JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1050310 Active (id: 1113817)

コック [gai1,ichi1]
1. [n] Source lang: dut "kok"
▶ cook
▶ chef
2. [n]
▶ tap
▶ spigot
▶ faucet
▶ cock
3. [n]
▶ cock (male fowl)
4. [n]
▶ cock (penis)



History:
2. A 2012-10-11 03:23:30  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-10 14:10:20  Marcus
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>chef</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1064050 Active (id: 1113642)
Gパン
ジーパン [gai1,ichi1]
1. [n] [abbr,uk] Source lang: eng(wasei) "jeans pants"
▶ jeans
▶ dungarees
Cross references:
  ⇒ see: 1064130 ジーンズパンツ 1. jeans; dungarees



History:
3. A 2012-10-10 00:43:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Oops. Needs a JIS-compatible "G".
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>Gパン</keb>
+<keb>Gパン</keb>
2. A 2012-10-09 22:28:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +14,2 @@
+<xref type="see" seq="1064130">ジーンズパンツ</xref>
+<xref type="see" seq="1064130">ジーンズパンツ</xref>
@@ -15,0 +17,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A* 2012-10-09 19:13:54  Kaz Kylheku <...address hidden...>
  Comments:
This is also written Gパン. I put that into the kanji section because that seems to be the existing practice. For example Gメン, Seq: 2425180.
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>Gパン</keb>
+</k_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1064130 Active (id: 1113656)

ジーンズパンツジーンズ・パンツ
1. [n] Source lang: eng(wasei) "jeans pants"
▶ jeans
▶ dungarees
Cross references:
  ⇐ see: 1064050 Gパン【ジーパン】 1. jeans; dungarees



History:
2. A 2012-10-10 01:35:43  Paul Upchurch <...address hidden...>
1. A* 2012-10-09 22:27:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr (confirms 和製)
  Comments:
Aligning gloss with ジーパン.
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ジーンズ・パンツ</reb>
+</r_ele>
@@ -9,1 +12,3 @@
-<gloss>jeans pants</gloss>
+<lsource ls_wasei="y">jeans pants</lsource>
+<gloss>jeans</gloss>
+<gloss>dungarees</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1094860 Rejected (id: 1156810)

ハーモニカ [gai1] ハモニカ
1. [n]
▶ harmonica
▶ mouth organ
2. [n] [sl,vulg]
▶ cunnilingus
3. [n] [sl]
▶ hypodermic syringe

History:
3. R 2014-04-28 06:49:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Oops.
2. A* 2014-04-28 06:48:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス (has both senses 2 & 3.)
  Diff:
@@ -18 +18,2 @@
-<misc>&X;</misc>
+<misc>&sl;</misc>
+<misc>&vulg;</misc>
@@ -20,0 +22,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&sl;</misc>
+<gloss>hypodermic syringe</gloss>
+</sense>
1. A 2012-10-10 05:19:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merging 2486850.
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ハモニカ</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1094860 Active (id: 1157098)

ハーモニカ [gai1] ハモニカ
1. [n]
▶ harmonica
▶ mouth organ
2. [n] [sl,vulg]
▶ cunnilingus
3. [n] [sl]
▶ hypodermic syringe



History:
3. A 2014-05-06 05:03:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2014-04-28 06:45:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス (has both sense 2 & 3.)
  Diff:
@@ -18 +18,2 @@
-<misc>&X;</misc>
+<misc>&sl;</misc>
+<misc>&vulg;</misc>
@@ -20,0 +22,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&sl;</misc>
+<gloss>hypodermic syringe</gloss>
+</sense>
1. A 2012-10-10 05:19:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merging 2486850.
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ハモニカ</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1120740 Active (id: 1983225)

ペアリング [gai1] ペア・リング
1. [n] Source lang: eng(wasei) "pair ring"
▶ couple's ring
▶ [expl] set of rings worn by unmarried, unengaged couples
2. (ペアリング only) [n,vs]
▶ pairing

Conjugations


History:
4. A 2018-06-25 11:59:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Leave it for now.
3. A* 2018-06-25 07:04:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Google images, google search results are dominated by the ring
  Comments:
I'm still not opposed to having these as two separate entries (based on the nakaguro)
  Diff:
@@ -11,0 +12,6 @@
+<pos>&n;</pos>
+<lsource ls_wasei="y">pair ring</lsource>
+<gloss>couple's ring</gloss>
+<gloss g_type="expl">set of rings worn by unmarried, unengaged couples</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -17,6 +22,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<lsource ls_wasei="y">pair ring</lsource>
-<gloss>couple's ring</gloss>
-<gloss g_type="expl">set of rings worn by unmarried, unengaged couples</gloss>
-</sense>
2. A 2012-10-10 05:17:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I can't find evidence either. I think the senses should reverse.
  Diff:
@@ -8,0 +8,9 @@
+<r_ele>
+<reb>ペア・リング</reb>
+</r_ele>
+<sense>
+<stagr>ペアリング</stagr>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>pairing</gloss>
+</sense>
@@ -14,9 +23,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>pairing</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>unmarried couple living together</gloss>
-</sense>
1. A* 2012-10-10 03:06:37  Marcus
  Refs:
google images
daijs
"ペアリングできない"  89,600 results (bluetooth pairing)
can't find any evidence for the "unmarried couple living 
together" sense?
  Comments:
should pair ring maybe be split out? since it's ペア・リング?
  Diff:
@@ -10,0 +10,7 @@
+<lsource ls_wasei="y">pair ring</lsource>
+<gloss>couple's ring</gloss>
+<gloss g_type="expl">set of rings worn by unmarried, unengaged couples</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1133830 Active (id: 2157460)

メモ [gai1,ichi1]
1. [n,vs,vt]
▶ note
▶ memo
▶ memorandum

Conjugations


History:
5. A 2021-11-09 22:18:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk addition of vi and vt from Meikyo
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&vt;</pos>
4. A 2021-09-09 21:28:44  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-09-09 13:39:26  Opencooper
  Refs:
luminous: 【日英比較】 日本語の「メモ」は主に自分の記録のための書き付けをいうのに対して, 英語の memo は主として記憶し注意す
べき事項などを書いて人に渡すものをいう. 日本語の「メモ」に当たる英語は note であり, この語は自分で取る記録, 人への手紙の両方
を意味する.
  Comments:
gg5, wisdom, and genius lead with "note".
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>note</gloss>
@@ -13 +13,0 @@
-<gloss>note</gloss>
2. A 2012-10-11 03:23:11  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-10 06:42:14  Marcus
  Refs:
JWN, 研究社 新和英中辞典, daijs
  Diff:
@@ -12,0 +12,2 @@
+<gloss>memo</gloss>
+<gloss>note</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1288060 Active (id: 2198388)
黒猫 [news2,nf42] 黒ネコ
くろねこ [news2,nf42] クロネコ (nokanji)
1. [n]
▶ black cat
2. [n] [uk] {trademark}
《usu. クロネコ》
▶ Yamato Transport (door-to-door delivery service company)



History:
6. A 2022-07-25 12:34:54  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-07-25 12:01:36 
  Diff:
@@ -27,0 +28 @@
+<misc>&uk;</misc>
4. A 2022-07-25 11:45:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. Possibly should update the names entry too: (wk) The Black Cat (1843 short story by Edgar Allan Poe)
3. A* 2022-07-25 09:10:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
jitsuyo

黒猫	918846	59.7%
黒ネコ	53464	3.5%
くろねこ	149796	9.7%
くろネコ	6062	0.4%
クロネコ	410716	26.7%

private e-mail:
"テスト結果を発送いたしました。
クロネコNo.XXX-XXXX-XXXX"

(in this case, it specifically refers to Yamato's service 宅急便 (already an entry))
  Comments:
I think this is the kind of company/service that's useful to include in jmdict.
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<re_restr>黒猫</re_restr>
@@ -19,2 +18,2 @@
-<reb>くろネコ</reb>
-<re_restr>黒ネコ</re_restr>
+<reb>クロネコ</reb>
+<re_nokanji/>
@@ -24,0 +24,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&tradem;</field>
+<s_inf>usu. クロネコ</s_inf>
+<gloss>Yamato Transport (door-to-door delivery service company)</gloss>
2. A 2012-10-11 03:22:54  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1302710 Rejected (id: 2228819)
山葵 [ichi1] 和佐比 [sK]
わさび [ichi1] ワサビ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ wasabi (Wasabia japonica)
▶ Japanese horseradish
Cross references:
  ⇐ see: 2849114 さび 1. wasabi; Japanese horseradish

History:
8. R 2023-04-17 12:10:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
This seemed to become a fork.
7. A* 2023-04-17 08:56:22  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
ワサビ	265338	66.7%
山葵	132404	33.3%
山萮菜	0	0.0% <-- wikipedia added this, for some reason or another. Seems possibly Chinese
和佐比	106	0.0%
  Comments:
Google shopping search for 和佐比 yields no results.  If it's not even used for marketing...
Twitter search doesn't yield anything but people throwing out "和佐比" as trivia(and usernames).
Wikipedia mentions 和佐比 specifically as an orthography recorded from ~800~1200a.d.

*only* appearance in all of wikipedia for  和佐比 or 山萮菜 is the historical note on the wasabi page itself.

IME won't produce 和佐比 (MacOS)
amazon.co.jp can't even match 和佐比 with wasabi

yourei returns two results, and they are both copies of the same text, which is a historical reference to the heian period orthography:
1. ワサビの語源については、平安時代中期の『本草和名』には、「山葵」の和名を和佐比と記している。同じく平安時代の『和名類聚抄』にも和佐比と記されている。

If you search on google, you get some hits.  They are:
1. Extremely historical texts
2. Mentions of the etymology of the modern term
3. People who have incorporated it on a lark into usernames on websites ("和佐比さんの手書きブログ")

I think on balance that it is counterproductive to display the form, especially for such a common term. (people should not learn or use it, and are unlikely to encounter it).
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
6. A 2020-12-05 16:57:35  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
wiki
5. A* 2020-12-05 15:26:08  Opencooper
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<gloss>Japanese horseradish</gloss>
4. A 2015-02-25 21:57:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Pretty rare.
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1302710 Rejected (id: 2228899)
山葵 [ichi1] 和佐比 [ateji,rK]
わさび [ichi1] ワサビ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ wasabi (Wasabia japonica)
Cross references:
  ⇐ see: 2849114 さび 1. wasabi; Japanese horseradish

History:
12. R 2023-04-17 23:39:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fork
11. A* 2023-04-17 21:53:04 
  Comments:
We could have a 2nd sense:
[col] horseradish
(I don't think it's usually a blend?)
10. A* 2023-04-17 14:33:54  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Comments:
Non-rhetorically, do you have any sources in mind where 和佐比 is actually used, where this surface form would be useful?   I couldn't find any that were not Chinese or Korean(and those are also few in number). Since everything I find mentions it only in passing as a form from the 平安 period, this feels a little like an English-Japanese dictionary providing glosses for Chaucer's English. 

On the other point,  if the gloss were "wasabi", I wouldn't have any objection.  "Everybody" knows that if you ask for wasabi in a restaurant, you're not going to get wasabi.  It's just that peculiarity of this dictionary in listing scientific names next to things the feels wrong in this specific instance. 

If you see わさび on anything anywhere in Japan, 95% chance it's mostly western horse radish(which is much cheaper).  Anything that is *actually* wasabi is going to have to go out of its way to advertise "no, really, it is actually wasabi wasabi". 

So, it's nitpicky, but the note on the gloss just seems factually incorrect. And I would prefer for a dictionary to be correct, if there is a way to do that we can be happy with.
9. A 2023-04-17 12:10:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reverting to our standard style for these sorts of entries. I don't see a case for the "colloquially any wasabi/horseradish blend", but if that's needed it could be another sense.
I'd like to keep 和佐比 visible with its ateji tag.
  Diff:
@@ -10 +10,2 @@
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -23,2 +24 @@
-<gloss>wasabi (defined as Wasabia japonica, colloquially any wasabi/horseradish blend)</gloss>
-<gloss>Japanese horseradish</gloss>
+<gloss>wasabi (Wasabia japonica)</gloss>
8. A* 2023-04-17 11:44:43  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Comments:
I invite another way to approach this.  Seems silly to pretend that "wasabi" means "Wasabia japonica", as it almost never is.  (I know all the kokugos, and wikipedia, define it this way, but lets be honest...)
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<gloss>wasabi (Wasabia japonica)</gloss>
+<gloss>wasabi (defined as Wasabia japonica, colloquially any wasabi/horseradish blend)</gloss>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1302710 Active (id: 2229041)
山葵 [ichi1] 和佐比 [ateji,rK]
わさび [ichi1] ワサビ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ wasabi (Wasabia japonica)
▶ Japanese horseradish
Cross references:
  ⇐ see: 2849114 さび 1. wasabi; Japanese horseradish
  ⇐ see: 2160230 本わさび【ほんわさび】 1. real wasabi (as opposed to Western horseradish)
2. [n] [uk,col]
▶ horseradish (or any blend of wasabi and horseradish)
Cross references:
  ⇒ see: 1121660 ホースラディッシュ 1. horseradish
  ⇒ see: 2160220 西洋わさび 1. horseradish (Armoracia rusticana)



History:
15. A 2023-04-19 22:34:23  Jim Breen <...address hidden...>
14. A* 2023-04-19 09:22:59  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
Incredible. The *English* wiktionary page notes the historic phonetic spelling, but not the Japanese page (this just how unimportant this is...)
https://en.wiktionary.org/wiki/山葵
Japanese
山葵 わさび Grade: 1	Jinmeiyō  jukujikun
Etymology */wasapi/ → /wasabi/
First attested in the Honzō Wamyō (918 CE) with this kanji compound and phonetic spelling of 和佐比.  

(The kanji form is not otherwise searchable on wiktionary)

No reference on the Japanese わさび page:
https://ja.wiktionary.org/wiki/わさび
  Comments:
Thank you, I appreciate the consideration and effort, this looks good.

Wikipedia doesn't really "have" this form.  It's not listed in the opening section as an accepted orthography. It is only noted as a historical artifact later in the article.
Headword: ワサビ(山葵[6]・山萮菜[7]、学名: Eutrema japonicum)は、...
History(名称): (918年)には、「山葵」の和名を和佐比と記している。同じく平安時代の『和名類聚抄』にも和佐比と記されている。

(山萮菜 was added randomly in 2021, I think that doesn't belong where it is either...)

和佐比 is not in nikk, it's not in daijs, it's obviously not in sankoku. I imagine it is omitted for a reason.

Sorry to repeat some numbers that are already in the notes, but:
わさび	1232009	75.6%
ワサビ	265338	16.3%
山葵	132404	8.1%
和佐比	106	0.0%

That's 106 of 1629857 occurrences, or ~1 in 15,000, or 0.0065%.  

And of those 106 occurrences, almost all are from reference materials(such as the 植物名辞典) that will have 山葵 or わさび right next to it.

The odds of encountering 和佐比 *by itself* as an attempt by an author to communicate the concept of "wasabi" seems infinitesimally small, unless one is literally studying classical Japanese texts.

Just on the numbers, this would ordinarily be an obvious [sK]. I certainly agree that [sK] shouldn't be purely a numbers game - sometimes terminology of historical/at-least-marginally useful significance is helpful to display.  This just doesn't appear to be one of those cases.

The reason that I put effort into this is that there is a cost to listing these forms in jmdict.  "Wasabi" is obviously an extremely common term. Students of Japanese will study it.  Every single person building a hand-made flashcard for わさび (paper or digital) off of this dictionary (or any of the many tools that use jmdict) has to decide for themselves if "和佐比" is worth learning(and if they lazily decide "yes", then they will waste additional time trying to learn a form that has gone mostly unused for hundreds of years).  

[rK], unfortunately, is insufficient to make this kind of choice. 磯巾着 いそぎんちゃく "sea anemone" is [rK] at a little under 2%. It's still maybe worth learning, but rare enough that you probably should avoid it if you want a random Japanese person to understand your writing.  (This is an example I happened to be studying yesterday. 樹懶 なまけもの "tree sloth" is another fun one)

Put differently, if you write 磯巾着, a Japanese person might think you are overly educated, and/or have an unhealthy fascination with kanji (or sea anemones).

If you write 和佐比 for わさび, they will probably wonder what's the matter with you. (Since it's phonetic, they can probably guess the reading though わ さ ひ・び).

The amount of time wasted by thousands of individual learners adds up to something.  In exchange, what benefit does listing 和佐比 provide?  This is what is unclear to me.

Here's a big, colorful, example flashcard/study resource generated straight out of this entry(second page of a "和佐比" search)
https://www.tanoshiijapanese.com/dictionary/entry_details.cfm?entry_id=28918&element_id=201696

I'm not pressing the point beyond leaving these thoughts.  It can stay [rK] if that still feels appropriate to everyone.  But that is my motivation for "disappearing" some of these very, very rare forms.
13. A 2023-04-18 11:19:05  Jim Breen <...address hidden...>
12. A* 2023-04-18 11:00:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ワサビ#名称
ワサビの名が付く近縁な植物としてセイヨウワサビ(ホースラディッシュ)があるが、加工品の粉ワサビやチューブ入り練りワサビなどでは、原材料にセイヨウワサビのみを使用したり、両方を使っていたりするため、日本原産のワサビを本わさびと呼び、これを使ったものを高級品として区別していることが多い。
  Comments:
I think this is better.
  Diff:
@@ -28,0 +29,2 @@
+<xref type="see" seq="1121660">ホースラディッシュ</xref>
+<xref type="see" seq="2160220">西洋わさび</xref>
@@ -31 +33 @@
-<gloss>(any) blend of wasabi and horseradish</gloss>
+<gloss>horseradish (or any blend of wasabi and horseradish)</gloss>
11. A* 2023-04-17 23:38:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
植物名辞典 (has 和佐比), as does Wikipedia.
GG5, 中辞典, etc. all add Japanese horseradish.
  Comments:
Suggesting a second sense to cover Brian's issue. If this sort of information is appropriate, it shouldn't be in the literal sense.
  Diff:
@@ -24,0 +25,7 @@
+<gloss>Japanese horseradish</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>(any) blend of wasabi and horseradish</gloss>
(show/hide 10 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1354670 Active (id: 2000984)
乗っかる [news2,nf36] 載っかる
のっかる [news2,nf36]
1. [v5r,vi] [col]
▶ to get on
▶ to climb on

Conjugations


History:
6. A 2019-03-16 00:34:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr: 「乗る」のくだけた言い方。
  Comments:
I think it's a colloquial formation from 乗る, and really nothing to do with the kun reading of 乗 itself. I can't see it a kanwa.
5. A* 2019-03-15 17:58:54  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
Should we add の.っかる and の.っける as readings of 乗 and 載 in KanjiDic?
The two verbs are very common.
4. A 2012-10-11 00:12:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -22,0 +22,1 @@
+<gloss>to climb on</gloss>
3. A* 2012-10-10 02:23:54  Marcus
  Refs:
nikk: "「のる(乗)」の俗ないい方。
daijs: "「のる」をくだけていう語。"
  Diff:
@@ -20,0 +20,1 @@
+<misc>&col;</misc>
2. A 2010-10-12 07:49:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1396190 Active (id: 1113744)
全米 [news1,nf04]
ぜんべい [news1,nf04]
1. [n,adj-no]
▶ all-America
▶ pan-American
▶ all of America



History:
2. A 2012-10-10 22:36:23  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-10 10:39:41  Marcus
  Refs:
eij, etc.
(saw it used like this on TV, "she caused 全米で大騒動")
  Diff:
@@ -19,0 +19,1 @@
+<gloss>all of America</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1447690 Active (id: 2220080)
東京 [news1,nf01] 東亰 [rK]
とうきょう [news1,nf01] とうけい [ok]
1. [n]
▶ Tokyo
Cross references:
  ⇐ see: 2829951 トンキン 1. Tokyo



History:
7. A 2023-01-26 05:53:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Returning from 2849914. See discussion there.
  Diff:
@@ -7,0 +8,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>東亰</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
6. A 2021-07-15 04:48:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
東京	71504487
東亰	5056
https://ja.wikipedia.org/wiki/東京 - (near the bottom) "なお漢字については、昭和初期までは「東亰」という表記も混用されていた。"
  Comments:
While I generally favour including other kanji forms, in this case, for such a common word adding such a marginal variant would be a distraction. I propose to move it into its own entry.
  Diff:
@@ -8,4 +7,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>東亰</keb>
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
5. A* 2021-07-15 01:49:16  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.nikkeyshimbun.jp/2021/210715-03topics.html
  Comments:
東亰	5056
  Diff:
@@ -7,0 +8,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>東亰</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
4. A 2018-01-29 22:04:51  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-01-28 20:52:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr 明治初期には「とうけい」とも
  Diff:
@@ -13,0 +14,4 @@
+<r_ele>
+<reb>とうけい</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1475450 Active (id: 2183205)
舶来 [spec2,news2,nf43]
はくらい [spec2,news2,nf43]
1. [adj-no,n,vs,vi]
▶ imported
▶ foreign-made

Conjugations


History:
7. A 2022-04-10 17:18:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Comments:
See comments on 国産.
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<xref type="ant" seq="1286590">国産</xref>
+<pos>&vi;</pos>
6. A* 2022-04-10 03:44:37  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
oukoku 11e, shinmeikai 5e
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<xref type="ant" seq="1286590">国産</xref>
5. A 2021-10-23 22:49:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -19 +19,0 @@
-<pos>&n;</pos>
4. A 2012-10-11 03:11:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Can be used now for things flown in. Don't be taken in by the kanji.
  Diff:
@@ -20,1 +20,1 @@
-<gloss>imported (literally: on a ship)</gloss>
+<gloss>imported</gloss>
3. A* 2012-10-10 13:16:30  Marcus
  Refs:
daij and nikk all list it as a noun
nikk: 外国から船にのせて来ること。外国から渡来すること。また、その品物や品種。
舶載。
  Diff:
@@ -19,1 +19,2 @@
-<gloss>imported</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>imported (literally: on a ship)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1549870 Active (id: 2281338)
梨の礫梨のつぶて無しのつぶて [iK] なしの礫 [sK] ナシの礫 [sK] 無しの礫 [sK]
なしのつぶて
1. [exp,n] [uk]
▶ not getting a reply



History:
8. A 2023-10-26 22:39:46  Robin Scott <...address hidden...>
7. A* 2023-10-25 07:19:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
See 2016 n-grams below,
  Comments:
Simplifying.
  Diff:
@@ -11,6 +10,0 @@
-<keb>なしの礫</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>ナシの礫</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -20,0 +15,8 @@
+<keb>なしの礫</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ナシの礫</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -22 +24 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -26,9 +27,0 @@
-<re_restr>梨の礫</re_restr>
-<re_restr>梨のつぶて</re_restr>
-<re_restr>なしの礫</re_restr>
-<re_restr>無しのつぶて</re_restr>
-<re_restr>無しの礫</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ナシのつぶて</reb>
-<re_restr>ナシの礫</re_restr>
6. A 2016-10-13 05:12:03  Johan Råde <...address hidden...>
5. A* 2016-10-13 00:00:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
梨の礫	2583
梨のつぶて	1878
なしの礫	373
無しのつぶて	2214
無しの礫	447
ナシの礫	248
なしのつぶて	17741
ナシのつぶて	2733
  Diff:
@@ -13,0 +14,3 @@
+<keb>ナシの礫</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -22,0 +26,9 @@
+<re_restr>梨の礫</re_restr>
+<re_restr>梨のつぶて</re_restr>
+<re_restr>なしの礫</re_restr>
+<re_restr>無しのつぶて</re_restr>
+<re_restr>無しの礫</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ナシのつぶて</reb>
+<re_restr>ナシの礫</re_restr>
4. A 2014-03-08 06:52:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1558990 Rejected (id: 1113956)
恋猫
こいねこ
1. [n]
▶ cat in heat
▶ cat in season
2. [n]
《haiku term》
▶ spring

History:
4. R 2012-10-11 11:35:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
[We have a fork, so I'll reject this one.]
So the "[季]春" in some 国語s is something we don't try and reflect? I can live with that.
3. A* 2012-10-11 06:58:33  Marcus
  Comments:
but does the fact that it's a 季語 really mean that the word 
itself means spring? I looked through a list of flowers and 
every single one I checked was tagged as a 季語 in daijs - 日
回り, すみれ,クレン、 桃, ジンチョウゲ, ヒヤシンス, 桜, カスミソウ, カーネーシ
ョン, 梔子, 百合, 朝顔, 柊,福寿草. I looked at a few fish entries 
and most of them too had such tags ((鮭,秋刀魚,アジ,うなぎ). 
Even words like "アイスクリーム" and "熊" have 季語 tags in both 
daijs and daijr. 
I think that if we're going to acknowledge their 
meaning/mood in haiku, it should be through tags like in 
daij/nikk rather than by adding additional senses to each 
and every flower and fish.
2. A* 2012-10-11 02:58:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think that's exactly what it does mean; it's a 季語.
  Diff:
@@ -15,0 +15,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<s_inf>haiku term</s_inf>
+<gloss>spring</gloss>
+</sense>
1. A* 2012-10-10 13:25:41  Marcus
  Refs:
daij nikk
  Comments:
I don't think the "《季・春》" tags (which exist in daij and 
nikk) exactly mean it's a term for spring... I've seen similar 
tags in many definitions.
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>cats in season</gloss>
-<gloss>haiku term for spring</gloss>
+<gloss>cat in heat</gloss>
+<gloss>cat in season</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1558990 Active (id: 1113957)
恋猫
こいねこ
1. [n]
▶ cat in heat
▶ cat in season



History:
4. A 2012-10-11 11:36:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
So the "[季]春" in some 国語s is something we don't try and reflect? I can live with that.
  Diff:
@@ -15,5 +15,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<s_inf>haiku term</s_inf>
-<gloss>spring</gloss>
-</sense>
3. A* 2012-10-11 06:57:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
As a haiku non-reader, I've never been 100% clear on 季語 indicators in dictionaries myself, but I think I agree with Marcus.  The [季]春 means that it is associated with spring, but it does not mean that it can actually be used in place of the word for "spring"; they're just words that are used to give the reader a sense of the season.  Although I could be wrong about this.  However, for example, I don't think a haiku could include these lines to say you want to drink the spring rain:
恋猫の雨、飲みたいよ
==
In any case, I don't recall any of our other 季語 having a separate sense for the season with which they are associated.
2. A* 2012-10-11 02:58:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think that's exactly what it does mean; it's a 季語.
  Diff:
@@ -15,0 +15,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<s_inf>haiku term</s_inf>
+<gloss>spring</gloss>
+</sense>
1. A* 2012-10-10 13:25:41  Marcus
  Refs:
daij nikk
  Comments:
I don't think the "《季・春》" tags (which exist in daij and 
nikk) exactly mean it's a term for spring... I've seen similar 
tags in many definitions.
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>cats in season</gloss>
-<gloss>haiku term for spring</gloss>
+<gloss>cat in heat</gloss>
+<gloss>cat in season</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1563360 Active (id: 2186386)
俘虜収容所
ふりょしゅうようじょ
1. [n]
▶ prisoner-of-war camp
▶ POW camp



History:
3. A 2022-05-11 19:49:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
俘虜収容所	11159
捕虜収容所	31160
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1514280">捕虜収容所</xref>
2. A 2012-10-10 22:35:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
According to all my refs, "concentration camp" is 強制収容所.
  Diff:
@@ -12,1 +12,0 @@
-<gloss>concentration camp</gloss>
@@ -14,0 +13,1 @@
+<gloss>POW camp</gloss>
1. A* 2012-10-10 22:04:57  Ben Bullock <...address hidden...>
  Refs:
http://dictionary.goo.ne.jp/srch/all/俘虜�%
8E%E5%AE%B9%E6%89%80/m1u/

http://www.gahetna.nl/sites/default/files/bijlagen/stamp_list_
0.pdf
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>prisoner-of-war camp</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1577740 Active (id: 1113800)
捨て子 [ichi1] 棄て子棄て児棄児捨子棄子 [io]
すてご [ichi1] きじ (棄児)
1. [n]
▶ abandoned child
▶ foundling



History:
2. A 2012-10-11 03:03:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I see what you're getting at, but I'm inclined to leave it there. 棄児/きじ is not that common.
1. A* 2012-10-10 13:21:19  Marcus
  Refs:
daijs
  Comments:
maybe kiji should be split out? 棄児 can only be read "すてご" 
as an [io]
  Diff:
@@ -9,0 +9,6 @@
+<keb>棄て子</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>棄て児</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -12,1 +18,1 @@
-<keb>棄子</keb>
+<keb>捨子</keb>
@@ -15,1 +21,2 @@
-<keb>捨子</keb>
+<keb>棄子</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1578500 Rejected (id: 2085984)
古文書 [news1,nf19]
こもんじょ [news1,nf19] こぶんしょ
1. [n]
▶ historical document
▶ archives
▶ old manuscript
▶ paleograph
2. [n]
《paleography jargon》
▶ pre-Meiji era document addressed to someone in particular
Cross references:
  ⇒ see: 1583840 文書【ぶんしょ】 2. document addressed to someone

History:
6. R 2020-11-02 11:02:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Duplicate
5. A* 2020-11-02 09:52:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs: 古い文書
brit: sense 1 is our sense 2. their sense 2 is about ancient Chinese texts.
世界大百科事典: 広義の古文書とは,古い書付のことを広くいい,古記録や古典籍,さらには系図まで含めていう。... 狭義の古文書とは,差出人から受取人に対して,差
出人の意思を表明するために作成されたものと規定できる。
chujiten: old (historical) documents, ancient [old] manuscripts.
  Comments:
encompasses ancient texts but maybe it's safer to go with "historical"/"old"?
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>ancient document</gloss>
+<gloss>historical document</gloss>
@@ -21 +21 @@
-<gloss>ancient manuscript</gloss>
+<gloss>old manuscript</gloss>
@@ -27 +27,2 @@
-<gloss>document addressed to someone in particular (jargon used in paleography)</gloss>
+<s_inf>paleography jargon</s_inf>
+<gloss>pre-Meiji era document addressed to someone in particular</gloss>
4. A* 2020-11-02 09:01:45 
  Comments:
is this really ancient document or just old documents?
3. A 2012-10-10 00:47:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -26,1 +26,1 @@
-<xref type="see">文書</xref>
+<xref type="see" seq="1583840">文書・ぶんしょ・2</xref>
2. A* 2012-09-21 13:20:23  Scott
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -19,1 +19,1 @@
-<gloss>ancient documents</gloss>
+<gloss>ancient document</gloss>
@@ -21,0 +21,7 @@
+<gloss>ancient manuscript</gloss>
+<gloss>paleograph</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see">文書</xref>
+<gloss>document addressed to someone in particular (jargon used in paleography)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1578500 Rejected (id: 2284783)
古文書 [news1,nf19]
こもんじょ [news1,nf19] こぶんしょ [ik]
1. [n]
▶ historical document
▶ archives
▶ old manuscript
▶ paleograph
2. [n]
《paleography term》
▶ pre-Meiji era document addressed to someone in particular
Cross references:
  ⇒ see: 1583840 文書 2. document addressed to someone
  ⇐ see: 2746270 古記録【こきろく】 1. historical document written without a particular addressee (e.g. a diary)

History:
11. R 2023-11-30 15:32:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Not ik if it's in several dictionaries. (alsoin Shinjirin)
10. A* 2023-11-30 12:04:44 
  Refs:
meikyo, shinkoku
daijr and gg5 redirect to こもんじょ
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<re_inf>&ik;</re_inf>
9. A 2023-02-17 13:46:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<xref type="see" seq="1583840">文書・ぶんしょ・2</xref>
+<xref type="see" seq="1583840">文書・2</xref>
8. A 2023-02-16 06:24:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Diajirin and Shinjirin all have こぶんしょ without mention of a mistake. Best not to flag it.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<re_inf>&ik;</re_inf>
7. A* 2023-02-16 06:04:55  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
meikyo: 「こぶんしょ」と読むのは誤り。
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<re_inf>&ik;</re_inf>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1578500 Active (id: 2284814)
古文書 [news1,nf19]
こもんじょ [news1,nf19] こぶんしょ
1. [n]
▶ historical document
▶ archives
▶ old manuscript
▶ paleograph
2. [n]
《paleography term》
▶ pre-Meiji era document addressed to someone in particular
Cross references:
  ⇒ see: 1583840 文書【もんじょ】 2. document addressed to someone
  ⇐ see: 2746270 古記録【こきろく】 1. historical document written without a particular addressee (e.g. a diary)



History:
12. A 2023-11-30 22:10:14  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2023-11-30 20:23:22  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Since sense 02 of 文書 only applies to もんじょ, I think we should include the reading in the <xref> element.
(My "app" always applies furigana to cross-referenced terms regardless of whether the reading is specified in the <xref> element, but it just naively fetches the first reading from the cross-referenced entry if it isn't specified)
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<xref type="see" seq="1583840">文書・2</xref>
+<xref type="see" seq="1583840">文書・もんじょ・2</xref>
10. A 2023-11-30 18:43:48  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
In addition to meikyo, shinsen kokugo also describes こぶんしょ as an あやまり.
こぶんしょ isn't mentioned in the NHK accent dictionary, sankoku, iwakoku, smk, etc.
  Comments:
I suspect こぶんしょ is recorded in daijirin, gg5, etc. in order to assist user lookups rather than to endorse it as a valid reading.
9. A 2023-02-17 13:46:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<xref type="see" seq="1583840">文書・ぶんしょ・2</xref>
+<xref type="see" seq="1583840">文書・2</xref>
8. A 2023-02-16 06:24:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Diajirin and Shinjirin all have こぶんしょ without mention of a mistake. Best not to flag it.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<re_inf>&ik;</re_inf>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1586070 Active (id: 2205395)
相性 [news1,nf15] 合性 [rK] 合い性 [rK] 相い性 [sK]
あいしょう [news1,nf15]
1. [n]
▶ affinity
▶ compatibility
▶ chemistry (between people)



History:
8. A 2022-08-21 08:11:43  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-08-20 19:26:54  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬───────────┬───────╮
│ 相性    │ 4,549,344 │ 99.6% │
│ 合い性   │       258 │  0.0% │ 🡠 rK (in daijr/s, oukoku)
│ 合性    │     7,800 │  0.2% │ 🡠 rK (daijr/s, koj, meikyo, and others)
│ 相い性   │         0 │  0.0% │ 🡠 sK (4 KM n-gram counts; no refs)
│ あいしょう │     9,920 │  0.2% │
╰─ーーーーー─┴───────────┴───────╯
  Comments:
Reordering
  Diff:
@@ -10 +10,2 @@
-<keb>合い性</keb>
+<keb>合性</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -13 +14,2 @@
-<keb>合性</keb>
+<keb>合い性</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -17 +19 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
6. A 2019-10-24 03:26:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Just quoting GG5....
5. A* 2019-10-24 03:21:19 
  Comments:
"chemistry (between)" isn't very clear
  Diff:
@@ -28 +28 @@
-<gloss>chemistry (between)</gloss>
+<gloss>chemistry (between people)</gloss>
4. A 2019-10-24 01:15:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Need to be careful.
  Diff:
@@ -28 +28 @@
-<gloss>chemistry</gloss>
+<gloss>chemistry (between)</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1600440 Active (id: 1973001)
飲み屋 [news2,nf26] 飲屋飮み屋 [oK] 飮屋 [oK] 呑み屋
のみや [news2,nf26]
1. [n]
▶ bar
▶ saloon
▶ pub
▶ tavern
▶ drinking establishment



History:
11. A 2018-02-23 07:26:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -33,0 +34 @@
+<gloss>drinking establishment</gloss>
10. A 2016-11-09 06:27:32  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24,0 +25,2 @@
+<re_pri>news2</re_pri>
+<re_pri>nf26</re_pri>
9. A 2012-10-14 23:25:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. I'll not put "iK" on 呑み屋 - we'll live with the overlap.
  Diff:
@@ -23,3 +23,0 @@
-<k_ele>
-<keb>ノミ屋</keb>
-</k_ele>
@@ -28,11 +25,0 @@
-<re_restr>飲み屋</re_restr>
-<re_restr>飲屋</re_restr>
-<re_restr>飮み屋</re_restr>
-<re_restr>飮屋</re_restr>
-<re_restr>呑み屋</re_restr>
-<re_pri>news2</re_pri>
-<re_pri>nf26</re_pri>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ノミや</reb>
-<re_restr>ノミ屋</re_restr>
@@ -42,1 +28,0 @@
-<s_inf>not ノミ屋</s_inf>
@@ -48,15 +33,0 @@
-<sense>
-<stagk>呑み屋</stagk>
-<stagk>ノミ屋</stagk>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>bookmaker</gloss>
-<gloss>bookie</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<stagk>呑み屋</stagk>
-<stagk>ノミ屋</stagk>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="1713740">ノミ行為・ノミこうい</xref>
-<gloss>trader performing (stock market) bucketing</gloss>
-<gloss>bucket shop</gloss>
-</sense>
8. A* 2012-10-13 03:02:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
two entries may be best.
7. A* 2012-10-11 11:42:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
So what do we do? ノミ屋 gets 100k hits. Options:
(a) stay with this (note on sense 1) - uglyish
(b) make it a proper restriction (5 kanji forms for sense 1) - even uglier
(c) go back to two entries, with 呑み屋 in both, with or without an "iK".
Maybe two entries is best, and live with the overlap.
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1633310 Active (id: 2282643)
山越し
やまごし
1. [n,vs,vi]
▶ crossing a mountain
2. [n]
▶ other side of a mountain
3. [n] {mahjong}
▶ immediately after one's draw
4. [n] {mahjong}
▶ winning off a discarded tile from the player to one's right or across the table on the turn after letting one's winning tile go by from the player to one's left

Conjugations


History:
5. A 2023-11-09 05:30:13  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-11-09 05:05:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
seeing no mebtion of a wind in kokugos
  Diff:
@@ -13 +13,6 @@
-<gloss>wind blowing down, coming over a mountain</gloss>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>crossing a mountain</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>other side of a mountain</gloss>
3. A 2014-12-21 04:42:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17,2 @@
-<gloss>immediately after one's draw (in mahjong)</gloss>
+<field>&mahj;</field>
+<gloss>immediately after one's draw</gloss>
@@ -21 +22,2 @@
-<gloss>winning off a discarded tile from the player to one's right or across the table on the turn after letting one's winning tile go by from the player to one's left (mahjong)</gloss>
+<field>&mahj;</field>
+<gloss>winning off a discarded tile from the player to one's right or across the table on the turn after letting one's winning tile go by from the player to one's left</gloss>
2. A 2012-10-11 00:26:46  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-10 01:11:06  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/山越し
  Comments:
I tried to keep sense 3 short, but it's a pretty narrow sense.
  Diff:
@@ -15,0 +15,8 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>immediately after one's draw (in mahjong)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>winning off a discarded tile from the player to one's right or across the table on the turn after letting one's winning tile go by from the player to one's left (mahjong)</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1713760 Active (id: 2084844)
ノミ屋呑み屋
ノミや (ノミ屋)のみや (呑み屋)
1. [n]
▶ bookmaker
▶ bookie
2. [n]
▶ trader performing (stock market) bucketing
▶ bucket shop
Cross references:
  ⇒ see: 1713740 ノミ行為【ノミこうい】 1. bookmaking; (stock market) bucketing



History:
10. A 2020-10-21 11:31:35  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2020-10-21 10:45:49 
  Refs:
e.g.

ノミ行為	455233
呑み行為	288
8. A* 2020-10-21 10:45:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
I think ノミ屋 is the most common for this (came it across written like that in an article). 呑み屋 leads in the ngrams, but google shows 
those are mostly for 飲み屋
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<keb>ノミ屋</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -7,3 +10,4 @@
-<k_ele>
-<keb>ノミ屋</keb>
-</k_ele>
+<r_ele>
+<reb>ノミや</reb>
+<re_restr>ノミ屋</re_restr>
+</r_ele>
@@ -13,4 +16,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ノミや</reb>
-<re_restr>ノミ屋</re_restr>
7. A 2012-10-14 23:22:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, reviving this one.
6. D 2012-10-11 06:42:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1777520 Active (id: 2283674)
積み込み [news2,nf34] 積込み積込積みこみ [sK]
つみこみ [news2,nf34]
1. [n]
▶ loading (of cargo, freight, etc.)
2. [n] {mahjong}
▶ stacking the wall of tiles to one's advantage



History:
5. A 2023-11-17 06:17:53  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-11-16 15:27:02  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈積(み)/つみ/ツミ〉〈込(み)/こみ/コミ〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 積み込み  │ 187,433 │ 76.0% │
│ 積込み   │  36,427 │ 14.8% │ - add
│ 積込    │  17,585 │  7.1% │ - add
│ 積みこみ  │   2,922 │  1.2% │ - add, sK
│ 積み込   │     618 │  0.3% │
│ つみ込み  │      63 │  0.0% │
│ つみこみ  │     985 │  0.4% │
│ ツミコミ  │     456 │  0.2% │
├─ーーーーー─┼─────────┼───────┤
│ 積み込みを │  24,764 │ 75.8% │
│ 積込みを  │   7,262 │ 22.2% │
│ 積込を   │     422 │  1.3% │
│ 積みこみを │     186 │  0.6% │
│ ツミコミを │      43 │  0.1% │
├─ーーーーー─┼─────────┼───────┤
│ 積み込み中 │  12,603 │ 97.7% │
│ 積込中   │     135 │  1.0% │
│ 積込み中  │     135 │  1.0% │
│ 積みこみ中 │      23 │  0.2% │
╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -7,0 +8,10 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>積込み</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>積込</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>積みこみ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -16 +26 @@
-<gloss>loading</gloss>
+<gloss>loading (of cargo, freight, etc.)</gloss>
3. A 2014-12-21 04:57:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20 +20,2 @@
-<gloss>stacking the wall of tiles to one's advantage (mahjong)</gloss>
+<field>&mahj;</field>
+<gloss>stacking the wall of tiles to one's advantage</gloss>
2. A 2012-10-11 00:16:12  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-10 02:24:26  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/麻雀の不正行為#.E7.A9.8D.E3.81.BF.E8.BE.BC.E3.81.BF
  Diff:
@@ -18,0 +18,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>stacking the wall of tiles to one's advantage (mahjong)</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1793820 Active (id: 2283816)
心づもり心積もり心積り心積 [sK]
こころづもり
1. [n,vs,vi]
▶ anticipation
▶ expectation
▶ plan
▶ preparation

Conjugations


History:
4. A 2023-11-19 00:53:12  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
There's a lot to remember about these metadata tags, so I don't blame anyone for getting them confused.
But we only use [rK] when the kanji involved are rare in an expression. Since neither 心 nor 積 are rarely used in this word, we wouldn't tag it as [rK].
We also tend to use the tag when the percentage in the Google corpus is less than 3%.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A* 2023-11-19 00:38:13 
  Refs:
smk, obunsha, koujien (vi)

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ 心づもり │ 17,404 │ 49.5% │
│ 心積もり │ 16,459 │ 46.8% │
│ 心積り  │  1,181 │  3.4% │ add rK
│ 心積   │    103 │  0.3% │ add (smk, nikk), sK 
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12,5 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>心積</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -18,0 +24 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2012-10-10 22:39:13  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-10 18:56:46  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij, prog, 新和英中辞典, Luminous
Ordered by hits
  Diff:
@@ -5,0 +5,3 @@
+<keb>心づもり</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -6,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>心積り</keb>
@@ -12,0 +18,4 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>anticipation</gloss>
+<gloss>expectation</gloss>
+<gloss>plan</gloss>
@@ -13,1 +23,0 @@
-<gloss>anticipation</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1794130 Active (id: 1113808)
詳注詳註
しょうちゅう
1. [n]
▶ detailed commentary
▶ copious notes



History:
2. A 2012-10-11 03:12:11  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-10 12:23:05  Marcus
  Refs:
daijr
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>詳注</keb>
+</k_ele>
@@ -12,0 +15,1 @@
+<gloss>detailed commentary</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1812550 Active (id: 2064325)
満貫
マンガン
1. [n] {mahjong} Source lang: chi "mǎnguàn"
▶ win worth 8000 points (or, if dealer, 12000 points)
Cross references:
  ⇐ see: 2252780 役満【やくマン】 1. yakuman; win worth 32000 points (or, if dealer, 48000 points)



History:
8. A 2020-04-11 23:49:41  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2020-04-11 14:44:41  dine <...address hidden...>
  Refs:
《教育部重編國語辭典修訂本》 https://www.moedict.tw/滿貫
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<lsource xml:lang="chi"/>
+<lsource xml:lang="chi">mǎnguàn</lsource>
6. A 2019-07-08 03:15:34  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2019-07-03 08:06:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs やく‐マンガン【役満貫】
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>まんがん</reb>
+<reb>マンガン</reb>
4. A 2014-12-21 04:55:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&mahj;</field>
@@ -13 +14 @@
-<gloss>win worth 8000 points (or, if dealer, 12000 points) (mahjong)</gloss>
+<gloss>win worth 8000 points (or, if dealer, 12000 points)</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1829830 Active (id: 1113758)
生成り生成生形
きなり
1. [n]
▶ unbleached cloth
▶ unbleached colour (color)
2. [adj-na,adj-no]
▶ unbleached
▶ undyed



History:
4. A 2012-10-11 00:03:45  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-10-10 00:50:28  Marcus
  Refs:
daijs, progressive, nikk
  Diff:
@@ -19,0 +19,7 @@
+<gloss>unbleached colour (color)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>unbleached</gloss>
+<gloss>undyed</gloss>
2. A 2012-07-27 23:55:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-07-27 23:52:54  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
EDR日英対訳辞書 (生成)
daij (生形)
54k hits for "生成" "きなり"
  Comments:
"生形" gets 166k hits, but a lot of them seem to be unrelated.
  Diff:
@@ -6,0 +6,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>生成</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>生形</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1971640 Active (id: 1113810)
遺伝子組み換え遺伝子組換え
いでんしくみかえ
1. [n,vs]
▶ gene recombination
2. [adj-no]
▶ genetically modified
▶ GM
Cross references:
  ⇐ ant: 2835819 遺伝子組み換えでない【いでんしくみかえでない】 1. non-genetically modified; not genetically modified; non-GM; non-GMO

Conjugations


History:
2. A 2012-10-11 03:17:21  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-10 06:35:08  Marcus
  Refs:
eij
  Comments:
could be one sense, but I think it's important to include 
"genetically modified" as this is the most common use
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<pos>&vs;</pos>
@@ -17,0 +18,5 @@
+<sense>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>genetically modified</gloss>
+<gloss>GM</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2060690 Active (id: 2159506)
押し合い圧し合い押し合いへし合い押合い圧し合い
おしあいへしあい
1. [n,vs,vi]
▶ pushing and shoving
▶ jostling
▶ hustling

Conjugations


History:
4. A 2021-11-17 22:56:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
3. A 2012-10-10 22:17:09  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-10-10 10:36:05  Marcus
  Refs:
130k google
29k bing
  Comments:
see 2750380
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>押し合いへし合い</keb>
1. A 2005-09-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2078800 Active (id: 2165376)
大阪 [spec1] 大坂 [oK]
おおさか [spec1]
1. [n]
▶ Osaka (city, prefecture)



History:
12. A 2021-11-20 21:55:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Should have been dropped in the previous edit.
  Diff:
@@ -16,4 +15,0 @@
-<r_ele>
-<reb>おおざか</reb>
-<re_inf>&ok;</re_inf>
-</r_ele>
@@ -21 +16,0 @@
-<stagr>おおさか</stagr>
11. A* 2021-11-20 11:55:03 
  Comments:
why is there おおざか reading if it doesn't apply to any senses?
10. A 2021-11-10 04:58:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Sure.
  Diff:
@@ -24,5 +23,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<misc>&arch;</misc>
-<gloss>large hill</gloss>
9. A* 2021-11-10 02:08:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: もと「大坂」と書いたが,1871年(明治4)大阪府は「坂」を「阪」に改めた
       中世・近世では「おおざか」が普通だった
  Comments:
"large hill" is a direct translation of the characters but I'm not seeing a "large hill" sense in any of the refs. Can we drop it?
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
@@ -16,0 +18 @@
+<re_inf>&ok;</re_inf>
8. A 2020-06-09 12:08:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>Osaka (city)</gloss>
+<gloss>Osaka (city, prefecture)</gloss>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2162280 Active (id: 1113805)
泥棒猫泥棒ネコどろぼう猫
どろぼうねこ (泥棒猫, どろぼう猫)どろぼうネコ (泥棒ネコ)
1. [n]
▶ thieving cat
2. [n] [derog]
▶ adulterer
▶ homewrecker



History:
4. A 2012-10-11 03:09:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes.
3. A* 2012-10-10 13:38:26  Marcus
  Comments:
perhaps better? daijr entry for 盗人猫: "2. 他人の夫(または妻)と密
通した者をののしっていう語。"
  Diff:
@@ -24,1 +24,1 @@
-<gloss>cat that enters people's houses to steal food</gloss>
+<gloss>thieving cat</gloss>
@@ -28,1 +28,3 @@
-<gloss>someone who secretly does bad things (i.e. an adulterer)</gloss>
+<misc>&derog;</misc>
+<gloss>adulterer</gloss>
+<gloss>homewrecker</gloss>
2. A* 2012-10-10 13:33:58  Marcus
  Refs:
どろぼう猫 17k g
泥棒ネコ 111k g
  Comments:
2nd sense is not in daij/nikk, though this is in eij:
"世間的にも女が悪者で泥棒猫と言われます。
Society, too, blames the woman, calling her a thief and an 
evil person."
  Diff:
@@ -7,0 +7,6 @@
+<k_ele>
+<keb>泥棒ネコ</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>どろぼう猫</keb>
+</k_ele>
@@ -9,0 +15,6 @@
+<re_restr>泥棒猫</re_restr>
+<re_restr>どろぼう猫</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>どろぼうネコ</reb>
+<re_restr>泥棒ネコ</re_restr>
@@ -12,1 +24,1 @@
-<gloss>a cat that enters someone's house (other than its owner's) to steal food</gloss>
+<gloss>cat that enters people's houses to steal food</gloss>
1. A 2007-05-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2252760 Active (id: 1909265)
洗牌
シーパイせんパイ
1. [n] {mahjong}
▶ shuffling of tiles
2. (せんパイ only) [n]
▶ cleaning mahjong tiles



History:
6. A 2014-12-21 04:53:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<gloss>shuffling of tiles (mahjong)</gloss>
+<field>&mahj;</field>
+<gloss>shuffling of tiles</gloss>
5. A 2012-12-09 11:42:15  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2012-12-01 08:34:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs (パイ entry)
  Comments:
パイ is the Chinese reading
  Diff:
@@ -11,1 +11,1 @@
-<reb>せんぱい</reb>
+<reb>せんパイ</reb>
@@ -18,1 +18,1 @@
-<stagr>せんぱい</stagr>
+<stagr>せんパイ</stagr>
3. A 2012-10-11 00:23:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No "twittering sparrows"?
  Diff:
@@ -15,1 +15,1 @@
-<gloss>shuffling of tiles (in mahjong)</gloss>
+<gloss>shuffling of tiles (mahjong)</gloss>
2. A* 2012-10-10 02:22:25  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/麻雀用語一覧
http://ja.wikipedia.org/wiki/壁牌
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+<reb>シーパイ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -12,1 +15,6 @@
-<gloss>shuffling of tiles (e.g. in mah-jongg)</gloss>
+<gloss>shuffling of tiles (in mahjong)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagr>せんぱい</stagr>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>cleaning mahjong tiles</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2424380 Active (id: 1113756)
なれ鮨熟れ鮨熟鮨馴鮨熟寿司馴れ寿司熟れ寿司
なれずし
1. [n] [uk]
▶ narezushi
▶ [expl] fermented sushi (pickled in brine rather than vinegar), precursor of modern sushi
Cross references:
  ⇐ see: 2750160 生熟れ【なまなれ】 2. unfermented narezushi
  ⇐ see: 2750150 生成り【なまなり】 2. unfermented narezushi; unfermented brine-pickled sushi
  ⇐ see: 2775120 蕪鮨【かぶらずし】 1. narezushi of amberjack and turnip (Kanazawa speciality)
  ⇐ see: 2619740 鮒寿司【ふなずし】 1. funazushi; old-style fermented crucian carp sushi



History:
7. A 2012-10-10 23:59:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
  Comments:
OK
6. A* 2012-10-10 02:05:34  Marcus
  Comments:
maybe better?
  Diff:
@@ -31,1 +31,2 @@
-<gloss>old-style fermented sushi (pickled in brine rather than vinegar)</gloss>
+<gloss>narezushi</gloss>
+<gloss g_type="expl">fermented sushi (pickled in brine rather than vinegar), precursor of modern sushi</gloss>
5. A 2011-03-22 23:09:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2011-03-22 22:15:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
This one missed out.
  Diff:
@@ -22,0 +22,3 @@
+<k_ele>
+<keb>熟れ寿司</keb>
+</k_ele>
3. A 2011-03-22 22:13:21  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2448860 Active (id: 1113747)
日焼けサロン
ひやけサロン
1. [n]
▶ tanning salon
▶ tanning parlor
▶ tanning parlour
Cross references:
  ⇐ see: 2449440 日サロ【ひサロ】 1. tanning salon



History:
3. A 2012-10-10 22:48:08  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<gloss>tanning parlour</gloss>
2. A* 2012-10-10 10:30:14  Marcus
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>tanning salon (parlor)</gloss>
+<gloss>tanning salon</gloss>
+<gloss>tanning parlor</gloss>
1. A 2009-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2486850 Deleted (id: 1113693)

ハモニカ
1. [n]
▶ harmonica
Cross references:
  ⇒ see: 1094860 ハーモニカ 1. harmonica; mouth organ



History:
3. D 2012-10-10 05:20:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks for noticing this. They should be merged.
2. A* 2012-10-10 01:54:08  huixing
  Diff:
@@ -9,0 +9,1 @@
+<xref type="see" seq="1094860">ハーモニカ・1</xref>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2746270 Active (id: 2086047)
古記録
こきろく
1. [n]
▶ historical document written without a particular addressee (e.g. a diary)
Cross references:
  ⇒ see: 1578500 古文書 2. pre-Meiji era document addressed to someone in particular



History:
4. A 2020-11-03 01:39:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="1578500">古文書・2</xref>
3. A* 2020-11-02 09:53:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
see 古文書.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>ancient document written without a particular addressee (e.g. a diary)</gloss>
+<gloss>historical document written without a particular addressee (e.g. a diary)</gloss>
2. A 2012-10-10 00:48:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not "ant".
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<xref type="ant" seq="1578500">古文書・1</xref>
+<xref type="see" seq="1578500">古文書・2</xref>
1. A* 2012-09-21 12:58:20  Scott
  Refs:
nikk daij
  Comments:
this is a 歴史用語 so ideally there should be a fld tag

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2749350 Rejected (id: 1113748)
混んでる
こんでる
1. [n]
▶ busy
▶ crowded

History:
2. R 2012-10-10 23:03:00  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Comments:
This is just 混む conjugated to the te-form + いる (with the い omitted) for an enduring state. The meaning comes logically from the first sense for 混む, so it doesn't need a separate entry.
1. A* 2012-10-07 06:25:22  Tim Salgado <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.bab.la/
  Comments:
Actually search address gets muddled up but searching this term at that site shows the meaning of the word.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2749540 Rejected (id: 1113745)
大雪山
だいせつざん
1. [n] [place]
▶ daisetsuzan
▶ mountainous area in hokkaido

History:
3. R 2012-10-10 22:38:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Moved to enamdict.
2. A* 2012-10-08 14:16:04  huixing
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/大雪山
  Diff:
@@ -14,1 +14,1 @@
-<gloss>mountainous aria in hokkaido</gloss>
+<gloss>mountainous area in hokkaido</gloss>
1. A* 2012-10-08 14:15:00  huixing
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/大雪山

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2749790 Active (id: 1113695)
iPS細胞
アイピーエスさいぼう
1. [n]
▶ induced pluripotent stem cell
▶ iPS cell



History:
2. A 2012-10-10 05:22:53  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-09 01:32:19  Marcus
  Refs:
daijs, life

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2749910 Active (id: 1113637)
掌底
しょうてい
1. [n] {martial arts}
▶ palm heel
▶ heel of the palm



History:
2. A 2012-10-10 00:01:56  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-09 09:13:11  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijs, Weblio英語表現辞典
Google image search
http://ja.wikipedia.org/wiki/掌底打ち

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2750040 Active (id: 1113688)
蚤蝿蚤蠅
のみばえノミバエ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ phorid fly



History:
2. A 2012-10-10 05:08:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-10-09 23:29:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijs, KOD追加語彙

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2750050 Active (id: 1113687)

かたっと
1. [adv] [on-mim]
▶ clattering
▶ (with a) clunk
Cross references:
  ⇔ see: 2077980 かたり 1. with a clatter; clatteringly



History:
2. A 2012-10-10 05:08:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +10,1 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
1. A* 2012-10-09 23:40:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス, Daijr (かたん entry)
  Comments:
See discussion on 2077980.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2750090 Active (id: 1909192)
両面
リャンメン
1. [n] {mahjong}
▶ double-sided wait (for one's last tile)
▶ wait for either of two different tiles to complete a chow which will finish one's hand
Cross references:
  ⇒ see: 2749710 両面待ち【リャンメンまち】 1. double-sided wait (for one's last tile); wait for one of two types of tiles to complete a chow which will finish one's hand



History:
4. A 2014-12-21 04:31:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>double-sided wait (for one's last tile in mahjong)</gloss>
+<field>&mahj;</field>
+<gloss>double-sided wait (for one's last tile)</gloss>
3. A 2012-10-10 04:35:51  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-10-10 01:50:21  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Comments:
Trying to make it clear that it's both the tile to finish a chow (on either side), and the tile to finish one's hand. Someone might interpret "for one's last tile in a chow" as the last tile for any chow (even if not in tenpai).
I should be adding more mahjong terminology over the next few days or weeks, so I'll get around to チー、ポン、カン at some point; though if you'd like to add them, be my guest. Also, I'd certainly support a mahjong field tag.
  Diff:
@@ -13,1 +13,2 @@
-<gloss>double-sided wait (for one's last tile in a chow in mahjong)</gloss>
+<gloss>double-sided wait (for one's last tile in mahjong)</gloss>
+<gloss>wait for either of two different tiles to complete a chow which will finish one's hand</gloss>
1. A* 2012-10-10 00:01:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Comments:
Possibly abbr.
Shouldn't we have entries for chow, pung, kong, etc.?
Maybe we need a "mahjong" field tag.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2750100 Active (id: 1909205)
南場
ナンば
1. [n] {mahjong}
▶ south round
Cross references:
  ⇐ see: 1355790 場【ば】 7. round (east, south, etc.)



History:
5. A 2014-12-21 04:34:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>south round (mahjong)</gloss>
+<field>&mahj;</field>
+<gloss>south round</gloss>
4. A 2012-12-09 11:36:05  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-12-01 08:18:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
ば is most likely not Chinese 
http://en.wiktionary.org/wiki/場#Mandarin
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>ナンバ</reb>
+<reb>ナンば</reb>
2. A 2012-10-11 00:20:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Perhaps all the mahjong terms need "[lsrc=chi:]".
1. A* 2012-10-10 00:19:08  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/東風戦#.E5.8D.8A.E8.8D.98
  Comments:
Maybe [lsrc=chi:]

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2750110 Active (id: 1909258)
東場
トンば
1. [n] {mahjong}
▶ east round
Cross references:
  ⇐ see: 1355790 場【ば】 7. round (east, south, etc.)



History:
5. A 2014-12-21 04:49:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>east round (mahjong)</gloss>
+<field>&mahj;</field>
+<gloss>east round</gloss>
4. A 2012-12-10 10:35:38  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-12-01 08:18:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
ば is most likely not Chinese 
http://en.wiktionary.org/wiki/場#Mandarin
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>トンバ</reb>
+<reb>トンば</reb>
2. A 2012-10-11 00:22:16  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-10 00:20:09  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/東風戦#.E5.8D.8A.E8.8D.98
  Comments:
Maybe [lsrc=chi:]. トン is, but not sure if the whole thing qualifies.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2750120 Active (id: 2287159)

なぬ
1. [int] [col,joc]
《corruption of なに》
▶ what?
▶ what'd you say?
Cross references:
  ⇒ see: 1577100 何 6. what?; huh?



History:
7. A 2024-01-02 21:51:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<xref type="see" seq="1577100">何・5</xref>
+<xref type="see" seq="1577100">何・6</xref>
6. A 2019-03-15 07:06:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'd have said "from ...".
5. A* 2019-03-05 19:49:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Maybe helpful.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<s_inf>corruption of なに</s_inf>
4. A 2014-12-09 03:51:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2014-12-08 05:03:44  Marcus Richert
  Refs:
http://monjiro.net/dic/rank/34/144463/1
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<xref type="see" seq="1577100">何・5</xref>
@@ -9,0 +11 @@
+<misc>&joc;</misc>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2750130 Active (id: 2200980)

いけん
1. [exp] [col]
▶ bad
▶ wrong
▶ naughty
Cross references:
  ⇒ see: 1000730 【いけない】 1. bad; wrong; naughty
2. [exp] [col]
《after the -te form of a verb or adjective》
▶ must not (do, be)
▶ should not
▶ ought not to
3. [exp] [col]
▶ useless
▶ no good
▶ bad
4. [exp] [col]
▶ hopeless
▶ beyond hope
5. [exp] [col]
《used to express sympathy》
▶ unfortunate
▶ a shame
▶ a pity
6. [exp] [col]
▶ unable to drink (alcohol)



History:
9. A 2022-08-02 02:15:35  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2022-08-02 01:08:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
I don't think the "also 中国 dial." note is helpful.
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<xref type="see" seq="1000730">行けない・いけない・1</xref>
+<xref type="see" seq="1000730">いけない・1</xref>
@@ -11 +11 @@
-<s_inf>also 中国 dial.</s_inf>
+<gloss>bad</gloss>
@@ -13,2 +13 @@
-<gloss>not good</gloss>
-<gloss>of no use</gloss>
+<gloss>naughty</gloss>
@@ -18 +16,0 @@
-<xref type="see" seq="1000730">行けない・いけない・2</xref>
@@ -20,2 +18,4 @@
-<gloss>hopeless</gloss>
-<gloss>past hope</gloss>
+<s_inf>after the -te form of a verb or adjective</s_inf>
+<gloss>must not (do, be)</gloss>
+<gloss>should not</gloss>
+<gloss>ought not to</gloss>
@@ -25 +24,0 @@
-<xref type="see" seq="1000730">行けない・いけない・3</xref>
@@ -27 +26,22 @@
-<gloss>must not do</gloss>
+<gloss>useless</gloss>
+<gloss>no good</gloss>
+<gloss>bad</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>hopeless</gloss>
+<gloss>beyond hope</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<misc>&col;</misc>
+<s_inf>used to express sympathy</s_inf>
+<gloss>unfortunate</gloss>
+<gloss>a shame</gloss>
+<gloss>a pity</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>unable to drink (alcohol)</gloss>
7. A 2013-01-08 05:20:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
6. A* 2013-01-08 04:34:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll make them "col" instead.
As for "せん" it could be an entry. It's not in any ref that I can see. I think it's too much of an outlier to go in the conjugation table.
  Diff:
@@ -10,1 +10,1 @@
-<misc>&arch;</misc>
+<misc>&col;</misc>
@@ -19,1 +19,1 @@
-<misc>&arch;</misc>
+<misc>&col;</misc>
@@ -26,1 +26,1 @@
-<misc>&arch;</misc>
+<misc>&col;</misc>
5. A* 2013-01-03 17:47:38  winnie <...address hidden...>
  Comments:
These meanings are all listed as archaisms, but I wonder if that's correct. ”いけん” is also used as a conversational form of いけない -- from what I can tell, used only when talking to one's social inferiors, and mostly by men. But it's more of a verb form than a word and applies to all verbs (e.g., できん for できない) so I don't know if it should appear as a meaning.  On a related note, I came to this entry as I was trying to find a definition of せん, which it turns out is that conversational (superior, masculine) form of しない -- I'd not seen that before (私の名前など気にせんでいい - never mind what my name is).  Again, though, I don't know if it merits its own entry because it's just a verb form (although one that is not included in the verb conjugation table for する).  But from a user point of view, it would have been nice to find it in the JMDICT :-) Perhaps it is something that could be added to the verb conjugation table instead?
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2750140 Active (id: 1114087)
未晒し未晒 [io]
みさらしみざらし [ok]
1. [n,adj-no]
▶ unbleached
▶ undyed



History:
3. A 2012-10-12 11:14:55  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-10-10 05:07:25 
  Diff:
@@ -22,1 +22,1 @@
-<gloss>non-dyed</gloss>
+<gloss>undyed</gloss>
1. A* 2012-10-10 00:47:04  Marcus
  Refs:
daij, nikk
"未晒" -”未晒し” 192k
(and come it across in this form in a text)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2750150 Active (id: 1114069)
生成り生熟り
なまなり
1. [n,adj-na]
▶ unfinished
▶ unripe
▶ incomplete
2. [n]
▶ unfermented narezushi
▶ unfermented brine-pickled sushi
Cross references:
  ⇒ see: 2424380 熟れ鮨 1. narezushi; fermented sushi (pickled in brine rather than vinegar), precursor of modern sushi
3. [n]
▶ noh mask with slightly protruding horns and frizzy hair (representing a woman on her way to becoming a hannya)
Cross references:
  ⇒ see: 1481750 般若 2. hannya; mask of a grinning, horned demoness (represents a woman's rage and jealousy)



History:
5. A 2012-10-12 09:25:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK.
  Diff:
@@ -23,0 +23,1 @@
+<gloss>unfermented narezushi</gloss>
4. A* 2012-10-11 02:49:47  Marcus
  Comments:
not if you think of it as "uncooked hamburger." 
daijr: "なれ鮓(ずし)の別名。また、なれ鮓のまだ十分に熟していないもの。なまな
れ。"
3. A 2012-10-11 00:03:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
"unfermented narezushi" sounds like an oxymoron.
  Diff:
@@ -23,2 +23,1 @@
-<gloss>narezushi</gloss>
-<gloss>unfermented narezushi</gloss>
+<gloss>unfermented brine-pickled sushi</gloss>
2. A* 2012-10-10 05:48:31  Marcus
  Refs:
http://www13.ocn.ne.jp/~sengoku/gallery_namanari.html
1. A* 2012-10-10 01:00:16  Marcus
  Refs:
daij nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2750160 Active (id: 1114088)
生熟れ
なまなれ
1. [n,adj-na]
▶ inexperienced
▶ unripe
▶ greenhorn
▶ amateur
2. [n]
▶ unfermented narezushi
Cross references:
  ⇒ see: 2424380 熟れ鮨 1. narezushi; fermented sushi (pickled in brine rather than vinegar), precursor of modern sushi



History:
2. A 2012-10-12 11:15:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
JWN
1. A* 2012-10-10 01:05:03  Marcus
  Refs:
daij nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2750170 Active (id: 2169154)
ガード下
ガードした
1. [n,adj-no]
▶ under a railway (oft. of shops, bars, etc.)
▶ under the tracks
▶ under a railroad overpass
Cross references:
  ⇒ see: 2852369 ガード 1. railway bridge (over a road); (railroad) overpass; flyover; elevated railway; girder bridge



History:
7. A 2021-12-13 19:40:06  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2021-12-13 10:54:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -12,0 +14 @@
+<gloss>under a railway (oft. of shops, bars, etc.)</gloss>
@@ -14 +16 @@
-<gloss>area under the girders of a railway or highway (often used for shops, bars, etc.)</gloss>
+<gloss>under a railroad overpass</gloss>
5. A 2021-12-12 06:40:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Restoring.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2852369">ガード</xref>
4. A 2013-09-02 12:13:41  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2013-09-01 08:21:52  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Add more idiomatic “under the tracks”
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>under the tracks</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2750180 Rejected (id: 1113751)
神田
かんだ
1. [n] [place]
▶ Kanda (section of Tokyo)

History:
2. R 2012-10-10 23:34:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Already in enamdict.
1. A* 2012-10-10 01:13:50  huixing

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2750190 Deleted (id: 1118398)
陸符
おか
1. [n] [uk]
▶ bonus points awarded to the winner at the end of a game (mahjong)



History:
5. D 2012-12-11 00:17:14  Marcus Richert <...address hidden...>
4. D* 2012-12-10 11:26:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
With the change of reading to hiragana, the 2/3 rule says this should be merged with 1588920.
3. A* 2012-12-01 08:14:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
per the discussion we had on the mailing list back then, since 
it's not Chinese in origin
  Diff:
@@ -11,1 +11,1 @@
-<reb>オカ</reb>
+<reb>おか</reb>
2. A 2012-10-11 01:07:53  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-10 01:20:57  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/麻雀の点#.E3.82.AA.E3.82.AB

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2750200 Active (id: 1113752)
仕事帰り
しごとがえり
1. [adv]
▶ going home from work
▶ on the way home from work



History:
3. A 2012-10-10 23:36:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Usu ...に
  Diff:
@@ -11,1 +11,1 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
2. A* 2012-10-10 05:10:04  Marcus
  Refs:
nikk, eij
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>on the way to home after a day's work</gloss>
+<gloss>going home from work</gloss>
+<gloss>on the way home from work</gloss>
1. A* 2012-10-10 01:59:10  huixing
  Refs:
google 18,600,000 hits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2750210 Active (id: 1909394)
ダブル立直二重立直W立直両立直
ダブルリーチ
1. [n] [uk] {mahjong}
▶ declaring that one is one tile away from winning on one's first discard and before any tiles have been called or kongs declared
Cross references:
  ⇒ see: 2192360 立直【リーチ】 1. rīchi; riichi; declaring that one is one tile away from winning while one's hand is completely concealed
  ⇐ see: 2750220 ダブリー 1. declaring that one is one tile away from winning on one's first discard and before any tiles have been called or kongs declared



History:
4. A 2014-12-21 05:40:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<gloss>declaring that one is one tile away from winning in mahjong on one's first discard and before any tiles have been called or kongs declared</gloss>
+<gloss>declaring that one is one tile away from winning on one's first discard and before any tiles have been called or kongs declared</gloss>
3. A 2014-12-21 05:31:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<field>&mahj;</field>
2. A 2012-10-11 00:25:32  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-10 02:01:54  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/ダブル立直
Ordered by hits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2750220 Active (id: 1909407)

ダブリー
1. [n] [abbr] {mahjong}
▶ declaring that one is one tile away from winning on one's first discard and before any tiles have been called or kongs declared
Cross references:
  ⇒ see: 2750210 ダブル立直【ダブルリーチ】 1. declaring that one is one tile away from winning on one's first discard and before any tiles have been called or kongs declared



History:
3. A 2014-12-21 05:45:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<field>&mahj;</field>
@@ -11 +12 @@
-<gloss>declaring that one is one tile away from winning in mahjong on one's first discard and before any tiles have been called or kongs declared</gloss>
+<gloss>declaring that one is one tile away from winning on one's first discard and before any tiles have been called or kongs declared</gloss>
2. A 2012-10-11 00:25:47  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-10 02:04:45  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/ダブル立直

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2750230 Active (id: 1114090)
宅録
たくろく
1. [n,vs] [abbr]
▶ recording audio at home (as opposed to in a studio)
Cross references:
  ⇒ see: 2751110 自宅録音【じたくろくおん】 1. recording audio at home (as opposed to in a studio)

Conjugations


History:
2. A 2012-10-12 11:18:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Diff:
@@ -13,0 +13,2 @@
+<xref type="see" seq="2751110">自宅録音・じたくろくおん</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
1. A* 2012-10-10 02:21:15  Marcus
  Refs:
hatena
http://d.hatena.ne.jp/keyword/��Ͽ
1 mil (g)
222k (b)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2750240 Active (id: 1113753)
子孫繁栄
しそんはんえい
1. [n]
▶ perpetuation of one's descendants



History:
2. A 2012-10-10 23:52:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/子孫繁栄
  Comments:
I'm not sure about that Weblio ref. I think it's rather 直訳, and possibly comes from Eijiro.
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>prosperity of descendants</gloss>
+<gloss>perpetuation of one's descendants</gloss>
1. A* 2012-10-10 02:21:42  huixing
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/子孫繁栄

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2750250 Active (id: 1113694)

シルム
1. [n] Source lang: kor
▶ ssireum
▶ Korean wrestling



History:
3. A 2012-10-10 05:21:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,1 +11,1 @@
-<gloss>korean wrestling</gloss>
+<gloss>Korean wrestling</gloss>
2. A* 2012-10-10 05:14:03  Marcus
  Refs:
daijs, 情報・知識imidas
  Diff:
@@ -9,0 +9,1 @@
+<lsource xml:lang="kor"/>
1. A* 2012-10-10 02:27:48  huixing
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/シルム

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2750260 Active (id: 1113696)

ヤールギュレシヤールギュレシュ
1. [n]
▶ Turkish oil wrestling



History:
2. A 2012-10-10 05:28:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Some hits for ヤールギュレシュ too.
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ヤールギュレシュ</reb>
1. A* 2012-10-10 02:29:53  huixing
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/ヤールギュレシ

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2750270 Active (id: 1113754)

まとめて
1. [exp]
▶ in one go
▶ all at once
▶ altogether
▶ all in one piece
Cross references:
  ⇒ see: 1440930 纏める【まとめる】 1. to collect; to put (it all) together; to integrate; to consolidate; to unify
  ⇒ see: 1440930 纏める【まとめる】 2. to summarize; to aggregate



History:
2. A 2012-10-10 23:55:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
新和英中辞典, リーダーズ+プラス
  Comments:
Not sure it's needed.
  Diff:
@@ -8,1 +8,3 @@
-<pos>&adv;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
+<xref type="see" seq="1440930">纏める・まとめる・1</xref>
+<xref type="see" seq="1440930">纏める・まとめる・2</xref>
1. A* 2012-10-10 02:37:16  huixing
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/まとめて

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2750280 Active (id: 1114048)

ポップブロッカーポップ・ブロッカー
1. [n] Source lang: eng "pop blocker"
▶ pop filter
▶ pop shield



History:
4. A 2012-10-12 09:13:56  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-10-11 07:10:42  Marcus
  Comments:
found 1 US product with this name, so probably not wasei 
(though unusual) 
http://www.bhphotovideo.com/c/product/400126-
REG/On_Stage_ASVS4_B_ASVS4_B_Pop_Blocker_Windscreen.html
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<lsource ls_wasei="y">pop blocker</lsource>
+<lsource xml:lang="eng">pop blocker</lsource>
2. A 2012-10-11 03:24:28  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-10 02:38:19  Marcus
  Refs:
142k google
21k bing
ex:
http://www.amazon.co.jp/キクタニ-ポップブロッカー-PO-5S/dp/B000WM8S6O/ref=pd_bxgy_MI_text_b

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2750290 Active (id: 1113755)
相撲界
すもうかい
1. [n]
▶ sumo world
▶ sumo wrestling community



History:
2. A 2012-10-10 23:56:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<gloss>sumo world</gloss>
1. A* 2012-10-10 02:40:10  huixing
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/相撲界

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2750300 Active (id: 1113697)

マイクスタンドマイク・スタンド
1. [n]
▶ mike stand
▶ microphone stand



History:
2. A 2012-10-10 05:28:41  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-10 02:46:24  Marcus
  Refs:
cross, eij example
1,680,000 results (g)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2750310 Active (id: 1113952)
ハズレ品外れ品
ハズレひん (ハズレ品)はずれひん (外れ品)
1. [n]
▶ faulty product
▶ faulty goods
2. [n]
▶ consolation prize



History:
2. A 2012-10-11 09:12:19  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-10 02:53:34  Marcus
  Refs:
14,800 (b)
42k (g)
http://blog-pcparts.coneco.net/one/coneco44383_34375.html
"【画像レビュー】 ハズレ品かも? "
http://www.amazon.co.jp/product-
reviews/B000TV16VW/ref=cm_cr_dp_hist_one?
ie=UTF8&filterBy=addOneStar&showViewpoints=0
(amazon product review) "自分がハズレ品をつかまされただけかもしれません
がこれから購入する人は注意したほうがいいです"
http://bokete.jp/boke/1358702
"福袋のハズレ品"
http://zigsow.jp/portal/own_item_detail/20928
"何故かフレッツ光の抽選のハズレ品で貰えた(^^;"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2750320 Active (id: 1114132)
驚異の部屋
きょういのへや
1. [exp,n]
▶ cabinet of curiosities
▶ chamber of curiosities
▶ Wunderkammer



History:
4. A 2012-10-12 21:58:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm not sure it's needed either.
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -12,1 +13,0 @@
-<gloss>Wunderkammer</gloss>
@@ -15,0 +15,1 @@
+<gloss>Wunderkammer</gloss>
3. A* 2012-10-12 12:46:02  huixing
  Comments:
i doubt usefulness of this word. not a exp. use Wunderkammer to clearly mark German origin.
  Diff:
@@ -11,1 +11,0 @@
-<pos>&exp;</pos>
@@ -13,0 +12,1 @@
+<gloss>Wunderkammer</gloss>
2. A 2012-10-12 11:19:28  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-10 03:25:00  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/驚異の�
%A8%E5%B1%8B
http://www.um.u-tokyo.ac.jp/exhibition/2006chamber.html
http://matome.naver.jp/odai/2133464368776903601
7,500 b
31,900 g

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2750330 Active (id: 1113811)
遺伝子組み換え食品遺伝子組換え食品
いでんしくみかえしょくひん
1. [n]
▶ genetically modified food
▶ GM food



History:
2. A 2012-10-11 03:17:34  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-10 06:36:44  Marcus
  Refs:
daijs, eij
http://www.mhlw.go.jp/seisakunitsuite/bunya/kenkou_iryou/shoku
hin/idenshi/index.html
"遺伝子組換え食品|厚生労働省"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2750340 Active (id: 1114093)
夜行バス
やこうバス
1. [n]
▶ overnight bus
▶ night bus



History:
2. A 2012-10-12 11:19:43  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-10 08:23:57  Marcus
  Refs:
daijs, eij example sentences
 6,870,000 results  (g)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2750350 Rejected (id: 1113804)
東京
とうけい
1. [n]
▶ Luoyang, China

History:
2. R 2012-10-11 03:08:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Moved to emamdict.
1. A* 2012-10-10 08:33:12  Marcus
  Refs:
nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2750360 Active (id: 1114094)
揺さぶられっ子症候群
ゆさぶられっこしょうこうぐん
1. [n] {medicine}
▶ shaken baby syndrome
▶ SBS



History:
2. A 2012-10-12 11:20:04  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-10 09:13:18  Marcus
  Refs:
daijs, wiki, life, eij, 朝日新聞掲載「キーワード」, 百科事典マイペディア
http://ja.wikipedia.org/wiki/揺さぶ�
%89%E3%82%8C%E3%81%A3%E5%AD%90%E7%97%87%E5%80%99%E7%BE%A4

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2750370 Active (id: 1114095)
脂肪吸引法
しぼうきゅういんほう
1. [n]
▶ liposuction



History:
2. A 2012-10-12 11:20:25  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-10 10:13:17  Marcus
  Refs:
研究社 新英和中辞典, life
305k
  Comments:
maybe worth having in addition to just 脂肪吸引

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2750380 Rejected (id: 1113741)
押し合いへし合いする
おしあいへしあいする
1. [v5r]
▶ push and shove in a crowd

Conjugations

History:
3. R 2012-10-10 22:17:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes.
2. A* 2012-10-10 10:34:50  Marcus
  Comments:
already an entry (2060690)
1. A* 2012-10-10 10:20:08  huixing
  Refs:
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/je2/8315/m0u/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2750390 Active (id: 1114096)
闇医者
やみいしゃ
1. [n]
▶ back-alley doctor



History:
2. A 2012-10-12 11:22:33  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-10 10:28:24  Marcus
  Refs:
実用日本語表現辞典 
heard on TV (ザ!世界仰天ニュース), the context was a woman 
getting a back alley liposuction
117,000 results (g)
28,400 (b)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2750400 Active (id: 1114097)
韓国街
かんこくがい
1. [n]
▶ Koreatown



History:
2. A 2012-10-12 11:22:44  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-10 10:44:11  Marcus
  Refs:
22,400 b
70,800 g
often said of Okubo in Tokyo or Tsuruhashi in Osaka
コリアタウン gets lots more hits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2750410 Active (id: 2209767)

コリアタウンコリア・タウン
1. [n]
▶ Koreatown (Korean district of a city)
Cross references:
  ⇐ see: 2856386 コリアンタウン 1. Koreatown



History:
4. A 2022-09-26 20:47:38  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-09-26 14:45:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
As "Koreatown" isn't in English dictionaries, I think we should provide a brief definition.
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>コリア・タウン</reb>
+</r_ele>
@@ -9 +12 @@
-<gloss>Koreatown</gloss>
+<gloss>Koreatown (Korean district of a city)</gloss>
2. A 2012-10-11 03:24:02  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-10 10:44:26  Marcus
  Refs:
772,000 results

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2750420 Deleted (id: 1114133)
殺人許可証
さつじんきょかしょ
1. [n]
▶ license to kill



History:
4. D 2012-10-12 21:59:25  Jim Breen <...address hidden...>
3. D* 2012-10-12 13:00:08  huixing
2. A* 2012-10-12 11:23:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't really think so.
1. A* 2012-10-10 10:46:49  Marcus
  Refs:
22,200 results (g)
"殺しのライセンス" gets more hits (68,400) but there's also a song 
with that name
ja.wikipedia.org/wiki/ジェームズ・ボンド
  Comments:
maybe worth having?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2750430 Active (id: 2058242)
目をかける目を掛ける
めをかける
1. [exp,v1]
▶ to look after
▶ to take care (of)
▶ to favor
▶ to favour
▶ to be partial to
2. [exp,v1]
《orig. meaning》
▶ to gaze at
▶ to stare at
▶ to set one's eyes on

Conjugations


History:
4. A 2020-02-04 23:49:08  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-02-04 17:39:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5
 目をかける look after…; take care 《of…》; be kind 《to…》; 〔恩恵を与える〕 favor; do [show] sb a favor.
  Comments:
the 'look after' sense is the only one in shinmeikai, meikyo, gg5, and first in daijr, daijs
  Diff:
@@ -15,0 +16,10 @@
+<gloss>to look after</gloss>
+<gloss>to take care (of)</gloss>
+<gloss>to favor</gloss>
+<gloss>to favour</gloss>
+<gloss>to be partial to</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&v1;</pos>
+<s_inf>orig. meaning</s_inf>
@@ -20,7 +29,0 @@
-<sense>
-<pos>&exp;</pos>
-<pos>&v1;</pos>
-<gloss>to favor</gloss>
-<gloss>to favour</gloss>
-<gloss>to be partial to</gloss>
-</sense>
2. A 2012-10-12 11:23:57  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-10 10:59:38  Marcus
  Refs:
daij nikk
  Comments:
also without the を:
"目かけて" 113,000 g

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2750440 Active (id: 1114100)
棒付き棒つき
ぼうつき
1. [adj-no]
▶ on a stick



History:
2. A 2012-10-12 11:24:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Probably
1. A* 2012-10-10 12:26:36  Marcus
  Refs:
eij
daijr: "ロリポップ3 【lollipop】
棒付きキャンデー。"
283k+ca70k (g)
  Comments:
adjective?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2750450 Active (id: 1113750)
白猫白ネコ
しろねこ (白猫)しろネコ (白ネコ)
1. [n]
▶ white cat



History:
2. A 2012-10-10 23:07:13  Paul Upchurch <...address hidden...>
1. A* 2012-10-10 13:04:58  Marcus
  Refs:
nikk, wiki, eij sentence
http://ja.wikipedia.org/wiki/白猫

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2750460 Active (id: 1113770)
烏猫
からすねこ
1. [n]
▶ black cat



History:
3. A 2012-10-11 00:21:55  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-10-10 23:05:24  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
Same as above
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>くらすねこ</reb>
+<reb>からすねこ</reb>
1. A* 2012-10-10 13:08:16  Marcus
  Refs:
daij nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2750470 Active (id: 1114101)
痩せ男疲男
やせおとこ
1. [n]
▶ skinny man
▶ shabby-looking man
2. [n]
▶ noh mask representing a male ghost



History:
2. A 2012-10-12 11:24:44  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-10 13:12:17  Marcus
  Refs:
daij nikk
http://www.nohmask21.com/mask-v/yaseotoko.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2750480 Active (id: 1114102)
唐猫
からねこ
1. [n] [arch]
▶ cat (esp. one imported from China)



History:
2. A 2012-10-12 11:24:57  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-10 13:18:00  Marcus
  Refs:
daij nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2750490 Active (id: 1987939)
キジ猫雉猫
キジねこ (キジ猫)きじねこ (雉猫)キジネコ (nokanji)
1. [n]
▶ brown tabby
▶ brown-speckled cat



History:
4. A 2018-09-30 20:34:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
キジ猫	14954
キジネコ	3456
雉猫	2417
  Diff:
@@ -10,0 +11,4 @@
+<reb>キジねこ</reb>
+<re_restr>キジ猫</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -11,0 +16,5 @@
+<re_restr>雉猫</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>キジネコ</reb>
+<re_nokanji/>
3. A* 2018-09-29 03:27:27  Annamaria
  Refs:
https://meow-meow.jp/classify/2178
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>キジ猫</keb>
+</k_ele>
@@ -12 +15 @@
-<misc>&arch;</misc>
+<gloss>brown tabby</gloss>
2. A 2012-10-12 11:25:08  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-10 13:22:55  Marcus
  Refs:
daijs nikk
31k (g)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2750500 Active (id: 1951309)
サビ猫さび猫錆猫錆び猫
サビねこ (サビ猫)さびねこ (さび猫, 錆猫, 錆び猫)サビネコ (nokanji)
1. [n]
▶ tortoiseshell cat



History:
8. A 2017-05-13 19:35:42  Johan Råde <...address hidden...>
7. A* 2017-05-13 19:18:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
googits
  Diff:
@@ -12,0 +13,3 @@
+<k_ele>
+<keb>錆び猫</keb>
+</k_ele>
@@ -20,0 +24 @@
+<re_restr>錆び猫</re_restr>
6. A 2017-05-13 10:59:46  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
many examples on the web
  Diff:
@@ -21,0 +22,4 @@
+<r_ele>
+<reb>サビネコ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
5. A 2017-05-13 10:56:55  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
ordered by googits
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>さび猫</keb>
@@ -15,0 +19 @@
+<re_restr>さび猫</re_restr>
4. A 2012-10-12 07:15:26  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2750510 Active (id: 1979907)
地域猫
ちいきねこ
1. [n]
▶ communally owned cat



History:
4. A 2018-05-23 05:33:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Indeed.
3. A* 2018-05-23 05:07:27 
  Refs:
djr/djs
  Comments:
An い too many.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>ちいいきねこ</reb>
+<reb>ちいきねこ</reb>
2. A 2012-10-12 11:25:26  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-10 13:30:19  Marcus
  Refs:
daijs, wiki, 情報・知識imidas
http://ja.wikipedia.org/wiki/地域猫
690k google

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2750520 Active (id: 1114105)
盗人猫
ぬすっとねこぬすびとねこ
1. [n]
▶ thieving cat
2. [n] [derog]
▶ adulterer
▶ homewrecker



History:
2. A 2012-10-12 11:25:37  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-10 13:36:46  Marcus
  Refs:
daij nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2750530 Active (id: 1114106)
灰猫
はいねこ
1. [n]
▶ gray cat
▶ grey cat
2. [n]
▶ ash-covered cat



History:
2. A 2012-10-12 11:25:49  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-10 13:40:06  Marcus
  Refs:
daij nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2750540 Active (id: 1113742)
袋猫
ふくろねこフクロネコ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ quoll (Dasyurus spp.)



History:
2. A 2012-10-10 22:21:21  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-10 13:42:15  Marcus
  Refs:
wiki, daijs
http://ja.wikipedia.org/wiki/フクロ�
%8D%E3%82%B3

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml