JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1021920 Active (id: 1908290)

イラク [gai1]
1. [n]
《also written as 伊拉久》
▶ Iraq



History:
4. A 2014-12-13 21:48:27  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2014-12-13 21:26:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
伊拉久 gets 0 n-grams. not in any dict, as noted above
  Diff:
@@ -4,4 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>伊拉久</keb>
-<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
-</k_ele>
@@ -14 +10 @@
-<misc>&uk;</misc>
+<s_inf>also written as 伊拉久</s_inf>
2. A 2012-10-01 05:27:40  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-09-23 07:50:38  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/イラク
http://home.hiroshima-u.ac.jp/er/Etc_KG.html
not in daij/nikk etc.
8000 hits
  Diff:
@@ -4,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>伊拉久</keb>
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -10,1 +14,1 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1023890 Active (id: 2155950)
印度尼西亜 [ateji,rK]
インドネシア [gai1]
1. [n] [uk]
▶ Indonesia
Cross references:
  ⇐ see: 2233520 尼【に】 2. Indonesia



History:
4. A 2021-11-06 03:25:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A 2012-10-01 05:34:29  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-09-23 08:57:30  Marcus
  Refs:
daijs wiki
http://ja.wikipedia.org/wiki/国の一�
%A7
  Diff:
@@ -4,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>印度尼西亜</keb>
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -10,0 +14,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A* 2012-09-23 07:32:17  Marcus
  Diff:
@@ -10,1 +10,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1026830 Active (id: 2156747)
宇柳貝 [ateji,rK] 宇柳具 [ateji,rK]
ウルグアイ [gai1]
1. [n] [uk]
▶ Uruguay



History:
6. A 2021-11-07 02:34:52  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-11-06 03:18:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
ウルグアイ	127256
ウルグァイ	1894
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -10,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -15,3 +16,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ウルグァイ</reb>
4. A 2019-07-04 07:00:05  Johan Råde <...address hidden...>
3. A* 2019-07-04 05:32:08  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ウルグアイ#国名
https://www.jtb.co.jp/kaigai_guide/central_and_south_america/oriental_republic_of_uruguay/index.html
https://nandoq.jp/koyuu/country.html
  Diff:
@@ -7,0 +8,4 @@
+<k_ele>
+<keb>宇柳具</keb>
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -10,0 +15,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ウルグァイ</reb>
2. A 2012-10-01 02:28:49  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1027900 Active (id: 2155948)
厄瓜多 [ateji,rK]
エクアドル [gai1]
1. [n] [uk]
▶ Ecuador



History:
3. A 2021-11-06 03:24:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2012-10-01 05:28:42  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-09-23 08:47:32  Marcus
  Refs:
daijr
  Diff:
@@ -4,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>厄瓜多</keb>
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -10,0 +14,1 @@
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1031700 Active (id: 2155936)
墺太利 [ateji,rK]
オーストリア
1. [n] [uk]
▶ Austria
Cross references:
  ⇐ see: 2826281 墺【おう】 1. Austria



History:
3. A 2021-11-06 03:20:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2012-10-01 02:20:27  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-09-23 08:00:40  Marcus
  Diff:
@@ -6,0 +6,1 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -9,4 +10,0 @@
-<re_nokanji/>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>おうすとりあ</reb>
@@ -16,0 +13,1 @@
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1063410 Active (id: 2155978)
新嘉坡 [ateji,rK] 新加坡 [ateji,rK] 星嘉坡 [ateji,rK]
シンガポール [gai1]
1. [n] [uk]
▶ Singapore
Cross references:
  ⇐ see: 2100980 星【せい】 2. Singapore



History:
6. A 2021-11-06 03:36:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
新嘉坡	2609
新加坡	1201
星嘉坡	No matches
シンガポール	1900321
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -10,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14,0 +17 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
5. A 2020-06-14 23:07:54  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-06-14 22:51:35  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/シンガポール#国名
  Comments:
新加坡	1201
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>新加坡</keb>
3. A 2012-10-01 11:56:05  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-09-26 05:08:01  Marcus
  Refs:
"星嘉坡" site:co.jp  25,100 results
  Diff:
@@ -6,0 +6,4 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>星嘉坡</keb>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1070760 Active (id: 1112672)

ステンレス [gai1]
1. [n] [abbr]
▶ stainless steel
Cross references:
  ⇒ see: 1854220 ステンレス鋼 1. stainless steel



History:
2. A 2012-10-01 10:44:23  Paul Upchurch <...address hidden...>
1. A* 2012-10-01 09:27:34  Marcus
  Refs:
daij, 研究社 新和英中辞典
  Diff:
@@ -10,1 +10,3 @@
-<gloss>stainless</gloss>
+<xref type="see" seq="1854220">ステンレス鋼</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>stainless steel</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1078320 Active (id: 2155971)
智利 [ateji,rK]
チリ [gai1]
1. [n] [uk]
▶ Chile



History:
3. A 2021-11-06 03:34:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2012-10-01 12:13:45  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-09-23 08:20:48  Marcus
  Diff:
@@ -6,0 +6,1 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -8,3 +9,0 @@
-<reb>ちり</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -12,1 +10,0 @@
-<re_nokanji/>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1091080 Active (id: 2155929)
尼加拉瓦 [ateji,rK]
ニカラグア [gai1]
1. [n] [uk]
▶ Nicaragua



History:
3. A 2021-11-06 03:17:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ニカラグア	68211
ニカラグワ	143
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -11,3 +11,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ニカラグワ</reb>
2. A 2012-10-01 02:29:11  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-09-23 08:26:50  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/国名の�
%A2%E5%AD%97%E8%A1%A8%E8%A8%98%E4%B8%80%E8%A6%A7
http://kindai.ndl.go.jp/info:ndljp/pid/767395/102
"尼加拉瓦" site:go.jp 15 results
not in daijs etc.
  Diff:
@@ -4,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>尼加拉瓦</keb>
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -13,0 +17,1 @@
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1091460 Active (id: 2155977)
新西蘭 [ateji,rK]
ニュージーランド [spec1] ニュージランド
1. [n] [uk]
▶ New Zealand
Cross references:
  ⇐ see: 2836414 NZ【エヌ・ゼット】 1. New Zealand
  ⇐ see: 2838591 ニュージー 1. New Zealand



History:
6. A 2021-11-06 03:36:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -7 +7 @@
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
5. A 2016-11-01 05:29:10  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2016-10-31 20:02:29  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 ニュージーランド	1830397
 ニュージランド	  20475
 新西蘭	           1206
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -9,0 +11 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
3. A 2012-10-01 11:56:32  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-09-23 08:27:38  Marcus
  Diff:
@@ -6,0 +6,1 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -9,4 +10,0 @@
-<re_nokanji/>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>にゅうじいらんど</reb>
@@ -16,1 +13,0 @@
-<re_nokanji/>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1101370 Active (id: 2155927)
巴基斯担 [ateji,rK]
パキスタン [gai1]
1. [n] [uk]
▶ Pakistan
Cross references:
  ⇐ see: 2843851 パ 1. Pakistan



History:
3. A 2021-11-06 03:16:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2012-10-01 02:29:43  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-09-24 02:11:41  Marcus
  Refs:
daijr, wiki
http://ja.wikipedia.org/wiki/国名の�
%A2%E5%AD%97%E8%A1%A8%E8%A8%98%E4%B8%80%E8%A6%A7
  Diff:
@@ -4,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>巴基斯担</keb>
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -10,0 +14,1 @@
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1102040 Active (id: 2155926)
巴奈馬 [ateji,rK]
パナマ [gai1]
1. [n] [uk]
▶ Panama



History:
3. A 2021-11-06 03:16:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2012-10-01 11:26:34  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-09-23 08:31:37  Marcus
  Diff:
@@ -6,0 +6,1 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -8,3 +9,0 @@
-<reb>ぱなま</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -12,1 +10,0 @@
-<re_nokanji/>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1102740 Active (id: 2155923)
巴里 [ateji,rK]
パリ [gai1]
1. [n] [uk]
▶ Paris (France)



History:
6. A 2021-11-06 03:16:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
5. A 2019-05-05 10:05:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
4. A 2012-10-01 11:26:53  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-09-24 03:52:32  Marcus
  Diff:
@@ -6,0 +6,1 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
2. A 2010-08-02 09:53:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1109290 Active (id: 2222125)
比律賓 [ateji,rK]
フィリピン [spec1] フィリッピン [sk] フイリピン [sk]
1. [n] [uk]
▶ Philippines
Cross references:
  ⇐ see: 1483520 比【ひ】 4. Philippines



History:
15. A 2023-02-17 21:46:51  Jim Breen <...address hidden...>
14. A* 2023-02-17 21:24:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
フィリピン	2347242	98.9%
フィリッピン	19755	0.8%
フイリピン	7142	0.3%
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<re_inf>&ik;</re_inf>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -19 +19 @@
-<re_inf>&ik;</re_inf>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
13. A 2021-11-06 03:41:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
フィリピン	2347242
フィリッピン	19755
フイリピン	7142
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
12. A 2018-05-30 04:58:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think so. I've removed it, and I'll confirm tomorrow if it's worked as expected.
11. A* 2018-05-30 04:28:40  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
Does that mean that we can remove prio tags from oddities such as 迚も?
(show/hide 10 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1123870 Active (id: 2084174)

ボスニア・ヘルツェゴビナボスニアヘルツェゴビナ
1. [n]
▶ Bosnia-Herzegovina



History:
4. A 2020-10-14 05:11:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
While it's no great issue, I prefer have the non-・ version first.
3. A* 2020-10-14 04:31:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.mofa.go.jp/mofaj/area/index.html
should probably lead
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>ボスニアヘルツェゴビナ</reb>
+<reb>ボスニア・ヘルツェゴビナ</reb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>ボスニア・ヘルツェゴビナ</reb>
+<reb>ボスニアヘルツェゴビナ</reb>
2. A 2012-10-01 05:23:10  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-09-23 05:16:57  Marcus
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ボスニア・ヘルツェゴビナ</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1135990 Active (id: 2155981)
摩洛哥 [ateji,rK]
モロッコ [gai1]
1. [n] [uk]
▶ Morocco



History:
3. A 2021-11-06 03:36:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2012-10-01 11:38:43  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-09-24 02:41:02  Marcus
  Refs:
daijr, wiki
http://ja.wikipedia.org/wiki/国名の�
%A2%E5%AD%97%E8%A1%A8%E8%A8%98%E4%B8%80%E8%A6%A7
  Diff:
@@ -4,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>摩洛哥</keb>
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -10,0 +14,1 @@
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1142800 Active (id: 2155958)
利比利亜 [ateji,rK]
リベリア [gai1]
1. [n] [uk]
▶ Liberia



History:
4. A 2021-11-06 03:27:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A 2012-10-01 00:58:32  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-09-24 00:55:32  Marcus
  Refs:
daijr
  Diff:
@@ -4,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>利比利亜</keb>
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -10,0 +14,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A* 2012-09-23 05:26:05  Marcus
  Diff:
@@ -10,1 +10,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1149730 Active (id: 2155907)
亜爾然丁 [ateji,rK]
アルゼンチン
1. [n] [uk]
▶ Argentina
Cross references:
  ⇐ see: 2220160 亜【あ】 4. Argentina
  ⇐ see: 2844410 亜国【あこく】 1. Argentina



History:
3. A 2021-11-06 03:07:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2012-10-01 00:54:32  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-09-23 07:45:01  Marcus
  Diff:
@@ -6,0 +6,1 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -8,3 +9,0 @@
-<reb>あるぜんちん</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -12,1 +10,0 @@
-<re_nokanji/>
@@ -16,1 +13,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1154830 Active (id: 2270693)
案件 [news1,nf11]
あんけん [news1,nf11]
1. [n]
▶ matter (to discuss)
▶ item (on the agenda)
▶ issue
▶ topic
▶ case
2. [n]
▶ (court) case
3. [n]
▶ project
▶ enterprise



History:
10. A 2023-06-06 04:08:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll do that.
  Diff:
@@ -21 +20,0 @@
-<gloss>project</gloss>
@@ -25,0 +25,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>project</gloss>
+<gloss>enterprise</gloss>
9. A* 2023-06-06 01:05:27  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Sankoku splits that into a separate sense. Maybe we should too
③〔個別の〕事業。プロジェクト。「大型━」
8. A* 2023-06-06 00:56:06  Nicolas Maia
  Refs:
https://kimini.online/blog/archives/18697
https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/86499/
  Comments:
Where I work, it's synonymous with "project"
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<gloss>project</gloss>
7. A 2022-10-17 22:10:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think sense 2 is legal terminology. It's not in my 法律用語 dictionary.
  Diff:
@@ -24 +23,0 @@
-<field>&law;</field>
6. A 2022-10-17 07:08:00  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1168050 Rejected (id: 1977801)

いん
1. [n]
▶ stamp
▶ seal
▶ chop
2. [n]
▶ seal impression
▶ seal
▶ sealing
▶ stamp
▶ mark
▶ print
3. [n] {Buddhism}
▶ mudra (symbolic hand gesture)
4. [n]
▶ ninja hand sign
5. [n,n-suf,n-pref] [abbr]
▶ India
Cross references:
  ⇒ see: 1023840 印度 1. India

History:
5. R 2018-04-30 07:04:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Duplicate
4. A* 2018-04-30 06:56:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr (ninja sense)
daijr (splits seal and seal impression)
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>stamp</gloss>
@@ -12,0 +14,7 @@
+<gloss>chop</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>seal impression</gloss>
+<gloss>seal</gloss>
+<gloss>sealing</gloss>
@@ -23,0 +32,4 @@
+<gloss>ninja hand sign</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
3. A 2012-10-01 05:28:26  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-09-26 05:15:45 
  Diff:
@@ -26,0 +26,1 @@
+<xref type="see" seq="1023840">印度</xref>
1. A* 2012-09-26 05:02:45  Marcus
  Diff:
@@ -24,0 +24,2 @@
+<pos>&n-suf;</pos>
+<pos>&n-pref;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1168050 Active (id: 2295286)
[spec1]
いん [spec1]
1. [n]
▶ stamp
▶ seal
▶ chop
2. [n]
▶ seal impression
▶ seal
▶ sealing
▶ stamp
▶ mark
▶ print
3. [n] {Buddhism}
▶ mudra (symbolic hand gesture)
Cross references:
  ⇐ see: 2135790 印契【いんげい】 1. mudra (symbolic hand gesture)
4. [n]
▶ ninja hand sign
5. [n] [abbr]
▶ India
Cross references:
  ⇒ see: 1023840 印度【インド】 1. India



History:
7. A 2024-03-21 22:05:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
印	4,752,574
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -8,0 +10 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
6. A 2022-09-17 11:04:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -36,3 +36 @@
-<pos>&n-suf;</pos>
-<pos>&n-pref;</pos>
-<xref type="see" seq="1023840">印度</xref>
+<xref type="see" seq="1023840">印度・インド</xref>
5. A 2018-05-15 07:22:36  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-04-30 06:56:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr (ninja sense)
daijr (splits seal and seal impression)
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>stamp</gloss>
@@ -12,0 +14,7 @@
+<gloss>chop</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>seal impression</gloss>
+<gloss>seal</gloss>
+<gloss>sealing</gloss>
@@ -23,0 +32,4 @@
+<gloss>ninja hand sign</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
3. A 2012-10-01 05:28:26  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1180310 Active (id: 1112881)
押しつぶす [news2,nf25] 押し潰す圧し潰す押潰す [io] 圧潰す [io] 圧しつぶす
おしつぶす [news2,nf25]
1. [v5s,vt]
▶ to squash
▶ to crush
▶ to flatten

Conjugations


History:
6. A 2012-10-02 06:43:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
I can't imagine what else it would come from.
5. A* 2012-10-01 23:53:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
From what are you wanting a link? おしつぶされる? I think that's rather obvious.
4. A* 2012-10-01 17:28:35  Francis
  Comments:
No change to the above, but I wonder if there could be a passive [etc] link to the above.

The site has the helpful entry in the combined of:-

押しつぶされる 【おしつぶされる】 be crushed; get jammed; be pressed flat against

But, a passive link would indicate the same.
3. A 2010-07-27 04:20:59  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-07-26 23:41:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
almost certainly typos. 圧しつぶす gets some hits, and of course 押しつぶす is 
already a headword
  Diff:
@@ -17,0 +17,1 @@
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
@@ -20,0 +21,1 @@
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
@@ -22,4 +24,1 @@
-<keb>押しぶす</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>圧しぶす</keb>
+<keb>圧しつぶす</keb>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1188610 Active (id: 1944933)
何を言うてんねん
なにをいうてんねんなにをゆうてんねん
1. [exp] Dialect: ksb
▶ what the hell are you saying?



History:
6. A 2017-02-08 06:14:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
何を言うてんねん	723
なにをいうてんねん	21
なにをゆうてんねん	22
  Comments:
Line ball.
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>なにをゆうてんねん</reb>
+</r_ele>
5. A* 2017-02-07 21:36:08  luce
  Comments:
ちなみに
I don't know what the transcription standards for ksb: here are but shouldn't this be ゆう not いう?
4. A* 2017-02-07 19:44:00  luce
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<misc>&sl;</misc>
3. A 2012-11-01 03:53:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, I have proposed entries for the others. I think they are useful, and reasonably common.
  Diff:
@@ -14,1 +14,1 @@
-<gloss>What the hell are you saying?!</gloss>
+<gloss>what the hell are you saying?</gloss>
2. A* 2012-10-01 07:37:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Rather than kill this (92k hits), how about adding the other variants?
It may be compositional, but to people with no Kansai-ben skills (like me) it seems quite useful.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1207690 Active (id: 1112722)
[news2,nf42] 橿 [oK] [oK]
かし [news2,nf42] かしい (樫)カシ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ evergreen oak



History:
2. A 2012-10-01 12:19:18  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-09-24 04:13:17  Marcus
  Refs:
nikk
  Diff:
@@ -16,0 +16,4 @@
+<k_ele>
+<keb>檍</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -21,0 +25,8 @@
+<r_ele>
+<reb>かしい</reb>
+<re_restr>樫</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>カシ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -23,0 +35,1 @@
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1246550 Active (id: 2204518)
屈む踞む [sK]
かがむこごむくぐむ [ok]
1. [v5m,vi] [uk]
▶ to stoop
▶ to lean over
▶ to bend forward
2. [v5m,vi] [uk]
▶ to bend down
▶ to crouch
▶ to squat

Conjugations


History:
10. A 2022-08-17 06:32:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
踞んだ	3
踞んで	11
踞まれる	1
屈んだ	511
屈んで	1035
屈まれる	7
  Comments:
Yes, sK and drop the restrictions.
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -13 +12,0 @@
-<re_restr>屈む</re_restr>
@@ -20 +18,0 @@
-<re_restr>屈む</re_restr>
9. A* 2022-08-17 05:29:17  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
踞む and its inflections don't return any google n-gram counts. KM gets <20.

I only see 踞む in nikkoku. I think we normally omit rare forms that are only found in nikk.
Maybe we could make it [sK] and simplify the restriction structure, or drop it altogether.
For now I'll just tag it as [rK].

Kyoto/Melbourne N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────┬───────╮
│ 踞んだ  │  3 │ 20.0% │
│ 踞んで  │ 11 │ 73.3% │
│ 踞まれる │  1 │  6.7% │
╰─ーーーー─┴────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
8. A 2018-01-26 07:41:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Sentences updated
7. A* 2018-01-25 11:13:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, prog, gg5
  Comments:
Adding 踞む from 1005630.
There are two senses in most refs.
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>踞む</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<re_restr>屈む</re_restr>
@@ -12,0 +17,5 @@
+<r_ele>
+<reb>くぐむ</reb>
+<re_restr>屈む</re_restr>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>
@@ -14,0 +24 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -17,0 +28,6 @@
+<gloss>to bend forward</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5m;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
@@ -19,0 +36 @@
+<gloss>to squat</gloss>
6. A 2016-11-16 11:19:28  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1246990 Active (id: 2218907)
繰り出す [news1,nf24] 繰出すくり出す [sK]
くりだす [news1,nf24]
1. [v5s,vt]
▶ to draw (a thread)
▶ to let out (e.g. a rope)
2. [v5s,vt]
▶ to head out as a group
▶ to set out in large numbers
▶ to flock
▶ to sally forth
3. [v5s,vt]
▶ to send out one after another
▶ to dispatch
4. [v5s,vt]
▶ to lunge
▶ to unleash

Conjugations


History:
8. A 2023-01-13 11:22:09  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2023-01-12 21:13:54  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 繰り出す │ 272,196 │ 92.3% │
│ 繰出す  │   1,925 │  0.7% │ - (in daijr/s, shinmeikai)
│ くり出す │   8,057 │  2.7% │ - sK
│ くりだす │  12,747 │  4.3% │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
6. A 2019-04-22 05:42:00  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2019-04-21 19:58:20 
  Refs:
大辞林 + 大辞泉
https://eow.alc.co.jp/search?q=繰り出す

街へ繰り出す

    go out into the town
    hit the town
  Comments:
Both 大辞林 and 大辞泉 say 出かける.
  Diff:
@@ -29 +29,2 @@
-<gloss>to turn out in large numbers</gloss>
+<gloss>to head out as a group</gloss>
+<gloss>to set out in large numbers</gloss>
@@ -36 +37 @@
-<gloss>to send out</gloss>
+<gloss>to send out one after another</gloss>
4. A 2018-07-25 03:48:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1250980 Active (id: 1112813)
[news2,nf38]
あぜ [news2,nf38] くろ (畔)
1. [n] [uk]
▶ ridge of earth between rice fields
Cross references:
  ⇐ see: 2137390 畦畔【けいはん】 1. ridge between rice fields
2. [n] [uk]
▶ ridge between grooves in threshold or lintel
Cross references:
  ⇐ see: 2137390 畦畔【けいはん】 1. ridge between rice fields
3. [n] [abbr]
▶ footpath between rice fields
▶ causeway
Cross references:
  ⇒ see: 1481660 畦道 1. (raised) footpath between rice fields; ridge between rice fields



History:
2. A 2012-10-02 01:35:40  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-01 23:05:38  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr koj
  Comments:
* ridge “of earth”
* Add “ridge between grooves” sense
* Link to full form of “footpath” sense
* Clarify “causeway” (specifically between rice fields)
(Saw in shop name, as kanji 畦)
  Diff:
@@ -24,1 +24,1 @@
-<gloss>ridge between rice fields</gloss>
+<gloss>ridge of earth between rice fields</gloss>
@@ -28,0 +28,6 @@
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>ridge between grooves in threshold or lintel</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1481660">畦道</xref>
@@ -29,0 +35,1 @@
+<gloss>footpath between rice fields</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1258330 Rejected (id: 1117251)
[ichi1,news1,nf03]
いぬ [ichi1,news1,nf03]
1. [n]
▶ dog (Canis (lupus) familiaris)
2. [n]
▶ snoop (i.e. a detective, a spy, etc.)
3. [n] [derog]
▶ loser
▶ asshole
4. [n-pref]
▶ counterfeit
▶ inferior
▶ useless
▶ wasteful

History:
6. R 2012-11-16 09:58:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No, it is actually a gloss in Khmer - not an "lsrc".
We are not ready for these yet. I'll reject this fork, then tidy up the main line.
5. A* 2012-11-16 02:03:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
surely this is being suggested as a gloss for a japanese-khmer dictionary and not to suggest that the japanese word for dog comes from khmer...  should this not be flatly rejected?
  Diff:
@@ -22,1 +22,0 @@
-<gloss xml:lang="khm">ឆ្កែ</gloss>
4. A* 2012-11-15 11:48:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Need to hold off approval of this until we can get the Khmer issues resolved.
3. A* 2012-11-15 09:24:27 
  Diff:
@@ -22,0 +22,1 @@
+<gloss xml:lang="khm">ឆ្កែ</gloss>
2. A 2012-10-02 01:25:17  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1258330 Active (id: 2081227)
[ichi1,news1,nf03]
いぬ [ichi1,news1,nf03] イヌ (nokanji)
1. [n]
▶ dog (Canis (lupus) familiaris)
2. [n] [derog,uk]
▶ squealer
▶ rat
▶ snitch
▶ informer
▶ informant
▶ spy
Cross references:
  ⇒ see: 1731430 【みっこくしゃ】 1. informer; informant; betrayer; snitch
3. [n] [derog]
▶ loser
▶ asshole
4. [n-pref]
▶ counterfeit
▶ inferior
▶ useless
▶ wasteful



History:
15. A 2020-09-17 05:18:16  Jim Breen <...address hidden...>
14. A* 2020-09-17 01:12:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -34,0 +35,3 @@
+<gloss>squealer</gloss>
+<gloss>rat</gloss>
+<gloss>snitch</gloss>
@@ -38,2 +40,0 @@
-<gloss>rat</gloss>
-<gloss>snitch</gloss>
13. A* 2020-09-16 22:35:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
not sure xref is needed
  Diff:
@@ -28,0 +29,3 @@
+<xref type="see" seq="1731430">みっこくしゃ</xref>
+<xref type="see" seq="1731430">みっこくしゃ</xref>
+<misc>&derog;</misc>
12. A* 2020-09-16 22:16:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs隠語大辞典
https://ja.m.wikipedia.org/wiki/い�%8
1%AC_(%E6%98%A0%E7%94%BB)
  Diff:
@@ -29 +29,6 @@
-<gloss>snoop (i.e. a detective, a spy, etc.)</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>informer</gloss>
+<gloss>informant</gloss>
+<gloss>spy</gloss>
+<gloss>rat</gloss>
+<gloss>snitch</gloss>
11. A 2018-08-27 00:32:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Dog#Taxonomy (happy reading)
  Comments:
It's plainly a mess, but it seems that the lupus is in or out depending on which way the wind blows. I wondered about "Canis lupus familiaris or Canis familiaris", but having parentheses is simpler. Rene's rules does do say "Whenever possible", but I think this is a good one to bend a bit.
  Diff:
@@ -25 +25 @@
-<gloss>dog (Canis lupus familiaris)</gloss>
+<gloss>dog (Canis (lupus) familiaris)</gloss>
(show/hide 10 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1269920 Active (id: 2287391)
後追い [news2,nf29] 跡追い [rK] あと追い [sK] 後追 [sK]
あとおい [news2,nf29]
1. [n,vs,vi]
▶ trailing
▶ chasing after
2. [n,vs,vi]
▶ imitation
▶ imitating
▶ copying
▶ following someone's example
3. [n,vs,vi]
▶ clinginess (in babies, toddlers)

Conjugations


History:
9. A 2024-01-04 20:24:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet. Closing.
8. A* 2023-12-27 20:30:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Does this work?
  Diff:
@@ -40,0 +41,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>clinginess (in babies, toddlers)</gloss>
7. A* 2023-12-27 08:27:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
When I google 後追いとは I get an "Answer:" text-box above the search results with this quote highlighted:
後追いとは、ハイハイやつかまり立ちができるようになり行動範囲の広がった赤ちゃんが、保護者のかたが視界から消えたとき、後を追いかける行動を指します。 後追いが始まると、赤ちゃんはどこにでもついてこようとし、障害物があっても後追いをしてくるため目が離せなくなります。
from this site:
https://benesse.jp/kosodate/201706/20170618-2.html
  Comments:
This seems to be the go-to word to describe separation anxiety-caused clinginess in babies/toddlers, I hear it used like this alot. Sure, in the literal sense, yu are specifically talking about the baby "chasing after" the parent, but this isn't how it's usually phrased like in English. I think this probably ought to be a separate sense.
6. A 2023-09-29 13:09:19  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-09-29 06:41:07  Nicolas Maia
  Comments:
後追い	161253	98.1%
後追	3140	1.9%
  Diff:
@@ -14,0 +15,4 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>後追</keb>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1294330 Active (id: 2169011)
[ichi1,news1,nf01] [rK]
つま [ichi1,news1,nf01]
1. (妻 only) [n]
▶ wife
Cross references:
  ⇐ see: 2746040 妻【さい】 1. one's wife
2. [n] [uk]
▶ garnish (esp. one served with sashimi)
▶ trimmings
3. [n] [uk]
▶ accompaniment
▶ side (remark)



History:
8. A 2021-12-12 21:12:48  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2021-12-12 11:26:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
I don't think "embellishment" is right for sense 3.
  Diff:
@@ -9,4 +8,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>夫</keb>
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -32,0 +29 @@
+<gloss>trimmings</gloss>
@@ -37 +34,2 @@
-<gloss>embellishment</gloss>
+<gloss>accompaniment</gloss>
+<gloss>side (remark)</gloss>
6. A 2021-12-12 10:46:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. Done.
  Diff:
@@ -28,9 +27,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<stagk>妻</stagk>
-<stagk>夫</stagk>
-<pos>&n;</pos>
-<misc>&arch;</misc>
-<gloss>my dear</gloss>
-<gloss>dear</gloss>
-<gloss>honey</gloss>
5. A* 2021-12-01 22:33:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
The kokugos have sense 2 as a separate entry. I think we should do the same. 夫 only applies to that sense.
4. A 2021-11-30 14:49:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1302750 Active (id: 1112712)
山奥 [spec2,news2,nf29]
やまおく [spec2,news2,nf29]
1. [n]
▶ deep in the mountains
▶ mountain recesses



History:
2. A 2012-10-01 12:13:06  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-09-27 05:48:35  Marcus
  Refs:
研究社 新和英中辞典
  Diff:
@@ -18,1 +18,1 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>deep in the mountains</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1320230 Active (id: 2171612)
失礼 [ichi1,news2,nf31]
しつれい [ichi1,news2,nf31] しつらい [ok] しちらい [ok]
1. [n,vs,vi,adj-na]
▶ discourtesy
▶ impoliteness
Cross references:
  ⇒ see: 1531060 無礼 1. rudeness; impoliteness; discourtesy; insolence
2. [exp]
▶ excuse me
▶ goodbye
Cross references:
  ⇒ see: 2276200 失礼します 1. excuse me; pardon me; I beg your pardon
  ⇐ see: 2858206 すんずれい 1. excuse me; pardon me
3. [vs]
▶ to leave
4. [vs]
▶ to be rude
Cross references:
  ⇒ see: 1531060 無礼 1. rudeness; impoliteness; discourtesy; insolence

Conjugations


History:
9. A 2021-12-29 14:30:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -26,0 +27 @@
+<pos>&vi;</pos>
8. A 2018-08-22 04:10:16  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2018-08-21 17:23:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -35,2 +35,2 @@
-<gloss>Excuse me</gloss>
-<gloss>Goodbye</gloss>
+<gloss>excuse me</gloss>
+<gloss>goodbye</gloss>
6. A 2015-09-10 00:29:13  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2015-09-09 15:25:47 
  Diff:
@@ -33,0 +34,2 @@
+<xref type="see" seq="2276200">失礼します</xref>
+<xref type="see" seq="2276200">失礼します</xref>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1324510 Active (id: 2197161)
[ichi1]
じゃく [ichi1]
1. [suf]
▶ a little less than
▶ a little under
▶ slightly fewer than
Cross references:
  ⇔ ant: 2020300 強 1. a little over; a little more than
2. [n]
▶ weakness
▶ the weak
▶ low (setting)
Cross references:
  ⇔ ant: 2020300 強 2. strength; the strong
3. [suf]
《after a number on the Japan Meteorological Agency seismic intensity scale; e.g. 5弱》
▶ -lower (seismic intensity)
Cross references:
  ⇔ ant: 2020300 強 4. -upper (seismic intensity)



History:
12. A 2022-07-18 11:31:53  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2022-07-18 11:12:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
Style alignment.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<pos>&n-suf;</pos>
+<pos>&suf;</pos>
@@ -15 +15,2 @@
-<gloss>little less than</gloss>
+<gloss>a little less than</gloss>
+<gloss>a little under</gloss>
@@ -17 +17,0 @@
-<gloss>just under</gloss>
@@ -20,0 +21 @@
+<xref type="ant" seq="2020300">強・2</xref>
@@ -22,0 +24 @@
+<gloss>low (setting)</gloss>
@@ -25,3 +27,4 @@
-<pos>&n-suf;</pos>
-<xref type="ant" seq="2020300">強・3</xref>
-<gloss>lower (seismic intensity)</gloss>
+<pos>&suf;</pos>
+<xref type="ant" seq="2020300">強・4</xref>
+<s_inf>after a number on the Japan Meteorological Agency seismic intensity scale; e.g. 5弱</s_inf>
+<gloss>-lower (seismic intensity)</gloss>
10. A 2021-10-14 03:30:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Please quote them.
9. A* 2021-10-13 10:34:18  Nicolas Maia
  Diff:
@@ -22,0 +23,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n-suf;</pos>
+<xref type="ant" seq="2020300">強・3</xref>
+<gloss>lower (seismic intensity)</gloss>
8. A 2019-04-11 14:29:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<xref type="see" seq="2153770">小・こ・2</xref>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1327020 Active (id: 2199276)
取材 [ichi1,news1,nf02]
しゅざい [ichi1,news1,nf02]
1. [n,vs,vt,vi]
▶ gathering material (for an article, novel, etc.)
▶ collecting information
▶ covering (an event, incident, etc.)
▶ reporting
▶ interview (for a news story)

Conjugations


History:
9. A 2022-07-29 22:54:11  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2022-07-29 21:37:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous
  Comments:
I think one sense is enough.
  Diff:
@@ -21,11 +21,5 @@
-<gloss>news coverage</gloss>
-<gloss>collecting data (e.g. for an article)</gloss>
-<gloss>covering (something for media)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<pos>&vt;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
-<xref type="see" seq="2768190">取材相手・しゅざいあいて</xref>
-<gloss>interview</gloss>
+<gloss>gathering material (for an article, novel, etc.)</gloss>
+<gloss>collecting information</gloss>
+<gloss>covering (an event, incident, etc.)</gloss>
+<gloss>reporting</gloss>
+<gloss>interview (for a news story)</gloss>
7. A 2021-11-07 01:27:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo (1 sense)
  Diff:
@@ -18,0 +19,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -25,0 +28,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
6. A 2013-02-09 06:58:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I thought about that, but I see a few pages where it's being used as a distinct noun, as Don says.
5. A* 2013-02-07 02:14:42  Marcus Richert
  Refs:
prog has:
彼は取材のために遺族に会いに行った
He went to interview the bereaved family to write an article.
  Comments:
I think "interview" or "interviewing" could go into the first 
meaning, instead of having two? "interviewing" somebody isn't 
very far removed from "collecting data for an article" - esp. 
as prog and the kokugo's don't split.
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1338940 Deleted (id: 1112680)
出合い頭に
であいがしらに
1. [adv]
▶ as one passes
▶ as one happens to meet



History:
2. D 2012-10-01 11:05:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Agree.
1. D* 2012-09-29 21:13:56  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Comments:
We have the better-defined 出会い頭 entry, including kanji variations, which covers this.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1365570 Active (id: 1112899)
身なり [ichi1,news2,nf39] 身形
みなり [ichi1,news2,nf39]
1. [n]
▶ dress
▶ attire
▶ clothing
▶ getup
▶ outfit
▶ personal appearance



History:
2. A 2012-10-02 07:25:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
yes
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>身形</keb>
@@ -18,0 +21,5 @@
+<gloss>dress</gloss>
+<gloss>attire</gloss>
+<gloss>clothing</gloss>
+<gloss>getup</gloss>
+<gloss>outfit</gloss>
1. A* 2012-10-01 09:11:36 
  Comments:
merge?
身形 【みなり】 (n) dress; outfit; getup; appearance

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1372860 Active (id: 1947179)
崇高 [spec2,news2,nf29]
すうこう [spec2,news2,nf29]
1. [adj-na,n]
▶ lofty
▶ sublime
▶ noble
2. [n]
▶ the sublime (aesthetics)



History:
4. A 2017-03-03 03:19:44  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-02-24 13:48:47  Robin Scott
  Refs:
daijr, daijs
KM n-grams:
崇高	9495	  
崇高な	6524
  Comments:
Changed to adjective glosses. Added sense.

I couldn't find any evidence for the しゅうこう reading beyond this Wikitionary entry:
https://ja.wiktionary.org/w/index.php?title=崇高

If しゅうこう were really a 慣用読み, it would be easy to verify.
  Diff:
@@ -16,4 +16,7 @@
-<r_ele>
-<reb>しゅうこう</reb>
-<re_inf>&ok;</re_inf>
-</r_ele>
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>lofty</gloss>
+<gloss>sublime</gloss>
+<gloss>noble</gloss>
+</sense>
@@ -22,4 +25 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
-<gloss>loftiness</gloss>
-<gloss>sublimity</gloss>
-<gloss>nobility</gloss>
+<gloss>the sublime (aesthetics)</gloss>
2. A 2012-10-01 11:26:12  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-09-19 01:39:10  Marcus
  Refs:
nikk
  Diff:
@@ -16,0 +16,4 @@
+<r_ele>
+<reb>しゅうこう</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1397830 Active (id: 2193685)
遡る [ichi1] 溯る [rK] 逆上る [rK] 泝る [rK]
さかのぼる [ichi1]
1. [v5r,vi] [uk]
▶ to go upstream
▶ to go up (a river)
2. [v5r,vi] [uk]
▶ to go back (to the past or origin)
▶ to date back (to)
▶ to trace back (to)
▶ to be retroactive (to)

Conjugations


History:
9. A 2022-07-02 11:52:11  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2022-07-01 23:14:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
"make retroactive" is transitive.
  Diff:
@@ -28,0 +29 @@
+<gloss>to go up (a river)</gloss>
@@ -34,4 +35,4 @@
-<gloss>to go back (in time, to origin)</gloss>
-<gloss>to date back to</gloss>
-<gloss>to trace back to</gloss>
-<gloss>to make retroactive</gloss>
+<gloss>to go back (to the past or origin)</gloss>
+<gloss>to date back (to)</gloss>
+<gloss>to trace back (to)</gloss>
+<gloss>to be retroactive (to)</gloss>
7. A 2022-06-29 13:23:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
6. A 2022-05-15 01:28:45  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-05-15 00:18:52  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
197,260	 49.5%	遡る
  7,686	  1.9%	溯る
  1,180	  0.3%	逆上る
     36	  0.0%	泝る  <- in daijs, koj
192,544	 48.3%	さかのぼる
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -16,0 +18 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1403360 Active (id: 2213904)
増幅 [news2,nf34]
ぞうふく [news2,nf34]
1. [n,vs,vt,vi] {electricity, elec. eng.}
▶ amplification
2. [n,vs,vt,vi]
▶ magnification
▶ amplification
▶ making larger

Conjugations


History:
6. A 2022-11-18 21:45:15  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-11-18 20:34:50  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vt,vi]: meikyo 2e, sankoku 7e
[vt] only: obunsha 11e, shinmeikai 7e, iwakoku 6e
  Diff:
@@ -16,0 +17,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -22,0 +25,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2022-11-03 20:15:35  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-11-03 17:50:51 
  Diff:
@@ -17 +17,2 @@
-<gloss>amplification (elec.)</gloss>
+<field>&elec;</field>
+<gloss>amplification</gloss>
2. A 2012-10-01 11:19:50  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1428390 Active (id: 1112716)
朝食 [ichi1,news1,nf08] 朝餉
ちょうしょく (朝食) [ichi1,news1,nf08] あさげあさけ [ok]
1. [n]
▶ breakfast



History:
2. A 2012-10-01 12:15:23  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-09-29 06:49:58  Marcus
  Refs:
daijs
merging in 1696190
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<k_ele>
+<keb>朝餉</keb>
+</k_ele>
@@ -12,0 +15,1 @@
+<re_restr>朝食</re_restr>
@@ -15,0 +19,7 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>あさげ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>あさけ</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1435770 Active (id: 1112687)
定本 [news2,nf45]
ていほん [news2,nf45]
1. [n]
▶ revised edition (of a book or manuscript)
▶ authoritative edition
▶ standard edition
▶ [expl] edition incorporating many changes and corrections
2. [n]
▶ final version of a book as edited by the author
▶ revised edition of a book as edited by the author



History:
2. A 2012-10-01 11:21:11  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-09-19 20:46:31  Scott
  Refs:
koj daij gg5
  Diff:
@@ -16,1 +16,9 @@
-<gloss>authentic book or manuscript</gloss>
+<gloss>revised edition (of a book or manuscript)</gloss>
+<gloss>authoritative edition</gloss>
+<gloss>standard edition</gloss>
+<gloss g_type="expl">edition incorporating many changes and corrections</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>final version of a book as edited by the author</gloss>
+<gloss>revised edition of a book as edited by the author</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1436950 Active (id: 1965336)
泥沼 [news1,nf12] ドロ沼
どろぬま (泥沼) [news1,nf12] ドロぬま (ドロ沼)でいしょう (泥沼)
1. [n]
▶ bog
▶ marsh
▶ swamp
▶ quagmire
▶ morass
2. (どろぬま,ドロぬま only) [n]
▶ quandary
▶ dire situation from which one cannot extricate oneself
▶ imbroglio



History:
10. A 2017-12-07 09:42:15  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2017-12-06 22:13:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
  Comments:
でいしょう reading only applies to sense 1.
  Diff:
@@ -34,0 +35,2 @@
+<stagr>どろぬま</stagr>
+<stagr>ドロぬま</stagr>
8. A 2012-10-22 01:02:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
"imbroglio" fits.
  Diff:
@@ -37,1 +37,2 @@
-<gloss>dire situation where one cannot extricate from once drop in</gloss>
+<gloss>dire situation from which one cannot extricate oneself</gloss>
+<gloss>imbroglio</gloss>
7. A* 2012-10-21 01:45:19  huixing
  Diff:
@@ -36,0 +36,1 @@
+<gloss>quandary</gloss>
6. A* 2012-10-21 01:43:25  huixing
  Refs:
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/161825/m0u/
  Comments:
どろぬま【泥沼】とは。意味や解説。1 泥深い沼。2 一度落ちこむと抜け出ることが困難な悪い状況。「―の紛争」 
there is no imbroglio sense.
  Diff:
@@ -26,5 +26,0 @@
-<r_ele>
-<reb>こいぬま</reb>
-<re_restr>泥沼</re_restr>
-<re_inf>&ok;</re_inf>
-</r_ele>
@@ -40,2 +35,0 @@
-<stagr>どろぬま</stagr>
-<stagr>ドロぬま</stagr>
@@ -43,2 +36,1 @@
-<gloss>quandary</gloss>
-<gloss>imbroglio</gloss>
+<gloss>dire situation where one cannot extricate from once drop in</gloss>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1441390 Active (id: 2171151)
[ichi1,news1,nf05]
てん [ichi1,news1,nf05]
1. [n]
▶ dot
▶ spot
▶ point
▶ speck
▶ mark
2. [n]
▶ mark (in an exam, etc.)
▶ grade
▶ score
▶ points
3. [n]
▶ point (in a game)
▶ score
▶ goal
▶ run
4. [n] {geometry}
▶ point
5. [n]
▶ point
▶ aspect
▶ matter
▶ detail
▶ part
▶ respect
▶ way
▶ viewpoint
6. [n]
▶ (punctuation) mark (e.g. comma, period, decimal point)
▶ dot
7. [n]
▶ "dot" stroke (in a Chinese character)
8. [ctr]
▶ counter for points, marks, goals, etc.
9. [ctr]
▶ counter for goods, items, articles of clothing, works of art, etc.



History:
7. A 2021-12-26 18:06:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -40,2 +40,2 @@
-<field>&math;</field>
-<gloss>point (in geometry)</gloss>
+<field>&geom;</field>
+<gloss>point</gloss>
6. A 2019-02-09 00:17:14  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2019-02-08 22:29:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, prog
  Comments:
Added senses.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<pos>&n-suf;</pos>
+<gloss>dot</gloss>
@@ -19,0 +20,2 @@
+<gloss>point</gloss>
+<gloss>speck</gloss>
@@ -24,8 +26,2 @@
-<pos>&n-suf;</pos>
-<gloss>point</gloss>
-<gloss>dot</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&n-suf;</pos>
-<gloss>mark (e.g. in exam)</gloss>
+<gloss>mark (in an exam, etc.)</gloss>
+<gloss>grade</gloss>
@@ -37 +33,4 @@
-<gloss>comma</gloss>
+<gloss>point (in a game)</gloss>
+<gloss>score</gloss>
+<gloss>goal</gloss>
+<gloss>run</gloss>
@@ -40,0 +40,6 @@
+<field>&math;</field>
+<gloss>point (in geometry)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>point</gloss>
@@ -42,0 +48,2 @@
+<gloss>detail</gloss>
+<gloss>part</gloss>
@@ -43,0 +51,15 @@
+<gloss>way</gloss>
+<gloss>viewpoint</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>(punctuation) mark (e.g. comma, period, decimal point)</gloss>
+<gloss>dot</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>"dot" stroke (in a Chinese character)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&ctr;</pos>
+<gloss>counter for points, marks, goals, etc.</gloss>
4. A 2012-10-02 00:18:59  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-10-01 05:44:31  Marcus
  Refs:
daij 研究社 新和英中辞典
  Diff:
@@ -36,0 +36,10 @@
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>comma</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>aspect</gloss>
+<gloss>matter</gloss>
+<gloss>respect</gloss>
+</sense>
+<sense>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1460100 Active (id: 2217962)
南京錠ナンキン錠 [sK]
ナンキンじょう
1. [n]
▶ padlock
Cross references:
  ⇐ see: 1772690 海老錠【えびじょう】 2. padlock



History:
10. A 2023-01-05 02:43:23  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2023-01-05 01:14:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
南京錠	        82888	99.8%
ナンキン錠	137	0.2%
  Comments:
Daijr/s and koj only have a katakana reading for 南京.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -11,4 +11,0 @@
-<reb>なんきんじょう</reb>
-<re_restr>南京錠</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -16 +12,0 @@
-<re_restr>ナンキン錠</re_restr>
8. A 2020-03-26 00:53:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I actually wonder about that sense of 南京.
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<xref type="see" seq="1090830">南京・3</xref>
7. A* 2020-03-26 00:23:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think that x-ref is helpful. It doesn't really explain anything. If someone's curious about the etymology, there are other sources to turn to.
6. A 2020-03-24 05:23:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
南京錠	82888
ナンキンじょう	< 20
なんきんじょう	105
ナンキン錠	137
GG5, etc.
  Diff:
@@ -6,0 +7,7 @@
+<k_ele>
+<keb>ナンキン錠</keb>
+</k_ele>
+<r_ele>
+<reb>なんきんじょう</reb>
+<re_restr>南京錠</re_restr>
+</r_ele>
@@ -8,0 +16 @@
+<re_restr>ナンキン錠</re_restr>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1478200 Active (id: 2285234)
抜ける [ichi1] 脱ける
ぬける [ichi1]
1. [v1,vi]
▶ to come out
▶ to fall out
▶ to be omitted
▶ to be missing
▶ to escape
▶ to come loose
2. [v1,vi]
▶ to fade
▶ to discolour
3. [v1,vi]
▶ to wear a hole (e.g. clothes)
4. [v1,vi]
▶ to leave (e.g. a meeting)
5. [v1,vi]
▶ to be clear
▶ to be transparent (e.g. of the sky)
6. [v1,vi]
《usu. as 抜けた or 抜けている》
▶ to be absentminded
▶ to be careless
▶ to be inattentive
▶ to be foolish
7. [v1,vi] {computing}
▶ to exit (a program loop)
8. [v1,vt]
▶ to go through
▶ to pass through
▶ to give way
▶ to collapse
9. [v1,vt] {hanafuda}
▶ to finish a round with more than 88 points (not counting points gained from scoring combinations)

Conjugations


History:
19. A 2023-12-06 05:26:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not sure about that. Both 中辞典 and ルミナス have stupid/foolish for that sense.
  Diff:
@@ -53,0 +54 @@
+<gloss>to be foolish</gloss>
18. A* 2023-12-06 04:19:50  Nicolas Maia
  Comments:
Wording was a bit strong here. Not necessarily used as an insult.
  Diff:
@@ -51 +50,0 @@
-<gloss>to be stupid</gloss>
17. A 2020-11-12 00:23:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I've looked at this a few times. I think it's really part of sense 1 - I don't think it should go in one of its own.
16. A* 2020-10-22 19:16:12 
  Comments:
I understand that アルコールが抜ける or 酒が抜ける means "alcohol leaves the body," i.e. to sober up, no longer have an effect. Just leaving a comment here if you want to fit that in somewhere.
15. A 2020-10-20 22:59:35  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 14 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1485310 Active (id: 1112888)
飛び交う [news1,nf23] 飛びかうとび交う
とびかう [news1,nf23]
1. [v5u,vi]
▶ to fly about
▶ to flutter about
▶ to flit about
▶ to fly past each other
Cross references:
  ⇐ see: 2037030 交う【かう】 1. to pass each other; to brush past each other; to mingle together

Conjugations


History:
2. A 2012-10-02 07:01:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
~9k hits
  Comments:
You can save yourself time by merely citing the number of Google hits in the reference box.
1. A* 2012-10-01 09:24:59  Francis
  Comments:
Just adding a headword. This was in the text which I was reading. It gets a reasonable number of Google hits.
  Diff:
@@ -11,0 +11,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>とび交う</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1494200 Active (id: 1112653)
不透明 [ichi1,news1,nf04]
ふとうめい [ichi1,news1,nf04]
1. [adj-na]
▶ opaque
▶ obscure
▶ murky
▶ turbid
2. [n]
▶ opacity
▶ obscurity
3. [adj-na]
▶ unclear
▶ unpredictable
▶ uncertain



History:
2. A 2012-10-01 07:34:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
It *is* a noun, and GG5 glosses it as "opacity; obscurity", so I think they should be there.
  Diff:
@@ -18,0 +18,6 @@
+<gloss>opaque</gloss>
+<gloss>obscure</gloss>
+<gloss>murky</gloss>
+<gloss>turbid</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -19,1 +25,2 @@
-<gloss>opaque</gloss>
+<gloss>opacity</gloss>
+<gloss>obscurity</gloss>
@@ -23,1 +30,0 @@
-<pos>&n;</pos>
1. A* 2012-09-28 06:30:54  Marcus
  Refs:
daijs 研究社 新和英中辞典 jwn
  Diff:
@@ -19,1 +19,8 @@
-<gloss>opacity</gloss>
+<gloss>opaque</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>unclear</gloss>
+<gloss>unpredictable</gloss>
+<gloss>uncertain</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1517410 Active (id: 1112729)
法的 [ichi1,news1,nf04]
ほうてき [ichi1,news1,nf04]
1. [adj-na]
▶ legal



History:
2. A 2012-10-01 12:26:09  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-01 03:25:20  Marcus
  Refs:
not listed as noun in daijs, nikk
  Diff:
@@ -18,2 +18,1 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>legality</gloss>
+<gloss>legal</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1522950 Active (id: 2237728)
本体 [ichi1,news1,nf05]
ほんたい [ichi1,news1,nf05]
1. [n]
▶ substance
▶ true form
▶ true character
2. [n]
▶ main part
▶ main unit
▶ body (of a machine)
3. [n]
▶ object of worship (at a shrine, temple, etc.)
4. [n] {philosophy}
▶ noumenon
Cross references:
  ⇐ see: 2830024 ヌーメノン 1. noumenon
  ⇐ see: 2227270 理体【りたい】 2. noumenon
5. [n] [abbr]
▶ base price
▶ pre-tax price
Cross references:
  ⇒ see: 2144510 本体価格 1. base price; pre-tax price



History:
8. A 2023-05-16 05:10:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
7. A* 2023-05-13 16:11:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
prog, chujiten, daij
  Comments:
I don't think "this machine; this appliance" is right. I'm not seeing it in any eijiro examples (which Marcus cited as a reference in 2012).
Daijr and koj don't mention ほんだい. I think it can be dropped.
  Diff:
@@ -16,4 +15,0 @@
-<r_ele>
-<reb>ほんだい</reb>
-<re_inf>&ok;</re_inf>
-</r_ele>
@@ -22 +17,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -24 +19,2 @@
-<gloss>real form</gloss>
+<gloss>true form</gloss>
+<gloss>true character</gloss>
@@ -28 +23,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -35,6 +29,0 @@
-<gloss>this machine</gloss>
-<gloss>this appliance</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -45 +34 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<field>&phil;</field>
@@ -50 +39 @@
-<xref type="see" seq="2144510">本体価格・ほんたいかかく</xref>
+<xref type="see" seq="2144510">本体価格</xref>
6. A 2016-01-18 07:15:46  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2016-01-14 19:04:58  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
On the cover of the book I'm reading:
本体552円+税
  Diff:
@@ -47,0 +48,7 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2144510">本体価格・ほんたいかかく</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>base price</gloss>
+<gloss>pre-tax price</gloss>
+</sense>
4. A 2013-05-31 01:51:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think that is really a better casting of the "body" sense. I don't think they are two senses.
  Diff:
@@ -28,0 +28,1 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -30,4 +31,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&adj-no;</pos>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1533060 Active (id: 1983786)
免じて
めんじて
1. [exp]
《as ...に免じて》
▶ in consideration of
▶ in deference to
▶ out of respect for
▶ for (someone's) sake



History:
5. A 2018-07-07 22:04:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
  Comments:
Always に免じて.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<s_inf>usu. ...に免じて</s_inf>
+<s_inf>as ...に免じて</s_inf>
4. A 2018-07-07 22:03:30  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-07-07 17:16:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>in consideration of</gloss>
@@ -14,2 +15,2 @@
-<gloss>in light of</gloss>
-<gloss>considering</gloss>
+<gloss>out of respect for</gloss>
+<gloss>for (someone's) sake</gloss>
2. A 2012-10-01 07:38:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<s_inf>usu. ...に免じて</s_inf>
1. A* 2012-10-01 04:39:10 
  Diff:
@@ -13,0 +13,2 @@
+<gloss>in light of</gloss>
+<gloss>considering</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1534620 Active (id: 1112718)
木剣
ぼっけんぼくけん [ok] もくけん [ok] もっけん [ok]
1. [n]
▶ bokken
▶ wooden sword



History:
2. A 2012-10-01 12:16:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-09-24 04:15:20  Marcus
  Refs:
nikk
  Diff:
@@ -10,0 +10,12 @@
+<r_ele>
+<reb>ぼくけん</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>もくけん</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>もっけん</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1583840 Active (id: 1995917)
文書 [ichi1,news1,nf02]
ぶんしょ [ichi1,news1,nf02] もんじょぶんじょ [ok]
1. [n]
▶ document
▶ writing
▶ letter
▶ papers
▶ notes
▶ records
▶ archives
2. (もんじょ only) [n]
《paleography term》
▶ document addressed to someone
Cross references:
  ⇐ see: 1578500 古文書【こもんじょ】 2. pre-Meiji era document addressed to someone in particular



History:
4. A 2019-01-25 23:23:48  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-01-25 22:49:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij/koj: "古くは「ぶんじょ」とも"
  Diff:
@@ -18,0 +19,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ぶんじょ</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>
@@ -24,2 +28,2 @@
-<gloss>paperwork</gloss>
-<gloss>note</gloss>
+<gloss>papers</gloss>
+<gloss>notes</gloss>
@@ -32 +36,2 @@
-<gloss>document addressed to someone in particular (jargon used in paleography)</gloss>
+<s_inf>paleography term</s_inf>
+<gloss>document addressed to someone</gloss>
2. A 2012-10-01 11:55:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
GG5 has もんじょ meaning "old historical documents", but I'm not sure it's correct. I suspect they are influenced by 文書館.
1. A* 2012-09-21 13:17:00  Scott
  Refs:
daij wiki
  Diff:
@@ -29,0 +29,5 @@
+<sense>
+<stagr>もんじょ</stagr>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>document addressed to someone in particular (jargon used in paleography)</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1598180 Active (id: 1918230)
吊橋吊り橋つり橋釣り橋釣橋
つりばしつりはし
1. [n]
▶ suspension bridge
▶ rope bridge



History:
4. A 2015-07-07 03:20:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5
3. A* 2015-07-06 14:25:04  Eric Detweiler <...address hidden...>
  Refs:
Google images - search 吊り橋
  Comments:
In english, the word "suspension bridge" brings to mind large 
steel structures like the Golden Gate Bridge, as opposed to 
smaller rope-based constructions. 吊り橋 appears to encompass both.
  Diff:
@@ -27,0 +28 @@
+<gloss>rope bridge</gloss>
2. A 2012-10-01 05:33:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it needs any tag. It's OK.
1. A* 2012-09-27 07:27:31  Marcus
  Refs:
daijs
hits
(つり橋 955k on google)
吊橋 is not indicated in daij (【釣(り)橋/×吊り橋】) but it gets 
the most hits. should it be tagged?
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>吊橋</keb>
+</k_ele>
@@ -8,1 +11,1 @@
-<keb>吊橋</keb>
+<keb>つり橋</keb>
@@ -13,0 +16,3 @@
+<k_ele>
+<keb>釣橋</keb>
+</k_ele>
@@ -15,0 +21,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>つりはし</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1600070 Active (id: 2225328)
猫ばば猫糞猫婆 [rK]
ねこばばネコババ (nokanji)
1. [n,vs,vt] [uk]
▶ embezzlement
▶ misappropriation
▶ pocketing
▶ stealing
2. [n,vs]
▶ covering up wrongdoings and feigning ignorance

Conjugations


History:
14. A 2023-03-17 05:31:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Closing
13. A* 2023-03-15 08:23:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: embezzlement; misappropriation.
中辞典 refs to 着服する embezzle 《public funds》; 《口語》 (secretly) pocket
  Comments:
I think it can stay.
12. A* 2023-03-15 00:21:16 
  Comments:
embezzlement shoukd maybe be droppEd? or at least not lead? See Meikyo
11. A* 2023-03-15 00:14:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reopen.
10. A 2023-03-15 00:13:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr: 悪事をごまかして知らない顔をすること。特に,拾った物をひそかに自分の物にしてしまうこと
Daijs: 悪いことを隠して素知らぬ顔をすること。また、拾得物などをこっそり自分のものとすること。
  Comments:
I think it's probably the original meaning but as the JEs indicate in now usually means embezzlement, etc.
I propose to add second sense reflecting the kokugos. I'll close and reopen for discussion.
  Diff:
@@ -29,0 +30,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>covering up wrongdoings and feigning ignorance</gloss>
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1613780 Active (id: 1980721)
河川敷 [news1,nf14]
かせんじき [news1,nf14] かせんしき
1. [n]
▶ flood plain
▶ river terrace
▶ riverside area
▶ area between river and river bank



History:
4. A 2018-05-31 01:05:25  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-05-29 09:33:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
I'm pretty sure "かせんじき" is loads more common than "かせんしき".
ngrams
かせんじき	17
かせんしき	1
googits:
"kasenshiki" "河川敷" 2530
"kasenshiki" "河川敷" 984
”河川じき" 1340
”河川しき" 141
Google Maps list plenty of "河川敷公園" as "Kasenjiki ..." in English, but there's not a single hit for "Kasenshiki".
All pretty weak evidence, but I asked a native informant (Osakan, in her 30's) and she wasn't even aware that the word could be 
pronounced "かせんしき" and couldn't recall ever hearing it pronounced like that (even on TV).
NHK apparently uses both https://www.nhk.or.jp/bunken/summary/kotoba/gimon/186.html
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<reb>かせんしき</reb>
+<reb>かせんじき</reb>
@@ -15 +15 @@
-<reb>かせんじき</reb>
+<reb>かせんしき</reb>
@@ -20,0 +21 @@
+<gloss>riverside area</gloss>
2. A 2012-10-01 12:25:23  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-09-28 08:35:38  Marcus
  Refs:
daijs nikk プログレッシブ和英中辞典
i see gg5 carries the "(dry) riverbed" gloss but it's just 
plain wrong. look at the google images for either "riverbed" 
or "dry riverbed" and compare it with "河川敷".
  Diff:
@@ -19,1 +19,3 @@
-<gloss>(dry) riverbed</gloss>
+<gloss>flood plain</gloss>
+<gloss>river terrace</gloss>
+<gloss>area between river and river bank</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1622000 Active (id: 1112717)
木刀 [news2,nf37]
ぼくとう [news2,nf37] ぼくっとう [ok] ぼくた [ok] きがたな [ok]
1. [n]
▶ wooden sword



History:
2. A 2012-10-01 12:15:48  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-09-24 04:09:07  Marcus
  Refs:
nikk
  Diff:
@@ -14,0 +14,12 @@
+<r_ele>
+<reb>ぼくっとう</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ぼくた</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>きがたな</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1622080 Active (id: 2088193)
分が悪い
ぶがわるい
1. [exp,adj-i]
▶ at a disadvantage
▶ in an unfavourable position
▶ having poor prospects
▶ standing little chance
Cross references:
  ⇐ see: 2240560 分の悪い【ぶのわるい】 1. disadvantageous; long (odds)

Conjugations


History:
4. A 2020-11-17 10:44:51  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-11-14 23:10:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs, koj
  Diff:
@@ -13,3 +13,2 @@
-<xref type="see" seq="2240560">分の悪い</xref>
-<gloss>at disadvantage</gloss>
-<gloss>having no edge</gloss>
+<gloss>at a disadvantage</gloss>
+<gloss>in an unfavourable position</gloss>
@@ -16,0 +16 @@
+<gloss>standing little chance</gloss>
2. A 2012-10-01 06:16:25  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-09-26 10:09:48  Marcus
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&adj-i;</pos>
@@ -15,0 +16,1 @@
+<gloss>having poor prospects</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1659590 Active (id: 2155959)
利比亜 [ateji,rK]
リビア [gai1]
1. [n] [uk]
▶ Libya



History:
3. A 2021-11-06 03:28:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2012-10-01 00:58:14  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-09-24 02:41:38  Marcus
  Refs:
daijr, wiki
  Diff:
@@ -4,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>利比亜</keb>
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -10,0 +14,1 @@
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1690280 Active (id: 2171101)
補填 [news2,nf40] 補てん補塡 [rK]
ほてん [news2,nf40]
1. [n,vs,vt]
▶ covering (a loss, deficit, etc.)
▶ making up (for)
▶ compensating (for)
▶ supplementation

Conjugations


History:
10. A 2021-12-25 21:04:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
That's probably the reason.
9. A* 2021-12-24 23:22:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
OK. I'm guessing it has something to do with the fact that meikyo only has the 補塡 form.
8. A* 2021-12-24 06:56:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No idea. I'll be away from my main system for several weeks. I can check then.
7. A* 2021-12-21 20:56:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Jim, I note that this wasn't included in the vt/vi bulk update even though it only has one sense (both here and in meikyo). Any idea why?
6. A 2021-12-21 20:54:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, meikyo
  Diff:
@@ -24,3 +24,4 @@
-<xref type="see" seq="1705140">填補</xref>
-<gloss>compensating</gloss>
-<gloss>making up for</gloss>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>covering (a loss, deficit, etc.)</gloss>
+<gloss>making up (for)</gloss>
+<gloss>compensating (for)</gloss>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1696190 Deleted (id: 1112715)
朝餉
あさげ
1. [n]
▶ breakfast



History:
2. D 2012-10-01 12:14:56  Jim Breen <...address hidden...>
1. D* 2012-09-29 06:49:44  Marcus
  Refs:
daijs
  Comments:
merge with 朝食

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1770130 Active (id: 1112723)
止水
しすい
1. [n]
▶ stagnant water
▶ still water
2. [n,vs]
▶ water stopping

Conjugations


History:
2. A 2012-10-01 12:20:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,1 +18,1 @@
-<gloss>stopping water</gloss>
+<gloss>water stopping</gloss>
1. A* 2012-10-01 10:51:29  Marcus
  Refs:
daijs:  "2. 水の流れを止めること。"
  Diff:
@@ -15,0 +15,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>stopping water</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1806840 Active (id: 1112636)
外装 [news2,nf26]
がいそう [news2,nf26]
1. [n,adj-no]
▶ exterior
▶ packaging
▶ cladding
▶ armor (armour)
▶ arm



History:
2. A 2012-10-01 05:31:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No, it's a noun. With "の" it would mean "external".
  Diff:
@@ -16,1 +16,1 @@
-<gloss>external</gloss>
+<pos>&adj-no;</pos>
1. A* 2012-09-28 05:36:05 
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<gloss>external</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1834840 Active (id: 1112748)
流人
るにんりゅうじん
1. [n]
▶ (an) exile
2. (りゅうじん only) [n] [rare]
▶ vagrant
▶ wanderer
▶ nomad



History:
2. A 2012-10-02 00:05:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj
  Diff:
@@ -20,0 +20,1 @@
+<misc>&obsc;</misc>
1. A* 2012-10-01 05:55:38  Marcus
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>りゅうじん</reb>
+</r_ele>
@@ -12,1 +15,8 @@
-<gloss>an exile</gloss>
+<gloss>(an) exile</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagr>りゅうじん</stagr>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>vagrant</gloss>
+<gloss>wanderer</gloss>
+<gloss>nomad</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1927020 Active (id: 2083340)

チキンライスチキン・ライス
1. [n] {food, cooking} Source lang: eng(wasei) "chicken rice"
▶ simple chicken and rice stir fry dish (usu. flavoured with ketchup or tomato puree)



History:
4. A 2020-10-05 22:23:55  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-10-05 19:15:41 
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>simple chicken and rice stir fry dish (usu. flavoured with ketchup or tomato pure)</gloss>
+<gloss>simple chicken and rice stir fry dish (usu. flavoured with ketchup or tomato puree)</gloss>
2. A 2012-10-02 07:56:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-10-01 02:43:46  Marcus
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>チキン・ライス</reb>
+</r_ele>
@@ -9,1 +12,3 @@
-<gloss>chicken with rice</gloss>
+<field>&food;</field>
+<lsource ls_wasei="y">chicken rice</lsource>
+<gloss>simple chicken and rice stir fry dish (usu. flavoured with ketchup or tomato pure)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1956080 Active (id: 1112754)
[news1,nf08]
りょう [news1,nf08]
1. [n,n-suf]
▶ fishing
▶ gathering seafood (e.g. clams, seaweed)
Cross references:
  ⇐ see: 2543140 鮎漁【あゆりょう】 1. fishing for ayu
2. [n]
▶ catch (e.g. of fish)
▶ haul
Cross references:
  ⇒ see: 1518140 豊漁【ほうりょう】 1. good catch; good haul



History:
2. A 2012-10-02 00:11:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Using an xref instead of an expansion.
  Diff:
@@ -22,1 +22,3 @@
-<gloss>catch (of fish, e.g. good catch, small catch)</gloss>
+<xref type="see" seq="1518140">豊漁・ほうりょう</xref>
+<gloss>catch (e.g. of fish)</gloss>
+<gloss>haul</gloss>
1. A* 2012-10-01 22:58:56  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr koj (esp. GG5)
  Comments:
* Split into two senses (fishing vs. a catch of fish)
* add [n-suf] – productive for “(crab, salmon, ) … fishing” (e.g., カニ漁 鮭漁 etc.)
* add “gathering seafood” – also used for seaweed, shellfish, etc., not narrowly fish
* Gloss ambiguous “catch”
(Saw as part of 鮭漁)
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<pos>&n-suf;</pos>
@@ -17,1 +18,5 @@
-<gloss>catch</gloss>
+<gloss>gathering seafood (e.g. clams, seaweed)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>catch (of fish, e.g. good catch, small catch)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2001010 Deleted (id: 1112721)
本真に本間に [iK]
ほんまに
1. [adv] Dialect: ksb
▶ really
▶ truly



History:
2. D 2012-10-01 12:18:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
ok
1. D* 2012-09-19 12:32:30  Marcus
  Comments:
unncessary when there's already an entry for ほんま (2001000)?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2004810 Active (id: 2155918)
愛蘭 [ateji,rK] 愛蘭土 [ateji,rK]
アイルランド
1. [n] [uk]
▶ Ireland (country)
▶ Éire
Cross references:
  ⇐ see: 1150710 愛国【あいこく】 2. Ireland
  ⇐ see: 2845824 エール 1. Éire; Ireland
2. [n] [uk]
▶ Ireland (island)



History:
9. A 2021-11-06 03:14:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
愛蘭	10703
愛蘭土	4506
アイルランド	903112
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -10,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
8. A 2021-05-12 11:29:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
koj and nikk only have 愛蘭.

愛蘭	10703
愛蘭土	4506
  Diff:
@@ -3,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>愛蘭</keb>
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+</k_ele>
7. A* 2021-05-12 11:10:50  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/アイルランド
https://kotobank.jp/word/土地所有権-583787
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>愛蘭</keb>
+<keb>愛蘭土</keb>
6. A 2020-07-29 11:57:22  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2020-07-29 10:43:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://www.lexico.com/definition/eire
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>Eire</gloss>
+<gloss>Éire</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2005210 Active (id: 2155933)
委内瑞拉 [ateji,rK]
ベネズエラヴェネズエラ
1. [n] [uk]
▶ Venezuela



History:
5. A 2021-11-06 03:19:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
委内瑞拉	No matches
ベネズエラ	239727
ヴェネズエラ	5829
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2019-05-05 20:58:54  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-05-05 10:47:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ベネズエラ	239727
ヴェネズエラ	5829
  Diff:
@@ -10,0 +11,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ヴェネズエラ</reb>
+</r_ele>
2. A 2012-10-01 02:28:30  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-09-24 03:01:10  Marcus
  Refs:
daijs, wiki
http://ja.wikipedia.org/wiki/国名の�
%A2%E5%AD%97%E8%A1%A8%E8%A8%98%E4%B8%80%E8%A6%A7
  Diff:
@@ -4,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>委内瑞拉</keb>
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -9,0 +13,1 @@
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2005230 Active (id: 2155993)
毛里求斯 [ateji,rK]
モーリシャスマウリチウス [ik]
1. [n] [uk]
▶ Mauritius



History:
3. A 2021-11-06 03:40:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2012-10-01 12:24:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm putting マウリチウス back - it's wrong but I think it should be recorded.
  Diff:
@@ -11,0 +11,4 @@
+<r_ele>
+<reb>マウリチウス</reb>
+<re_inf>&ik;</re_inf>
+</r_ele>
1. A* 2012-09-24 02:39:44  Marcus
  Refs:
around 7k hits, first page exclusively spam spawn
ateji in daijr, wiki
http://ja.wikipedia.org/wiki/国名の�
%A2%E5%AD%97%E8%A1%A8%E8%A8%98%E4%B8%80%E8%A6%A7
  Diff:
@@ -4,3 +4,4 @@
-<r_ele>
-<reb>マウリチウス</reb>
-</r_ele>
+<k_ele>
+<keb>毛里求斯</keb>
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -12,0 +13,1 @@
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2006900 Active (id: 2155965)
捏巴爾 [ateji,rK]
ネパール
1. [n] [uk]
▶ Nepal



History:
3. A 2021-11-06 03:32:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2012-10-01 11:38:28  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-09-24 02:10:42  Marcus
  Refs:
daijr, wiki
http://ja.wikipedia.org/wiki/国名の�
%A2%E5%AD%97%E8%A1%A8%E8%A8%98%E4%B8%80%E8%A6%A7
  Diff:
@@ -4,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>捏巴爾</keb>
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -9,0 +13,1 @@
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2007080 Active (id: 2155970)
暮利比亜 [ateji,rK] 玻里非 [ateji,rK]
ボリビアボリヴィア
1. [n] [uk]
▶ Bolivia



History:
6. A 2021-11-06 03:34:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -10,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
5. A 2019-05-05 20:59:23  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2019-05-05 10:48:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ボリビア	253971
ボリヴィア	3989
  Diff:
@@ -14,0 +15,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ボリヴィア</reb>
+</r_ele>
3. A 2012-10-01 12:14:10  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-09-24 03:01:59  Marcus
  Refs:
daijr
  Diff:
@@ -6,0 +6,4 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>玻里非</keb>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2007090 Active (id: 2155980)
摩納哥 [ateji,rK]
モナコ
1. [n] [uk]
▶ Monaco



History:
3. A 2021-11-06 03:36:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2012-10-01 11:38:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-09-23 08:50:10  Marcus
  Refs:
daijr
  Diff:
@@ -4,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>摩納哥</keb>
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -9,0 +13,1 @@
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2010530 Active (id: 2155919)
幾内亜 [ateji,rK] 銀名 [ateji,rK]
ギニア
1. [n] [uk]
▶ Guinea



History:
3. A 2021-11-06 03:14:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -10,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2012-10-01 11:27:26  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-09-24 02:30:05  Marcus
  Refs:
daijr, wiki
http://ja.wikipedia.org/wiki/国名の�
%A2%E5%AD%97%E8%A1%A8%E8%A8%98%E4%B8%80%E8%A6%A7
  Diff:
@@ -4,0 +4,8 @@
+<k_ele>
+<keb>幾内亜</keb>
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>銀名</keb>
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -9,0 +17,1 @@
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2048680 Active (id: 2190323)
前後関係
ぜんごかんけい
1. [n]
▶ context (of a passage)



History:
5. A 2022-06-13 07:59:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<misc>&yoji;</misc>
4. A 2014-08-25 02:10:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&yoji;</misc>
3. A 2012-10-01 11:06:09  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-09-30 00:33:54  Marcus
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>the context (of a passage)</gloss>
+<gloss>context (of a passage)</gloss>
1. A 2005-06-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2060170 Active (id: 1112724)
正露丸征露丸
せいろがん
1. [n]
▶ seirogan
▶ [expl] beechwood extract popular as a herbal treatment for diarrhoea (diarrhea), etc.



History:
3. A 2012-10-01 12:21:05  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-09-21 08:05:08  Marcus
  Diff:
@@ -15,1 +15,2 @@
-<gloss>seirogan - beechwood extract popular as a herbal treatment for diarrhoea (diarrhea), etc.</gloss>
+<gloss>seirogan</gloss>
+<gloss g_type="expl">beechwood extract popular as a herbal treatment for diarrhoea (diarrhea), etc.</gloss>
1. A 2005-08-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2061520 Active (id: 1112700)
撥音便
はつおんびん
1. [n] {linguistics}
▶ nasal sound change (generation of the mora 'n', primarily from verb stems ending in 'i')
Cross references:
  ⇔ see: 2061525 促音便 1. nasal sound change (generation of geminate consonant, primarily a geminate 't' from vowel stems ending in 'i')



History:
3. A 2012-10-01 11:42:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
A 2007 amendment from Rene. I too suspect a typo.
  Diff:
@@ -14,1 +14,1 @@
-<gloss>nasal sound change (generation of the mora 'n', primarily from vowel stems ending in 'i')</gloss>
+<gloss>nasal sound change (generation of the mora 'n', primarily from verb stems ending in 'i')</gloss>
2. A* 2012-09-18 05:30:53  David Iannucci <...address hidden...>
  Comments:
I think this is just a typo, but... there's no such thing as a "vowel stem". Perhaps "verb stem" is meant?  I'm not familiar enough with this process to say exactly what sort of formatives it affected.
1. A 2005-09-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2066140 Active (id: 2195044)
[rK] [rK] [rK] [rK] [rK]
くぬぎくのぎ (櫟)クヌギ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ sawtooth oak (Quercus acutissima)
Cross references:
  ⇐ see: 2723840 橡【つるばみ】 1. sawtooth oak (Quercus acutissima); acorn



History:
7. A 2022-07-09 21:23:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think most are.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -11,0 +13 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
6. A* 2022-07-09 16:55:13  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
I only see くのぎ in daijr, and it only has it for 櫟
  Diff:
@@ -29,0 +30 @@
+<re_restr>櫟</re_restr>
5. A* 2022-07-09 16:51:16  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬─────────┬───────╮
│ 櫟   │  26,880 │ 11.2% │
│ 椚   │  11,653 │  4.8% │
│ 橡   │  17,183 │  7.1% │
│ 櫪   │     489 │  0.2% │
│ 椢   │      71 │  0.0% │ <- nikk; adding
│ 槶   │       0 │  0.0% │ <- meikyo; adding
│ くぬぎ │  64,569 │ 26.8% │
│ くのぎ │     241 │  0.1% │
│ クヌギ │ 119,954 │ 49.8% │
╰─ーーー─┴─────────┴───────╯
  Comments:
I'd bet that most of the n-gram counts are from names and that they're probably all [rK].

JP Wikipedia lists the first three forms at least, so maybe this setup is okay.
  Diff:
@@ -14,0 +15,9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>椢</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>槶</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2018-07-07 07:22:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 calls this "Japanese chestnut oak", but no other reference does.
3. A 2012-10-02 00:01:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Dropping the "bot". See http://www.edrdg.org/wiki/index.php/Editorial_policy#Meanings   "when entering the name of a species of animal, plant, etc. do not use the "zool", "bot" field tags, as this should be obvious. Those tags are really to establish the context of a technical term."
  Diff:
@@ -28,1 +28,0 @@
-<field>&bot;</field>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2071830 Active (id: 1135033)

タルタルソースタルタル・ソース
1. [n]
▶ tartar sauce
▶ tartare sauce



History:
4. A 2013-05-11 08:53:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>タルタル・ソース</reb>
3. A 2012-10-01 10:50:23  Paul Upchurch <...address hidden...>
2. A* 2012-09-29 07:21:07  Marcus
  Diff:
@@ -9,1 +9,2 @@
-<gloss>tartar sauce (tartare)</gloss>
+<gloss>tartar sauce</gloss>
+<gloss>tartare sauce</gloss>
1. A 2005-12-22 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2075360 Active (id: 2305003)

ルワンダ
1. [n]
▶ Rwanda



History:
7. A 2024-06-18 05:31:14  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2024-06-18 00:42:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://books.google.com/ngrams/graph?content=Rwanda,+Ruanda&year_start=1900&year_end=2019&corpus=en-2019&smoothing=3
  Comments:
"Ruanda" is the old name. More or less obsolete.
  Diff:
@@ -10 +9,0 @@
-<gloss>Ruanda</gloss>
5. A 2012-12-28 03:27:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2012-12-27 22:10:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Less official, but more common English form.
  Diff:
@@ -10,0 +10,1 @@
+<gloss>Ruanda</gloss>
3. A 2012-10-01 05:20:32  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2083100 Active (id: 2213552)
[spec1]
にち [spec1]
1. [n] [abbr]
▶ Sunday
Cross references:
  ⇒ see: 1464880 日曜 1. Sunday
2. [suf]
▶ nth day (of the month)
Cross references:
  ⇐ see: 2856786 日【んち】 1. nth day (of the month)
3. [ctr]
▶ counter for days
Cross references:
  ⇐ see: 2856786 日【んち】 2. counter for days
4. [n] [abbr]
▶ Japan
Cross references:
  ⇒ see: 1582710 日本 1. Japan



History:
10. A 2022-11-12 23:29:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think we can drop the notes.
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<s_inf>also んち or ち</s_inf>
@@ -25 +23,0 @@
-<s_inf>also んち or ち</s_inf>
9. A 2022-11-12 22:19:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, I'll do that.
8. A* 2022-11-12 14:52:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Daijr has separate entries for んち and ち. I suggest putting them together in a separate [col]-tagged entry that points here.
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>day (of the month)</gloss>
+<gloss>nth day (of the month)</gloss>
@@ -24 +23,0 @@
-<pos>&suf;</pos>
7. A 2022-11-12 13:12:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -31,2 +30,0 @@
-<pos>&n-suf;</pos>
-<pos>&n-pref;</pos>
6. A 2016-10-13 22:05:42  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2089590 Active (id: 1112743)
蹴り出す蹴りだす
けりだす
1. [v5s]
▶ to kick out (e.g. someone from a house)

Conjugations


History:
3. A 2012-10-01 23:53:53  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-10-01 10:22:59  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
63k hits
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>蹴りだす</keb>
1. A 2006-07-09 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2100980 Active (id: 2222032)

せい
1. [n] {astronomy}
▶ Chinese "star" constellation (one of the 28 mansions)
Cross references:
  ⇔ see: 1751690 星宿 3. Chinese "star" constellation (one of the 28 mansions)
  ⇒ see: 2176790 二十八宿 1. 28 mansions of Chinese astronomy (constellations dividing the ecliptic into 28 positions)
  ⇒ see: 2176850 朱雀 2. seven mansions (Chinese constellations) of the southern heavens
2. [n] [abbr]
▶ Singapore
Cross references:
  ⇒ see: 1063410 【シンガポール】 1. Singapore



History:
5. A 2023-02-16 20:24:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
jwiki: 略称は星が用いられるが、これは、第二次世界大戦前に星加坡、星港、星洲などの漢字表記が用いられたことに因む。
星加坡	78
  Comments:
Style alignment. We don't have 星加坡 on the シンガポール entry but it's probably not worth adding.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<xref type="see" seq="2176850">朱雀・すざく・2</xref>
+<xref type="see" seq="2176850">朱雀・2</xref>
@@ -20,2 +20,2 @@
-<pos>&n-suf;</pos>
-<pos>&n-pref;</pos>
+<xref type="see" seq="1063410">シンガポール</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
4. A 2012-10-01 12:00:13  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-09-26 04:35:33  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/シンガ�%
83%9D%E3%83%BC%E3%83%AB
"漢字表記は新加坡だが、略称では星となる。新だとニュージーランドと同じになり紛ら
わしいのと、以前、音訳で「星港」と表記されていたころの名残である。
http://singapore.keizai.biz/headline/5387/
”星在住の日本人歌手、被災地でライブ-「シンガポール・スピリット」で元気を"
http://www.masui.j.u-tokyo.ac.jp/doc/treaty.htm
"日星(シンガポール)租税条約(平成7年4月17日条約第8号)"
"渡星して" 10,900
日星協定 etc.
  Diff:
@@ -18,0 +18,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&n-suf;</pos>
+<pos>&n-pref;</pos>
+<gloss>Singapore</gloss>
+</sense>
2. A 2012-05-30 23:08:47  Jean-Luc Leger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,4 @@
-<xref type="see" seq="1751690">星宿</xref>
+<xref type="see" seq="1751690">星宿・3</xref>
+<xref type="see" seq="2176790">二十八宿</xref>
+<xref type="see" seq="2176850">朱雀・すざく・2</xref>
+<field>&astron;</field>
1. A 2006-09-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2120660 Active (id: 1112684)
地デジ
ちデジ
1. [n] [abbr]
▶ terrestrial digital broadcasting
Cross references:
  ⇒ see: 2120620 地上デジタル放送 1. terrestrial digital broadcasting



History:
3. A 2012-10-01 11:19:14  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-10-01 06:32:17  Marcus
  Refs:
not slang, considering the official mascot for the digital 
switch-over was called 地デジカ (pun on 地デジ化)
  Diff:
@@ -14,1 +14,0 @@
-<misc>&sl;</misc>
1. A 2006-12-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2227270 Active (id: 2237810)
理体
りたい
1. [n] {Buddhism}
▶ essence of all things
2. [n] {philosophy}
▶ noumenon
Cross references:
  ⇒ see: 1522950 本体 4. noumenon



History:
3. A 2023-05-16 23:34:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<misc>&rare;</misc>
@@ -18 +17,2 @@
-<xref type="see" seq="1522950">本体・5</xref>
+<xref type="see" seq="1522950">本体・4</xref>
+<field>&phil;</field>
2. A 2012-10-01 12:17:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,4 +18,1 @@
-<xref type="see" seq="1522950">本体・1</xref>
-<xref type="see" seq="1522950">本体・2</xref>
-<xref type="see" seq="1522950">本体・3</xref>
-<xref type="see" seq="1522950">本体・4</xref>
+<xref type="see" seq="1522950">本体・5</xref>
1. A 2007-11-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2240560 Active (id: 1164762)
分の悪い
ぶのわるい
1. [exp,adj-i]
▶ disadvantageous
▶ long (odds)
Cross references:
  ⇒ see: 1622080 分が悪い 1. at a disadvantage; in an unfavourable position; having poor prospects; standing little chance

Conjugations


History:
5. A 2014-09-25 04:19:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2014-09-25 02:27:42  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
There are a handful of real hits for "ぶのわるい", but only 1 for:
"ぶんのわるい" -"じぶんのわるい" -"きぶんのわるい" -English -dictionary -disadvantageous
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>ぶんのわるい</reb>
+<reb>ぶのわるい</reb>
3. A 2012-10-01 11:05:33  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-09-26 10:10:06  Marcus
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<pos>&exp;</pos>
1. A 2007-12-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2387430 Active (id: 2273833)
文書館
もんじょかんぶんしょかん
1. [n]
▶ archive
▶ archives



History:
6. A 2023-08-03 06:17:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 indexes on  もんじょかん.
5. A* 2023-08-03 03:16:16  Opencooper
  Refs:
nipponica, forvo, all 7 youglish samples
  Comments:
Another reading.
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ぶんしょかん</reb>
4. A 2012-10-02 06:42:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2012-10-02 03:29:26  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
ALC, 日英・英日専門用語辞書, JST
http://dictionary.reference.com/browse/archives?r=75
http://en.wikipedia.org/wiki/Archive "When referring to historical records or the places they are kept, the plural form archives is chiefly used."
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>archives</gloss>
2. A* 2012-10-01 11:49:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, リーダーズ+プラス
  Comments:
Not only computer archive.
  Diff:
@@ -12,2 +12,1 @@
-<field>&comp;</field>
-<gloss>archives</gloss>
+<gloss>archive</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2393860 Rejected (id: 1112710)
普魯西 [ateji]
プロイセンプロシア
1. [n] [uk] Source lang: ger "Preussen"
▶ Prussia

History:
3. R 2012-10-01 12:08:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Split I think. I'll reject this and redo it.
2. A* 2012-09-24 03:07:10  Marcus
  Refs:
daij
should maybe be split into 2 entries..?
  Diff:
@@ -4,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>普魯西</keb>
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -7,0 +11,3 @@
+<r_ele>
+<reb>プロシア</reb>
+</r_ele>
@@ -9,0 +16,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A 2008-06-29 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2393860 Active (id: 2155973)

プロイセン
1. [n] [hist] Source lang: ger "Preußen", dut "Pruisen"
▶ Prussia
Cross references:
  ⇔ see: 2748610 【プロシア】 1. Prussia



History:
6. A 2021-11-06 03:35:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9 +9,2 @@
-<xref type="see" seq="2748610">普魯西・プロシア</xref>
+<xref type="see" seq="2748610">プロシア</xref>
+<misc>&hist;</misc>
5. A 2019-07-08 20:12:04  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2019-07-08 16:32:39 
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/jn/196656/meaning/m0u/
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<lsource xml:lang="ger">Preussen</lsource>
+<lsource xml:lang="ger">Preußen</lsource>
3. A 2012-10-02 06:33:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2012-10-01 12:12:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr
  Comments:
Seems the kokugos don't agree on the source. Koj has both.
Not associated with the kanji form, which seems limited to  プロシア.
  Diff:
@@ -9,0 +9,1 @@
+<xref type="see" seq="2748610">普魯西・プロシア</xref>
@@ -10,0 +11,1 @@
+<lsource xml:lang="dut">Pruisen</lsource>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2423430 Active (id: 1145229)
下げ提げ [oK] 垂げ [oK]
さげ
1. [n]
▶ lowering
▶ sinking
▶ bringing down
▶ letting down
Cross references:
  ⇔ ant: 1352300 上げ 2. rise (e.g. in price)
2. [n]
▶ depreciation
▶ price fall
3. [n]
▶ punch line (of a rakugo story)
Cross references:
  ⇒ see: 1548720 落語 1. rakugo; traditional Japanese comic storytelling; comic story (told by a professional storyteller)
4. [n] [abbr,arch]
▶ sword strap
Cross references:
  ⇒ see: 1185350 下げ緒 1. cord for attaching a sword scabbard tightly to the obi; sword strap; sword knot



History:
6. A 2013-08-20 08:23:59  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2013-08-19 23:44:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
wrong sense
  Diff:
@@ -20,1 +20,1 @@
-<xref type="ant" seq="1352300">上げ・1</xref>
+<xref type="ant" seq="1352300">上げ・2</xref>
4. A* 2013-08-19 23:43:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
more useful xref
  Diff:
@@ -20,1 +20,1 @@
-<xref type="see" seq="1184170">下げる・2</xref>
+<xref type="ant" seq="1352300">上げ・1</xref>
3. A 2012-10-01 07:17:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
2. A* 2012-09-26 14:29:31  Marcus
  Refs:
研究社 新和英中辞典, daij, nikk, 日英・英日専門用語辞書
  Comments:
I don't think 下げ by itself means "tag, label" - take a 
look at 新和英中辞典's entry 
http://ejje.weblio.jp/content/さげ
_______________
there's also the 2ch usage of the word, but it's more often 
written "sage" rather than 下げ and I felt things get a bit 
messy if I added it here
http://netyougo.com/2ch/106.html
  Diff:
@@ -7,0 +7,8 @@
+<k_ele>
+<keb>提げ</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>垂げ</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -11,3 +19,23 @@
-<pos>&pref;</pos>
-<gloss>tag</gloss>
-<gloss>label</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1184170">下げる・2</xref>
+<gloss>lowering</gloss>
+<gloss>sinking</gloss>
+<gloss>bringing down</gloss>
+<gloss>letting down</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>depreciation</gloss>
+<gloss>price fall</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1548720">落語</xref>
+<gloss>punch line (of a rakugo story)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1185350">下げ緒</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>sword strap</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2432240 Active (id: 2280171)
ぶっ飛ぶ打っ飛ぶ [rK]
ぶっとぶ
1. [v5b,vi]
▶ to fly (with great force)
▶ to blast (e.g. into the sky)
Cross references:
  ⇐ see: 2432180 ぶっ飛び【ぶっとび】 1. flying far; blasting (e.g. into the sky); powerful jump; leap
2. [v5b,vi]
▶ to lack common sense
3. [v5b,vi] [col]
▶ to be extremely surprised (by)

Conjugations


History:
6. A 2023-10-15 11:54:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
5. A 2018-05-17 23:13:46  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-05-17 19:03:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Comments:
I think this is more accurate for sense 1.
Intransitive.
  Diff:
@@ -15,2 +15,3 @@
-<gloss>to jump</gloss>
-<gloss>to leap with great strength</gloss>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to fly (with great force)</gloss>
+<gloss>to blast (e.g. into the sky)</gloss>
@@ -19,0 +21 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -23,0 +26,2 @@
+<pos>&vi;</pos>
+<misc>&col;</misc>
3. A 2012-10-01 11:03:56  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-10-01 10:20:41  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijs
873k hits
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>ぶっ飛ぶ</keb>
+</k_ele>
@@ -12,1 +15,2 @@
-<gloss>to jump, to leap with great strength</gloss>
+<gloss>to jump</gloss>
+<gloss>to leap with great strength</gloss>
@@ -20,1 +24,1 @@
-<gloss>to be surprised by something</gloss>
+<gloss>to be extremely surprised (by)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2586260 Active (id: 1112647)
学生
がくしょうがくそう
1. [n] [arch]
▶ Heian-period student of government administration
2. [n] [arch]
▶ Buddhist scholar
▶ researcher at a Buddhist temple
▶ person studying Buddhism
Cross references:
  ⇐ see: 2586140 学匠【がくしょう】 2. Buddhist scholar; researcher at a Buddhist temple; person studying Buddhism
3. [n] [arch]
▶ learning
▶ scholarship



History:
4. A 2012-10-01 06:15:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I have fixed this one "by hand" - I have put a composite 学生 entry into the "specials" file with the がくせい gloss first.
I possibly can do this automatically, but it's not a common problem, and may be best handles on a case-by-case basis.
3. A* 2012-10-01 05:58:44  Hendrik
  Comments:
When using the function "Text Glossing" ("Text/Word Translation"), any occurrence of 学生 in the text under investigation brings up the result shown below, that is, three senses marked "arch" appear before the one marked "P". Is there a way to make the system show "P" before unmarked and both "P" and unmarked before "arch" and "obs"?

Illustrating example: 学生
Result:
学生 【がくしょう; がくそう】 (n) (1) (arch) Heian-period student of government administration; (2) (arch) Buddhist scholar; researcher at a Buddhist temple; person studying Buddhism; (3) (arch) learning; scholarship; 【がくせい】 ; (n) student (esp. a university student); (P); ED
2. A 2010-10-06 22:57:57  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-10-06 22:13:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2679300 Active (id: 1112707)
日台
にったい
1. [n]
▶ Japanese-Taiwanese
▶ Japan-Taiwan



History:
4. A 2012-10-01 11:59:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it is. I've only ever see it in things like 日台航空路線.
3. A* 2012-09-26 05:15:11  Marcus
  Comments:
not really n-pref, is it?
  Diff:
@@ -11,1 +11,0 @@
-<pos>&n-pref;</pos>
2. A 2012-01-21 06:24:45  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-01-20 13:05:22  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 英辞郎
  Comments:
Used in class today (many Taiwanese students)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2743310 Active (id: 2207695)
大暴れ
おおあばれ
1. [n,vs,vi]
▶ rampaging
▶ raging violently
▶ going berserk

Conjugations


History:
4. A 2022-09-07 00:32:43  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-09-06 23:11:20  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vi]: shinmeikai, sankoku
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2012-10-01 10:39:40  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>rampage</gloss>
+<gloss>rampaging</gloss>
@@ -15,1 +15,1 @@
-<gloss>go berserk</gloss>
+<gloss>going berserk</gloss>
1. A* 2012-09-12 11:44:53  Scott
  Refs:
gg5 nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2745670 Active (id: 1112642)
南スーダン
みなみスーダン
1. [n]
▶ South Sudan



History:
2. A 2012-10-01 05:37:10  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-09-19 10:15:57  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/南スー�
%80%E3%83%B3

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2745760 Rejected (id: 1112693)
廬山
ろざん
1. [n-pr] [place]
▶ Mount Lu (China)

History:
2. R 2012-10-01 11:31:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it's best kept in enamdict.
1. A* 2012-09-19 14:55:49  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr koj
  Comments:
This is a place name, but it seems rather notable.
Seen this repeatedly, most recently today (temple name) (it’s a very famous mountain, and was where Chinese Pure Land Buddhism was founded, hence the name comes up a lot).
Also, we already have 廬山会議 (which is admittedly a bit encyclopedic).

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2746650 Active (id: 1952969)

トリニダードトバゴトリニダード・トバゴ
1. [n]
▶ Trinidad and Tobago



History:
3. A 2017-06-05 08:52:12  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>トリニダード・トバゴ</reb>
+<reb>トリニダードトバゴ</reb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>トリニダードトバゴ</reb>
+<reb>トリニダード・トバゴ</reb>
2. A 2012-10-01 05:26:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quite a few examples without nakaguro.
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>トリニダードトバゴ</reb>
1. A* 2012-09-23 05:05:54  Marcus
  Refs:
going through 
http://ja.wikipedia.org/wiki/国の一覧
adding countries only in enam

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2746710 Active (id: 2155925)
巴拉圭 [ateji,rK] 巴羅貝 [ateji,rK]
パラグアイパラグァイパラグワイ
1. [n] [uk]
▶ Paraguay



History:
6. A 2021-11-06 03:16:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -10,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
5. A 2019-07-04 05:10:07  Johan Råde <...address hidden...>
4. A* 2019-07-04 04:03:07  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/パラグアイ#国名
http://www.lib.kobe-u.ac.jp/das/jsp/ja/ContentViewM.jsp?METAID=10026265&TYPE=HTML_FILE&POS=1
https://association.joureikun.jp/jica/act/frame/frame110000266.htm
http://www.kanjijiten.net/nandoku/country.html
  Diff:
@@ -7,0 +8,4 @@
+<k_ele>
+<keb>巴羅貝</keb>
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -9,0 +14,6 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>パラグァイ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>パラグワイ</reb>
3. A 2012-10-01 05:26:45  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-09-23 08:34:09  Marcus
  Refs:
daijr
  Diff:
@@ -4,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>巴拉圭</keb>
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -9,0 +13,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2746740 Active (id: 1112627)

ブルンジ
1. [n]
▶ Burundi



History:
2. A 2012-10-01 05:21:40  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-09-23 05:12:26  Marcus
  Refs:
going through 
http://ja.wikipedia.org/wiki/国の一覧
adding countries only in enam

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2746760 Rejected (id: 1112628)

ボスニア・ヘルツェゴビナ
1. [n]
▶ Bosnia and Herzegovina
▶ Bosnia-Herzegovina

History:
3. R 2012-10-01 05:22:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
2. A* 2012-09-23 05:17:00  Marcus
  Comments:
sorry, duplicate. (was already an entry without the nakaguro)
1. A* 2012-09-23 05:15:25  Marcus
  Refs:
going through 
http://ja.wikipedia.org/wiki/国の一覧
adding countries only in enam

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2746770 Active (id: 2156038)
馬達加斯加 [ateji,rK]
マダガスカル
1. [n] [uk]
▶ Madagascar



History:
4. A 2021-11-06 03:52:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A 2012-10-01 05:21:14  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-09-23 08:55:02  Marcus
  Refs:
daijr, wiki
http://ja.wikipedia.org/wiki/マケドニア
  Diff:
@@ -4,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>馬達加斯加</keb>
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -9,0 +13,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A* 2012-09-23 05:17:40  Marcus
  Refs:
going through 
http://ja.wikipedia.org/wiki/国の一覧
adding countries only in enam

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2747050 Active (id: 2151096)
南朝鮮
みなみちょうせんナムチョソン
1. [n]
《name used by North Koreans》
▶ South Korea
Cross references:
  ⇒ see: 1216170 韓国 1. South Korea; Republic of Korea



History:
6. A 2021-10-11 12:42:07  Marcus Richert <...address hidden...>
5. A* 2021-10-11 11:02:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
http://www.chongryon.com/j/kr_news/k_news/736.html
  Comments:
Chongryon does use 南朝鮮. Maybe the note can be simplified to this.
I don't think we need "southern part of Korea".
  Diff:
@@ -15,2 +15,2 @@
-<xref type="see" seq="1216170">韓国・かんこく・1</xref>
-<s_inf>word used by North Korea or its representatives</s_inf>
+<xref type="see" seq="1216170">韓国・1</xref>
+<s_inf>name used by North Koreans</s_inf>
@@ -18 +17,0 @@
-<gloss>southern part of Korea</gloss>
4. A* 2021-10-11 05:24:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs says 朝鮮民主主義人民共和国政府による呼び名。
not sure they're really describing a word used in Japanese (by Chongryon?) or just the word used in Korean
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<s_inf>word used by North Korea or its representatives</s_inf>
@@ -16,0 +18 @@
+<gloss>southern part of Korea</gloss>
3. A 2017-12-01 17:02:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<xref type="see" seq="1216170">韓国・かんこく・1</xref>
2. A 2012-10-01 05:36:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fixed enamdict.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2747070 Active (id: 2174835)
南部連合
なんぶれんごう
1. [n] [hist]
▶ Confederate States of America



History:
3. A 2022-01-19 09:36:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>The Confederate States of America</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>Confederate States of America</gloss>
2. A 2012-10-01 05:35:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Maybe should be in enamdict.
1. A* 2012-09-24 03:04:39  Marcus
  Refs:
nipponika, wiki
http://ja.wikipedia.org/wiki/国名の�
%A2%E5%AD%97%E8%A1%A8%E8%A8%98%E4%B8%80%E8%A6%A7

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2747950 Active (id: 1112592)

サン
1. [num] Source lang: chi "sān"
▶ three



History:
2. A 2012-10-01 00:52:43  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-09-27 05:57:27  Marcus
  Refs:
See discussion on 1461140.
  Comments:
this is of course the same as the standard reading for 三... 
I'm adding it anyway for consistency's sake so you can decide 
whether you want to keep it or not.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2747960 Active (id: 1112600)

スー
1. [num] Source lang: chi "sì"
▶ four



History:
2. A 2012-10-01 00:58:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-09-27 05:58:12  Marcus
  Refs:
See discussion on 1461140.
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2747980 Active (id: 2100802)

リューリィウリウ
1. [num] Source lang: chi "liù"
《ロー in mahjong》
▶ six



History:
8. A 2021-04-22 08:51:32  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2021-04-22 02:29:52  dine
  Refs:
https://www.uta-net.com/movie/225755/sErh_U9VX04/
イー アール サン スー ウー リィウ チー パー

https://ameblo.jp/bbc-123456789/entry-12383206389.html
イー、アール、サン、スー、ウー、リウ、チー、バー!
  Diff:
@@ -8,0 +9,6 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>リィウ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>リウ</reb>
6. A 2017-10-10 04:37:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<s_inf>ロー in mahjong</s_inf>
5. A* 2017-09-16 14:34:23 
  Refs:
http://majan.civillink.net/pai.html
http://www2.odn.ne.jp/~cbm15900/html/m1.html
  Comments:
This is pronounced ロー in mahjong.
4. A 2012-10-02 06:39:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2747990 Active (id: 1112593)

チー
1. [num] Source lang: chi "qī"
▶ seven



History:
2. A 2012-10-01 00:53:07  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-09-27 06:05:39  Marcus
  Refs:
See discussion on 1461140.
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2748000 Active (id: 1112596)

パー
1. [num] Source lang: chi "bā"
▶ eight



History:
2. A 2012-10-01 00:54:54  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-09-27 06:06:27  Marcus
  Refs:
See discussion on 1461140.
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2748010 Active (id: 1961859)

チュー
1. [num] Source lang: chi "jiǔ"
《クー, キュー or チュー in mahjong》
▶ nine



History:
5. A 2017-10-10 04:39:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<s_inf>クー, キュー or チュー in mahjong</s_inf>
4. A* 2017-09-16 14:40:26 
  Refs:
http://majan.civillink.net/pai.html
http://www2.odn.ne.jp/~cbm15900/html/m1.html
  Comments:
This is pronounced キュー or チュー or クー in mahjong.
I think キュー is the most common reading.
But my IME only accepts クーワン to make 九萬 and not the others.
クーピン for 九筒
クーソー for 九索
3. A 2012-10-01 00:53:31  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-09-27 06:07:45  Marcus
  Comments:
oops again
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>eight</gloss>
+<gloss>nine</gloss>
1. A* 2012-09-27 06:07:08  Marcus
  Refs:
See discussion on 1461140.
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2748180 Active (id: 1112728)
河道
かどう
1. [n]
▶ river channel
▶ floodway



History:
3. A 2012-10-01 12:25:43  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-09-28 08:30:24  Marcus
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>floodway</gloss>
1. A* 2012-09-28 08:27:00  Marcus
  Refs:
daij 和英河川・水資源用語集, JST, 英和防災用語集 nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2748210 Active (id: 2149401)
動的防衛力
どうてきぼうえいりょく
1. [n] {military}
《JSDF term》
▶ dynamic defense



History:
3. A 2021-10-05 08:34:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>dynamic defense (JSDF term)</gloss>
+<field>&mil;</field>
+<s_inf>JSDF term</s_inf>
+<gloss>dynamic defense</gloss>
2. A 2012-10-01 05:39:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://kotobank.jp/word/動的防衛力
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>Dynamic Defense</gloss>
+<gloss>dynamic defense (JSDF term)</gloss>
1. A* 2012-09-29 00:12:40  James <...address hidden...>
  Comments:
Military term used by Japanese Self Defense Forces (JSDF)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2748220 Active (id: 1112608)
共同文書
きょうどうぶんしょ
1. [n]
▶ joint communique
▶ joint statement



History:
2. A 2012-10-01 02:31:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
  Comments:
PLEASE give references.
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>Joint Communique</gloss>
+<gloss>joint communique</gloss>
+<gloss>joint statement</gloss>
1. A* 2012-09-29 00:13:27  James <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2748300 Active (id: 2171380)

チノパンツチノ・パンツ
1. [n]
▶ chino pants
▶ chinos
Cross references:
  ⇐ see: 2841753 チノ 1. chinos; chino pants
  ⇐ see: 2852726 チノパン 1. chino pants; chinos



History:
8. A 2021-12-28 06:43:33  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2021-12-27 23:42:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Splitting out チノパン.
  Diff:
@@ -10,3 +9,0 @@
-<r_ele>
-<reb>チノパン</reb>
-</r_ele>
@@ -15,0 +13 @@
+<gloss>chinos</gloss>
6. A 2017-12-19 03:26:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Probably チノパン should be in its own entry, but I can't be bothered.
5. A* 2017-12-15 23:27:52  Rick Papo <...address hidden...>
  Comments:
This was found in Takemiya Yuyuko's light novel "Golden 
Time 5", page 148:
くるぶしが覗く短め丈のチノパンにデッキシューズを合わせて、小さ
なボディバッグを背中に担いで、たとえ中身にどれほどディープな屈
折を抱えていようと、どれほど熱烈に脳内嫁を愛していようと、見た
目だけはいまどきのライトオタ系お洒落男子そのもの。
4. A 2017-12-13 17:57:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gakken katakana
  Comments:
please provide references
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2748310 Rejected (id: 1112630)

ハッシュパピー
1. [n] [company]
▶ Hush Puppies brand of shoes

History:
2. R 2012-10-01 05:24:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Moved to enamdict.
1. A* 2012-09-29 12:06:51  Keropi <...address hidden...>
  Refs:
http://www.hushpuppies.co.jp
Found in 1Q84

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2748370 Active (id: 2008184)

プレイヤーキャラクタープレイヤー・キャラクタープレーヤーキャラクタープレーヤー・キャラクター
1. [n]
▶ player character
▶ PC
Cross references:
  ⇐ see: 2322310 PC【ピー・シー】 8. player character



History:
4. A 2019-06-01 08:29:22  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-06-01 08:21:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs

プレーヤーキャラクター	1391
プレイヤーキャラクター	28025
  Diff:
@@ -9,0 +10,6 @@
+<r_ele>
+<reb>プレーヤーキャラクター</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>プレーヤー・キャラクター</reb>
+</r_ele>
2. A 2012-10-01 05:18:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://en.wikipedia.org/wiki/Player_character
  Comments:
Not wasei.
1. A* 2012-09-30 00:41:14  Marcus
  Refs:
実用日本語表現辞典  wiki
http://ja.wikipedia.org/wiki/プレイ�
%A4%E3%83%BC%E3%82%AD%E3%83%A3%E3%83%A9%E3%82%AF%E3%82%BF%E3%8
3%BC

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2748390 Active (id: 1907424)
敵を知り己を知らば百戦危うからず
てきをしりおのをしらばひゃくせんあやうからず
1. [exp] [proverb]
▶ know your enemy, know thyself, and you shall not fear a hundred battles
Cross references:
  ⇒ see: 2429060 敵を知り己を知れば百戦危うからず 1. know your enemy, know thyself, and you shall not fear a hundred battles



History:
3. A 2014-12-03 03:54:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<xref type="see" seq="2429060">敵を知り己を知れば百戦危うからず・てきをしりおのをしればひゃくせんあやうからず</xref>
+<xref type="see" seq="2429060">敵を知り己を知れば百戦危うからず</xref>
+<misc>&proverb;</misc>
2. A 2012-10-01 02:33:16  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-09-30 22:49:41  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
61k hits (more common, cross-referenced version gets 246k)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2748400 Active (id: 1991582)

いひひイヒヒ
1. [int] [on-mim]
▶ hee-hee
▶ tee-hee



History:
3. A 2018-11-25 11:46:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
2. A 2012-10-09 01:49:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-10-01 02:27:51  Marcus
  Refs:
daijr, nikk, プログレッシブ和英中辞典
nikk: "ごまかし、気まずさ、恥じらい、いやらしさなどを含んで笑う声。"
could have an expl

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2748410 Active (id: 1114240)
間違いなく間違い無く
まちがいなく
1. [adv]
▶ clearly
▶ unmistakably
▶ certainly
▶ without a doubt
Cross references:
  ⇐ see: 2806410 間違いなし【まちがいなし】 1. certain; sure; no doubt



History:
2. A 2012-10-14 21:33:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
1. A* 2012-10-01 02:37:24  Marcus
  Refs:
斎藤和英大辞典, 研究社 新和英中辞典, JWN, 必携 類語実用辞典, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2748420 Active (id: 1114241)
炒め飯いため飯
いためめし
1. [n] {food, cooking}
▶ fried rice
Cross references:
  ⇐ see: 2771350 炒めご飯【いためごはん】 1. fried rice



History:
2. A 2012-10-14 21:33:57  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-01 02:47:10  Marcus
  Refs:
daijr entries for pilaf, chicken rice
"ピラフ  ... また、洋風の炒め飯にもいう。"
"チキンライス ... 同様な材料で、いため飯風にも作る。"
32k hits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2748430 Active (id: 1112678)
どう見ても
どうみても
1. [exp]
▶ to all appearances
▶ no matter how you look at it
Cross references:
  ⇐ see: 2855548 どこから見ても【どこからみても】 1. to all appearances; no matter how you look at it



History:
3. A 2012-10-01 11:01:09  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-10-01 10:36:58  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
I get more hits for "どう見ても" on both Bing and Google
  Comments:
So common, I'm surprised we didn't have it already. Combined 34M hits on Google, 63M hits on Bing.
  Diff:
@@ -12,1 +12,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
1. A* 2012-10-01 02:58:54  Marcus
  Refs:
研究社 新和英中辞典, 斎藤和英大辞典, eij (example sentences)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2748440 Active (id: 2290149)
人たらし人誑し [rK]
ひとたらし
1. [n]
▶ scam
▶ con trick
2. [n]
▶ con-man
▶ fraudster
▶ swindler
3. [n]
▶ flirt
▶ player
Cross references:
  ⇒ see: 1345240 女たらし 1. womanizer; Lothario; Don Juan; philanderer; lady-killer
  ⇒ see: 2075750 男たらし 1. tease; flirt; man-eater; seductress



History:
6. A 2024-01-26 10:17:07  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2024-01-21 15:03:08  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
人たらし	15525	99.0%
人誑し	158	1.0%


女たらし	28534	95.4%
男たらし	1380	4.6%

女たらし・男たらし・人たらし
https://nativecamp.net/heync/question/6510
Womanizer/Manizer/Player
・Casanova
・Heartbreaker

日本語の「人たらし」は最近よく耳にする言葉ですが、直訳するのは難しいですね。
「女たらし」 Lady-killer
「男たらし」 man-eater(この言葉の本来の意味は人肉を食べる野獣)
のような言葉はよく歌の歌詞などにも使われていますが、これらの「たらし」の意味と最近よく聞かれる「人たらし」で使われる印象は違いますよね。

「人たらし」という日本語は「他人をだます人」というのが本来の意味です。
ところが、最近ではご指摘のように良いニュアンスで使われている事が多いようです。
そのニュアンスを表す英語が "natural charisma"になります。
  Comments:
Xrefs seems to add to the nuance.  I saw all three terms comingled at the hinative ref. 女たらし	 ngrams alone exceed ngrams for all senses of this term.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -25,0 +27,2 @@
+<xref type="see" seq="1345240">女たらし</xref>
+<xref type="see" seq="2075750">男たらし</xref>
4. A 2020-04-22 08:41:55  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-04-22 08:02:34 
  Refs:
Daijisen
  Diff:
@@ -23,0 +24,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>flirt</gloss>
+<gloss>player</gloss>
+</sense>
2. A 2012-10-11 03:36:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, KOD追加語彙
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2748450 Active (id: 1114242)
街頭宣伝
がいとうせんでん
1. [n,vs]
▶ carrying out (political) propaganda activity on the streets
Cross references:
  ⇐ see: 2748460 街宣【がいせん】 1. carrying out (political) propaganda activity on the streets

Conjugations


History:
2. A 2012-10-14 21:34:42  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-01 03:24:07  Marcus
  Refs:
nikk
referenced in daijs entry for 街宣

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2748460 Active (id: 1114243)
街宣
がいせん
1. [n,vs] [abbr]
▶ carrying out (political) propaganda activity on the streets
Cross references:
  ⇒ see: 2748450 街頭宣伝 1. carrying out (political) propaganda activity on the streets

Conjugations


History:
2. A 2012-10-14 21:34:53  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-01 03:24:19  Marcus
  Refs:
daij
"街宣する" 30k
"街宣して" 658k

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2748470 Active (id: 2207820)
893八九三 [sK]
やくざ
1. [n] [col]
▶ yakuza
Cross references:
  ⇒ see: 1012760 ヤクザ 1. (member of the) yakuza; gangster; mobster



History:
10. A 2022-09-07 21:36:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
nikk
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>八九三</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
9. A 2022-05-22 08:10:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Agree
8. A* 2022-05-21 23:14:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
八九三 is assumed to be the etymology; I don't think it can be described as ateji. "893" isn't kanji so it can't be ateji. I think it's best to keep 893 as a separate entry.
7. A* 2022-05-21 01:15:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
With [rK,ateji] tags, what would be the harm?
6. A 2022-05-21 01:06:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I wouldn't have 八九三 or 893 as headwords in the main ヤクザ entry. I think the status quo is appropriate.
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2748480 Active (id: 2284484)
自演
じえん
1. [n,vs,vi]
▶ playing a part in one's own play, film, etc.
▶ directing one's own play, film, etc.

Conjugations


History:
5. A 2023-11-27 23:51:20  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-11-27 23:46:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
Not necessarily starring.
  Diff:
@@ -14,2 +14,2 @@
-<gloss>starring in one's own play, movie, etc.</gloss>
-<gloss>directing one's own play, etc.</gloss>
+<gloss>playing a part in one's own play, film, etc.</gloss>
+<gloss>directing one's own play, film, etc.</gloss>
3. A 2023-11-26 19:19:02  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vi]: sankoku, smk
[vt]: shinsen

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────╮
│  自演し  │ 66,188 │
│ を自演し  │    960 │
├─ーーーーー─┼────────┤
│  自演する │ 19,928 │
│ を自演する │    304 │
╰─ーーーーー─┴────────╯
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2012-10-14 21:36:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<gloss>directing one's own play, etc.</gloss>
1. A* 2012-10-01 03:38:41  Marcus
  Refs:
daij, nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2748490 Active (id: 1112884)
劣化コピー
れっかコピー
1. [n]
▶ inferior copy



History:
3. A 2012-10-02 06:46:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2012-10-02 03:32:30  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
Same as above
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>れいかコピー</reb>
+<reb>れっかコピー</reb>
1. A* 2012-10-01 03:42:37  Marcus
  Refs:
http://d.hatena.ne.jp/keyword/�������ԡ�
900k

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2748500 Active (id: 2160275)
帰洛
きらく
1. [n,vs,vi]
▶ returning to a capital city (esp. Kyoto)

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 00:42:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2012-10-02 07:16:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>帰洛する</keb>
+<keb>帰洛</keb>
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>きらくする</reb>
+<reb>きらく</reb>
@@ -11,3 +11,3 @@
-<pos>&vs-i;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
-<gloss>To return to a capital city, particularly Kyoto.</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>returning to a capital city (esp. Kyoto)</gloss>
1. A* 2012-10-01 05:12:59  Stefan Grace <...address hidden...>
  Refs:
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch/0/0na/04744700/
  Comments:
Used by Suzuki Daisetsu in his diaries when discussing 
returning to Kyoto.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2748510 Active (id: 1114245)
契約自由
けいやくじゆう
1. [n] {law}
▶ freedom of contract



History:
2. A 2012-10-14 21:37:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 契約自由の原則 (the principle of) freedom of contract
1. A* 2012-10-01 06:28:36  Marcus
  Refs:
nipponika, Encyclopedia of Japan, wiki redir
as "契約自由の原則"
but I thought it might be helpful to remove the gensoku part 
because I saw it like this:
"契約自由が侵害されてるので強制力はない。判例もない。"
http://alfalfalfa.com/archives/5953632.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2748520 Active (id: 1113457)
地球近傍天体
ちきゅうきんぼうてんたい
1. [n] {astronomy}
▶ near-earth object
▶ NEO



History:
2. A 2012-10-08 07:31:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, KOD追加語彙, Eij
1. A* 2012-10-01 08:46:41  Marcus
  Refs:
wiki, daijs
http://ja.wikipedia.org/wiki/地球近�
%8D%E5%A4%A9%E4%BD%93

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2748530 Active (id: 1114246)
畳ベッド
たたみベッド
1. [n]
▶ tatami bed



History:
2. A 2012-10-14 21:37:40  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-01 09:18:09  Marcus
  Refs:
738k (google)
432k (bing)
google images
in no dics I have access to

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2748540 Active (id: 1975394)
単1単一
たんいち
1. [n] [abbr]
《abbr. of 単一型乾電池》
▶ D battery
▶ D cell



History:
6. A 2018-03-28 03:19:35  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2018-03-26 11:40:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Roman numerals are more common
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>単一</keb>
+<keb>単1</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>単1</keb>
+<keb>単一</keb>
@@ -14,0 +15 @@
+<misc>&abbr;</misc>
@@ -16 +17,2 @@
-<gloss>size D (battery)</gloss>
+<gloss>D battery</gloss>
+<gloss>D cell</gloss>
4. A 2013-04-14 05:16:37  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2013-04-13 23:16:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij, shinmeikai
  Diff:
@@ -15,1 +15,2 @@
-<gloss>D battery</gloss>
+<s_inf>abbr. of 単一型乾電池</s_inf>
+<gloss>size D (battery)</gloss>
2. A 2012-10-04 13:23:36  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2748550 Active (id: 1114247)
同期軌道
どうききどう
1. [n] {astronomy}
▶ geosynchronous orbit



History:
2. A 2012-10-14 21:38:01  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-01 09:57:04  Marcus
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2748560 Active (id: 1114248)
対地同期軌道
たいちどうききどう
1. [n] {astronomy}
▶ geosynchronous orbit



History:
2. A 2012-10-14 21:38:11  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-01 09:57:26  Marcus
  Refs:
daijs, wiki
http://ja.wikipedia.org/wiki/対地同�
%9F%E8%BB%8C%E9%81%93

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2748570 Active (id: 1114249)
吐水
とすい
1. [n,vs]
▶ water release

Conjugations


History:
2. A 2012-10-14 21:39:56  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-01 10:50:11  Marcus
  Refs:
daijs, 吐水口 in eij
saw  "吐水量検証" in printed material

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2748580 Active (id: 1112882)
原価割れ
げんかわれ
1. [n]
▶ below cost (e.g. sales)



History:
2. A 2012-10-02 06:44:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-10-01 10:52:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2748590 Rejected (id: 1112983)
乗っ取れる
のっとれる
1. [exp]
▶ to be caught riding (away)

History:
3. R 2012-10-03 05:10:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree with Rene. Had 乗っ取れる been formed as a compound verb with 取れる, as opposed to be a conjugation of 乗っ取る, the 国語辞典 would have picked up on it. They haven't.
2. A* 2012-10-02 07:08:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
AFAICT, this is just a standard conjugation.  I don't think it's needed.
1. A* 2012-10-01 11:18:29  Francis
  Comments:
I thought that the above may have been just the potential form of the following entry:-

乗っ取る(P); 乗っとる 【のっとる】 (v5r,vt) to capture; to hijack; to commandeer; to occupy; to usurp; (P)

However, the site has a main entry for "取れる", i.e.,:-

取れる 【とれる】 (v1,vi,vt) (1) to come off; to be removed; (2) (of pain, a fever, etc.) to disappear; (3) (See 獲れる・1, 捕れる .1) to be caught; to be harvested; (4) to be interpreted (as); to be taken as; (5) (of balance, etc.) to be attained; (6) (potential form of 取る) (See 取る・1) to be obtainable; (P)

This entry refers to the potential form, but it also covers a much wider range of meanings.

The context of my reading could allow for more than just the potential so I have made this submission based upon what seems to fit the text so that your experts can take the non-potential aspects of "取れる" and confirm a more positive meaning or, of course, reject it as being nothing other than simply potential. In which case if there were a normal potential link to "取る" as well as the main entry for "取れる", this would demonstrate the more likelihood that the postential is more likely [well, maybe].

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2748600 Active (id: 1142406)

さえすれば
1. [exp]
▶ you have only to
▶ all you have to (do)
▶ all that's required
▶ as long as
▶ if only



History:
4. A 2013-06-19 19:08:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2013-06-19 12:59:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
新和英中辞典, GG5 (examples), Eijiro, Tanaka examples
  Comments:
The extra glosses are what I see in Tanaka sentences and 中辞典.
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+<gloss>you have only to</gloss>
+<gloss>all you have to (do)</gloss>
+<gloss>all that's required</gloss>
@@ -10,0 +13,1 @@
+<gloss>if only</gloss>
2. A 2012-10-02 07:05:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
eijiro
gg5 example sentences
  Comments:
Please consult outside sources (e.g. http://www.alc.co.jp/ or http://dic.yahoo.co.jp/) and cite them as references.  Internal sources are often not trustworthy by themselves (otherwise they would already have been rolled into EDICT).
1. A* 2012-10-01 11:44:33  Francis
  Comments:
This was in the text which I was reading. Searching the site, I could find "さえ" and "すれば", but not "さえすれば".

When I went to the glossing, the following came up:-


さえすれば (exp) as long as; KD

This is not quite the same as the sum of the two parts and so I wondered about meaning. But where did the glossing come from because I search the combined dictionary.

Perhaps it should be included in the main dictionary in a way that can be searched; or perhaps the glossing needs amendment.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2748610 Active (id: 2155972)
普魯西 [ateji,rK]
プロシアプロシャ
1. [n] [hist,uk]
▶ Prussia
Cross references:
  ⇔ see: 2393860 プロイセン 1. Prussia



History:
5. A 2021-11-06 03:35:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -16,0 +18 @@
+<misc>&hist;</misc>
4. A 2018-01-29 21:52:30  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-01-28 09:28:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Diff:
@@ -10,0 +11,3 @@
+<r_ele>
+<reb>プロシャ</reb>
+</r_ele>
2. A 2012-10-02 06:42:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,1 +14,0 @@
-<xref type="see" seq="2393860">普魯西・プロイセン</xref>
1. A* 2012-10-01 12:08:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, Koj
  Comments:
Not merging プロシア with プロイセン.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2748620 Active (id: 1112768)
片翼
かたよくかたつばさへんよく
1. [n,adj-no]
▶ one wing
▶ single wing
Cross references:
  ⇒ see: 1167160 一翼【いちよく】 1. one wing



History:
3. A 2012-10-02 00:22:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
  Diff:
@@ -19,0 +19,2 @@
+<xref type="see" seq="1167160">一翼・いちよく・1</xref>
+<xref type="see" seq="1167160">一翼・いちよく</xref>
2. A* 2012-10-01 14:48:16  Marcus
  Refs:
eij, nikk, wiki
  Comments:
nikk lists only へんよく and かたつばさ,
but all wiki articles starting with 片翼 say かたよく, so it's 
probably the most common reading:
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q11102
96456
  Diff:
@@ -10,0 +10,6 @@
+<r_ele>
+<reb>かたつばさ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>へんよく</reb>
+</r_ele>
@@ -11,0 +17,1 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -12,1 +19,2 @@
-<gloss>one-winged ???</gloss>
+<gloss>one wing</gloss>
+<gloss>single wing</gloss>
1. A* 2012-10-01 13:51:14  Salome Sherrer <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/片翼の天使

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2748630 Active (id: 1113538)
戯らす戯す
じゃらす
1. [v5s,vt] [uk]
▶ to play with
▶ to toy with
▶ to tease

Conjugations


History:
2. A 2012-10-08 23:07:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Please include the "to" for verbs.
  Diff:
@@ -15,2 +15,5 @@
-<gloss>play with</gloss>
-<gloss>toy with</gloss>
+<pos>&vt;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>to play with</gloss>
+<gloss>to toy with</gloss>
+<gloss>to tease</gloss>
1. A* 2012-10-01 19:24:45  Tamas Kerecsen <...address hidden...>
  Refs:
GG, Koujien

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2748640 Active (id: 2219606)
隣同士隣どうし [sK] 隣どおし [sK] 隣通し [sK]
となりどうし
1. [n]
▶ next-door neighbors
▶ (living, sitting) next to each other



History:
4. A 2023-01-21 12:50:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I agree. I also think the となりどおし reading can be dropped.
  Diff:
@@ -21,4 +20,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>となりどおし</reb>
-<re_inf>&ik;</re_inf>
3. A* 2023-01-21 06:14:55  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Since there's a どし[ok] reading in the entry for 同士, I think となりどし[ok] can be dropped here. I don't see it in my refs

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 隣同士    │ 98,911 │ 88.5% │
│ 隣どうし   │  5,186 │  4.6% │ - adding
│ 隣どおし   │  3,880 │  3.5% │ - adding
│ 隣通し    │  1,828 │  1.6% │ - [iK] to [sK]
│ 隣どし    │      0 │  0.0% │
│ となりどうし │  1,631 │  1.5% │
│ となりどし  │      0 │  0.0% │ - dropping
│ となりどおし │    307 │  0.3% │
╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -7,0 +8,8 @@
+<keb>隣どうし</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>隣どおし</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -9 +17 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -13,4 +20,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>となりどし</reb>
-<re_inf>&ok;</re_inf>
2. A 2012-10-14 21:44:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典
  Diff:
@@ -24,0 +24,1 @@
+<gloss>next-door neighbors</gloss>
1. A* 2012-10-01 23:51:17  Marcus
  Refs:
daijr, nikk, eij, プログレッシブ和英中辞典
the iK gets 31k hits
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q11274
18456
http://koniyan.blog32.fc2.com/blog-date-201004.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml