JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
[uk,hist]
Source lang:
rus "sovet"
▶ soviet |
|||||||
2. |
[n]
[uk,hist,abbr]
▶ Soviet Union
|
8. | A 2022-01-19 02:37:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ソヴィエト 51061 ソビエト 301214 |
|
Comments: | Merging 1075670 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ソヴィエト</reb> |
|
7. | A 2022-01-18 13:32:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<misc>&hist;</misc> @@ -22,0 +24 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
6. | A 2021-11-07 23:49:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<xref type="see" seq="2144600">ソビエト連邦・ソビエトれんぽう</xref> +<xref type="see" seq="2144600">ソビエト連邦</xref> |
|
5. | A 2021-11-06 03:48:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -7 +7 @@ -<ke_pri>gai1</ke_pri> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
4. | A 2015-11-29 12:03:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | From Совет. |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
Source lang:
ger "Pest"
▶ plague ▶ black plague
|
6. | A 2019-12-20 22:38:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Splitting. |
|
Diff: | @@ -7,3 +6,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ペストウ</reb> @@ -17,5 +13,0 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<lsource xml:lang="ita"/> -<gloss>pesto</gloss> -</sense> |
|
5. | A* 2019-12-20 19:35:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | From rejected 2842444. I'll split this later today. |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ペストウ</reb> |
|
4. | A 2018-01-16 23:20:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-01-16 22:05:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Comments: | Not necessarily bubonic plague. "Pest" is archaic in English. |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<gloss>bubonic plague</gloss> +<gloss>plague</gloss> @@ -13 +12,0 @@ -<gloss>the pest</gloss> |
|
2. | A 2012-01-09 09:34:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[suf,v1]
[uk]
▶ to be unable to ▶ to find difficult (unpleasant, awkward, painful) to do
|
|||||||
2. |
[v1,vt]
▶ to serve two or more functions or roles simultaneously ▶ to contain (or combine) two or more features |
|||||||
3. |
[v1,vt]
▶ to work in two or more jobs simultaneously (positions, etc.) ▶ to do alongside |
|||||||
4. |
[v1,vt]
▶ to hesitate to do something (out of consideration for others) |
|||||||
5. |
[v1,vt]
▶ to think of the future (as well as the present) |
2. | A 2012-01-09 01:47:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-01-09 01:38:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i think we're generally calling this [suf], not [aux-v]. "usu. kana" -> tag |
|
Diff: | @@ -17,1 +17,2 @@ -<pos>&aux-v;</pos> +<pos>&suf;</pos> +<pos>&v1;</pos> @@ -19,2 +20,3 @@ -<gloss>to be unable to (usu. kana)</gloss> -<gloss>to find difficult (unpleasant, awkward, painful) to do (usu. kana)</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>to be unable to</gloss> +<gloss>to find difficult (unpleasant, awkward, painful) to do</gloss> |
1. |
[n]
▶ youngster ▶ boy ▶ kid ▶ brat |
|||||
2. |
[n]
▶ young Buddhist monk ▶ young bonze
|
|||||
3. |
[n]
▶ young shop-boy ▶ errand boy ▶ apprentice |
4. | A 2018-02-14 02:57:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-02-07 17:53:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | chujiten |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,3 @@ +<gloss>boy</gloss> +<gloss>kid</gloss> +<gloss>brat</gloss> @@ -20 +23,2 @@ -<gloss>young Buddhist priest</gloss> +<gloss>young Buddhist monk</gloss> +<gloss>young bonze</gloss> @@ -24 +28 @@ -<gloss>young shopboy</gloss> +<gloss>young shop-boy</gloss> |
|
2. | A 2012-01-09 09:37:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-01-09 07:23:29 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5, prog |
|
Diff: | @@ -22,0 +22,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>young shopboy</gloss> +<gloss>errand boy</gloss> +<gloss>apprentice</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ milk powder |
|||||
2. |
[n]
▶ baby formula ▶ infant formula ▶ formula ▶ baby milk
|
4. | A 2023-01-07 03:52:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-01-06 21:02:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | enwiki |
|
Diff: | @@ -20,0 +21,3 @@ +<gloss>infant formula</gloss> +<gloss>formula</gloss> +<gloss>baby milk</gloss> |
|
2. | A 2012-01-10 00:36:06 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-01-09 21:00:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Honyaku discussion |
|
Comments: | Different enough to be a distinct sense, I think. |
|
Diff: | @@ -18,0 +18,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>baby formula</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ cedar pollen allergy |
2. | A 2012-01-09 09:36:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-01-09 07:48:02 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | 430k web hits |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>スギ花粉症</keb> +</k_ele> @@ -9,0 +12,5 @@ +<re_restr>杉花粉症</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>スギかふんしょう</reb> +<re_restr>スギ花粉症</re_restr> |
1. |
[n]
▶ raving wind |
2. | D 2012-01-09 03:51:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Agree. |
|
1. | D* 2012-01-09 03:27:40 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i don't think this adds anything over the entry for 荒れ狂う |
1. |
[v5r,vi]
《usu. as 芝居がかった》 ▶ to be affected ▶ to be theatrical ▶ to be pompous |
2. | A 2012-01-09 09:35:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-01-09 07:55:52 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs, gg5, meikyo |
|
Comments: | all refs (except eij) have as the base form しばいがかる |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<keb>芝居掛かった</keb> +<keb>芝居がかる</keb> @@ -8,1 +8,4 @@ -<keb>芝居がかった</keb> +<keb>芝居掛かる</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>芝居掛る</keb> @@ -11,1 +14,1 @@ -<reb>しばいがかった</reb> +<reb>しばいがかる</reb> @@ -14,4 +17,6 @@ -<pos>&exp;</pos> -<gloss>affected</gloss> -<gloss>theatrical</gloss> -<gloss>pompous</gloss> +<pos>&v5r;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<s_inf>usu. as 芝居がかった</s_inf> +<gloss>to be affected</gloss> +<gloss>to be theatrical</gloss> +<gloss>to be pompous</gloss> |
1. |
[suf,exp]
[uk]
《after -masu stem of verb》 ▶ quite capable of ... ▶ could happen ▶ not unlikely to
|
5. | A 2019-01-05 00:38:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2019-01-04 23:21:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<s_inf>after -masu stem of verb</s_inf> @@ -16 +17 @@ -<gloss>might happen</gloss> +<gloss>could happen</gloss> |
|
3. | A 2013-10-28 05:25:18 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-10-28 03:54:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Ngrams, Gg5, etc. |
|
Comments: | Overwhelmingly "uk". |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
1. | A 2012-01-09 01:36:57 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<xref type="see" seq="1256520">兼ねる</xref> +<xref type="see" seq="1256520">兼ねる・1</xref> |
1. |
(洗い only)
[n]
▶ washing |
|
2. |
[n]
{food, cooking}
▶ sashimi chilled in iced water |
3. | A 2012-01-09 03:51:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-01-09 03:34:24 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, meikyo |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,9 @@ +<k_ele> +<keb>洗膾</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>洗魚</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>洗鱠</keb> +</k_ele> @@ -11,0 +20,1 @@ +<stagk>洗い</stagk> |
|
1. | A 2005-03-05 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ Boston bag ▶ overnight bag ▶ traveling bag (travelling)
|
4. | A 2013-05-11 11:05:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ボストン・バッグ</reb> |
|
3. | A 2012-01-09 03:52:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,1 +11,1 @@ -<gloss>traveling bag</gloss> +<gloss>traveling bag (travelling)</gloss> |
|
2. | A* 2012-01-09 03:40:47 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | web hits |
|
Comments: | 'Boston bag' is english |
|
Diff: | @@ -9,1 +9,3 @@ -<gloss>traveling (overnight) bag (from Boston bag)</gloss> +<gloss>Boston bag</gloss> +<gloss>overnight bag</gloss> +<gloss>traveling bag</gloss> |
|
1. | A 2006-02-07 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ young elephant ▶ baby elephant |
4. | A 2024-03-25 00:30:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 小象 20,962 61.8% 子象 10,357 30.5% 仔象 2,624 7.7% |
|
Comments: | Yes. See 子犬/小犬, 子猫/小猫, etc. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>子象</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>仔象</keb> |
|
3. | A* 2024-03-25 00:15:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Just added 子象/こぞう. Perhaps they can be merged? Unidic has 小象 as しょうしょう but no-one else has. |
|
2. | A 2012-01-09 07:23:51 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | tidying |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>young (baby) elephant</gloss> +<gloss>young elephant</gloss> +<gloss>baby elephant</gloss> |
|
1. | A 2006-03-07 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp]
[uk]
▶ emergency ▶ accident ▶ rare possibility ▶ unexpected occurrence
|
5. | A 2015-06-09 01:09:47 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
4. | A* 2015-06-08 16:26:08 luce | |
Refs: | n-grams もしもの事 495 若しものこと 8 若しもの事 3 もしものこと 1070 |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
3. | A 2012-01-09 09:38:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-01-09 07:28:24 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>若しもの事</keb> |
|
1. | A 2007-01-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
Source lang:
ita
▶ Gorgonzola (cheese) |
