JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1024920 Active (id: 2297615)

ウスターソースウースターソースウスター・ソースウースター・ソース
1. [n] {food, cooking}
▶ Worcester sauce
▶ Worcestershire sauce
Cross references:
  ⇐ see: 1075270 ソース 2. Worcestershire sauce



History:
5. A 2024-04-10 19:36:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
ウスターソース	94,153		
ウースターソース	4,068
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ウスターソース</reb>
+</r_ele>
@@ -8 +11 @@
-<reb>ウスターソース</reb>
+<reb>ウスター・ソース</reb>
@@ -13,3 +15,0 @@
-<r_ele>
-<reb>ウスター・ソース</reb>
-</r_ele>
@@ -17,0 +18 @@
+<field>&food;</field>
4. A 2013-05-11 06:33:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -13,0 +13,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ウスター・ソース</reb>
+</r_ele>
3. A 2013-05-11 06:33:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ウースター・ソース</reb>
+</r_ele>
2. A 2012-01-19 00:56:15  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-01-18 06:18:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>Worcester (Worcestershire) sauce</gloss>
+<gloss>Worcester sauce</gloss>
+<gloss>Worcestershire sauce</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1039110 Active (id: 2065290)

カルメラ [gai1] カルメル
1. [n] {food, cooking} Source lang: por "caramelo"
▶ honeycomb toffee
▶ sponge toffee
▶ [expl] foam candy from heated brown sugar mixed with baking soda
Cross references:
  ⇐ see: 2678990 軽目【カルメ】 1. honeycomb toffee; sponge toffee; foam candy from heated brown sugar mixed with baking soda
  ⇐ see: 1039120 カルメ焼き【カルメやき】 1. honeycomb toffee; sponge toffee; foam candy from heated brown sugar mixed with baking soda



History:
6. A 2020-04-18 22:06:34  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2020-04-18 17:08:53  Guillem Palau-Salvà
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<field>&food;</field>
4. A 2013-02-03 23:49:36  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2013-02-03 16:05:28  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
daijr koj shinkaisan ja:WP
Google hits
  Comments:
Change gloss to foam candy one – see discussion at カルメ焼き 
1039120
(Refs all given カルメ焼き and カルメラ as synonyms, and Google 
images confirms, though カルメラ is used for various other 
things too.)
BTW, just to concur with Rene’s earlier point – キャラメル and 
カルメラ are different (cognates, twice borrowed, like コップ 
and カップ), with キャラメル being caramel and カルメラ being 
this sponge toffee.
It might be worth linking these, as confusing cognates?
  Diff:
@@ -14,2 +14,3 @@
-<gloss>nutless brittle</gloss>
-<gloss>caramelized sugar candy</gloss>
+<gloss>honeycomb toffee</gloss>
+<gloss>sponge toffee</gloss>
+<gloss g_type="expl">foam candy from heated brown sugar mixed with baking soda</gloss>
2. A 2012-01-19 00:58:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ルミナス
  Comments:
"nutless brittle" doesn't mean much to me.
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<gloss>caramelized sugar candy</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1039120 Rejected (id: 1083941)
カルメ焼きカルメ焼
カルメやき
1. [n]
▶ hard sugar candy
▶ nutless brittle
Cross references:
  ⇒ see: 1039110 カルメラ 1. honeycomb toffee; sponge toffee; foam candy from heated brown sugar mixed with baking soda

History:
3. R 2012-01-19 01:03:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OOps
2. A* 2012-01-19 01:01:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Wouldn't it just be "brittle", as in GG5. Does a "brittle" have to have nuts?
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<gloss>hard sugar candy</gloss>
1. A* 2012-01-18 05:54:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
やき clearly didn't come from portuguese.  lsrc note is on カルメラ and カルメ
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>カルメ焼き</keb>
+</k_ele>
@@ -12,2 +15,3 @@
-<lsource xml:lang="por">caramelo</lsource>
-<gloss>caramel</gloss>
+<xref type="see" seq="1039110">カルメラ</xref>
+<xref type="see" seq="1039110">カルメラ</xref>
+<gloss>nutless brittle</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1039120 Rejected (id: 1083942)
カルメ焼きカルメ焼
カルメやき
1. [n]
▶ hard sugar candy
▶ nutless brittle
Cross references:
  ⇒ see: 1039110 カルメラ 1. honeycomb toffee; sponge toffee; foam candy from heated brown sugar mixed with baking soda

History:
3. R 2012-01-19 01:05:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Forked.
2. A* 2012-01-19 01:02:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Wouldn't it just be "brittle", as in GG5. Does a "brittle" have to have nuts?
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<gloss>hard sugar candy</gloss>
1. A* 2012-01-18 05:54:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
やき clearly didn't come from portuguese.  lsrc note is on カルメラ and カルメ
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>カルメ焼き</keb>
+</k_ele>
@@ -12,2 +15,3 @@
-<lsource xml:lang="por">caramelo</lsource>
-<gloss>caramel</gloss>
+<xref type="see" seq="1039110">カルメラ</xref>
+<xref type="see" seq="1039110">カルメラ</xref>
+<gloss>nutless brittle</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1039120 Active (id: 2155885)
カルメ焼きカルメ焼軽目焼 [ateji,rK]
カルメやき
1. [n]
▶ honeycomb toffee
▶ sponge toffee
▶ [expl] foam candy from heated brown sugar mixed with baking soda
Cross references:
  ⇒ see: 1039110 カルメラ 1. honeycomb toffee; sponge toffee; foam candy from heated brown sugar mixed with baking soda
  ⇐ see: 2678990 軽目【カルメ】 1. honeycomb toffee; sponge toffee; foam candy from heated brown sugar mixed with baking soda



History:
8. A 2021-11-06 02:42:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
カルメ焼き	14314
カルメ焼	611
軽目焼	No matches
  Comments:
or oK?
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
7. A 2013-02-03 23:50:37  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2013-02-03 15:59:57  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
研究社中 daijr koj (as カルメラ) en:WP ja:WP pt:WP pt:WT
…and Google image hits.
http://en.wikipedia.org/wiki/Honeycomb_toffee
http://ja.wikipedia.org/wiki/カルメ焼き
http://pt.wikipedia.org/wiki/Caramelo
http://pt.wiktionary.org/wiki/caramelo
http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Caramel-3.jpg
  Comments:
Correct gloss – “brittle” in GG5 (which we’ve rendered as 
“hard caramelized sugar candy”) is an error. “brittle” is 
perhaps accurate for “caramelo” in Portuguese (it just means 
“caramel”, including soft and hard – see relevant WP/WT 
page), but in Japanese カルメ焼き refers instead to a foamy 
candy.
(All Google image hits I saw were for the foam candy, and 
all references other than GG5 give only this sense, with 研
究社中 giving correct “foam candy” one.)
There are various English names (and a WP article which 
cites the Japanese candy!), so I’ve given top English 
glosses and a brief explanation, since it varies by dialect 
(and I didn’t recognize any word).
  Diff:
@@ -20,1 +20,3 @@
-<gloss>hard caramelized sugar candy</gloss>
+<gloss>honeycomb toffee</gloss>
+<gloss>sponge toffee</gloss>
+<gloss g_type="expl">foam candy from heated brown sugar mixed with baking soda</gloss>
5. A 2012-01-21 06:27:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Like it.
  Diff:
@@ -20,2 +20,1 @@
-<gloss>nutless brittle</gloss>
-<gloss>hard sugar candy</gloss>
+<gloss>hard caramelized sugar candy</gloss>
4. A* 2012-01-19 07:15:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
my dictionary definition (from the american oxford dictionary) of brittle is:
"a candy made from nuts and set melted sugar: peanut brittle."
=
so perhaps 'nutless brittle' is an oxymoron like 'coffee-less cappuccino'. just having something like "hard caramelized sugar candy" seems reasonable
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1136300 Deleted (id: 1919512)

ヤクルト [spec1]
1. [n]
▶ Yakult
▶ [expl] Japanese probiotic milk drink (trademarked)



History:
4. D 2015-08-05 12:15:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. D* 2015-08-05 11:26:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
In enamdict.
2. A 2012-01-19 01:07:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-01-18 06:17:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
not gairaigo, so gai1->spec1
  Diff:
@@ -6,1 +6,1 @@
-<re_pri>gai1</re_pri>
+<re_pri>spec1</re_pri>
@@ -11,0 +11,1 @@
+<gloss g_type="expl">Japanese probiotic milk drink (trademarked)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1222610 Active (id: 2166595)
気分転換 [spec1]
きぶんてんかん [spec1]
1. [n]
▶ change of pace
▶ change of mood
▶ (mental) break (e.g. going for a walk)
▶ refreshment



History:
4. A 2021-11-29 06:17:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I wouldn't call this an idiomatic yoji jukugo
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<misc>&yoji;</misc>
3. A 2014-08-25 01:26:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<misc>&yoji;</misc>
2. A 2012-01-21 06:28:08  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-01-19 12:17:47  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
More wording (same article).
  Diff:
@@ -16,0 +16,2 @@
+<gloss>(mental) break (e.g. going for a walk)</gloss>
+<gloss>refreshment</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1227360 Active (id: 1083996)
久しぶりに久し振りに
ひさしぶりに
1. [adv]
▶ after a long time
▶ for the first time in a while



History:
2. A 2012-01-19 18:15:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,1 +15,2 @@
-<gloss>after a long time, for the first time in a while</gloss>
+<gloss>after a long time</gloss>
+<gloss>for the first time in a while</gloss>
1. A* 2012-01-19 09:15:32  Julie Lange <...address hidden...>
  Comments:
Just thought a more colloquial explanation might help.
  Diff:
@@ -15,1 +15,1 @@
-<gloss>after a long time</gloss>
+<gloss>after a long time, for the first time in a while</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1241060 Active (id: 2182870)
勤勉 [ichi1,news1,nf20]
きんべん [ichi1,news1,nf20]
1. [adj-na,n]
▶ diligent
▶ hard-working
▶ industrious
Cross references:
  ⇔ ant: 1410730 怠惰 1. lazy; idle; indolent; slothful



History:
7. A 2022-04-05 23:55:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr/s: [名・形動] (as usual)
勤勉	262143
勤勉は	1727
勤勉が	1157
勤勉な	40138
勤勉の	4494
  Comments:
It sure isn't being used much as a noun.
6. A* 2022-04-05 21:34:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
"n" shouldn't have been dropped.
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -19,0 +21 @@
+<gloss>hard-working</gloss>
5. A 2022-04-04 23:11:03  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-04-04 22:07:34  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
shinmeikai 5e, oubunsha kokugo jiten 11e
  Diff:
@@ -17,0 +18,2 @@
+<xref type="ant" seq="1410730">怠惰</xref>
+<xref type="ant" seq="1410730">怠惰</xref>
3. A 2012-01-21 01:57:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,1 +18,0 @@
-<pos>&n;</pos>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1247490 Active (id: 1151128)
[ichi1,news1,nf11]
ぐん [ichi1,news1,nf11]
1. [n,n-suf]
▶ group
▶ bunch
▶ crowd
▶ throng
▶ swarm
▶ band
2. [n,n-suf] {mathematics}
▶ group



History:
4. A 2014-01-20 02:49:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<gloss>throng</gloss>
3. A* 2014-01-20 00:30:28  Marcus
  Refs:
daijr
"駅ナカ
〔「駅の中」から〕 駅構内に展開する店舗群。"
新和英中辞典
  Diff:
@@ -19 +19,5 @@
-<gloss>group (of people, animals, etc.)</gloss>
+<gloss>group</gloss>
+<gloss>bunch</gloss>
+<gloss>crowd</gloss>
+<gloss>swarm</gloss>
+<gloss>band</gloss>
2. A 2012-01-19 18:17:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,1 +19,1 @@
-<gloss>group (of animals, of people)</gloss>
+<gloss>group (of people, animals, etc.)</gloss>
1. A* 2012-01-19 11:36:06  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
* Correct “of animals” to “of animals, of people” – certainly used for people too
  Diff:
@@ -19,1 +19,1 @@
-<gloss>group (of animals)</gloss>
+<gloss>group (of animals, of people)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1538910 Active (id: 1906344)
唯でさえ
ただでさえ
1. [adv] [uk]
▶ even at the best of times
▶ already
▶ (even) under normal circumstances
▶ in addition to
▶ as it is
Cross references:
  ⇐ see: 2828167 唯さえ【たださえ】 1. even at the best of times; already; (even) under normal circumstances; in addition to; as it is



History:
5. A 2014-11-20 17:34:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>as it is</gloss>
4. A* 2014-11-20 05:32:11  Curtis Naito <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>already</gloss>
3. A 2012-01-21 10:45:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I can only guess it was misformed hiragana.
2. A* 2012-01-19 02:34:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Try: http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/cgi-bin/wwwjdic.cgi?1MUJただでさえ
1. A* 2012-01-19 02:17:36 
  Comments:
This expression is often written in all hiragana, but searching in all hiragana does not return a result

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1563660 Active (id: 1084015)
俯すうつ伏す俯伏す [iK]
うつぶす
1. [v5s,vi]
▶ to lie face down (e.g. on the ground, napping on a desk)
▶ to lie prone
2. [v5s,vi] [arch]
▶ to lower (one's head, gaze, etc.)

Conjugations


History:
3. A 2012-01-21 01:56:18  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-01-19 18:14:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,0 +19,1 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -24,0 +25,1 @@
+<pos>&vi;</pos>
1. A* 2012-01-19 11:16:47  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
* Correct “on the ground” to simply “face down” – also used on desks (in GG5 example and article I’m reading)
* add “prone” wording
  Diff:
@@ -19,1 +19,2 @@
-<gloss>to lie with one's face on the ground</gloss>
+<gloss>to lie face down (e.g. on the ground, napping on a desk)</gloss>
+<gloss>to lie prone</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1587690 Active (id: 2207457)
意欲 [ichi1,news1,nf02] 意慾 [rK]
いよく [ichi1,news1,nf02]
1. [n]
▶ will
▶ desire
▶ eagerness
▶ interest
▶ drive
▶ motivation
▶ urge
▶ ambition



History:
7. A 2022-09-04 21:54:09  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-09-04 17:18:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, luminous
  Comments:
意欲 appears in some compound terms but I don't think we'd typically tag a word like this as n-suf.
  Diff:
@@ -22 +21,0 @@
-<pos>&n-suf;</pos>
@@ -24,0 +24 @@
+<gloss>eagerness</gloss>
@@ -25,0 +26,3 @@
+<gloss>drive</gloss>
+<gloss>motivation</gloss>
+<gloss>urge</gloss>
@@ -27 +29,0 @@
-<gloss>urge (e.g. creative urge)</gloss>
5. A 2022-09-02 06:46:39  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-09-02 05:48:43  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬───────────┬───────╮
│ 意欲  │ 3,370,776 │ 99.7% │
│ 意慾  │     2,256 │  0.1% │ 🡠 oK to rK (shinmeikai, meikyo, iwakoku)
│ いよく │     7,320 │  0.2% │
╰─ーーー─┴───────────┴───────╯
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A 2021-11-02 08:56:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
https://news.yahoo.co.jp/pickup/6408714
小川淳也氏 立憲代表に出馬意欲
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<gloss>interest</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1607180 Active (id: 1083945)
使える遣える
つかえる
1. [v1]
▶ to be usable
▶ to be serviceable
▶ to be useful

Conjugations


History:
5. A 2012-01-19 01:08:34  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2012-01-18 17:15:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
Most major Japanese dictionaries have an entry for つかえる in addition to an entry for つかう.  See for example Meikyo's entry for it:
つか・える【使える・遣える】ツカヘル
1) [自他下一]〔「使う」の可能形〕使うことができる。「武蔵は二刀流が―」「会議室は使用中で―・えない」「修理すればまだ―・えます」
2) [自下一]〔[1]から〕
 a) 有能で役に立つ。「もっと―人がほしい」
 b) 刀剣などの術にすぐれている。「お主、なかなか―な」
==
Sense 1 is the potential form.  Sense 2 is the additional meaning "to be useful (in a certain position)", "to be talented", etc.  GG5 (the gold standard of Japanese-English dictionaries) also has a separate entry for 使える that matches ours:
つかえる【使える】 (tsukaeru)
 〔利用可能である〕 be usable; be of use; be accessible; be available; be fit for use [service]; 〔役に立つ〕 be useful [helpful, of help, good] 《for…》.
  Diff:
@@ -15,0 +15,2 @@
+<gloss>to be usable</gloss>
+<gloss>to be serviceable</gloss>
@@ -16,1 +18,0 @@
-<gloss>to be serviceable</gloss>
3. D* 2012-01-18 12:31:15  Julie Lange <...address hidden...>
  Refs:
http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/cgi-bin/wwwjdic.cgi?1W�Ȥ�_v5u
  Comments:
From even reading the example sentences listed, it becomes clear that this entry is merely a conjugated "capable" or "potential" form of the verb つかう.  It does not truly mean "being useful."  Many things "can" be "used", but that doesn't make them useful. 

I have found no uses of it in its own potential form (つかえられる) on JMdict  but I have found about 7 thousand hits on Google.  Using it this way seems redundant, as if one is saying "___ can be capable of being used."  Perhaps it is being confused with useful?  If not, why so few usages of it in its own potential form?

Since this appears to be a conjugated form of a different verb, I believe it should be deleted so as to not confuse people with more appropriate words such as やくにたつ/やくだつ.  Of course, I am not an expert so please take my suggestion in that light.
2. A 2011-09-18 22:49:43  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-09-18 19:54:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>遣える</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1629600 Active (id: 1083946)
たい焼き鯛焼きタイ焼き鯛焼
たいやき (たい焼き, 鯛焼き, 鯛焼)タイやき (タイ焼き)
1. [n]
▶ fish-shaped pancake filled with bean jam



History:
2. A 2012-01-19 01:08:57  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-01-18 05:39:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
sorted by web hits
  Diff:
@@ -5,0 +5,3 @@
+<keb>たい焼き</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -6,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>タイ焼き</keb>
@@ -12,0 +18,7 @@
+<re_restr>たい焼き</re_restr>
+<re_restr>鯛焼き</re_restr>
+<re_restr>鯛焼</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>タイやき</reb>
+<re_restr>タイ焼き</re_restr>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1743510 Active (id: 2099025)
小半日
こはんにち
1. [n,adv]
▶ nearly half a day
▶ approximately half a day
Cross references:
  ⇐ see: 2153770 小【こ】 2. slightly less than; just about



History:
4. A 2021-03-31 04:47:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11 +11,2 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
3. A 2021-03-10 00:32:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update: Removal of n-t POS
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<pos>&n-t;</pos>
2. A 2012-01-21 06:29:55  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-01-19 12:30:46  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 大辞林
  Comments:
Properly *nearly* half a day, not just “about”.
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>nearly half a day</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1931700 Active (id: 2068077)
海老フライ
えびフライエビフライ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ fried prawns
▶ fried shrimp



History:
4. A 2020-05-08 23:15:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It's a dish, and invariably has more than one prawn.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>fried prawn</gloss>
+<gloss>fried prawns</gloss>
3. A* 2020-05-08 22:09:24  Opencooper
  Refs:
海老フライ	75828
えびフライ	22352
エビフライ	273549
  Diff:
@@ -16 +16,3 @@
-<gloss>fried prawns</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>fried prawn</gloss>
+<gloss>fried shrimp</gloss>
2. A 2012-01-19 01:09:18  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-01-18 06:22:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>エビフライ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1983930 Active (id: 2001331)

ボコボコぼこぼこポコポコぽこぽこ
1. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ with a burble
2. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ hollow (sounding)
3. [adv,adv-to,adj-na]
▶ holey
▶ full of holes or dents
▶ lumpy
▶ bumpy
4. (ボコボコ,ぼこぼこ only) [n,vs,adj-na] [col]
▶ viciously beating
▶ hitting and kicking repeatedly
Cross references:
  ⇐ see: 2756750 ボッコボコ 1. severely beaten up; repeatedly punched and kicked; thoroughly defeated
5. (ポコポコ,ぽこぽこ only) [adv,adv-to] [on-mim]
▶ here and there
6. (ポコポコ,ぽこぽこ only) [adv,adv-to] [on-mim]
▶ (sound of) walking slowly

Conjugations


History:
15. A 2019-03-21 06:42:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Time to close it.
14. A* 2019-01-25 07:39:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reopen, but not for long.
13. A 2019-01-25 07:38:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
This has been around too long. I'm aligning the POS with 2756750 and closing. I'll  reopen for a bit if anyone wants to tackle a split/merge.
  Diff:
@@ -39,0 +40,2 @@
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
12. A* 2018-12-09 07:55:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Can you set up that split and the ボッコボコ merge? I find it hard with just a tablet.
11. A* 2018-11-25 05:16:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Comments:
I think ぽこぽこ should be split out (and ぼっこぼこ brought back in). ぼこぼこ and ぽこぽこ only partially overlap, and the meaning is 
not identical. daijr: " ぼこぼこ 一 ① よりも、軽い感じを表す語。"
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>burbling</gloss>
+<gloss>with a burble</gloss>
(show/hide 10 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2065390 Active (id: 1084044)
成果主義
せいかしゅぎ
1. [n]
▶ results-oriented approach
▶ resultism
▶ belief in results



History:
4. A 2012-01-21 20:24:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2012-01-21 06:37:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, KOD追加語彙, ルミナス
  Comments:
I think it's the attitude leading to pay/promotion; not the pay itself.
  Diff:
@@ -12,4 +12,3 @@
-<gloss>performance-based pay</gloss>
-<gloss>results-oriented pay</gloss>
-<gloss>pay for performance</gloss>
-<gloss>payment by results</gloss>
+<gloss>results-oriented approach</gloss>
+<gloss>resultism</gloss>
+<gloss>belief in results</gloss>
2. A* 2012-01-19 11:29:41  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
* Add alt. wording
(same article)
  Diff:
@@ -12,0 +12,2 @@
+<gloss>performance-based pay</gloss>
+<gloss>results-oriented pay</gloss>
1. A 2005-10-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2480290 Active (id: 2075543)

キャラメル [gai1]
1. [n]
▶ caramel (soft candy)



History:
8. A 2020-07-21 04:22:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
キャラメル	1146707
カラメル	1502711
Daijr, GG5, Gakken, etc.
  Comments:
OK, splitting.
  Diff:
@@ -8,3 +7,0 @@
-<r_ele>
-<reb>カラメル</reb>
-</r_ele>
@@ -12 +8,0 @@
-<stagr>キャラメル</stagr>
@@ -16,5 +11,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<s_inf>usu. カラメル</s_inf>
-<gloss>caramel (browned sugar used as flavouring)</gloss>
-</sense>
7. A* 2020-07-20 23:41:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, meikyo, nikk
  Comments:
According to (most of) the kokugos, カラメル comes from French. Should we split? キャラメル and カラメル are used differently anyway so that alone might justify a split.
6. A 2015-03-17 09:10:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Good catch.
5. A* 2015-03-17 08:17:28 
  Comments:
looks like a mistake on part of the batch update
  Diff:
@@ -11,3 +10,0 @@
-<r_ele>
-<reb>キャラ・メル</reb>
-</r_ele>
@@ -16 +12,0 @@
-<stagr>キャラ・メル</stagr>
4. A 2013-05-11 07:18:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +11,3 @@
+<r_ele>
+<reb>キャラ・メル</reb>
+</r_ele>
@@ -13,0 +16,1 @@
+<stagr>キャラ・メル</stagr>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2563600 Active (id: 1083974)
ところてん式に
ところてんしきに
1. [adv]
▶ systematically
▶ in turn
▶ consequentially
▶ mechanically
▶ automatically



History:
4. A 2012-01-19 07:28:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -15,0 +15,2 @@
+<gloss>mechanically</gloss>
+<gloss>automatically</gloss>
3. A* 2012-01-19 04:09:54  Daniel Davis <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<gloss>consequentially</gloss>
2. A 2010-07-26 15:30:37  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Could do with an [adj-no] entry as well.

117 Google hits for ところてん式の
403 for ところてん式に

男なら普通にところてん式が多い。 女に便秘が多いのは、腸が長いことともうひとつ、腹筋が弱い人が多いこと
1. A* 2010-07-26 14:57:22  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2678790 Deleted (id: 2176108)

やっちゃう
1. [exp,v5u] [sl]
《from やって and しまう》
▶ to have (esp. sex, food, etc.)
Cross references:
  ⇒ see: 1012980 遣る【やる】 7. to have (food, drink, etc.); to eat; to drink; to smoke
  ⇒ see: 1012980 遣る【やる】 11. to have sex; to fuck; to bang

Conjugations


History:
9. D 2022-01-24 04:07:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree. I also feel there should be some way to help people who encounter these XXXちゃう terms for the first time.
8. A* 2022-01-23 17:25:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
やっちゃう	305545
しちゃう	        3353280
行っちゃう	420493
言っちゃう	396253
食べちゃう	292220
見ちゃう	        215675
  Comments:
Use of やっちゃう is definitely not limited to the meaning we have here. I don't think it should be an entry. We don't have any other 〜ちゃう entries.
7. A 2012-01-23 23:36:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
perhaps should be more broad
6. A* 2012-01-19 02:46:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,1 +9,6 @@
-<gloss>That fellow</gloss>
+<pos>&v5u;</pos>
+<xref type="see" seq="1012980">遣る・やる・7</xref>
+<xref type="see" seq="1012980">遣る・やる・11</xref>
+<misc>&sl;</misc>
+<s_inf>from やって and しまう</s_inf>
+<gloss>to have (esp. sex, food, etc.)</gloss>
5. A* 2012-01-18 20:42:58  Francis
  Refs:
See below.
  Comments:
Thanks for that. That makes sense. Is it possible for "やっちゃう" to be included with a link to "やる" so that another searcher finds a simple route to that result?
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2678890 Active (id: 1083949)
逮捕監禁致死傷罪
たいほかんきんちししょうざい
1. [n]
▶ illegal arrest and imprisonment resulting in death or bodily injury



History:
2. A 2012-01-19 01:10:40  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-01-18 02:21:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2678940 Active (id: 1083950)
御焼き餅御焼餅 [io]
おやきかちん
1. [n] [arch,fem]
▶ roasted mochi



History:
2. A 2012-01-19 01:27:49  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-01-18 05:20:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij
  Comments:
koj's explanation is more specific

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2678950 Active (id: 1083951)
味噌餡味噌あんみそ餡
みそあん
1. [n]
▶ sweet paste of white beans and miso



History:
2. A 2012-01-19 01:28:04  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-01-18 05:27:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2678960 Active (id: 1083952)
花びら餅花弁餅葩餅
はなびらもち
1. [n]
▶ sweet burdock and miso-bean paste covered with a thin layer of mochi



History:
2. A 2012-01-19 01:28:16  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-01-18 05:28:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2678970 Active (id: 2058122)
太鼓焼き太鼓焼
たいこやき
1. [n]
▶ imagawayaki
▶ [expl] thick pancake containing bean jam, served hot
Cross references:
  ⇒ see: 1951640 今川焼き 1. imagawayaki; thick pancake containing bean jam, served hot



History:
3. A 2020-02-04 06:43:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
aligning
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>Japanese muffin containing bean jam, served hot</gloss>
+<gloss>imagawayaki</gloss>
+<gloss g_type="expl">thick pancake containing bean jam, served hot</gloss>
2. A 2012-01-19 01:28:37  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-01-18 05:32:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij
  Comments:
again, not really a muffin.  looks more like a muffin stump

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2679000 Active (id: 1951101)

カルメ
1. [n] {astronomy}
▶ Carme (moon of Jupiter)



History:
7. A 2017-05-11 16:41:29  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<field>&astron;</field>
6. A 2017-05-11 06:06:39  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
Jupiter has 67 moons...
5. A* 2017-05-11 05:12:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Rene proposed it at the same time as the 軽目/カルメ entry, possibly so that both were covered in case someone looked up one or the other. I suggest it says.
4. D* 2017-05-11 03:52:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Does it need to go out, though?
3. D* 2017-05-10 21:48:29  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_natural_satellites
  Comments:
the 58th largest moon in the solar system
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2679010 Active (id: 1083955)
小豆アイス
あずきアイス
1. [n]
▶ ice cream mixed with adzuki bean paste
Cross references:
  ⇒ see: 2612470 小倉アイス 1. ice cream mixed with adzuki bean paste



History:
2. A 2012-01-19 01:29:06  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-01-18 06:07:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2679030 Active (id: 1083957)
抹茶アイスクリーム
まっちゃアイスクリーム
1. [n]
▶ green tea ice cream



History:
2. A 2012-01-19 01:29:42  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-01-18 06:11:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2679040 Active (id: 1083958)
牡蠣フライ
かきフライカキフライ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ fried oysters
▶ deep-fried oysters



History:
2. A 2012-01-19 01:29:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-01-18 06:21:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
nikk, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2679050 Active (id: 1083959)
黒豆の木黒豆木
くろまめのきクロマメノキ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ bog bilberry (Vaccinium uliginosum)
▶ northern bilberry



History:
2. A 2012-01-19 01:30:11  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-01-18 07:57:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, wiki, gg5
  Comments:
polar bears like to nosh this when there's no ice and they can't hunt seals

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2679060 Active (id: 1083960)
岩高蘭
がんこうらんガンコウラン (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ black crowberry (Empetrum nigrum)



History:
2. A 2012-01-19 01:30:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think I want to be close to a starving polar bear.
1. A* 2012-01-18 08:00:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5, wiki
  Comments:
another polar bear favourite (at least when they're starving)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2679070 Rejected (id: 1084607)
補瀉寒熱
ほしゃかんねつ
1. [n]
▶ ???

History:
5. R 2012-02-01 10:10:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
closing for now
4. A* 2012-01-23 02:57:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
yes, i suppose it's a historical miswriting of the other term.  on the other hand, the other version doesn't get many google hits either.
3. A* 2012-01-19 02:33:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
At 36 hits, not all genuine, it's possibly not worth an entry.
2. A* 2012-01-18 17:29:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
no dictionary has this, but given the meaning of the kanji, my guess is that it's another way of writing 補瀉温涼, for which i've just added an entry.
1. A* 2012-01-18 10:08:22  <...address hidden...>
  Refs:
Yôjôkun, Kaibara Ekiken (http://www.lib.nakamura-
u.ac.jp/kaibara/yojokun/index.htm), modern Japanese 
translation: http://ameblo.jp/harutsuki-ryu/entry-
10456242951.html
  Comments:
Seems to be grouped together both in the premodern and modern 
Japanese versions of the Yôjôkun. Checked the Nelson, found no 
translation.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2679090 Active (id: 2228750)
お絵かきお絵描きお絵書き [rK] 御絵描き [sK] 御絵書き [sK]
おえかき
1. [n,vs,vt] [uk,chn]
▶ drawing
▶ painting
2. [n,vs,vt] [col]
▶ doodling
▶ sketching

Conjugations


History:
10. A 2023-04-16 23:38:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, I think sK is fine for little-used 御〜 forms, even if they are in the kokugos.
9. A* 2023-04-16 15:08:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
お絵かき	1,956,839	72.7%	
お絵描き	710,829	        26.4%	
お絵書き	24,367	        0.9%	
御絵描き	1,302	        0.0%   - daijr/s
御絵書き	0	        0.0%   - daijs
  Comments:
I don't think we're using rK for uncommon 御〜 forms.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -17,0 +20 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -24,0 +28 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -32,0 +37 @@
+<pos>&vt;</pos>
8. A 2018-04-13 05:26:58  Johan Råde <...address hidden...>
7. A* 2018-04-13 00:44:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://sketch.pixiv.net/
"Pixiv Sketch - お絵かきコミュニケーションアプリ"
http://dic.nicovideo.jp/a/おえかき
"おえかきとは絵を描くことである。ただしお絵かきとは違う。... おえかきとは絵を描くであるが
お絵かきとは違う意味で使われている言葉。
どう違うのかというと

おえかき-平仮名しか読めないような子供の絵を描く行為。ぬりえや色エンピツなど使ったり、
お絵かき-漢字も読める大人の絵を描く行為。絵画とか。

しかし必ずこの使い分けがされているっていうとは限らないが、本屋さんなどに行くと小さなお子様
向けのぬりえなどの本ははちゃんとおえかきになってる。"
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q12162799992
"お絵描きの基本的な用語や意味を教えてください"
  Comments:
It's not as much [chn] being wrong as it's not exclusively 
[chn], though. It's used very often on pixiv, etc. You 
could argue these are two different senses, though.
  Diff:
@@ -24,0 +25,2 @@
+<misc>&uk;</misc>
+<misc>&chn;</misc>
@@ -26,0 +29,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<misc>&col;</misc>
@@ -27,0 +35 @@
+<gloss>sketching</gloss>
6. A* 2018-04-12 13:03:47  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
not sure about this edit
daijs: 絵をかくことをいう幼児語
www-images: mostly children's drawings
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2679110 Active (id: 1083962)
寒熱往来
かんねつおうらい
1. [n]
▶ alternating chills and fever



History:
2. A 2012-01-19 01:31:47  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-01-18 17:20:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2679120 Active (id: 1083963)
補瀉温涼
ほしゃおんりょう
1. [n] [rare]
▶ supplementation, causing bowel movements, heating, and cooling (four main treatments of traditional Chinese medicine)



History:
2. A 2012-01-19 01:31:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-01-18 17:28:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2679130 Active (id: 1083964)
カラメル麦芽
カラメルばくが
1. [n]
▶ caramel malt



History:
2. A 2012-01-19 01:32:08  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-01-18 23:31:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2679140 Active (id: 1947263)

ポリニヤ
1. [n] Source lang: rus "polyn'ya"
▶ polynya
▶ [expl] area of open water surrounded by sea ice



History:
5. A 2017-03-03 22:22:06  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2017-03-03 16:04:24  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
wiki
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<gloss g_type="expl">area of open water surrounded by sea ice</gloss>
3. A* 2017-03-03 15:19:35  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
wiki
  Comments:
BGN/PCGN romanization of полынья
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<lsource xml:lang="rus"/>
+<lsource xml:lang="rus">polyn'ya</lsource>
2. A 2012-01-19 01:32:50  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-01-18 23:40:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2679150 Active (id: 1083966)

ピンゴ
1. [n]
▶ pingo



History:
2. A 2012-01-19 01:33:00  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-01-18 23:41:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
random house, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2679160 Active (id: 1095857)
北極鱈
ほっきょくだらホッキョクダラ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Arctic cod (Boreogadus saida)
▶ polar cod



History:
4. A 2012-05-10 22:54:44  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-05-10 20:51:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
yahoo enc
  Comments:
there are two species known as 'arctic cod'. i put down the wrong scientific name
  Diff:
@@ -17,1 +17,2 @@
-<gloss>Arctic cod (Arctogadus glacialis)</gloss>
+<gloss>Arctic cod (Boreogadus saida)</gloss>
+<gloss>polar cod</gloss>
2. A 2012-01-19 00:55:48  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-01-19 00:38:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
yahoo enc

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2679170 Active (id: 1084353)
無変換入力
むへんかんにゅうりょく
1. [n,vs] {computing}
▶ input of kana alone (i.e. without conversion into kanji)
▶ input in no-conversion-mode

Conjugations


History:
2. A 2012-01-23 22:20:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,1 +14,2 @@
-<gloss>input of kana in the no-conversion-mode (i.e. without conversion into kanji)</gloss>
+<gloss>input of kana alone (i.e. without conversion into kanji)</gloss>
+<gloss>input in no-conversion-mode</gloss>
1. A* 2012-01-19 07:54:34 
  Comments:
I was actually looking for 無変換, and found only this entry, which is very related

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2679180 Active (id: 1084345)
頭がさえる頭が冴える
あたまがさえる
1. [exp,v1]
《often 頭が冴えた》
▶ to be clear-headed
Cross references:
  ⇐ see: 2679790 頭のさえる【あたまのさえる】 1. to be clear-headed; to be brainy

Conjugations


History:
2. A 2012-01-23 12:27:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,1 +16,2 @@
-<gloss>be clear-headed</gloss>
+<s_inf>often 頭が冴えた</s_inf>
+<gloss>to be clear-headed</gloss>
1. A* 2012-01-19 12:15:20  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 「冴える」 (as の but が also works)
100,000s Google hits
  Comments:
* Same article (as が)
* Could also make entry with の (or same entry); dunno if we systematically duplicate or merge these though…

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2679190 Active (id: 1952231)
仮眠を取る仮眠をとる
かみんをとる
1. [exp,v5r]
▶ to take a nap
▶ to catch forty winks
▶ to catch some Z's

Conjugations


History:
6. A 2017-05-27 23:45:38  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2017-05-27 19:57:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think anyone says "get a nap".
  Diff:
@@ -17,2 +17 @@
-<gloss>to get a nap</gloss>
-<gloss>to get forty winks</gloss>
+<gloss>to catch forty winks</gloss>
4. A 2014-01-26 10:13:37  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2014-01-26 06:54:25  Chris Vasselli <...address hidden...>
  Refs:
bing hits for "仮眠をとる": 84k
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>仮眠をとる</keb>
2. A 2012-01-23 03:01:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
to to to to
  Diff:
@@ -13,4 +13,4 @@
-<gloss>take a nap</gloss>
-<gloss>get a nap</gloss>
-<gloss>get forty winks</gloss>
-<gloss>catch some Z's</gloss>
+<gloss>to take a nap</gloss>
+<gloss>to get a nap</gloss>
+<gloss>to get forty winks</gloss>
+<gloss>to catch some Z's</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2679200 Active (id: 1084351)
気が緩む
きがゆるむ
1. [exp,v5m]
▶ to relax one's mind
▶ to feel relaxed
2. [exp,v5m]
▶ to become remiss
▶ to cease paying careful attention

Conjugations


History:
2. A 2012-01-23 22:13:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<gloss>relax one's mind</gloss>
-<gloss>feel relaxed</gloss>
+<gloss>to relax one's mind</gloss>
+<gloss>to feel relaxed</gloss>
@@ -19,2 +19,2 @@
-<gloss>become remiss</gloss>
-<gloss>cease paying careful attention</gloss>
+<gloss>to become remiss</gloss>
+<gloss>to cease paying careful attention</gloss>
1. A* 2012-01-19 12:29:19  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 緩む sense 2
  Comments:
Same article, in sense “become remiss, cease paying careful attention”.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2679210 Active (id: 1084037)
覚醒水準
かくせいすいじゅん
1. [n]
▶ level of awakeness
▶ level of arousal



History:
2. A 2012-01-21 10:41:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1219848027
Eijiro
1. A* 2012-01-19 12:40:37  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
19,200 Google hits
  Comments:
Same article. Seems pretty scientific/technical.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2679220 Active (id: 1084038)
覚醒作用
かくせいさよう
1. [n]
▶ stimulant effect (e.g. caffeine)



History:
2. A 2012-01-21 10:43:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Seems OK. Meaning not obvious from the parts.
1. A* 2012-01-19 12:43:48  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
190,000 Google hits
  Comments:
Same article.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2679230 Deleted (id: 1084041)
慣習化
かんしゅうか
1. [vs,n]
▶ become a custom
▶ become customary
▶ become a convention
▶ become conventional

Conjugations


History:
3. D 2012-01-21 10:46:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Agree.
2. A* 2012-01-19 18:17:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
standard application of ~化 without a major dic reference, and it doesn't have an idiomatic english translation that someone's likely to look up.  i think it can be passed on
1. A* 2012-01-19 12:47:56  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
英辞郎
http://ejje.weblio.jp/content/慣習化
54,800 Google hits
  Comments:
Same article.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2679240 Active (id: 1084307)
群に分ける
ぐんにわける
1. [exp,v1]
▶ to divide into groups

Conjugations


History:
3. A 2012-01-23 11:45:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I thought it was a bit obvious too. But at 300k+ hits maybe it's worth keeping.
2. A* 2012-01-23 03:17:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
-remember to add "to" and please avoid "to eat (e.g. tomatoes)"-type examples
-is this necessary?  rather obvious
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>divide into groups (e.g. research subjects)</gloss>
+<gloss>to divide into groups</gloss>
1. A* 2012-01-19 12:50:05  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
362,000 Google hits
  Comments:
Same article (context of psychology experiment research subjects). Seems v. common technical/scientific phrase.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2679250 Active (id: 1926662)
タブー視
タブーし
1. [n,vs]
《usu. used as a verb》
▶ considering something taboo
▶ treating something as taboo

Conjugations


History:
5. A 2016-01-31 03:30:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meant to add this.
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>consider something taboo</gloss>
+<s_inf>usu. used as a verb</s_inf>
+<gloss>considering something taboo</gloss>
4. A 2016-01-31 03:27:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Google n-grams: タブー視	32462
する forms:
タブー視さ	19938
タブー視し	4853
タブー視する	4527
タブー視せ	840
タブー視さない	0
タブー視しない	563

non-する:
タブー視が	297
タブー視は	228	  
タブー視を	155	  
タブー視の	104	
タブー視と	87	  
タブー視も	77	  
タブー視から	72
  Comments:
See the n-grams. It's clear the verb form is about 97% of the usage and it's really a "regular" Xする form. Casting it as a noun is a bit like the tail wagging the dog, but I guess it works.
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<gloss>to consider taboo</gloss>
-<gloss>to treat as taboo</gloss>
+<gloss>consider something taboo</gloss>
+<gloss>treating something as taboo</gloss>
3. A* 2016-01-31 00:41:19  Clément DAUMAIL
  Refs:
Even if タブー視する comes from 「タブー(として)+視する」, タブー視 is well used an an noun. Cf.books extracts (Google Books) 
https://www.google.co.jp/?gws_rd=ssl#q="タブー視が"&tbm=bks
https://www.google.co.jp/?gws_rd=ssl#tbm=bks&q="タブー視は"
  Comments:
Meaning(s) may have to be reviewed to reflect the use as a noun.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>タブー視する</keb>
+<keb>タブー視</keb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>タブーしする</reb>
+<reb>タブーし</reb>
@@ -11,2 +11,2 @@
-<pos>&exp;</pos>
-<pos>&vs-i;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
2. A 2012-01-21 10:38:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it's タブー + 視する, and we can't treat it as a usual "vs" entry.
  Diff:
@@ -12,3 +12,3 @@
-<pos>&vs-s;</pos>
-<gloss>consider taboo</gloss>
-<gloss>treat as taboo</gloss>
+<pos>&vs-i;</pos>
+<gloss>to consider taboo</gloss>
+<gloss>to treat as taboo</gloss>
1. A* 2012-01-19 12:52:23  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 タブー
  Comments:
Same article.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2679260 Active (id: 1084156)
ピークを迎える
ピークをむかえる
1. [exp,v1]
▶ to peak (at a given time or given group)
▶ to approach the peak
▶ to come to a peak

Conjugations


History:
2. A 2012-01-23 03:01:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
it's only given as part of example sentences in each of those dictionaries, and it's just the sum of its parts.  but it gets million of google hits, so i guess it's okay
1. A* 2012-01-19 12:58:30  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 ピーク
英辞郎
  Comments:
Same article, in sense of “to peak at a given time”.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2679270 Active (id: 1084172)
睡眠を取る
すいみんをとる
1. [exp,v5r]
▶ to get sleep
▶ to sleep

Conjugations


History:
2. A 2012-01-23 03:05:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>to get sleep (e.g. get enough sleep, get 4 hours of sleep)</gloss>
+<gloss>to get sleep</gloss>
1. A* 2012-01-19 13:01:04  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 睡眠
英辞郎
  Comments:
Same article.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2679280 Active (id: 1084042)
正直言って
しょうじきいって
1. [exp]
▶ to be honest
▶ to be frank
▶ honestly
▶ if you want to know the truth



History:
2. A 2012-01-21 10:50:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
8M+ hits. GG5
  Comments:
Worth having, I think.
  Diff:
@@ -11,1 +11,4 @@
-<gloss>Honestly speaking</gloss>
+<pos>&exp;</pos>
+<gloss>to be honest</gloss>
+<gloss>to be frank</gloss>
+<gloss>honestly</gloss>
@@ -13,4 +16,0 @@
-<gloss>in (all) conscience</gloss>
-<gloss>to be frank (plain) (with you)</gloss>
-<gloss>to be honest (with you)</gloss>
-<gloss>to give the devil his due</gloss>
1. A* 2012-01-19 22:55:36  Francis
  Refs:
See below.
  Comments:
The 3 kanji give the meanng clear enough. The only point in question could be the reading. With over 8m Google hits, this common expression could perhaps be promoted so that it comes up on first search and helps the novice to see that it is as it is.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5741147 Active (id: 2230245)

ポッキー [spec1]
1. [product]
▶ Pocky (biscuit stick coated with chocolate, strawberry, etc.)



History:
5. A 2023-05-04 01:42:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
4. A 2015-08-05 12:23:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2015-08-05 11:20:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
To enamdict.
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_seq>2679020</ent_seq>
-<ent_corp>jmdict</ent_corp>
+<ent_corp>jmnedict</ent_corp>
@@ -8,3 +7,2 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>Pocky</gloss>
-<gloss g_type="expl">biscuit stick coated with chocolate, strawberry, etc. (trademarked)</gloss>
+<misc>&product;</misc>
+<gloss>Pocky (biscuit stick coated with chocolate, strawberry, etc.)</gloss>
2. A 2012-01-19 01:29:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Mmmm, Pocky.
1. A* 2012-01-18 06:09:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wiki
  Comments:
getting pretty popular here

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml