JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1005660 Active (id: 2179281)

しゃぶしゃぶ [spec1]
1. [n] [on-mim] {food, cooking}
《from the sound of the dish being prepared》
▶ shabu-shabu
▶ [expl] hot pot dish where thinly sliced meat is boiled quickly and then dipped in sauce
Cross references:
  ⇐ see: 2856822 焼きしゃぶ【やきしゃぶ】 1. yaki-shabu; dish of thinly sliced beef (of the kind usu. used for shabu-shabu) grilled lightly before dipped in sauce
  ⇐ see: 2856827 すきしゃぶ 1. suki-shabu; dish that is a mix between shabu-shabu and sukiyaki
  ⇐ see: 2846249 冷しゃぶ【れいしゃぶ】 1. rei-shabu; cold shabu-shabu; shabu-shabu where the meat is cooled before dipped in sauce
  ⇐ see: 2735460 豚しゃぶ【ぶたしゃぶ】 1. pork shabu-shabu
  ⇐ see: 2830410 蟹しゃぶ【かにしゃぶ】 1. crab shabu-shabu
  ⇐ see: 2846248 しゃぶ 1. shabu-shabu
  ⇐ see: 2835203 涮羊肉【シュワンヤンロウ】 1. instant-boiled mutton (hot pot dish similar to shabu-shabu)



History:
6. A 2022-02-18 04:24:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I wouldn't really call it "hot pot", but I can live with it. Trimming a little - I don't think "pot" is needed twice in the gloss.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<s_inf>from the sound of this dish being prepared</s_inf>
+<s_inf>from the sound of the dish being prepared</s_inf>
@@ -14 +14 @@
-<gloss g_type="expl">hot pot meal where thinly sliced meat is boiled quickly in the pot and then dipped in sauce</gloss>
+<gloss g_type="expl">hot pot dish where thinly sliced meat is boiled quickly and then dipped in sauce</gloss>
5. A* 2022-02-18 03:19:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Is this better? I think the word "hot pot" needs to be in there.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss g_type="expl">thinly sliced meat boiled quickly with vegetables, and dipped in sauce</gloss>
+<gloss g_type="expl">hot pot meal where thinly sliced meat is boiled quickly in the pot and then dipped in sauce</gloss>
4. A 2016-10-23 04:04:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2016-10-23 02:06:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<field>&food;</field>
@@ -12 +13,2 @@
-<gloss>shabu-shabu (thinly sliced meat boiled quickly with vegetables, and dipped in sauce)</gloss>
+<gloss>shabu-shabu</gloss>
+<gloss g_type="expl">thinly sliced meat boiled quickly with vegetables, and dipped in sauce</gloss>
2. A 2012-01-18 01:11:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Can't imagine it being an adverb.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1012980 Active (id: 2290168)
遣る [ichi1] 行る
やる [ichi1] ヤる [sk]
1. [v5r,vt] [uk,col]
▶ to do
▶ to undertake
▶ to perform
▶ to play (a game)
▶ to study
Cross references:
  ⇒ see: 1157170 【する】 1. to do; to carry out; to perform
  ⇐ see: 2842315 やり捲り【やりまくり】 1. doing something multiple times
2. [v5r,vt] [uk]
▶ to send
▶ to dispatch
▶ to despatch
3. [v5r,vt] [uk]
▶ to put
▶ to move
▶ to turn (one's head, glance, etc.)
Cross references:
  ⇐ see: 2845625 手をやる【てをやる】 1. to put one's hand on; to touch
4. [v5r,vt] [uk]
▶ to give (esp. to someone of equal or lower status)
▶ to let have
▶ to present
▶ to bestow
▶ to confer
5. [v5r,vt] [uk]
▶ to make (a vehicle) go faster
6. [v5r,vt] [uk]
▶ to run (a business)
▶ to keep
▶ to be engaged in
▶ to practice (law, medicine, etc.)
▶ to practise
7. [v5r,vt] [uk]
▶ to have (food, drink, etc.)
▶ to eat
▶ to drink
▶ to smoke
8. [v5r,vt] [uk]
▶ to hold (a performance)
▶ to perform
▶ to show
Cross references:
  ⇒ see: 2446940 演る 1. to perform; to play; to act
9. [v5r,vt] [uk]
▶ to ease (one's mind)
10. [v5r,vt] [col,uk]
▶ to harm
▶ to injure
▶ to kill
Cross references:
  ⇒ see: 2011110 殺る 1. to do someone in; to bump someone off
11. [v5r,vt] [uk,sl,vulg]
《oft. written as ヤる》
▶ to have sex
▶ to fuck
▶ to bang
Cross references:
  ⇐ see: 2842315 やり捲り【やりまくり】 2. having sexual intercourse multiple times
  ⇐ see: 1923990 ヤリ友【ヤリとも】 1. fuck buddy
  ⇐ see: 2116720 ヤリサー 1. university club for socializing and having sex
  ⇐ see: 2625540 ヤラハタ 1. person who is still a virgin after turning 20
  ⇐ see: 2858099 ヤラミソ 1. person who is still a virgin after turning 30
12. [v5r,vi] [uk]
▶ to live
▶ to get by
▶ to get along
Cross references:
  ⇒ see: 2082640 やって行く 1. to live; to make a living; to get on with
  ⇒ see: 1012790 やって来る 1. to come along; to come around; to turn up
13. [suf,v5r] [uk]
《after the -masu stem of a verb, often in the negative》
▶ to do ... completely
14. [suf,v5r] [uk]
《after the -masu stem of a verb》
▶ to do ... broadly
▶ to do ... to a great distance
15. [aux-v,v5r] [uk]
《after the -te form of a verb; sometimes with negative nuance》
▶ to do ... for (someone of equal or lower status)
▶ to do ... to
16. [aux-v,v5r] [uk]
《after the -te form of a verb》
▶ to make active efforts to ...

Conjugations


History:
18. A 2024-01-26 19:17:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
The x-ref is no longer needed.
  Diff:
@@ -110 +109,0 @@
-<xref type="see" seq="2678900">犯る</xref>
17. A 2024-01-26 10:26:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
See 2678900.
  Diff:
@@ -14,0 +15,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ヤる</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
@@ -111,0 +116 @@
+<s_inf>oft. written as ヤる</s_inf>
16. A 2022-01-23 05:31:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Indeed.
15. A* 2022-01-22 23:32:15 
  Refs:
https://en.wiktionary.org/wiki/やる#Verb
  Comments:
This use of やる is considered quite vulgar.
  Diff:
@@ -109 +109,4 @@
-<gloss>to have sex with</gloss>
+<misc>&vulg;</misc>
+<gloss>to have sex</gloss>
+<gloss>to fuck</gloss>
+<gloss>to bang</gloss>
14. A 2021-06-19 12:16:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<xref type="see" seq="1157170">為る・する・1</xref>
+<xref type="see" seq="1157170">する・1</xref>
(show/hide 13 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1024920 Active (id: 2297615)

ウスターソースウースターソースウスター・ソースウースター・ソース
1. [n] {food, cooking}
▶ Worcester sauce
▶ Worcestershire sauce
Cross references:
  ⇐ see: 1075270 ソース 2. Worcestershire sauce



History:
5. A 2024-04-10 19:36:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
ウスターソース	94,153		
ウースターソース	4,068
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ウスターソース</reb>
+</r_ele>
@@ -8 +11 @@
-<reb>ウスターソース</reb>
+<reb>ウスター・ソース</reb>
@@ -13,3 +15,0 @@
-<r_ele>
-<reb>ウスター・ソース</reb>
-</r_ele>
@@ -17,0 +18 @@
+<field>&food;</field>
4. A 2013-05-11 06:33:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -13,0 +13,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ウスター・ソース</reb>
+</r_ele>
3. A 2013-05-11 06:33:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ウースター・ソース</reb>
+</r_ele>
2. A 2012-01-19 00:56:15  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-01-18 06:18:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>Worcester (Worcestershire) sauce</gloss>
+<gloss>Worcester sauce</gloss>
+<gloss>Worcestershire sauce</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1039110 Active (id: 2065290)

カルメラ [gai1] カルメル
1. [n] {food, cooking} Source lang: por "caramelo"
▶ honeycomb toffee
▶ sponge toffee
▶ [expl] foam candy from heated brown sugar mixed with baking soda
Cross references:
  ⇐ see: 2678990 軽目【カルメ】 1. honeycomb toffee; sponge toffee; foam candy from heated brown sugar mixed with baking soda
  ⇐ see: 1039120 カルメ焼き【カルメやき】 1. honeycomb toffee; sponge toffee; foam candy from heated brown sugar mixed with baking soda



History:
6. A 2020-04-18 22:06:34  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2020-04-18 17:08:53  Guillem Palau-Salvà
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<field>&food;</field>
4. A 2013-02-03 23:49:36  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2013-02-03 16:05:28  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
daijr koj shinkaisan ja:WP
Google hits
  Comments:
Change gloss to foam candy one – see discussion at カルメ焼き 
1039120
(Refs all given カルメ焼き and カルメラ as synonyms, and Google 
images confirms, though カルメラ is used for various other 
things too.)
BTW, just to concur with Rene’s earlier point – キャラメル and 
カルメラ are different (cognates, twice borrowed, like コップ 
and カップ), with キャラメル being caramel and カルメラ being 
this sponge toffee.
It might be worth linking these, as confusing cognates?
  Diff:
@@ -14,2 +14,3 @@
-<gloss>nutless brittle</gloss>
-<gloss>caramelized sugar candy</gloss>
+<gloss>honeycomb toffee</gloss>
+<gloss>sponge toffee</gloss>
+<gloss g_type="expl">foam candy from heated brown sugar mixed with baking soda</gloss>
2. A 2012-01-19 00:58:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ルミナス
  Comments:
"nutless brittle" doesn't mean much to me.
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<gloss>caramelized sugar candy</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1039120 Rejected (id: 1083941)
カルメ焼きカルメ焼
カルメやき
1. [n]
▶ hard sugar candy
▶ nutless brittle
Cross references:
  ⇒ see: 1039110 カルメラ 1. honeycomb toffee; sponge toffee; foam candy from heated brown sugar mixed with baking soda

History:
3. R 2012-01-19 01:03:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OOps
2. A* 2012-01-19 01:01:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Wouldn't it just be "brittle", as in GG5. Does a "brittle" have to have nuts?
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<gloss>hard sugar candy</gloss>
1. A* 2012-01-18 05:54:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
やき clearly didn't come from portuguese.  lsrc note is on カルメラ and カルメ
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>カルメ焼き</keb>
+</k_ele>
@@ -12,2 +15,3 @@
-<lsource xml:lang="por">caramelo</lsource>
-<gloss>caramel</gloss>
+<xref type="see" seq="1039110">カルメラ</xref>
+<xref type="see" seq="1039110">カルメラ</xref>
+<gloss>nutless brittle</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1039120 Rejected (id: 1083942)
カルメ焼きカルメ焼
カルメやき
1. [n]
▶ hard sugar candy
▶ nutless brittle
Cross references:
  ⇒ see: 1039110 カルメラ 1. honeycomb toffee; sponge toffee; foam candy from heated brown sugar mixed with baking soda

History:
3. R 2012-01-19 01:05:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Forked.
2. A* 2012-01-19 01:02:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Wouldn't it just be "brittle", as in GG5. Does a "brittle" have to have nuts?
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<gloss>hard sugar candy</gloss>
1. A* 2012-01-18 05:54:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
やき clearly didn't come from portuguese.  lsrc note is on カルメラ and カルメ
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>カルメ焼き</keb>
+</k_ele>
@@ -12,2 +15,3 @@
-<lsource xml:lang="por">caramelo</lsource>
-<gloss>caramel</gloss>
+<xref type="see" seq="1039110">カルメラ</xref>
+<xref type="see" seq="1039110">カルメラ</xref>
+<gloss>nutless brittle</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1039120 Active (id: 2155885)
カルメ焼きカルメ焼軽目焼 [ateji,rK]
カルメやき
1. [n]
▶ honeycomb toffee
▶ sponge toffee
▶ [expl] foam candy from heated brown sugar mixed with baking soda
Cross references:
  ⇒ see: 1039110 カルメラ 1. honeycomb toffee; sponge toffee; foam candy from heated brown sugar mixed with baking soda
  ⇐ see: 2678990 軽目【カルメ】 1. honeycomb toffee; sponge toffee; foam candy from heated brown sugar mixed with baking soda



History:
8. A 2021-11-06 02:42:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
カルメ焼き	14314
カルメ焼	611
軽目焼	No matches
  Comments:
or oK?
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
7. A 2013-02-03 23:50:37  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2013-02-03 15:59:57  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
研究社中 daijr koj (as カルメラ) en:WP ja:WP pt:WP pt:WT
…and Google image hits.
http://en.wikipedia.org/wiki/Honeycomb_toffee
http://ja.wikipedia.org/wiki/カルメ焼き
http://pt.wikipedia.org/wiki/Caramelo
http://pt.wiktionary.org/wiki/caramelo
http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Caramel-3.jpg
  Comments:
Correct gloss – “brittle” in GG5 (which we’ve rendered as 
“hard caramelized sugar candy”) is an error. “brittle” is 
perhaps accurate for “caramelo” in Portuguese (it just means 
“caramel”, including soft and hard – see relevant WP/WT 
page), but in Japanese カルメ焼き refers instead to a foamy 
candy.
(All Google image hits I saw were for the foam candy, and 
all references other than GG5 give only this sense, with 研
究社中 giving correct “foam candy” one.)
There are various English names (and a WP article which 
cites the Japanese candy!), so I’ve given top English 
glosses and a brief explanation, since it varies by dialect 
(and I didn’t recognize any word).
  Diff:
@@ -20,1 +20,3 @@
-<gloss>hard caramelized sugar candy</gloss>
+<gloss>honeycomb toffee</gloss>
+<gloss>sponge toffee</gloss>
+<gloss g_type="expl">foam candy from heated brown sugar mixed with baking soda</gloss>
5. A 2012-01-21 06:27:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Like it.
  Diff:
@@ -20,2 +20,1 @@
-<gloss>nutless brittle</gloss>
-<gloss>hard sugar candy</gloss>
+<gloss>hard caramelized sugar candy</gloss>
4. A* 2012-01-19 07:15:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
my dictionary definition (from the american oxford dictionary) of brittle is:
"a candy made from nuts and set melted sugar: peanut brittle."
=
so perhaps 'nutless brittle' is an oxymoron like 'coffee-less cappuccino'. just having something like "hard caramelized sugar candy" seems reasonable
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1066590 Active (id: 2155961)
成吉思汗 [ateji] ジンギス汗 [rK]
ジンギスかんジンギスカン (nokanji) [spec1]
1. [n] [uk] {food, cooking}
《named after Genghis Khan》
▶ jingisukan
▶ [expl] grilled mutton and vegetable dish
Cross references:
  ⇐ see: 2055950 ジンギスカン鍋【ジンギスカンなべ】 2. jingisukan (mutton and vegetable dish)
  ⇐ see: 2678750 ジンギスカン料理【ジンギスカンりょうり】 1. jingisukan; Japanese mutton and vegetable dish
2. [n] [uk] {food, cooking}
▶ slotted dome cast iron grill (used for jingisukan)
Cross references:
  ⇐ see: 2678750 ジンギスカン料理【ジンギスカンりょうり】 1. jingisukan; Japanese mutton and vegetable dish



History:
11. A 2021-11-06 03:30:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
成吉思汗	34686
ジンギス汗	1382
ジンギスかん	67
ジンギスカン	1131796

i think 成吉思汗 is rare for the dish (and more common for the person)
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
10. A 2021-09-21 08:13:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<field>&food;</field>
@@ -27,0 +29 @@
+<field>&food;</field>
9. A 2020-09-13 01:42:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Looks ok.
8. A* 2020-09-13 01:21:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't like "this dish" in the 2nd gloss, I 
believe glosses should be self-contained. How 
does this look?
  Diff:
@@ -23,2 +23,7 @@
-<gloss>Japanese mutton and vegetable dish</gloss>
-<gloss>slotted dome cast iron grill for preparing this dish</gloss>
+<gloss>jingisukan</gloss>
+<gloss g_type="expl">grilled mutton and vegetable dish</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>slotted dome cast iron grill (used for jingisukan)</gloss>
7. A 2014-05-13 23:41:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Maybe. I'd like to think about it. I don't think it's a problem, but I have reworded the note a little.
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<s_inf>from "Genghis Khan"</s_inf>
+<s_inf>named after Genghis Khan</s_inf>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1136300 Deleted (id: 1919512)

ヤクルト [spec1]
1. [n]
▶ Yakult
▶ [expl] Japanese probiotic milk drink (trademarked)



History:
4. D 2015-08-05 12:15:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. D* 2015-08-05 11:26:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
In enamdict.
2. A 2012-01-19 01:07:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-01-18 06:17:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
not gairaigo, so gai1->spec1
  Diff:
@@ -6,1 +6,1 @@
-<re_pri>gai1</re_pri>
+<re_pri>spec1</re_pri>
@@ -11,0 +11,1 @@
+<gloss g_type="expl">Japanese probiotic milk drink (trademarked)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1152660 Active (id: 2279335)
握り [news1,nf22]
にぎり [news1,nf22] ニギリ [sk]
1. [n]
▶ grasping
▶ gripping
▶ grasp
▶ grip
▶ clutch
2. [n]
▶ handful
▶ fistful
3. [n]
▶ handle
▶ grip
▶ knob
Cross references:
  ⇐ see: 2841210 握り手【にぎりて】 3. handle; grip; knob
4. [n] [abbr]
▶ onigiri
▶ rice ball
Cross references:
  ⇒ see: 1599830 握り飯 1. onigiri; rice ball
5. [n] [abbr]
▶ nigirizushi
▶ [expl] hand-formed sushi with a topping of seafood, etc.
Cross references:
  ⇒ see: 1152680 握り寿司 1. nigirizushi; hand-pressed vinegared rice topped with seafood
6. [n] [uk] {go (game)}
《usu. written as ニギリ》
▶ determining who plays with black by grabbing a handful of stones and guessing whether the number of stones is odd or even



History:
9. A 2023-10-04 22:18:36  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2023-10-04 11:19:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<re_nokanji/>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -40 +39,0 @@
-<xref type="see" seq="1001620">お握り・おにぎり</xref>
@@ -41,0 +41 @@
+<gloss>onigiri</gloss>
@@ -45,0 +46 @@
+<xref type="see" seq="1152680">握り寿司</xref>
@@ -53,2 +54,3 @@
-<s_inf>esp. ニギリ</s_inf>
-<gloss>method to determine player colors</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<s_inf>usu. written as ニギリ</s_inf>
+<gloss>determining who plays with black by grabbing a handful of stones and guessing whether the number of stones is odd or even</gloss>
7. A 2022-08-20 03:50:41  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-08-20 02:28:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
last sense uk myabe?
  Diff:
@@ -51,0 +52 @@
+<field>&go;</field>
@@ -53 +54 @@
-<gloss>method to determine player colors (go)</gloss>
+<gloss>method to determine player colors</gloss>
5. A 2021-02-14 23:57:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Seems mainly to be ニギリ.
  Diff:
@@ -12,0 +13,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ニギリ</reb>
+<re_nokanji/>
@@ -47,0 +52 @@
+<s_inf>esp. ニギリ</s_inf>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1152680 Active (id: 2279270)
にぎり寿司 [ichi1,news2,nf46] 握り寿司 [ichi1] 握り鮨にぎり鮨 [sK] 握りずし [sK] 握鮨 [sK] 握寿司 [sK]
にぎりずし [ichi1,news2,nf46]
1. [n] {food, cooking}
▶ nigirizushi
▶ [expl] hand-pressed vinegared rice topped with seafood
Cross references:
  ⇐ see: 1279900 江戸前寿司【えどまえずし】 1. Edo-style sushi (usu. nigirizushi)
  ⇐ see: 1152660 握り【にぎり】 5. nigirizushi; hand-formed sushi with a topping of seafood, etc.



History:
10. A 2023-10-04 12:35:32  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2023-10-04 11:27:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
にぎり寿司	70,029	44.5%	
握り寿司	        56,507	35.9%	
にぎり鮨	        10,474	6.7%	
握りずし	        9,398	6.0%	
握り鮨	        4,039	2.6%	
握鮨	        351	0.2%	
握寿司	        304	0.2%	
にぎりずし	6,278	4.0%
  Diff:
@@ -6 +6,3 @@
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
+<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+<ke_pri>news2</ke_pri>
+<ke_pri>nf46</ke_pri>
@@ -12,0 +15,3 @@
+<keb>握り鮨</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -13,0 +19 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -17,5 +23 @@
-<ke_pri>news2</ke_pri>
-<ke_pri>nf46</ke_pri>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>握り鮨</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -25 +27 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -29 +31 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -36 +37,0 @@
-<re_pri>spec1</re_pri>
@@ -42 +43 @@
-<gloss g_type="expl">hand-formed sushi with a topping of seafood, etc.</gloss>
+<gloss g_type="expl">hand-pressed vinegared rice topped with seafood</gloss>
8. A 2013-09-08 23:14:58  Marcus Richert <...address hidden...>
7. A* 2013-09-06 04:58:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
N-gram counts:
にぎり鮓	26
握り鮓	70
握鮓	No matches
I don't propose to add any of these.
6. A* 2013-09-06 02:07:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Turns out にぎり鮨 is faily common too. Need to check out the variants with 鮓 too.
  Diff:
@@ -11,0 +11,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>にぎり鮨</keb>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1182480 Deleted (id: 1083784)
岡湯
おかゆ
1. [n]
▶ tank of clean water (in a bath house)



History:
2. D 2012-01-18 00:15:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Deleting.
1. D* 2012-01-17 08:50:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
i strongly suspect that if this is a real term, it's just iK for 陸湯 (which already has an entry).  a brief web search turns up nothing but what seem to be proper nouns
  Comments:
should probably be merged into 陸湯 or deleted completely

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1202350 Active (id: 2220176)
絵かき絵描き絵描絵書き [rK] 画描き [sK]
えかき
1. [n] [fam]
▶ painter
▶ artist
2. [n]
▶ drawing pictures
▶ doodling
▶ painting



History:
6. A 2023-01-27 10:40:48  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-01-27 01:41:42  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
meikyo: 「画家」に比べると口頭語的で、ややぞんざいな言い方。
Adding [fam] tag.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬───────────┬───────╮
│ 絵かき │ 2,014,186 │ 60.7% │
│ 絵描き │ 1,218,544 │ 36.7% │
│ 絵描  │     9,633 │  0.3% │ - (daijr, shinmeikai)
│ 絵書き │     6,185 │  0.2% │ - rK (daijr/s, koj)
│ 画描き │     4,518 │  0.1% │ - adding (meikyo)
│ 画書  │     2,207 │  0.1% │
│ 画かき │       948 │  0.0% │
│ 画書き │       266 │  0.0% │
│ 画描  │       152 │  0.0% │
│ えかき │    62,175 │  1.9% │
╰─ーーー─┴───────────┴───────╯
  Comments:
Since 画描き is only in meikyo and is rare, I suppose [sK] is appropriate.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<keb>絵書き</keb>
+<keb>絵描</keb>
@@ -14 +14,6 @@
-<keb>絵描</keb>
+<keb>絵書き</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>画描き</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -20,0 +26 @@
+<misc>&fam;</misc>
4. A 2014-08-15 10:28:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
WWW images agree, although no other ref has it.
3. A* 2014-08-15 09:31:13  Marcus Richert
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -23,0 +24,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>drawing pictures</gloss>
+<gloss>doodling</gloss>
+<gloss>painting</gloss>
+</sense>
2. A 2012-01-18 17:07:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
絵描 from daijr
  Diff:
@@ -13,0 +13,3 @@
+<k_ele>
+<keb>絵描</keb>
+</k_ele>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1209050 Active (id: 2270530)
かば焼き蒲焼き蒲焼かば焼
かばやき
1. [n] {food, cooking}
▶ kabayaki
▶ [expl] loach or eel dipped and broiled in soy-based sauce
Cross references:
  ⇐ see: 2612720 うなぎ飯【うなぎめし】 1. eel kabayaki with rice
  ⇐ see: 1638320 筏【いかだ】 3. skewered baby-eel kabayaki



History:
4. A 2023-06-03 07:43:31  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-06-03 05:50:53 
  Diff:
@@ -21 +21,3 @@
-<gloss>loach or eel dipped and broiled in soy-based sauce</gloss>
+<field>&food;</field>
+<gloss>kabayaki</gloss>
+<gloss g_type="expl">loach or eel dipped and broiled in soy-based sauce</gloss>
2. A 2012-01-18 00:07:53  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-01-17 20:37:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
my IME
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>かば焼き</keb>
+</k_ele>
@@ -8,1 +11,1 @@
-<keb>かば焼き</keb>
+<keb>蒲焼</keb>
@@ -11,1 +14,1 @@
-<keb>蒲焼</keb>
+<keb>かば焼</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1210150 Active (id: 1083790)
干し物乾し物干物乾物 [io]
ほしもの
1. [n]
▶ things dried in the sun (esp. clothes, dyed cloth, etc.)



History:
4. A 2012-01-18 00:21:18  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-01-18 00:16:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, meikyo
  Comments:
i'm not sure how ichi tags are assigned, but news tags here for 乾物 are almost certainly for かんぶつ.  added there
  Diff:
@@ -5,4 +5,1 @@
-<keb>乾物</keb>
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
-<ke_pri>news2</ke_pri>
-<ke_pri>nf37</ke_pri>
+<keb>干し物</keb>
@@ -11,1 +8,1 @@
-<keb>干し物</keb>
+<keb>乾し物</keb>
@@ -17,1 +14,2 @@
-<keb>乾し物</keb>
+<keb>乾物</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
@@ -21,3 +19,0 @@
-<re_pri>ichi1</re_pri>
-<re_pri>news2</re_pri>
-<re_pri>nf37</re_pri>
@@ -27,1 +22,1 @@
-<gloss>things dried in the sun, esp. clothes, dyed cloth, etc.</gloss>
+<gloss>things dried in the sun (esp. clothes, dyed cloth, etc.)</gloss>
2. A 2011-06-19 21:39:37  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-06-19 09:49:19  Paul Upchurch
  Comments:
Minor spelling correction
  Diff:
@@ -27,1 +27,1 @@
-<gloss>things dried in the sun, esp. clothes, died cloth, etc.</gloss>
+<gloss>things dried in the sun, esp. clothes, dyed cloth, etc.</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1212090 Active (id: 1083785)
干物乾物
ひものからもの [ok]
1. [n]
▶ dried fish (or shellfish, etc.)
Cross references:
  ⇐ see: 2553910 干物女【ひものおんな】 1. young woman who has given up on love



History:
2. A 2012-01-18 00:16:09  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-01-18 00:07:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5
  Comments:
distinguishing between this and かんぶつ
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>乾物</keb>
+</k_ele>
@@ -10,0 +13,4 @@
+<r_ele>
+<reb>からもの</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>
@@ -12,2 +19,1 @@
-<gloss>dried food</gloss>
-<gloss>dried fish</gloss>
+<gloss>dried fish (or shellfish, etc.)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1243170 Active (id: 2213536)
金平 [news2,nf27] 公平 [rK]
きんぴら [news2,nf27] キンピラ (nokanji)
1. [n] [abbr,uk] {food, cooking}
▶ chopped burdock root (and sometimes carrot) cooked in sugar and soy sauce
Cross references:
  ⇒ see: 2267920 【きんぴらごぼう】 1. kinpira gobō; braised burdock root; chopped burdock root (and sometimes carrot) cooked in sugar and soy sauce



History:
7. A 2022-11-12 22:01:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<field>&food;</field>
6. A 2022-11-10 23:59:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24,2 +24,2 @@
-<xref type="see" seq="2267920">金平牛蒡</xref>
-<xref type="see" seq="2267920">金平牛蒡</xref>
+<xref type="see" seq="2267920">きんぴらごぼう</xref>
+<xref type="see" seq="2267920">きんぴらごぼう</xref>
5. A* 2022-11-09 07:51:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
金平	79503	4.1% <- JEs only have this
公平	1564260	80.9% <- Koj, Daijr/s - count inflated by 公平/こうへい
きんぴら	204609	10.6%
キンピラ	86135	4.5% <- Unidic
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -15,0 +17,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>キンピラ</reb>
+<re_nokanji/>
4. A 2016-12-21 03:06:50  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2016-12-20 21:20:58  luce
  Refs:
n-grams
金平	1326
公平	76363 (n.b. こうへい)
きんぴら	4060
  Comments:
pretty sure this is [uk] when きんぴらごぼう is too
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<misc>&uk;</misc>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1292960 Active (id: 2292615)
再生 [ichi1,news1,nf04]
さいせい [ichi1,news1,nf04]
1. [n,vs,vt,vi]
▶ restoration to life
▶ coming to life again
▶ resuscitation
▶ regeneration
2. [n,vs,vi]
▶ reformation
▶ rehabilitation
3. [n,vs,vt]
▶ recycling
▶ reclamation
▶ recovery
4. [n,vs,vt]
▶ playback
▶ regeneration (of video or sound)
▶ views (of an online video)
5. [n,vs,vt,vi] {biology}
▶ regeneration (of lost or damaged tissue)
▶ regrowth
6. [n,vs,vt]
▶ rebirth
▶ reincarnation
7. [n,vs,vt,vi] {psychology}
▶ recall (memory)
▶ retrieval
Cross references:
  ⇐ see: 1399600 想起【そうき】 3. recall (memory); retrieval

Conjugations


History:
9. A 2024-02-26 01:34:33  Stephen Kraus <...address hidden...>
8. A* 2024-02-26 01:33:19 
  Comments:
Just a small typo
  Diff:
@@ -55 +55 @@
-<gloss>regeneration (of lost or damage tissue)</gloss>
+<gloss>regeneration (of lost or damaged tissue)</gloss>
7. A 2021-11-11 04:41:50  Marcus Richert <...address hidden...>
6. A* 2021-11-08 01:38:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, meikyo, koj
https://en.wikipedia.org/wiki/Recall_(memory)
  Comments:
Added senses.
Merged "reclamation" with "recycling". It's one sense in the refs.
  Diff:
@@ -21 +21,2 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>restoration to life</gloss>
+<gloss>coming to life again</gloss>
@@ -24 +24,0 @@
-<gloss>restoration to life</gloss>
@@ -30 +29,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -38 +36,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -40,17 +37,0 @@
-<gloss>reusing</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<pos>&vt;</pos>
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>playback</gloss>
-<gloss>regeneration (sound, etc.)</gloss>
-<gloss>view (of a video clip)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
-<pos>&vt;</pos>
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -64 +45,17 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>playback</gloss>
+<gloss>regeneration (of video or sound)</gloss>
+<gloss>views (of an online video)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<field>&biol;</field>
+<gloss>regeneration (of lost or damage tissue)</gloss>
+<gloss>regrowth</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
@@ -66,0 +64,9 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<field>&psych;</field>
+<gloss>recall (memory)</gloss>
+<gloss>retrieval</gloss>
5. A* 2021-11-06 04:43:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
gg5


not 100% sure about the last sense
  Diff:
@@ -18,0 +19,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -26,0 +29 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -33,0 +37,9 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>recycling</gloss>
+<gloss>reusing</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
@@ -41,0 +54,2 @@
+<pos>&vi;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
@@ -48,0 +63 @@
+<pos>&vt;</pos>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1299420 Active (id: 1083799)
雑煮 [ichi1,news2,nf39]
ぞうに [ichi1,news2,nf39]
1. [n]
▶ soup containing rice cakes and vegetables (New Year's dish)
Cross references:
  ⇐ see: 1001930 お雑煮【おぞうに】 1. soup containing rice cakes and vegetables (New Year's dish)



History:
2. A 2012-01-18 00:58:08  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-01-17 23:53:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
prog, gg5
  Diff:
@@ -18,2 +18,1 @@
-<gloss>New Year dish</gloss>
-<gloss>rice cakes cooked w. vegetables</gloss>
+<gloss>soup containing rice cakes and vegetables (New Year's dish)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1303440 Active (id: 2188486)
散らし [ichi1,news2,nf43]
ちらし [ichi1,news2,nf43] チラシ (nokanji) [spec1]
1. [n] [uk]
《esp. チラシ》
▶ leaflet
2. [n]
▶ scattering
3. [n] [abbr]
▶ sushi rice in a box or bowl with a variety of ingredients sprinkled on top
Cross references:
  ⇒ see: 1303450 散らし寿司 1. chirashi; chirashizushi; sushi rice in a box or bowl with a variety of ingredients sprinkled on top
4. [n] [abbr]
▶ writing in an irregular hand
Cross references:
  ⇒ see: 1754660 散らし書き 1. writing in an irregular hand



History:
4. A 2022-06-01 00:35:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It's the sense in the one example sentence.
3. A* 2022-05-31 13:49:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think "leaflet" should lead, as in gg5
  Diff:
@@ -23 +23,3 @@
-<gloss>scattering</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<s_inf>esp. チラシ</s_inf>
+<gloss>leaflet</gloss>
@@ -27,3 +29 @@
-<misc>&uk;</misc>
-<s_inf>esp. チラシ</s_inf>
-<gloss>leaflets</gloss>
+<gloss>scattering</gloss>
2. A 2012-01-18 01:12:26  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-01-17 09:02:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, meikyo, gg5
  Diff:
@@ -31,0 +31,12 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1303450">散らし寿司</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>sushi rice in a box or bowl with a variety of ingredients sprinkled on top</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1754660">散らし書き</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>writing in an irregular hand</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1327400 Active (id: 1910242)
手巻き寿司手巻寿司手巻き鮨手巻鮨
てまきずし
1. [n] {food, cooking}
▶ hand-rolled sushi (usu. cone-shaped)
Cross references:
  ⇐ see: 1698850 手巻き【てまき】 2. hand-rolled sushi (usu. cone-shaped)



History:
3. A 2015-01-14 14:41:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<gloss>hand-rolled sushi, usually cone-shaped</gloss>
+<gloss>hand-rolled sushi (usu. cone-shaped)</gloss>
2. A 2012-01-18 00:22:19  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-01-17 08:57:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
gloss from 手巻き is better
  Diff:
@@ -22,1 +22,1 @@
-<gloss>sushi wrapped in nori</gloss>
+<gloss>hand-rolled sushi, usually cone-shaped</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1350450 Active (id: 1968234)
焼きそば [ichi1,news2,nf31] 焼そば [io/ichi1] 焼き蕎麦焼蕎麦
やきそば [ichi1,news2,nf31] ヤキソバ (nokanji)
1. [n] {food, cooking}
▶ yakisoba
▶ [expl] fried noodles, usu. with vegetables and meat
Cross references:
  ⇐ see: 2828208 焼きそばパン【やきそばパン】 1. yakisoba sandwich
  ⇐ see: 2778450 カップ焼きそば【カップやきそば】 1. instant yakisoba in a cup



History:
11. A 2018-01-14 19:17:56  Johan Råde <...address hidden...>
10. A* 2018-01-14 17:47:23  Kim Ahlström <...address hidden...>
  Comments:
"with with" -> "with"
  Diff:
@@ -35 +35 @@
-<gloss g_type="expl">fried noodles, usu. with with vegetables and meat</gloss>
+<gloss g_type="expl">fried noodles, usu. with vegetables and meat</gloss>
9. A 2016-10-04 12:18:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i'm surprised i added that
8. A* 2016-09-28 06:21:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
G ngrams:
焼きそば	1578087
焼そば	244761
焼き蕎麦	7217
やきそば	468566
ヤキソバ	66690
焼蕎麦	762
  Comments:
Suggest we drop the "cow mein" reference.
  Diff:
@@ -17,0 +18,3 @@
+<k_ele>
+<keb>焼蕎麦</keb>
+</k_ele>
@@ -23,0 +27,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ヤキソバ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -27 +34 @@
-<gloss>yakisoba (similar to chow mein)</gloss>
+<gloss>yakisoba</gloss>
7. A 2013-03-17 04:02:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
def. not chow mein
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1350490 Active (id: 2299235)
焼き魚 [news2,nf35] 焼魚焼肴 [rK] 焼き肴 [rK]
やきざかな [news2,nf35]
1. [n] {food, cooking}
▶ grilled fish



History:
5. A 2024-04-26 04:49:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
焼き魚	285991	81.1%
焼魚	63315	18.0%
焼肴	2166	0.6%
焼き肴	397	0.1%
やきざかな	793	0.2%
焼きざかな	58	0.0%
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -16,0 +18 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -24,0 +27 @@
+<field>&food;</field>
4. A 2021-06-17 06:44:21  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-06-17 06:30:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
焼き魚	285991
焼魚	63315
焼き肴	397
焼肴	2166 (saw it written like this in a book)
  Diff:
@@ -10,0 +11,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>焼肴</keb>
2. A 2012-01-18 01:13:07  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-01-17 21:45:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij
  Diff:
@@ -8,0 +8,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>焼魚</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>焼き肴</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1383880 Active (id: 1083810)
切り花 [news2,nf27] 切花
きりばな [news2,nf27]
1. [n]
▶ cut flowers



History:
3. A 2012-01-18 01:13:34  Jim Breen <...address hidden...>
2. A 2012-01-17 20:29:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
reversed the merge
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>切花</keb>
1. D* 2012-01-17 11:14:33  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
Duplicate of 切花 (okurigana difference).

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1437050 Active (id: 1083811)
摘み物摘まみ物撮み物
つまみもの
1. [n] [uk]
▶ snack (to have with a drink)
▶ side dish



History:
2. A 2012-01-18 01:13:53  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-01-17 09:17:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
撮み物 is in nikkoku.  i think it's fine.
摘まみ物 from daijr
  Comments:
synching with つまみ
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+<keb>摘まみ物</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -9,1 +12,0 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
@@ -16,2 +18,3 @@
-<gloss>relish</gloss>
-<gloss>drinking snack</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>snack (to have with a drink)</gloss>
+<gloss>side dish</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1450340 Active (id: 1083812)
逃げ延びる逃げのびる逃延びる
にげのびる
1. [v1,vi]
▶ to make good one's escape
▶ to escape to a safe place
▶ to make one's getaway
▶ to effect one's escape

Conjugations


History:
2. A 2012-01-18 01:16:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典
  Comments:
Not sure distance comes into it.
  Diff:
@@ -19,1 +19,4 @@
-<gloss>to make good one's escape, to escape to a far away place, to run away and make it a distant place without being (re)captured, to escape to a safe place</gloss>
+<gloss>to make good one's escape</gloss>
+<gloss>to escape to a safe place</gloss>
+<gloss>to make one's getaway</gloss>
+<gloss>to effect one's escape</gloss>
1. A* 2012-01-17 06:01:54 
  Diff:
@@ -6,0 +6,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>逃げのびる</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>逃延びる</keb>
@@ -13,1 +19,1 @@
-<gloss>to make good one's escape</gloss>
+<gloss>to make good one's escape, to escape to a far away place, to run away and make it a distant place without being (re)captured, to escape to a safe place</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1463530 Active (id: 2069327)
肉じゃが肉ジャガ
にくじゃが (肉じゃが)にくジャガ (肉ジャガ)
1. [n] {food, cooking}
▶ nikujaga
▶ meat and potato stew



History:
6. A 2020-05-18 11:49:56  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2020-05-18 01:11:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't think that's really an explanatory gloss.
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<gloss g_type="expl">meat and potato stew</gloss>
+<gloss>meat and potato stew</gloss>
4. A 2020-05-12 12:31:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Nikujaga
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<field>&food;</field>
3. A* 2020-05-12 08:59:59  Opencooper
  Diff:
@@ -20 +20,2 @@
-<gloss>meat and potato stew</gloss>
+<gloss>nikujaga</gloss>
+<gloss g_type="expl">meat and potato stew</gloss>
2. A 2012-01-18 01:08:03  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1471210 Active (id: 1083883)
破れる [ichi1]
やぶれる [ichi1]
1. [v1,vi]
▶ to get torn
▶ to tear
▶ to rip
▶ to break
▶ to wear out
2. [v1,vi]
▶ to be broken off (of negotiations, etc.)
▶ to break down
▶ to collapse
▶ to fall into ruin

Conjugations


History:
2. A 2012-01-18 04:00:14  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-01-18 03:33:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5, etc.
  Diff:
@@ -16,0 +16,3 @@
+<gloss>to tear</gloss>
+<gloss>to rip</gloss>
+<gloss>to break</gloss>
@@ -18,0 +21,8 @@
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to be broken off (of negotiations, etc.)</gloss>
+<gloss>to break down</gloss>
+<gloss>to collapse</gloss>
+<gloss>to fall into ruin</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1472510 Active (id: 1083882)
敗れる [ichi1]
やぶれる [ichi1]
1. [v1,vi]
▶ to be defeated
▶ to be beaten
▶ to be unsuccessful
▶ to lose

Conjugations


History:
2. A 2012-01-18 03:59:30  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-01-18 03:33:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<gloss>to be beaten</gloss>
@@ -17,0 +18,1 @@
+<gloss>to lose</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1474440 Active (id: 2213043)
すき焼き [ichi1] すき焼鋤焼き [rK] 鋤焼 [rK] 寿喜焼 [ateji,rK]
すきやき [ichi1] スキヤキ [sk]
1. [n] {food, cooking}
▶ sukiyaki
▶ [expl] thin slices of beef, cooked with various vegetables in a table-top cast-iron pan
Cross references:
  ⇐ see: 2856827 すきしゃぶ 1. suki-shabu; dish that is a mix between shabu-shabu and sukiyaki
  ⇐ see: 1845300 牛鍋【ぎゅうなべ】 1. sukiyaki



History:
9. A 2022-11-06 22:00:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it needs to be visible.
  Diff:
@@ -10 +9,0 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
8. A* 2022-11-05 08:45:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
すき焼き	1495150	78.8%
すき焼	92583	4.9%
鋤焼き	710	0.0%
鋤焼	856	0.0%
寿喜焼	434	0.0%
すきやき	253587	13.4%
スキヤキ	54032	2.8%
  Comments:
Or [nokanji]?
  Diff:
@@ -27,0 +28,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>スキヤキ</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
7. A 2021-11-06 07:09:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
すき焼き	1495150
すき焼	92583
鋤焼き	710
鋤焼	856
剥焼	No matches
寿喜焼	434
すきやき	253587
スキヤキ	54032
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -17,3 +18 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>剥焼</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -23,0 +23 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -28,4 +27,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>スキヤキ</reb>
-<re_nokanji/>
6. A 2013-06-29 01:43:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
5. A* 2013-06-28 23:55:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
1.4M hits.
  Diff:
@@ -29,0 +29,4 @@
+<r_ele>
+<reb>スキヤキ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1516530 Active (id: 1959238)
放る [ichi1,news1,nf06] 抛る
ほうる [ichi1,news1,nf06] ほる
1. [v5r,vt]
▶ to throw
▶ to fling
▶ to hurl
▶ to toss
Cross references:
  ⇐ see: 2840038 放っぽる【ほっぽる】 1. to fling; to toss; to throw
2. [v5r,vt]
▶ to neglect
▶ to abandon
▶ to leave alone
▶ to give up on
▶ to leave undone
▶ to leave unfinished
Cross references:
  ⇒ see: 1907980 放っておく 1. to leave alone; to leave as is; to ignore; to neglect
  ⇐ see: 2840038 放っぽる【ほっぽる】 2. to abandon; to leave behind

Conjugations


History:
4. A 2017-09-02 00:35:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Let's drop it. 中辞典 splits sense 3, but I can't see it's needed.
  Diff:
@@ -33,7 +32,0 @@
-<dial>&ksb;</dial>
-<gloss>to throw away</gloss>
-<gloss>to discard</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v5r;</pos>
-<pos>&vt;</pos>
3. A* 2017-09-01 20:12:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Is sense 2 really Kansai-ben?
I'm not convinced it's actually a separate sense. Only GG5 has it.
  Diff:
@@ -25,0 +26,2 @@
+<gloss>to fling</gloss>
+<gloss>to hurl</gloss>
@@ -27 +28,0 @@
-<gloss>to fling</gloss>
2. A 2012-01-18 01:16:48  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-01-17 20:50:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, prog, nc, gg5
  Diff:
@@ -25,3 +25,3 @@
-<gloss>to let go</gloss>
-<gloss>to abandon</gloss>
-<gloss>to leave undone</gloss>
+<gloss>to throw</gloss>
+<gloss>to toss</gloss>
+<gloss>to fling</gloss>
@@ -32,3 +32,14 @@
-<gloss>to throw</gloss>
-<gloss>to toss</gloss>
-<gloss>to fling</gloss>
+<dial>&ksb;</dial>
+<gloss>to throw away</gloss>
+<gloss>to discard</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<xref type="see" seq="1907980">放っておく</xref>
+<gloss>to neglect</gloss>
+<gloss>to abandon</gloss>
+<gloss>to leave alone</gloss>
+<gloss>to give up on</gloss>
+<gloss>to leave undone</gloss>
+<gloss>to leave unfinished</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1545510 Active (id: 1148325)
揚げ出し豆腐揚出し豆腐
あげだしどうふ
1. [n] {food, cooking}
▶ lightly deep-fried tofu
Cross references:
  ⇐ see: 1774070 揚げ出し【あげだし】 1. lightly deep-fried (food, esp. tofu)



History:
3. A 2013-10-13 02:34:46  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2013-10-13 01:56:15  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr koj
  Comments:
Specify *lightly* (see comments at 揚げ出し).
  Diff:
@@ -16,1 +16,1 @@
-<gloss>deep-fried tofu</gloss>
+<gloss>lightly deep-fried tofu</gloss>
1. A 2012-01-18 00:00:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>揚出し豆腐</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1577610 Active (id: 2207255)
乾物 [ichi1,news2,nf37] 干物 [rK]
かんぶつ [ichi1,news2,nf37]
1. [n]
▶ dry provisions
▶ dried food
▶ dried goods
▶ groceries



History:
9. A 2022-09-01 06:51:19  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2022-09-01 04:58:19  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
meikyo: まれに「干物」とも。
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
7. A 2022-04-23 12:08:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: dried food; dry provisions; groceries
中辞典: dry foods [provisions]; groceries.
  Comments:
乾物屋 is often glossed as grocery/grocer.
Best to provide a reference in support of such edits.
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<gloss>groceries</gloss>
6. A* 2022-04-23 10:38:50 
  Comments:
I see no link between dried food and the word "groceries"
  Diff:
@@ -24 +23,0 @@
-<gloss>groceries</gloss>
5. A 2021-09-29 08:28:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
grocerial?
  Diff:
@@ -21 +20,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1583070 Active (id: 2195454)
麦飯麦めし
むぎめしばくはん (麦飯)むぎいい (麦飯) [ok]
1. [n]
▶ boiled barley and rice
Cross references:
  ⇐ see: 2678650 麦ご飯【むぎごはん】 1. boiled barley and rice



History:
4. A 2022-07-11 07:22:19  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-07-11 04:11:21  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 麦飯   │ 125,027 │ 94.2% │
│ 麦めし  │   6,990 │  5.3% │ 🡠 jitsuyou (adding)
│ 麦メシ  │     400 │  0.3% │ 🡠 jitsuyou
│ ムギメシ │     342 │  0.3% │ 🡠 jitsuyou
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>麦めし</keb>
@@ -11,0 +15 @@
+<re_restr>麦飯</re_restr>
@@ -14,0 +19 @@
+<re_restr>麦飯</re_restr>
2. A 2012-01-18 00:58:43  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-01-17 08:30:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
meikyo, wiki, yahoo enc have only as むぎめし
むぎいい from koj, etc.
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+<reb>むぎめし</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -11,1 +14,2 @@
-<reb>むぎめし</reb>
+<reb>むぎいい</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1598430 Active (id: 2238026)
照り焼き [news2,nf42] 照焼照焼き照り焼
てりやき [news2,nf42]
1. [n] {food, cooking}
▶ teriyaki (meat or fish marinated in sweet soy sauce and broiled)



History:
4. A 2023-05-20 06:31:06  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-05-20 04:15:39 
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<field>&food;</field>
2. A 2012-01-18 01:17:07  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-01-17 20:36:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijs has all variants
  Diff:
@@ -10,2 +10,1 @@
-<keb>照焼き</keb>
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+<keb>照焼</keb>
@@ -14,2 +13,4 @@
-<keb>照焼</keb>
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+<keb>照焼き</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>照り焼</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1599830 Active (id: 2279675)
握り飯 [spec2,news2,nf38] にぎり飯握飯 [sK]
にぎりめし [spec2,news2,nf38]
1. [n] {food, cooking}
▶ onigiri
▶ rice ball
Cross references:
  ⇒ see: 1001620 【おにぎり】 1. onigiri; rice ball (often triangular, sometimes with a filling and wrapped in nori)
  ⇐ see: 1152660 握り【にぎり】 4. onigiri; rice ball



History:
6. A 2023-10-09 01:39:06  Robin Scott <...address hidden...>
5. A* 2023-10-05 23:26:01 
  Diff:
@@ -25,0 +26 @@
+<field>&food;</field>
4. A* 2023-10-05 22:38:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Maybe this? I think にぎり飯 should be visible.
  Diff:
@@ -11,2 +11 @@
-<keb>握飯</keb>
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+<keb>にぎり飯</keb>
@@ -15 +14 @@
-<keb>にぎり飯</keb>
+<keb>握飯</keb>
3. A* 2023-10-05 12:40:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
握り飯	        25,004	59.0%	
握飯	        1,461	3.4%	
にぎり飯	        6,937	16.4%	
にぎりめし	8,986	21.2%
  Diff:
@@ -13,0 +14,4 @@
+<k_ele>
+<keb>にぎり飯</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -21,0 +26,2 @@
+<xref type="see" seq="1001620">おにぎり</xref>
+<gloss>onigiri</gloss>
2. A 2012-01-18 01:17:49  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1605420 Active (id: 1157325)
焼肉 [ichi1] 焼き肉 [ichi1,news1,nf21]
やきにく [ichi1,news1,nf21]
1. [n] {food, cooking}
▶ yakiniku
▶ [expl] Japanese dish of grilled meat similar to Korean barbecue
Cross references:
  ⇐ see: 2816230 炭火焼肉【すみびやきにく】 1. charcoal-grilled yakiniku
  ⇐ see: 2840491 一人焼肉【ひとりやきにく】 1. going to a yakiniku place by oneself
2. [n] {food, cooking}
▶ roasted meat
▶ grill



History:
9. A 2014-05-09 01:24:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
the news tags are what they are
8. A* 2014-05-08 06:40:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ngrams
焼き肉	745726
焼肉	5720138
  Comments:
don't know what to do with the tags though
  Diff:
@@ -3,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>焼肉</keb>
+<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+</k_ele>
@@ -9,4 +12,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>焼肉</keb>
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
7. A 2014-05-08 06:37:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<field>&food;</field>
@@ -26,0 +28 @@
+<field>&food;</field>
6. A 2014-03-09 06:41:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
5. A* 2014-03-09 04:49:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ルミナス: roast [broiled; grilled] meat
KOD追加語彙: a grill
Eijiro: 焼き肉を焦がす : burn a roast
  Comments:
I think it is more than just the Korean barbecue-style dish.
  Diff:
@@ -24,0 +25,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>roasted meat</gloss>
+<gloss>grill</gloss>
+</sense>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1607180 Active (id: 1083945)
使える遣える
つかえる
1. [v1]
▶ to be usable
▶ to be serviceable
▶ to be useful

Conjugations


History:
5. A 2012-01-19 01:08:34  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2012-01-18 17:15:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
Most major Japanese dictionaries have an entry for つかえる in addition to an entry for つかう.  See for example Meikyo's entry for it:
つか・える【使える・遣える】ツカヘル
1) [自他下一]〔「使う」の可能形〕使うことができる。「武蔵は二刀流が―」「会議室は使用中で―・えない」「修理すればまだ―・えます」
2) [自下一]〔[1]から〕
 a) 有能で役に立つ。「もっと―人がほしい」
 b) 刀剣などの術にすぐれている。「お主、なかなか―な」
==
Sense 1 is the potential form.  Sense 2 is the additional meaning "to be useful (in a certain position)", "to be talented", etc.  GG5 (the gold standard of Japanese-English dictionaries) also has a separate entry for 使える that matches ours:
つかえる【使える】 (tsukaeru)
 〔利用可能である〕 be usable; be of use; be accessible; be available; be fit for use [service]; 〔役に立つ〕 be useful [helpful, of help, good] 《for…》.
  Diff:
@@ -15,0 +15,2 @@
+<gloss>to be usable</gloss>
+<gloss>to be serviceable</gloss>
@@ -16,1 +18,0 @@
-<gloss>to be serviceable</gloss>
3. D* 2012-01-18 12:31:15  Julie Lange <...address hidden...>
  Refs:
http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/cgi-bin/wwwjdic.cgi?1W�Ȥ�_v5u
  Comments:
From even reading the example sentences listed, it becomes clear that this entry is merely a conjugated "capable" or "potential" form of the verb つかう.  It does not truly mean "being useful."  Many things "can" be "used", but that doesn't make them useful. 

I have found no uses of it in its own potential form (つかえられる) on JMdict  but I have found about 7 thousand hits on Google.  Using it this way seems redundant, as if one is saying "___ can be capable of being used."  Perhaps it is being confused with useful?  If not, why so few usages of it in its own potential form?

Since this appears to be a conjugated form of a different verb, I believe it should be deleted so as to not confuse people with more appropriate words such as やくにたつ/やくだつ.  Of course, I am not an expert so please take my suggestion in that light.
2. A 2011-09-18 22:49:43  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-09-18 19:54:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>遣える</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1629600 Active (id: 1083946)
たい焼き鯛焼きタイ焼き鯛焼
たいやき (たい焼き, 鯛焼き, 鯛焼)タイやき (タイ焼き)
1. [n]
▶ fish-shaped pancake filled with bean jam



History:
2. A 2012-01-19 01:08:57  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-01-18 05:39:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
sorted by web hits
  Diff:
@@ -5,0 +5,3 @@
+<keb>たい焼き</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -6,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>タイ焼き</keb>
@@ -12,0 +18,7 @@
+<re_restr>たい焼き</re_restr>
+<re_restr>鯛焼き</re_restr>
+<re_restr>鯛焼</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>タイやき</reb>
+<re_restr>タイ焼き</re_restr>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1651490 Active (id: 1083932)
恵方吉方兄方
えほうきっぽう (吉方)
1. [n]
▶ favourable direction
▶ favorable direction
▶ lucky direction



History:
2. A 2012-01-18 23:36:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
tidying
  Diff:
@@ -22,1 +22,3 @@
-<gloss>favourable or lucky direction (favorable)</gloss>
+<gloss>favourable direction</gloss>
+<gloss>favorable direction</gloss>
+<gloss>lucky direction</gloss>
1. A* 2012-01-18 23:21:49  Paul Upchurch
  Refs:
daijr, daijs
  Diff:
@@ -7,0 +7,6 @@
+<k_ele>
+<keb>吉方</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>兄方</keb>
+</k_ele>
@@ -9,0 +15,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>きっぽう</reb>
+<re_restr>吉方</re_restr>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1664800 Active (id: 2208452)
活き造り活造り活き作り生き造り生造り生き作り生作り [sK] 活作り [sK]
いきづくり
1. [n]
▶ sashimi prepared from live fish, arranged in its original shape
Cross references:
  ⇔ see: 1829920 活け造り 1. sashimi prepared from live fish, arranged in its original shape



History:
9. A 2022-09-12 23:06:04  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2022-09-12 21:55:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/活造り
  Comments:
活造り can also be read いけづくり. It might be not the most common form for いきづくり. I don't think we need to tag it as io.
At least some of the 生 forms should be visible. The kokugos have 生き作り.
  Diff:
@@ -5,2 +5 @@
-<keb>活造り</keb>
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+<keb>活き造り</keb>
@@ -9 +8 @@
-<keb>活き造り</keb>
+<keb>活造り</keb>
@@ -16 +14,0 @@
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -20 +17,0 @@
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -24 +20,0 @@
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
7. A 2022-09-12 00:13:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
活造り	52985	53.8%
活き造り	29097	29.5%
活き作り	5548	5.6%
生き作り	1537	1.6%
生作り	185	0.2%
活作り	1915	1.9%
生き造り	4031	4.1%
生造り	3194	3.2%
  Comments:
Odd that the "io" form is the most common.
  Diff:
@@ -3,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>活造り</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -9,2 +13,8 @@
-<ke_pri>news2</ke_pri>
-<ke_pri>nf45</ke_pri>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>生き造り</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>生造り</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -13,0 +24 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -17 +28 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -20,2 +31,2 @@
-<keb>活造り</keb>
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+<keb>活作り</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -25,2 +35,0 @@
-<re_pri>news2</re_pri>
-<re_pri>nf45</re_pri>
6. A* 2022-09-11 22:23:17  Igor <...address hidden...>
  Comments:
Seen 活造り in a manga and was surprised to not find it in the dictionary.
  Diff:
@@ -16,0 +17,4 @@
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>活造り</keb>
5. A 2020-06-22 07:04:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -27 +27 @@
-<gloss>sashimi arranged in the original shape of the fish</gloss>
+<gloss>sashimi prepared from live fish, arranged in its original shape</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1694810 Active (id: 2278656)
お摘み [rK] お摘まみ [rK] お抓み [rK] お撮み [rK] 御摘み [sK] 御摘まみ [sK] 御抓み [sK] 御撮み [sK]
おつまみ
1. [n] [pol,uk]
▶ snack (to have with a drink)
▶ side dish
Cross references:
  ⇒ see: 1437030 摘み 3. a pinch (e.g. of salt)



History:
5. A 2023-10-01 02:03:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
お摘み	2513	0.2%
お摘まみ	195	0.0%
お撮み	68	0.0%
おつまみ	1235411	98.8%
オツマミ	9734	0.8%
おツマミ	1949	0.2%
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -8,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -11,0 +14 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14,0 +18 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2023-10-01 02:01:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -20,0 +22 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -23,0 +26 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -26,0 +30 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2012-01-18 00:07:06  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-01-17 09:14:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
web hits
  Diff:
@@ -35,0 +35,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A* 2012-01-17 09:14:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Comments:
synching with 摘み
  Diff:
@@ -4,0 +4,12 @@
+<k_ele>
+<keb>お摘み</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>お摘まみ</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>お抓み</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>お撮み</keb>
+</k_ele>
@@ -11,1 +23,1 @@
-<keb>お摘み</keb>
+<keb>御抓み</keb>
@@ -14,1 +26,1 @@
-<keb>お摘まみ</keb>
+<keb>御撮み</keb>
@@ -21,1 +33,4 @@
-<gloss>snacks to go with alcohol</gloss>
+<xref type="see" seq="1437030">摘み・3</xref>
+<misc>&pol;</misc>
+<gloss>snack (to have with a drink)</gloss>
+<gloss>side dish</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1694900 Active (id: 2279148)
お澄ましお清まし [rK] 御澄まし [sK] 御清まし [sK] お清汁 [sK]
おすまし
1. [n,vs,vi] [uk]
▶ primness
▶ putting on airs
▶ prim person
Cross references:
  ⇐ see: 2678820 澄まし【すまし】 1. primness; putting on airs; prim person
2. [n] [pol,uk]
《also written as お清汁》
▶ clear soup
Cross references:
  ⇒ see: 1595760 すまし汁 1. clear soup

Conjugations


History:
7. A 2023-10-03 12:01:12  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2023-10-03 01:11:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo
  Comments:
Make sure to check the restrictions when adding sK tags. In this case, I think a note is better.
Not an adjective in the refs.
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -27,4 +26,0 @@
-<stagk>お澄まし</stagk>
-<stagk>お清まし</stagk>
-<stagk>御澄まし</stagk>
-<stagk>御清まし</stagk>
@@ -32 +27,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
@@ -33,0 +29 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -35,0 +32 @@
+<gloss>putting on airs</gloss>
@@ -42,0 +40 @@
+<s_inf>also written as お清汁</s_inf>
5. A 2023-10-01 12:08:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
お澄まし	15439	97.7%
お清まし	196	1.2%
御澄まし	62	0.4%
御清まし	0	0.0%
お清汁	105	0.7%
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -11,0 +13 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,0 +17 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -17,0 +21 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2015-03-17 21:47:22  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2015-03-17 21:41:12 
  Refs:
bing:
おすましな 6,1k
お澄ましな 2,6k
お清ましな zero-ish
  Comments:
not marked as 形動 in dictionaries, but it gets used as one.
  Diff:
@@ -27,0 +28 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
@@ -28,0 +30 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -35,0 +38 @@
+<misc>&uk;</misc>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1698850 Active (id: 1108757)
手巻き手巻
てまき
1. [n,adj-no]
▶ rolling by hand (e.g. sushi roll, cigarette)
▶ winding by hand (e.g. watch)
2. [n] [abbr] {food, cooking}
▶ hand-rolled sushi (usu. cone-shaped)
Cross references:
  ⇒ see: 1327400 手巻き寿司 1. hand-rolled sushi (usu. cone-shaped)
3. [n] [abbr]
▶ windup watch
▶ mechanical watch



History:
4. A 2012-08-29 01:49:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Making the gloss a *noun*, as per the POS.
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -15,7 +16,2 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>hand-rolled (e.g. sushi roll, cigarette)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adj-no;</pos>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>hand-wound (e.g. watch)</gloss>
+<gloss>rolling by hand (e.g. sushi roll, cigarette)</gloss>
+<gloss>winding by hand (e.g. watch)</gloss>
@@ -28,1 +24,1 @@
-<gloss>hand-rolled sushi, usually cone-shaped</gloss>
+<gloss>hand-rolled sushi (usu. cone-shaped)</gloss>
3. A* 2012-08-21 14:27:01  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr koj
  Comments:
expand, egs, fix pos, specify “watch” sense
(Heard used to refer to a wind-up watch; note that it’s used as an abbreviation for both sushi and watches.)
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -15,2 +16,6 @@
-<gloss>winding by hand</gloss>
-<gloss>rolling by hand</gloss>
+<gloss>hand-rolled (e.g. sushi roll, cigarette)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>hand-wound (e.g. watch)</gloss>
@@ -25,0 +30,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>windup watch</gloss>
+<gloss>mechanical watch</gloss>
+</sense>
2. A 2012-01-18 01:18:31  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-01-17 08:57:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij
  Comments:
only sense 2 is food
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>手巻</keb>
@@ -12,2 +15,2 @@
-<field>&food;</field>
-<gloss>winding or rolling by hand</gloss>
+<gloss>winding by hand</gloss>
+<gloss>rolling by hand</gloss>
@@ -17,0 +20,3 @@
+<xref type="see" seq="1327400">手巻き寿司</xref>
+<field>&food;</field>
+<misc>&abbr;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1747140 Deleted (id: 1083796)
活け作り
いけづくり
1. [n]
▶ slicing a fish and presenting it at table in its original form
Cross references:
  ⇒ see: 1664800 活き造り 1. sashimi prepared from live fish, arranged in its original shape



History:
2. D 2012-01-18 00:55:54  Jim Breen <...address hidden...>
1. D* 2012-01-17 23:35:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
merge

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1774070 Active (id: 1148324)
揚げ出し揚出し
あげだし
1. [n] {food, cooking}
▶ lightly deep-fried (food, esp. tofu)
Cross references:
  ⇒ see: 1545510 揚げ出し豆腐 1. lightly deep-fried tofu



History:
3. A 2013-10-13 02:34:26  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2013-10-13 01:55:38  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr koj
  Comments:
Specifically *lightly* deep-fried, as opposed to 揚げ.
Also “esp. tofu” and link.
(Dicts all say “lightly” and single out tofu.)
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<xref type="see" seq="1545510">揚げ出し豆腐</xref>
@@ -16,1 +17,1 @@
-<gloss>deep-fried (food)</gloss>
+<gloss>lightly deep-fried (food, esp. tofu)</gloss>
1. A 2012-01-18 00:00:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>揚出し</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1826230 Active (id: 1083818)
杯洗盃洗
はいせん
1. [n]
▶ small vessel or bowl in which sake cups are rinsed
Cross references:
  ⇐ see: 2142830 杯洗い【さかずきあらい】 1. small vessel or bowl in which sake cups are rinsed



History:
2. A 2012-01-18 01:18:48  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-01-17 23:51:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>盃洗</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1829920 Active (id: 2208532)
活け造り活造り活け作り生け作り生け造り活作り [sK] 生作り [sK] 生造り [sK]
いけづくり
1. [n]
▶ sashimi prepared from live fish, arranged in its original shape
Cross references:
  ⇔ see: 1664800 活き造り 1. sashimi prepared from live fish, arranged in its original shape
2. [n]
▶ fresh sashimi



History:
12. A 2022-09-14 00:19:11  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2022-09-13 21:41:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
活け造り	10194	13.5%
活造り	52985	70.4%
活け作り	4510	6.0%
生け作り	1280	1.7%
生け造り	1025	1.4%
活作り	1915	2.5%
生作り	185	0.2%
生造り	3194	4.2%
  Comments:
Some of these can also be read いきづくり.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>活造り</keb>
@@ -18 +21,9 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>生作り</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>生造り</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
10. A 2020-06-22 07:03:31  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2020-06-22 01:50:26  Opencooper
  Refs:
gg5; chuujiten; saito
  Comments:
Please also align 「生き作り」 if accepted.

Also, while we're not an encyclopedia, our description might not give the full picture, as it's not like 
taiyaki where it's merely fish-shaped, but rather the structure of the fish is part of the presentation, with 
the head, tail, and backbone.
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<gloss>sashimi arranged in the original shape of the fish</gloss>
+<gloss>sashimi prepared from live fish, arranged in its original shape</gloss>
8. A 2018-06-17 06:11:32  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1891030 Active (id: 1083819)
炊き込みご飯炊き込み御飯炊込みご飯炊込み御飯
たきこみごはん
1. [n]
▶ rice seasoned and cooked with various ingredients



History:
3. A 2012-01-18 01:19:05  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-01-17 08:44:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
web hits
  Diff:
@@ -5,0 +5,3 @@
+<keb>炊き込みご飯</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -6,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>炊込みご飯</keb>
1. A 2012-01-17 08:43:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>炊込み御飯</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1931700 Active (id: 2068077)
海老フライ
えびフライエビフライ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ fried prawns
▶ fried shrimp



History:
4. A 2020-05-08 23:15:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It's a dish, and invariably has more than one prawn.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>fried prawn</gloss>
+<gloss>fried prawns</gloss>
3. A* 2020-05-08 22:09:24  Opencooper
  Refs:
海老フライ	75828
えびフライ	22352
エビフライ	273549
  Diff:
@@ -16 +16,3 @@
-<gloss>fried prawns</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>fried prawn</gloss>
+<gloss>fried shrimp</gloss>
2. A 2012-01-19 01:09:18  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-01-18 06:22:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>エビフライ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1951640 Active (id: 2058087)
今川焼き今川焼
いまがわやき
1. [n] {food, cooking}
▶ imagawayaki
▶ [expl] thick pancake containing bean jam, served hot
Cross references:
  ⇐ see: 2678970 太鼓焼き【たいこやき】 1. imagawayaki; thick pancake containing bean jam, served hot
  ⇐ see: 2848630 大判焼き【おおばんやき】 1. ōban-yaki; thick pancake containing bean jam, served hot
  ⇐ see: 2843086 お焼き【おやき】 2. imagawayaki; thick pancake containing bean jam, served hot



History:
3. A 2020-02-04 01:40:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: a thick pancake filled with sweet bean jam
中辞典: a Japanese muffin containing bean jam, served hot.
ルミナス: Japanese baked cake stuffed with sweetened adzuki bean paste ....
Eijiro: Japanese muffin containing bean jam, served hot
  Comments:
To me "thick pancake" is closest. I'd get away from "muffin" as it means different things in AmE/BrE.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss g_type="expl">muffin containing bean jam, served hot</gloss>
+<gloss g_type="expl">thick pancake containing bean jam, served hot</gloss>
2. A* 2020-02-04 00:38:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
enwiki
  Comments:
Maybe "muffin" is a bit of a stretch.
  Diff:
@@ -15 +15,3 @@
-<gloss>Japanese muffin containing bean jam, served hot</gloss>
+<field>&food;</field>
+<gloss>imagawayaki</gloss>
+<gloss g_type="expl">muffin containing bean jam, served hot</gloss>
1. A 2012-01-18 05:31:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
more hits
  Comments:
doesn't really look like a muffin
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>今川焼き</keb>
+</k_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2011110 Active (id: 1083878)
殺る
やる
1. [v5r,vt] [col]
▶ to do someone in
▶ to bump someone off
Cross references:
  ⇐ see: 1012980 遣る【やる】 10. to harm; to injure; to kill

Conjugations


History:
2. A 2012-01-18 03:57:47  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-01-18 03:16:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<misc>&col;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2055950 Active (id: 2155889)
ジンギスカン鍋成吉思汗鍋 [ateji,rK] ジンギス汗鍋 [rK]
ジンギスカンなべ
1. [n] {food, cooking}
▶ slotted dome cast iron grill for preparing jingisukan
2. [n] {food, cooking}
▶ jingisukan (mutton and vegetable dish)
Cross references:
  ⇒ see: 1066590 成吉思汗【ジンギスかん】 1. jingisukan; grilled mutton and vegetable dish



History:
6. A 2021-11-06 02:44:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ジンギスカン鍋	33737
成吉思汗鍋	135
ジンギス汗鍋	110
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -12,0 +14 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
5. A 2021-09-21 11:34:35  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-09-21 08:14:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +19,2 @@
-<gloss>slotted dome cast iron grill for preparing the Genghis Khan dish</gloss>
+<field>&food;</field>
+<gloss>slotted dome cast iron grill for preparing jingisukan</gloss>
@@ -23,2 +24,3 @@
-<xref type="see" seq="2678750">ジンギス汗料理</xref>
-<gloss>Japanese mutton and vegetable dish</gloss>
+<xref type="see" seq="1066590">成吉思汗・ジンギスかん・1</xref>
+<field>&food;</field>
+<gloss>jingisukan (mutton and vegetable dish)</gloss>
3. A 2012-01-18 00:08:39  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-01-17 21:35:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo, web hits
  Comments:
also, 'genghis khan dish' is probably not easily understood in english
  Diff:
@@ -6,0 +6,7 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>成吉思汗鍋</keb>
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ジンギス汗鍋</keb>
@@ -14,0 +21,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2678750">ジンギス汗料理</xref>
+<gloss>Japanese mutton and vegetable dish</gloss>
+</sense>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2081310 Deleted (id: 1083916)
絵書き
えかき
1. [n]
▶ painter (of pictures, not walls)



History:
3. D 2012-01-18 17:00:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. D* 2012-01-18 13:56:27  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
Duplicate of 絵描き (alt. kanji).
1. A 2006-04-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2267920 Active (id: 2213535)
金平牛蒡金平ごぼう金平ゴボウ [sK] きんぴら牛蒡 [sK]
きんぴらごぼうキンピラゴボウ (nokanji)きんぴらゴボウ [sk] キンピラごぼう [sk]
1. [n] [uk] {food, cooking}
▶ kinpira gobō
▶ braised burdock root
▶ [expl] chopped burdock root (and sometimes carrot) cooked in sugar and soy sauce
Cross references:
  ⇐ see: 1243170 金平【きんぴら】 1. chopped burdock root (and sometimes carrot) cooked in sugar and soy sauce



History:
10. A 2022-11-12 22:00:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -34,0 +35 @@
+<field>&food;</field>
9. A 2022-11-11 00:39:58  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2022-11-10 23:58:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
金平牛蒡	        6286	6.0%
金平ごぼう	5427	5.2%
金平ゴボウ	2851	2.7%
きんぴら牛蒡	2360	2.3%
きんぴらごぼう	61195	58.5%
キンピラゴボウ	11332	10.8%
きんぴらゴボウ	10711	10.2%
キンピラごぼう	4487	4.3%
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -18,3 +20,4 @@
-<re_restr>金平牛蒡</re_restr>
-<re_restr>金平ごぼう</re_restr>
-<re_restr>きんぴら牛蒡</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>キンピラゴボウ</reb>
+<re_nokanji/>
@@ -24 +27,5 @@
-<re_restr>金平ゴボウ</re_restr>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>キンピラごぼう</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
7. A 2020-12-01 11:11:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -29 +29 @@
-<gloss>kinpira gobo</gloss>
+<gloss>kinpira gobō</gloss>
6. A* 2020-11-29 01:11:00  Opencooper
  Refs:
WWW hits have the romanization and "braised burdock root"

金平牛蒡	6286
金平ゴボウ	2851
金平ごぼう	5427
きんぴら牛蒡	2360
きんぴらゴボウ	10711
きんぴらごぼう	61195
  Diff:
@@ -6,0 +7,9 @@
+<k_ele>
+<keb>金平ごぼう</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>金平ゴボウ</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>きんぴら牛蒡</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +18,7 @@
+<re_restr>金平牛蒡</re_restr>
+<re_restr>金平ごぼう</re_restr>
+<re_restr>きんぴら牛蒡</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>きんぴらゴボウ</reb>
+<re_restr>金平ゴボウ</re_restr>
@@ -13 +29,3 @@
-<gloss>chopped burdock root (and sometimes carrot) cooked in sugar and soy sauce</gloss>
+<gloss>kinpira gobo</gloss>
+<gloss>braised burdock root</gloss>
+<gloss g_type="expl">chopped burdock root (and sometimes carrot) cooked in sugar and soy sauce</gloss>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2446940 Active (id: 1083879)
演る
やる
1. [v5r,vt]
《often used in the popular music industry》
▶ to perform
▶ to play
▶ to act
Cross references:
  ⇒ see: 1176780 演じる 1. to act (a part); to play (a role)
  ⇐ see: 1012980 遣る【やる】 8. to hold (a performance); to perform; to show

Conjugations


History:
3. A 2012-01-18 03:58:08  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-01-18 03:18:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i don't think the term is slang.  although perhaps the kanji usage is particular to the industry
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -13,2 +14,2 @@
-<misc>&sl;</misc>
-<gloss>(usu. used in the popular music industry) to perform</gloss>
+<s_inf>often used in the popular music industry</s_inf>
+<gloss>to perform</gloss>
1. A 2009-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2480290 Active (id: 2075543)

キャラメル [gai1]
1. [n]
▶ caramel (soft candy)



History:
8. A 2020-07-21 04:22:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
キャラメル	1146707
カラメル	1502711
Daijr, GG5, Gakken, etc.
  Comments:
OK, splitting.
  Diff:
@@ -8,3 +7,0 @@
-<r_ele>
-<reb>カラメル</reb>
-</r_ele>
@@ -12 +8,0 @@
-<stagr>キャラメル</stagr>
@@ -16,5 +11,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<s_inf>usu. カラメル</s_inf>
-<gloss>caramel (browned sugar used as flavouring)</gloss>
-</sense>
7. A* 2020-07-20 23:41:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, meikyo, nikk
  Comments:
According to (most of) the kokugos, カラメル comes from French. Should we split? キャラメル and カラメル are used differently anyway so that alone might justify a split.
6. A 2015-03-17 09:10:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Good catch.
5. A* 2015-03-17 08:17:28 
  Comments:
looks like a mistake on part of the batch update
  Diff:
@@ -11,3 +10,0 @@
-<r_ele>
-<reb>キャラ・メル</reb>
-</r_ele>
@@ -16 +12,0 @@
-<stagr>キャラ・メル</stagr>
4. A 2013-05-11 07:18:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +11,3 @@
+<r_ele>
+<reb>キャラ・メル</reb>
+</r_ele>
@@ -13,0 +16,1 @@
+<stagr>キャラ・メル</stagr>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2678470 Active (id: 1083821)
棒砂糖
ぼうざとう
1. [n]
▶ sugarloaf



History:
2. A 2012-01-18 01:19:36  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-01-17 05:52:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2678480 Active (id: 2146493)
太白星
たいはくせい
1. [n] {astronomy}
▶ Venus (planet)
Cross references:
  ⇒ see: 1243010 金星【きんせい】 1. Venus (planet)
  ⇐ see: 1787350 太白【たいはく】 1. Venus (planet)



History:
3. A 2021-09-13 01:41:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<field>&astron;</field>
2. A 2012-01-18 01:47:25  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-01-17 05:54:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2678490 Active (id: 1083823)
太白飴
たいはくあめ
1. [n]
▶ white rice jelly
Cross references:
  ⇐ see: 1787350 太白【たいはく】 4. white rice jelly



History:
2. A 2012-01-18 01:47:42  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-01-17 05:58:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5 (太白)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2678500 Active (id: 1083824)
太白砂糖
たいはくざとう
1. [n]
▶ refined sugar



History:
2. A 2012-01-18 01:47:51  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-01-17 06:00:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijr, gg5 (太白)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2678510 Active (id: 1083801)
砂糖計
さとうけい
1. [n]
▶ saccharimeter
Cross references:
  ⇒ see: 1814760 検糖計 1. saccharimeter



History:
2. A 2012-01-18 00:59:14  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-01-17 06:13:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2678520 Active (id: 2007783)
あらげ木耳荒毛木耳粗毛木耳
あらげきくらげアラゲキクラゲ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ cloud ear fungus (Auricularia polytricha)
▶ wood ear fungus
▶ black fungus



History:
6. A 2019-05-27 21:11:52  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2019-05-27 12:02:46  Todd Faulkner <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<gloss>black fungus</gloss>
4. A 2012-04-14 11:40:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Sorted on hits.
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>あらげ木耳</keb>
+</k_ele>
@@ -21,0 +24,1 @@
+<gloss>wood ear fungus</gloss>
3. A* 2012-04-14 08:43:01  Marcus
  Refs:
2040 hits vs 195
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>荒毛木耳</keb>
+</k_ele>
2. A 2012-01-18 01:48:06  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2678530 Active (id: 1083826)
山伏茸
やまぶしたけヤマブシタケ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ bearded tooth fungus (Hericium erinaceum)
▶ lion's mane mushroom



History:
2. A 2012-01-18 01:48:18  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-01-17 06:47:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij, wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2678540 Active (id: 1083798)
橅湿地橅占地
ぶなしめじブナシメジ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ brown beech mushroom (Hypsizygus marmoreus)
▶ brown clamshell mushroom



History:
3. A 2012-01-18 00:57:09  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-01-17 07:17:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wiki
  Diff:
@@ -20,1 +20,2 @@
-<gloss>Hypsizygus marmoreus (species of edible mushroom)</gloss>
+<gloss>brown beech mushroom (Hypsizygus marmoreus)</gloss>
+<gloss>brown clamshell mushroom</gloss>
1. A* 2012-01-17 06:54:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2678550 Active (id: 1083827)
紫湿地紫占地
むらさきしめじムラサキシメジ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ wood blewit (Lepista nuda)



History:
2. A 2012-01-18 01:48:31  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-01-17 06:58:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2678560 Active (id: 1083828)
一本占地
いっぽんしめじイッポンシメジ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ livid pinkgill (species of poisonous mushroom, Entoloma sinuatum)



History:
2. A 2012-01-18 01:48:41  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-01-17 07:02:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5, wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2678570 Active (id: 1083829)
黄占地
きしめじキシメジ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ man on horseback (species of mushroom, Tricholoma equestre)
▶ yellow knight



History:
2. A 2012-01-18 01:48:50  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-01-17 07:07:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij, wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2678580 Active (id: 1083830)
千本占地
せんぼんしめじセンボンシメジ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Lyophyllum fumosum (species of mushroom)



History:
2. A 2012-01-18 01:49:07  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-01-17 07:09:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2678590 Active (id: 1083831)
釈迦占地
しゃかしめじシャカシメジ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Lyophyllum fumosum (species of mushroom)



History:
2. A 2012-01-18 01:49:16  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-01-17 07:09:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
yahoo enc

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2678610 Active (id: 1083832)
畑占地畑湿地
はたけしめじハタケシメジ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ clustered domecap (Lyophyllum decastes)
▶ fried chicken mushroom



History:
2. A 2012-01-18 01:49:31  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-01-17 07:15:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
yahoo enc, wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2678620 Active (id: 1083833)
花平茸
はなびらたけハナビラタケ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ wood cauliflower mushroom (Sparassis crispa)
▶ wood cauliflower fungus



History:
2. A 2012-01-18 01:49:49  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-01-17 07:19:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2678630 Active (id: 1083834)
白木耳
しろきくらげシロキクラゲ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ snow fungus (Tremella fuciformis)
▶ silver ear fungus



History:
2. A 2012-01-18 01:49:59  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-01-17 07:22:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5, wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2678650 Active (id: 1083835)
麦ご飯麦ごはん麦御飯
むぎごはん
1. [n]
▶ boiled barley and rice
Cross references:
  ⇒ see: 1583070 麦飯 1. boiled barley and rice



History:
2. A 2012-01-18 01:50:38  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-01-17 08:32:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijs, my ime

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2678660 Active (id: 2278876)
お茶漬けお茶漬御茶漬 [sK] 御茶漬け [sK]
おちゃづけ
1. [n] [pol]
▶ ochazuke
▶ rice with tea poured on it
Cross references:
  ⇒ see: 1597520 茶漬け 1. chazuke; cooked rice with green tea poured on it
  ⇐ see: 1005310 さらさら 3. slurping down (ochazuke)
  ⇐ see: 2847759 ぶぶ漬け【ぶぶづけ】 1. ochazuke; cooked rice with green tea poured on it



History:
6. A 2023-10-01 22:39:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
5. A 2019-10-16 02:10:50  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2019-10-16 01:34:49 
  Diff:
@@ -23 +23,2 @@
-<gloss>rice with tea poured on it (Japanese dish)</gloss>
+<gloss>ochazuke</gloss>
+<gloss>rice with tea poured on it</gloss>
3. A 2019-02-06 19:49:36  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams
 お茶漬け	428633
 お茶漬   	 31390
 御茶漬   	  5162
 御茶漬け	  1214
  Comments:
reordering
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>お茶漬</keb>
+<keb>お茶漬け</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>お茶漬け</keb>
+<keb>お茶漬</keb>
2. A 2012-01-18 01:50:52  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2678670 Active (id: 1083837)
牛飯
ぎゅうめし
1. [n]
▶ rice covered with beef and vegetables
Cross references:
  ⇒ see: 1845250 牛丼 1. gyudon; rice covered with sliced beef, usu. with fried onion



History:
2. A 2012-01-18 01:51:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Surprised we didn't have it already.
1. A* 2012-01-17 08:54:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2678680 Active (id: 1083838)
散らし模様
ちらしもよう
1. [n,adj-no]
▶ scattered pattern
▶ irregular pattern



History:
2. A 2012-01-18 01:51:36  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-01-17 09:02:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5, prog

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2678690 Active (id: 1100725)
めはり寿司目張り寿司目張り鮨目張り鮓
めはりずし
1. [n]
▶ rice ball wrapped in pickled leaf mustard greens
Cross references:
  ⇒ see: 1809250 高菜 1. leaf mustard (Brassica juncea var. integrifolia); mustard greens
  ⇒ see: 2020910 目を見張る 1. to open one's eyes wide (in astonishment, wonder, etc.); to be wide-eyed; to be amazed



History:
4. A 2012-06-12 17:28:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
direct translation gets zero relevant google hits
  Diff:
@@ -23,2 +23,1 @@
-<gloss>wide-eyed sushi</gloss>
-<gloss g_type="expl">rice ball wrapped in pickled leaf mustard greens</gloss>
+<gloss>rice ball wrapped in pickled leaf mustard greens</gloss>
3. A* 2012-06-12 09:56:45  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
daijr koj ja:WP
http://ja.wikipedia.org/wiki/めはりずし
  Comments:
More spellings, direct translation, link to entry on which name is based.
(Saw at market.)
Further explanation would be:
“specialty of Kumano region, traditionally eye-opening large”
…if this is desired.
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+<keb>目張り寿司</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -9,0 +12,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>目張り鮓</keb>
@@ -16,1 +22,3 @@
-<gloss>rice ball wrapped in pickled leaf mustard greens</gloss>
+<xref type="see" seq="2020910">目を見張る</xref>
+<gloss>wide-eyed sushi</gloss>
+<gloss g_type="expl">rice ball wrapped in pickled leaf mustard greens</gloss>
2. A 2012-01-18 01:51:49  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-01-17 09:10:01  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2678700 Active (id: 1083840)
沖縄そば沖縄蕎麦
おきなわそば
1. [n]
▶ Okinawa soba (thick noodles served in a pork soup)
Cross references:
  ⇐ see: 2787280 うちなーすば 1. Okinawa soba (thick noodles served in a pork soup)



History:
2. A 2012-01-18 01:52:16  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-01-17 09:24:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijr, gg5, wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2678710 Active (id: 2207610)
焼きうどん焼うどん [io] 焼き饂飩 [sK]
やきうどん
1. [n] {food, cooking}
▶ fried udon



History:
4. A 2022-09-06 08:33:40  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-09-06 08:25:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
焼きうどん	278500	88.5%
焼うどん	26989	8.6%
焼き饂飩	487	0.2%
焼饂飩	69	0.0%
やきうどん	8523	2.7%
  Diff:
@@ -13,4 +13 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>焼饂飩</keb>
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -22,0 +20 @@
+<field>&food;</field>
2. A 2012-01-18 01:52:25  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-01-17 09:40:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2678720 Active (id: 1083842)

カレーパンカレー・パン
1. [n]
▶ curry bread (usu. deep-fried)
▶ curry doughnut
▶ curry bun
▶ curry roll



History:
2. A 2012-01-18 01:52:41  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-01-17 09:43:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
nikk, wiki, gg5
  Comments:
ubiquitous

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2678730 Active (id: 2064146)

コロッケパンコロッケ・パン
1. [n] {food, cooking}
▶ bread roll sandwich with croquette filling



History:
4. A 2020-04-10 21:53:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Both コロッケ and パン are entries, so we wouldn't normally repeat the source information.
  Diff:
@@ -13,2 +12,0 @@
-<lsource xml:lang="fre">croquette</lsource>
-<lsource xml:lang="por">pão</lsource>
3. A* 2020-04-10 19:32:05  Guillem Palau-Salvà
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -11,0 +12,3 @@
+<field>&food;</field>
+<lsource xml:lang="fre">croquette</lsource>
+<lsource xml:lang="por">pão</lsource>
2. A 2012-01-18 01:52:52  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-01-17 09:45:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
nikk, wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2678740 Active (id: 1905195)

カツサンドカツ・サンド
1. [n] {food, cooking}
▶ pork-cutlet sandwich
▶ tonkatsu sandwich
Cross references:
  ⇒ see: 1457410 豚カツ 1. tonkatsu; breaded pork cutlet



History:
4. A 2014-10-23 03:10:54  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2014-10-23 02:40:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12,3 @@
+<xref type="see" seq="1457410">豚カツ</xref>
+<xref type="see" seq="1457410">豚カツ</xref>
+<field>&food;</field>
@@ -12,0 +16 @@
+<gloss>tonkatsu sandwich</gloss>
2. A 2012-01-18 01:53:07  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-01-17 09:46:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
nikk, wiki, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2678750 Active (id: 2147296)
ジンギスカン料理成吉思汗料理ジンギス汗料理
ジンギスカンりょうり (ジンギスカン料理)ジンギスかんりょうり (成吉思汗料理, ジンギス汗料理)
1. [n] {food, cooking}
▶ jingisukan
▶ [expl] Japanese mutton and vegetable dish
Cross references:
  ⇒ see: 1066590 成吉思汗【ジンギスかん】 1. jingisukan; grilled mutton and vegetable dish
  ⇒ see: 1066590 成吉思汗【ジンギスかん】 2. slotted dome cast iron grill (used for jingisukan)



History:
4. A 2021-09-21 11:33:53  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-09-21 08:14:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24 +24,4 @@
-<gloss>Japanese mutton and vegetable dish</gloss>
+<xref type="see" seq="1066590">成吉思汗・ジンギスかん</xref>
+<field>&food;</field>
+<gloss>jingisukan</gloss>
+<gloss g_type="expl">Japanese mutton and vegetable dish</gloss>
2. A 2012-01-18 01:53:20  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-01-17 20:59:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2678760 Rejected (id: 1083847)

チンギスハン
1. [person]
▶ Genghis Khan (1162-1227)

History:
2. R 2012-01-18 01:54:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Moved.
1. A* 2012-01-17 21:37:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Comments:
->enamdict

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2678770 Rejected (id: 1083787)
ジンギス汗
ジンギスかん
1. [n]
▶ Genghis Khan (1162-1227)

History:
2. R 2012-01-18 00:20:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Done.
1. A* 2012-01-17 21:38:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Comments:
->enamdict

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2678780 Active (id: 1096080)

ソーキそおき
1. [n] {food, cooking} Dialect: rkb
▶ Okinawan-style stewed pork spare ribs



History:
4. A 2012-05-12 00:26:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The "expl" should be used to explain a brief and possibly technical gloss. I think here the gloss alone is fine. It's not an encyclopaedia.
  Diff:
@@ -15,1 +15,0 @@
-<gloss g_type="expl">usu. boneless with the cartilage still attached, originally bone-in, often served over Okinawan soba</gloss>
3. A* 2012-05-11 13:11:37  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
daijr 講談社 ja:WP en:WP
  (dicts give in hiragana: そおき)
http://kotobank.jp/word/そおき
http://ja.wikipedia.org/wiki/ソーキ
http://en.wikipedia.org/wiki/Soki
2,530,000 ソーキ
    3,220 そおき
  Comments:
Saw on menu as ソーキ
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>そおき</reb>
+</r_ele>
@@ -9,0 +12,1 @@
+<field>&food;</field>
@@ -10,1 +14,2 @@
-<gloss>stewed pork spare ribs (usu. boneless with the cartilage still attached)</gloss>
+<gloss>Okinawan-style stewed pork spare ribs</gloss>
+<gloss g_type="expl">usu. boneless with the cartilage still attached, originally bone-in, often served over Okinawan soba</gloss>
2. A 2012-01-18 01:54:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-01-17 21:56:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2678790 Deleted (id: 2176108)

やっちゃう
1. [exp,v5u] [sl]
《from やって and しまう》
▶ to have (esp. sex, food, etc.)
Cross references:
  ⇒ see: 1012980 遣る【やる】 7. to have (food, drink, etc.); to eat; to drink; to smoke
  ⇒ see: 1012980 遣る【やる】 11. to have sex; to fuck; to bang

Conjugations


History:
9. D 2022-01-24 04:07:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree. I also feel there should be some way to help people who encounter these XXXちゃう terms for the first time.
8. A* 2022-01-23 17:25:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
やっちゃう	305545
しちゃう	        3353280
行っちゃう	420493
言っちゃう	396253
食べちゃう	292220
見ちゃう	        215675
  Comments:
Use of やっちゃう is definitely not limited to the meaning we have here. I don't think it should be an entry. We don't have any other 〜ちゃう entries.
7. A 2012-01-23 23:36:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
perhaps should be more broad
6. A* 2012-01-19 02:46:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,1 +9,6 @@
-<gloss>That fellow</gloss>
+<pos>&v5u;</pos>
+<xref type="see" seq="1012980">遣る・やる・7</xref>
+<xref type="see" seq="1012980">遣る・やる・11</xref>
+<misc>&sl;</misc>
+<s_inf>from やって and しまう</s_inf>
+<gloss>to have (esp. sex, food, etc.)</gloss>
5. A* 2012-01-18 20:42:58  Francis
  Refs:
See below.
  Comments:
Thanks for that. That makes sense. Is it possible for "やっちゃう" to be included with a link to "やる" so that another searcher finds a simple route to that result?
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2678800 Active (id: 1083849)
粋作り
いきづくり
1. [n]
▶ stylishness (esp. of a woman working at a nightclub, etc.)
▶ sophistication
▶ refinement
▶ class
▶ style



History:
2. A 2012-01-18 01:55:23  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-01-17 23:31:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2678810 Active (id: 1083850)
だんご汁団子汁
だんごじる
1. [n]
▶ Japanese dumpling soup



History:
2. A 2012-01-18 01:55:33  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-01-17 23:41:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
nikk, wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2678820 Active (id: 2279313)
澄まし清まし [rK] 清し [rK] [rK] 清汁 [sK]
すまし
1. [n]
▶ primness
▶ putting on airs
▶ prim person
Cross references:
  ⇒ see: 1694900 【おすまし】 1. primness; putting on airs; prim person
2. [n] [abbr]
《also written as 清汁》
▶ clear soup
Cross references:
  ⇒ see: 1595760 すまし汁 1. clear soup
3. [n]
▶ water for rinsing sake cups (at a banquet, etc.)



History:
3. A 2023-10-04 20:43:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -11,0 +13 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14,0 +17 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -17,0 +21 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -23,4 +26,0 @@
-<stagk>澄まし</stagk>
-<stagk>清まし</stagk>
-<stagk>清し</stagk>
-<stagk>洗</stagk>
@@ -28 +28 @@
-<xref type="see" seq="1694900">お澄まし・1</xref>
+<xref type="see" seq="1694900">おすまし・1</xref>
@@ -29,0 +30 @@
+<gloss>putting on airs</gloss>
@@ -35,0 +37 @@
+<s_inf>also written as 清汁</s_inf>
@@ -39,4 +40,0 @@
-<stagk>澄まし</stagk>
-<stagk>清まし</stagk>
-<stagk>清し</stagk>
-<stagk>洗</stagk>
2. A 2012-01-18 01:55:50  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-01-17 23:52:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, meikyo

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2678830 Active (id: 1083852)
切りたんぽ
きりたんぽ
1. [n] [uk]
▶ mashed rice pressed on a cryptomeria skewer and toasted (used as dumplings in soups)



History:
2. A 2012-01-18 01:56:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-01-17 23:56:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5, wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2678840 Active (id: 1905329)
人材交流人財交流 [iK] 人才交流 [iK]
じんざいこうりゅう
1. [n]
▶ personnel exchange
▶ people-to-people exchange



History:
4. A 2014-10-24 21:38:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
N-grams: 
人才交流	27
人材交流	26440
人財交流	122
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>人才交流</keb>
-</k_ele>
@@ -11,0 +9,5 @@
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>人才交流</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
3. A* 2014-10-24 02:59:23  Hendrik
  Refs:
See http://www.edrdg.org/jmdictdb/cgi-bin/entr.py?svc=jmdict&sid=&e=1905309 (人材)
  Comments:
The order of the different versions of the headword is based on the relative frequency in Google searches
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<keb>人才交流</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -5,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>人財交流</keb>
2. A 2012-01-18 02:14:02  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-01-18 00:06:33  Jim Breen
  Refs:
KOD追加語彙, Eijiro

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2678850 Active (id: 1083865)
逮捕監禁致傷罪
たいほかんきんちしょうざい
1. [n]
▶ crimes of abduction, confinement and bodily injury



History:
2. A 2012-01-18 02:22:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-01-18 00:22:38  Everson Esteques Lemos <...address hidden...>
  Refs:
http://www.alc.co.jp/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2678860 Deleted (id: 1083862)
再生中
さいせいちゅう
1. [exp]
▶ now playing



History:
4. D 2012-01-18 02:20:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Agree.
3. A* 2012-01-18 02:13:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i think it can be dropped
2. A* 2012-01-18 02:04:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Needed? 再生 plus regular 中 suffix.
  Diff:
@@ -11,1 +11,2 @@
-<gloss>Now playing</gloss>
+<pos>&exp;</pos>
+<gloss>now playing</gloss>
1. A* 2012-01-18 01:54:16  Brooklen Ashleigh <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2678870 Active (id: 1083861)
逮捕監禁罪
たいほかんきんざい
1. [n]
▶ false arrest and imprisonment
▶ illegal arrest and confinement
Cross references:
  ⇐ see: 2678880 逮捕及び監禁罪【たいほおよびかんきんざい】 1. false arrest and imprisonment; illegal arrest and confinement



History:
2. A 2012-01-18 02:19:48  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-01-18 02:16:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij, yahoo enc, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2678880 Active (id: 1083863)
逮捕及び監禁罪
たいほおよびかんきんざい
1. [n]
▶ false arrest and imprisonment
▶ illegal arrest and confinement
Cross references:
  ⇒ see: 2678870 逮捕監禁罪 1. false arrest and imprisonment; illegal arrest and confinement



History:
2. A 2012-01-18 02:20:44  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-01-18 02:18:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2678890 Active (id: 1083949)
逮捕監禁致死傷罪
たいほかんきんちししょうざい
1. [n]
▶ illegal arrest and imprisonment resulting in death or bodily injury



History:
2. A 2012-01-19 01:10:40  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-01-18 02:21:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2678900 Active (id: 2290151)
犯る姦る
やる
1. [v5r,vt] [sl,vulg]
▶ to rape

Conjugations


History:
8. A 2024-01-26 10:27:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Done.
7. A* 2024-01-24 00:17:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wiktionary.org/wiki/やる#動詞
(姦る、犯る, 俗語・婉曲) 強姦する。
犯る	2,355		
姦る	325
  Comments:
Indeed. I suggest adding ヤる as an sk form to 1012980 with an "oft. written as ヤる" note on sense 11. The x-ref to this entry should be dropped.
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>姦る</keb>
+</k_ele>
@@ -9,4 +11,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ヤる</reb>
-<re_nokanji/>
@@ -19,4 +18 @@
-<misc>&uk;</misc>
-<gloss>to have sex</gloss>
-<gloss>to fuck</gloss>
-<gloss>to bang</gloss>
+<gloss>to rape</gloss>
6. A* 2024-01-22 19:00:58 
  Comments:
Kanji form should be split, it means "to rape"
5. A 2022-01-23 11:22:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<misc>&vulg;</misc>
@@ -19 +20,3 @@
-<gloss>to have sex with</gloss>
+<gloss>to have sex</gloss>
+<gloss>to fuck</gloss>
+<gloss>to bang</gloss>
4. A 2017-09-15 13:43:33  Johan Råde <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2678910 Active (id: 1083885)
眺めやる眺め遣る
ながめやる
1. [v5r,vt]
▶ to gaze out at
▶ to look out over

Conjugations


History:
2. A 2012-01-18 04:00:59  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-01-18 03:11:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2678920 Active (id: 1083881)
敗れ
やぶれ
1. [n]
▶ loss
▶ defeat



History:
2. A 2012-01-18 03:58:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-01-18 03:26:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij entries for 破れ[やぶれ].  but since we keep our entries for やぶれる separate, i guess this makes sense for consistency's sake

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2678930 Active (id: 2179353)
破れ
やぶれやれヤレ (nokanji)
1. [n]
▶ tear
▶ rip
▶ breach
▶ break
▶ hole
▶ crack
▶ breakdown
▶ collapse
2. (やれ,ヤレ only) [n] [uk] {printing}
▶ spoilage
▶ waste
▶ wastepaper



History:
4. A 2022-02-18 11:10:32  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-02-16 06:37:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.vanfu.co.jp/yougo/page.php?w=損紙、ヤレ(waste)
  Comments:
Could be split out...
  Diff:
@@ -11,0 +12,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ヤレ</reb>
+<re_nokanji/>
@@ -25,0 +30 @@
+<stagr>ヤレ</stagr>
@@ -26,0 +32 @@
+<field>&print;</field>
2. A 2012-01-18 04:00:38  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-01-18 03:34:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2678940 Active (id: 1083950)
御焼き餅御焼餅 [io]
おやきかちん
1. [n] [arch,fem]
▶ roasted mochi



History:
2. A 2012-01-19 01:27:49  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-01-18 05:20:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij
  Comments:
koj's explanation is more specific

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2678950 Active (id: 1083951)
味噌餡味噌あんみそ餡
みそあん
1. [n]
▶ sweet paste of white beans and miso



History:
2. A 2012-01-19 01:28:04  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-01-18 05:27:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2678960 Active (id: 1083952)
花びら餅花弁餅葩餅
はなびらもち
1. [n]
▶ sweet burdock and miso-bean paste covered with a thin layer of mochi



History:
2. A 2012-01-19 01:28:16  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-01-18 05:28:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2678970 Active (id: 2058122)
太鼓焼き太鼓焼
たいこやき
1. [n]
▶ imagawayaki
▶ [expl] thick pancake containing bean jam, served hot
Cross references:
  ⇒ see: 1951640 今川焼き 1. imagawayaki; thick pancake containing bean jam, served hot



History:
3. A 2020-02-04 06:43:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
aligning
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>Japanese muffin containing bean jam, served hot</gloss>
+<gloss>imagawayaki</gloss>
+<gloss g_type="expl">thick pancake containing bean jam, served hot</gloss>
2. A 2012-01-19 01:28:37  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-01-18 05:32:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij
  Comments:
again, not really a muffin.  looks more like a muffin stump

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2678980 Active (id: 1083928)
松の雪
まつのゆき
1. [exp,n]
▶ snow on pine branches



History:
3. A 2012-01-18 20:35:59  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-01-18 05:35:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<pos>&exp;</pos>
1. A* 2012-01-18 05:35:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
koj, daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2678990 Active (id: 1122274)
軽目 [ateji]
カルメ
1. [n] [abbr,uk]
▶ honeycomb toffee
▶ sponge toffee
▶ [expl] foam candy from heated brown sugar mixed with baking soda
Cross references:
  ⇒ see: 1039110 カルメラ 1. honeycomb toffee; sponge toffee; foam candy from heated brown sugar mixed with baking soda
  ⇒ see: 1039120 軽目焼 1. honeycomb toffee; sponge toffee; foam candy from heated brown sugar mixed with baking soda



History:
5. A 2013-02-03 23:51:04  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2013-02-03 16:07:43  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
Correct defn, as per カルメ焼き and カルメラ
Also link to 軽目焼 as that’s perhaps the closer abbreviation.
  Diff:
@@ -15,0 +15,2 @@
+<xref type="see" seq="1039120">軽目焼</xref>
+<xref type="see" seq="1039120">軽目焼</xref>
@@ -17,1 +19,3 @@
-<gloss>nutless brittle</gloss>
+<gloss>honeycomb toffee</gloss>
+<gloss>sponge toffee</gloss>
+<gloss g_type="expl">foam candy from heated brown sugar mixed with baking soda</gloss>
3. A 2012-01-18 20:35:42  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-01-18 06:30:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A* 2012-01-18 05:51:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2679000 Active (id: 1951101)

カルメ
1. [n] {astronomy}
▶ Carme (moon of Jupiter)



History:
7. A 2017-05-11 16:41:29  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<field>&astron;</field>
6. A 2017-05-11 06:06:39  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
Jupiter has 67 moons...
5. A* 2017-05-11 05:12:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Rene proposed it at the same time as the 軽目/カルメ entry, possibly so that both were covered in case someone looked up one or the other. I suggest it says.
4. D* 2017-05-11 03:52:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Does it need to go out, though?
3. D* 2017-05-10 21:48:29  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_natural_satellites
  Comments:
the 58th largest moon in the solar system
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2679010 Active (id: 1083955)
小豆アイス
あずきアイス
1. [n]
▶ ice cream mixed with adzuki bean paste
Cross references:
  ⇒ see: 2612470 小倉アイス 1. ice cream mixed with adzuki bean paste



History:
2. A 2012-01-19 01:29:06  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-01-18 06:07:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2679030 Active (id: 1083957)
抹茶アイスクリーム
まっちゃアイスクリーム
1. [n]
▶ green tea ice cream



History:
2. A 2012-01-19 01:29:42  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-01-18 06:11:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2679040 Active (id: 1083958)
牡蠣フライ
かきフライカキフライ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ fried oysters
▶ deep-fried oysters



History:
2. A 2012-01-19 01:29:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-01-18 06:21:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
nikk, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2679050 Active (id: 1083959)
黒豆の木黒豆木
くろまめのきクロマメノキ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ bog bilberry (Vaccinium uliginosum)
▶ northern bilberry



History:
2. A 2012-01-19 01:30:11  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-01-18 07:57:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, wiki, gg5
  Comments:
polar bears like to nosh this when there's no ice and they can't hunt seals

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2679060 Active (id: 1083960)
岩高蘭
がんこうらんガンコウラン (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ black crowberry (Empetrum nigrum)



History:
2. A 2012-01-19 01:30:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think I want to be close to a starving polar bear.
1. A* 2012-01-18 08:00:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5, wiki
  Comments:
another polar bear favourite (at least when they're starving)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2679070 Rejected (id: 1084607)
補瀉寒熱
ほしゃかんねつ
1. [n]
▶ ???

History:
5. R 2012-02-01 10:10:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
closing for now
4. A* 2012-01-23 02:57:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
yes, i suppose it's a historical miswriting of the other term.  on the other hand, the other version doesn't get many google hits either.
3. A* 2012-01-19 02:33:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
At 36 hits, not all genuine, it's possibly not worth an entry.
2. A* 2012-01-18 17:29:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
no dictionary has this, but given the meaning of the kanji, my guess is that it's another way of writing 補瀉温涼, for which i've just added an entry.
1. A* 2012-01-18 10:08:22  <...address hidden...>
  Refs:
Yôjôkun, Kaibara Ekiken (http://www.lib.nakamura-
u.ac.jp/kaibara/yojokun/index.htm), modern Japanese 
translation: http://ameblo.jp/harutsuki-ryu/entry-
10456242951.html
  Comments:
Seems to be grouped together both in the premodern and modern 
Japanese versions of the Yôjôkun. Checked the Nelson, found no 
translation.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2679080 Active (id: 1083920)
点火プラグ
てんかプラグ
1. [n]
▶ spark plug



History:
2. A 2012-01-18 17:17:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
eij, gg5
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>Spark plug</gloss>
+<gloss>spark plug</gloss>
1. A* 2012-01-18 12:26:32  Leonardo Boiko <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/点火プ�%8
3%A9%E3%82%B0
  Comments:
Approximate results I just got in google.co.jp:

スパークプラグ: 4M
点火プラグ: 873K
口火: 637K
点火栓: 74K

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2679090 Active (id: 2228750)
お絵かきお絵描きお絵書き [rK] 御絵描き [sK] 御絵書き [sK]
おえかき
1. [n,vs,vt] [uk,chn]
▶ drawing
▶ painting
2. [n,vs,vt] [col]
▶ doodling
▶ sketching

Conjugations


History:
10. A 2023-04-16 23:38:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, I think sK is fine for little-used 御〜 forms, even if they are in the kokugos.
9. A* 2023-04-16 15:08:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
お絵かき	1,956,839	72.7%	
お絵描き	710,829	        26.4%	
お絵書き	24,367	        0.9%	
御絵描き	1,302	        0.0%   - daijr/s
御絵書き	0	        0.0%   - daijs
  Comments:
I don't think we're using rK for uncommon 御〜 forms.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -17,0 +20 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -24,0 +28 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -32,0 +37 @@
+<pos>&vt;</pos>
8. A 2018-04-13 05:26:58  Johan Råde <...address hidden...>
7. A* 2018-04-13 00:44:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://sketch.pixiv.net/
"Pixiv Sketch - お絵かきコミュニケーションアプリ"
http://dic.nicovideo.jp/a/おえかき
"おえかきとは絵を描くことである。ただしお絵かきとは違う。... おえかきとは絵を描くであるが
お絵かきとは違う意味で使われている言葉。
どう違うのかというと

おえかき-平仮名しか読めないような子供の絵を描く行為。ぬりえや色エンピツなど使ったり、
お絵かき-漢字も読める大人の絵を描く行為。絵画とか。

しかし必ずこの使い分けがされているっていうとは限らないが、本屋さんなどに行くと小さなお子様
向けのぬりえなどの本ははちゃんとおえかきになってる。"
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q12162799992
"お絵描きの基本的な用語や意味を教えてください"
  Comments:
It's not as much [chn] being wrong as it's not exclusively 
[chn], though. It's used very often on pixiv, etc. You 
could argue these are two different senses, though.
  Diff:
@@ -24,0 +25,2 @@
+<misc>&uk;</misc>
+<misc>&chn;</misc>
@@ -26,0 +29,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<misc>&col;</misc>
@@ -27,0 +35 @@
+<gloss>sketching</gloss>
6. A* 2018-04-12 13:03:47  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
not sure about this edit
daijs: 絵をかくことをいう幼児語
www-images: mostly children's drawings
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2679100 Active (id: 1083926)
寒熱
かんねつ
1. [n]
▶ cold and heat
2. [n]
▶ chills and fever



History:
3. A 2012-01-18 20:35:11  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-01-18 17:30:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
to match order of kanji
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>heat and cold</gloss>
+<gloss>cold and heat</gloss>
1. A* 2012-01-18 17:19:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2679110 Active (id: 1083962)
寒熱往来
かんねつおうらい
1. [n]
▶ alternating chills and fever



History:
2. A 2012-01-19 01:31:47  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-01-18 17:20:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2679120 Active (id: 1083963)
補瀉温涼
ほしゃおんりょう
1. [n] [rare]
▶ supplementation, causing bowel movements, heating, and cooling (four main treatments of traditional Chinese medicine)



History:
2. A 2012-01-19 01:31:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-01-18 17:28:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2679130 Active (id: 1083964)
カラメル麦芽
カラメルばくが
1. [n]
▶ caramel malt



History:
2. A 2012-01-19 01:32:08  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-01-18 23:31:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2679140 Active (id: 1947263)

ポリニヤ
1. [n] Source lang: rus "polyn'ya"
▶ polynya
▶ [expl] area of open water surrounded by sea ice



History:
5. A 2017-03-03 22:22:06  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2017-03-03 16:04:24  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
wiki
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<gloss g_type="expl">area of open water surrounded by sea ice</gloss>
3. A* 2017-03-03 15:19:35  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
wiki
  Comments:
BGN/PCGN romanization of полынья
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<lsource xml:lang="rus"/>
+<lsource xml:lang="rus">polyn'ya</lsource>
2. A 2012-01-19 01:32:50  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-01-18 23:40:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2679150 Active (id: 1083966)

ピンゴ
1. [n]
▶ pingo



History:
2. A 2012-01-19 01:33:00  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-01-18 23:41:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
random house, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5741147 Active (id: 2230245)

ポッキー [spec1]
1. [product]
▶ Pocky (biscuit stick coated with chocolate, strawberry, etc.)



History:
5. A 2023-05-04 01:42:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
4. A 2015-08-05 12:23:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2015-08-05 11:20:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
To enamdict.
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_seq>2679020</ent_seq>
-<ent_corp>jmdict</ent_corp>
+<ent_corp>jmnedict</ent_corp>
@@ -8,3 +7,2 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>Pocky</gloss>
-<gloss g_type="expl">biscuit stick coated with chocolate, strawberry, etc. (trademarked)</gloss>
+<misc>&product;</misc>
+<gloss>Pocky (biscuit stick coated with chocolate, strawberry, etc.)</gloss>
2. A 2012-01-19 01:29:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Mmmm, Pocky.
1. A* 2012-01-18 06:09:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wiki
  Comments:
getting pretty popular here

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml