JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1001910 Active (id: 2278838)
お絞り [ichi1] 御絞り [sK]
おしぼり [ichi1]
1. [n] [uk]
▶ wet towel (supplied at table)
▶ hot, moistened hand towel
Cross references:
  ⇐ see: 2750770 アツシボ 1. hot, moistened hand towel (supplied at table)



History:
3. A 2023-10-01 22:07:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2012-10-12 01:18:12  Paul Upchurch <...address hidden...>
1. A* 2012-10-12 00:23:18  Marcus
  Refs:
3.7m vs 224k
wiki: "通常はひらがなで表記し、漢字を交ぜた「お絞り」「御絞り」と書くことはあま
りない。"
  Diff:
@@ -17,0 +17,1 @@
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1008270 Active (id: 2192649)
手こずる梃子摺る [rK] 手古摺る [rK/ichi2] 手子摺る [rK] 梃摺る [rK]
てこずる [ichi2]
1. [v5r,vi]
▶ to have much trouble
▶ to have a hard time
▶ to not know how to handle

Conjugations


History:
4. A 2022-06-24 05:33:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Agree
3. A* 2022-06-23 16:56:59  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
mk: 〘自五〙

Google N-gram Corpus Counts
| 手こずる | 23,647 | 48.3% |
| 手古摺る |    135 |  0.3% | <- GG5, oukoku
| 手子摺る |     39 |  0.1% | <- daijr/s, mk
| 梃子摺る |  1,665 |  3.4% | <- daijr
| 梃摺る  |     29 |  0.1% | <- mk, daijs
| てこずる | 23,487 | 47.9% |
| 手摺る  |      0 |  0.0% |
| 梃古摺る |      0 |  0.0% |

Google N-gram Corpus Counts
| 手こずって | 32,664 | 46.6% |
| 手古摺って |    187 |  0.3% |
| 手子摺って |     66 |  0.1% |
| 梃子摺って |  3,000 |  4.3% |
| 梃摺って  |     35 |  0.0% |
| てこずって | 34,081 | 48.7% |
  Comments:
梃子摺る is a little over the usual percentage threshold for
[rK], but the absolute counts are low. I think this setup is
best for simplicity's sake.
  Diff:
@@ -7,0 +8,4 @@
+<keb>梃子摺る</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -8,0 +13 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -13,3 +18 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>梃子摺る</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -18,0 +22 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -25,0 +30 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2012-10-12 08:57:28  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-11 22:35:43  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
Hits (Google, Bing):
"手こずる" 420k, 15.9M
"てこずる" 264k, 84k
"手こずった" 348k, 376k
"てこずった" 239k, 74k
  Diff:
@@ -26,1 +26,0 @@
-<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1013320 Active (id: 1114047)

わらわらワラワラ
1. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ bustling
▶ shuffling
▶ squirming
▶ creepy crawly

Conjugations


History:
2. A 2012-10-12 09:13:32  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-11 08:22:04  Marcus
  Refs:
adv-to: nikk
vs: "ワラワラして” 424k (g) 8k (b)
  Diff:
@@ -12,0 +12,2 @@
+<pos>&adv-to;</pos>
+<pos>&vs;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1252250 Active (id: 1114023)
計略
けいりゃく
1. [n,adj-no]
▶ plan
▶ trick
▶ plot
▶ stratagem
▶ scheme
▶ trap



History:
2. A 2012-10-12 08:58:27  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-12 00:14:08  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij, prog, 新和英中辞典, Luminous, ALC
  Diff:
@@ -17,0 +17,2 @@
+<gloss>scheme</gloss>
+<gloss>trap</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1269390 Active (id: 2144108)
遅れを取る遅れをとる後れを取る [news2,nf25] 後れをとる
おくれをとる [news2,nf25]
1. [exp,v5r]
▶ to fall behind
▶ to lag behind
▶ to lose (race, contest)

Conjugations


History:
7. A 2021-08-10 23:51:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think "lose" fits in OK.
  Diff:
@@ -27,0 +28 @@
+<gloss>to lose (race, contest)</gloss>
6. A* 2021-08-10 14:02:25 
  Refs:
http://yourei.jp/後れを取る
https://imidas.jp/idiom/detail/X-05-X-05-2-0011.html
  Comments:
I think the "to be beaten; to be defeated" should be added back in some form.
Right now sentences such as そんなところで、連日殴り合いとなった。それまで喧嘩で後れを取ったことはなかったが do not make much sense.
Can a gloss that applies to combats or matches be added?

Suggestion: "to be on the losing end"
5. A 2020-09-08 18:54:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, Wisdom
  Diff:
@@ -26,0 +27 @@
+<gloss>to lag behind</gloss>
4. A* 2020-09-07 09:24:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
遅れを取る	20098
後れを取る	4978
遅れをとる	15929
後れをとる	2479
  Comments:
I note that Daijirin only has an entry for 後れを取る.
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<keb>遅れをとる</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -11,3 +13,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>遅れをとる</keb>
3. A 2012-10-12 21:34:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Daijr, ルミナス, リーダーズ+プラス
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1301790 Active (id: 1951296)
三毛猫
みけねこ
1. [n]
▶ calico cat
▶ tortoiseshell-and-white cat
Cross references:
  ⇐ see: 1301770 三毛【みけ】 2. calico cat; tortoiseshell-and-white cat



History:
4. A 2017-05-13 18:48:26  Robin Scott <...address hidden...>
3. A* 2017-05-13 12:12:02  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
daijs: 白・黒・茶の3色の毛が入りまじった猫。
  Comments:
gloss not needed
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<gloss>cat with three colors of fur (colours)</gloss>
2. A 2012-10-12 07:13:50  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-11 19:15:28  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij
http://en.wikipedia.org/wiki/Tortoiseshell_cat
http://en.wikipedia.org/wiki/Calico_cat
http://ja.wikipedia.org/wiki/ネコ#.E8.A2.AB.E6.AF.9B
  Comments:
Distinguishing from the recently-added 錆猫.
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>tortoise-shell cat</gloss>
+<gloss>calico cat</gloss>
+<gloss>tortoiseshell-and-white cat</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1493880 Active (id: 2218521)
ふて寝不貞寝 [ateji] フテ寝
ふてね
1. [n,vs,vi]
▶ sulking in bed
▶ going to bed in a huff

Conjugations


History:
8. A 2023-01-08 20:46:14  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2023-01-08 20:32:31  Tyler Winn <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
ふて寝	66800	54.0%
不貞寝	30938	25.0%
フテ寝	23160	18.7%
ふてね	2807	2.3%
  Comments:
saw it in a light novel
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>フテ寝</keb>
6. A 2022-12-15 10:34:22  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-12-15 07:35:12  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
shinmeikai: 「{不貞}」は、借字。
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
4. A* 2022-12-15 07:30:46  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ 不貞寝  │ 30,938 │ 30.8% │
│ ふて寝  │ 66,800 │ 66.4% │ 🡠 moving up
│ ふてね  │  2,807 │  2.8% │
├─ーーーー─┼────────┼───────┤
│ 不貞寝し │ 12,472 │ 33.2% │
│ ふて寝し │ 24,168 │ 64.4% │
│ ふてねし │    912 │  2.4% │
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>不貞寝</keb>
+<keb>ふて寝</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>ふて寝</keb>
+<keb>不貞寝</keb>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1535750 Active (id: 2298919)
勿れ莫れ [rK] 毋れ [rK] 无れ [rK] 無かれ [iK]
なかれ
1. [suf] [uk]
《from imperative form of 無し》
▶ must not
▶ do not



History:
9. A 2024-04-23 01:20:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, it's not a particle. I think "suf" is better - we're only using "adj-ku" for archaic 〜し terms.
  Diff:
@@ -27 +27 @@
-<pos>&adj-ku;</pos>
+<pos>&suf;</pos>
@@ -29 +29 @@
-<s_inf>derived from imperative form of 無し;used after nouns or attributive form of verbs to make negative imperative</s_inf>
+<s_inf>from imperative form of 無し</s_inf>
8. A* 2024-04-18 05:10:12  Non
  Refs:
daijr, daijs, meikyo
  Comments:
Added notes concerning word origin and usage. Changed [prt] to [adj-ku], though it could be argued that it only originated from the imperative of 無し and then became its own thing, classifying it as a particle seems odd. If my proposal for 無し is approved, consider adding a cross-reference to its third sense.
  Diff:
@@ -27 +27 @@
-<pos>&prt;</pos>
+<pos>&adj-ku;</pos>
@@ -28,0 +29 @@
+<s_inf>derived from imperative form of 無し;used after nouns or attributive form of verbs to make negative imperative</s_inf>
7. A 2024-04-16 06:31:43  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2024-04-16 06:09:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
see おどろくなかれ
  Diff:
@@ -17,0 +18,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>無かれ</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
5. A* 2024-04-16 05:49:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
勿れ	22248	4.6%
莫れ	2790	0.6%
毋れ	296	0.1%
无れ	0	0.0% nikk but not daijs
なかれ	454416	94.7%
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -11,0 +13 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -15 +17 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1563800 Active (id: 1114038)
作す做す
なすさくす (作す) [ok]
1. [v5s]
▶ to make
Cross references:
  ⇒ see: 1597890 作る 1. to make; to produce; to manufacture; to build; to construct

Conjugations


History:
2. A 2012-10-12 09:05:12  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-12 01:14:17  Marcus
  Refs:
山を作す, 色を作す in daij
作す by itself in 必携 類語実用辞典(三省堂)
さくす in nikk
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>作す</keb>
+</k_ele>
@@ -10,0 +13,5 @@
+<r_ele>
+<reb>さくす</reb>
+<re_restr>作す</re_restr>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>
@@ -12,0 +20,1 @@
+<xref type="see" seq="1597890">作る・1</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1566490 Active (id: 2075146)
止む無く已む無く止むなく已むなく
やむなく
1. [adv] [uk]
▶ out of necessity
▶ with no other option
▶ perforce
▶ unavoidably
▶ reluctantly
▶ unwillingly



History:
7. A 2020-07-15 12:20:13  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2020-07-15 08:44:57 
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<gloss>perforce</gloss>
5. A* 2020-07-15 08:42:27 
  Refs:
大辞林
  Diff:
@@ -21,0 +22,3 @@
+<gloss>out of necessity</gloss>
+<gloss>with no other option</gloss>
+<gloss>unavoidably</gloss>
@@ -24,2 +26,0 @@
-<gloss>unavoidably</gloss>
-<gloss>out of necessity</gloss>
4. A 2015-05-30 00:03:45  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2015-05-29 22:00:27 
  Refs:
n-grams (12:1)
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<misc>&uk;</misc>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1584780 Active (id: 1114039)

まな
1. [adv] [arch]
《usu. as …することまな》
▶ must not
▶ may not



History:
2. A 2012-10-12 09:05:43  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-12 02:52:05  Marcus
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -14,1 +14,1 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
@@ -16,0 +16,1 @@
+<s_inf>usu. as …することまな</s_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1605200 Active (id: 2272361)
黙々黙黙
もくもく
1. [adj-t,adv-to]
▶ silent
▶ mute
▶ dumb



History:
6. A 2023-07-01 23:10:30  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-07-01 16:25:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo, gg5
  Comments:
Not a noun.
It's only 〜する when used with と. We don't use vs in such cases.
  Diff:
@@ -16,2 +15,0 @@
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
4. A 2012-10-12 21:42:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, 新和英中辞典, ルミナス
  Comments:
What was there was quite in accord with the references. Daijirin shows it's a と/たる, so changing the gloss to the する form is not appropriate. The GG5 examples are:
彼は黙々として語らなかった. He remained mute and silent.
彼女は皿の上にうつむいて黙々と食べた. She bowed her head over her plate and ate in silence.
The xref to 黙然  is because they are similar and related.
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<pos>&adv-to;</pos>
@@ -16,1 +17,0 @@
-<pos>&adv-to;</pos>
@@ -18,1 +18,3 @@
-<gloss>to do something intensely without utter a single word</gloss>
+<gloss>silent</gloss>
+<gloss>mute</gloss>
+<gloss>dumb</gloss>
3. A* 2012-10-12 12:55:15  huixing
  Comments:
cannot equate with 黙然
  Diff:
@@ -18,3 +18,1 @@
-<gloss>silent</gloss>
-<gloss>tacit</gloss>
-<gloss>mute</gloss>
+<gloss>to do something intensely without utter a single word</gloss>
2. A 2012-10-12 09:13:10  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1830110 Active (id: 1114044)
生活保護
せいかつほご
1. [n]
▶ livelihood protection
▶ public assistance
▶ welfare
Cross references:
  ⇐ see: 1379500 生保【せいほ】 2. livelihood protection; public assistance; welfare



History:
2. A 2012-10-12 09:08:11  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-11 08:12:34  Marcus
  Refs:
研究社 新和英中辞典, 経済のにほんご, eij
  Diff:
@@ -13,0 +13,2 @@
+<gloss>public assistance</gloss>
+<gloss>welfare</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1899600 Active (id: 1114017)
名をなす名を成す
なをなす
1. [exp,v5s]
▶ to become famous
▶ to make a name for oneself

Conjugations


History:
4. A 2012-10-12 07:14:35  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-10-12 01:21:14  Marcus
  Refs:
5mil vs 2.5mil
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>名をなす</keb>
+</k_ele>
2. A 2010-07-25 01:06:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,1 +14,1 @@
-<gloss>to make a name</gloss>
+<gloss>to make a name for oneself</gloss>
1. A* 2010-07-24 21:48:03  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5s;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1913450 Active (id: 1114041)
山なす山成す
やまなす
1. [v5s]
▶ to pile up
▶ to form into a (huge) pile

Conjugations


History:
2. A 2012-10-12 09:06:56  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-12 01:26:50  Marcus
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>山なす</keb>
+</k_ele>
@@ -11,3 +14,3 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>a mountain of</gloss>
-<gloss>mountainlike</gloss>
+<pos>&v5s;</pos>
+<gloss>to pile up</gloss>
+<gloss>to form into a (huge) pile</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2064050 Active (id: 2152451)
騙る
かたる
1. [v5r,vt]
▶ to swindle out of
▶ to cheat out of
▶ to defraud of
2. [v5r,vt]
▶ to misrepresent oneself as
▶ to pretend to be
▶ to assume (a name or title)
▶ to falsify (e.g. a seal)
Cross references:
  ⇐ see: 2834431 名を騙る【なをかたる】 1. to impersonate someone; to go under a false name; to make fraudulent use of someone's name

Conjugations


History:
7. A 2021-10-17 10:41:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It returns かたった alone because it was an exact match. It only returns partial 
matches if there wasn't an exact one. I've added 騙る to that list now.
6. A* 2021-10-14 11:11:52 
  Comments:
hi, wwwjdic question.
when I searched for 'katatta' I received the following response:
 かたった (etc.) See: 語る

shouldn't it return this entry as well?
usually it returns multiple entries when multiple matches happen
5. A 2018-01-26 23:23:49  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-01-26 21:24:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
tidying some of the parentheses.  i don't particularly care for "to lie" in sense 2. 

also sense 1 gets the object wrong.  "swindle" and "cheat" take the victim as a object; 騙る takes the item as an object
  Diff:
@@ -13,3 +13,3 @@
-<gloss>to swindle</gloss>
-<gloss>to cheat</gloss>
-<gloss>to take (something) away by deception</gloss>
+<gloss>to swindle out of</gloss>
+<gloss>to cheat out of</gloss>
+<gloss>to defraud of</gloss>
@@ -20,2 +20,3 @@
-<gloss>to misrepresent oneself (as)</gloss>
-<gloss>to lie (e.g. about one's name or status)</gloss>
+<gloss>to misrepresent oneself as</gloss>
+<gloss>to pretend to be</gloss>
+<gloss>to assume (a name or title)</gloss>
@@ -23,2 +23,0 @@
-<gloss>to assume (a name)</gloss>
-<gloss>to pretend (to be)</gloss>
3. A 2012-10-12 21:43:13  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2089730 Active (id: 1939213)
底をつく底を突く
そこをつく
1. [exp,v5k]
▶ to run out of
▶ to dry up
▶ to be depleted
2. [exp,v5k]
▶ to hit the bottom
▶ to bottom out

Conjugations


History:
6. A 2016-11-14 23:54:26  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2016-11-14 10:05:49  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
底をつく	15485
底を突く	 1625
そこをつく	 1108
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>底をつく</keb>
+</k_ele>
4. A 2012-10-12 21:44:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Please use the infinitive "to ..." for verbs.
  Diff:
@@ -14,2 +14,2 @@
-<gloss>dry up</gloss>
-<gloss>depleted</gloss>
+<gloss>to dry up</gloss>
+<gloss>to be depleted</gloss>
@@ -21,1 +21,1 @@
-<gloss>bottomed out</gloss>
+<gloss>to bottom out</gloss>
3. A* 2012-10-12 12:35:28  huixing
  Refs:
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/je2/43891/m0u/
  Comments:
added bottom out sense.
  Diff:
@@ -14,0 +14,8 @@
+<gloss>dry up</gloss>
+<gloss>depleted</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&v5k;</pos>
+<gloss>to hit the bottom</gloss>
+<gloss>bottomed out</gloss>
2. A 2010-11-05 23:25:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5k;</pos>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2182840 Active (id: 1114129)

1. [n] {chemistry}
▶ group
Cross references:
  ⇒ see: 1979440 官能基 1. functional group
  ⇐ see: 2182870 根【こん】 2. radical (esp. one that tends to ionize easily)
2. [n]
▶ (free) radical
Cross references:
  ⇒ see: 1662460 遊離基 1. free radical
3. [ctr]
▶ counter for installed or mounted objects (e.g. stone lanterns, gravestones, satellites)



History:
5. A 2012-10-12 21:45:19  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2012-10-12 19:27:31  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/GPS衛星 (used multiple times as a counter for satellites)
More clear examples in early hits for: 基 衛星
(E.g., "人工衛星3基の打ち上げ", "衛星5基を放出")
  Comments:
"Installed" and "mounted" don't quite work for satellites; maybe add "fixed" or "placed" as well?
  Diff:
@@ -23,1 +23,1 @@
-<gloss>counter for installed or mounted objects (e.g. stone lanterns, gravestones)</gloss>
+<gloss>counter for installed or mounted objects (e.g. stone lanterns, gravestones, satellites)</gloss>
3. A 2010-10-11 23:41:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23,1 +23,1 @@
-<gloss>counter for installed/mounted objects (e.g. stone lanterns, gravestones)</gloss>
+<gloss>counter for installed or mounted objects (e.g. stone lanterns, gravestones)</gloss>
2. A* 2010-10-11 14:36:10 
  Refs:
Any decent 国語辞典 will have it.
  Comments:
From the dictionary: すえつけてあるものを数える語。
  Diff:
@@ -23,1 +23,1 @@
-<gloss>counter for gravestones, stone lanterns, etc.</gloss>
+<gloss>counter for installed/mounted objects (e.g. stone lanterns, gravestones)</gloss>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2338490 Active (id: 1114130)

レイテンシーレイテンシ
1. [n] {computing}
▶ latency



History:
2. A 2012-10-12 21:52:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
More usual form.
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>レイテンシー</reb>
+</r_ele>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2398800 Active (id: 1114043)
暇を潰す暇をつぶす
ひまをつぶす
1. [exp,v5s]
▶ to waste time
▶ to kill time

Conjugations


History:
3. A 2012-10-12 09:07:33  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-10-12 02:04:02  Marcus
  Diff:
@@ -16,2 +16,2 @@
-<gloss>waste time</gloss>
-<gloss>kill time</gloss>
+<gloss>to waste time</gloss>
+<gloss>to kill time</gloss>
1. A 2008-07-23 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2402710 Active (id: 2289028)
恐れをなす恐れを成す [sK] 畏れをなす [sK]
おそれをなす
1. [exp,v5s]
▶ to be scared (of)
▶ to be frightened (by)
▶ to be intimidated (by)

Conjugations


History:
6. A 2024-01-17 21:21:47  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈畏(れ)/恐(れ)/虞/おそれ/オソレ〉を〈な/成〉し

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 恐れをなし  │ 41,361 │ 91.7% │
│ 恐れを成し  │    866 │  1.9% │
│ 畏れをなし  │    406 │  0.9% │ - add, sK
│ 恐をなし   │     41 │  0.1% │
│ おそれをなし │  2,323 │  5.1% │
│ オソレをなし │    113 │  0.3% │
╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>畏れをなす</keb>
5. A 2024-01-17 18:02:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous
  Comments:
Daijr/s only have なす. I think we often hide 成す when it's in expressions.
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -17 +17,3 @@
-<gloss>to be scared</gloss>
+<gloss>to be scared (of)</gloss>
+<gloss>to be frightened (by)</gloss>
+<gloss>to be intimidated (by)</gloss>
4. A* 2024-01-17 14:27:48  penname01
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 恐れをなす  │ 3,393 │ 93.4% │
│ 恐れを成す  │    90 │  2.5% │
│ おそれをなす │   148 │  4.1% │
╰─ーーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A 2012-10-12 09:07:13  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-10-12 01:18:51  Marcus
  Refs:
191k
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>恐れを成す</keb>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2489190 Active (id: 1114049)

マナ
1. [n]
▶ manna
2. [n]
▶ mana



History:
3. A 2012-10-12 09:14:10  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-10-12 02:53:02  Marcus
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -11,0 +11,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>mana</gloss>
+</sense>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2528530 Active (id: 2152972)
夜ご飯 [spec1] 夜ごはん夜御飯
よるごはん [spec1]
1. [n] [col]
▶ dinner
▶ evening meal
Cross references:
  ⇒ see: 1601340 晩御飯 1. dinner; evening meal



History:
7. A 2021-10-20 20:16:01  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2021-10-20 07:11:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
夜ご飯	257541
夜ごはん	111921
夜御飯	10239
よるごはん	10648


quite far from 1 mil in the ngrams, and I 
recognize that how common it is might vary 
between regions, this is a word I hear every 
day. on twitter, it seems to be about as 
common as the p-marked 晩ご飯 (I counted very 
roughly 45 tweets each past 10 min)
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -14,0 +16 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
5. A 2013-02-16 08:20:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
よる‐ごはん【夜御飯】
名〔俗〕晩御飯。夕御飯。
4. A* 2013-02-15 12:26:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
not in any other dics (but plenty of hits)
_
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q135
2356038
"「夜ご飯」って使いますが、仲良しの友達とか家族と話す時だけですね。
「です・ます」で話す相手には使いません。
話し言葉だけで、文字にはしません。"
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q139
993048
"最近、よく夜ご飯と言う人がいるのですが晩御飯の間違いではないでしょうか?"
"言葉は生き物ですから常に新しい単語が出てきます。
「夜ご飯」もそのような新しい単語の1つではないでしょうか。"
  Diff:
@@ -19,0 +19,1 @@
+<misc>&col;</misc>
@@ -20,0 +21,1 @@
+<gloss>evening meal</gloss>
3. A 2012-10-12 09:23:34  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2746280 Active (id: 1114146)
正文
しょうもん
1. [n]
▶ authentic text (as opposed to a copy or duplicate)
Cross references:
  ⇒ see: 1377880 正文【せいぶん】 2. authentic text (e.g. of a treaty, as opposed to any translation not specified as authentic)



History:
2. A 2012-10-12 22:21:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Probably could merge, though.
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="1377880">正文・せいぶん・2</xref>
1. A* 2012-09-21 12:59:41  Scott
  Refs:
daij koj
  Comments:
none of the kokugos merge

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2746290 Active (id: 1114143)
土代
どだい
1. [n] [arch]
▶ draft (of a document)



History:
2. A 2012-10-12 22:16:45  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-09-21 13:03:26  Scott
  Refs:
koj daij nikk
  Comments:
ancient term

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2746310 Active (id: 1114147)
海外渡航
かいがいとこう
1. [n]
▶ foreign voyage
▶ travelling overseas
▶ travelling abroad



History:
2. A 2012-10-12 22:21:51  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-09-21 13:23:22  Scott
  Refs:
gg5 daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2747510 Active (id: 1114144)
帰属感
きぞくかん
1. [n]
▶ feeling of belonging to
▶ sense of belonging



History:
2. A 2012-10-12 22:17:43  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-09-25 15:40:09  Scott
  Refs:
eij gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2747540 Active (id: 1114215)
非業の最期
ひごうのさいご
1. [n,exp]
▶ unnatural death
▶ violent death
Cross references:
  ⇒ see: 1626700 非業の死 1. unnatural death; violent death



History:
4. A 2012-10-14 21:03:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks. I was doing a text search, so that format didn't match.
3. A* 2012-10-14 19:41:55  Scott
  Comments:
entry for 非業: 非業の死[最期]を遂げる
2. A 2012-10-12 22:14:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Couldn't find it in GG5.
1. A* 2012-09-26 02:37:37  Scott
  Refs:
daij gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2747770 Active (id: 1114050)

こそあれ
1. [conj,prt]
▶ although
Cross references:
  ⇐ see: 2847981 こそすれ 1. and; although; but



History:
2. A 2012-10-12 09:14:35  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-09-26 05:28:17  Marcus
  Refs:
daij nikk eij example

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2748130 Rejected (id: 1114154)
人員増強
じんいんぞうきょう
1. [n]
▶ personnel increase
▶ build-up of staff

History:
3. R 2012-10-13 03:03:02  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i could live with it, but probably not necessary
2. A* 2012-10-12 11:14:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
None that I can find.
  Comments:
This is quite compositional. I don't think it's needed.
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>Personnel increase</gloss>
+<gloss>personnel increase</gloss>
+<gloss>build-up of staff</gloss>
1. A* 2012-09-28 04:22:01  Emmanuel Marchat <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2749270 Active (id: 1114145)
木活字
もっかつじもくかつじ
1. [n]
▶ printing type made from wood



History:
2. A 2012-10-12 22:18:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Also 木活字版.
1. A* 2012-10-06 00:40:05  Scott
  Refs:
nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2749280 Active (id: 1114142)
翻印
ほんいん
1. [n,vs]
▶ reprinting
▶ reissuing
Cross references:
  ⇒ see: 1627380 翻刻 1. reprinting (of a book)

Conjugations


History:
2. A 2012-10-12 22:15:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
JWN
1. A* 2012-10-06 16:09:59  Scott
  Refs:
nikk koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2749310 Active (id: 1114148)
竜骨突起
りゅうこつとっき
1. [n]
▶ keel (bird bone)
▶ carina



History:
2. A 2012-10-12 22:22:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, GG5, 新和英中辞典
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>carina</gloss>
1. A* 2012-10-06 20:29:40  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2750000 Active (id: 1114131)
時間ずれ
じかんずれ
1. [n]
▶ time deviation
▶ time lag
▶ jitter



History:
4. A 2012-10-12 21:57:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kagaku, 研究社ビジネス英和辞典
  Comments:
"jitter" is a common word in networking when referring to synchonozation, etc. - not limited to peer-to-peer systems. It can refer to both getting ahead and getting behind.
Latency is something else, but related.
BTW, there is no separate "comp" corpus - it is just the subset of the entries with "comp" tags.
  Diff:
@@ -12,1 +12,3 @@
-<gloss>jitter (between peer-to-peer network nodes)</gloss>
+<gloss>time deviation</gloss>
+<gloss>time lag</gloss>
+<gloss>jitter</gloss>
3. D* 2012-10-12 12:40:17  huixing
  Comments:
it is very awkward, if i were use that sense i rather use レイテンシー instead.
2. A* 2012-10-12 12:28:29  Marcus
  Refs:
cross: time deviation
EDR日英対訳辞書: 時間のずれ - a time gap
used as "my clock is off" in the 2 following links:
http://iphone4-land.seesaa.net/article/167432298.html
http://productforums.google.com/forum/#!topic/calendar-
ja/0Q75TL5mnd0
I tried but I couldn't really find any page where it seems 
to mean "jitter" or seems to relate to p2p networking
1. A* 2012-10-09 21:25:54  Tad Perry <...address hidden...>
  Refs:
One of those things you pretty much just have to know, but googling the terms in both languages should show that the two terms are equivalent in this context
  Comments:
Maybe this is better in the computer science corpus, but I often wish everything was in one corpus. Is there really still much need to keep them separate anymore?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2750140 Active (id: 1114087)
未晒し未晒 [io]
みさらしみざらし [ok]
1. [n,adj-no]
▶ unbleached
▶ undyed



History:
3. A 2012-10-12 11:14:55  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-10-10 05:07:25 
  Diff:
@@ -22,1 +22,1 @@
-<gloss>non-dyed</gloss>
+<gloss>undyed</gloss>
1. A* 2012-10-10 00:47:04  Marcus
  Refs:
daij, nikk
"未晒" -”未晒し” 192k
(and come it across in this form in a text)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2750150 Active (id: 1114069)
生成り生熟り
なまなり
1. [n,adj-na]
▶ unfinished
▶ unripe
▶ incomplete
2. [n]
▶ unfermented narezushi
▶ unfermented brine-pickled sushi
Cross references:
  ⇒ see: 2424380 熟れ鮨 1. narezushi; fermented sushi (pickled in brine rather than vinegar), precursor of modern sushi
3. [n]
▶ noh mask with slightly protruding horns and frizzy hair (representing a woman on her way to becoming a hannya)
Cross references:
  ⇒ see: 1481750 般若 2. hannya; mask of a grinning, horned demoness (represents a woman's rage and jealousy)



History:
5. A 2012-10-12 09:25:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK.
  Diff:
@@ -23,0 +23,1 @@
+<gloss>unfermented narezushi</gloss>
4. A* 2012-10-11 02:49:47  Marcus
  Comments:
not if you think of it as "uncooked hamburger." 
daijr: "なれ鮓(ずし)の別名。また、なれ鮓のまだ十分に熟していないもの。なまな
れ。"
3. A 2012-10-11 00:03:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
"unfermented narezushi" sounds like an oxymoron.
  Diff:
@@ -23,2 +23,1 @@
-<gloss>narezushi</gloss>
-<gloss>unfermented narezushi</gloss>
+<gloss>unfermented brine-pickled sushi</gloss>
2. A* 2012-10-10 05:48:31  Marcus
  Refs:
http://www13.ocn.ne.jp/~sengoku/gallery_namanari.html
1. A* 2012-10-10 01:00:16  Marcus
  Refs:
daij nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2750160 Active (id: 1114088)
生熟れ
なまなれ
1. [n,adj-na]
▶ inexperienced
▶ unripe
▶ greenhorn
▶ amateur
2. [n]
▶ unfermented narezushi
Cross references:
  ⇒ see: 2424380 熟れ鮨 1. narezushi; fermented sushi (pickled in brine rather than vinegar), precursor of modern sushi



History:
2. A 2012-10-12 11:15:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
JWN
1. A* 2012-10-10 01:05:03  Marcus
  Refs:
daij nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2750230 Active (id: 1114090)
宅録
たくろく
1. [n,vs] [abbr]
▶ recording audio at home (as opposed to in a studio)
Cross references:
  ⇒ see: 2751110 自宅録音【じたくろくおん】 1. recording audio at home (as opposed to in a studio)

Conjugations


History:
2. A 2012-10-12 11:18:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Diff:
@@ -13,0 +13,2 @@
+<xref type="see" seq="2751110">自宅録音・じたくろくおん</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
1. A* 2012-10-10 02:21:15  Marcus
  Refs:
hatena
http://d.hatena.ne.jp/keyword/��Ͽ
1 mil (g)
222k (b)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2750280 Active (id: 1114048)

ポップブロッカーポップ・ブロッカー
1. [n] Source lang: eng "pop blocker"
▶ pop filter
▶ pop shield



History:
4. A 2012-10-12 09:13:56  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-10-11 07:10:42  Marcus
  Comments:
found 1 US product with this name, so probably not wasei 
(though unusual) 
http://www.bhphotovideo.com/c/product/400126-
REG/On_Stage_ASVS4_B_ASVS4_B_Pop_Blocker_Windscreen.html
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<lsource ls_wasei="y">pop blocker</lsource>
+<lsource xml:lang="eng">pop blocker</lsource>
2. A 2012-10-11 03:24:28  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-10 02:38:19  Marcus
  Refs:
142k google
21k bing
ex:
http://www.amazon.co.jp/キクタニ-ポップブロッカー-PO-5S/dp/B000WM8S6O/ref=pd_bxgy_MI_text_b

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2750320 Active (id: 1114132)
驚異の部屋
きょういのへや
1. [exp,n]
▶ cabinet of curiosities
▶ chamber of curiosities
▶ Wunderkammer



History:
4. A 2012-10-12 21:58:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm not sure it's needed either.
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -12,1 +13,0 @@
-<gloss>Wunderkammer</gloss>
@@ -15,0 +15,1 @@
+<gloss>Wunderkammer</gloss>
3. A* 2012-10-12 12:46:02  huixing
  Comments:
i doubt usefulness of this word. not a exp. use Wunderkammer to clearly mark German origin.
  Diff:
@@ -11,1 +11,0 @@
-<pos>&exp;</pos>
@@ -13,0 +12,1 @@
+<gloss>Wunderkammer</gloss>
2. A 2012-10-12 11:19:28  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-10 03:25:00  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/驚異の�
%A8%E5%B1%8B
http://www.um.u-tokyo.ac.jp/exhibition/2006chamber.html
http://matome.naver.jp/odai/2133464368776903601
7,500 b
31,900 g

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2750340 Active (id: 1114093)
夜行バス
やこうバス
1. [n]
▶ overnight bus
▶ night bus



History:
2. A 2012-10-12 11:19:43  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-10 08:23:57  Marcus
  Refs:
daijs, eij example sentences
 6,870,000 results  (g)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2750360 Active (id: 1114094)
揺さぶられっ子症候群
ゆさぶられっこしょうこうぐん
1. [n] {medicine}
▶ shaken baby syndrome
▶ SBS



History:
2. A 2012-10-12 11:20:04  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-10 09:13:18  Marcus
  Refs:
daijs, wiki, life, eij, 朝日新聞掲載「キーワード」, 百科事典マイペディア
http://ja.wikipedia.org/wiki/揺さぶ�
%89%E3%82%8C%E3%81%A3%E5%AD%90%E7%97%87%E5%80%99%E7%BE%A4

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2750370 Active (id: 1114095)
脂肪吸引法
しぼうきゅういんほう
1. [n]
▶ liposuction



History:
2. A 2012-10-12 11:20:25  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-10 10:13:17  Marcus
  Refs:
研究社 新英和中辞典, life
305k
  Comments:
maybe worth having in addition to just 脂肪吸引

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2750390 Active (id: 1114096)
闇医者
やみいしゃ
1. [n]
▶ back-alley doctor



History:
2. A 2012-10-12 11:22:33  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-10 10:28:24  Marcus
  Refs:
実用日本語表現辞典 
heard on TV (ザ!世界仰天ニュース), the context was a woman 
getting a back alley liposuction
117,000 results (g)
28,400 (b)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2750400 Active (id: 1114097)
韓国街
かんこくがい
1. [n]
▶ Koreatown



History:
2. A 2012-10-12 11:22:44  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-10 10:44:11  Marcus
  Refs:
22,400 b
70,800 g
often said of Okubo in Tokyo or Tsuruhashi in Osaka
コリアタウン gets lots more hits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2750420 Deleted (id: 1114133)
殺人許可証
さつじんきょかしょ
1. [n]
▶ license to kill



History:
4. D 2012-10-12 21:59:25  Jim Breen <...address hidden...>
3. D* 2012-10-12 13:00:08  huixing
2. A* 2012-10-12 11:23:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't really think so.
1. A* 2012-10-10 10:46:49  Marcus
  Refs:
22,200 results (g)
"殺しのライセンス" gets more hits (68,400) but there's also a song 
with that name
ja.wikipedia.org/wiki/ジェームズ・ボンド
  Comments:
maybe worth having?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2750430 Active (id: 2058242)
目をかける目を掛ける
めをかける
1. [exp,v1]
▶ to look after
▶ to take care (of)
▶ to favor
▶ to favour
▶ to be partial to
2. [exp,v1]
《orig. meaning》
▶ to gaze at
▶ to stare at
▶ to set one's eyes on

Conjugations


History:
4. A 2020-02-04 23:49:08  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-02-04 17:39:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5
 目をかける look after…; take care 《of…》; be kind 《to…》; 〔恩恵を与える〕 favor; do [show] sb a favor.
  Comments:
the 'look after' sense is the only one in shinmeikai, meikyo, gg5, and first in daijr, daijs
  Diff:
@@ -15,0 +16,10 @@
+<gloss>to look after</gloss>
+<gloss>to take care (of)</gloss>
+<gloss>to favor</gloss>
+<gloss>to favour</gloss>
+<gloss>to be partial to</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&v1;</pos>
+<s_inf>orig. meaning</s_inf>
@@ -20,7 +29,0 @@
-<sense>
-<pos>&exp;</pos>
-<pos>&v1;</pos>
-<gloss>to favor</gloss>
-<gloss>to favour</gloss>
-<gloss>to be partial to</gloss>
-</sense>
2. A 2012-10-12 11:23:57  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-10 10:59:38  Marcus
  Refs:
daij nikk
  Comments:
also without the を:
"目かけて" 113,000 g

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2750440 Active (id: 1114100)
棒付き棒つき
ぼうつき
1. [adj-no]
▶ on a stick



History:
2. A 2012-10-12 11:24:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Probably
1. A* 2012-10-10 12:26:36  Marcus
  Refs:
eij
daijr: "ロリポップ3 【lollipop】
棒付きキャンデー。"
283k+ca70k (g)
  Comments:
adjective?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2750470 Active (id: 1114101)
痩せ男疲男
やせおとこ
1. [n]
▶ skinny man
▶ shabby-looking man
2. [n]
▶ noh mask representing a male ghost



History:
2. A 2012-10-12 11:24:44  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-10 13:12:17  Marcus
  Refs:
daij nikk
http://www.nohmask21.com/mask-v/yaseotoko.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2750480 Active (id: 1114102)
唐猫
からねこ
1. [n] [arch]
▶ cat (esp. one imported from China)



History:
2. A 2012-10-12 11:24:57  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-10 13:18:00  Marcus
  Refs:
daij nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2750490 Active (id: 1987939)
キジ猫雉猫
キジねこ (キジ猫)きじねこ (雉猫)キジネコ (nokanji)
1. [n]
▶ brown tabby
▶ brown-speckled cat



History:
4. A 2018-09-30 20:34:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
キジ猫	14954
キジネコ	3456
雉猫	2417
  Diff:
@@ -10,0 +11,4 @@
+<reb>キジねこ</reb>
+<re_restr>キジ猫</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -11,0 +16,5 @@
+<re_restr>雉猫</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>キジネコ</reb>
+<re_nokanji/>
3. A* 2018-09-29 03:27:27  Annamaria
  Refs:
https://meow-meow.jp/classify/2178
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>キジ猫</keb>
+</k_ele>
@@ -12 +15 @@
-<misc>&arch;</misc>
+<gloss>brown tabby</gloss>
2. A 2012-10-12 11:25:08  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-10 13:22:55  Marcus
  Refs:
daijs nikk
31k (g)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2750500 Active (id: 1951309)
サビ猫さび猫錆猫錆び猫
サビねこ (サビ猫)さびねこ (さび猫, 錆猫, 錆び猫)サビネコ (nokanji)
1. [n]
▶ tortoiseshell cat



History:
8. A 2017-05-13 19:35:42  Johan Råde <...address hidden...>
7. A* 2017-05-13 19:18:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
googits
  Diff:
@@ -12,0 +13,3 @@
+<k_ele>
+<keb>錆び猫</keb>
+</k_ele>
@@ -20,0 +24 @@
+<re_restr>錆び猫</re_restr>
6. A 2017-05-13 10:59:46  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
many examples on the web
  Diff:
@@ -21,0 +22,4 @@
+<r_ele>
+<reb>サビネコ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
5. A 2017-05-13 10:56:55  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
ordered by googits
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>さび猫</keb>
@@ -15,0 +19 @@
+<re_restr>さび猫</re_restr>
4. A 2012-10-12 07:15:26  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2750510 Active (id: 1979907)
地域猫
ちいきねこ
1. [n]
▶ communally owned cat



History:
4. A 2018-05-23 05:33:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Indeed.
3. A* 2018-05-23 05:07:27 
  Refs:
djr/djs
  Comments:
An い too many.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>ちいいきねこ</reb>
+<reb>ちいきねこ</reb>
2. A 2012-10-12 11:25:26  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-10 13:30:19  Marcus
  Refs:
daijs, wiki, 情報・知識imidas
http://ja.wikipedia.org/wiki/地域猫
690k google

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2750520 Active (id: 1114105)
盗人猫
ぬすっとねこぬすびとねこ
1. [n]
▶ thieving cat
2. [n] [derog]
▶ adulterer
▶ homewrecker



History:
2. A 2012-10-12 11:25:37  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-10 13:36:46  Marcus
  Refs:
daij nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2750530 Active (id: 1114106)
灰猫
はいねこ
1. [n]
▶ gray cat
▶ grey cat
2. [n]
▶ ash-covered cat



History:
2. A 2012-10-12 11:25:49  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-10 13:40:06  Marcus
  Refs:
daij nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2750570 Active (id: 1909380)
四暗刻
スーアンコー
1. [n] {mahjong} Source lang: chi
▶ four concealed triplets (yakuman)
▶ four concealed three-of-a-kinds
Cross references:
  ⇒ see: 2749940 暗刻【アンコー】 1. concealed pung; concealed three-of-a-kind
  ⇒ see: 2252780 役満 1. yakuman; win worth 32000 points (or, if dealer, 48000 points)



History:
3. A 2014-12-21 05:33:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<field>&mahj;</field>
@@ -15 +16 @@
-<gloss>four concealed triplets (mahjong yakuman)</gloss>
+<gloss>four concealed triplets (yakuman)</gloss>
2. A 2012-10-12 09:00:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-11 02:26:12  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij, nikk
http://ja.wikipedia.org/wiki/四暗刻

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2750600 Active (id: 2235853)
嶺上牌リンシャン牌
リンシャンパイ
1. [n] {mahjong} Source lang: chi
▶ replacement tile drawn after declaring a kong
Cross references:
  ⇐ see: 2750610 嶺上開花【リンシャンカイホウ】 1. winning hand formed by drawing a replacement tile after declaring a kong



History:
5. A 2023-05-08 21:17:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
嶺上牌	1584	51.3%
リンシャン牌	1446	46.8%
リンシャンパイ	58	1.9%
4. A* 2023-05-08 14:50:15 
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>リンシャン牌</keb>
3. A 2014-12-21 04:42:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&mahj;</field>
@@ -13 +14 @@
-<gloss>replacement tile drawn after declaring a kong (mahjong)</gloss>
+<gloss>replacement tile drawn after declaring a kong</gloss>
2. A 2012-10-12 09:03:04  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-11 03:29:13  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
nikk
http://ja.wikipedia.org/wiki/嶺上牌#.E5.B6.BA.E4.B8.8A.E7.89.8C

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2750610 Active (id: 2145599)
嶺上開花
リンシャンカイホウリンシャンカイホー
1. [n] {mahjong} Source lang: chi
▶ winning hand formed by drawing a replacement tile after declaring a kong
Cross references:
  ⇒ see: 2750600 嶺上牌 1. replacement tile drawn after declaring a kong



History:
7. A 2021-09-01 06:59:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wiktionary.org/wiki/嶺上開花#Japanese
https://en.wiktionary.org/wiki/リンシャンカイホー
リンシャンカイホウ	394
リンシャンカイホー	243
  Comments:
Seems both are used.
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>リンシャンカイホウ</reb>
+</r_ele>
6. A* 2021-09-01 06:42:31  Opencooper
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>リンシャンカイホウ</reb>
+<reb>リンシャンカイホー</reb>
5. A 2014-12-21 04:44:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<field>&mahj;</field>
@@ -14 +15 @@
-<gloss>winning hand formed by drawing a replacement tile after declaring a kong (mahjong)</gloss>
+<gloss>winning hand formed by drawing a replacement tile after declaring a kong</gloss>
4. A 2012-10-25 05:36:45  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-10-22 11:25:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think it's easier if we say "winning hand" instead of 
"mahjong yaku." enwiki says this is called "dead wall draw" 
but there's very few hits for that.
  Diff:
@@ -13,1 +13,0 @@
-<xref type="see" seq="1537970">役・やく・3</xref>
@@ -15,1 +14,1 @@
-<gloss>winning a hand from the replacement tile drawn after declaring a kong (mahjong yaku)</gloss>
+<gloss>winning hand formed by drawing a replacement tile after declaring a kong (mahjong)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2750620 Active (id: 1909307)
門前清
メンゼンチン
1. [n] {mahjong} Source lang: chi
▶ one's hand being completely concealed
▶ not having called any tiles
Cross references:
  ⇐ see: 2750630 門前【メンゼン】 1. one's hand being completely concealed; not having called any tiles
  ⇐ see: 2750640 門前清自摸和【メンゼンチンツモホー】 1. winning off a self-drawn tile while completely concealed (meld); winning off a self-drawn tile without having called any tiles



History:
3. A 2014-12-21 05:02:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&mahj;</field>
@@ -13 +14 @@
-<gloss>one's hand being completely concealed (mahjong)</gloss>
+<gloss>one's hand being completely concealed</gloss>
2. A 2012-10-12 09:02:22  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-11 03:46:17  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/門前清

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2750640 Active (id: 2053204)
門前清自摸和
メンゼンチンツモホー
1. [n] {mahjong} Source lang: chi
▶ winning off a self-drawn tile while completely concealed (meld)
▶ winning off a self-drawn tile without having called any tiles
Cross references:
  ⇒ see: 2750620 門前清 1. one's hand being completely concealed; not having called any tiles
  ⇒ see: 1537970 役 4. scoring combination; hand; yaku; meld
  ⇐ see: 2750650 自摸【ツモ】 3. winning off a self-drawn tile while completely concealed (meld); winning off a self-drawn tile without having called any tiles



History:
5. A 2019-12-05 05:55:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>winning off a self-drawn tile while completely concealed (yaku)</gloss>
+<lsource xml:lang="chi"/>
+<gloss>winning off a self-drawn tile while completely concealed (meld)</gloss>
4. A 2019-09-01 23:28:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,3 +13,2 @@
-<xref type="see" seq="1537970">役・やく・3</xref>
-<xref type="see" seq="1537970">役・やく・3</xref>
-<xref type="see" seq="1537970">役・やく・3</xref>
+<xref type="see" seq="1537970">役・4</xref>
+<xref type="see" seq="1537970">役・4</xref>
3. A 2014-12-21 05:41:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<gloss>winning off a self-drawn tile while completely concealed (mahjong yaku)</gloss>
+<field>&mahj;</field>
+<gloss>winning off a self-drawn tile while completely concealed (yaku)</gloss>
2. A 2012-10-12 09:02:36  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-11 03:54:49  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/門前清自摸和
  Comments:
Another one where "scoring combination" doesn't really work.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2750650 Active (id: 2085018)
自摸
ツモツーモー
1. [n] [uk] {mahjong} Source lang: chi "zìmō"
▶ drawing a tile from the wall
Cross references:
  ⇐ see: 2833464 ツモ切り【ツモぎり】 1. discarding the just-drawn tile
  ⇐ see: 2833227 ツモる 1. to draw a tile from the wall
  ⇐ see: 2750660 自摸和【ツモホー】 1. winning off a self-drawn tile
2. [n] [uk] {mahjong}
▶ win with a self-drawn tile
Cross references:
  ⇐ see: 2833227 ツモる 2. to win on a self-drawn tile
3. [n] [abbr,uk] {mahjong}
▶ winning off a self-drawn tile while completely concealed (meld)
▶ winning off a self-drawn tile without having called any tiles
Cross references:
  ⇒ see: 2750640 門前清自摸和 1. winning off a self-drawn tile while completely concealed (meld); winning off a self-drawn tile without having called any tiles



History:
11. A 2020-10-23 21:37:29  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2020-10-23 05:07:00  dine
  Refs:
https://www.moedict.tw/自摸
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<lsource xml:lang="chi"/>
+<lsource xml:lang="chi">zìmō</lsource>
9. A 2019-12-05 05:54:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -32 +32 @@
-<gloss>winning off a self-drawn tile while completely concealed (yaku)</gloss>
+<gloss>winning off a self-drawn tile while completely concealed (meld)</gloss>
8. A 2017-08-29 23:58:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm way out of my depth here.
7. A* 2017-08-29 15:47:56 
  Comments:
This is slightly incorrect.
There are three senses:
1. Drawing a tile from the wall.
2. Said aloud when a self-drawn tile completes one's hand (cf. ロン)
3. The yaku. (Self-drawn tile with a concealed hand.)
  Diff:
@@ -21,0 +22,6 @@
+<field>&mahj;</field>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>win with a self-drawn tile</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2750660 Active (id: 1909290)
自摸和
ツモホー
1. [n] {mahjong} Source lang: chi
▶ winning off a self-drawn tile
Cross references:
  ⇒ see: 2750650 自摸 1. drawing a tile from the wall
  ⇒ see: 2684910 和了 1. winning (of a hand); declaring a win; going mahjong; going out



History:
3. A 2014-12-21 04:59:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<field>&mahj;</field>
@@ -15 +16 @@
-<gloss>winning off a self-drawn tile (mahjong)</gloss>
+<gloss>winning off a self-drawn tile</gloss>
2. A 2012-10-12 09:01:13  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-11 04:03:38  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/自摸和#.E8.87.AA.E6.91.B8.E5.92.8C

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2750670 Active (id: 1959638)
打牌
だはい
1. [n,vs] {mahjong}
▶ discarding a tile
Cross references:
  ⇒ see: 1384830 切る【きる】 17. to discard a tile

Conjugations


History:
7. A 2017-09-09 01:28:31  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2017-09-08 16:51:24 
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<xref type="see" seq="1384830">切る・きる・17</xref>
5. A 2014-12-21 04:46:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>discarding a tile (mahjong)</gloss>
+<field>&mahj;</field>
+<gloss>discarding a tile</gloss>
4. A 2012-12-10 10:35:15  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-12-01 08:26:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
"打牌して" 94k (g)
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&vs;</pos>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2750680 Active (id: 1920848)
清一色
チンイーソー
1. [n] {mahjong} Source lang: chi
▶ full flush
▶ [expl] winning hand containing only tiles of one suit
Cross references:
  ⇐ see: 2750690 清一【チンイツ】 1. having only tiles of one suit and no honor tiles (meld)
  ⇐ see: 2750700 門清【メンチン】 1. having only tiles of one suit and not having called any tiles (meld); having only tiles of one suit and a concealed hand
2. [n]
▶ homogeneity (e.g. manuf. using products from one source)



History:
8. A 2015-09-05 22:09:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
perhaps fine without
7. A* 2015-07-20 23:53:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Recent Translators' FB discussion.
  Comments:
This sense is quite metaphorical. Does it need tagging as such?
  Diff:
@@ -16,0 +17,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>homogeneity (e.g. manuf. using products from one source)</gloss>
+</sense>
6. A 2014-12-21 04:54:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&mahj;</field>
@@ -13 +14 @@
-<gloss>full flush (mahjong)</gloss>
+<gloss>full flush</gloss>
5. A 2012-10-22 12:10:17  Marcus Richert <...address hidden...>
4. A* 2012-10-22 10:48:47  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Comments:
I was using "scoring combination" at first, based on our current definition of 役 (which does need to be improved). However, the problem is that not all 役 are based on hand composition (e.g. 嶺上開花, リーチ).
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>full flush (majong)</gloss>
+<gloss>full flush (mahjong)</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2750690 Active (id: 2053200)
清一
チンイツチンイチ
1. [n] [uk] {mahjong} Source lang: chi
▶ having only tiles of one suit and no honor tiles (meld)
Cross references:
  ⇒ see: 2750680 清一色 1. full flush; winning hand containing only tiles of one suit



History:
6. A 2019-12-05 05:53:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>having only tiles of one suit and no honor tiles (yaku)</gloss>
+<gloss>having only tiles of one suit and no honor tiles (meld)</gloss>
5. A 2017-08-27 23:20:47  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2017-08-27 15:02:35 
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_Mahjong_yaku#Yaku_based_on_suits
  Comments:
This is valid both open and closed.
  Diff:
@@ -19,2 +19 @@
-<gloss>having only tiles of one suit and having called one or more tiles (yaku)</gloss>
-<gloss>having only tiles of one suit and an open hand</gloss>
+<gloss>having only tiles of one suit and no honor tiles (yaku)</gloss>
3. A 2014-12-21 05:37:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<field>&mahj;</field>
@@ -18 +19 @@
-<gloss>having only tiles of one suit and having called one or more tiles (mahjong yaku)</gloss>
+<gloss>having only tiles of one suit and having called one or more tiles (yaku)</gloss>
2. A 2012-10-12 09:02:02  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2750700 Active (id: 2053205)
門清
メンチン
1. [n] [uk] {mahjong} Source lang: chi
▶ having only tiles of one suit and not having called any tiles (meld)
▶ having only tiles of one suit and a concealed hand
Cross references:
  ⇒ see: 2750630 【メンゼン】 1. one's hand being completely concealed; not having called any tiles
  ⇒ see: 2750680 清一色 1. full flush; winning hand containing only tiles of one suit



History:
4. A 2019-12-05 05:55:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>having only tiles of one suit and not having called any tiles (yaku)</gloss>
+<gloss>having only tiles of one suit and not having called any tiles (meld)</gloss>
3. A 2014-12-21 05:41:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<field>&mahj;</field>
@@ -16 +17 @@
-<gloss>having only tiles of one suit and not having called any tiles (mahjong yaku)</gloss>
+<gloss>having only tiles of one suit and not having called any tiles (yaku)</gloss>
2. A 2012-10-12 09:01:40  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-11 04:26:43  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/清一色

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2750710 Active (id: 2282439)
猫踏んじゃった猫ふんじゃった [sK] ネコ踏んじゃった [sK] 猫フンジャッタ [sK] ねこ踏んじゃった [sK]
ねこふんじゃった
1. [n] [uk]
▶ The Flea Waltz (piano piece)
▶ Der Flohwalzer
▶ Chopsticks



History:
8. A 2023-11-07 23:06:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -27,0 +28 @@
+<misc>&uk;</misc>
7. A 2023-11-07 06:26:10  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2023-11-07 00:19:23  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈猫/ねこ/ネコ〉〈踏/ふ/フ〉〈んじゃった/ンジャッタ〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 猫踏んじゃった  │ 15,063 │ 23.3% │
│ 猫ふんじゃった  │  8,078 │ 12.5% │ - add, sK
│ ネコ踏んじゃった │  2,624 │  4.1% │ - add, sK
│ 猫フンジャッタ  │  1,890 │  2.9% │ - add, sK
│ ねこ踏んじゃった │    674 │  1.0% │ - add, sK
│ ねこふんじゃった │ 33,027 │ 51.1% │
│ ネコふんじゃった │  3,160 │  4.9% │
│ ネコフンジャッタ │    137 │  0.2% │
╰─ーーーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,16 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>猫ふんじゃった</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ネコ踏んじゃった</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>猫フンジャッタ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ねこ踏んじゃった</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
5. A 2023-11-06 23:58:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>Chopsticks (UK)</gloss>
+<gloss>Chopsticks</gloss>
4. A 2013-01-20 23:55:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
definitely not what we call 'chopsticks' in canada
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2750720 Active (id: 2043873)
跳満ハネ満跳ね満
はねマン (跳満, 跳ね満)ハネマン (ハネ満)
1. [n] {mahjong}
▶ win worth 12000 points (or, if dealer, 18000 points)
Cross references:
  ⇐ see: 2752730 親っ跳【おやっぱね】 1. win worth 18000 points as dealer



History:
8. A 2019-07-08 12:25:14  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2019-07-08 08:37:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
跳満	5721
跳ね満	681
はね満	39
ハネ満	5757
ハネマン	2637
  Diff:
@@ -6,0 +7,6 @@
+<k_ele>
+<keb>ハネ満</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>跳ね満</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +15,6 @@
+<re_restr>跳満</re_restr>
+<re_restr>跳ね満</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ハネマン</reb>
+<re_restr>ハネ満</re_restr>
6. A 2019-07-08 03:44:28  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2019-07-03 08:10:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij やくマンガン【役満貫】
  Comments:
I think 満 in mahjong terms is always マン and not まん
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>はねまん</reb>
+<reb>はねマン</reb>
4. A 2014-12-21 05:01:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>win worth 12000 points (or, if dealer, 18000 points) (mahjong)</gloss>
+<field>&mahj;</field>
+<gloss>win worth 12000 points (or, if dealer, 18000 points)</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2750730 Active (id: 2043427)
倍満
ばいマン
1. [n] {mahjong}
▶ win worth 16000 points (or, if dealer, 24000 points)



History:
6. A 2019-07-05 02:09:30  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2019-07-03 08:12:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
やくマンガン【役満貫】 daij
  Comments:
I think 満 is always マン (i.e. Chinese-derived) in mahjong
possibly バイマン I suppose
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>ばいまん</reb>
+<reb>ばいマン</reb>
4. A 2014-12-21 04:32:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>win worth 16000 points (or, if dealer, 24000 points) (mahjong)</gloss>
+<field>&mahj;</field>
+<gloss>win worth 16000 points (or, if dealer, 24000 points)</gloss>
3. A 2012-10-12 07:15:49  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-10-11 16:42:04  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Comments:
Aligning with updated 満貫 entry.
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>win worth 16000 points (or, if dealer, 24000 points) in mahjong</gloss>
+<gloss>win worth 16000 points (or, if dealer, 24000 points) (mahjong)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2750750 Active (id: 2043152)
数え役満
かぞえやくマン
1. [n] {mahjong}
▶ yakuman from having at least 13 han
Cross references:
  ⇒ see: 2252780 役満 1. yakuman; win worth 32000 points (or, if dealer, 48000 points)



History:
5. A 2019-07-03 11:22:24  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2019-07-03 08:07:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs やく‐マンガン【役満貫】
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>かぞえやくまん</reb>
+<reb>かぞえやくマン</reb>
3. A 2014-12-21 04:48:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>yakuman from having at least 13 han (mahjong)</gloss>
+<field>&mahj;</field>
+<gloss>yakuman from having at least 13 han</gloss>
2. A 2012-10-12 08:59:48  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-11 04:45:38  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/麻雀の得点計算#.E6.BA.80.E8.B2.AB.E4.BB.A5.E4.B8.8A.E3.81.AE.E5.9F.BA.E6.9C.AC.E7.82.B9
  Comments:
We also need an entry for 飜 / 翻, though I don't have good wording for it off the top of my head.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2750760 Active (id: 1909275)
牌譜
はいふパイふ
1. [n] {mahjong}
▶ score sheet



History:
5. A 2014-12-21 04:55:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<gloss>score sheet (mahjong)</gloss>
+<field>&mahj;</field>
+<gloss>score sheet</gloss>
4. A 2012-10-25 05:24:12  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-10-23 00:57:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
麻雀用語集, wiki
google images
  Comments:
Google translate says that 譜 is read "pu" in Chinese so I 
think it's safe to assume this is the Japanese reading.
Simplified gloss.
  Diff:
@@ -11,1 +11,1 @@
-<reb>パイフ</reb>
+<reb>パイふ</reb>
@@ -15,1 +15,1 @@
-<gloss>record of a game of mahjong (usu. on a per-player basis)</gloss>
+<gloss>score sheet (mahjong)</gloss>
2. A 2012-10-12 08:59:24  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-11 05:21:36  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/牌譜
Hits:
"牌譜" "はいふ" 22k
"牌譜" "ハイフ" 19k
"牌譜" "パイフ" 4k
"牌譜" "ぱいふ" 850

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2750770 Active (id: 1113992)

アツシボ
1. [n] [sl,abbr]
《from 熱いおしぼり》
▶ hot, moistened hand towel (supplied at table)
Cross references:
  ⇒ see: 1001910 お絞り 1. wet towel (supplied at table); hot, moistened hand towel



History:
6. A 2012-10-12 01:18:51  Paul Upchurch <...address hidden...>
5. A* 2012-10-12 01:16:35  Marcus
  Comments:
お絞り is uk. sorry about the back and forth
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<s_inf>from 熱いお絞り</s_inf>
+<s_inf>from 熱いおしぼり</s_inf>
4. A* 2012-10-12 00:22:13  Marcus
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<s_inf>from あついお絞り</s_inf>
+<s_inf>from 熱いお絞り</s_inf>
3. A 2012-10-11 11:45:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
That should be mentioned.
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<s_inf>from あついお絞り</s_inf>
2. A* 2012-10-11 08:42:15  Marcus
  Refs:
abbr of あついお絞り
so rare (2,490 g, 7 780 b) I think it should be slang rather 
than col
  Diff:
@@ -10,1 +10,2 @@
-<misc>&col;</misc>
+<misc>&sl;</misc>
+<misc>&abbr;</misc>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2750780 Active (id: 1114071)
高域
こういき
1. [adj-no]
▶ high frequency
▶ high-pass (e.g. filter)



History:
2. A 2012-10-12 10:53:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
  Comments:
As opposed to low-pass.
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>high-pass</gloss>
+<gloss>high frequency</gloss>
+<gloss>high-pass (e.g. filter)</gloss>
1. A* 2012-10-11 06:02:55  Marcus
  Refs:
eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2750790 Active (id: 2106744)
妊娠悪阻
にんしんおそ
1. [n] {medicine}
▶ hyperemesis gravidarum
▶ HG
▶ severe morning sickness



History:
4. A 2021-07-01 20:59:56  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-07-01 05:42:56  Opencooper
  Refs:
kokugos; jawiki
  Comments:
Typo
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>にんしんあそ</reb>
+<reb>にんしんおそ</reb>
2. A 2012-10-12 10:53:40  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-11 07:49:28  Marcus
  Refs:
daijs, dbcls, jst, life, 英和医学用語集, JWN

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2750800 Active (id: 1114134)
死の舞踏
しのぶとう
1. [exp,n]
▶ dance of death
▶ danse macabre



History:
4. A 2012-10-12 21:59:49  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-10-12 12:17:07 
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<pos>&exp;</pos>
2. A 2012-10-12 10:55:59  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-11 07:52:59  Marcus
  Refs:
eij, daijr, wiki, nipponika, 研究社 新英和中辞典
http://ja.wikipedia.org/wiki/死の舞�
%8F

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2750810 Active (id: 2001227)
反中
はんちゅう
1. [adj-no,n]
▶ anti-Chinese
Cross references:
  ⇔ ant: 2838276 親中【しんちゅう】 1. pro-Chinese



History:
5. A 2019-03-19 14:10:14  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<xref type="ant" seq="2838276">親中・しんちゅう</xref>
4. A 2019-03-19 05:39:54  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
see discussion under 反露
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -12 +12,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
3. A 2019-02-22 19:14:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -11 +11,2 @@
-<pos>&adj-f;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
2. A 2012-10-12 11:12:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,1 +11,1 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-f;</pos>
1. A* 2012-10-11 08:07:41  Marcus
  Refs:
wiki, eij
http://ja.wikipedia.org/wiki/反中
http://www.yomiuri.co.jp/world/news/20121010-OYT1T01122.htm
"一方、「日本経済はこの10年で停滞しているのに、ノーベル賞受賞の勢いはなぜ
逆に高まっているのか」と疑問を投げかけ、「国際的な反中勢力が、中国に悪意をふく
らませ、ノーベル賞を利用して日本を持ち上げ、中国人の自信を抑え込もうとしている」
との“陰謀説”をとなえる書き込みもあった。"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2750820 Active (id: 1114075)
不正乱視
ふせいらんし
1. [n]
▶ irregular astigmatism



History:
2. A 2012-10-12 10:57:46  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-11 08:09:24  Marcus
  Refs:
daijs, nikk, jst, 眼科専門用語辞書, life, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2750830 Active (id: 1114076)
故障品
こしょうひん
1. [n]
▶ broken product
▶ faulty product



History:
2. A 2012-10-12 10:58:28  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-11 10:50:02  Marcus
  Refs:
141k (b)
661k (g)
eij, Weblio英語表現辞典

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2750840 Active (id: 1114077)
新エネルギー
しんエネルギー
1. [n]
▶ alternative energy
Cross references:
  ⇐ see: 2750850 新エネ【しんエネ】 1. alternative energy



History:
2. A 2012-10-12 10:58:49  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-11 12:14:44  Marcus
  Refs:
daijs, eij, EDR日英対訳辞書, cross
heard on the news as 新エネ (talking about 詐欺 concerning 
investments into non-existing wind energy plants)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2750850 Active (id: 1114078)
新エネ
しんエネ
1. [n] [abbr]
▶ alternative energy
Cross references:
  ⇒ see: 2750840 新エネルギー 1. alternative energy



History:
2. A 2012-10-12 10:58:59  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-11 12:15:46  Marcus
  Refs:
daijs
733k (g)
heard on the news (talking about 詐欺 concerning investments 
into non-existing wind energy plants)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2750860 Active (id: 1947153)
嘘くさいうそ臭い嘘臭いウソ臭い
うそくさい (嘘くさい, うそ臭い, 嘘臭い)ウソくさい (ウソ臭い)
1. [adj-i]
▶ contrived
▶ false-sounding

Conjugations


History:
4. A 2017-03-03 00:59:26  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-02-25 13:43:37  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
嘘くさい	25291
うそ臭い	20343
嘘臭い	15480
ウソ臭い	 6179
うそくさい	 6990
ウソくさい	 9169
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<keb>うそ臭い</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -11 +14 @@
-<keb>うそ臭い</keb>
+<keb>ウソ臭い</keb>
@@ -14,0 +18,7 @@
+<re_restr>嘘くさい</re_restr>
+<re_restr>うそ臭い</re_restr>
+<re_restr>嘘臭い</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ウソくさい</reb>
+<re_restr>ウソ臭い</re_restr>
2. A 2012-10-12 10:59:12  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-11 14:51:33  Marcus
  Refs:
類語辞典 (weblio), デイリーコンサイス日中辞典 ("嘘臭い話")
"うそ臭い” 383k g 130k b
"嘘くさい" 901k g 434k b
"嘘臭い" 512k g 167k b
"ウソ臭い" 137k g 35k b
"ウソくさい" 140k g 37k b

http://thesaurus.weblio.jp/content/嘘く�%
95%E3%81%84
  Comments:
heard in a song some guy performed on "青春リアル" on NHK

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2750870 Active (id: 2007931)
嘘っぽい噓っぽい
うそっぽいウソっぽい (nokanji)
1. [adj-i] [col]
▶ contrived
▶ false-sounding

Conjugations


History:
8. A 2019-05-29 06:08:47  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2019-05-28 18:07:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>噓っぽい</keb>
6. A 2017-02-24 11:05:30  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2017-02-23 05:07:46  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
嘘っぽい	36246
うそっぽい	 8624
ウソっぽい	13578
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ウソっぽい</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
4. A 2016-11-02 11:45:58  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2750880 Active (id: 1114081)
過疎債
かそさい
1. [n]
▶ depopulation bond
▶ [expl] funding measure for depopulated areas



History:
2. A 2012-10-12 11:01:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss g_type="expl">funding measure for depopulated areas</gloss>
1. A* 2012-10-11 15:05:07  Marcus
  Refs:
daijs
"anti-depopulation bond" alt. "anti-depopulation measure 
project bond" in this one government source: 
http://www.meti.go.jp/english/press/data/pdf/20100514_05b.pd
f
"The anti-depopulation measure project bond is called 
depopulation bond for short, which the bond for 
the projects that make arrangement of public facilities and 
information communication infrastructures 
implemented on the basis of a plan of special measures for 
promotion for independence for depopulated 
areas as formulated in Article 6 of the Act on Special 
Measures for Promotion for Independence for 
Underpopulated Areas. Of the payment of an depopulation 
bond, 70 percent is returned as local allocation 
tax, which means that a municipal government can implement a 
project by paying 30 percent of the cost."

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2750890 Active (id: 1114084)
自然療法士
しぜんりょうほうし
1. [n]
▶ naturopath
▶ natural therapist



History:
2. A 2012-10-12 11:10:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://d.hatena.ne.jp/jen_kanako/
  Comments:
Since 自然療法 means "naturopathy", I think 自然療法士 is probably "naturopath". "natural therapist" gets hits on pages using 自然療法士.
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>natural health professional (German: Heilpraktiker)</gloss>
+<gloss>naturopath</gloss>
+<gloss>natural therapist</gloss>
1. A* 2012-10-11 23:24:11  Hendrik
  Refs:
http://homepage1.nifty.com/capin/ewers-j.html
http://nao-stimmung.at.webry.info/200907/article_1.html
http://www.thymus-therapie.org/disclaimer_jpn.html
http://medical.nikkeibp.co.jp/inc/all/di/column/misako/
http://ameblo.jp/eesmannoka/
  Comments:
I am not sure in which of the Englisch countries "natural health professional" is a recognized profession, but i happen to know that it has been such for a long time in Germany, were the term for such a professional is "Heilpraktiker", and for that reason i think it might be useful to include the German term.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2750900 Active (id: 1114051)
副主席
ふくしゅせき
1. [n]
▶ vice president (of China)
▶ vice chairman



History:
2. A 2012-10-12 09:15:40  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-12 00:51:27  Marcus
  Refs:
JST, eij, wiki
http://ja.wikipedia.org/wiki/中華人�
%91%E5%85%B1%E5%92%8C%E5%9B%BD%E5%89%AF%E4%B8%BB%E5%B8%AD
  Comments:
not sure whether it's exclusively used for the Chinese post, 
but I'd say it seems like it

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2750910 Active (id: 1114052)
重きをなす
おもきをなす
1. [exp,v5s]
▶ to carry weight
▶ to be important
▶ to have influence
▶ to be a leading figure
▶ to be esteemed

Conjugations


History:
2. A 2012-10-12 09:15:56  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-12 00:56:15  Marcus
  Refs:
研究社 新和英中辞典, daijs,  斎藤和英大辞典

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2750920 Active (id: 1114053)
仇をなす仇を成す
あだをなす
1. [exp,v5s]
▶ to do (someone) a wrong
▶ to do (someone) an ill turn
▶ to take revenge
2. [exp,v5s]
▶ to resent
▶ to bear a grudge

Conjugations


History:
2. A 2012-10-12 09:16:16  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-12 01:04:10  Marcus
  Refs:
daij,  斎藤和英大辞典, eij ("(人)に仇を成す")

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2750930 Active (id: 2205962)
仇なす仇成す [rK] 仇為す [rK] 寇なす [rK]
あだなす
1. [exp,v5s]
▶ to do (someone) a wrong
▶ to do (someone) an ill turn
▶ to take revenge
2. [exp,v5s]
▶ to resent
▶ to bear a grudge

Conjugations


History:
4. A 2022-08-23 23:59:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
仇なす	6806	86.2%
仇成す	436	5.5%
仇為す	653	8.3%
寇なす	0	0.0%  <- Koj
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -11,0 +13,5 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>寇なす</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A* 2022-08-23 07:19:08  Marv <...address hidden...>
  Comments:
綾瀬「お前の中にいたマガツミ、これはお前に仇為すものじゃ。 ゆえに我が誘い出し、こうして一つのものとなった」
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>仇為す</keb>
2. A 2012-10-12 09:16:31  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-12 01:05:59  Marcus
  Refs:
daijr, 斎藤和英大辞典 (example: "国の為仇なす - Yet, white ye smite 
with all your might")

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2750940 Active (id: 1114055)
作する
さくする
1. [vs-s]
▶ to make
▶ to produce
▶ to manufacture

Conjugations


History:
2. A 2012-10-12 09:17:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,1 +11,1 @@
-<pos>&vs-i;</pos>
+<pos>&vs-s;</pos>
1. A* 2012-10-12 01:15:47  Marcus
  Refs:
daijr, nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2750950 Active (id: 1114056)
山をなす山を成す山を作す
やまをなす
1. [exp,v5s]
▶ to pile up
▶ to form into a (huge) pile

Conjugations


History:
2. A 2012-10-12 09:17:32  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-12 01:26:17  Marcus
  Refs:
daij, nikk
山を作す is in the なす【作す】 entry of 必携 類語実用辞典 but gets 
only ca 40 hits
山を成す is in an example sentence in 斎藤和英大辞典

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2750960 Active (id: 1114057)
杯をする
さかずきをする
1. [exp,vs-i]
▶ to share a cup of sake (in commemoration of something)

Conjugations


History:
3. A 2012-10-12 09:18:47  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-10-12 03:27:34  Marcus
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>to drink a cup of sake together (to commemorate something)</gloss>
+<gloss>to share a cup of sake (in commemoration of something)</gloss>
1. A* 2012-10-12 01:34:07  Marcus
  Refs:
daij
"杯をして" 7k (b) (over 12m on google...)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2750970 Active (id: 1114058)
塩をする
しおをする
1. [exp,vs-i]
▶ to sprinkle salt on
▶ to salt

Conjugations


History:
2. A 2012-10-12 09:19:00  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-12 01:35:36  Marcus
  Refs:
daij nikk
"塩をして" 44 700 bing

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2750980 Active (id: 1907373)
十字架を背負う
じゅうじかをせおう
1. [exp,v5u] [id]
▶ to have a cross to bear
▶ to carry a heavy burden

Conjugations


History:
3. A 2014-12-03 03:13:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&id;</misc>
2. A 2012-10-12 09:19:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-12 01:40:18  Marcus
  Refs:
daijs,nikk, Weblio英語表現辞典
"十字架を背負って" 31k b

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2750990 Active (id: 1114060)
涙を誘う
なみだをさそう
1. [exp,v5u]
▶ to move to tears
▶ to draw tears
▶ to evoke tears

Conjugations


History:
2. A 2012-10-12 09:19:41  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-12 01:45:02  Marcus
  Refs:
研究社 新和英中辞典, daijr, 斎藤和英大辞典, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2751000 Active (id: 1114061)
死に馬
しにうま
1. [n]
▶ dead horse
2. [n] [derog]
▶ stupid horse
▶ useless horse
▶ crowbait



History:
3. A 2012-10-12 09:20:12  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-10-12 03:28:30 
  Diff:
@@ -19,0 +19,1 @@
+<gloss>crowbait</gloss>
1. A* 2012-10-12 01:50:05  Marcus
  Refs:
daij
  Comments:
felt odd tagging the 2nd sense as derog

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2751010 Active (id: 1114062)
死馬
しば
1. [n]
▶ dead horse



History:
2. A 2012-10-12 09:21:07  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-12 01:50:54  Marcus
  Refs:
daij, 斎藤和英大辞典, nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2751020 Active (id: 1114063)
不足を言う
ふそくをいう
1. [exp,v5u]
▶ to complain
▶ to express one's dissatisfaction

Conjugations


History:
2. A 2012-10-12 09:21:19  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-12 01:58:59  Marcus
  Refs:
daijs, 斎藤和英大辞典

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2751030 Active (id: 1114064)
目で物を言う
めでものをいう
1. [exp,v5u]
▶ to communicate with a look
▶ [lit] to talk with one's eyes

Conjugations


History:
2. A 2012-10-12 09:21:40  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-12 02:00:59  Marcus
  Refs:
daijs
4000k (bing)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2751040 Active (id: 1114065)
面目を潰す
めんぼくをつぶす
1. [exp,v5s]
▶ to lose face
▶ to be disgraced

Conjugations


History:
2. A 2012-10-12 09:21:54  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-12 02:06:26  Marcus
  Refs:
daijr, nikk, sentence in the Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
22k (b)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2751050 Active (id: 1114066)
嵐を呼ぶ
あらしをよぶ
1. [exp,v5b]
▶ to cause a commotion
▶ to create a big stir
▶ [lit] to invoke a storm

Conjugations


History:
2. A 2012-10-12 09:22:11  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-12 02:12:41  Marcus
  Refs:
nikk (usage example from 1973)
used in many film titles, gets over 1m hits on bing

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2751060 Rejected (id: 1114045)
莫言
ばくげん
1. [n]
▶ Mo Yan (pen name of Chinese author Guan Moye)

History:
4. R 2012-10-12 09:12:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Surprised it's not モー イェン.
Moved to enamdict.
3. A* 2012-10-12 08:56:54  huixing
  Comments:
pen name of Chinese author Guan Moye is unnecessary,because nobody know Guan Moye is who.
2. A* 2012-10-12 03:30:12  Marcus
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>Mo Yan (penname for Chinese author Guan Moye)</gloss>
+<gloss>Mo Yan (pen name of Chinese author Guan Moye)</gloss>
1. A* 2012-10-12 02:48:19  Marcus
  Refs:
ja.wikipedia.org/wiki/莫言
  Comments:
enam

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2751070 Active (id: 1114067)

まな
1. [pref]
▶ beloved
▶ dear



History:
2. A 2012-10-12 09:22:33  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-12 02:54:32  Marcus
  Refs:
daijs
f. ex. 愛娘 (currently in edict)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2751080 Active (id: 1114155)
反中性微子
はんちゅうせいびし
1. [n]
▶ antineutrino



History:
2. A 2012-10-13 03:03:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-10-12 10:57:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2751090 Active (id: 1114158)
自然療法
しぜんりょうほう
1. [n]
▶ naturopathy



History:
2. A 2012-10-13 03:04:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-10-12 11:03:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2751100 Active (id: 1114157)
自然治療
しぜんちりょう
1. [n]
▶ autotherapy
▶ self-healing



History:
2. A 2012-10-13 03:04:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-10-12 11:05:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
医学英和辞典

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2751110 Active (id: 1114156)
自宅録音
じたくろくおん
1. [n,vs]
▶ recording audio at home (as opposed to in a studio)
Cross references:
  ⇐ see: 2750230 宅録【たくろく】 1. recording audio at home (as opposed to in a studio)

Conjugations


History:
3. A 2012-10-13 03:03:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2012-10-12 11:18:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&vs;</pos>
1. A* 2012-10-12 11:17:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2751120 Active (id: 2180080)

チャリンコサーファーちゃりんこサーファー
1. [n] [rare]
▶ bicycle surfer
▶ [expl] surfer who transports their surfboard via bicycle
Cross references:
  ⇒ see: 1007650 チャリンコ 1. bicycle



History:
7. A 2022-02-25 20:48:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="1007650">ちゃりんこ・1</xref>
+<xref type="see" seq="1007650">チャリンコ・1</xref>
6. A 2022-02-24 19:41:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Both are rare.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<misc>&obsc;</misc>
5. A* 2022-02-24 19:08:56  Opencooper
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>チャリンコサーファー</reb>
+</r_ele>
4. A* 2022-02-24 19:05:17  Opencooper
  Refs:
* 「ちゃりんこサーファーとは自転車でサーフボードを抱えてサーフィンしに来る人のこと」 (http://www.nall.jp/surf/moto/index.html)
* https://ameblo.jp/braiz-surf/image-12146223597-13610061854.html
  Comments:
There's a biking stunt where the rider climbs on top of the bike and rides it like a surfboard (https://youtu.be/GnsV12azEl0?t=137), which is what I thought this was.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss g_type="expl">surfer who transports their surfboard via bicycle</gloss>
3. A 2013-06-07 07:23:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,1 +9,1 @@
-<xref type="see" seq="1007650">ちゃりんこ・2</xref>
+<xref type="see" seq="1007650">ちゃりんこ・1</xref>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2751130 Active (id: 1114136)
道筋をつける道筋を付ける
みちすじをつける
1. [exp,v1]
▶ to pave the way
▶ to put in motion
▶ to put on the road (to)

Conjugations


History:
2. A 2012-10-12 22:04:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eij, GG5 (examples)
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>道筋を付ける</keb>
+<keb>道筋をつける</keb>
@@ -8,1 +8,1 @@
-<keb>道筋をつける</keb>
+<keb>道筋を付ける</keb>
@@ -15,1 +15,4 @@
-<gloss>pave the way</gloss>
+<pos>&v1;</pos>
+<gloss>to pave the way</gloss>
+<gloss>to put in motion</gloss>
+<gloss>to put on the road (to)</gloss>
1. A* 2012-10-12 12:23:15  huixing
  Refs:
http://www.wordreference.com/jaen/道筋をつける

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2751140 Active (id: 1114137)
政党交付金
せいとうこうふきん
1. [n]
▶ public funding for political parties
▶ party subsidy



History:
2. A 2012-10-12 22:05:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, 新和英中辞典, etc.
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>government subsidy for the political party helping its activity</gloss>
+<gloss>public funding for political parties</gloss>
+<gloss>party subsidy</gloss>
1. A* 2012-10-12 13:11:28  huixing
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/政党交付金

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2751150 Active (id: 1114138)
言行不一致
げんこうふいっち
1. [n,adj-na]
▶ inconsistency between one's words and actions
▶ insincerity
▶ saying one thing and doing another



History:
2. A 2012-10-12 22:09:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -12,1 +12,4 @@
-<gloss>inconsistency of one's speech and action</gloss>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<gloss>inconsistency between one's words and actions</gloss>
+<gloss>insincerity</gloss>
+<gloss>saying one thing and doing another</gloss>
1. A* 2012-10-12 13:25:55  huixing
  Refs:
http://kotobank.jp/word/言行不一致

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2751160 Active (id: 1114139)
誤認逮捕
ごにんたいほ
1. [n,vs]
▶ mistaken arrest
▶ arrest based on misidentification

Conjugations


History:
2. A 2012-10-12 22:10:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典, etc.
  Diff:
@@ -12,3 +12,3 @@
-<gloss>a mistaken arrest</gloss>
-<gloss>an arrest based on misidentification</gloss>
-<gloss>arrest the wrong person (by police or investigating authority)</gloss>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>mistaken arrest</gloss>
+<gloss>arrest based on misidentification</gloss>
1. A* 2012-10-12 15:57:42  huixing
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/誤認逮捕

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2751170 Active (id: 1114140)
給食費
きゅうしょくひ
1. [n]
▶ charge for a meal (usu. at school)
▶ school lunch fee



History:
2. A 2012-10-12 22:12:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>school lunch fees</gloss>
+<gloss>charge for a meal (usu. at school)</gloss>
+<gloss>school lunch fee</gloss>
1. A* 2012-10-12 16:55:14  huixing
  Refs:
google 1,730,000 hits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml