JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ Worcester sauce ▶ Worcestershire sauce
|
5. | A 2024-04-10 19:36:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | ウスターソース 94,153 ウースターソース 4,068 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<r_ele> +<reb>ウスターソース</reb> +</r_ele> @@ -8 +11 @@ -<reb>ウスターソース</reb> +<reb>ウスター・ソース</reb> @@ -13,3 +15,0 @@ -<r_ele> -<reb>ウスター・ソース</reb> -</r_ele> @@ -17,0 +18 @@ +<field>&food;</field> |
|
4. | A 2013-05-11 06:33:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,3 @@ +<r_ele> +<reb>ウスター・ソース</reb> +</r_ele> |
|
3. | A 2013-05-11 06:33:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>ウースター・ソース</reb> +</r_ele> |
|
2. | A 2012-01-19 00:56:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-01-18 06:18:44 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>Worcester (Worcestershire) sauce</gloss> +<gloss>Worcester sauce</gloss> +<gloss>Worcestershire sauce</gloss> |
1. |
[n]
{food, cooking}
Source lang:
por "caramelo"
▶ honeycomb toffee ▶ sponge toffee ▶ [expl] foam candy from heated brown sugar mixed with baking soda
|
6. | A 2020-04-18 22:06:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2020-04-18 17:08:53 Guillem Palau-Salvà | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<field>&food;</field> |
|
4. | A 2013-02-03 23:49:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2013-02-03 16:05:28 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | daijr koj shinkaisan ja:WP Google hits |
|
Comments: | Change gloss to foam candy one – see discussion at カルメ焼き 1039120 (Refs all given カルメ焼き and カルメラ as synonyms, and Google images confirms, though カルメラ is used for various other things too.) BTW, just to concur with Rene’s earlier point – キャラメル and カルメラ are different (cognates, twice borrowed, like コップ and カップ), with キャラメル being caramel and カルメラ being this sponge toffee. It might be worth linking these, as confusing cognates? |
|
Diff: | @@ -14,2 +14,3 @@ -<gloss>nutless brittle</gloss> -<gloss>caramelized sugar candy</gloss> +<gloss>honeycomb toffee</gloss> +<gloss>sponge toffee</gloss> +<gloss g_type="expl">foam candy from heated brown sugar mixed with baking soda</gloss> |
|
2. | A 2012-01-19 00:58:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ルミナス |
|
Comments: | "nutless brittle" doesn't mean much to me. |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<gloss>caramelized sugar candy</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ hard sugar candy ▶ nutless brittle
|
3. | R 2012-01-19 01:03:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OOps |
|
2. | A* 2012-01-19 01:01:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Wouldn't it just be "brittle", as in GG5. Does a "brittle" have to have nuts? |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<gloss>hard sugar candy</gloss> |
|
1. | A* 2012-01-18 05:54:55 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | やき clearly didn't come from portuguese. lsrc note is on カルメラ and カルメ |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>カルメ焼き</keb> +</k_ele> @@ -12,2 +15,3 @@ -<lsource xml:lang="por">caramelo</lsource> -<gloss>caramel</gloss> +<xref type="see" seq="1039110">カルメラ</xref> +<xref type="see" seq="1039110">カルメラ</xref> +<gloss>nutless brittle</gloss> |
1. |
[n]
▶ hard sugar candy ▶ nutless brittle
|
3. | R 2012-01-19 01:05:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Forked. |
|
2. | A* 2012-01-19 01:02:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Wouldn't it just be "brittle", as in GG5. Does a "brittle" have to have nuts? |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<gloss>hard sugar candy</gloss> |
|
1. | A* 2012-01-18 05:54:55 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | やき clearly didn't come from portuguese. lsrc note is on カルメラ and カルメ |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>カルメ焼き</keb> +</k_ele> @@ -12,2 +15,3 @@ -<lsource xml:lang="por">caramelo</lsource> -<gloss>caramel</gloss> +<xref type="see" seq="1039110">カルメラ</xref> +<xref type="see" seq="1039110">カルメラ</xref> +<gloss>nutless brittle</gloss> |
1. |
[n]
▶ honeycomb toffee ▶ sponge toffee ▶ [expl] foam candy from heated brown sugar mixed with baking soda
|
8. | A 2021-11-06 02:42:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | カルメ焼き 14314 カルメ焼 611 軽目焼 No matches |
|
Comments: | or oK? |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
7. | A 2013-02-03 23:50:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2013-02-03 15:59:57 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | 研究社中 daijr koj (as カルメラ) en:WP ja:WP pt:WP pt:WT …and Google image hits. http://en.wikipedia.org/wiki/Honeycomb_toffee http://ja.wikipedia.org/wiki/カルメ焼き http://pt.wikipedia.org/wiki/Caramelo http://pt.wiktionary.org/wiki/caramelo http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Caramel-3.jpg |
|
Comments: | Correct gloss – “brittle” in GG5 (which we’ve rendered as “hard caramelized sugar candy”) is an error. “brittle” is perhaps accurate for “caramelo” in Portuguese (it just means “caramel”, including soft and hard – see relevant WP/WT page), but in Japanese カルメ焼き refers instead to a foamy candy. (All Google image hits I saw were for the foam candy, and all references other than GG5 give only this sense, with 研 究社中 giving correct “foam candy” one.) There are various English names (and a WP article which cites the Japanese candy!), so I’ve given top English glosses and a brief explanation, since it varies by dialect (and I didn’t recognize any word). |
|
Diff: | @@ -20,1 +20,3 @@ -<gloss>hard caramelized sugar candy</gloss> +<gloss>honeycomb toffee</gloss> +<gloss>sponge toffee</gloss> +<gloss g_type="expl">foam candy from heated brown sugar mixed with baking soda</gloss> |
|
5. | A 2012-01-21 06:27:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Like it. |
|
Diff: | @@ -20,2 +20,1 @@ -<gloss>nutless brittle</gloss> -<gloss>hard sugar candy</gloss> +<gloss>hard caramelized sugar candy</gloss> |
|
4. | A* 2012-01-19 07:15:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | my dictionary definition (from the american oxford dictionary) of brittle is: "a candy made from nuts and set melted sugar: peanut brittle." = so perhaps 'nutless brittle' is an oxymoron like 'coffee-less cappuccino'. just having something like "hard caramelized sugar candy" seems reasonable |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ Yakult ▶ [expl] Japanese probiotic milk drink (trademarked) |
4. | D 2015-08-05 12:15:27 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | D* 2015-08-05 11:26:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | In enamdict. |
|
2. | A 2012-01-19 01:07:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-01-18 06:17:16 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | not gairaigo, so gai1->spec1 |
|
Diff: | @@ -6,1 +6,1 @@ -<re_pri>gai1</re_pri> +<re_pri>spec1</re_pri> @@ -11,0 +11,1 @@ +<gloss g_type="expl">Japanese probiotic milk drink (trademarked)</gloss> |
1. |
[n]
▶ change of pace ▶ change of mood ▶ (mental) break (e.g. going for a walk) ▶ refreshment |
4. | A 2021-11-29 06:17:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I wouldn't call this an idiomatic yoji jukugo |
|
Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<misc>&yoji;</misc> |
|
3. | A 2014-08-25 01:26:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kanji Haitani list |
|
Comments: | Adding yoji tagAdding yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
|
2. | A 2012-01-21 06:28:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-01-19 12:17:47 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | More wording (same article). |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,2 @@ +<gloss>(mental) break (e.g. going for a walk)</gloss> +<gloss>refreshment</gloss> |
1. |
[adv]
▶ after a long time ▶ for the first time in a while |
2. | A 2012-01-19 18:15:27 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,1 +15,2 @@ -<gloss>after a long time, for the first time in a while</gloss> +<gloss>after a long time</gloss> +<gloss>for the first time in a while</gloss> |
|
1. | A* 2012-01-19 09:15:32 Julie Lange <...address hidden...> | |
Comments: | Just thought a more colloquial explanation might help. |
|
Diff: | @@ -15,1 +15,1 @@ -<gloss>after a long time</gloss> +<gloss>after a long time, for the first time in a while</gloss> |
1. |
[adj-na,n]
▶ diligent ▶ hard-working ▶ industrious
|
7. | A 2022-04-05 23:55:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr/s: [名・形動] (as usual) 勤勉 262143 勤勉は 1727 勤勉が 1157 勤勉な 40138 勤勉の 4494 |
|
Comments: | It sure isn't being used much as a noun. |
|
6. | A* 2022-04-05 21:34:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | "n" shouldn't have been dropped. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -19,0 +21 @@ +<gloss>hard-working</gloss> |
|
5. | A 2022-04-04 23:11:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-04-04 22:07:34 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | shinmeikai 5e, oubunsha kokugo jiten 11e |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,2 @@ +<xref type="ant" seq="1410730">怠惰</xref> +<xref type="ant" seq="1410730">怠惰</xref> |
|
3. | A 2012-01-21 01:57:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18,1 +18,0 @@ -<pos>&n;</pos> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,n-suf]
▶ group ▶ bunch ▶ crowd ▶ throng ▶ swarm ▶ band |
|
2. |
[n,n-suf]
{mathematics}
▶ group |
4. | A 2014-01-20 02:49:49 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<gloss>throng</gloss> |
|
3. | A* 2014-01-20 00:30:28 Marcus | |
Refs: | daijr "駅ナカ 〔「駅の中」から〕 駅構内に展開する店舗群。" 新和英中辞典 |
|
Diff: | @@ -19 +19,5 @@ -<gloss>group (of people, animals, etc.)</gloss> +<gloss>group</gloss> +<gloss>bunch</gloss> +<gloss>crowd</gloss> +<gloss>swarm</gloss> +<gloss>band</gloss> |
|
2. | A 2012-01-19 18:17:45 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19,1 +19,1 @@ -<gloss>group (of animals, of people)</gloss> +<gloss>group (of people, animals, etc.)</gloss> |
|
1. | A* 2012-01-19 11:36:06 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | * Correct “of animals” to “of animals, of people” – certainly used for people too |
|
Diff: | @@ -19,1 +19,1 @@ -<gloss>group (of animals)</gloss> +<gloss>group (of animals, of people)</gloss> |
1. |
[adv]
[uk]
▶ even at the best of times ▶ already ▶ (even) under normal circumstances ▶ in addition to ▶ as it is
|
5. | A 2014-11-20 17:34:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>as it is</gloss> |
|
4. | A* 2014-11-20 05:32:11 Curtis Naito <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>already</gloss> |
|
3. | A 2012-01-21 10:45:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I can only guess it was misformed hiragana. |
|
2. | A* 2012-01-19 02:34:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Try: http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/cgi-bin/wwwjdic.cgi?1MUJただでさえ |
|
1. | A* 2012-01-19 02:17:36 | |
Comments: | This expression is often written in all hiragana, but searching in all hiragana does not return a result |
1. |
[v5s,vi]
▶ to lie face down (e.g. on the ground, napping on a desk) ▶ to lie prone |
|
2. |
[v5s,vi]
[arch]
▶ to lower (one's head, gaze, etc.) |
3. | A 2012-01-21 01:56:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-01-19 18:14:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19,0 +19,1 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -24,0 +25,1 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
1. | A* 2012-01-19 11:16:47 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | * Correct “on the ground” to simply “face down” – also used on desks (in GG5 example and article I’m reading) * add “prone” wording |
|
Diff: | @@ -19,1 +19,2 @@ -<gloss>to lie with one's face on the ground</gloss> +<gloss>to lie face down (e.g. on the ground, napping on a desk)</gloss> +<gloss>to lie prone</gloss> |
1. |
[n]
▶ will ▶ desire ▶ eagerness ▶ interest ▶ drive ▶ motivation ▶ urge ▶ ambition |
7. | A 2022-09-04 21:54:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-09-04 17:18:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, luminous |
|
Comments: | 意欲 appears in some compound terms but I don't think we'd typically tag a word like this as n-suf. |
|
Diff: | @@ -22 +21,0 @@ -<pos>&n-suf;</pos> @@ -24,0 +24 @@ +<gloss>eagerness</gloss> @@ -25,0 +26,3 @@ +<gloss>drive</gloss> +<gloss>motivation</gloss> +<gloss>urge</gloss> @@ -27 +29,0 @@ -<gloss>urge (e.g. creative urge)</gloss> |
|
5. | A 2022-09-02 06:46:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-09-02 05:48:43 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬───────────┬───────╮ │ 意欲 │ 3,370,776 │ 99.7% │ │ 意慾 │ 2,256 │ 0.1% │ 🡠 oK to rK (shinmeikai, meikyo, iwakoku) │ いよく │ 7,320 │ 0.2% │ ╰─ーーー─┴───────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
3. | A 2021-11-02 08:56:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 https://news.yahoo.co.jp/pickup/6408714 小川淳也氏 立憲代表に出馬意欲 |
|
Diff: | @@ -24,0 +25 @@ +<gloss>interest</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[v1]
▶ to be usable ▶ to be serviceable ▶ to be useful |
5. | A 2012-01-19 01:08:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2012-01-18 17:15:44 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | Most major Japanese dictionaries have an entry for つかえる in addition to an entry for つかう. See for example Meikyo's entry for it: つか・える【使える・遣える】ツカヘル 1) [自他下一]〔「使う」の可能形〕使うことができる。「武蔵は二刀流が―」「会議室は使用中で―・えない」「修理すればまだ―・えます」 2) [自下一]〔[1]から〕 a) 有能で役に立つ。「もっと―人がほしい」 b) 刀剣などの術にすぐれている。「お主、なかなか―な」 == Sense 1 is the potential form. Sense 2 is the additional meaning "to be useful (in a certain position)", "to be talented", etc. GG5 (the gold standard of Japanese-English dictionaries) also has a separate entry for 使える that matches ours: つかえる【使える】 (tsukaeru) 〔利用可能である〕 be usable; be of use; be accessible; be available; be fit for use [service]; 〔役に立つ〕 be useful [helpful, of help, good] 《for…》. |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,2 @@ +<gloss>to be usable</gloss> +<gloss>to be serviceable</gloss> @@ -16,1 +18,0 @@ -<gloss>to be serviceable</gloss> |
|
3. | D* 2012-01-18 12:31:15 Julie Lange <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/cgi-bin/wwwjdic.cgi?1W�Ȥ�_v5u |
|
Comments: | From even reading the example sentences listed, it becomes clear that this entry is merely a conjugated "capable" or "potential" form of the verb つかう. It does not truly mean "being useful." Many things "can" be "used", but that doesn't make them useful. I have found no uses of it in its own potential form (つかえられる) on JMdict but I have found about 7 thousand hits on Google. Using it this way seems redundant, as if one is saying "___ can be capable of being used." Perhaps it is being confused with useful? If not, why so few usages of it in its own potential form? Since this appears to be a conjugated form of a different verb, I believe it should be deleted so as to not confuse people with more appropriate words such as やくにたつ/やくだつ. Of course, I am not an expert so please take my suggestion in that light. |
|
2. | A 2011-09-18 22:49:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-09-18 19:54:30 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>遣える</keb> |
1. |
[n]
▶ fish-shaped pancake filled with bean jam |
2. | A 2012-01-19 01:08:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-01-18 05:39:35 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | sorted by web hits |
|
Diff: | @@ -5,0 +5,3 @@ +<keb>たい焼き</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -6,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>タイ焼き</keb> @@ -12,0 +18,7 @@ +<re_restr>たい焼き</re_restr> +<re_restr>鯛焼き</re_restr> +<re_restr>鯛焼</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>タイやき</reb> +<re_restr>タイ焼き</re_restr> |
1. |
[n,adv]
▶ nearly half a day ▶ approximately half a day
|
4. | A 2021-03-31 04:47:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update n-adv to n,adv -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -11 +11,2 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
3. | A 2021-03-10 00:32:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update: Removal of n-t POS -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<pos>&n-t;</pos> |
|
2. | A 2012-01-21 06:29:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-01-19 12:30:46 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 大辞林 |
|
Comments: | Properly *nearly* half a day, not just “about”. |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<gloss>nearly half a day</gloss> |
1. |
[n]
[uk]
▶ fried prawns ▶ fried shrimp |
4. | A 2020-05-08 23:15:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | It's a dish, and invariably has more than one prawn. |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>fried prawn</gloss> +<gloss>fried prawns</gloss> |
|
3. | A* 2020-05-08 22:09:24 Opencooper | |
Refs: | 海老フライ 75828 えびフライ 22352 エビフライ 273549 |
|
Diff: | @@ -16 +16,3 @@ -<gloss>fried prawns</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>fried prawn</gloss> +<gloss>fried shrimp</gloss> |
|
2. | A 2012-01-19 01:09:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-01-18 06:22:16 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,0 +10,4 @@ +<r_ele> +<reb>エビフライ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> |
1. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ with a burble |
|||||
2. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ hollow (sounding) |
|||||
3. |
[adv,adv-to,adj-na]
▶ holey ▶ full of holes or dents ▶ lumpy ▶ bumpy |
|||||
4. |
(ボコボコ,ぼこぼこ only)
[n,vs,adj-na]
[col]
▶ viciously beating ▶ hitting and kicking repeatedly
|
|||||
5. |
(ポコポコ,ぽこぽこ only)
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ here and there |
|||||
6. |
(ポコポコ,ぽこぽこ only)
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ (sound of) walking slowly |
15. | A 2019-03-21 06:42:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Time to close it. |
|
14. | A* 2019-01-25 07:39:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reopen, but not for long. |
|
13. | A 2019-01-25 07:38:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | This has been around too long. I'm aligning the POS with 2756750 and closing. I'll reopen for a bit if anyone wants to tackle a split/merge. |
|
Diff: | @@ -39,0 +40,2 @@ +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> |
|
12. | A* 2018-12-09 07:55:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Can you set up that split and the ボッコボコ merge? I find it hard with just a tablet. |
|
11. | A* 2018-11-25 05:16:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Comments: | I think ぽこぽこ should be split out (and ぼっこぼこ brought back in). ぼこぼこ and ぽこぽこ only partially overlap, and the meaning is not identical. daijr: " ぼこぼこ 一 ① よりも、軽い感じを表す語。" |
|
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<gloss>burbling</gloss> +<gloss>with a burble</gloss> |
|
(show/hide 10 older log entries) |
1. |
[n]
▶ results-oriented approach ▶ resultism ▶ belief in results |
4. | A 2012-01-21 20:24:49 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-01-21 06:37:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, KOD追加語彙, ルミナス |
|
Comments: | I think it's the attitude leading to pay/promotion; not the pay itself. |
|
Diff: | @@ -12,4 +12,3 @@ -<gloss>performance-based pay</gloss> -<gloss>results-oriented pay</gloss> -<gloss>pay for performance</gloss> -<gloss>payment by results</gloss> +<gloss>results-oriented approach</gloss> +<gloss>resultism</gloss> +<gloss>belief in results</gloss> |
|
2. | A* 2012-01-19 11:29:41 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | * Add alt. wording (same article) |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,2 @@ +<gloss>performance-based pay</gloss> +<gloss>results-oriented pay</gloss> |
|
1. | A 2005-10-20 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ caramel (soft candy) |
8. | A 2020-07-21 04:22:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | キャラメル 1146707 カラメル 1502711 Daijr, GG5, Gakken, etc. |
|
Comments: | OK, splitting. |
|
Diff: | @@ -8,3 +7,0 @@ -<r_ele> -<reb>カラメル</reb> -</r_ele> @@ -12 +8,0 @@ -<stagr>キャラメル</stagr> @@ -16,5 +11,0 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<s_inf>usu. カラメル</s_inf> -<gloss>caramel (browned sugar used as flavouring)</gloss> -</sense> |
|
7. | A* 2020-07-20 23:41:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s, meikyo, nikk |
|
Comments: | According to (most of) the kokugos, カラメル comes from French. Should we split? キャラメル and カラメル are used differently anyway so that alone might justify a split. |
|
6. | A 2015-03-17 09:10:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Good catch. |
|
5. | A* 2015-03-17 08:17:28 | |
Comments: | looks like a mistake on part of the batch update |
|
Diff: | @@ -11,3 +10,0 @@ -<r_ele> -<reb>キャラ・メル</reb> -</r_ele> @@ -16 +12,0 @@ -<stagr>キャラ・メル</stagr> |
|
4. | A 2013-05-11 07:18:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -11,0 +11,3 @@ +<r_ele> +<reb>キャラ・メル</reb> +</r_ele> @@ -13,0 +16,1 @@ +<stagr>キャラ・メル</stagr> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[adv]
▶ systematically ▶ in turn ▶ consequentially ▶ mechanically ▶ automatically |
4. | A 2012-01-19 07:28:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,2 @@ +<gloss>mechanically</gloss> +<gloss>automatically</gloss> |
|
3. | A* 2012-01-19 04:09:54 Daniel Davis <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<gloss>consequentially</gloss> |
|
2. | A 2010-07-26 15:30:37 Paul Blay <...address hidden...> | |
Comments: | Could do with an [adj-no] entry as well. 117 Google hits for ところてん式の 403 for ところてん式に 男なら普通にところてん式が多い。 女に便秘が多いのは、腸が長いことともうひとつ、腹筋が弱い人が多いこと |
|
1. | A* 2010-07-26 14:57:22 Scott | |
Refs: | gg5 |
1. |
[exp,v5u]
[sl]
《from やって and しまう》 ▶ to have (esp. sex, food, etc.)
|
9. | D 2022-01-24 04:07:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. I also feel there should be some way to help people who encounter these XXXちゃう terms for the first time. |
|
8. | A* 2022-01-23 17:25:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | やっちゃう 305545 しちゃう 3353280 行っちゃう 420493 言っちゃう 396253 食べちゃう 292220 見ちゃう 215675 |
|
Comments: | Use of やっちゃう is definitely not limited to the meaning we have here. I don't think it should be an entry. We don't have any other 〜ちゃう entries. |
|
7. | A 2012-01-23 23:36:14 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | perhaps should be more broad |
|
6. | A* 2012-01-19 02:46:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,1 +9,6 @@ -<gloss>That fellow</gloss> +<pos>&v5u;</pos> +<xref type="see" seq="1012980">遣る・やる・7</xref> +<xref type="see" seq="1012980">遣る・やる・11</xref> +<misc>&sl;</misc> +<s_inf>from やって and しまう</s_inf> +<gloss>to have (esp. sex, food, etc.)</gloss> |
|
5. | A* 2012-01-18 20:42:58 Francis | |
Refs: | See below. |
|
Comments: | Thanks for that. That makes sense. Is it possible for "やっちゃう" to be included with a link to "やる" so that another searcher finds a simple route to that result? |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ illegal arrest and imprisonment resulting in death or bodily injury |
2. | A 2012-01-19 01:10:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-01-18 02:21:33 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
1. |
[n]
[arch,fem]
▶ roasted mochi |
2. | A 2012-01-19 01:27:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-01-18 05:20:55 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij |
|
Comments: | koj's explanation is more specific |
1. |
[n]
▶ sweet paste of white beans and miso |
2. | A 2012-01-19 01:28:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-01-18 05:27:55 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5 |
1. |
[n]
▶ sweet burdock and miso-bean paste covered with a thin layer of mochi |
2. | A 2012-01-19 01:28:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-01-18 05:28:40 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, wiki |
1. |
[n]
▶ imagawayaki ▶ [expl] thick pancake containing bean jam, served hot
|
3. | A 2020-02-04 06:43:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | aligning |
|
Diff: | @@ -16 +16,2 @@ -<gloss>Japanese muffin containing bean jam, served hot</gloss> +<gloss>imagawayaki</gloss> +<gloss g_type="expl">thick pancake containing bean jam, served hot</gloss> |
|
2. | A 2012-01-19 01:28:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-01-18 05:32:36 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij |
|
Comments: | again, not really a muffin. looks more like a muffin stump |
1. |
[n]
{astronomy}
▶ Carme (moon of Jupiter) |
7. | A 2017-05-11 16:41:29 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<field>&astron;</field> |
|
6. | A 2017-05-11 06:06:39 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | Jupiter has 67 moons... |
|
5. | A* 2017-05-11 05:12:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Rene proposed it at the same time as the 軽目/カルメ entry, possibly so that both were covered in case someone looked up one or the other. I suggest it says. |
|
4. | D* 2017-05-11 03:52:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Does it need to go out, though? |
|
3. | D* 2017-05-10 21:48:29 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_natural_satellites |
|
Comments: | the 58th largest moon in the solar system |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ ice cream mixed with adzuki bean paste
|
2. | A 2012-01-19 01:29:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-01-18 06:07:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, gg5 |
1. |
[n]
▶ green tea ice cream |
2. | A 2012-01-19 01:29:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-01-18 06:11:57 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
[uk]
▶ fried oysters ▶ deep-fried oysters |
2. | A 2012-01-19 01:29:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-01-18 06:21:19 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | nikk, gg5 |
1. |
[n]
[uk]
▶ bog bilberry (Vaccinium uliginosum) ▶ northern bilberry |
2. | A 2012-01-19 01:30:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-01-18 07:57:09 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, wiki, gg5 |
|
Comments: | polar bears like to nosh this when there's no ice and they can't hunt seals |
1. |
[n]
[uk]
▶ black crowberry (Empetrum nigrum) |
2. | A 2012-01-19 01:30:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think I want to be close to a starving polar bear. |
|
1. | A* 2012-01-18 08:00:10 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5, wiki |
|
Comments: | another polar bear favourite (at least when they're starving) |
1. |
[n]
▶ ??? |
5. | R 2012-02-01 10:10:47 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | closing for now |
|
4. | A* 2012-01-23 02:57:59 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | yes, i suppose it's a historical miswriting of the other term. on the other hand, the other version doesn't get many google hits either. |
|
3. | A* 2012-01-19 02:33:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | At 36 hits, not all genuine, it's possibly not worth an entry. |
|
2. | A* 2012-01-18 17:29:03 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | no dictionary has this, but given the meaning of the kanji, my guess is that it's another way of writing 補瀉温涼, for which i've just added an entry. |
|
1. | A* 2012-01-18 10:08:22 <...address hidden...> | |
Refs: | Yôjôkun, Kaibara Ekiken (http://www.lib.nakamura- u.ac.jp/kaibara/yojokun/index.htm), modern Japanese translation: http://ameblo.jp/harutsuki-ryu/entry- 10456242951.html |
|
Comments: | Seems to be grouped together both in the premodern and modern Japanese versions of the Yôjôkun. Checked the Nelson, found no translation. |
1. |
[n,vs,vt]
[uk,chn]
▶ drawing ▶ painting |
|
2. |
[n,vs,vt]
[col]
▶ doodling ▶ sketching |
10. | A 2023-04-16 23:38:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, I think sK is fine for little-used 御〜 forms, even if they are in the kokugos. |
|
9. | A* 2023-04-16 15:08:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | お絵かき 1,956,839 72.7% お絵描き 710,829 26.4% お絵書き 24,367 0.9% 御絵描き 1,302 0.0% - daijr/s 御絵書き 0 0.0% - daijs |
|
Comments: | I don't think we're using rK for uncommon 御〜 forms. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -14,0 +16 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -17,0 +20 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -24,0 +28 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -32,0 +37 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
8. | A 2018-04-13 05:26:58 Johan Råde <...address hidden...> | |
7. | A* 2018-04-13 00:44:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://sketch.pixiv.net/ "Pixiv Sketch - お絵かきコミュニケーションアプリ" http://dic.nicovideo.jp/a/おえかき "おえかきとは絵を描くことである。ただしお絵かきとは違う。... おえかきとは絵を描くであるが お絵かきとは違う意味で使われている言葉。 どう違うのかというと おえかき-平仮名しか読めないような子供の絵を描く行為。ぬりえや色エンピツなど使ったり、 お絵かき-漢字も読める大人の絵を描く行為。絵画とか。 しかし必ずこの使い分けがされているっていうとは限らないが、本屋さんなどに行くと小さなお子様 向けのぬりえなどの本ははちゃんとおえかきになってる。" https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q12162799992 "お絵描きの基本的な用語や意味を教えてください" |
|
Comments: | It's not as much [chn] being wrong as it's not exclusively [chn], though. It's used very often on pixiv, etc. You could argue these are two different senses, though. |
|
Diff: | @@ -24,0 +25,2 @@ +<misc>&uk;</misc> +<misc>&chn;</misc> @@ -26,0 +29,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<misc>&col;</misc> @@ -27,0 +35 @@ +<gloss>sketching</gloss> |
|
6. | A* 2018-04-12 13:03:47 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | not sure about this edit daijs: 絵をかくことをいう幼児語 www-images: mostly children's drawings |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
▶ alternating chills and fever |
2. | A 2012-01-19 01:31:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-01-18 17:20:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, gg5 |
1. |
[n]
[rare]
▶ supplementation, causing bowel movements, heating, and cooling (four main treatments of traditional Chinese medicine) |
2. | A 2012-01-19 01:31:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-01-18 17:28:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | nikk |
1. |
[n]
▶ caramel malt |
2. | A 2012-01-19 01:32:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-01-18 23:31:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, gg5 |
1. |
[n]
Source lang:
rus "polyn'ya"
▶ polynya ▶ [expl] area of open water surrounded by sea ice |
5. | A 2017-03-03 22:22:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2017-03-03 16:04:24 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | wiki |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<gloss g_type="expl">area of open water surrounded by sea ice</gloss> |
|
3. | A* 2017-03-03 15:19:35 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | wiki |
|
Comments: | BGN/PCGN romanization of полынья |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<lsource xml:lang="rus"/> +<lsource xml:lang="rus">polyn'ya</lsource> |
|
2. | A 2012-01-19 01:32:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-01-18 23:40:04 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
▶ pingo |
2. | A 2012-01-19 01:33:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-01-18 23:41:46 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | random house, eij |
1. |
[n]
[uk]
▶ Arctic cod (Boreogadus saida) ▶ polar cod |
4. | A 2012-05-10 22:54:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-05-10 20:51:46 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | yahoo enc |
|
Comments: | there are two species known as 'arctic cod'. i put down the wrong scientific name |
|
Diff: | @@ -17,1 +17,2 @@ -<gloss>Arctic cod (Arctogadus glacialis)</gloss> +<gloss>Arctic cod (Boreogadus saida)</gloss> +<gloss>polar cod</gloss> |
|
2. | A 2012-01-19 00:55:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-01-19 00:38:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | yahoo enc |
1. |
[n,vs]
{computing}
▶ input of kana alone (i.e. without conversion into kanji) ▶ input in no-conversion-mode |
2. | A 2012-01-23 22:20:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,1 +14,2 @@ -<gloss>input of kana in the no-conversion-mode (i.e. without conversion into kanji)</gloss> +<gloss>input of kana alone (i.e. without conversion into kanji)</gloss> +<gloss>input in no-conversion-mode</gloss> |
|
1. | A* 2012-01-19 07:54:34 | |
Comments: | I was actually looking for 無変換, and found only this entry, which is very related |
1. |
[exp,v1]
《often 頭が冴えた》 ▶ to be clear-headed
|
2. | A 2012-01-23 12:27:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,1 +16,2 @@ -<gloss>be clear-headed</gloss> +<s_inf>often 頭が冴えた</s_inf> +<gloss>to be clear-headed</gloss> |
|
1. | A* 2012-01-19 12:15:20 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 「冴える」 (as の but が also works) 100,000s Google hits |
|
Comments: | * Same article (as が) * Could also make entry with の (or same entry); dunno if we systematically duplicate or merge these though… |
1. |
[exp,v5r]
▶ to take a nap ▶ to catch forty winks ▶ to catch some Z's |
6. | A 2017-05-27 23:45:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2017-05-27 19:57:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think anyone says "get a nap". |
|
Diff: | @@ -17,2 +17 @@ -<gloss>to get a nap</gloss> -<gloss>to get forty winks</gloss> +<gloss>to catch forty winks</gloss> |
|
4. | A 2014-01-26 10:13:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2014-01-26 06:54:25 Chris Vasselli <...address hidden...> | |
Refs: | bing hits for "仮眠をとる": 84k |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>仮眠をとる</keb> |
|
2. | A 2012-01-23 03:01:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | to to to to |
|
Diff: | @@ -13,4 +13,4 @@ -<gloss>take a nap</gloss> -<gloss>get a nap</gloss> -<gloss>get forty winks</gloss> -<gloss>catch some Z's</gloss> +<gloss>to take a nap</gloss> +<gloss>to get a nap</gloss> +<gloss>to get forty winks</gloss> +<gloss>to catch some Z's</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,v5m]
▶ to relax one's mind ▶ to feel relaxed |
|
2. |
[exp,v5m]
▶ to become remiss ▶ to cease paying careful attention |
2. | A 2012-01-23 22:13:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,2 +13,2 @@ -<gloss>relax one's mind</gloss> -<gloss>feel relaxed</gloss> +<gloss>to relax one's mind</gloss> +<gloss>to feel relaxed</gloss> @@ -19,2 +19,2 @@ -<gloss>become remiss</gloss> -<gloss>cease paying careful attention</gloss> +<gloss>to become remiss</gloss> +<gloss>to cease paying careful attention</gloss> |
|
1. | A* 2012-01-19 12:29:19 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 緩む sense 2 |
|
Comments: | Same article, in sense “become remiss, cease paying careful attention”. |
1. |
[n]
▶ level of awakeness ▶ level of arousal |
2. | A 2012-01-21 10:41:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1219848027 Eijiro |
|
1. | A* 2012-01-19 12:40:37 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | 19,200 Google hits |
|
Comments: | Same article. Seems pretty scientific/technical. |
1. |
[n]
▶ stimulant effect (e.g. caffeine) |
2. | A 2012-01-21 10:43:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Seems OK. Meaning not obvious from the parts. |
|
1. | A* 2012-01-19 12:43:48 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | 190,000 Google hits |
|
Comments: | Same article. |
1. |
[vs,n]
▶ become a custom ▶ become customary ▶ become a convention ▶ become conventional |
3. | D 2012-01-21 10:46:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Agree. |
|
2. | A* 2012-01-19 18:17:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | standard application of ~化 without a major dic reference, and it doesn't have an idiomatic english translation that someone's likely to look up. i think it can be passed on |
|
1. | A* 2012-01-19 12:47:56 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | 英辞郎 http://ejje.weblio.jp/content/慣習化 54,800 Google hits |
|
Comments: | Same article. |
1. |
[exp,v1]
▶ to divide into groups |
3. | A 2012-01-23 11:45:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I thought it was a bit obvious too. But at 300k+ hits maybe it's worth keeping. |
|
2. | A* 2012-01-23 03:17:12 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | -remember to add "to" and please avoid "to eat (e.g. tomatoes)"-type examples -is this necessary? rather obvious |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>divide into groups (e.g. research subjects)</gloss> +<gloss>to divide into groups</gloss> |
|
1. | A* 2012-01-19 12:50:05 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | 362,000 Google hits |
|
Comments: | Same article (context of psychology experiment research subjects). Seems v. common technical/scientific phrase. |
1. |
[n,vs]
《usu. used as a verb》 ▶ considering something taboo ▶ treating something as taboo |
5. | A 2016-01-31 03:30:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meant to add this. |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>consider something taboo</gloss> +<s_inf>usu. used as a verb</s_inf> +<gloss>considering something taboo</gloss> |
|
4. | A 2016-01-31 03:27:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Google n-grams: タブー視 32462 する forms: タブー視さ 19938 タブー視し 4853 タブー視する 4527 タブー視せ 840 タブー視さない 0 タブー視しない 563 non-する: タブー視が 297 タブー視は 228 タブー視を 155 タブー視の 104 タブー視と 87 タブー視も 77 タブー視から 72 |
|
Comments: | See the n-grams. It's clear the verb form is about 97% of the usage and it's really a "regular" Xする form. Casting it as a noun is a bit like the tail wagging the dog, but I guess it works. |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,2 @@ -<gloss>to consider taboo</gloss> -<gloss>to treat as taboo</gloss> +<gloss>consider something taboo</gloss> +<gloss>treating something as taboo</gloss> |
|
3. | A* 2016-01-31 00:41:19 Clément DAUMAIL | |
Refs: | Even if タブー視する comes from 「タブー(として)+視する」, タブー視 is well used an an noun. Cf.books extracts (Google Books) https://www.google.co.jp/?gws_rd=ssl#q="タブー視が"&tbm=bks https://www.google.co.jp/?gws_rd=ssl#tbm=bks&q="タブー視は" |
|
Comments: | Meaning(s) may have to be reviewed to reflect the use as a noun. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>タブー視する</keb> +<keb>タブー視</keb> @@ -8 +8 @@ -<reb>タブーしする</reb> +<reb>タブーし</reb> @@ -11,2 +11,2 @@ -<pos>&exp;</pos> -<pos>&vs-i;</pos> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> |
|
2. | A 2012-01-21 10:38:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think it's タブー + 視する, and we can't treat it as a usual "vs" entry. |
|
Diff: | @@ -12,3 +12,3 @@ -<pos>&vs-s;</pos> -<gloss>consider taboo</gloss> -<gloss>treat as taboo</gloss> +<pos>&vs-i;</pos> +<gloss>to consider taboo</gloss> +<gloss>to treat as taboo</gloss> |
|
1. | A* 2012-01-19 12:52:23 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 タブー |
|
Comments: | Same article. |
1. |
[exp,v1]
▶ to peak (at a given time or given group) ▶ to approach the peak ▶ to come to a peak |
2. | A 2012-01-23 03:01:04 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | it's only given as part of example sentences in each of those dictionaries, and it's just the sum of its parts. but it gets million of google hits, so i guess it's okay |
|
1. | A* 2012-01-19 12:58:30 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 ピーク 英辞郎 |
|
Comments: | Same article, in sense of “to peak at a given time”. |
1. |
[exp,v5r]
▶ to get sleep ▶ to sleep |
2. | A 2012-01-23 03:05:35 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>to get sleep (e.g. get enough sleep, get 4 hours of sleep)</gloss> +<gloss>to get sleep</gloss> |
|
1. | A* 2012-01-19 13:01:04 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 睡眠 英辞郎 |
|
Comments: | Same article. |
1. |
[exp]
▶ to be honest ▶ to be frank ▶ honestly ▶ if you want to know the truth |
2. | A 2012-01-21 10:50:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 8M+ hits. GG5 |
|
Comments: | Worth having, I think. |
|
Diff: | @@ -11,1 +11,4 @@ -<gloss>Honestly speaking</gloss> +<pos>&exp;</pos> +<gloss>to be honest</gloss> +<gloss>to be frank</gloss> +<gloss>honestly</gloss> @@ -13,4 +16,0 @@ -<gloss>in (all) conscience</gloss> -<gloss>to be frank (plain) (with you)</gloss> -<gloss>to be honest (with you)</gloss> -<gloss>to give the devil his due</gloss> |
|
1. | A* 2012-01-19 22:55:36 Francis | |
Refs: | See below. |
|
Comments: | The 3 kanji give the meanng clear enough. The only point in question could be the reading. With over 8m Google hits, this common expression could perhaps be promoted so that it comes up on first search and helps the novice to see that it is as it is. |
1. |
[product]
▶ Pocky (biscuit stick coated with chocolate, strawberry, etc.) |
5. | A 2023-05-04 01:42:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
4. | A 2015-08-05 12:23:09 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2015-08-05 11:20:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | To enamdict. |
|
Diff: | @@ -1,3 +1,2 @@ -<ent_seq>2679020</ent_seq> -<ent_corp>jmdict</ent_corp> +<ent_corp>jmnedict</ent_corp> @@ -8,3 +7,2 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>Pocky</gloss> -<gloss g_type="expl">biscuit stick coated with chocolate, strawberry, etc. (trademarked)</gloss> +<misc>&product;</misc> +<gloss>Pocky (biscuit stick coated with chocolate, strawberry, etc.)</gloss> |
|
2. | A 2012-01-19 01:29:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Mmmm, Pocky. |
|
1. | A* 2012-01-18 06:09:55 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | wiki |
|
Comments: | getting pretty popular here |