3. | A 2012-01-09 10:24:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-01-09 08:59:10 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | wiki, 現代用語の基礎知識, more hits |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<r_ele> +<reb>ゴルゴンゾーラ</reb> +</r_ele> |
|
1. | A 2007-08-15 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ pent-up resentment ▶ grudges and hard feelings
|
6. | A 2023-01-11 20:46:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-01-11 19:25:43 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | On second thought, 怨 appears in over 7% of usages, so we wouldn't normally tag it as rare. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
4. | A* 2023-01-11 15:59:58 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 恨みつらみ │ 18,313 │ 50.4% │ │ 恨み辛み │ 10,542 │ 29.0% │ │ 怨みつらみ │ 1,904 │ 5.2% │ - sK │ 怨み辛み │ 820 │ 2.3% │ - rK (only meikyo) │ うらみつらみ │ 4,758 │ 13.1% │ ╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -11 +11,2 @@ -<keb>怨みつらみ</keb> +<keb>怨み辛み</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -14 +15,2 @@ -<keb>怨み辛み</keb> +<keb>怨みつらみ</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
3. | A 2012-01-09 09:37:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-01-09 08:16:01 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo, interweb |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>怨みつらみ</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>怨み辛み</keb> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
《from うなぎ and かっぱ》 ▶ maki sushi typically made from eel and cucumber, often with a face-like pattern when cut |
|
2. |
[n]
▶ mascot character used by Tajimi City in Gifu |
7. | A 2012-01-09 07:15:49 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
6. | A* 2012-01-09 07:13:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Wiki |
|
Comments: | The two appear to be unrelated, apart from the eel and cucumber angle. |
|
Diff: | @@ -9,1 +9,6 @@ -<gloss>type of maki sushi typically made from eel and cucumber</gloss> +<s_inf>from うなぎ and かっぱ</s_inf> +<gloss>maki sushi typically made from eel and cucumber, often with a face-like pattern when cut</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>mascot character used by Tajimi City in Gifu</gloss> |
|
5. | A* 2012-01-08 16:59:42 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i guess it's fine as is. should be rephrased to get rid of the 'type of' though. and if it's called うながっぱ, my guess is that it ~always~ contains eel and cucumber, not just typically. but i haven't looked at any refs |
|
4. | A* 2012-01-07 01:39:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | It's common enough to deserve an entry. Perhaps the mascot with "orig. maki sushi ..."? |
|
3. | A* 2011-12-31 12:10:25 Scott | |
Refs: | Searching for うながっぱ 寿司 yields more interesting results. Such as this: http://r.tabelog.com/gifu/A2103/A210301/21000706/dtlphotolst/P5626955/ Though you'll notice that this is from the same town (多治見市) as the mascot, so it might be just a tie-in promotional product. |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
Source lang:
ita
▶ mascarpone |
2. | A 2012-01-09 09:20:17 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,1 @@ +<lsource xml:lang="ita"/> |
|
1. | A 2009-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
Source lang:
ita
▶ pecorino |
2. | A 2012-01-09 09:17:17 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij, wiki |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,1 @@ +<lsource xml:lang="ita"/> |
|
1. | A 2009-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
Source lang:
ita
▶ taleggio |
2. | A 2012-01-09 09:12:12 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | wiki |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,1 @@ +<lsource xml:lang="ita"/> |
|
1. | A 2009-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{food, cooking}
Source lang:
spa "garbanzo"
▶ chickpea |
5. | A 2020-03-21 21:46:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2020-03-21 18:16:56 Guillem Palau-Salvà | |
Diff: | @@ -12,2 +12,3 @@ -<lsource xml:lang="spa"/> -<gloss>garbanzo</gloss> +<field>&food;</field> +<lsource xml:lang="spa">garbanzo</lsource> +<gloss>chickpea</gloss> |
|
3. | A 2012-01-09 07:13:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-01-09 07:13:27 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij, more hits |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<r_ele> +<reb>ガルバンゾ</reb> +</r_ele> |
|
1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
Source lang:
fre
▶ Gruyère |
3. | A 2012-01-09 09:34:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-01-09 08:57:30 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,1 +10,1 @@ -<gloss>gruyere</gloss> +<gloss>Gruyère</gloss> |
|
1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ Jack Purcell |
2. | R 2012-01-09 01:21:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | -> enamdict. |
|
1. | A* 2012-01-08 22:22:36 Rick Papo <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/ジャック・パーセル |
|
Comments: | Name given to a line of Converse tennis shoes. Used in Takemiya Yuyuko's "Golden Time 1", page 231. 「万里はジャックパーセルで人の背中に飛びつくみたいによじ登った。」 |
1. |
[n]
▶ ??? |
4. | D 2012-01-09 07:02:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. |
|
3. | A* 2012-01-09 01:39:37 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i think the entry for かねる should be enough |
|
2. | A* 2012-01-09 01:24:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Could be many things, depending on context. かねる (兼ねる, 兼る) can make many compound verbs: 言い兼ねる, 仕兼ねる, etc. Not suitable as an entry without being more specific. |
|
1. | A* 2012-01-09 00:22:14 | |
Comments: | Came across this but not sure exactly what it means... |
1. |
[n]
▶ mycelium |
2. | A 2012-01-09 03:52:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-01-09 03:09:03 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | wiki, gg5 |
1. |
[n]
▶ methanogen |
2. | A 2012-01-09 03:52:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-01-09 03:10:17 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | wiki, daij |
1. |
[n]
▶ methanogen |
3. | A 2012-01-09 03:52:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A 2012-01-09 03:50:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-01-09 03:10:48 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
1. |
[n]
▶ Ogino theory (basis of the rhythm method) |
2. | A 2012-01-09 03:53:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-01-09 03:16:33 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij |
1. |
[n]
▶ Ogino method (of birth control) ▶ rhythm method |
2. | A 2012-01-09 03:53:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-01-09 03:18:26 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | nikk, gg5 |
1. |
[n]
▶ Ogino method (of birth control) ▶ rhythm method |
4. | D 2014-02-27 08:19:03 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | D* 2014-02-27 08:00:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Merging with 1034170. |
|
2. | A 2012-01-09 03:53:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-01-09 03:19:05 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, gg5 |
1. |
[n]
▶ baggage car (of a train) ▶ luggage van |
2. | A 2012-01-09 03:53:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-01-09 03:20:37 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | wiki, eij |
1. |
[n]
▶ cargo mark ▶ shipping mark |
2. | A 2012-01-09 03:53:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-01-09 03:21:48 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5, eij |
1. |
[n]
▶ bucket carried on either end of a pole
|
2. | A 2012-01-09 03:54:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-01-09 03:25:13 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5 |
1. |
[n]
▶ carrying (on one's shoulder) ▶ bearing ▶ shouldering ▶ taking responsibility for |
|||||
2. |
[n]
[abbr]
▶ bucket carried on either end of a pole
|
4. | A 2012-03-19 22:52:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21,1 +21,1 @@ -<gloss>take responsibility for</gloss> +<gloss>taking responsibility for</gloss> |
|
3. | A* 2012-03-19 06:46:07 Jeff Diamond <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21,0 +21,1 @@ +<gloss>take responsibility for</gloss> |
|
2. | A 2012-01-09 03:54:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-01-09 03:26:10 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5 |
1. |
[n]
▶ roughness ▶ rudeness ▶ wildness ▶ harshness ▶ gruffness |
2. | A 2012-01-09 03:55:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'm relaxed about these -さ forms. If other dictionaries have them... |
|
1. | A* 2012-01-09 03:31:29 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | nikk, gg5 (荒々しい), eij, 2.7 million hits? |
|
Comments: | perhaps/probably useless as just a -さ form. but i'll put it forward |
1. |
[n]
[hist]
▶ Boston Tea Party (1773) |
3. | A 2021-10-05 02:40:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
2. | A 2012-01-09 03:55:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-01-09 03:38:39 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, etc. |
1. |
[n]
▶ Tea Party movement (USA) |
4. | A 2019-12-12 02:39:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | In the トランプ時代 it's a bit irrelevant. |
|
3. | A* 2019-12-11 18:44:20 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Tea_Party_movement By 2019, it was reported that the conservative wing of the Republican Party "has basically shed the tea party moniker" |
|
Comments: | i haven't heard the term be used to refer to anyone in the present tense for a while. i think the movement is still ongoing but the name has been dropped. perhaps easiest just to remove the year altogether |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Tea Party movement (USA, 2010-)</gloss> +<gloss>Tea Party movement (USA)</gloss> |
|
2. | A 2012-01-09 03:55:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>Tea Party movement</gloss> +<gloss>Tea Party movement (USA, 2010-)</gloss> |
|
1. | A* 2012-01-09 03:46:20 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | wiki |
1. |
[exp,n]
▶ Occupy Wall Street (protest movement, 2011-) |
3. | R 2012-01-09 06:49:14 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | wikipedia gave the wrong reading for 街. i copy-pasted without noticing. ウォールストリートを占拠せよ also gets hits and would be worth having. i'll reject this branch and submit it as new |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<keb>ウォール街を占拠せよ</keb> +<keb>ウォールストリートを占拠せよ</keb> |
|
2. | A* 2012-01-09 04:40:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Shouldn't this be two entries: ウォール街を占拠せよ (3.5M hits) ウォールストリートを占拠せよ (124k hits) ? |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>Occupy Wall Street (protest movement)</gloss> +<gloss>Occupy Wall Street (protest movement, 2011-)</gloss> |
|
1. | A* 2012-01-09 03:48:48 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | wiki |
1. |
[exp,n]
▶ Occupy Wall Street (protest movement, 2011-) |
4. | A 2012-01-09 07:00:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-01-09 06:49:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>Occupy Wall Street (protest movement)</gloss> +<gloss>Occupy Wall Street (protest movement, 2011-)</gloss> |
|
2. | A* 2012-01-09 03:54:11 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>ウォールストリートをせんきょせよ</reb> +<reb>ウォールがいをせんきょせよ</reb> |
|
1. | A* 2012-01-09 03:48:48 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
▶ position (where one is standing) ▶ place where one stands |
|
2. |
[n]
▶ position ▶ stance ▶ standpoint ▶ status ▶ role |
6. | A 2020-09-09 16:46:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs https://context.reverso.net/translation/japanese-english/立ち位置 |
|
Comments: | I don't agree with "station". |
|
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<gloss>standpoint</gloss> @@ -24 +24,0 @@ -<gloss>station</gloss> |
|
5. | A 2020-09-08 02:18:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | GG5 has the "in society" qualification, but I think adding "stance" makes that clear enough. |
|
Diff: | @@ -20 +20,2 @@ -<gloss>position (in society)</gloss> +<gloss>position</gloss> +<gloss>stance</gloss> |
|
4. | A* 2020-09-08 01:09:12 | |
Comments: | isn't sense 2 also broadly "one's stance"? e.g. one's opinion. i don't think "(in society)" should lead |
|
3. | A 2012-01-09 07:01:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-01-09 06:55:20 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, gg5 |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>立位置</keb> @@ -12,3 +15,8 @@ -<gloss>post</gloss> -<gloss>position</gloss> -<gloss>standpoint</gloss> +<gloss>position (where one is standing)</gloss> +<gloss>place where one stands</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>position (in society)</gloss> +<gloss>status</gloss> +<gloss>role</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ Canadian whisky |
2. | A 2012-01-09 07:01:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-01-09 06:47:36 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | yahoo enc, wiki |
1. |
[n]
▶ Occupy Wall Street (protest movement, 2011-) |
2. | A 2012-01-09 07:00:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-01-09 06:50:37 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | 135k web hits |
|
Comments: | see comment on rejected branch of 2675900 |
1. |
[n]
[uk]
▶ passion fruit (Passiflora edulis) ▶ passionfruit
|
2. | A 2012-01-09 07:15:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-01-09 07:11:19 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij, yahoo enc, wiki |
1. |
[n]
▶ pain ▶ anguish ▶ distress ▶ suffering ▶ hardship
|
2. | A 2012-01-09 10:24:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-01-09 07:18:14 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo, prog, nikk, eij, 4m hits |
1. |
[n]
▶ young man ▶ youth ▶ lad |
|
2. |
[n]
▶ servant boy ▶ young shopboy |
2. | A 2012-01-09 10:25:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-01-09 07:21:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5 |
1. |
[n]
▶ youth culture |
2. | A 2012-01-09 10:25:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-01-09 07:25:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | yahoo enc, wiki, gg5 |
1. |
[n]
▶ youth culture |
2. | A 2012-01-09 10:25:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-01-09 07:26:14 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | yahoo enc |
1. |
[n]
▶ juvenile diabetes |
2. | A 2012-01-09 10:25:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-01-09 07:27:14 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, eij |
1. |
[adj-no]
▶ unfiltered (alcohol) |
3. | A 2017-09-13 23:28:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Plenty of examples online. |
|
Diff: | @@ -11,2 +11 @@ -<pos>&n-pref;</pos> -<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> |
|
2. | A 2012-01-09 10:27:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-01-09 07:28:56 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | http://kotobank.jp/word/無濾過 http://ja.wikipedia.org/wiki/日本酒 |
|
Comments: | Saw on bottle of sake today. Also seen on beer, I think. |
1. |
[n]
▶ youthfulness ▶ juvenility |
2. | A 2012-01-09 10:27:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-01-09 07:29:54 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | eij, nikk, 1.8 mil hits |
|
Comments: | perhaps not useful |
1. |
[n]
▶ ameloblast ▶ [expl] tooth enamel depositing cell |
2. | A 2012-01-09 10:27:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-01-09 07:33:11 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | wiki, eij |
1. |
[n]
▶ gemmule |
|
2. |
[n]
▶ blast (cell) |
2. | A 2012-01-09 10:27:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-01-09 07:39:10 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | wiki, yahoo enc, eij |
1. |
[n]
▶ lymphoblast |
2. | A 2012-01-09 10:27:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-01-09 07:40:40 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, wiki, eij |
1. |
[n]
▶ blastema |
2. | A 2012-01-09 10:28:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-01-09 07:41:47 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | nikk, eij |
1. |
[n]
▶ tepal |
2. | A 2012-01-09 10:28:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-01-09 07:44:10 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, eij, ls |
1. |
[n]
▶ cedar pollen |
2. | A 2012-01-09 10:28:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-01-09 07:45:52 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, eij |
1. |
[n]
▶ pollinator |
2. | A 2012-01-09 10:28:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-01-09 07:49:18 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | wiki |
1. |
[n,adj-no]
▶ torus (of a flower) ▶ receptacle |
2. | A 2012-01-09 10:28:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-01-09 07:51:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5 |
1. |
[n]
[uk]
▶ gilt-head bream (Sparus aurata) |
4. | A 2012-01-09 10:28:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A 2012-01-09 09:39:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-01-09 07:59:58 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<re_nokanji/> |
|
1. | A* 2012-01-09 07:59:24 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
[uk]
▶ pain ▶ bitterness |
2. | A 2012-01-09 10:29:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-01-09 08:08:40 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, nikk |
1. |
[n]
[uk]
▶ pent-up resentment ▶ grudges and hard feelings
|
2. | A 2012-01-09 10:29:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-01-09 08:13:57 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5 |
1. |
[suf]
Source lang:
ita
▶ arrabbiata ▶ all'arrabbiata |
2. | A 2012-01-09 10:29:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-01-09 08:29:33 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
1. |
[adj-no,n]
Source lang:
ita
▶ Bolognese |
|
2. |
[n]
{food, cooking}
▶ bolognese sauce |
4. | A 2022-06-13 02:32:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-06-13 00:07:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s https://ja.wikipedia.org/wiki/ボロネーゼ |
|
Diff: | @@ -8,2 +8,9 @@ -<pos>&suf;</pos> -<gloss>bolognese</gloss> +<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&n;</pos> +<lsource xml:lang="ita"/> +<gloss>Bolognese</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&food;</field> +<gloss>bolognese sauce</gloss> |
|
2. | A 2012-01-09 10:30:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-01-09 08:33:27 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
1. |
[suf]
Source lang:
ita
▶ puttanesca |
2. | A 2012-01-09 10:30:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-01-09 08:36:56 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | wiki, eij, 現代用語の基礎知識 |
1. |
[n]
{food, cooking}
Source lang:
ita
▶ amatriciana |
4. | A 2020-03-22 11:27:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-03-22 05:16:56 Guillem Palau-Salvà | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/アマトリチャーナ-1494097 |
|
Diff: | @@ -8 +8,2 @@ -<pos>&suf;</pos> +<pos>&n;</pos> +<field>&food;</field> |
|
2. | A 2012-01-09 10:30:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-01-09 08:39:23 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | wiki, eij |
1. |
[n]
▶ parmesan |
3. | A 2019-04-23 20:33:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.miaminewtimes.com/restaurants/ ap-stylebook-released-today-includes- first-ever-food-section-6576694 |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<gloss>Parmesan</gloss> +<gloss>parmesan</gloss> |
|
2. | A 2012-01-09 10:30:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-01-09 08:47:40 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
1. |
[n]
▶ Emmental cheese ▶ Emmenthal cheese |
2. | A 2012-01-09 10:23:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-01-09 08:51:33 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, wiki |
1. |
[n]
Source lang:
fre
▶ poutine ▶ [expl] French fries topped with cheese curds and gravy |
2. | A 2012-01-09 10:30:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-01-09 08:54:03 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
▶ Gruyère cheese |
2. | A 2012-01-09 10:31:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-01-09 08:56:25 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, nikk |
1. |
[n]
[hist]
▶ Union of Soviet Socialist Republics ▶ USSR ▶ Soviet Union
|
5. | A 2022-01-18 13:23:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
4. | A 2015-11-29 11:58:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2015-11-29 09:27:00 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>Soviet Union</gloss> |
|
2. | A 2012-01-09 10:31:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-01-09 09:06:37 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, eij |
|
Comments: | in enamdict. i think this may deserve to be in edict proper. promoting because i want to include it as an xref from ソビエト |
1. |
[n]
[hist]
▶ so (condensed milk product eaten in ancient Japan) |
9. | A 2022-01-20 01:19:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<misc>&arch;</misc> +<misc>&hist;</misc> |
|
8. | A* 2022-01-19 17:14:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/蘇 https://en.wikipedia.org/wiki/So_(dairy_product) |
|
Comments: | It's still not known exactly what "so" was. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>condensed milk</gloss> +<gloss>so (condensed milk product eaten in ancient Japan)</gloss> |
|
7. | A 2022-01-19 03:18:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: 〔古代の練乳〕 condensed milk. |
|
Comments: | Seems so. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<misc>&arch;</misc> |
|
6. | A* 2022-01-18 13:47:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Is this arch or something? |
|
5. | A 2022-01-18 13:33:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | split out on etym |
|
Diff: | @@ -16,9 +15,0 @@ -</sense> -<sense> -<stagk>蘇</stagk> -<pos>&n;</pos> -<pos>&n-suf;</pos> -<pos>&n-pref;</pos> -<xref type="see" seq="1075470">蘇維埃・2</xref> -<misc>&abbr;</misc> -<gloss>Soviet Union</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
Source lang:
gre "pheta"
▶ feta |
2. | A 2012-01-09 10:32:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Didn't want to put φέτα? |
|
1. | A* 2012-01-09 09:14:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
1. |
[n]
Source lang:
fre
▶ Brie cheese |
3. | A 2017-08-19 06:29:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<lsource xml:lang="fre"/> |
|
2. | A 2012-01-09 10:33:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-01-09 09:15:52 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
Source lang:
fre
▶ Pont l'Évêque (cheese) |
2. | A 2012-01-09 10:33:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-01-09 09:19:34 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
▶ mascarpone cheese |
8. | A 2017-08-22 03:49:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | You're right; having the tag on マスカルポーネ itself is enough. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<lsource xml:lang="ita"/> |
|
7. | A* 2017-08-20 04:10:37 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | "mascarpone" is Italian, but is "mascarpone cheese" Italian? How do we handle this kind of mixed phrases? |
|
6. | A 2017-08-19 23:37:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Wikip: "The name is popularly held to derive from mascarpa, an unrelated milk product made from the whey of stracchino (a young, barely aged cheese), or from mascarpia, a word in the local dialect for ricotta." |
|
5. | A* 2017-08-19 11:33:32 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | I didn't see the mailing list post. OK so lets keep the entry. But should it really be [lsrc=ita:]? |
|
4. | A* 2017-08-19 11:29:47 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | do we use the lsrc tag when it is only partially from Italian? --- yes, it's in Daijs, but do we really need it? We already have マスカルポーネ as a separate entry |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
Source lang:
fre
▶ mimolette cheese |
3. | A 2017-08-19 06:34:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<lsource xml:lang="fre"/> |
|
2. | A 2012-01-09 10:33:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-01-09 09:22:11 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
1. |
[n]
Source lang:
fre
▶ raclette (cheese) |
3. | A 2018-06-03 10:51:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<gloss>raclette</gloss> +<gloss>raclette (cheese)</gloss> |
|
2. | A 2012-01-09 10:33:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-01-09 09:23:24 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | wiki, daijs |
1. |
[n]
[hist]
▶ Union of Soviet Socialist Republics ▶ USSR ▶ Soviet Union
|
6. | A 2023-03-16 05:14:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reformat initialsms -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<reb>ユー・エス・エス・アール</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -8,0 +12 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
5. | A 2022-01-18 13:21:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
4. | A 2015-11-29 12:04:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2015-11-29 09:54:17 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>Soviet Union</gloss> |
|
2. | A 2012-01-09 10:34:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ United States Army ▶ US Army
|
5. | A 2021-10-16 23:10:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think it's needed on this entry. |
|
Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<gloss>USA</gloss> |
|
4. | A 2021-10-15 05:45:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-10-15 04:43:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | confusing acronym but |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>U.S. Army</gloss> +<gloss>US Army</gloss> +<gloss>USA</gloss> |
|
2. | A 2012-01-09 10:34:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-01-09 09:32:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | wiki, eij, 2.4 mil hits |
1. |
[n]
▶ United States of America ▶ USA
|
|||||
2. |
[n]
▶ United States Army ▶ US Army ▶ USA
|
6. | A 2023-03-16 05:14:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reformat initialsms -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +<reb>ユー・エス・エー</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -10 +13 @@ -<re_pri>spec1</re_pri> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
5. | A 2021-10-15 05:10:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-10-15 04:42:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -22 +22 @@ -<gloss>U.S. Army</gloss> +<gloss>US Army</gloss> |
|
3. | A 2012-01-09 10:35:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-01-09 09:36:28 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | google: "USA" の --> "About 772,000,000 results" |
|
Comments: | as expected, [spec1] |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,1 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -9,0 +10,1 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
{medicine}
▶ cradle cap |
3. | A 2023-08-15 20:10:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&med;</field> |
|
2. | A 2012-01-09 11:31:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | LSD, Kagaku jiten |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>Cradle cap</gloss> +<gloss>cradle cap</gloss> |
|
1. | A* 2012-01-09 11:21:28 Ryu Kent <...address hidden...> | |
Refs: | http://eow.alc.co.jp/cradle+cap/UTF-8/ |
|
Comments: | Disease babies get when they are very young on their head. |
1. |
[n]
▶ cradle cap ▶ milk scall ▶ crusta lactea ▶ milk crust |
2. | A 2012-01-09 19:17:23 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-01-09 11:33:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 医学英和辞典, LSD |
1. |
[n]
▶ baby formula |
|
2. |
[n]
▶ bottle-feeding |
2. | A 2012-01-10 00:36:20 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-01-09 21:04:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | リーダーズ+プラス, Honyaku discussion |
1. |
[n]
▶ baby formula ▶ formulated milk powder |
2. | A 2012-01-10 00:36:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-01-09 21:08:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | LSD, Daijr, ルミナス |
1. |
[n]
▶ whole work ▶ all of the works |
2. | A 2012-01-09 22:44:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I see 大辞典 has this as two senses, but I think that's hair-splitting. |
|
Diff: | @@ -12,4 +12,1 @@ -<gloss>the whole work</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> +<gloss>whole work</gloss> |
|
1. | A* 2012-01-09 21:20:10 Scott | |
Refs: | nikk |
1. |
[n]
▶ beheading ▶ decapitation |
2. | A 2012-01-09 22:37:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-01-09 21:22:47 Scott | |
Refs: | gg5 |
1. |
[n]
▶ rating ▶ classification ▶ grading |
4. | A 2023-03-10 20:03:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-03-10 11:24:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | レイティング 38,405 レーティング 219,026 |
|
Comments: | Merging 2534420. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>レイティング</reb> |
|
2. | A 2012-01-09 22:38:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not a naval rating. |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,2 @@ +<gloss>classification</gloss> +<gloss>grading</gloss> |
|
1. | A* 2012-01-09 21:23:34 Scott | |
Refs: | gg5 daijs |
1. |
[n]
▶ internal division ▶ back-office section ▶ indirect department |
2. | A 2012-01-10 00:36:32 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-01-09 22:16:45 Jim Breen | |
Refs: | Daijr, GG5, Eijiro |