JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
▶ grain whisky ▶ grain whiskey |
2. | D 2012-01-08 11:16:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | D* 2012-01-08 07:23:35 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | delete--merge |
1. |
[n]
▶ Scotch whisky ▶ Scotch
|
4. | A 2013-03-28 07:40:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2013-03-28 05:37:59 Scott | |
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>スコッチ・ウイスキー</reb> +</r_ele> @@ -10,0 +13,1 @@ +<gloss>Scotch</gloss> |
|
2. | A 2012-01-08 11:17:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-01-08 07:18:05 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | scotch whisky is spelt without the 'e'. the 'e' version should definitely be second, if not omitted entirely |
|
Diff: | @@ -9,1 +9,0 @@ -<gloss>Scotch whiskey</gloss> |
1. |
[n]
▶ Boolean |
1. | A 2012-01-08 00:05:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,1 +9,1 @@ -<gloss>boolean</gloss> +<gloss>Boolean</gloss> |
1. |
[n]
▶ Boolean function |
1. | A 2012-01-08 00:03:50 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>boolean function</gloss> +<gloss>Boolean function</gloss> |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ béchamel sauce ▶ white sauce
|
4. | A 2019-06-02 01:07:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<field>&food;</field> |
|
3. | A* 2019-06-01 17:29:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ホワイトソース 193695 ベシャメルソース 18486 |
|
Comments: | more commonly as ホワイトソース in Japanese |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="1123040">ホワイトソース</xref> +<xref type="see" seq="1123040">ホワイトソース</xref> @@ -12,0 +15 @@ +<gloss>white sauce</gloss> |
|
2. | A 2013-05-11 10:53:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ベシャメル・ソース</reb> |
|
1. | A 2012-01-08 07:00:48 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,1 +9,1 @@ -<gloss>bechamel sauce</gloss> +<gloss>béchamel sauce</gloss> |
1. |
[n]
▶ run |
3. | A 2024-01-18 19:36:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2024-01-18 15:35:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | ランプステーキ 3,317 ランステーキ 0 ランプ肉 3,727 ラン肉 0 牛ランプ 2,179 牛ラン 0 |
|
Comments: | I can't find any support for "rump". |
|
Diff: | @@ -12,6 +11,0 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<field>&food;</field> -<misc>&rare;</misc> -<gloss>rump</gloss> -</sense> |
|
1. | A 2012-01-08 09:24:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,1 +14,1 @@ -<xref type="see" seq="1140360">ランプ</xref> +<xref type="see" seq="1140360">ランプ・3</xref> |
1. |
[n]
{food, cooking}
Source lang:
fre
▶ roux |
|
2. |
[n]
[col]
{food, cooking}
▶ (Japanese) curry sauce |
6. | A 2023-10-30 20:13:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-10-30 16:52:42 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | No need to explain what roux is. Certainly curry roux is made from curry powder. I don't think ルー refers to a powder itself. None of my refs describe it as such. Sankoku describes the "sauce" sense as colloquial. Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮ │ ルーを入れ │ 11,769 │ 93.1% │ │ ルウを入れ │ 878 │ 6.9% │ ├─ーーーーー─┼────────┼───────┤ │ ルーを使っ │ 8,876 │ 78.4% │ │ ルウを使っ │ 2,439 │ 21.6% │ ╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -15,2 +15 @@ -<gloss>roux (mixture of butter and flour used to make sauces)</gloss> -<gloss>sauce made from such a mixture</gloss> +<gloss>roux</gloss> @@ -21,2 +20,2 @@ -<gloss>(Japanese) curry powder</gloss> -<gloss>curry sauce made from this powder</gloss> +<misc>&col;</misc> +<gloss>(Japanese) curry sauce</gloss> |
|
4. | A 2020-03-23 11:07:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-03-22 22:09:44 Guillem Palau-Salvà | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<field>&food;</field> @@ -18,0 +20 @@ +<field>&food;</field> |
|
2. | A 2012-01-08 11:17:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ the following kind(s) of |
2. | D 2012-01-08 12:07:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think so. |
|
1. | A* 2011-12-30 16:45:53 Scott | |
Comments: | Quite specific. Delete? |
1. |
[n]
[uk]
《しゃも from the old word for Siam》 ▶ game fowl ▶ gamecock
|
6. | A 2015-03-10 19:51:24 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
5. | A* 2015-03-10 02:17:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | N-grams |
|
Comments: | ぐんけい is rather rare here - you mainly find it on the WWW as a company name. I wouldn't want to split just for that |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_inf>&gikun;</re_inf> @@ -18,0 +20 @@ +<xref type="see" seq="1061760">暹羅・シャム</xref> @@ -20 +22 @@ -<s_inf>from the old word for Siam</s_inf> +<s_inf>しゃも from the old word for Siam</s_inf> |
|
4. | A* 2015-03-10 01:07:26 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | weird situation. obviously only シャモ is from 'Siam'. also シャモ/しゃも are uk and gikun readings. ぐんけい is not uk or gikun. should perhaps be split |
|
3. | A* 2015-02-04 10:50:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5 |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,3 @@ +<reb>ぐんけい</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -16,0 +20 @@ +<s_inf>from the old word for Siam</s_inf> |
|
2. | A 2012-01-08 11:18:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,adj-no]
▶ chores ▶ odd jobs ▶ miscellaneous affairs |
|
2. |
(ぞうよう only)
[n,adj-no]
▶ miscellaneous expenses |
4. | A 2012-01-08 10:54:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-01-05 05:23:32 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | reopening |
|
2. | A 2012-01-05 05:23:19 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5 |
|
Comments: | approving to remove the obvious junk in the existing entry |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,3 @@ +<r_ele> +<reb>ぞうよう</reb> +</r_ele> @@ -17,0 +20,1 @@ +<gloss>chores</gloss> @@ -18,4 +22,7 @@ -<gloss>chores</gloss> -<gloss>miscellaneous</gloss> -<gloss>other</gloss> -<gloss>etc.</gloss> +<gloss>miscellaneous affairs</gloss> +</sense> +<sense> +<stagr>ぞうよう</stagr> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>miscellaneous expenses</gloss> |
|
1. | A* 2012-01-05 02:26:07 | |
Diff: | @@ -18,0 +18,1 @@ +<gloss>chores</gloss> |
1. |
[n]
▶ drop of water |
|||||
2. |
[n]
▶ vessel for replenishing inkstone water
|
3. | A 2012-01-08 11:01:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-01-06 09:07:35 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -22,1 +22,1 @@ -<gloss>vessel for inkstone water</gloss> +<gloss>vessel for replenishing inkstone water</gloss> |
|
1. | A* 2012-01-06 09:00:16 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij |
|
Diff: | @@ -20,0 +20,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>vessel for inkstone water</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
{grammar}
▶ preposition
|
2. | A 2021-12-14 01:51:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk convert ling to gramm -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<field>&ling;</field> +<field>&gramm;</field> |
|
1. | A 2012-01-08 07:13:48 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<xref type="see" seq="1951360">後置詞</xref> |
1. |
[n]
▶ emperor (of Japan) ▶ mikado |
|
2. |
(御門 only)
[n]
[hon]
▶ (the gates of an) imperial residence |
2. | A 2012-01-08 16:56:48 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -29,0 +29,1 @@ +<misc>&hon;</misc> |
|
1. | A* 2012-01-08 13:38:52 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | ごもん reading: 広辞苑 帝 only for emperor sense (not “gate”): * 大辞林 国語 lists 帝 in the head of the entry, but specifies that it is used for emperor on that definition line * 広辞苑 国語 only lists 帝 on that definition line in みかど * 広辞苑 漢和 definitions (only lists emperor) * 新解さん only lists emperor sense for entry |
|
Comments: | * Add reading ごもん (only for 御門) * Restrict 帝 to emperor sense (i.e., restrict gate sense to 御門) Etymology is straightforward: 御門 is 尊敬語 for 門 and this has two readings: ごもん and みかど. The latter word/reading came to be used to refer to the emperor, hence acquired (in *this sense*) the kanji 帝 “emperor”, but this kanji didn’t then point back at literal gates. (Sparked by seeing 乾御門 (referring to NW corner palace gate) – which seems pretty clearly to be いぬいごもん based on 乾門(いぬいもん) being in the dicts and on Google hits for reading.) |
|
Diff: | @@ -17,0 +17,4 @@ +<r_ele> +<reb>ごもん</reb> +<re_restr>御門</re_restr> +</r_ele> @@ -23,0 +27,1 @@ +<stagk>御門</stagk> |
1. |
[n]
▶ early morning crowing of a rooster |
|
2. |
[n]
▶ brown domestic fowl (chicken breed) |
2. | A 2012-01-08 11:18:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-01-08 10:26:17 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5 |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,5 @@ -<gloss>(birds) crowing or warbling in the morning</gloss> +<gloss>early morning crowing of a rooster</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>brown domestic fowl (chicken breed)</gloss> |
1. |
[v5k,vt]
[uk]
▶ to peel ▶ to skin ▶ to pare ▶ to hull ▶ to strip |
|
2. |
[v5k,vt]
[uk]
▶ to bare (teeth, fangs) ▶ to open wide (eyes) |
12. | A 2022-01-19 20:42:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | chujiten, prog |
|
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<gloss>to strip</gloss> @@ -28,2 +29,2 @@ -<gloss>to bare (e.g. fangs)</gloss> -<gloss>to open wide (e.g. eyes)</gloss> +<gloss>to bare (teeth, fangs)</gloss> +<gloss>to open wide (eyes)</gloss> |
|
11. | A 2022-01-19 05:01:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Meikyo (puts them in a second sense) |
|
Comments: | I was a bit doubtful. |
|
Diff: | @@ -22,0 +23,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&v5k;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<misc>&uk;</misc> |
|
10. | A* 2022-01-08 22:26:59 Marcus Aseth <...address hidden...> | |
Comments: | suggestion of splitting the meaning - the activity of peeling an apple feels very different than baring the fangs, one difference being an animal can un-bare the fangs but you can't un-peel an apple |
|
9. | A 2015-07-27 00:38:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, GG5 uses kana in examples, as do all the Tanaka sentences. |
|
8. | A* 2015-07-26 21:59:14 luce | |
Refs: | n-grams 皮をむいた 1131 皮を剥いた 421 |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[v1,vi]
[uk]
▶ to peel off ▶ to come off ▶ to flake off ▶ to be worn off |
|
2. |
[v1,vi]
[uk]
▶ to fade ▶ to discolor ▶ to discolour |
8. | A 2021-11-14 17:33:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | No, just 異体字. |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<gloss>to peel off</gloss> @@ -20,0 +22 @@ +<gloss>to flake off</gloss> |
|
7. | A 2021-11-13 05:38:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 剥げる 17350 剝げる No matches |
|
Comments: | oK? |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
6. | A 2019-06-28 05:40:56 Johan Råde <...address hidden...> | |
5. | A* 2019-06-27 13:22:21 tjdtg | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/剥げる・剝げる-357839 |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>剝げる</keb> |
|
4. | A 2015-06-08 09:23:45 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -20,0 +22 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ cover ▶ mantle ▶ shroud ▶ hood |
2. | A 2012-01-08 09:56:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-01-04 08:07:34 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,6 @@ +<k_ele> +<keb>蔽い</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>掩い</keb> +</k_ele> @@ -19,0 +25,1 @@ +<gloss>cover</gloss> @@ -20,1 +27,0 @@ -<gloss>cover</gloss> |
1. |
[adj-na,n]
[uk]
▶ innocent (esp. of a girl) ▶ naive ▶ inexperienced |
|||||
2. |
[n]
[uk]
▶ virgin ▶ maiden |
|||||
3. |
[n]
[uk]
▶ young striped mullet
|
3. | A 2012-01-08 10:55:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-01-05 09:28:24 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5, meikyo, prog |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,8 @@ +<pos>&adj-na;</pos> +<pos>&n;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>innocent (esp. of a girl)</gloss> +<gloss>naive</gloss> +<gloss>inexperienced</gloss> +</sense> +<sense> @@ -15,0 +23,7 @@ +<gloss>maiden</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1574850">鯔・ぼら・1</xref> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>young striped mullet</gloss> |
|
1. | A 2011-01-06 09:49:46 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,0 +9,1 @@ +<re_inf>&gikun;</re_inf> @@ -12,0 +13,1 @@ +<misc>&uk;</misc> |
1. |
[v1,vi]
▶ to come down in the world ▶ to fall low ▶ to be ruined ▶ to be reduced to poverty ▶ to fall on hard times |
8. | A 2022-11-03 20:04:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2022-11-03 11:19:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, wisdom |
|
Diff: | @@ -25 +25 @@ -<gloss>to be ruined (reduced to poverty)</gloss> +<gloss>to come down in the world</gloss> @@ -27,2 +27,3 @@ -<gloss>to go under</gloss> -<gloss>to come to ruin</gloss> +<gloss>to be ruined</gloss> +<gloss>to be reduced to poverty</gloss> +<gloss>to fall on hard times</gloss> |
|
6. | A 2022-11-02 21:13:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-11-02 20:50:43 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮ │ 落ちぶれる │ 7,487 │ 91.9% │ │ 零落れる │ 178 │ 2.2% │ 🡠 rK (daijr/s, koj) │ 落魄れる │ 61 │ 0.7% │ 🡠 rK (daijr/s, koj) │ おちぶれる │ 421 │ 5.2% │ ╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -13,0 +15 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
4. | A 2012-08-26 11:59:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ gleaning (i.e. picking up crop left after harvesting) |
2. | A 2012-01-08 09:56:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-01-04 08:27:23 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | 落穂拾い from daij |
|
Comments: | painting name doesn't belong here |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>落穂拾い</keb> @@ -12,2 +15,1 @@ -<gloss>act of picking up crop left after harvesting</gloss> -<gloss>name of painting by Millet</gloss> +<gloss>gleaning (i.e. picking up crop left after harvesting)</gloss> |
1. |
[n]
▶ bonds (between people) ▶ (emotional) ties ▶ relationship ▶ connection ▶ link |
|
2. |
[n]
▶ tether ▶ fetters |
4. | R 2012-01-08 16:54:09 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo き‐ずな【▼絆(▼紲)】―ヅナ #名#断ちがたい人と人との結びつき。「親子の―」◇もと、動物をつないでおく綱の意。【表記】現代仮名遣いでは「きづな」も許容。 |
|
3. | A* 2012-01-08 12:55:03 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | 広辞苑 |
|
Comments: | Mark きづな as [ik] – the dicts all give きずな as the spelling. (It’s 和語 so きづな is a modern misspelling following ず/づ merger in standard Japanese.) |
|
Diff: | @@ -19,0 +19,1 @@ +<re_inf>&ik;</re_inf> |
|
2. | A 2011-07-31 22:51:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-07-31 20:10:31 Paul Upchurch | |
Refs: | 大辞泉 大辞林 http://eow.alc.co.jp/きずな/UTF-8/?ref=wl |
|
Diff: | @@ -22,3 +22,5 @@ -<gloss>bonds</gloss> -<gloss>fetters</gloss> -<gloss>encumbrance</gloss> +<gloss>bonds (between people)</gloss> +<gloss>(emotional) ties</gloss> +<gloss>relationship</gloss> +<gloss>connection</gloss> +<gloss>link</gloss> @@ -29,0 +31,1 @@ +<gloss>fetters</gloss> |
1. |
[v5g,vt]
▶ to tear off ▶ to peel off ▶ to rip off ▶ to strip off ▶ to skin ▶ to flay ▶ to bark |
|
2. |
(はぐ only)
[v5g,vt]
▶ to strip of (clothes, rank, etc.) ▶ to deprive of ▶ to divest of |
11. | A 2022-08-15 23:19:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. When 剝ぐ was added it should have been included in the はぐ reading group. |
|
10. | A* 2022-08-15 20:30:54 Peter Maydell <...address hidden...> | |
Refs: | Daijisen allows は・ぐ【剝ぐ】 https://dictionary.goo.ne.jp/word/剝ぐ_(はぐ)/#jn-175004 |
|
Comments: | I think the intention was to forbid the はぐ reading for 折ぐ, but currently it is also forbidden for 剝ぐ, which means automated parsers using JMDict will assume that 剝ぐ must be read as へぐ. AIUI 剥 and 剝 are essentially two variants of the same kanji and the はぐ reading is OK for both. The entry for 剥がす/剝がす does not have an equivalent restriction, incidentally. PS I think I have the reading field syntax right, but please check it... |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<re_restr>剝ぐ</re_restr> |
|
9. | A 2021-11-13 05:39:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 剥ぐ 42083 剝ぐ No matches 折ぐ No matches |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -12,0 +14 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
8. | A 2019-06-28 05:44:39 Johan Råde <...address hidden...> | |
7. | A* 2019-06-27 13:18:46 tjdtg | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/剥ぐ・剝ぐ-357218 |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>剝ぐ</keb> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ gushing out ▶ welling up ▶ springing up |
3. | A 2021-11-18 01:03:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2012-01-08 11:09:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-01-06 08:32:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>涌出</keb> |
1. |
[n]
▶ lap blanket |
4. | A 2012-02-20 04:31:51 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-02-20 04:24:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 300k hits. |
|
Comments: | See rejected 2684240. |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>膝かけ</keb> |
|
2. | A 2012-01-08 11:52:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't see the need for an explanation of the English meaning. |
|
Diff: | @@ -21,1 +21,1 @@ -<gloss>lap blanket (e.g. when sitting outside, in a rickshaw, or in a cold room)</gloss> +<gloss>lap blanket</gloss> |
|
1. | A* 2012-01-08 09:32:46 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | 大辞林 (膝掛) 3,940,000 ひざ掛け 949,000 膝掛け 128,000 ひざ掛 68,900 膝掛 |
|
Comments: | * add alt spellings * add some gloss on meaning/usage – seen used for people sitting on a veranda, in rickshaws (ubiquitously), and indoor at a party |
|
Diff: | @@ -5,0 +5,3 @@ +<keb>ひざ掛け</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -6,0 +9,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ひざ掛</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>膝掛</keb> @@ -12,1 +21,1 @@ -<gloss>lap blanket</gloss> +<gloss>lap blanket (e.g. when sitting outside, in a rickshaw, or in a cold room)</gloss> |
1. |
[n]
《either from monk 沢庵和尚 who invented it, or variant of 貯え漬け(たくわえづけ)》 ▶ pickled daikon (radish) |
3. | R 2012-01-08 16:55:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i don't really think it's needed. especially since it can't be said which one it actually came from |
|
2. | A* 2012-01-08 12:01:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Is that etymology needed or appropriate? |
|
1. | A* 2012-01-04 03:34:50 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | 大辞林、広辞苑 |
|
Comments: | Brief etyl |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<s_inf>either from monk 沢庵和尚 who invented it, or variant of 貯え漬け(たくわえづけ)</s_inf> |
1. |
[n]
▶ skewer ▶ spit |
3. | A 2013-01-31 00:24:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr |
|
2. | A* 2013-01-30 23:35:36 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/焼串 http://cjjc.weblio.jp/content/焼串 |
|
Comments: | I ran across this in the all-kanji form, and found it online as well. |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>焼串</keb> |
|
1. | A 2012-01-08 08:17:04 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | tidying |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>a skewer or spit</gloss> +<gloss>skewer</gloss> +<gloss>spit</gloss> |
1. |
[n]
▶ raw sugar ▶ unrefined sugar
|
1. | A 2012-01-08 08:13:44 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | tidying |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>raw or unrefined sugar</gloss> +<gloss>raw sugar</gloss> +<gloss>unrefined sugar</gloss> |
1. |
[n]
[uk]
▶ brook trout (Salvelinus fontinalis) |
1. | A 2012-01-08 10:03:36 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,0 +10,4 @@ +<r_ele> +<reb>カワマス</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -12,1 +16,2 @@ -<gloss>brook trout</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>brook trout (Salvelinus fontinalis)</gloss> |
1. |
[n]
▶ woman's ceremonial kimono |
2. | D 2012-01-08 11:20:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | D* 2012-01-08 08:54:51 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | Duplicate of 留袖 (alt. spelling) (w/o okurigana is more common spelling by far, and that’s the more complete entry. I’ve added this spelling there.) |
1. |
[n]
▶ thin Japanese paper (esp. vellum paper) ▶ Japanese tissue
|
2. | A 2012-01-08 09:57:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-01-04 07:54:15 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5, meikyo |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>薄様</keb> +</k_ele> @@ -12,0 +15,2 @@ +<xref type="see" seq="2674580">厚様</xref> +<gloss>thin Japanese paper (esp. vellum paper)</gloss> |
1. |
[n,adj-no]
《usu. ばらの, ばらで》 ▶ bulk storage ▶ loose articles ▶ short for ばら肉 |
5. | R 2012-02-14 10:48:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Already an entry (2675660). |
|
4. | A* 2012-02-14 10:23:44 Marcus | |
Comments: | Very common usage |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<gloss>short for ばら肉</gloss> |
|
3. | A 2012-01-08 16:53:09 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-01-08 11:31:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 新和英中辞典,ルミナス |
|
Comments: | The refs have ばら as headword, but all the explanations are for ばらの and ばらで. |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<r_ele> +<reb>ばら</reb> +</r_ele> @@ -9,1 +12,2 @@ -<misc>&abbr;</misc> +<pos>&adj-no;</pos> +<s_inf>usu. ばらの, ばらで</s_inf> @@ -11,0 +15,1 @@ +<gloss>loose articles</gloss> |
|
1. | A* 2012-01-08 09:49:05 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | ref? |
1. |
[n,adj-no]
[uk]
▶ loose articles (not packaged with other things) ▶ bulk items ▶ individual items
|
|||||
2. |
[n]
[abbr,uk]
▶ coins ▶ small change
|
11. | A 2017-04-21 03:52:10 Johan Råde <...address hidden...> | |
10. | A* 2017-04-21 00:19:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: ばらで売る sell in bulk 中辞典: ばらで売る sell loose ルミナス: ばらで売る sell separately |
|
Comments: | I think it's all the one sense; just difficult to pin down in English. See if this works. |
|
Diff: | @@ -18 +18,2 @@ -<gloss>loose articles</gloss> +<gloss>loose articles (not packaged with other things)</gloss> +<gloss>bulk items</gloss> |
|
9. | A* 2017-04-20 06:42:00 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | Some examples: 散炭 charcoal sold in bulk 散積み貨物 bulk cargo 散荷 bulk goods Maybe a separate [adj-f] sense? |
|
8. | A* 2017-04-20 00:44:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, etc. |
|
Comments: | Can't see any support for the old original gloss of "bulk storage". |
|
Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<gloss>bulk storage</gloss> @@ -19,0 +19 @@ +<gloss>individual items</gloss> |
|
7. | A 2016-10-15 23:07:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
▶ espagnole sauce |
2. | A 2012-01-08 11:31:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-01-08 07:03:27 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>エスパニョール・ソース</reb> +</r_ele> @@ -9,1 +12,1 @@ -<gloss>sauce Espagnole</gloss> +<gloss>espagnole sauce</gloss> |
1. |
[n]
▶ hollandaise sauce |
2. | A 2012-01-08 11:32:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-01-08 07:04:55 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>オランデーズ・ソース</reb> +</r_ele> @@ -9,1 +12,1 @@ -<gloss>sauce Hollandaise</gloss> +<gloss>hollandaise sauce</gloss> |
1. |
[n]
{grammar}
▶ postposition
|
2. | A 2021-12-14 01:51:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk convert ling to gramm -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<field>&ling;</field> +<field>&gramm;</field> |
|
1. | A 2012-01-08 07:13:26 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<xref type="see" seq="1393640">前置詞</xref> |
1. |
[n]
[uk]
▶ rainbow trout (Oncorhynchus mykiss) |
4. | A 2012-01-08 11:32:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-01-08 09:58:23 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | hasn't been called that species name in some time |
|
Diff: | @@ -17,1 +17,1 @@ -<gloss>rainbow trout (Salmo gairdneri)</gloss> +<gloss>rainbow trout (Oncorhynchus mykiss)</gloss> |
|
2. | A 2010-08-13 23:54:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-11 18:29:19 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<re_nokanji/> |
1. |
[n]
▶ formal, usually black, kimono with designs along the bottom of the skirt worn by married women on ceremonial occasions ▶ married woman's ceremonial kimono |
2. | A 2012-01-08 11:19:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-01-08 08:53:54 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | 2,360,000 留袖 68,800 留め袖 GG5, 新解さん (留め袖 spelling) |
|
Comments: | * Add okurigana spelling 留め袖 * Add short gloss (to go with long one) |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>留め袖</keb> @@ -13,0 +16,1 @@ +<gloss>married woman's ceremonial kimono</gloss> |
1. |
[n]
▶ boneless rib (esp. of pork or beef) ▶ boned rib
|
7. | A 2021-11-10 12:11:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -14,4 +14,0 @@ -<reb>バラにく</reb> -<re_restr>バラ肉</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> @@ -19,2 +15,0 @@ -<re_restr>ばら肉</re_restr> -<re_restr>肋肉</re_restr> |
|
6. | A 2018-11-28 07:58:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
5. | A* 2018-11-28 07:57:21 | |
Refs: | ngrams |
|
Diff: | @@ -4,3 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>肋肉</keb> -</k_ele> @@ -13,5 +10,3 @@ -<r_ele> -<reb>ばらにく</reb> -<re_restr>肋肉</re_restr> -<re_restr>ばら肉</re_restr> -</r_ele> +<k_ele> +<keb>肋肉</keb> +</k_ele> @@ -20,0 +16,5 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ばらにく</reb> +<re_restr>ばら肉</re_restr> +<re_restr>肋肉</re_restr> |
|
4. | A 2018-11-27 19:50:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-11-26 13:19:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://books.google.com/ngrams/graph? content=boned+rib%2C+boneless+rib&year_start=1800&year_end=2000&corpus=15&smoothing=3&share=&direct_url=t1%3B%2Cboned%20rib%3B%2Cc0%3B.t1 %3B%2Cboneless%20rib%3B%2Cc0 |
|
Diff: | @@ -24 +24,2 @@ -<gloss>boned rib (esp. of pork or beef)</gloss> +<gloss>boneless rib (esp. of pork or beef)</gloss> +<gloss>boned rib</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[v5s,vi]
▶ to crawl out ▶ to creep out |
|
2. |
[v5s,vi]
▶ to begin to crawl |
6. | A 2012-09-08 21:36:35 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
5. | A* 2012-09-08 20:28:33 Francis | |
Comments: | The additional reading was in the text which I was reading. It gets a good measure of Google hits. You also have the following entries:- はい出す 【はいだす】 creep out; WI1 はい出す 【はいだす】 (?) ???; RH |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>はい出す</keb> |
|
4. | A 2012-01-08 08:37:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-01-05 15:22:32 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,5 @@ +<sense> +<pos>&v5s;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to begin to crawl</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2012-01-05 15:21:18 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,2 +13,2 @@ -<gloss>to crawl out of</gloss> -<gloss>to creep out of</gloss> +<gloss>to crawl out</gloss> +<gloss>to creep out</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ powderized green laver
|
|||||
2. |
[n]
[uk]
▶ blue-green algae (esp. Microcystis spp.) ▶ cyanobacteria |
|||||
3. |
[n]
▶ algal bloom ▶ water bloom
|
5. | A 2013-08-01 21:41:05 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
4. | A* 2013-07-30 11:43:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Focus xref. |
|
Diff: | @@ -28,1 +28,1 @@ -<xref type="see" seq="2674490">水の華</xref> +<xref type="see" seq="2674490">水の華・1</xref> |
|
3. | A* 2013-07-30 11:40:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ngrams |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>アオコ</reb> +<re_nokanji/> @@ -18,0 +22,1 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
2. | A 2012-01-08 09:57:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -22,1 +22,1 @@ -<xref type="see">水の華</xref> +<xref type="see" seq="2674490">水の華</xref> |
|
1. | A* 2012-01-04 07:08:15 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5 |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,12 @@ +<xref type="see" seq="1750180">青海苔</xref> +<gloss>powderized green laver</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>blue-green algae (esp. Microcystis spp.)</gloss> +<gloss>cyanobacteria</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see">水の華</xref> +<gloss>algal bloom</gloss> @@ -13,1 +25,0 @@ -<gloss>algal bloom</gloss> |
1. |
[n]
Source lang:
gre "Minotauros"
▶ Minotaur |
6. | A 2015-02-02 05:57:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<lsource xml:lang="grc">Minotauros</lsource> +<lsource xml:lang="gre">Minotauros</lsource> |
|
5. | A 2012-01-08 11:14:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2012-01-07 23:54:13 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | 237k hits, wiki has a redirect page for it |
|
Comments: | sorted by hits |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ミノタウルス</reb> @@ -13,1 +16,1 @@ -<gloss>minotaur</gloss> +<gloss>Minotaur</gloss> |
|
3. | A 2010-07-26 19:00:27 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | infoseek |
|
Comments: | adding lsrc tag too |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<lsource xml:lang="grc">Minotauros</lsource> |
|
2. | A* 2010-07-26 05:53:35 Scott | |
Refs: | wiki |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ミーノータウロス</reb> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ metal spit ▶ metal skewer |
2. | A 2012-01-08 08:17:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | tidying |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>metal spit or skewer</gloss> +<gloss>metal spit</gloss> +<gloss>metal skewer</gloss> |
|
1. | A 2006-06-04 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ ne bis in idem ▶ [expl] prohibition against double jeopardy |
3. | A 2012-01-08 10:56:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-01-05 20:07:52 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5, eij, wiki |
|
Comments: | refers to the prohibition against double jeopardy |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>double jeopardy (legal term)</gloss> +<gloss>ne bis in idem</gloss> +<gloss g_type="expl">prohibition against double jeopardy</gloss> |
|
1. | A 2006-11-08 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ meat loaf ▶ meatloaf |
3. | A 2013-05-11 11:20:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ミート・ローフ</reb> |
|
2. | A 2012-01-08 08:07:44 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | wiki |
|
Comments: | frequently as one word |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,1 @@ +<gloss>meatloaf</gloss> |
|
1. | A 2007-01-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
Source lang:
kor "myeongtae"
▶ walleye pollack (Theragra chalcogramma) ▶ Alaska pollack
|
|||||||
2. |
[n]
[abbr]
▶ walleye pollack roe (generally served salted and spiced with red pepper)
|
7. | A 2020-07-10 12:02:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | No, leave it there. GG5 has it. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<re_nokanji/> |
|
6. | A* 2020-07-10 11:47:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | めんたい子 8815 明太子 1049397 |
|
Comments: | OK? |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<re_nokanji/> |
|
5. | A 2020-07-10 10:58:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not sure めんたい is needed. |
|
4. | A* 2020-07-10 10:46:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | daij |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>メンタイ</reb> +</r_ele> |
|
3. | A 2012-01-08 11:33:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
Dialect: ksb
▶ hamachi ▶ young Japanese amberjack ▶ young yellowtail
|
5. | A 2020-07-27 11:10:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I wonder if it's a bit of a joke. |
|
4. | A* 2020-07-27 09:21:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://blog.goo.ne.jp/nourinsui- shimane/e/9d012bed74fd48d2f4316f1fa36d59f3 |
|
Comments: | saw on menu |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>八町</keb> |
|
3. | A 2012-01-08 10:56:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-01-05 08:33:18 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | hamachi is in the OED. link to real species name |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<xref type="see" seq="1574980">鰤</xref> @@ -18,0 +19,1 @@ +<gloss>hamachi</gloss> |
|
1. | A 2007-10-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ Boer
|
3. | A 2012-01-08 11:35:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bit of a stretch, but better than 3 entries, |
|
2. | A* 2012-01-08 00:11:04 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj |
|
Comments: | not sure if these should be merged or not |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ブール人</keb> @@ -18,0 +21,4 @@ +<r_ele> +<reb>ブールじん</reb> +<re_restr>ブール人</re_restr> +</r_ele> |
|
1. | A 2007-10-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[hist]
▶ (second) Boer War (1899-1902)
|
4. | A 2021-10-04 13:56:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -26,0 +27 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
3. | A 2012-01-08 11:35:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-01-08 00:09:57 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Comments: | not sure if these should be merged or not |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ブール戦争</keb> @@ -18,0 +21,4 @@ +<r_ele> +<reb>ブールせんそう</reb> +<re_restr>ブール戦争</re_restr> +</r_ele> |
|
1. | A 2007-10-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[uk]
▶ skirt steak ▶ meat cut from the diaphragm |
|
2. |
[n]
[uk]
▶ belly meat (e.g. salmon) ▶ peritoneal meat (e.g. chicken) |
9. | A 2018-02-23 22:30:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://shokulove.jp/topics/ca02/s09/0144?id=80 |
|
Comments: | The ref discusses 鶏ハラミ in some detail. Not diaphragm or breast. |
|
Diff: | @@ -24 +24 @@ -<gloss>breast meat (e.g. chicken)</gloss> +<gloss>peritoneal meat (e.g. chicken)</gloss> |
|
8. | A* 2018-02-23 22:03:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | http://gohansociety.org/wp-content/uploads/2014/05/Tori- Shin-texts-2013.pdf "Harami ハラミ is the thin strip of meat that’s connected to the diaphragm. " http://blog.goo.ne.jp/miwakoaffiliate/e/6edef44e3a2ee22d 823b1fb31be7cf50 |
|
Comments: | According the source I posted above and jawiki⇒enwiki, it's "peritoneum" |
|
7. | A 2018-02-23 21:42:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Can't really say "belly meat" for a bird. |
|
Diff: | @@ -23 +23,2 @@ -<gloss>belly meat (of a salmon, chicken, etc.)</gloss> +<gloss>belly meat (e.g. salmon)</gloss> +<gloss>breast meat (e.g. chicken)</gloss> |
|
6. | A* 2018-02-21 02:11:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://matome.naver.jp/odai/2140788530963954001 "鶏のハラミは腹膜と言い、鶏の内蔵が外に出ない様にお腹内部を覆 っている膜のことです。" "鳥類には横隔膜はありません はらみ(腹筋)…腹壁の筋肉(腹肉): 外腹斜筋、内腹斜筋、腹直 筋及び腹横筋 つまり、鶏のハラミ=腹壁の筋肉と明記されています" |
|
Diff: | @@ -23 +23 @@ -<gloss>belly meat (of a salmon, etc.)</gloss> +<gloss>belly meat (of a salmon, chicken, etc.)</gloss> |
|
5. | A 2012-01-08 09:58:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[adj-na,adj-no,adv,vs]
[on-mim]
《only ギトギト, etc. is adj.》 ▶ oily ▶ greasy ▶ sticky |
6. | A 2018-05-21 12:54:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | OK. |
|
5. | A* 2018-05-21 06:27:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr/s. G n-grams: ぎとぎと 2729 ギトギト 61456 ぎたぎた 99 ギタギタ 7563 |
|
Comments: | The overlap is strong. Daijr has "( 副 )スル" as the leading POS for both. It would be a pity to break it up. Perhaps this note will do. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ギタギタ</reb> @@ -18,0 +22 @@ +<s_inf>only ギトギト, etc. is adj.</s_inf> |
|
4. | A* 2018-05-08 11:17:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij G n-grams: ぎとぎと 2729 ギトギト 61456 |
|
Comments: | I don't think ぎたぎた should have been merged with this entry. It's only an adverb, unlike ギトギト which is also an adjective. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<r_ele> +<reb>ギトギト</reb> +</r_ele> @@ -10,0 +14,2 @@ +<pos>&adj-na;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> @@ -12 +16,0 @@ -<pos>&adv-to;</pos> @@ -14,2 +17,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<pos>&adj-na;</pos> @@ -17,0 +20 @@ +<gloss>greasy</gloss> @@ -19 +21,0 @@ -<gloss>greasy</gloss> |
|
3. | A 2012-01-08 11:15:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-01-07 23:30:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Comments: | see rejected 2675190. |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>ぎたぎた</reb> +</r_ele> @@ -8,0 +11,2 @@ +<pos>&adv;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> @@ -10,0 +15,1 @@ +<pos>&adj-na;</pos> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adv,adv-to,n,vs]
[on-mim]
▶ opening (one's mouth) wide ▶ saying "aah" |
|
2. |
[adv,adv-to,vs]
[on-mim]
▶ crying loudly ▶ wailing ▶ bawling |
8. | A 2017-07-06 16:32:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Looks like it. |
|
Diff: | @@ -20,2 +20,2 @@ -<gloss>opening wide</gloss> -<gloss>saying aah</gloss> +<gloss>opening (one's mouth) wide</gloss> +<gloss>saying "aah"</gloss> @@ -26 +25,0 @@ -<pos>&n;</pos> @@ -31 +30 @@ -<gloss>balling</gloss> +<gloss>bawling</gloss> |
|
7. | A* 2017-07-06 15:37:28 | |
Comments: | Is "balling" here supposed to be "bawling"? I wish I could be certain of it, but apparently "balling" is an American slang for to "have sexual intercourse with" and the entry is あーん so I'm honestly not sure. |
|
6. | A 2017-03-27 02:13:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2017-03-18 15:09:46 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<misc>&on-mim;</misc> @@ -26,0 +28 @@ +<misc>&on-mim;</misc> |
|
4. | A 2012-01-08 12:04:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n,adj-no]
{computing}
▶ Boolean datatype ▶ logical datatype
|
|||||
2. |
[n,adj-no]
{computing}
▶ Boolean expression |
4. | A 2012-03-09 05:44:57 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-03-07 10:22:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eijiro, Denshi jiten, http://ja.wikipedia.org/wiki/ブーリアン型 |
|
Comments: | I suspect "Boolean form" is a 直訳. |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,2 @@ +<pos>&adj-no;</pos> +<xref type="see" seq="2393290">論理型・ろんりがた</xref> @@ -13,1 +15,8 @@ -<gloss>Boolean form</gloss> +<gloss>Boolean datatype</gloss> +<gloss>logical datatype</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> +<field>∁</field> +<gloss>Boolean expression</gloss> |
|
2. | A 2012-01-08 00:03:03 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>boolean form</gloss> +<gloss>Boolean form</gloss> |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{computing}
▶ Boolean value |
2. | A 2012-01-08 00:02:49 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>boolean value</gloss> +<gloss>Boolean value</gloss> |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{computing}
▶ forward link ▶ downlink |
3. | A 2012-01-08 12:10:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-12-27 11:58:31 | |
Refs: | 3GPP TS 25.301 http://www.quintillion.co.jp/3GPP/JPR99/25301-380j.pdf 『W-CDMAにおける下りリンク送信ダイバーシチの室内実験結果』(Performance Evaluation of Forward Link Transmit Diversity in Wideband DS-CDMA)、福元暁、社団法人電子情報通信学会、1999 |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,2 @@ -<gloss>reverse link</gloss> +<gloss>forward link</gloss> +<gloss>downlink</gloss> |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{computing}
▶ reverse link ▶ uplink |
3. | A 2012-01-08 12:09:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-12-27 12:00:48 | |
Refs: | ITpro「IEEE802.20 MBTDD-W/MBFDD(1)IEEE802.20の要求条件に合わせて高速化」08.08.2007 http://itpro.nikkeibp.co.jp/article/COLUMN/20070720/277976/ |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,2 @@ -<gloss>forward link</gloss> +<gloss>reverse link</gloss> +<gloss>uplink</gloss> |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{computing}
▶ Boolean type
|
2. | A 2012-01-08 00:06:27 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>boolean type</gloss> +<gloss>Boolean type</gloss> |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
《from うなぎ and かっぱ》 ▶ maki sushi typically made from eel and cucumber, often with a face-like pattern when cut |
|
2. |
[n]
▶ mascot character used by Tajimi City in Gifu |
7. | A 2012-01-09 07:15:49 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
6. | A* 2012-01-09 07:13:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Wiki |
|
Comments: | The two appear to be unrelated, apart from the eel and cucumber angle. |
|
Diff: | @@ -9,1 +9,6 @@ -<gloss>type of maki sushi typically made from eel and cucumber</gloss> +<s_inf>from うなぎ and かっぱ</s_inf> +<gloss>maki sushi typically made from eel and cucumber, often with a face-like pattern when cut</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>mascot character used by Tajimi City in Gifu</gloss> |
|
5. | A* 2012-01-08 16:59:42 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i guess it's fine as is. should be rephrased to get rid of the 'type of' though. and if it's called うながっぱ, my guess is that it ~always~ contains eel and cucumber, not just typically. but i haven't looked at any refs |
|
4. | A* 2012-01-07 01:39:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | It's common enough to deserve an entry. Perhaps the mascot with "orig. maki sushi ..."? |
|
3. | A* 2011-12-31 12:10:25 Scott | |
Refs: | Searching for うながっぱ 寿司 yields more interesting results. Such as this: http://r.tabelog.com/gifu/A2103/A210301/21000706/dtlphotolst/P5626955/ Though you'll notice that this is from the same town (多治見市) as the mascot, so it might be just a tie-in promotional product. |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ autocorrelation |
3. | A 2012-01-08 09:58:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-01-04 21:48:33 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | yahoo enc, wiki, eij, gg5 (自己相関関数) |
|
Comments: | 自己相関解析 is clearly "autocorrelation analysis". none of my dictionaries bothers with an entry for it, it appears to get less than 200 real google hits, and i think that can be pieced together from 自己相関+解析 |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<keb>自己相関解析</keb> +<keb>自己相関</keb> @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>じこそうかんかいせき</reb> +<reb>じこそうかん</reb> |
|
1. | A 2008-11-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
Source lang:
fre "aïoli"
▶ aioli |
2. | A 2012-01-08 05:14:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,1 +9,1 @@ -<lsource xml:lang="fre"/> +<lsource xml:lang="fre">aïoli</lsource> |
|
1. | A 2009-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[uk]
▶ cobia (Rachycentron canadum) ▶ sergeant fish |
3. | A 2012-01-08 11:35:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-01-08 08:55:48 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | yahoo enc |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,6 @@ +<k_ele> +<keb>須義</keb> +</k_ele> +<r_ele> +<reb>すぎ</reb> +</r_ele> @@ -6,0 +12,1 @@ +<re_nokanji/> @@ -9,0 +16,1 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
1. | A 2009-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ grain whisky ▶ grain whiskey
|
4. | A 2013-05-11 07:34:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>グレーン・ウイスキー</reb> +</r_ele> |
|
3. | A 2012-01-08 11:36:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-01-08 07:24:06 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | merge |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>グレインウイスキー</reb> +</r_ele> @@ -10,0 +13,1 @@ +<gloss>grain whiskey</gloss> |
|
1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ boneless rib (esp. of pork or beef) ▶ boned rib
|
11. | A 2018-11-27 19:56:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I see the pattern is being used in other entries. I guess it's ok. |
|
10. | A* 2018-11-27 11:45:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | In BrE "boned XXX" usually means XXX with the bones removed, hence my puzzlement. I'd suggest removing "boned rib" from this and 肋肉. |
|
9. | A* 2018-11-27 11:14:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://books.google.com/ngrams/graph? content=boned+rib%2C+boneless+rib&year_start=1800&year_end=2000&corpus=15&smoothing=3&share=&direct_url=t1%3B%2Cboned%20rib%3B%2Cc0%3B.t1%3B %2Cboneless%20rib%3B%2Cc0 |
|
Comments: | Sorry, should maybe have explained my thinking. "Boned rib" isn't a common phrase, much less common than "boneless rib" (by an order of magnitude on the google ngrams viewer). Googling "boned rib" shows several pictures of rib and other meat WITH bones, so it seems "boned" in the meaning of "de-boned" is an easy to misunderstand phrase. That's why I put "boneless rib" first in all the "ばら"-related entries. |
|
8. | A 2018-11-27 09:30:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I can't really see how this improves it. |
|
7. | A* 2018-11-26 13:20:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +15,2 @@ -<gloss>boned rib (esp. of pork or beef)</gloss> +<gloss>boneless rib (esp. of pork or beef)</gloss> +<gloss>boned rib</gloss> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
《esp. 〜の香》 ▶ smell (esp. a good smell) ▶ fragrance ▶ scent ▶ aroma ▶ perfume
|
4. | A 2012-01-08 11:56:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-01-07 09:37:31 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 examples |
|
Comments: | * Primarily used as 〜の香 AFAICT (as with many one-char terms) – saw used as such today * Add note to this effect, * and link to representative example |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="1902150">花の香</xref> +<s_inf>esp. 〜の香</s_inf> |
|
2. | A 2011-08-07 05:01:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-08-06 23:41:46 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5 |
1. |
[n]
▶ police sergeant
|
2. | A 2012-01-08 11:58:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
1. | A* 2011-12-27 18:45:50 Scott | |
Refs: | from http://banmakoto.air-nifty.com/blues/2005/09/post_b0df.html |
1. |
[n]
▶ taking care of one's sexual urges ▶ sexual gratification |
2. | A 2012-01-08 12:09:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 5.6M WWW hita! |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<gloss>sexual gratification</gloss> |
|
1. | A* 2011-12-30 14:29:35 |
1. |
[n]
▶ round-trip ticket (for a train, bus, etc.) |
2. | A 2012-01-08 08:29:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-01-01 23:26:15 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 |
|
Comments: | clearly inappropriate for a plane |
1. |
[n]
[uk]
▶ broad velvet shrimp (Metapenaeopsis lata) |
|||||
2. |
[n]
[uk]
▶ shiba shrimp (Metapenaeus joyneri)
|
2. | A 2012-01-08 08:29:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-01-01 23:55:03 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | dics have only sense 2. wiki has sense 1. most web hits seem to agree with wiki, although much of that is probably just wikipedia duplication |
|
Comments: | not the same as しらえび, although apparently confused quite often |
1. |
[n]
▶ fluorescence microscope |
2. | A 2012-01-08 08:31:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-01-02 03:02:18 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, wiki, etc. |
1. |
[n]
▶ fluorescent dye ▶ fluorescent pigment ▶ fluorochrome |
2. | A 2012-01-08 08:31:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-01-02 03:03:49 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij, eij |
1. |
[n]
▶ fluorescent dye
|
2. | A 2012-01-08 08:32:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-01-02 03:04:49 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, eij, gg5 |
1. |
[n]
▶ fluorescein |
2. | A 2012-01-08 08:32:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-01-02 03:05:37 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, wiki, yahoo enc |
1. |
[n]
{medicine}
▶ iritis |
4. | A 2020-10-13 05:50:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-10-13 04:11:22 Opencooper | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&med;</field> |
|
2. | A 2012-01-08 08:32:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-01-02 03:06:32 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5 |
1. |
[n]
{medicine}
▶ iridocyclitis |
3. | A 2023-08-15 20:39:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&med;</field> |
|
2. | A 2012-01-08 08:32:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-01-02 03:07:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 |
1. |
[n]
▶ insect radical ▶ worm radical |
2. | A 2012-01-08 08:32:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-01-02 03:11:18 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
[obs]
{anatomy}
▶ vermiform process ▶ vermiform appendix
|
3. | A 2022-09-30 23:08:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<field>&anat;</field> |
|
2. | A 2012-01-08 08:33:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-01-02 03:13:23 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5 |
1. |
[n]
▶ entomophily |
2. | A 2012-01-08 08:33:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-01-02 03:15:09 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 |
1. |
[n]
▶ hydrophilous flower |
2. | A 2012-01-08 08:33:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-01-02 03:16:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, gg5 |
1. |
[n]
▶ appendectomy ▶ appendisectomy ▶ appendicectomy
|
2. | A 2012-01-08 08:34:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Alt. English versions. |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,2 @@ +<gloss>appendisectomy</gloss> +<gloss>appendicectomy</gloss> |
|
1. | A* 2012-01-02 04:11:48 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
▶ tension structure |
2. | A 2012-01-08 09:53:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-01-03 20:24:04 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, gg5, eij |
1. |
[n]
▶ Chinese coinage produced during the reign of the Yongle Emperor (used in Japan from the Muromachi period to the early Edo period)
|
2. | A 2012-01-08 09:54:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-01-03 20:41:51 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, wiki |
1. |
[n]
▶ Edo-period rice tax (paid using an obsolete Chinese coinage)
|
2. | A 2012-01-08 09:54:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-01-03 20:45:19 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij |
1. |
[n]
[uk]
▶ leaving (a light, TV, etc.) on ▶ leaving engaged (e.g. a key in a lock)
|
6. | A 2023-05-18 23:09:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-05-18 22:37:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 付けっぱなし 54,076 18.7% つけっ放し 20,486 7.1% 点けっぱなし 13,544 4.7% 付けっ放し 10,705 3.7% 点けっ放し 4,706 1.6% つけっぱなし 185,636 64.2% |
|
Diff: | @@ -6,3 +5,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>つけっ放し</keb> @@ -18,0 +16,4 @@ +<k_ele> +<keb>つけっ放し</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -26,2 +27,2 @@ -<gloss>leaving a device on (e.g. TV, air conditioner)</gloss> -<gloss>leaving something engaged (e.g. a key in a lock)</gloss> +<gloss>leaving (a light, TV, etc.) on</gloss> +<gloss>leaving engaged (e.g. a key in a lock)</gloss> |
|
4. | A 2015-10-01 03:13:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
3. | A* 2015-09-25 15:05:18 luce | |
Refs: | n-grams つけっ放し 691 付けっぱなし 1937 点けっぱなし 639 付けっ放し 271 点けっ放し 110 つけっぱなし 7362 |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>つけっ放し</keb> +<keb>付けっぱなし</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>付けっぱなし</keb> +<keb>つけっ放し</keb> @@ -24,0 +25 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
2. | A 2012-01-08 12:12:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adj-na]
▶ ostentatious ▶ showy |
2. | A 2012-01-08 09:59:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-01-04 06:43:26 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, eij |
1. |
[n]
▶ lie ▶ falsehood |
2. | A 2012-01-08 09:59:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-01-04 06:45:48 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, eij |
1. |
[n]
▶ ischemia ▶ ischaemia |
2. | A 2012-01-08 09:59:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-01-04 06:47:29 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5 |
1. |
[n]
{medicine}
▶ ischemic heart disease ▶ ischaemic heart disease ▶ coronary artery disease ▶ coronary heart disease |
5. | A 2023-08-24 00:48:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Add med field to selected entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&med;</field> |
|
4. | A 2020-01-11 03:53:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-01-10 16:45:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Coronary_artery_disease |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,2 @@ +<gloss>coronary artery disease</gloss> +<gloss>coronary heart disease</gloss> |
|
2. | A 2012-01-08 09:59:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-01-04 06:48:29 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 |
1. |
[n]
▶ nihilist |
2. | A 2012-01-08 09:59:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-01-04 06:49:27 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | nikk, gg5 |
1. |
[unclass]
▶ Vanity Fair |
2. | R 2012-01-08 10:01:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Moved to enamdict. |
|
1. | A* 2012-01-04 06:51:29 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5 |
|
Comments: | ->enamdict |
1. |
[n]
▶ absentmindedness ▶ dreaminess ▶ simpleton ▶ fool |
2. | A 2012-01-08 10:01:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-01-04 06:54:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5 |
1. |
[n]
Source lang:
lat
▶ euglena
|
4. | A 2012-01-08 10:03:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-01-04 06:57:21 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | reopening |
|
2. | A 2012-01-04 06:57:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,0 +9,1 @@ +<xref type="see" seq="1628840">緑虫</xref> |
|
1. | A* 2012-01-04 06:55:17 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij |
1. |
[exp,n]
▶ algal bloom ▶ water bloom
|
|||||
2. |
[exp,n]
▶ lotus flower |
|||||
3. |
[exp,n]
[arch,fem]
▶ Japanese sea bass
|
3. | A 2023-08-01 22:38:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Tidying. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -15 +16 @@ -<xref type="see" seq="2013670">青粉・あおこ・3</xref> +<xref type="see" seq="2013670">青粉・3</xref> @@ -19,0 +21 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -23,0 +26 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -25 +28 @@ -<xref type="see" seq="1575040">鱸</xref> +<xref type="see" seq="1575040">スズキ</xref> @@ -28 +30,0 @@ -<gloss>Japanese sea perch</gloss> |
|
2. | A 2012-01-08 10:03:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-01-04 07:08:57 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5 |
1. |
[n]
▶ cyanophyte ▶ cyanobacteria ▶ blue-green algae |
2. | A 2012-01-08 10:03:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-01-04 07:11:51 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | nikk, yahoo enc |
1. |
[n]
▶ pharmacologist |
2. | A 2012-01-08 10:03:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-01-04 07:13:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
1. |
[n]
[obs]
▶ pharmacology
|
2. | A 2012-01-08 10:03:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-01-04 07:15:10 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5, nikk |
1. |
[n]
▶ pharmaceutics |
3. | A 2021-03-05 18:08:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
2. | A 2012-01-08 10:04:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-01-04 07:16:21 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | wiki, eij |
1. |
[n]
▶ woodshed |
2. | A 2012-01-08 10:04:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-01-04 07:18:42 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | nikk, gg5 |
1. |
[adj-i]
▶ blackish ▶ darkish ▶ dark ▶ dusky |
4. | A 2021-03-14 12:22:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | Well spotted. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>darkish</gloss> |
|
3. | A* 2021-03-14 08:41:55 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-i;</pos> |
|
2. | A 2012-01-08 10:04:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-01-04 07:20:40 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5 |
1. |
[n]
[uk]
▶ Siebold's wild ginger (Asarum sieboldii)
|
2. | A 2012-01-08 10:04:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,1 +16,1 @@ -<xref type="see">細辛</xref> +<xref type="see" seq="2674570">細辛</xref> |
|
1. | A* 2012-01-04 07:39:10 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5, wiki |
1. |
[n]
▶ Siebold's wild ginger (esp. its dried root or rhizome, used as an antitussive and analgesic in traditional Chinese medicine)
|
2. | A 2012-01-08 10:05:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-01-04 07:42:36 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5 |
1. |
[n]
▶ thick Japanese paper (esp. vellum paper)
|
2. | A 2012-01-08 10:05:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,1 +15,1 @@ -<xref type="see">薄様</xref> +<xref type="see" seq="1860130">薄様</xref> |
|
1. | A* 2012-01-04 07:48:59 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, meikyo |
1. |
[n]
▶ thin paper (esp. thin Japanese vellum paper)
|
3. | A 2012-01-08 10:08:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Xref fell off. |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<xref type="see" seq="1860130">薄様・うすよう</xref> |
|
2. | A 2012-01-08 10:05:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-01-04 07:55:48 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5 |
1. |
[n,adj-no]
▶ light brown ▶ pale brown |
2. | A 2012-01-08 10:08:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-01-04 07:57:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | nikk, eij |
1. |
[n]
▶ thin layer ▶ lamella ▶ lamina ▶ folium |
2. | A 2012-01-08 10:09:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-01-04 08:00:16 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | eij, gg5 |
1. |
[n]
▶ thin-layer chromatography |
2. | A 2012-01-08 10:09:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-01-04 08:01:18 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | yahoo enc, gg5, eij |
1. |
[adj-na]
▶ probable ▶ likely |
2. | A 2012-01-08 10:09:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-01-04 08:08:56 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 |
1. |
[n]
▶ moneymaker ▶ money-grubber |
2. | A 2012-01-08 10:09:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-01-04 08:11:48 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | nikk, eij, gg5 |
1. |
[n]
▶ steam fog ▶ sea smoke |
2. | A 2012-01-08 10:09:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-01-04 08:14:35 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5, eij |
1. |
[n]
▶ heat and humidity |
2. | A 2012-01-08 10:10:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-01-04 08:17:45 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | nikk, gg5 (entry for 蒸し暑い), eij |
|
Comments: | of questionable value. just the -さ version of 蒸し暑い |
1. |
[n]
{botany}
▶ transpiration |
4. | A 2012-05-15 01:12:05 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-05-14 08:27:54 Marcus | |
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>(botanical) transpiration</gloss> +<field>⊥</field> +<gloss>transpiration</gloss> |
|
2. | A 2012-01-08 10:10:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-01-04 08:19:11 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | nikk, gg5 |
1. |
[n]
▶ burial |
2. | A 2012-01-08 10:10:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-01-04 08:21:32 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
1. |
[n]
▶ leaf shape |
2. | A 2012-01-08 10:10:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-01-04 08:22:40 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | nikk, eij, ls |
1. |
[n]
▶ peanut oil |
2. | A 2012-01-08 10:10:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-01-04 08:24:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5, eij |
1. |
[n]
[arch]
▶ rejuvenating water |
4. | A 2024-03-11 23:38:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2024-03-11 20:21:17 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s have the forms with the ち okurigana. Koj and kanjipedia omit it. I don't think we need the [io] tags. Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬────────╮ │ 変若ち水 │ 0 │ │ 復ち水 │ 0 │ │ 変若水 │ 4,426 │ │ 復水 │ 24,811 │ - (also read ふくすい) │ おちみず │ 462 │ ╰─ーーーー─┴────────╯ |
|
Comments: | Reordering |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>変若水</keb> +</k_ele> @@ -8 +11 @@ -<keb>復ち水</keb> +<keb>復水</keb> @@ -11,6 +14 @@ -<keb>変若水</keb> -<ke_inf>&io;</ke_inf> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>復水</keb> -<ke_inf>&io;</ke_inf> +<keb>復ち水</keb> |
|
2. | A 2012-01-08 10:11:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-01-04 08:30:13 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij |
1. |
[adj-no,n]
{medicine}
▶ atrophic |
3. | A 2023-08-15 20:38:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<field>&med;</field> |
|
2. | A 2012-01-08 10:16:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-01-04 08:35:14 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, eij |
1. |
[n]
{medicine}
▶ atrophic gastritis |
3. | A 2023-08-15 20:38:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&med;</field> |
|
2. | A 2012-01-08 10:16:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-01-04 08:35:58 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | ls, wiki, gg5, eij |
1. |
[n]
▶ rhombohedron |
2. | A 2012-01-08 10:16:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-01-04 08:37:47 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5, eij |
1. |
[n]
▶ siderite |
2. | A 2012-01-08 10:16:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-01-04 08:40:35 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5 |
1. |
[n]
{computing}
▶ ogg (file container format) |
2. | A 2012-01-08 12:06:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>ogg (file format)</gloss> +<field>∁</field> +<gloss>ogg (file container format)</gloss> |
|
1. | A* 2012-01-04 19:17:11 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
[uk]
▶ scimitar oryx (Oryx dammah) ▶ scimitar-horned oryx |
2. | A 2012-01-08 10:17:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-01-04 22:10:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | yahoo enc, wiki http://opencage.info/pics/large_10581.asp |
1. |
[n]
▶ beisa oryx (Oryx beisa) |
2. | A 2012-01-08 10:17:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-01-04 22:12:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | yahoo enc, wiki |
1. |
[n]
▶ gemsbok (Oryx gazella) |
2. | A 2012-01-08 10:17:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-01-04 22:14:28 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | yahoo enc, wiki |
1. |
[n]
▶ cheetah |
2. | A 2012-01-08 10:17:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-01-04 22:22:21 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
1. |
[n]
▶ internationally protected bird |
2. | A 2012-01-08 10:17:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-01-04 22:24:35 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, gg5 |
1. |
[n]
[uk]
▶ jacana (esp. the pheasant-tailed jacana, Hydrophasianus chirurgus) ▶ lily-trotter |
2. | A 2012-01-08 10:56:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-01-05 00:24:04 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5 |
1. |
[n]
[uk]
▶ hoatzin (Opisthocomus hoazin) |
2. | A 2012-01-08 10:57:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-01-05 00:37:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, wiki, gg5 |
1. |
[n]
▶ hoatzin (Opisthocomus hoazin) |
2. | A 2012-01-08 10:57:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-01-05 00:38:40 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, yahoo enc |
1. |
[n]
[uk]
▶ young striped mullet
|
2. | A 2012-01-08 10:57:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-01-05 09:00:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij |
1. |
[n]
▶ Machism (philosophical ideas of Ernst Mach) |
2. | A 2012-01-08 10:57:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-01-05 15:35:12 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5 |
1. |
[n]
▶ spiral-wound gasket ▶ spiral gasket |
3. | A 2012-01-08 10:58:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-01-07 23:40:52 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | there's no question that the reading is wrong. there are a huge number of variations on うずまきがた |
|
Diff: | @@ -5,0 +5,3 @@ +<keb>渦巻形ガスケット</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -7,0 +10,6 @@ +<k_ele> +<keb>渦巻き形ガスケット</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>うず巻き形ガスケット</keb> +</k_ele> @@ -8,1 +17,1 @@ -<reb>うずかんかたがすけっと</reb> +<reb>うずまきがたガスケット</reb> @@ -12,0 +21,1 @@ +<gloss>spiral-wound gasket</gloss> |
|
1. | A* 2012-01-05 16:43:06 |
1. |
[n]
▶ degu (Octodon spp.) |
2. | A 2012-01-08 10:58:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-01-05 20:54:18 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | eij, wiki |
1. |
[n]
▶ hydrothermal discharge zone |
3. | A 2012-01-08 11:50:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Oh, let's have the odd exotic one. |
|
2. | A* 2012-01-06 08:33:57 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | not found in any of my dictionaries. the english gets 72 google hits and the japanese gets 55. i think it's a bit too specialized in both languages. |
|
1. | A* 2012-01-06 03:54:29 Sarai Pahla <...address hidden...> | |
Refs: | self |
1. |
[n]
▶ pointing and calling (occupational safety method)
|
3. | A 2016-12-06 01:00:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="2675110">指差し確認</xref> +<xref type="see" seq="2675110">指差し確認</xref> |
|
2. | A 2012-01-08 11:11:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-01-06 08:16:39 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, wiki |
1. |
[n]
▶ pointing and calling (occupational safety method)
|
4. | A 2016-12-06 01:02:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | N-grams: 指差し確認 14427 指差確認 1471 指さし確認 2669 指差呼称 2645 |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<keb>指差確認</keb> +<keb>指さし確認</keb> @@ -11 +11 @@ -<keb>指さし確認</keb> +<keb>指差確認</keb> |
|
3. | A* 2016-12-02 15:14:03 Robin Scott | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/指差喚� %91%BC |
|
Comments: | Wikipedia describes 指差し確認 as the common name so alternative names should point to this entry (rather than the other way round) |
|
Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<xref type="see" seq="2675100">指差呼称</xref> |
|
2. | A 2012-01-08 11:11:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-01-06 08:18:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, wiki |
1. |
[n]
▶ free-use notebook (unruled paper) ▶ general-purpose notebook |
2. | A 2012-01-08 12:02:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | 3.6M hits. |
|
1. | A* 2012-01-06 08:20:03 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/自由帳 |
|
Comments: | V. common in school |
1. |
[n,vs,vt,vi]
▶ pointing (at; with one's finger) |
4. | A 2023-07-22 01:04:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-07-21 23:59:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Plenty of examples of transitive and intransitive use online. I don't think the x-ref is needed. |
|
Diff: | @@ -24,2 +24,3 @@ -<xref type="see" seq="1309790">指差す</xref> -<gloss>pointing at</gloss> +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>pointing (at; with one's finger)</gloss> |
|
2. | A 2012-01-08 11:12:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-01-06 08:20:49 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5 |
1. |
[n]
▶ container of fresh water for replenishing the kettle and rinsing bowls (tea ceremony) |
2. | A 2012-01-08 11:12:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-01-06 09:24:14 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, wiki |
1. |
[n]
▶ tortoise |
2. | A 2012-01-08 11:12:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-01-06 09:35:02 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
1. |
[n]
▶ triticale |
2. | A 2012-01-08 11:12:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-01-06 21:54:44 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5, eij |
1. |
[n]
▶ meristematic tissue ▶ meristem
|
2. | A 2012-01-08 11:12:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-01-06 22:02:49 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, eij, gg5 |
1. |
[n]
▶ death rattle |
2. | A 2012-01-08 11:15:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-01-07 21:28:49 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, eij |
1. |
[n]
Source lang:
hin
▶ bindi (decorative dot worn on the forehead, esp. by Hindu women) |
4. | A 2020-09-19 20:59:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-09-19 16:15:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Bindi_(decoration) https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/bindi |
|
Comments: | I don't think we need an expl gloss here. |
|
Diff: | @@ -13,2 +13 @@ -<gloss>bindi</gloss> -<gloss g_type="expl">Indian forehead decoration (often a red dot)</gloss> +<gloss>bindi (decorative dot worn on the forehead, esp. by Hindu women)</gloss> |
|
2. | A 2012-01-08 11:16:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-01-07 22:55:44 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | wiki, eij |
1. |
[n]
▶ clarified butter |
2. | A 2012-01-08 11:16:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-01-07 23:57:32 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, eij |
1. |
[n]
Source lang:
fre
▶ beurre manié |
2. | A 2012-01-08 11:36:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-01-08 00:01:44 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, eij |
1. |
[n]
{computing}
▶ Boolean datatype
|
2. | A 2012-01-08 11:36:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-01-08 00:05:42 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
1. |
[n]
▶ Boolean operation
|
2. | A 2012-01-08 11:37:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-01-08 00:07:17 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "butter ball"
▶ butterscotch (individually wrapped hard candies) |
5. | A 2019-07-06 15:28:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Specifically in this form. |
|
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<gloss>butterscotch</gloss> +<gloss>butterscotch (individually wrapped hard candies)</gloss> |
|
4. | A* 2019-07-06 12:49:22 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | koj |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<gloss>butterball</gloss> +<lsource ls_wasei="y">butter ball</lsource> |
|
3. | A* 2019-07-06 12:02:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, daijr : バターを使って作られた飴。 |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<gloss>butterscotch</gloss> |
|
2. | A 2012-01-08 11:37:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-01-08 00:15:29 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
1. |
[n]
▶ harissa |
2. | A 2012-01-08 11:37:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-01-08 05:06:18 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
Source lang:
fre
▶ coulis |
2. | A 2012-01-08 11:37:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-01-08 06:46:51 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ shepherd's pie |
4. | A 2024-01-08 18:42:14 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーーーー─┬───────┬───────╮ │ シェパーズパイ │ 2,310 │ 82.6% │ │ シェパーズ・パイ │ 398 │ 14.2% │ │ シェーパーズパイ │ 87 │ 3.1% │ - add, sk │ シェーパーズ・パイ │ 0 │ 0.0% │ ╰─ーーーーーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>シェーパーズパイ</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
3. | A 2024-01-08 17:25:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&food;</field> |
|
2. | A 2012-01-08 11:37:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-01-08 06:49:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ cottage pie |
3. | A 2024-01-08 17:25:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&food;</field> |
|
2. | A 2012-01-08 11:38:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-01-08 06:49:58 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "gravy sauce"
▶ gravy
|
2. | A 2012-01-08 11:38:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-01-08 06:51:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
1. |
[n]
▶ gravy boat ▶ sauce boat |
6. | A 2022-03-07 08:44:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | There is no official dictionary in Australia, although Macquarie University Press would like you to think their one is. |
|
5. | A* 2022-03-06 23:46:33 Anthony Russo <...address hidden...> | |
Comments: | Although there is a separate entry for ソースボート, this one should probably also reference 'sauce boat' in English too. (That is, in Australia, our official dictionary, the Macquarie Dictionary, doesn't have an entry for 'gravy boat', only 'sauce boat'.) |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<gloss>sauce boat</gloss> |
|
4. | A 2022-03-01 06:05:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think we need to mention the curry. |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>gravy boat (also used for curry, etc.)</gloss> +<gloss>gravy boat</gloss> |
|
3. | A* 2022-03-01 01:13:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | グレイビーボート 127 グレービーボート 91 KOD: グレイビー・ボート 〔ソースなどを入れる舟型の食器〕 a gravy boat. |
|
Comments: | See merged/deleted 2853864. |
|
Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<reb>グレイビーボート</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -5,0 +9,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>グレイビー・ボート</reb> @@ -12 +18 @@ -<gloss>gravy boat</gloss> +<gloss>gravy boat (also used for curry, etc.)</gloss> |
|
2. | A 2012-01-08 11:38:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ velouté sauce |
3. | A 2012-09-11 06:36:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +13,9 @@ +<r_ele> +<reb>ヴルーテ・ソース</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ブルーテ・ソース</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ブルテー・ソース</reb> +</r_ele> |
|
2. | A 2012-01-08 11:38:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-01-08 07:00:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, wiki |
1. |
[n]
▶ eggs Benedict |
2. | A 2012-01-08 11:38:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-01-08 07:08:24 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | wiki, eij |
1. |
[suf]
Source lang:
fre
▶ espagnole |
2. | A 2012-01-08 11:39:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-01-08 07:12:05 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
1. |
[n]
▶ Irish whiskey |
3. | A 2013-05-10 12:24:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>アイリッシュ・ウイスキー</reb> |
|
2. | A 2012-01-08 08:37:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-01-08 07:19:59 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
1. |
[n]
▶ single malt whisky ▶ single malt whiskey |
3. | A 2013-05-11 08:15:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>シングル・モルト・ウイスキー</reb> |
|
2. | A 2012-01-08 11:39:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-01-08 07:21:39 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
1. |
[n]
▶ bourbon whiskey
|
3. | A 2013-05-11 09:52:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>バーボン・ウイスキー</reb> |
|
2. | A 2012-01-08 11:39:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-01-08 07:22:55 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
1. |
[n]
▶ barley wine |
3. | A 2013-05-11 09:53:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>バーレイ・ワイン</reb> +</r_ele> |
|
2. | A 2012-01-08 11:41:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | ラガービール, ピルスナー, ... |
|
1. | A* 2012-01-08 07:30:51 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | wiki |
|
Comments: | edict is sorely lacking in beer styles |
1. |
[n]
▶ bock beer |
2. | A 2012-01-08 11:41:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-01-08 07:32:09 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | eij |
1. |
[n]
▶ brown ale |
2. | A 2012-01-08 11:41:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-01-08 07:33:10 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | wiki, eij |
1. |
[n]
▶ India pale ale ▶ IPA |
4. | A 2017-02-20 10:48:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think they are useful, even if just for completeness. |
|
3. | A* 2017-02-19 18:30:26 luce | |
Refs: | n-grams インディアペイルエール No matches インディアペールエール 26 |
|
Comments: | are the single-dot versions needed? |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<r_ele> +<reb>インディアペールエール</reb> +</r_ele> @@ -7,0 +11,3 @@ +<reb>インディア・ペール・エール</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -8,0 +15,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>インディア・ペールエール</reb> |
|
2. | A 2012-01-08 11:41:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-01-08 07:37:01 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | wiki, eij |
1. |
[n]
▶ lambic |
2. | A 2012-01-08 11:42:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-01-08 07:38:05 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | wiki, eij |
1. |
[n]
▶ malt liquor |
2. | A 2012-01-08 11:42:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-01-08 07:39:21 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | eij |
1. |
[n]
▶ pale ale |
5. | A 2017-02-21 08:30:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Maybe tag it and keep it. ペイル isn't in any JE I can see, but the EJs use it fir the historical pale, as in "beyond the Pale". |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_inf>&ik;</re_inf> @@ -14,0 +16 @@ +<re_inf>&ik;</re_inf> |
|
4. | A* 2017-02-20 20:37:23 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: ペールエール 13236 ペイルエール No matches |
|
Comments: | not sure we need this |
|
3. | A* 2017-02-20 14:58:27 luce | |
Refs: | 68 www hits (some from edict) |
|
Comments: | kind of marginal, I count maybe twenty high-quality hits |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<reb>ペイルエール</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -8,0 +12,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ペイル・エール</reb> |
|
2. | A 2012-01-08 10:19:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-01-08 07:41:15 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | eij |
1. |
[n]
{food, cooking}
Source lang:
spa
▶ queso blanco |
5. | A 2020-03-22 10:45:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2020-03-21 18:18:56 Guillem Palau-Salvà | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&food;</field> |
|
3. | A 2017-06-05 08:54:02 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<reb>ケソ・ブランコ</reb> +<reb>ケソブランコ</reb> @@ -8 +8 @@ -<reb>ケソブランコ</reb> +<reb>ケソ・ブランコ</reb> |
|
2. | A 2012-01-08 11:42:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-01-08 07:48:37 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | eij |
1. |
[n]
{food, cooking}
Source lang:
spa
▶ queso fresco |
5. | A 2020-03-22 10:45:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2020-03-21 17:48:02 Guillem Palau-Salvà | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&food;</field> |
|
3. | A 2017-06-07 14:37:22 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<reb>ケソ・フレスコ</reb> +<reb>ケソフレスコ</reb> @@ -8 +8 @@ -<reb>ケソフレスコ</reb> +<reb>ケソ・フレスコ</reb> |
|
2. | A 2012-01-08 11:42:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-01-08 07:48:58 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | eij |
1. |
[unclass]
▶ Iron Chef (Japanese television program, 1993-1999) |
2. | D 2012-01-08 11:46:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I never realised it finished 13 years ago. |
|
1. | A* 2012-01-08 07:53:17 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | wiki |
|
Comments: | ->enamdict. surprised this wasn't there yet |
1. |
[unclass]
▶ Takeshi's Castle (Japanese game show, 1986-1989) |
3. | R 2012-01-08 11:00:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Moved to enamdict. |
|
2. | A* 2012-01-08 07:57:01 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | wiki |
|
1. | A* 2012-01-08 07:56:40 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | ->enamdict. perhaps the only other non-anime that people are likely to look up |
1. |
[exp,v1]
▶ to focus on ▶ to bring into focus |
2. | A 2012-01-08 08:04:56 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>ぴんとをあわせる</reb> +<reb>ピントをあわせる</reb> @@ -11,2 +11,4 @@ -<pos>&vt;</pos> -<gloss>to set focus, to focus on sth</gloss> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&v1;</pos> +<gloss>to focus on</gloss> +<gloss>to bring into focus</gloss> |
|
1. | A* 2012-01-08 08:01:33 Adam Podstawczyński <...address hidden...> | |
Refs: | 大辞林、Web |
1. |
[n]
▶ pot roast |
2. | A 2012-01-08 11:46:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-01-08 08:09:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | eij |
1. |
[n]
[uk]
▶ common quail (Coturnix coturnix) |
2. | A 2012-01-08 11:46:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-01-08 08:23:45 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
[uk]
▶ burbot (Lota lota) |
2. | A 2012-01-08 11:47:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-01-08 09:05:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | http://homepage3.nifty.com/petspets/other/f-fish/lotalota.html |
1. |
[n]
▶ rump and aitchbone meat
|
2. | A 2012-01-08 11:47:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-01-08 09:25:13 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj |
1. |
[n]
▶ round tip (cut of beef) |
2. | A 2012-01-08 11:47:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-01-08 09:35:40 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj http://cocos.town-web.net/food.html |
1. |
[n]
▶ plate and flank (cuts of meat) |
3. | R 2012-01-08 09:55:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-01-08 09:55:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | google hits |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<r_ele> +<reb>ともバラ</reb> +</r_ele> |
|
1. | A* 2012-01-08 09:40:09 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj |
1. |
[n]
▶ cut of meat comprising the plate and the flank |
4. | A 2012-01-08 11:07:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-01-08 09:55:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | google hits |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<r_ele> +<reb>ともバラ</reb> +</r_ele> |
|
2. | A* 2012-01-08 09:41:24 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i guess it's just one cut... |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>plate and flank (cuts of meat)</gloss> +<gloss>cut of meat comprising the plate and the flank</gloss> |
|
1. | A* 2012-01-08 09:40:09 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ brisket
|
4. | A 2020-04-11 01:20:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-04-10 19:44:00 Guillem Palau-Salvà | |
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<field>&food;</field> |
|
2. | A 2012-01-08 11:48:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-01-08 09:44:45 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | eij, wiki has a redirect page |
1. |
[n]
[uk,abbr]
▶ boneless rib (esp. of pork or beef) ▶ boned rib
|
4. | A 2018-11-27 19:53:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-11-26 13:20:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://books.google.com/ngrams/graph? content=boned+rib%2C+boneless+rib&year_start=1800&year_end=2000&corpus=15&smoothing=3&share=&direct_url=t1%3B%2Cboned%20rib%3B%2Cc0%3B.t1 %3B%2Cboneless%20rib%3B%2Cc0 |
|
Diff: | @@ -20 +20,2 @@ -<gloss>boned rib (esp. of pork or beef)</gloss> +<gloss>boneless rib (esp. of pork or beef)</gloss> +<gloss>boned rib</gloss> |
|
2. | A 2012-01-08 11:48:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-01-08 09:48:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij |
1. |
[n]
▶ Japanese sweets in the form of long blocks (e.g. yokan, uiro)
|
2. | A 2012-01-08 11:54:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-01-08 09:55:32 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | 大辞林 |
1. |
[n]
▶ Plymouth Rock (breed of chicken) |
3. | A 2013-05-11 10:43:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>プリマス・ロック</reb> |
|
2. | A 2012-01-08 11:48:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-01-08 10:14:20 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij |
1. |
[n]
Source lang:
ain
▶ non-Ainu Japanese |
2. | A 2012-01-08 11:48:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-01-08 10:16:54 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5 |
1. |
[n]
[abbr]
▶ saomono ▶ Japanese sweets in the form of long blocks (e.g. yokan, uiro)
|
2. | A 2012-01-08 11:55:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<gloss>saomono</gloss> |
|
1. | A* 2012-01-08 10:18:29 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 大辞林、広辞苑 http://wagashipix.com/articles/other/torayas-shippunsei-saomono.html |
|
Comments: | Saw in Toraya catalog (used for one of their non-yokan block candies). |
1. |
[n]
▶ Minorca (chicken breed) |
2. | A 2012-01-08 11:49:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-01-08 10:20:26 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5 |
1. |
[n]
▶ Brahma (chicken breed) |
2. | A 2012-01-08 11:49:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-01-08 10:23:04 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj |
1. |
[n]
▶ leaving (something) to soak
|
6. | A 2023-05-18 23:18:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-05-18 22:31:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21,3 +21,2 @@ -<xref type="see" seq="1008020">っ放し・っぱなし・1</xref> -<gloss>soaking something</gloss> -<gloss>leaving something to soak</gloss> +<xref type="see" seq="1008020">っぱなし・1</xref> +<gloss>leaving (something) to soak</gloss> |
|
4. | A 2016-03-08 21:23:55 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G-ngrams 漬けっぱなし 1661 浸けっぱなし 435 漬けっ放し 213 浸けっ放し 72 |
|
Comments: | reordering |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>漬けっぱなし</keb> +</k_ele> @@ -8 +11 @@ -<keb>漬けっぱなし</keb> +<keb>漬けっ放し</keb> @@ -12,3 +14,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>漬けっ放し</keb> |
|
3. | A* 2016-03-08 21:04:58 | |
Diff: | @@ -3,0 +4,6 @@ +<k_ele> +<keb>浸けっぱなし</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>漬けっぱなし</keb> +</k_ele> |
|
2. | A 2012-01-08 16:50:42 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,n]
▶ (bringing to a) perfect end ▶ (rounding off with a) crowning achievement ▶ successful conclusion ▶ triumphant finish
|
5. | A 2021-05-24 01:20:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-05-23 23:11:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij, reverso examples |
|
Comments: | GG5 has "crowning glory" but I don't think it conveys the meaning very well. |
|
Diff: | @@ -13 +13,4 @@ -<gloss>crowning glory (e.g. winning the last game of the season, creating a final spectacular art work)</gloss> +<gloss>(bringing to a) perfect end</gloss> +<gloss>(rounding off with a) crowning achievement</gloss> +<gloss>successful conclusion</gloss> +<gloss>triumphant finish</gloss> |
|
3. | A 2012-01-08 20:02:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +11,1 @@ +<pos>&exp;</pos> |
|
2. | A 2012-01-08 20:02:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 新和英中辞典 |
|
1. | A* 2012-01-08 13:50:45 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 大辞林、広辞苑 |
|
Comments: | Used often by teachers at school, encouraging students to keep working to the end (esp. to do well on the final). |
1. |
[n]
▶ Jack Purcell |
2. | R 2012-01-09 01:21:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | -> enamdict. |
|
1. | A* 2012-01-08 22:22:36 Rick Papo <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/ジャック・パーセル |
|
Comments: | Name given to a line of Converse tennis shoes. Used in Takemiya Yuyuko's "Golden Time 1", page 231. 「万里はジャックパーセルで人の背中に飛びつくみたいによじ登った。」 |