JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1150040 Active (id: 2190563)
お多福阿多福 [rK] 於多福 [rK]
おたふく
1. [n] [derog]
▶ homely woman (esp. one with a small low nose, high flat forehead, and bulging cheeks)
▶ plain woman
Cross references:
  ⇐ see: 1778660 お亀【おかめ】 1. homely woman (esp. one with a small low nose, high flat forehead, and bulging cheeks); plain woman
2. [n] [abbr]
▶ humorous mask of a homely woman's face
Cross references:
  ⇒ see: 2680020 お多福面 1. humorous mask of a homely woman's face (characterized by a small low nose, high flat forehead, and bulging cheeks)



History:
5. A 2022-06-14 03:59:13  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-06-14 02:44:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr (has this as the first sense)
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<xref type="see" seq="2680020">お多福面</xref>
@@ -23,0 +23,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2680020">お多福面</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>humorous mask of a homely woman's face</gloss>
3. A 2022-06-14 02:09:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
お多福	47277	99.4%
阿多福	139	0.3%
於多福	138	0.3%
  Comments:
ateji too?
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -11,0 +13 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2012-02-03 23:29:15  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-01-25 08:21:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, meikyo
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>お多福</keb>
+</k_ele>
@@ -8,1 +11,1 @@
-<keb>お多福</keb>
+<keb>於多福</keb>
@@ -15,2 +18,4 @@
-<gloss>moon-faced woman</gloss>
-<gloss>homely woman</gloss>
+<xref type="see" seq="2680020">お多福面</xref>
+<misc>&derog;</misc>
+<gloss>homely woman (esp. one with a small low nose, high flat forehead, and bulging cheeks)</gloss>
+<gloss>plain woman</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1182490 Active (id: 1084412)
岡目傍目
おかめ
1. [n]
▶ looking on from the side
▶ looking on by an outsider



History:
2. A 2012-01-25 08:05:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-01-24 08:03:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr, GG5
  Comments:
It seems おかめ is the looking-on, and はため is the perspective of the onlooker.
They are close, and I almost proposed merging them.
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>傍目</keb>
@@ -12,2 +15,2 @@
-<gloss>onlooker</gloss>
-<gloss>bystander</gloss>
+<gloss>looking on from the side</gloss>
+<gloss>looking on by an outsider</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1354880 Active (id: 2164167)
乗り降り [ichi1,news2,nf31]
のりおり [ichi1,news2,nf31]
1. [n,vs,vi]
▶ getting on and off (a vehicle)
▶ boarding and alighting

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 01:23:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2012-01-25 07:58:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-01-24 08:37:09  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Clarify, add alt. gloss
  Diff:
@@ -19,1 +19,2 @@
-<gloss>getting on and off</gloss>
+<gloss>getting on and off (a vehicle)</gloss>
+<gloss>boarding and alighting</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1401080 Active (id: 2159206)
相席合席合い席
あいせき
1. [n,vs,vi]
▶ sharing a table with someone you don't know (e.g. at a restaurant)

Conjugations


History:
7. A 2021-11-17 22:36:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
6. A 2017-11-02 04:15:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
5. A* 2017-11-01 12:05:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20171101-00000088-asahi-pol
  Comments:
Not just restaurants.
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>sharing a table (at a restaurant with someone you don't know)</gloss>
+<gloss>sharing a table with someone you don't know (e.g. at a restaurant)</gloss>
4. A 2012-01-25 07:46:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2012-01-24 07:22:57  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
大辞林 【相席・合(い)席】
1,670,000 相席
  156,000 合席
   93,800 合い席
  Comments:
* Add alt spellings 合(い)席
* Saw as 合い席 at restaurant
  Diff:
@@ -6,0 +6,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>合席</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>合い席</keb>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1474810 Active (id: 2158602)
拍車をかける拍車を掛ける
はくしゃをかける
1. [exp,v1] [id]
▶ to spur (on)
▶ to expedite
▶ to encourage
Cross references:
  ⇐ see: 2630160 拍車がかかる【はくしゃがかかる】 1. to expedite; to encourage; to spur (on)

Conjugations


History:
5. A 2021-11-15 06:05:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
拍車を掛ける	6113
拍車をかける	53022
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>拍車を掛ける</keb>
+<keb>拍車をかける</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>拍車をかける</keb>
+<keb>拍車を掛ける</keb>
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&id;</misc>
4. A 2012-01-25 07:53:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2012-01-24 08:08:41  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
Put literal (and idiomatic in English) sense first.
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<gloss>to spur (on)</gloss>
@@ -18,1 +19,0 @@
-<gloss>to spur (on)</gloss>
2. A 2010-08-21 23:47:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-08-20 04:18:59  Scott
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<pos>&v1;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1521290 Active (id: 1084407)
北米土人
ほくべいどじん
1. [n]
《sometimes derog.》
▶ American Indian
▶ native American



History:
2. A 2012-01-25 07:55:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-01-24 08:36:09  Bryan Donlan <...address hidden...>
  Refs:
see 土人. confirmed with conversation w/ Japanese native (was 
warned that it can be quite vulgar if used inappropriately)
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<s_inf>sometimes derog.</s_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1584140 Active (id: 2204519)
傍目はた目
はため
1. [n]
《oft. 〜に》
▶ outsider's perspective
▶ as seen by an observer
Cross references:
  ⇐ see: 2843138 側目【そばめ】 1. outsider's perspective; as seen by an observer



History:
4. A 2022-08-17 06:43:08  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-08-17 03:11:44  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ はた目には │  7,000 │ 18.5% │
│ 傍目には  │ 29,573 │ 78.3% │
│ はためには │  1,211 │  3.2% │
├─ーーーーー─┼────────┼───────┤
│ はた目   │ 15,312 │  9.3% │
│ 傍目    │ 95,160 │ 58.1% │
│ はため   │ 53,450 │ 32.6% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Comments:
Reordering
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>はた目</keb>
+<keb>傍目</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>傍目</keb>
+<keb>はた目</keb>
@@ -15 +15 @@
-<s_inf>often はた目に</s_inf>
+<s_inf>oft. 〜に</s_inf>
2. A 2012-01-25 08:07:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-01-24 08:06:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daij, GG5
  Comments:
See changes to 1182490.
  Diff:
@@ -5,0 +5,3 @@
+<keb>はた目</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -7,3 +10,0 @@
-<r_ele>
-<reb>おかめ</reb>
-</r_ele>
@@ -15,1 +15,3 @@
-<gloss>looking on by an outsider</gloss>
+<s_inf>often はた目に</s_inf>
+<gloss>outsider's perspective</gloss>
+<gloss>as seen by an observer</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1586820 Active (id: 2300370)
有難う有り難う有りがとう [sK]
ありがとう [ichi1]
1. [int] [uk]
▶ thank you
▶ thanks
Cross references:
  ⇐ see: 2725220 あんがと 1. thanks
  ⇐ see: 2767930 ありがとさん 1. thank you; thanks a lot
  ⇐ see: 2852530 あーと 1. thanks
  ⇐ see: 2843472 蟻が10匹【ありがじゅっぴき】 1. thank you; thanks
  ⇐ see: 2861161 おめあり 1. thanks (for the congratulations); appreciate it
  ⇐ see: 2153940 ありがと 1. thank you; thanks



History:
16. A 2024-05-11 03:18:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Way back I needed it on both to generate the "P" stage in the old EDICT format. Now a tag on just one of the forms is enough.
15. A* 2024-05-09 01:28:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think it should be dropped from the kanji from all entries when that form isn't particularly common. I think we might as well move away from tagging both reading and kanji and just tag whichever is more common.
14. A* 2024-05-09 01:15:05  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
What's the reasoning for dropping the [ichi1] tag from 有難う here, but keeping the tag for 珈琲 in the entry for コーヒー?
13. A 2024-05-07 06:16:13  Jim Breen <...address hidden...>
12. A* 2024-05-07 05:47:22 
  Refs:
有りがとう	8914
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>有りがとう</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
(show/hide 11 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1633230 Deleted (id: 1084643)
口を揃えて口をそろえて
くちをそろえて
1. [exp]
▶ (to complain) unanimously
▶ in chorus



History:
3. D 2012-02-03 08:39:58  Jim Breen <...address hidden...>
2. D* 2012-01-25 08:39:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
there is now an entry for the base form 口を揃える.  i think this version can safely be deleted
1. A* 2012-01-24 08:18:13  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
13m 口を揃えて
 7m 口をそろえて
  Comments:
Add alt. spelling 口をそろえて – often used.
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>口をそろえて</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1769840 Active (id: 1084391)
つなぎ融資繋ぎ融資
つなぎゆうし
1. [n]
▶ bridge loan
▶ relief or emergency loan



History:
2. A 2012-01-25 07:25:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-01-24 07:48:46  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
1,210,000 つなぎ融資
   27,000 繋ぎ融資
  Comments:
* Add alt. spelling つなぎ融資 (w/o 表外字) – much more common
* Saw as つなぎ融資 today in article (on Kodak bankruptcy)
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>つなぎ融資</keb>
+</k_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1778660 Active (id: 1915006)
お亀阿亀
おかめ
1. [n] [uk,derog]
▶ homely woman (esp. one with a small low nose, high flat forehead, and bulging cheeks)
▶ plain woman
Cross references:
  ⇒ see: 1150040 お多福 1. homely woman (esp. one with a small low nose, high flat forehead, and bulging cheeks); plain woman
  ⇔ see: 2827175 ひょっとこ 1. Hyottoko; comical male character with puckered, skewed mouth
2. [n] [abbr,uk]
▶ soba in soup with slices of boiled fish paste, shiitake mushrooms, greens, seaweed, etc.
Cross references:
  ⇒ see: 2680030 お亀蕎麦 1. soba in soup with slices of boiled fish paste, shiitake mushrooms, greens, seaweed, etc.
  ⇐ see: 2679820 卓袱【しっぽく】 3. soba in soup with slices of boiled fish paste, shiitake mushrooms, greens, seaweed, etc.



History:
6. A 2015-05-18 00:46:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I guess so. Seems a bit odd.
5. A* 2015-05-17 23:17:15  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
Add ひょっとこ, who is the male analog (ugly guy); see refs 
there.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<xref type="see" seq="2827175">ひょっとこ・1</xref>
4. A 2012-02-03 08:39:18  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-01-25 08:30:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -18,0 +18,1 @@
+<misc>&derog;</misc>
2. A* 2012-01-25 08:29:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
synching with existing entries
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>阿亀</keb>
+<keb>お亀</keb>
@@ -8,1 +8,1 @@
-<keb>お亀</keb>
+<keb>阿亀</keb>
@@ -15,2 +15,5 @@
-<gloss>woman with a round face, plump cheeks, and flat nose</gloss>
-<gloss>plain-looking woman</gloss>
+<xref type="see" seq="1150040">お多福</xref>
+<xref type="see" seq="1150040">お多福</xref>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>homely woman (esp. one with a small low nose, high flat forehead, and bulging cheeks)</gloss>
+<gloss>plain woman</gloss>
@@ -20,1 +23,4 @@
-<gloss>noodles (soba or udon) in soup, topped with slices of fish cake, shiitake mushrooms, greens, seaweed, etc. (so-called because traditionally arranged in shape of a plump woman's face)</gloss>
+<xref type="see" seq="2680030">お亀蕎麦</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>soba in soup with slices of boiled fish paste, shiitake mushrooms, greens, seaweed, etc.</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2219610 Active (id: 2156586)
退勤
たいきん
1. [n,vs,vi]
▶ leaving work
▶ clocking out
Cross references:
  ⇔ see: 1338600 出勤 1. going to work; leaving for work; attendance (at work); being at work; presence (in the office); reporting for work

Conjugations


History:
4. A 2021-11-07 01:15:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>
3. A 2012-01-26 23:17:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<xref type="see" seq="1338600">出勤</xref>
@@ -14,1 +15,1 @@
-<gloss>clockout</gloss>
+<gloss>clocking out</gloss>
2. A* 2012-01-25 14:12:51  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
大辞林
  Comments:
* Add pos [vs] (used in example in 大辞林, and compare with opposite 出勤 (which is in GG5 and is listed as taking 〜する))
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&vs;</pos>
1. A 2007-10-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2444930 Active (id: 1084394)
選択式
せんたくしき
1. [n,adj-no] [abbr]
▶ multiple choice (e.g. question)
Cross references:
  ⇒ see: 1891190 多肢選択式 1. multiple-choice



History:
3. A 2012-01-25 07:33:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2012-01-24 08:12:32  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
* Replace [adj-f] with [adj-no], as takes an optional の
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<pos>&adj-f;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
1. A 2009-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2679800 Active (id: 1084408)
削進
さくしん
1. [n]
▶ excavation (esp. of a tunnel)
▶ drivage



History:
2. A 2012-01-25 07:56:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-01-24 02:03:06  Jim Breen
  Refs:
Honyaku discussion, リーダーズ+プラス

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2679810 Active (id: 1084409)
卓袱料理
しっぽくりょうり
1. [n]
▶ Japanese-Chinese cuisine, served family-style (large dishes, diners help themselves), specialty of Nagasaki
▶ Chinese table cuisine
Cross references:
  ⇐ see: 2679820 卓袱【しっぽく】 2. Japanese-Chinese cuisine, served family-style (large dishes, diners help themselves), specialty of Nagasaki Chinese style low dining table



History:
3. A 2012-01-25 07:57:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
not a typo.  that's british
2. A* 2012-01-24 06:57:54  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
typo
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>Japanese-Chinese cuisine, served family-style (large dishes, diners help themselves), speciality of Nagasaki</gloss>
+<gloss>Japanese-Chinese cuisine, served family-style (large dishes, diners help themselves), specialty of Nagasaki</gloss>
1. A* 2012-01-24 06:55:59  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 大辞林、広辞苑

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2679820 Active (id: 1094702)
卓袱志っぽく [iK]
しっぽく
1. [n]
▶ Chinese-style low dining table
Cross references:
  ⇒ see: 1953570 卓袱台 1. low dining table; tea table
2. [n] [abbr]
▶ Japanese-Chinese cuisine, served family-style (large dishes, diners help themselves), specialty of Nagasaki Chinese style low dining table
Cross references:
  ⇒ see: 2679810 卓袱料理 1. Japanese-Chinese cuisine, served family-style (large dishes, diners help themselves), specialty of Nagasaki; Chinese table cuisine
3. [n] Dialect: ksb
《often 志っぽく》
▶ soba in soup with slices of boiled fish paste, shiitake mushrooms, greens, seaweed, etc.
Cross references:
  ⇒ see: 1778660 お亀【おかめ】 2. soba in soup with slices of boiled fish paste, shiitake mushrooms, greens, seaweed, etc.



History:
6. A 2012-05-02 00:13:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK.
5. A* 2012-05-01 23:54:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i'm inclined to leave it this way.  kokugos have 卓袱 for sense 3, but 志っぽく definitely turns up more relevant google image hits for that sense.
4. A* 2012-05-01 02:25:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think 志っぽく should be a separate entry. I suspect it's a totally different thing that happens to be pronounced the same. Googling for "卓袱" + "志っぽく" gets a handful of pages which are all asking what's the difference between them, or explanations that one is a Nagasaki cuisine and the other a Kansai dish.
3. A* 2012-04-30 15:40:40  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
163,000 志っぽく
(Compare to 401,000 for 卓袱)
  Comments:
Add spelling 志っぽく [iK] – very common on menus in Kansai.
I think this is only used for the noodle dish, though I’m not sure we use [restr] for [iK], so I’ve put it as a [note].
  Diff:
@@ -6,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>志っぽく</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
@@ -24,0 +28,1 @@
+<s_inf>often 志っぽく</s_inf>
2. A 2012-01-25 08:34:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,2 +13,1 @@
-<misc>&abbr;</misc>
-<gloss>Chinese style low dining table</gloss>
+<gloss>Chinese-style low dining table</gloss>
@@ -24,1 +23,1 @@
-<xref type="see">お亀</xref>
+<xref type="see" seq="1778660">お亀・おかめ・2</xref>
@@ -26,1 +25,1 @@
-<gloss>noodles (soba or udon) in soup, topped with slices of fish cake, shiitake mushrooms, greens, seaweed, etc.</gloss>
+<gloss>soba in soup with slices of boiled fish paste, shiitake mushrooms, greens, seaweed, etc.</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2679830 Active (id: 1084395)
譲渡価格
じょうとかかく
1. [n]
▶ transfer price
▶ transfer cost



History:
2. A 2012-01-25 07:33:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
eij
1. A* 2012-01-24 07:08:30  Helene Yim <...address hidden...>
  Refs:
http://www.nta.go.jp/taxanswer/joto/3208.htm
http://lexicon.ft.com/Term?term=transfer-price

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2679840 Active (id: 1084392)

ホールディングス
1. [n-suf]
《in a holding company name》
▶ Holdings
Cross references:
  ⇒ see: 1770050 持株会社 1. holding company



History:
2. A 2012-01-25 07:31:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
現代用語の基礎知識
  Diff:
@@ -8,2 +8,4 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>holdings (in a holding company name)</gloss>
+<pos>&n-suf;</pos>
+<xref type="see" seq="1770050">持株会社</xref>
+<s_inf>in a holding company name</s_inf>
+<gloss>Holdings</gloss>
1. A* 2012-01-24 07:28:11  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
29,000,000+ hits
  Comments:
Read in article today.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2679850 Active (id: 2227716)
口を揃える口をそろえる
くちをそろえる
1. [exp,v1]
《usu. as 口を揃えて》
▶ to speak unanimously
▶ to speak in chorus
▶ to speak in unison
▶ to speak in one voice

Conjugations


History:
5. A 2023-04-03 05:24:21  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-04-02 15:32:46  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
口を揃えて	77159	56.2%
口をそろえて	60245	43.8%
  Comments:
Looked at a lot of 揃える terms.  It is rare that the kana form beats the kanji form, even if both are common.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>口をそろえる</keb>
+<keb>口を揃える</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>口を揃える</keb>
+<keb>口をそろえる</keb>
@@ -16 +16 @@
-<s_inf>usu. as 口をそろえて</s_inf>
+<s_inf>usu. as 口を揃えて</s_inf>
3. A 2012-02-03 11:30:54  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-01-25 08:39:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5, eij
  Comments:
i don't see any evidence for two senses
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>口を揃える</keb>
+<keb>口をそろえる</keb>
@@ -8,1 +8,1 @@
-<keb>口をそろえる</keb>
+<keb>口を揃える</keb>
@@ -16,13 +16,5 @@
-<xref type="see" seq="1633230">口を揃えて</xref>
-<xref type="see" seq="1633230">口を揃えて</xref>
-<xref type="see" seq="1633230">口を揃えて</xref>
-<gloss>speak in one voice</gloss>
-<gloss>say in chorus</gloss>
-<gloss>speak unanimously</gloss>
-<gloss>say in unison</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&exp;</pos>
-<pos>&v1;</pos>
-<gloss>arrange beforehand to tell the same thing</gloss>
-<gloss>get one's story straight</gloss>
+<s_inf>usu. as 口をそろえて</s_inf>
+<gloss>to speak unanimously</gloss>
+<gloss>to speak in chorus</gloss>
+<gloss>to speak in unison</gloss>
+<gloss>to speak in one voice</gloss>
1. A* 2012-01-24 08:19:11  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Read in article.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2679900 Active (id: 1084406)
営業員
えいぎょういん
1. [n]
▶ salesperson
▶ sales personnel
▶ sales representative



History:
2. A 2012-01-25 07:54:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,3 @@
-<gloss>salesperson, sales personnel, sales representative</gloss>
+<gloss>salesperson</gloss>
+<gloss>sales personnel</gloss>
+<gloss>sales representative</gloss>
1. A* 2012-01-24 08:42:06  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2679910 Active (id: 1084393)
重役室
じゅうやくしつ
1. [n]
▶ executive suite



History:
2. A 2012-01-25 07:32:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
nikk, but not gg5 afaict
1. A* 2012-01-24 08:45:16  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ジーニアス, 英辞郎
  Comments:
Same article.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2679930 Active (id: 1084400)
移し替え
うつしかえ
1. [n,vs]
▶ transfer
▶ shift

Conjugations


History:
2. A 2012-01-25 07:43:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-01-24 08:59:26  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Nominalized form of 移し替え, used with する (same article, used as 移し替えする)
(Yes, I know it’s a bit redundant to use 移し替えする instead of 移し替える (when it’s not 敬語), but it seems to be a common enough usage.)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2679940 Active (id: 1084403)
新方式
しんほうしき
1. [n]
▶ new method
▶ new system



History:
2. A 2012-01-25 07:49:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-01-24 09:02:15  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 「方式」
英辞郎
  Comments:
Same article.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2679950 Active (id: 1084404)
房毛
ふさげ
1. [n]
▶ lock
▶ tuft
▶ tassel
▶ feathers (i.e. fringe of hair on the legs)
▶ feathering
▶ penicil



History:
2. A 2012-01-25 07:52:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, eij
  Diff:
@@ -12,1 +12,6 @@
-<gloss>feather</gloss>
+<gloss>lock</gloss>
+<gloss>tuft</gloss>
+<gloss>tassel</gloss>
+<gloss>feathers (i.e. fringe of hair on the legs)</gloss>
+<gloss>feathering</gloss>
+<gloss>penicil</gloss>
1. A* 2012-01-24 22:14:40  Francis
  Refs:
See below.
  Comments:
Google hits show some 17k. Some confirm the reading. Some confirm "feather". However, Google Images do not show much in the way of "feathers".

The text which I was reading would fit "feather".

Your reference [A] gives "feather, feathering and pencil".

If one takes the concept of "feathering", then the Google Images may well also fit.

I hope that gives you sufficient confirmation in order to promote this entry.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2679960 Active (id: 1084521)

マハロ
1. [exp] Source lang: haw "mahalo"
▶ thank you



History:
2. A 2012-01-26 23:33:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,3 +8,3 @@
-<pos>&n;</pos>
-<lsource xml:lang="haw"/>
-<gloss>mahalo (thank you)</gloss>
+<pos>&exp;</pos>
+<lsource xml:lang="haw">mahalo</lsource>
+<gloss>thank you</gloss>
1. A* 2012-01-25 00:30:41  James Rose <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2679970 Rejected (id: 1084704)
蘭領東インド蘭領東印度 [ateji]
らんりょうひがしインド
1. [n]
▶ Dutch East Indies

History:
3. R 2012-02-04 06:41:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Moved to enamdict.
2. A* 2012-01-25 07:45:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
mentioned in daij entry for 蘭領インド
  Comments:
edict, enamdict?
  Diff:
@@ -6,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>蘭領東印度</keb>
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -12,1 +16,1 @@
-<gloss>the Dutch East Indies</gloss>
+<gloss>Dutch East Indies</gloss>
1. A* 2012-01-25 04:41:52 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2679980 Active (id: 1126420)
蘭領
らんりょう
1. [n]
▶ Dutch territory
▶ Dutch possession



History:
4. A 2013-03-11 10:18:17  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2013-03-11 02:12:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>Dutch possession</gloss>
2. A 2012-02-03 23:29:44  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-01-25 07:36:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2679990 Rejected (id: 1084708)
蘭領インド蘭領印度 [ateji]
らんりょうインド
1. [n]
▶ Dutch East Indies

History:
2. R 2012-02-04 06:49:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Moved to enamdict.
1. A* 2012-01-25 07:38:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij
  Comments:
edict? enamdict?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2680000 Rejected (id: 1084710)
蘭印
らんいん
1. [n] [abbr]
▶ Dutch East Indies

History:
2. R 2012-02-04 06:51:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Moved to enamdict.
1. A* 2012-01-25 07:39:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj
  Comments:
edict? enamdict?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2680010 Rejected (id: 1084709)
蘭領アンティル
らんりょうアンティル
1. [n]
▶ Netherlands Antilles
▶ Dutch Antilles

History:
2. R 2012-02-04 06:50:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Moved to enamdict.
1. A* 2012-01-25 07:41:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj
  Comments:
edict? enamdict?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2680020 Active (id: 2190540)
お多福面阿多福面 [rK]
おたふくめん
1. [n]
▶ humorous mask of a homely woman's face (characterized by a small low nose, high flat forehead, and bulging cheeks)
Cross references:
  ⇐ see: 1150040 お多福【おたふく】 2. humorous mask of a homely woman's face



History:
3. A 2022-06-14 02:43:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
お多福面	529	100.0%
阿多福面	0	0.0%
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2012-02-03 23:30:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-01-25 08:17:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, jaanus

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2680030 Active (id: 1084689)
お亀蕎麦阿亀蕎麦
おかめそば
1. [n] [uk]
▶ soba in soup with slices of boiled fish paste, shiitake mushrooms, greens, seaweed, etc.
Cross references:
  ⇐ see: 1778660 お亀【おかめ】 2. soba in soup with slices of boiled fish paste, shiitake mushrooms, greens, seaweed, etc.



History:
2. A 2012-02-03 23:28:22  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-01-25 08:28:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2680040 Rejected (id: 1084835)

タヒチ
1. [n] [place]
▶ Tahiti

History:
2. R 2012-02-07 00:11:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Already in Enamdict.
1. A* 2012-01-25 21:21:41  James Rose <...address hidden...>
  Refs:
http://eow.alc.co.jp/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2680050 Active (id: 1084705)
タヒチ島
タヒチとう
1. [n,adj-no]
▶ Tahiti



History:
3. A 2012-02-04 06:44:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
We really need a good policy on what name goes where. I guess if カリフォルニア rates a mention, then a French DOMTOM does too.
2. A* 2012-01-26 00:52:02  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
Correct reading is タヒチとう.  Already an entry in enamdict. perhaps useful in edict itself, but that's always Jim's decision.  Adding adj-no to account for the タヒチ島の entry, which cannot be included, because that's not the way edict handles ~の adjectives
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>タヒチしま</reb>
+<reb>タヒチとう</reb>
@@ -12,1 +12,1 @@
-<misc>&place;</misc>
+<pos>&adj-no;</pos>
1. A* 2012-01-25 21:24:47  James Rose <...address hidden...>
  Refs:
http://eow.alc.co.jp/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2680060 Rejected (id: 1084436)
タヒチ島の
タヒチしまの
1. [n]
▶ Tahitian

History:
2. R 2012-01-26 00:52:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
See amendment to 2680050.  This is not the way 〜の adjectives are handled in edict.
1. A* 2012-01-25 21:28:24  James Rose <...address hidden...>
  Refs:
http://eow.alc.co.jp/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2680070 Rejected (id: 1084702)

エア・タヒチエアタヒチ
1. [n] [company]
▶ Air Tahiti

History:
2. R 2012-02-04 06:37:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Moved to enamdict.
1. A* 2012-01-25 21:41:41  James Rose <...address hidden...>
  Refs:
http://eow.alc.co.jp

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2680080 Rejected (id: 1084703)

エア・タヒチ・ヌイエアタヒチヌイ
1. [n] [company]
▶ Air Tahiti Nui

History:
2. R 2012-02-04 06:39:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Moved to enamdict.
1. A* 2012-01-25 21:43:34  James Rose <...address hidden...>
  Refs:
http://eow.alc.co.jp

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2680090 Rejected (id: 1084504)
タヒチの国内線用航空会社
タヒチのこくないせんようこうくうがいしゃ
1. [n] [company]
▶ Air Tahiti (airline founded in 1953)

History:
3. R 2012-01-26 22:59:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2012-01-26 00:49:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
See comment on 2680100.
1. A* 2012-01-25 21:47:06  James Rose <...address hidden...>
  Refs:
http://eow.alc.co.jp/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2680100 Rejected (id: 1084503)
タヒチの国際線用航空会社
タヒチのこくさいせんようこうくうがいしゃ
1. [n] [company]
▶ Air Tahiti Nui (airline founded in 1996)

History:
3. R 2012-01-26 22:59:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2012-01-26 00:48:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
It's only in the reference as a description of エア・タヒチ・ヌイ (i.e. if you search for "タヒチの国際線用航空会社" nothing comes up), and it gets zero Google hits.  エア・タヒチ・ヌイ is already a suggested entry
1. A* 2012-01-25 21:49:16  James Rose <...address hidden...>
  Refs:
http://eow.alc.co.jp/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2680110 Active (id: 1135022)

タヒチバニラタヒチ・バニラ
1. [n]
▶ Tahiti vanilla



History:
3. A 2013-05-11 08:52:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>タヒチ・バニラ</reb>
2. A 2012-01-26 00:55:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-01-25 21:53:53  James Rose <...address hidden...>
  Refs:
http://eow.alc.co.jp/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2680120 Active (id: 1084577)
夏学期
なつがっき
1. [n]
▶ summer term (of school)
▶ summer quarter



History:
3. A 2012-02-01 08:31:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
eij
  Comments:
i don't really care for 'summer school'
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>summer quarter, summer term, summer school</gloss>
+<gloss>summer term (of school)</gloss>
+<gloss>summer quarter</gloss>
2. A* 2012-01-27 10:42:03  Francis
  Refs:
See below.
  Comments:
If you were wondering whether this headword should be promoted, I would note that you have the following already in the main dictionary:-

学期末 【がっきまつ】 (n) end of term; end of semester
Perhaps it may be helpful, in confirmation of the readings for the researhers, to include the other similar expressions as well. I believe that the inclusion of all of them would help with confirmation of readings for the researchers who are not reasonably well versed in the language.
1. A* 2012-01-25 22:09:46  Francis
  Refs:
See below.
  Comments:
Google picks up 250k, reading seems all right and it is confirmed in many Google entries. The last two meanings would match up with context of the work I am reading.

Perhaps it deserves promotion and that will remove any doubt about reading for the searcher.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2680130 Active (id: 1084637)

ウィキウィキ
1. [exp] Source lang: haw "wiki wiki"
▶ very quick



History:
3. A 2012-02-03 08:36:09  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-01-26 23:32:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
is there any evidence for this actually being used in japanese with this meaning?  (as opposed to it just being used to mean "wiki wiki" in things such as the "wiki wiki shuttle"?)  if it's only being used as a translation of hawaiian proper nouns then it probably shouldn't be included in edict itself
  Diff:
@@ -8,3 +8,3 @@
-<pos>&n;</pos>
-<lsource xml:lang="haw"/>
-<gloss>wiki wiki (hurry, quick)</gloss>
+<pos>&exp;</pos>
+<lsource xml:lang="haw">wiki wiki</lsource>
+<gloss>very quick</gloss>
1. A* 2012-01-25 22:15:46  James Rose <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml