JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1006460 Active (id: 2283203)

ずれる [ichi1] ズレるづれる [sk]
1. [v1,vi]
▶ to slide
▶ to slip off
▶ to get dislocated
▶ to be out of alignment
▶ to get dislodged
▶ to deviate
▶ to shift (position)
▶ to be out of sync
▶ to be slightly off
▶ to be off-point
Cross references:
  ⇐ see: 2835053 ずる 1. to slide; to slip off; to get dislocated
  ⇐ see: 2578390 ピントがずれる 1. to be out of focus

Conjugations


History:
6. A 2023-11-13 13:34:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
jitsuyo
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>づれる</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
5. A 2022-03-02 19:42:56  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-03-02 15:05:05  Opencooper
  Comments:
Stray period.
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>to be out of sync.</gloss>
+<gloss>to be out of sync</gloss>
3. A 2010-09-09 13:22:39  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-09-08 18:38:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
lots of hits
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ズレる</reb>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1151260 Active (id: 2221322)
悪い [ichi1,news2,nf48] 惡い [sK]
わるい [ichi1,news2,nf48]
1. [adj-i]
▶ bad
▶ poor
▶ undesirable
2. [adj-i]
▶ poor (quality)
▶ inferior
▶ insufficient
3. [adj-i]
▶ evil
▶ sinful
4. [adj-i]
▶ ugly
▶ not beautiful
5. [adj-i]
▶ at fault
▶ to blame
▶ in the wrong
6. [adj-i]
▶ bad (at doing something)
7. [adj-i]
▶ unprofitable
▶ unbeneficial
8. [int,adj-i]
▶ sorry
▶ (my) bad
▶ unforgivable
Cross references:
  ⇐ see: 2849050 わりーわりー 1. sorry

Conjugations


History:
16. A 2023-02-08 08:26:12  Jim Breen <...address hidden...>
15. A* 2023-02-08 07:02:35  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬────────────┬───────╮
│ 悪い  │ 36,390,461 │ 98.0% │
│ 惡い  │     11,230 │  0.0% │ - sK
│ 悪るい │      1,933 │  0.0% │
│ 惡るい │        269 │  0.0% │ - drop
│ わるい │    739,656 │  2.0% │
╰─ーーー─┴────────────┴───────╯
  Diff:
@@ -12,5 +12 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>惡るい</keb>
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
14. A 2021-11-06 08:13:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think the first sense is a general "bad" - the weather is bad, etc.
sense 2 is about the quality of something.
Will close for now but that's not to say the entry can't be improved.
13. A* 2021-10-29 06:48:51 
  Comments:
Could sense 1 be clarified? I'm not sure how it differs from sense 2
12. A 2020-04-15 07:01:29  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 11 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1151580 Rejected (id: 1144985)
悪戯 [ichi1] 惡戲 [oK]
いたずら [ichi1] いたづら [ik]
1. [n,vs,adj-na,adj-no]
▶ mischief
▶ prank
▶ trick
▶ practical joke
Cross references:
  ⇐ see: 2120510 イタメール 1. nuisance mail (such as chain mail, etc.)
  ⇐ see: 2591910 転合【てんごう】 1. prank; joke
2. [n,vs,adj-na,adj-no]
▶ pastime
▶ hobby
3. [n,vs,adj-na,adj-no]
▶ playing with (a lighter, etc.)
▶ fooling around with
▶ messing around with
▶ amusing oneself with
▶ tampering with

Conjugations

History:
9. R 2013-08-13 08:05:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
prog:
その破廉恥な教師は女生徒にいたずらをしようとした
The shameless teacher tried to molest a girl student.
==
eij:
子どもたちに性的ないたずらをしたいという欲求
a desire to molest children
 子どもにいたずらをする変質者
kiddy fiddler〈話〉
子どもに対する性的いたずら
child molestation
子どもに性的いたずらをする人
child molester
子どもに性的ないたずらをしたいという衝動
an impulse to molest a child
子どもに性的ないたずらをしたとして告発される
be accused of molesting a child
子どもに性的ないたずらをする
sexually molest a child
子どもの時に性的いたずらをされました。/子どもの時に性的虐待を受けました。
I was molested as a child.
子どもの頃に性的ないたずらをされる
    be molested as a child
    be molested as a kid〈話〉
子ども時代に性的ないたずらをされる
be molested as a kid〈話〉
 性的ないたずらをされることから我が子を守る
protect one's child from being sexually molested
性的ないたずらをする
【他動】

    molest(無抵抗な女性や子どもに)

性的ないたずらをする人
molester
性的にいたずらされる

    be sexually molested
    be the victim of sexual molestation

性的にいたずらすること
molestation
  Comments:
i think the sense belongs
8. A* 2013-08-13 07:48:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The Kenkyusha 新和英大辞典第5版 has for いたずら:

4 〔不義密通〕 an affair; misconduct; 《文》 a liaison; an amour; 
〔性的暴力〕 sexual assault; rape.
~な 〔淫奔な〕 lecherous; lewd; loose; wanton; immoral.

Eijiro has a couple of strong uses, e.g.
子どもに対する性的いたずら : child molestation
性的にいたずらされる : be sexually molested●be the victim of sexual molestation

The 大辞林 国語辞典 has:
(5) 異性に対し,みだらな行為をはたらくこと。

It really doesn't sound like that light a word. Possibly it's very dependent on context.
7. A* 2013-08-13 06:34:16  Trevor Alexander <...address hidden...>
  Comments:
Removed the 'rape' definition from this word. いたずら is definitely too light a word for such, and it is dangerously misleading.
  Diff:
@@ -49,11 +49,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<pos>&adj-na;</pos>
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>lewd behaviour</gloss>
-<gloss>sexual misconduct</gloss>
-<gloss>sexual assault</gloss>
-<gloss>molestation</gloss>
-<gloss>rape</gloss>
-</sense>
6. A 2013-05-02 01:56:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it's more part of sense 3.
  Diff:
@@ -26,1 +26,0 @@
-<gloss>tampering</gloss>
@@ -48,0 +47,1 @@
+<gloss>tampering with</gloss>
5. A* 2013-05-02 01:41:25  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/tamper+with  
http://www.websaru.org/tamper.html
  Diff:
@@ -26,0 +26,1 @@
+<gloss>tampering</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1151580 Active (id: 2295337)
悪戯 [ichi1] 惡戲 [sK]
いたずら [gikun/ichi1] イタズラ (nokanji)いたづら [sk]
1. [n,vs,vt,vi] [uk]
▶ mischief
▶ prank
▶ trick
▶ practical joke
Cross references:
  ⇐ see: 2591910 転合【てんごう】 1. prank; joke
  ⇐ see: 2120510 イタメール 1. nuisance mail (such as chain mail, etc.)
2. [adj-na] [uk]
▶ mischievous
▶ naughty
3. [n,vs,vt] [uk,hum]
▶ pastime
▶ hobby
4. [n,vs,vt] [uk]
▶ playing with (e.g. a lighter)
▶ fooling around with
▶ messing around with
▶ amusing oneself with
▶ tampering with
5. [n,vs,vi] [uk,euph]
▶ lewd behaviour
▶ sexual misconduct
▶ sexual assault
▶ molestation
▶ rape

Conjugations


History:
17. A 2024-03-22 03:47:43  Jim Breen <...address hidden...>
16. A* 2024-03-22 02:42:46  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────────┬───────╮
│ 悪戯   │   525,773 │ 18.3% │
│ 惡戲   │       417 │  0.0% │ - [oK] to [sK]
│ いたずら │ 1,732,358 │ 60.4% │ - [gikun] (meikyo, smk, daijr, iwakoku, etc.)
│ いたづら │    36,961 │  1.3% │ - [ik] to [sk]
│ イタズラ │   572,291 │ 20.0% │
╰─ーーーー─┴───────────┴───────╯
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -13,0 +14 @@
+<re_inf>&gikun;</re_inf>
@@ -15,4 +15,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>いたづら</reb>
-<re_inf>&ik;</re_inf>
@@ -22,0 +20,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>いたづら</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
15. A 2022-07-23 23:07:27  Jim Breen <...address hidden...>
14. A* 2022-07-23 20:22:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, meikyo, daijr/s
  Comments:
Only the first sense is adjectival. I think it's clearer to have a separate adj-na sense.
  Diff:
@@ -27,2 +27,2 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
-<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -35,0 +36,6 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>mischievous</gloss>
+<gloss>naughty</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -38,2 +44 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
-<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
@@ -40,0 +46 @@
+<misc>&hum;</misc>
@@ -47,2 +53 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
-<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
@@ -50 +55 @@
-<gloss>playing with (a lighter, etc.)</gloss>
+<gloss>playing with (e.g. a lighter)</gloss>
@@ -59,2 +64 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
-<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
13. A 2022-07-22 04:30:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -62 +62 @@
-<s_inf>euphemism</s_inf>
+<misc>&euph;</misc>
(show/hide 12 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1156430 Active (id: 2221354)
意気 [news1,nf17] 意氣 [sK]
いき [news1,nf17]
1. [n]
▶ spirit
▶ heart
▶ disposition



History:
4. A 2023-02-08 19:48:21  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-02-08 15:07:21  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーー─┬────────────┬───────╮
│ 意気 │    260,974 │ 99.4% │
│ 意氣 │      1,649 │  0.6% │ - oK to sK
│ いき │ 43,496,739 │  N/A  │
╰─ーー─┴────────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2010-09-09 01:13:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
yes, they could all be done using a script using a mapping table like the one here
http://www.asahi-net.or.jp/~ax2s-kmtn/ref/old_chara.html
1. A* 2010-09-08 06:53:41  Scott
  Comments:
I guess that a great number of old kanji could be added by using a script. That would be much more efficient if we really wanted to add them in.
  Diff:
@@ -8,0 +8,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>意氣</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1157080 Active (id: 2098434)
[ichi1,news1,nf09] [oK] 為め [io]
ため [ichi1,news1,nf09]
1. [n,adv] [uk]
▶ good
▶ advantage
▶ benefit
▶ welfare
Cross references:
  ⇒ see: 1157150 為に 1. for; for the sake of; to one's advantage; in favor of; in favour of; on behalf of
2. [n,adv] [uk]
▶ sake
▶ purpose
▶ objective
▶ aim
3. [n,adv] [uk]
▶ consequence
▶ result
▶ effect
4. [n,adv] [uk]
▶ affecting
▶ regarding
▶ concerning



History:
12. A 2021-03-31 04:24:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -53 +53 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
11. A 2021-03-31 04:24:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -45 +45 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
10. A 2021-03-31 04:24:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -36 +36 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
9. A 2021-03-31 04:24:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
8. A 2021-02-28 05:13:23  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1157150 Active (id: 1915253)
為に [spec1] 爲に [oK]
ために [spec1]
1. [conj] [uk]
▶ for
▶ for the sake of
▶ to one's advantage
▶ in favor of
▶ in favour of
▶ on behalf of
Cross references:
  ⇐ see: 1157080 為【ため】 1. good; advantage; benefit; welfare
  ⇐ see: 1885090 自分のために【じぶんのために】 1. for oneself; for one's own sake; on one's own account
  ⇐ see: 2553560 んがため 1. in order to
2. [conj] [uk]
▶ because of
▶ as a result of



History:
5. A 2015-05-22 08:26:16  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2015-05-21 15:19:12 
  Diff:
@@ -27,0 +28 @@
+<misc>&uk;</misc>
3. A 2012-10-20 16:37:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
merging in usage from のために
  Diff:
@@ -6,0 +6,1 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -13,0 +14,1 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2010-09-09 00:22:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-09-08 07:35:45  Scott
  Diff:
@@ -6,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>爲に</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1168630 Active (id: 2076377)
員数 [news1,nf19] 員數 [oK]
いんずう [news1,nf19] いんずいんじゅ [ok]
1. [n]
▶ (total) number (of people or things)
▶ count
▶ quota



History:
4. A 2020-07-27 22:53:13  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-07-27 22:50:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Diff:
@@ -27 +27,3 @@
-<gloss>numbers of members (things, people)</gloss>
+<gloss>(total) number (of people or things)</gloss>
+<gloss>count</gloss>
+<gloss>quota</gloss>
2. A 2010-09-08 16:58:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
generally, i think that things generally don't get marked as iK or ik if they're in a 
dictionary.
  Diff:
@@ -19,2 +19,1 @@
-<reb>いんじゅ</reb>
-<re_inf>&ik;</re_inf>
+<reb>いんず</reb>
@@ -23,2 +22,2 @@
-<reb>いんず</reb>
-<re_inf>&ik;</re_inf>
+<reb>いんじゅ</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
1. A* 2010-09-08 15:57:55  Scott
  Refs:
daij koj for kana
  Diff:
@@ -9,0 +9,4 @@
+<k_ele>
+<keb>員數</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -13,0 +17,8 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>いんじゅ</reb>
+<re_inf>&ik;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>いんず</reb>
+<re_inf>&ik;</re_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1170650 Active (id: 2223391)
隠す [ichi1,news1,nf12] 匿す [rK] 隱す [sK] 隠くす [sK]
かくす [ichi1,news1,nf12]
1. [v5s,vt]
▶ to hide
▶ to conceal

Conjugations


History:
6. A 2023-03-02 00:23:56  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-03-01 20:23:58  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬───────────┬───────╮
│ 隠す  │ 1,484,436 │ 97.8% │
│ 隱す  │       525 │  0.0% │ - [oK] to [sK]
│ 匿す  │       311 │  0.0% │ - rK (koj)
│ 隠くす │       128 │  0.0% │ - [io] to [sK]
│ かくす │    32,706 │  2.2% │
╰─ーーー─┴───────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,4 +10,0 @@
-<keb>隠くす</keb>
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -15,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -19 +16,5 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>隠くす</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2018-02-02 06:52:27  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-02-01 22:17:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Almost all the google hits for 隱くす lead back here. I think the く was added in error.
  Diff:
@@ -18,2 +18 @@
-<keb>隱くす</keb>
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+<keb>隱す</keb>
2. A 2010-09-08 16:32:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,0 +19,1 @@
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1179320 Active (id: 2226446)
[ichi1,news1,nf07] [sK]
おく [ichi1,news1,nf07]
1. [n]
▶ inner part
▶ interior
▶ back (of a drawer, one's throat, etc.)
▶ depths (e.g. of a forest)
▶ recesses (e.g. of a cave)
▶ heart
▶ end (of a road, garden, etc.)
2. [n]
▶ living quarters (at the back of a house)
▶ inner room
3. [n]
▶ recesses (of one's mind)
▶ bottom (of one's heart)
▶ behind (someone's words)
▶ mysteries (of an art)



History:
6. A 2023-03-26 01:25:32  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-03-25 23:59:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij, meikyo
奥	9,179,493	99.4%	
奧	52,052	        0.6%  - oK to sK
  Comments:
Splitting into senses.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -23 +22,0 @@
-<gloss>inside</gloss>
@@ -24,0 +24 @@
+<gloss>back (of a drawer, one's throat, etc.)</gloss>
@@ -26,3 +26 @@
-<gloss>back (of a house, drawer, etc.)</gloss>
-<gloss>bottom (e.g. of one's heart)</gloss>
-<gloss>recesses</gloss>
+<gloss>recesses (e.g. of a cave)</gloss>
@@ -29,0 +28,13 @@
+<gloss>end (of a road, garden, etc.)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>living quarters (at the back of a house)</gloss>
+<gloss>inner room</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>recesses (of one's mind)</gloss>
+<gloss>bottom (of one's heart)</gloss>
+<gloss>behind (someone's words)</gloss>
+<gloss>mysteries (of an art)</gloss>
4. A 2017-07-26 19:11:00  Johan Råde <...address hidden...>
3. A* 2017-07-26 18:13:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
Expanding.
  Diff:
@@ -22 +21,0 @@
-<gloss>interior</gloss>
@@ -24,0 +24,6 @@
+<gloss>interior</gloss>
+<gloss>depths (e.g. of a forest)</gloss>
+<gloss>back (of a house, drawer, etc.)</gloss>
+<gloss>bottom (e.g. of one's heart)</gloss>
+<gloss>recesses</gloss>
+<gloss>heart</gloss>
2. A 2010-09-08 23:01:54  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1196690 Active (id: 1042600)
我が身 [news2,nf34] わが身我身 [io]
わがみ [news2,nf34]
1. [n]
▶ myself
▶ oneself
Cross references:
  ⇐ see: 2577210 吾が身【あがみ】 2. myself; oneself
2. [pn] [arch]
▶ I
▶ me
3. [pn] [arch,fam]
▶ you (referring to one's inferior)



History:
5. A 2010-09-09 01:14:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2010-09-08 07:26:47  Scott
  Diff:
@@ -11,0 +11,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>我身</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
3. A 2010-09-06 11:05:12  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-09-04 19:07:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs
  Diff:
@@ -24,1 +24,9 @@
-<gloss>you (used to convey familiarity with inferiors)</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>I</gloss>
+<gloss>me</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&pn;</pos>
+<misc>&arch;</misc>
+<misc>&fam;</misc>
+<gloss>you (referring to one's inferior)</gloss>
1. A* 2010-09-03 23:32:07  Scott
  Refs:
daij koj
  Diff:
@@ -22,0 +22,4 @@
+<sense>
+<pos>&pn;</pos>
+<gloss>you (used to convey familiarity with inferiors)</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1200480 Rejected (id: 1966410)
[oK]
ふねびま
1. [n]
▶ basmit
2. [n]
▶ (breast) pocket
▶ purse
▶ handbag

History:
4. R 2017-12-22 11:07:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No refs. ふねびま is in none of my references.
3. A* 2017-12-20 15:10:48 
  Diff:
@@ -15,4 +15 @@
-<reb>ふところ</reb>
-<re_pri>ichi1</re_pri>
-<re_pri>news1</re_pri>
-<re_pri>nf13</re_pri>
+<reb>ふねびま</reb>
@@ -22,2 +19 @@
-<gloss>bosom</gloss>
-<gloss>bust</gloss>
+<gloss>basmit</gloss>
2. A 2010-09-09 01:14:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-09-08 07:02:30  Scott
  Diff:
@@ -9,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>懷</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1200480 Active (id: 2209074)
[ichi1,news1,nf13] [sK]
ふところ [ichi1,news1,nf13]
1. [n]
▶ inside the breast of one's clothing (esp. kimono)
▶ bosom
▶ (breast) pocket
Cross references:
  ⇐ see: 1670500 懐抱【かいほう】 3. bosom; (breast) pocket
2. [n]
▶ space between one's chest and outstretched arms
▶ (one's) reach
3. [n]
▶ heart (e.g. of a mountain)
▶ bosom (e.g. of nature)
▶ depths
▶ inner part
4. [n]
▶ mind
▶ heart
▶ inner thoughts
5. [n]
▶ money (one is carrying)
▶ purse
▶ pocketbook



History:
6. A 2022-09-20 01:50:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it's a kanwa thing.
5. A* 2022-09-19 18:02:43  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
None of my refs have 懷 for ふところ explicitly.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 懐     │ 930,302 │ 89.3% │
│ 懷     │   5,918 │  0.6% │ 🡠 [oK] to [sK]
│ ふところ  │ 106,011 │ 10.2% │
├─ーーーーー─┼─────────┼───────┤
│ 懐に    │ 206,601 │ 86.8% │
│ 懷に    │     454 │  0.2% │
│ ふところに │  30,828 │ 13.0% │
╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2020-06-13 01:28:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reindexed the 5 sentences.
3. A* 2020-06-11 23:59:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
This entry needed some work.
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<gloss>inside the breast of one's clothing (esp. kimono)</gloss>
@@ -23 +24 @@
-<gloss>bust</gloss>
+<gloss>(breast) pocket</gloss>
@@ -27 +28,19 @@
-<gloss>(breast) pocket</gloss>
+<gloss>space between one's chest and outstretched arms</gloss>
+<gloss>(one's) reach</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>heart (e.g. of a mountain)</gloss>
+<gloss>bosom (e.g. of nature)</gloss>
+<gloss>depths</gloss>
+<gloss>inner part</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>mind</gloss>
+<gloss>heart</gloss>
+<gloss>inner thoughts</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>money (one is carrying)</gloss>
@@ -29 +48 @@
-<gloss>handbag</gloss>
+<gloss>pocketbook</gloss>
2. A 2010-09-09 01:14:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1206730 Active (id: 1042592)
学校 [ichi1,news1,nf01] 學校 [oK]
がっこう [ichi1,news1,nf01]
1. [n]
▶ school



History:
3. A 2010-09-09 00:15:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-09-08 23:04:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I was expecting this one. 200k Googits and 5.6M Yahoots!
1. A* 2010-09-08 15:51:16  Scott
  Diff:
@@ -9,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>學校</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1217730 Rejected (id: 1112536)
[ichi1,news1,nf01] [oK]
かお [ichi1,news1,nf01] がん (顔) [ok]
1. [n]
▶ face (person)

History:
6. R 2012-09-30 11:16:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fork. I'll add these changes to the other branch.
5. A* 2012-09-26 06:19:46  Marcus
  Refs:
nikk (not kanwa entry)
  Diff:
@@ -23,0 +23,5 @@
+<r_ele>
+<reb>がん</reb>
+<re_restr>顔</re_restr>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>
4. A 2012-09-26 05:37:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2012-09-25 18:15:18  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
koj
  Comments:
Add spelling 貌 – saw in poem today.
(BTW, there are many nuances of this term – could write several more meanings.)
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>貌</keb>
2. A 2010-09-08 12:48:15  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1217730 Active (id: 1112537)
[ichi1,news1,nf01] [oK]
かお [ichi1,news1,nf01] がん (顔) [ok]
1. [n]
▶ face
▶ visage
Cross references:
  ⇐ see: 1584690 面【つら】 1. face; mug
2. [n]
▶ look
▶ expression
▶ countenance
3. (かお only) [n]
▶ honor
▶ honour
▶ face
4. (かお only) [n]
▶ influence
▶ notoriety



History:
6. A 2012-09-30 11:22:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj too.
  Comments:
Nikk (from Marcus - see rejected fork.) I am assuming from Koj that がん only applies to the first two senses.
  Diff:
@@ -23,0 +23,5 @@
+<r_ele>
+<reb>がん</reb>
+<re_restr>顔</re_restr>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>
@@ -35,0 +40,1 @@
+<stagr>かお</stagr>
@@ -41,0 +47,1 @@
+<stagr>かお</stagr>
5. A* 2012-09-26 05:43:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, nc
  Diff:
@@ -25,1 +25,19 @@
-<gloss>face (person)</gloss>
+<gloss>face</gloss>
+<gloss>visage</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>look</gloss>
+<gloss>expression</gloss>
+<gloss>countenance</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>honor</gloss>
+<gloss>honour</gloss>
+<gloss>face</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>influence</gloss>
+<gloss>notoriety</gloss>
4. A 2012-09-26 05:37:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2012-09-25 18:15:18  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
koj
  Comments:
Add spelling 貌 – saw in poem today.
(BTW, there are many nuances of this term – could write several more meanings.)
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>貌</keb>
2. A 2010-09-08 12:48:15  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1239280 Rejected (id: 1058611)
[news1,nf12] [oK]
あかつき [news1,nf12] あかとき [ok]
1. [n]
▶ dawn
▶ daybreak
Cross references:
  ⇐ see: 2569340 春暁【しゅんぎょう】 1. spring dawn; dawn of a spring day
2. (あかつき only) [n]
▶ event (i.e. "in the event of ...")
▶ occasion
▶ occurrence
▶ once (one is)

History:
6. R 2011-02-23 06:23:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i don't understand what that gloss means, and it does not appear to be a noun
5. A* 2011-02-23 02:55:48 
  Refs:
GG2
  Diff:
@@ -33,0 +33,1 @@
+<gloss>once (one is)</gloss>
4. A 2010-09-08 23:13:31  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2010-09-08 15:56:05  Scott
  Diff:
@@ -8,0 +8,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>曉</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
2. A 2010-08-13 22:51:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Looks OK.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1239280 Active (id: 1941107)
[news1,nf12] [oK]
あかつき [news1,nf12] あかとき [ok]
1. [n]
▶ dawn
▶ daybreak
Cross references:
  ⇐ see: 2569340 春暁【しゅんぎょう】 1. spring dawn; dawn of a spring day
2. (あかつき only) [n]
《usu. as 〜の暁に》
▶ event (e.g. "in the event of ...")
▶ occasion
▶ occurrence



History:
10. A 2016-12-15 10:49:38  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2016-12-13 21:14:02 
  Diff:
@@ -31 +31 @@
-<gloss>event (i.e. "in the event of ...")</gloss>
+<gloss>event (e.g. "in the event of ...")</gloss>
8. A 2014-05-10 19:25:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
okay.  added a note to indicate the usage
  Diff:
@@ -30,4 +30,4 @@
-<gloss>when</gloss>
-<gloss>once (that happens)</gloss>
-<gloss>in the event of</gloss>
-<gloss>if</gloss>
+<s_inf>usu. as 〜の暁に</s_inf>
+<gloss>event (i.e. "in the event of ...")</gloss>
+<gloss>occasion</gloss>
+<gloss>occurrence</gloss>
7. A* 2014-05-10 12:56:24  Richard Warmington <...address hidden...>
  Comments:
Yes, I see your point. My references don't actually give an English gloss. They only suggest how to translate *phrases* that *include* あかつき. I'm happy to withdraw the submission.
6. A* 2014-05-10 02:19:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
wasn't this quite a lot better as it was?  as suggested in your references:
…の暁には = in the event of …
=====
so that makes 「暁」"event", right?  it is a noun, after all
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1244680 Active (id: 1963683)
苦労 [ichi1,news1,nf06] 苦勞 [oK]
くろう [ichi1,news1,nf06]
1. [n,vs]
▶ trouble
▶ hardship
▶ difficulty
▶ labour
▶ labor
▶ toil
▶ pains
Cross references:
  ⇐ see: 1270300 ご苦労【ごくろう】 1. trouble (I have put you through); (your) hard work
2. [n,vs]
▶ anxiety
▶ worry
▶ concern
▶ cares

Conjugations


History:
4. A 2017-11-13 07:43:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2017-11-10 18:22:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Not [adj-na].
Added more glosses. The refs all split differently. I think this works OK.
  Diff:
@@ -21 +20,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
@@ -24,2 +23,15 @@
-<gloss>troubles</gloss>
-<gloss>hardships</gloss>
+<gloss>trouble</gloss>
+<gloss>hardship</gloss>
+<gloss>difficulty</gloss>
+<gloss>labour</gloss>
+<gloss>labor</gloss>
+<gloss>toil</gloss>
+<gloss>pains</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>anxiety</gloss>
+<gloss>worry</gloss>
+<gloss>concern</gloss>
+<gloss>cares</gloss>
2. A 2010-09-08 17:09:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-09-08 15:54:16  Scott
  Diff:
@@ -9,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>苦勞</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1263400 Active (id: 2220250)
玄関 [ichi1,news1,nf05] 玄關 [sK]
げんかん [ichi1,news1,nf05]
1. [n]
▶ entrance
▶ front door
▶ entryway
▶ entranceway
▶ entry hall
▶ vestibule
▶ porch
▶ foyer
▶ mud room
Cross references:
  ⇐ see: 1872250 靴を揃える【くつをそろえる】 1. to arrange (one's) shoes (e.g. in a genkan)
  ⇐ see: 2854120 玄関マット【げんかんマット】 1. rug one steps onto from the foyer



History:
8. A 2023-01-28 07:10:56  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2023-01-28 05:33:52  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────────┬───────╮
│ 玄関   │ 5,743,957 │ 99.7% │
│ 玄關   │     1,330 │  0.0% │ - sK
│ げんかん │    17,343 │  0.3% │
╰─ーーーー─┴───────────┴───────╯
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
6. A 2018-03-06 22:22:08  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2018-03-04 14:47:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
Not [adj-no].
"Entrance" and "front door" are probably the most common translations for this word.
  Diff:
@@ -22 +22,3 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>entrance</gloss>
+<gloss>front door</gloss>
+<gloss>entryway</gloss>
@@ -25,0 +28 @@
+<gloss>porch</gloss>
@@ -27 +29,0 @@
-<gloss>entryway</gloss>
4. A 2011-04-08 22:36:33  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1281880 Active (id: 1042770)
行間 [spec2,news2,nf29]
ぎょうかん [spec2,news2,nf29]
1. [n,adj-no]
▶ line-spacing in text
▶ [fig] between the lines
Cross references:
  ⇒ see: 2401820 行間を読む 1. to read between the lines



History:
3. A 2010-09-10 19:23:05  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-09-09 15:23:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
possibly.  if kept as one sense, would it qualify as fig?
  Diff:
@@ -21,1 +21,1 @@
-<gloss>between the lines</gloss>
+<gloss g_type="fig">between the lines</gloss>
1. A* 2010-09-08 10:32:01  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Possibly also split into two senses?
  Diff:
@@ -19,0 +19,1 @@
+<xref type="see" seq="2401820">行間を読む</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1295070 Active (id: 1078070)
済む [ichi1,news2,nf38] 濟む [oK]
すむ [ichi1,news2,nf38]
1. [v5m,vi]
▶ to finish
▶ to end
▶ to be completed
2. [v5m,vi]
▶ to merely result in something less severe than expected
3. [v5m,vi]
▶ to feel at ease
4. [v5m,vi]
《in the negative》
▶ to feel unease or guilt for troubling someone
▶ to be sorry

Conjugations


History:
4. A 2011-10-13 23:23:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i changed it to an actual note
  Diff:
@@ -41,1 +41,2 @@
-<gloss>(in the negative) to feel unease or guilt for troubling someone</gloss>
+<s_inf>in the negative</s_inf>
+<gloss>to feel unease or guilt for troubling someone</gloss>
3. A* 2011-10-13 21:26:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The "(neg)" was causing a problem for some users as it looked like an undocumented abbreviation.
  Diff:
@@ -41,1 +41,1 @@
-<gloss>(neg) to feel unease or guilt for troubling someone</gloss>
+<gloss>(in the negative) to feel unease or guilt for troubling someone</gloss>
2. A 2010-09-09 19:16:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-09-08 11:34:34  Scott
  Diff:
@@ -9,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>濟む</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1313000 Active (id: 2273875)
[ichi1,news1,nf05] [oK]
[ichi1,news1,nf05]
1. [n]
▶ tooth
▶ teeth
Cross references:
  ⇐ see: 2842986 歯【し】 1. tooth
2. [n]
▶ tooth (of a comb, saw, etc.)
▶ cog
3. [n]
▶ support (of a geta)



History:
6. A 2023-08-04 04:42:53  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-08-04 04:12:50  Opencooper
  Refs:
JEs; meikyo
  Diff:
@@ -23,0 +24,9 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>tooth (of a comb, saw, etc.)</gloss>
+<gloss>cog</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>support (of a geta)</gloss>
4. A 2023-02-25 19:09:36  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-02-25 15:07:19  dom <...address hidden...>
  Refs:
wisdom, 新和英中辞典
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<gloss>teeth</gloss>
2. A 2010-09-09 01:33:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1335540 Active (id: 2281850)
渋い [ichi1,news2,nf42] 澁い [sK]
しぶい [ichi1,news2,nf42]
1. [adj-i]
▶ astringent
▶ bitter
▶ puckery
▶ rough
▶ harsh
▶ tart
2. [adj-i]
▶ austere
▶ elegant (and unobtrusive)
▶ refined
▶ quiet (and simple)
▶ sober
▶ sombre
▶ subdued
▶ tasteful (in a quiet way)
▶ understated
3. [adj-i]
▶ sour (look)
▶ glum
▶ grim
▶ sullen
▶ sulky
Cross references:
  ⇒ see: 1881340 渋い顔をする 1. to frown (on); to be grim-faced; to look sullen
4. [adj-i]
▶ stingy
▶ tight-fisted

Conjugations


History:
8. A 2023-11-01 00:34:16  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2023-10-31 19:02:29  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
澁 is a rare kyūjitai. Changing the tag to [sK].

Both example sentences are for sense [2]. I updated the indices. 

There are three example sentences for 〜顔をする. Maybe a x-ref in this entry is helpful.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────╮
│ 渋い   │ 989,319 │
│ 渋い顔  │  42,279 │
│ 渋い顔を │  17,783 │
╰─ーーーー─┴─────────╯
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -42,0 +43 @@
+<xref type="see" seq="1881340">渋い顔をする</xref>
6. A 2011-09-03 21:56:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
5. A* 2011-09-03 21:10:27  Francesca Funk <...address hidden...>
  Diff:
@@ -39,0 +39,1 @@
+<gloss>understated</gloss>
4. A 2011-08-13 07:15:14  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1343100 Active (id: 2287259)
[ichi1] [sK]
ところ [ichi1] とこ (所)
1. [n,adv,suf]
《also pronounced どころ when a suffix》
▶ place
▶ spot
▶ scene
▶ site
Cross references:
  ⇐ see: 2841295 ところから 1. from the place (where)
2. [n,suf] [uk]
▶ address
3. [n,suf] [uk]
▶ district
▶ area
▶ locality
4. [n,suf] [uk]
▶ one's house
5. [n,suf] [uk]
▶ point
▶ aspect
▶ side
▶ facet
Cross references:
  ⇒ see: 2158990 いいとこ 1. good thing; strong point
6. [n,suf] [uk]
▶ passage (in text)
▶ part
7. [n,suf] [uk]
▶ space
▶ room
8. [n,suf] [uk]
▶ thing
▶ matter
9. [n] [uk]
《after the plain past form of a verb》
▶ whereupon
▶ as a result
10. [n] [uk]
《after present form of a verb》
▶ about to
▶ on the verge of
11. [n] [uk]
《after past form of a verb》
▶ was just doing
▶ was in the process of doing
▶ have just done
▶ just finished doing
12. [n] [uk]
《after a quantity + が》
▶ approximately
▶ around
▶ about



History:
26. A 2024-01-03 20:41:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think the quantity is always followed by が.
Moving this sense to the bottom. It's not as common as senses 9-11.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -87,8 +86,0 @@
-<s_inf>following a quantity; oft. as が〜</s_inf>
-<gloss>approximately</gloss>
-<gloss>around</gloss>
-<gloss>about</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<misc>&uk;</misc>
@@ -113,0 +106,8 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<s_inf>after a quantity + が</s_inf>
+<gloss>approximately</gloss>
+<gloss>around</gloss>
+<gloss>about</gloss>
25. A* 2024-01-03 08:24:54 
  Comments:
1st sense sentence -> 4th sense
8th sense sentence -> 11th sense
9th sense sentence -> 10th sense
24. A* 2024-01-03 08:19:02  Syed Raza <...address hidden...>
  Comments:
Correction: seq# 2859579.
23. A* 2024-01-03 08:14:59  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
* meikyo: ⑦《数量・程度・範囲などを表す連体修飾句を受けて》おおよその程度や漠然とした範囲を表す
* iwakoku: 《数量的表現+「が」+「とこ(ろ)」の形で》そのくらいの数・分量・値段。
* daijs: 2.ク.(数量を表す語に格助詞「が」が付いた形を受けて)だいたいの程度を表す。
  Comments:
From rejected submission 2286286. I'm not sure what the PoS is.
  Diff:
@@ -86,0 +87,8 @@
+<s_inf>following a quantity; oft. as が〜</s_inf>
+<gloss>approximately</gloss>
+<gloss>around</gloss>
+<gloss>about</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
22. A 2021-03-31 04:35:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -25 +25 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
(show/hide 21 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1351600 Active (id: 2215153)
証拠 [ichi1,news1,nf04] 證據 [sK]
しょうこ [ichi1,news1,nf04]
1. [n]
▶ evidence
▶ proof
Cross references:
  ⇐ see: 1654660 証左【しょうさ】 1. evidence; proof



History:
4. A 2022-12-07 21:55:38  Robin Scott <...address hidden...>
3. A* 2022-12-07 18:46:12  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────────┬───────╮
│ 証拠   │ 6,241,808 │ 99.9% │
│ 證據   │     3,551 │  0.1% │ 🡠 sK (itaiji; not listed in refs)
│ しょうこ │   123,946 │  N/A  │
╰─ーーーー─┴───────────┴───────╯
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2010-09-08 05:53:34  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-08 02:49:10  Scott
  Diff:
@@ -9,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>證據</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1351610 Active (id: 1978556)
証券 [ichi1,news1,nf01] 證券 [oK]
しょうけん [ichi1,news1,nf01]
1. [n]
▶ bond
▶ bill
▶ certificate
▶ security



History:
4. A 2018-05-11 04:53:27  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-05-10 11:32:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
Glosses to singular form.
  Diff:
@@ -22,3 +22,4 @@
-<gloss>securities</gloss>
-<gloss>bonds</gloss>
-<gloss>certificates</gloss>
+<gloss>bond</gloss>
+<gloss>bill</gloss>
+<gloss>certificate</gloss>
+<gloss>security</gloss>
2. A 2010-09-08 05:39:08  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-08 02:50:44  Scott
  Diff:
@@ -9,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>證券</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1355120 Active (id: 2153187)
乗る [ichi1,news1,nf21] 乘る [oK]
のる [ichi1,news1,nf21] ノる (nokanji)
1. [v5r,vi]
▶ to get on (train, plane, bus, ship, etc.)
▶ to get in
▶ to board
▶ to take
▶ to embark
2. [v5r,vi]
▶ to get on (e.g. a footstool)
▶ to step on
▶ to jump on
▶ to sit on
▶ to mount
Cross references:
  ⇔ see: 2649690 載る【のる】 1. to be placed on; to be set on; to be piled on; to be loaded on
3. [v5r,vi]
▶ to reach
▶ to go over
▶ to pass
4. [v5r,vi]
▶ to follow
▶ to stay (on track)
▶ to go with (the times, etc.)
5. [v5r,vi]
▶ to take part
▶ to participate
▶ to join
6. [v5r,vi]
▶ to get into the swing (and sing, dance, etc.)
7. [v5r,vi]
▶ to be deceived
▶ to be taken in
8. [v5r,vi]
《usu. with an adverb of manner, e.g. よく乗る》
▶ to be carried
▶ to be spread
▶ to be scattered
9. [v5r,vi]
《usu. with an adverb of manner, e.g. よく乗る》
▶ to stick
▶ to attach
▶ to take
▶ to go on

Conjugations


History:
12. A 2021-10-22 19:59:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes
11. A* 2021-10-22 05:57:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ノリが悪い	22408
ノリの悪い	6557
のりが悪い	6165
のりの悪い	1213
乗りが悪い	3654
乗りの悪い	716
のリが悪い	22
のリの悪い	No matches

We already now ノリ is the most common form for this sense of 乗り.

乗りに乗って	10266
ノリに乗って	8176
のりにのって	4408
ノリにノって	3346

all first 20 hits (at least) for "ノって" news.google.com seem relevant

https://ascii.jp/elem/000/004/072/4072736/
逆に書き始めてノって来ると、今度は「あれも書きたい。これも書きたい」という気持ちになり 
https://diamond.jp/articles/-/283487
コロナ禍も追い風となり、売上は前年比70%アップ、今ノリにノっている。
https://www.jiji.com/jc/article?k=000001125.000029501&g=prt
自身のYoutube登録者総数163万人を突破し、今ノリにノっているジャルジャルの単独ライブです。
https://www.ipa.go.jp/ikc/reports/learning_vol-8.html
私は学校にあまり適応できなかった。例えば50分間という区切りでどんどん授業が変わるのが辛くて。気分がノっているから
今日は数学を1日中やらせてほしいと思ってしまったり。
https://prtimes.jp/main/html/rd/p/000000094.000071591.html
ノっているときには素晴らしい力を発揮するが、気分屋なところがある。 
https://news.yahoo.co.jp/articles/0709c76f7840159d071852b27d4202f2d49dbeaa
私たちができるのは、自分の脳が働きやすい環境をつくってあげること。仕事がノっていると感じていても、意図的にタスク
を区切って休むようにしてください。
  Comments:
I guess it might be fine like this, without reading restrictions?
  Diff:
@@ -18,0 +19,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ノる</reb>
+<re_nokanji/>
10. A* 2021-10-21 22:56:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think we'd need more examples.
9. A* 2021-10-20 09:54:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
saw ノる (あまりノってい店とかある?) subtitled on 
TV for sense 5... worth including in reading 
field? note?
8. A 2018-04-20 03:12:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks. Fixed. Fortunately it was a single global replacement.
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1356750 Active (id: 1042706)
[ichi1,news1,nf12] [oK]
たたみ [ichi1,news1,nf12]
1. [n]
▶ tatami mat
▶ [expl] Japanese straw floor coverings



History:
3. A 2010-09-09 21:29:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Oops.
  Diff:
@@ -23,1 +23,1 @@
-<gloss g_type="expl">Japanese straw floor coverings]</gloss>
+<gloss g_type="expl">Japanese straw floor coverings</gloss>
2. A 2010-09-09 03:39:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22,1 +22,2 @@
-<gloss>tatami mat (Japanese straw floor coverings)</gloss>
+<gloss>tatami mat</gloss>
+<gloss g_type="expl">Japanese straw floor coverings]</gloss>
1. A* 2010-09-08 07:43:43  Scott
  Diff:
@@ -9,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>疊</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1358280 Active (id: 1042466)
食べる [ichi1,news2,nf25] 喰べる [iK]
たべる [ichi1,news2,nf25]
1. [v1,vt]
▶ to eat
2. [v1,vt]
▶ to live on (e.g. a salary)
▶ to live off
▶ to subsist on

Conjugations


History:
5. A 2010-09-08 05:35:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Those reverse xrefs are only seen in the database pages - not in the distributed dictionary files.
4. A* 2010-09-08 02:32:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
well, those are x-refs ~to~ this entry, not ~from~ this entry. but yes, whether it's helpful to include entries like 食べ始める is a matter of debate.  the other one is there just to show an example of an ichidan verb
3. A* 2010-09-08 02:26:24  Scott
  Comments:
The xrefs also seem quite pointless to me, but I don't see them so I can't remove them.
2. A* 2010-09-08 02:24:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
splitting senses.  i think 喰 is iK rather than oK (none of the kanwas i have access to have this reading for it)
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
@@ -23,1 +23,5 @@
-<gloss>to eat (e.g. food)</gloss>
+<gloss>to eat</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
1. A* 2010-09-08 02:12:23  Scott
  Diff:
@@ -9,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>喰べる</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
@@ -19,1 +23,4 @@
-<gloss>to eat</gloss>
+<gloss>to eat (e.g. food)</gloss>
+<gloss>to live on (e.g. a salary)</gloss>
+<gloss>to live off</gloss>
+<gloss>to subsist on</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1364360 Active (id: 2210681)
真面目 [ateji/ichi1,news2,nf36] 眞面目 [sK]
まじめ [ichi1,news2,nf36] マジメ (nokanji) [spec1]
1. [adj-na,n]
▶ serious
▶ earnest
▶ sober
▶ grave
Cross references:
  ⇐ see: 1127680 まじ 1. serious; not joking; straight
  ⇐ see: 1364350 真面目【しんめんもく】 2. serious; earnest
2. [adj-na,n]
▶ honest
▶ sincere



History:
9. A 2022-10-02 12:37:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
真面目	3696426	58.9%
眞面目	2473	0.0%
まじめ	2043475	32.6%
マジメ	533970	8.5%
  Diff:
@@ -13,2 +13 @@
-<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
8. A* 2022-10-02 03:12:45  Kyle Ong <...address hidden...>
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/真面目/#je-71540
  Diff:
@@ -31 +31 @@
-<gloss>honest</gloss>
+<gloss>earnest</gloss>
@@ -34,2 +34,6 @@
-<gloss>earnest</gloss>
-<gloss>steady</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>honest</gloss>
+<gloss>sincere</gloss>
7. A 2018-05-21 01:49:36  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2018-05-20 19:10:23  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 koj daijs
  Comments:
dropping "diligent"
(it should at least not be the first gloss)
  Diff:
@@ -30 +29,0 @@
-<gloss>diligent</gloss>
5. A 2017-12-22 03:02:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1372800 Active (id: 2272091)
随分 [ichi1,news2,nf30] ずい分隨分 [oK]
ずいぶん [ichi1,news2,nf30]
1. [adv,adv-to] [uk]
▶ very
▶ extremely
▶ surprisingly
▶ fairly
▶ quite
▶ considerably
▶ awfully
▶ terribly
2. [adj-na] [uk]
▶ terrible
▶ horrid
▶ contemptible
▶ reprehensible
3. [adj-na] [uk]
▶ remarkable
▶ extraordinary



History:
12. A 2023-06-26 15:01:24  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2023-06-26 08:41:54  Marcus <...address hidden...>
  Refs:
kenkyuusha
  Diff:
@@ -29,0 +30,2 @@
+<gloss>fairly</gloss>
+<gloss>quite</gloss>
10. A 2018-04-15 00:44:56  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2018-04-06 10:56:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
daijs: "ふさわしい程度を超えているさま。また、いちじるしいさま。並でないさま。過分。相当。「随分な御見舞をいただきました」「貯金も随分な額になった」"
meikyo: "並でないさま。いちじるしいさま。「寄付金が─な額になった」"
  Comments:
More glosses.
Daijs and meikyo have a second [adj-na] sense.
  Diff:
@@ -30,0 +31,2 @@
+<gloss>awfully</gloss>
+<gloss>terribly</gloss>
@@ -34,0 +37,2 @@
+<gloss>terrible</gloss>
+<gloss>horrid</gloss>
@@ -37,0 +42,6 @@
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>remarkable</gloss>
+<gloss>extraordinary</gloss>
+</sense>
8. A 2015-05-31 06:57:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it would be too.
  Diff:
@@ -33,0 +34 @@
+<misc>&uk;</misc>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1380440 Active (id: 1980290)
[ichi1,news1,nf01] [oK]
こえ [ichi1,news1,nf01]
1. [n]
▶ voice
2. [n]
▶ singing (of a bird)
▶ chirping (of an insect)
▶ hoot
3. [n]
▶ voice
▶ opinion (as expressed in words)
▶ view
▶ wish
▶ attitude
▶ will
4. [n]
▶ sound
5. [n]
《usu. as ~の声を聞く》
▶ sense (of something's arrival)
▶ feeling
6. [n] {linguistics}
▶ voice
▶ voiced sound



History:
4. A 2018-05-27 01:47:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The ~300 sentences are all sense 1 and 2, AFAICT.
3. A* 2018-05-25 02:57:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij gg5 prog
  Comments:
Could have more senses, like daijr's "2 言葉の発し方。語調。アクセント。「声が荒くなる」「なまりのある声」「やさしい声」"
and daijr's "5 神仏などが人に告げる言葉。「神の声」「天の声」" and prog's "II  1 〔言葉〕神の声 the 「word [voice] of God"
_
I also expected to find something like "way of expressing oneself" in the references, as in "自分の声を見つける" (usage: "自分なりの声を
見つけ、真摯に、コミュニケーションをとろうと努力するべきである。" https://toyokeizai.net/articles/-/222304?page=3 ), but no.
  Diff:
@@ -23,0 +24,31 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>singing (of a bird)</gloss>
+<gloss>chirping (of an insect)</gloss>
+<gloss>hoot</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>voice</gloss>
+<gloss>opinion (as expressed in words)</gloss>
+<gloss>view</gloss>
+<gloss>wish</gloss>
+<gloss>attitude</gloss>
+<gloss>will</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>sound</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<s_inf>usu. as ~の声を聞く</s_inf>
+<gloss>sense (of something's arrival)</gloss>
+<gloss>feeling</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&ling;</field>
+<gloss>voice</gloss>
+<gloss>voiced sound</gloss>
+</sense>
2. A 2010-09-08 12:42:19  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-08 07:32:53  Scott
  Diff:
@@ -9,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>聲</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1392410 Active (id: 2098363)
[news1,nf11] [oK]
せん [news1,nf11]
1. [n]
▶ sen (hundredth of a yen)
2. [n]
▶ coin made of non-precious materials
Cross references:
  ⇒ see: 2175880 銭【ぜに】 1. round coin with a (square) hole in the center
3. [n] [obs]
▶ one-thousandth of a kan (as a unit of currency)
Cross references:
  ⇒ see: 1956010 貫 2. kan (obs. unit of currency, equiv. to 1000 mon in the Edo period; col. 10 mon in the Meiji period)
4. [n] [arch]
▶ one-thousandth of a kan (as a unit of mass)



History:
5. A 2021-03-30 19:28:34  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-03-30 16:51:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>hundredth of a yen</gloss>
+<gloss>sen (hundredth of a yen)</gloss>
3. A 2010-09-08 16:34:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24,1 +24,1 @@
-<xref type="see" seq="2175880">銭・ぜに</xref>
+<xref type="see" seq="2175880">銭・ぜに・1</xref>
2. A* 2010-09-08 15:48:40  Scott
  Diff:
@@ -8,0 +8,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>錢</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
1. A 2010-06-18 22:15:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -25,1 +25,1 @@
-<xref type="see" seq="1956010">貫</xref>
+<xref type="see" seq="1956010">貫・2</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1393420 Active (id: 1945444)
前垂れ前垂前だれ
まえだれ
1. [n]
▶ apron
Cross references:
  ⇒ see: 1392720 前掛け 1. apron (waist-down); waist apron
  ⇒ see: 1029760 エプロン 1. apron



History:
4. A 2017-02-11 22:19:52  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-02-11 12:41:17  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
前垂れ	6775
前垂	1216
前だれ	1058
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>前垂</keb>
+<keb>前垂れ</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>前垂れ</keb>
+<keb>前垂</keb>
2. A 2010-09-08 02:10:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-09-08 02:00:28  Scott
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<k_ele>
+<keb>前だれ</keb>
+</k_ele>
@@ -15,0 +18,2 @@
+<xref type="see" seq="1392720">前掛け</xref>
+<xref type="see" seq="1029760">エプロン</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1401860 Active (id: 2165113)
総領惣領總領 [oK]
そうりょう
1. [n]
▶ eldest child
▶ oldest child
▶ first-born child
2. [n]
▶ child who carries on the family name
3. [n] [arch]
▶ pre-ritsuryō official established in key provinces, responsible for administration of his home and surrounding provinces
Cross references:
  ⇒ see: 1738990 律令制 1. ritsuryō system; ancient East Asian system of centralized governance; in Japan: esp. 7th-10th century
  ⇔ see: 2578580 総領【すべおさ】 1. pre-ritsuryō official established in key provinces, responsible for administration of his home and surrounding provinces
4. [n] [arch]
▶ head of a warrior clan (Kamakura period)



History:
5. A 2021-11-20 05:42:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
ritsuryo conversion
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -32 +32 @@
-<gloss>pre-ritsuryo official established in key provinces, responsible for administration of his home and surrounding provinces</gloss>
+<gloss>pre-ritsuryō official established in key provinces, responsible for administration of his home and surrounding provinces</gloss>
4. A 2010-10-14 21:32:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -32,1 +32,1 @@
-<gloss>pre-Ritsuryo official established in key provinces, responsible for administration of his home and surrounding provinces</gloss>
+<gloss>pre-ritsuryo official established in key provinces, responsible for administration of his home and surrounding provinces</gloss>
3. A 2010-09-10 19:38:52  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-09-09 16:02:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs
  Comments:
merging in 惣領.
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>惣領</keb>
@@ -17,0 +20,18 @@
+<gloss>oldest child</gloss>
+<gloss>first-born child</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>child who carries on the family name</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1738990">律令制</xref>
+<xref type="see" seq="2578580">総領・すべおさ</xref>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>pre-Ritsuryo official established in key provinces, responsible for administration of his home and surrounding provinces</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>head of a warrior clan (Kamakura period)</gloss>
1. A* 2010-09-08 10:27:36  Scott
  Diff:
@@ -6,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>總領</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1403040 Active (id: 1042562)
騒ぐ [ichi1,news1,nf14] 騷ぐ [oK]
さわぐ [ichi1,news1,nf14]
1. [v5g,vi]
▶ to make noise
▶ to make racket
▶ to be noisy
2. [v5g,vi]
▶ to rustle
▶ to swoosh
3. [v5g,vi]
▶ to make merry
4. [v5g,vi]
▶ to clamor
▶ to clamour
▶ to make a fuss
▶ to kick up a fuss
5. [v5g,vi]
▶ to lose one's cool
▶ to panic
▶ to act flustered
6. [v5g,vi]
▶ to feel tense
▶ to be uneasy
▶ to be excited

Conjugations


History:
2. A 2010-09-08 16:34:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-09-08 07:15:10  Scott
  Diff:
@@ -9,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>騷ぐ</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1410410 Active (id: 2190587)
[ichi1] [oK]
おび [ichi1]
1. [n]
▶ obi (kimono sash)
2. [n]
▶ obi (strip of paper looped around a book, CD, etc. containing information about the product)
Cross references:
  ⇐ see: 2850516 紙帯【かみたい】 1. paper strip (around parcels, banknotes, etc.)
  ⇐ see: 2013620 襷【たすき】 3. obi (strip of paper looped around a book, CD, etc. containing information about the product)
3. [n]
▶ band
▶ belt
▶ strip
4. [n] {anatomy,zoology}
▶ cingulum
5. [n] [abbr]
▶ radio or television program broadcast in the same time slot on all or most days
Cross references:
  ⇒ see: 1953450 帯番組 1. radio or television program broadcast in the same time slot on all or most days (programme)
  ⇒ see: 2076140 帯ドラマ 1. radio or television serial broadcast in the same time slot each day or week



History:
12. A 2022-06-14 07:35:14  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2022-06-13 18:56:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Obi_(publishing)
  Comments:
"Obi" is commonly used in English by people familiar with Japanese CDs, records, etc.
I think "kimono sash" is too short to be an expl gloss.
Only koj has たらし. I don't think it's needed. We'd need restr tags on all but the the first sense.
  Diff:
@@ -16,4 +15,0 @@
-<r_ele>
-<reb>たらし</reb>
-<re_inf>&ok;</re_inf>
-</r_ele>
@@ -22,2 +18 @@
-<gloss>obi</gloss>
-<gloss g_type="expl">kimono sash</gloss>
+<gloss>obi (kimono sash)</gloss>
@@ -26 +20,0 @@
-<stagr>おび</stagr>
@@ -28,3 +22 @@
-<xref type="see" seq="1753670">帯紙</xref>
-<xref type="see" seq="1953440">帯広告・おびこうこく</xref>
-<gloss>paper wrapper on books, CDs, etc.</gloss>
+<gloss>obi (strip of paper looped around a book, CD, etc. containing information about the product)</gloss>
@@ -40,0 +33 @@
+<field>&zool;</field>
@@ -45,2 +38,2 @@
-<xref type="see" seq="1953450">帯番組・おびばんぐみ</xref>
-<xref type="see" seq="2076140">帯ドラマ・おびドラマ</xref>
+<xref type="see" seq="1953450">帯番組</xref>
+<xref type="see" seq="2076140">帯ドラマ</xref>
10. A 2019-08-19 16:28:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -40 +40 @@
-<field>&med;</field>
+<field>&anat;</field>
9. A* 2019-08-19 02:51:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (new sense 4)  https://en.wikipedia.org/wiki/Cingulum
中辞典 (new sense 5)
  Diff:
@@ -37,0 +38,12 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&med;</field>
+<gloss>cingulum</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1953450">帯番組・おびばんぐみ</xref>
+<xref type="see" seq="2076140">帯ドラマ・おびドラマ</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>radio or television program broadcast in the same time slot on all or most days</gloss>
+</sense>
8. A 2019-07-04 21:03:00  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1412640 Active (id: 1909771)
台所 [ichi1,news1,nf07] 臺處 [oK]
だいどころ [ichi1,news1,nf07] だいどこ
1. [n,adj-no]
▶ kitchen
Cross references:
  ⇐ see: 1346190 勝手【かって】 5. kitchen
  ⇐ see: 2586830 膳所【ぜんしょ】 1. kitchen
2. [n]
▶ financial situation



History:
4. A 2014-12-29 23:17:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ルミナス, etc.
3. A* 2014-12-29 12:57:23  Not Meiryo-Name <...address hidden...>
  Refs:
djr; djs; kenkyu中
  Diff:
@@ -27,0 +28,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>financial situation</gloss>
+</sense>
2. A 2010-09-08 02:08:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-09-08 02:06:51  Scott
  Refs:
web
  Diff:
@@ -9,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>臺處</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1412770 Active (id: 2212947)
台無し [ichi1,news2,nf27] 台なし
だいなし [ichi1,news2,nf27]
1. [adj-na,n]
《oft. as 〜になる or 〜にする》
▶ spoiled
▶ spoilt
▶ ruined
▶ wasted (chance, etc.)
▶ messed up
▶ destroyed
▶ (coming to) nothing



History:
7. A 2022-11-05 16:20:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, luminous
  Comments:
Most of the 〜な counts are irrelevant. It's rarely used attributively.
I don't think 臺なし and 臺無し are needed, even as sK forms.
  Diff:
@@ -13,8 +12,0 @@
-<k_ele>
-<keb>臺なし</keb>
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>臺無し</keb>
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
-</k_ele>
@@ -30 +22 @@
-<gloss>messed (up)</gloss>
+<s_inf>oft. as 〜になる or 〜にする</s_inf>
@@ -32,0 +25,4 @@
+<gloss>ruined</gloss>
+<gloss>wasted (chance, etc.)</gloss>
+<gloss>messed up</gloss>
+<gloss>destroyed</gloss>
@@ -34,2 +29,0 @@
-<gloss>ruined</gloss>
-<gloss>wasted (e.g. a chance)</gloss>
6. A* 2022-11-04 22:09:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
台無し	511553	95.1%
台なし	26152	4.9%
臺なし	53	0.0%
臺無し	73	0.0%
台無しな	10885
台無しに	249621
  Comments:
Attempting to align POS and glosses. Very commonly 〜にする and 〜になる.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -19 +19 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -30 +30 @@
-<gloss>mess (up)</gloss>
+<gloss>messed (up)</gloss>
@@ -33,3 +33,3 @@
-<gloss>(come to) nothing</gloss>
-<gloss>ruin</gloss>
-<gloss>waste (e.g. a chance)</gloss>
+<gloss>(coming to) nothing</gloss>
+<gloss>ruined</gloss>
+<gloss>wasted (e.g. a chance)</gloss>
5. A* 2022-11-04 14:56:03 
  Diff:
@@ -30 +30 @@
-<gloss>mess</gloss>
+<gloss>mess (up)</gloss>
@@ -34,0 +35 @@
+<gloss>waste (e.g. a chance)</gloss>
4. A 2015-01-19 23:45:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2015-01-18 14:30:09  Not Meiryo-Name <...address hidden...>
  Refs:
bccwj (via nlb); 新和英中辞典
  Comments:
台なし is one of the written forms (c.f. bccwj at 
http://nlb.ninjal.ac.jp/headword/N.08241/)
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>台なし</keb>
@@ -30,0 +34 @@
+<gloss>ruin</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1416050 Active (id: 2295333)
叩き [spec1] 敲き
たたき [spec1] タタキ (nokanji) [spec1]
1. [n] {food, cooking}
▶ finely chopped fish or meat (sometimes seared first)
▶ mince
2. [n,n-suf]
▶ hitting (e.g. a drum)
▶ striking
▶ beating
▶ person who strikes something
3. [n-suf]
▶ bashing
▶ criticizing
▶ attacking
Cross references:
  ⇒ see: 2839605 日本叩き 1. Japan bashing
4. [n] [sl]
▶ robbery
▶ extortion
5. [n] [abbr] {business}
▶ springboard for discussion
▶ draft proposal
▶ tentative plan
Cross references:
  ⇒ see: 1836930 たたき台 2. springboard for discussion; draft proposal; tentative plan
6. [n] [hist]
▶ whipping (Edo-period punishment)
▶ lashing
▶ flogging



History:
22. A 2024-03-22 03:45:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Please provide evidence that it's used enough in English to warrant being the leading gloss.
  Diff:
@@ -23 +22,0 @@
-<gloss>tataki</gloss>
21. A* 2024-03-21 09:52:16 
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<gloss>tataki</gloss>
20. A 2024-03-21 05:23:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -49 +49 @@
-<xref type="see" seq="1836930">たたき台</xref>
+<xref type="see" seq="1836930">たたき台・2</xref>
19. A* 2024-03-21 02:27:06  Nicolas Maia
  Refs:
https://news.mynavi.jp/article/20210322-1748458/ たたきの由来は、たたき台を略した言い方です。
https://news.allabout.co.jp/articles/o/76882/
https://sogyotecho.jp/qa/agreement-draft/
  Diff:
@@ -45,0 +46,9 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1836930">たたき台</xref>
+<field>&bus;</field>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>springboard for discussion</gloss>
+<gloss>draft proposal</gloss>
+<gloss>tentative plan</gloss>
18. A 2020-08-15 02:08:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -35,0 +36 @@
+<xref type="see" seq="2839605">日本叩き</xref>
@@ -42 +42,0 @@
-<xref type="see" seq="2839605">日本叩き</xref>
(show/hide 17 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1417420 Active (id: 2274031)
単細胞單細胞 [sK]
たんさいぼう
1. [n,adj-no] {biology}
▶ single cell
2. [adj-no,n] [col]
▶ simple-minded
▶ one-track-minded



History:
6. A 2023-08-07 01:45:03  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-08-07 00:24:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, luminous
単細胞	92,912	99.9%	
單細胞	65	0.1%	- oK to sK
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -16,0 +17 @@
+<field>&biol;</field>
@@ -19,0 +21 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -21 +22,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -23,2 +24,2 @@
-<gloss>simple-minded person</gloss>
-<gloss>one-track-minded person</gloss>
+<gloss>simple-minded</gloss>
+<gloss>one-track-minded</gloss>
4. A 2010-09-09 16:06:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2010-09-09 02:05:28  Brandon Kentel
  Diff:
@@ -6,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>單細胞</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
2. A 2010-09-09 00:14:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1421970 Active (id: 1985721)
遅い [ichi1,news1,nf18] 鈍い晩い遲い [oK]
おそい [ichi1,news1,nf18]
1. (遅い,鈍い,遲い only) [adj-i]
▶ slow
▶ time-consuming
▶ sluggish
Cross references:
  ⇐ see: 2842031 遅し【おそし】 1. slow
2. (遅い,晩い,遲い only) [adj-i]
▶ late (in the day)
▶ towards the end (of the day or night)
▶ until a time far into the day or night
3. (遅い,晩い,遲い only) [adj-i]
▶ later (than expected or usual)
▶ late
▶ behind schedule
▶ behind time
▶ tardy
▶ overdue
▶ unpunctual
4. (遅い,晩い,遲い only) [adj-i]
▶ too late
▶ having missed the boat
5. (遅い,鈍い,遲い only) [adj-i] [arch]
▶ dull
▶ stupid

Conjugations


History:
6. A 2018-08-08 22:39:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It seems Rene's "also, 遲い should apply everywhere 遅い does" didn't actually happen.
  Diff:
@@ -28,0 +29 @@
+<stagk>遲い</stagk>
@@ -36,0 +38 @@
+<stagk>遲い</stagk>
@@ -44,0 +47 @@
+<stagk>遲い</stagk>
@@ -56,0 +60 @@
+<stagk>遲い</stagk>
@@ -63,0 +68 @@
+<stagk>遲い</stagk>
5. A 2018-02-28 00:52:56  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-02-11 04:35:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj:
おそ・い 【遅い】
形おそ・し(ク)生長力・生命力の活動が、にぶく乏しい意が原義。
①(「鈍い」とも書く)
㋐(頭脳や心の働きが)にぶい。万葉集(12)「心―・く手向けしたれや」
㋑動作・進行に時間がかかる。のろい。宇津保物語(楼上下)「宮たち、手―・しとのたまひて、吹きひきあはせ給へり」。倭名類聚鈔(11)「駑、於曽岐宇万」。「足が―・い」「―・い車を追い越す」「仕事が―・い」「今年の梅雨明けは―・い」
②(「晩い」とも書く)
㋐間にあわない。時機におくれ役に立たない。宇津保物語(蔵開中)「上より―・しとて召せば」。狂言、胸突「表から出ましたなら―・からうと存じ裏道へむけて追つかけまするとて」。「一足―・かった」「今からでも―・くはない」
㋑時間・時刻の後の方である。夜がふけていることをいう場合が多い。万葉集(6)「高円山を高みかも出で来る月の―・く照るらむ」。「朝―・くまで寝ている」「もう―・いからお暇いとまします」
  Comments:
some of these restrictions are ng.  also, 遲い should apply everywhere 遅い does
  Diff:
@@ -36 +36 @@
-<stagk>鈍い</stagk>
+<stagk>晩い</stagk>
@@ -42,0 +43,2 @@
+<stagk>遅い</stagk>
+<stagk>晩い</stagk>
@@ -54 +56 @@
-<stagk>鈍い</stagk>
+<stagk>晩い</stagk>
3. A* 2018-02-09 08:35:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij chujiten prog
  Diff:
@@ -30,0 +31,10 @@
+<gloss>time-consuming</gloss>
+<gloss>sluggish</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagk>遅い</stagk>
+<stagk>鈍い</stagk>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<gloss>late (in the day)</gloss>
+<gloss>towards the end (of the day or night)</gloss>
+<gloss>until a time far into the day or night</gloss>
@@ -34 +44,7 @@
-<gloss>late (e.g. "late at night")</gloss>
+<gloss>later (than expected or usual)</gloss>
+<gloss>late</gloss>
+<gloss>behind schedule</gloss>
+<gloss>behind time</gloss>
+<gloss>tardy</gloss>
+<gloss>overdue</gloss>
+<gloss>unpunctual</gloss>
@@ -40,0 +57 @@
+<gloss>having missed the boat</gloss>
2. A 2010-09-08 01:55:01  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1426250 Active (id: 2098741)
[ichi1,news1,nf04] [oK]
ひる [ichi1,news1,nf04]
1. [n]
▶ noon
▶ midday
Cross references:
  ⇔ see: 1660100 御昼 2. noon; midday
2. (昼,晝 only) [n,adv]
▶ daytime
Cross references:
  ⇔ see: 1660100 御昼 3. daytime
3. (昼,晝 only) [n]
▶ lunch
Cross references:
  ⇔ see: 1660100 御昼 1. lunch



History:
8. A 2021-03-31 04:42:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -33 +33 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
7. A 2021-02-28 05:10:16  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2021-02-25 19:10:30  Edward Coventry <...address hidden...>
  Refs:
Unidic classifies as 名詞, 普通名詞, 副詞可能, -> Noun, Common Noun, Adverb-able
  Comments:
Added adverbial noun for 昼, ひる
  Diff:
@@ -32,0 +33 @@
+<pos>&n-adv;</pos>
5. A 2018-04-17 08:39:19  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -25 +25 @@
-<xref type="see" seq="1660100">御昼・1</xref>
+<xref type="see" seq="1660100">御昼・2</xref>
@@ -32,0 +33 @@
+<xref type="see" seq="1660100">御昼・3</xref>
@@ -38,0 +40 @@
+<xref type="see" seq="1660100">御昼・1</xref>
4. A 2017-07-05 19:17:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, koj
  Comments:
None of the refs says it's an abbreviation.
I agree with the PoS tag change. I don't think any of the senses are used adverbially.
  Diff:
@@ -24,2 +24 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
-<pos>&n-t;</pos>
+<pos>&n;</pos>
@@ -33,2 +32 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
-<pos>&n-t;</pos>
+<pos>&n;</pos>
@@ -41 +38,0 @@
-<misc>&abbr;</misc>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1437780 Active (id: 2226464)
[ichi1,news1,nf04] [oK]
てつ [ichi1,news1,nf04]
1. [n]
▶ iron (Fe)
Cross references:
  ⇐ see: 1592460 黒金【くろがね】 1. iron
2. [n]
▶ steel
Cross references:
  ⇒ see: 1282680 鋼 1. steel
3. [adj-no,n]
▶ iron (will, discipline, lady, etc.)
4. [n,n-suf,n-pref] [abbr]
▶ railway
Cross references:
  ⇒ see: 1437960 鉄道 1. railroad; railway; rail transport
5. [n-suf] [col]
▶ railway enthusiast



History:
8. A 2023-03-26 02:06:25  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2023-03-26 01:59:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
I think it should be a separate sense.
  Diff:
@@ -22,0 +23,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1282680">鋼・1</xref>
@@ -28 +32 @@
-<gloss>strong and hard (as iron)</gloss>
+<gloss>iron (will, discipline, lady, etc.)</gloss>
@@ -39,2 +43 @@
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&n-pref;</pos>
+<pos>&n-suf;</pos>
6. A 2023-03-24 05:59:03  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-03-24 04:35:37  Opencooper
  Refs:
* JEs
* genius: 日本語の「鉄」は鉄と鋼の両方の意を含むことが多い
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<gloss>steel</gloss>
4. A 2013-10-09 13:00:35  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1455420 Active (id: 1096142)
禿げる [ichi1]
はげる [ichi1] ハゲる (nokanji)
1. [v1,vi] [uk]
▶ to lose hair
▶ to become bald
2. [v1,vi]
▶ to become bare (e.g. a mountain becomes bare of trees)

Conjugations


History:
6. A 2012-05-13 01:48:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
UniDic too.
5. A* 2012-05-12 09:00:23  Marcus
  Refs:
"ハゲてきた" 742,000 results + "はげてきた" 425,000 results
"禿げてきた" 650,000 results
  Diff:
@@ -12,0 +12,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ハゲる</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -15,0 +19,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
4. A 2010-09-08 23:30:05  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2010-09-08 02:45:55  Scott
  Comments:
The kanji is not in gg5. I should have made that clearer.
  Diff:
@@ -7,8 +7,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>兀る</keb>
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>兀げる</keb>
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
2. A* 2010-09-08 02:39:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
none of my refs have はげる as a reading for 兀, nor do they have 'balding' as a listed meaning.  questionable usage by gg5?
  Diff:
@@ -10,1 +10,1 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
@@ -14,1 +14,1 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1457210 Active (id: 1067938)
届ける [ichi1] 屆ける [oK]
とどける [ichi1]
1. [v1,vt]
▶ to deliver
▶ to forward
▶ to send
Cross references:
  ⇐ see: 2846962 お届け【おとどけ】 1. delivery (of a package, goods, etc.)
2. [v1,vt]
▶ to report
▶ to notify
▶ to file notice (to the authorities)
▶ to give notice
▶ to register

Conjugations


History:
4. A 2011-05-27 06:33:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2011-05-27 05:48:46 
  Refs:
新和英中辞典, ルミナス和英辞典, GG2
  Comments:
suggest split
  Diff:
@@ -22,0 +22,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
@@ -23,0 +27,1 @@
+<gloss>to notify</gloss>
@@ -24,0 +29,2 @@
+<gloss>to give notice</gloss>
+<gloss>to register</gloss>
2. A 2010-09-09 01:11:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-09-08 07:10:03  Scott
  Diff:
@@ -7,0 +7,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>屆ける</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1479740 Active (id: 1104552)
半纏半纒袢纏半天袢天 [iK]
はんてん
1. [n]
▶ traditional short winter coat resembling a haori without gussets
Cross references:
  ⇒ see: 1171770 羽織 1. haori (Japanese formal coat)
2. [n]
▶ livery coat
Cross references:
  ⇒ see: 1168540 印半纏 1. livery coat
3. (半天 only) [n]
▶ half the sky
4. (半天 only) [n]
▶ mid-air
▶ middle of the sky



History:
7. A 2012-07-10 01:55:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
my kanwa
  Comments:
-itaiji
-refs
6. A* 2012-07-10 01:19:15  Scott
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>半纒</keb>
5. A 2010-09-10 07:42:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2010-09-10 06:25:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The 半天 is problematical. GG5, Kojien and Daijirin only have the half-sky/mid-air meaning, but a glance at Google/Yahoo images shows it is predominantly used for short coats. I don't really want two entries with identical kanji/kana, so I think it has to be merged in as 半天-only meanings.
  Diff:
@@ -31,0 +31,11 @@
+<sense>
+<stagk>半天</stagk>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>half the sky</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagk>半天</stagk>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>mid-air</gloss>
+<gloss>middle of the sky</gloss>
+</sense>
3. A* 2010-09-10 01:00:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
splitting senses. daijs has 半天
  Diff:
@@ -12,1 +12,0 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
@@ -23,2 +22,8 @@
-<gloss>traditional short coat as worn at festivals</gloss>
-<gloss>workman's livery coat</gloss>
+<xref type="see" seq="1171770">羽織</xref>
+<gloss>traditional short winter coat resembling a haori without gussets</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1168540">印半纏</xref>
+<xref type="see" seq="1168540">印半纏</xref>
+<gloss>livery coat</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1493240 Active (id: 2298898)
不図 [ateji,rK] 不斗 [ateji,rK] 不圖 [sK]
ふと [ichi1]
1. [adv] [uk]
▶ suddenly
▶ casually
▶ accidentally
▶ incidentally
▶ unexpectedly
▶ unintentionally



History:
9. A 2024-04-22 21:20:59  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Correction: 圖 is the old form of 図. All the same.
8. A 2024-04-22 20:58:26  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Most kokugos only mention 不図. I see 不斗 mentioned in daijr/s, but not its old form 不圖.
Since it's rare and old, we can hide it.
  Diff:
@@ -16,2 +16 @@
-<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
7. A 2021-11-06 07:16:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
不図	4294
不斗	140
不圖	368
ふと	6285523
  Diff:
@@ -7 +7 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
6. A 2016-11-20 06:34:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Forcing a "P" tag.
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_pri>ichi1</ke_pri>
5. A 2011-08-18 00:47:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, far too many counter-examples to sustain that teacher's opinion.
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1496040 Active (id: 1053560)
付け届け [news2,nf45] 付届け付届 [io] 附屆 [io]
つけとどけ [news2,nf45]
1. [n]
▶ gift
▶ present
▶ tip
2. [n]
▶ bribe



History:
3. A 2010-12-13 00:10:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
joyo kanji
  Diff:
@@ -19,1 +19,0 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
2. A 2010-09-08 16:38:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +18,1 @@
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
1. A* 2010-09-08 07:00:40  Scott
  Refs:
gg5/koj for 2
  Diff:
@@ -11,0 +11,8 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>付届</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>附屆</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
@@ -23,0 +31,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>bribe</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1497340 Active (id: 1921173)
浮かぬ顔うかぬ顔
うかぬかお
1. [exp,n]
▶ long face
▶ looking dejected
Cross references:
  ⇔ see: 1497420 浮く 2. to become merry; to be cheerful



History:
5. A 2015-09-12 03:09:21  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2015-09-10 16:24:49  luce
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<pos>&exp;</pos>
3. A 2013-08-26 23:11:27  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2013-08-26 22:52:46 
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>うかぬ顔</keb>
1. A 2010-09-08 09:39:25  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Just an x-ref.
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="1497420">浮く・2</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1497420 Active (id: 1119655)
浮く [ichi1]
うく [ichi1]
1. [v5k,vi]
▶ to float
2. [v5k,vi]
▶ to become merry
▶ to be cheerful
Cross references:
  ⇔ see: 1497340 浮かぬ顔 1. long face; looking dejected
3. [v5k,vi]
▶ to become loose
▶ to become unsteady
4. [v5k,vi] [col]
▶ to feel out of it
▶ to be cut off (e.g. from those around you)
▶ to feel out of place
5. [v5k,vi]
▶ to be frivolous
▶ to be uncertain
6. [v5k,vi]
▶ to have (time, money, etc.) left over
▶ to be saved (e.g. money)
7. [v5k,vi]
▶ to have no basis
▶ to be unreliable

Conjugations


History:
3. A 2013-01-06 20:55:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2013-01-05 22:24:26  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij, prog, Luminous, 新和英中辞典
  Diff:
@@ -47,0 +47,6 @@
+<gloss>to have (time, money, etc.) left over</gloss>
+<gloss>to be saved (e.g. money)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5k;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
1. A 2010-09-08 09:38:44  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Just an x-ref
  Diff:
@@ -20,0 +20,1 @@
+<xref type="see" seq="1497340">浮かぬ顔</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1510640 Active (id: 2288468)
[ichi1,news1,nf15] [sK]
へん [ichi1,news1,nf15]
1. [adj-na]
▶ strange
▶ odd
▶ peculiar
▶ weird
▶ curious
▶ eccentric
▶ funny
▶ suspicious
▶ fishy
2. [adj-na]
▶ unexpected
3. [n]
▶ change
4. [n]
▶ incident
▶ disturbance
▶ disaster
▶ accident
▶ emergency
5. [n-pref] {music}
▶ flat
Cross references:
  ⇔ see: 1173600 嬰 1. sharp
  ⇒ see: 1510800 変ロ短調 1. B flat minor



History:
8. A 2024-01-12 21:48:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo, gg5
変	12,698,610	99.7%	
變	37,310	        0.3%
  Comments:
Tidied up PoS tags.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -22 +21,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -35 +33,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -39 +36,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
@@ -44 +40,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
@@ -49,0 +46 @@
+<gloss>emergency</gloss>
@@ -52,0 +50 @@
+<xref type="see" seq="1173600">嬰</xref>
7. A 2024-01-11 12:17:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Both GG5 and 中辞典 include "queer" among the glosses for 変. While I am sad that terms such as "gay" and "queer" have become so strongly associated with their modern meanings that it is risky or misleading to use them in their original contexts, I guess this is just part of the evolution of language. I think the remaining 9 glosses for our sense #1 get the message across, and there's no real reason for retaining "queer", although, IMNSHO, it is quite correct.
6. A* 2024-01-11 09:29:00  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Comments:
That's a good point penname01.  I didn't mean to imply that the word doesn't have a valid use, or that it is inherently offensive, or that it is strictly synonymous for "homosexual".  I was lazy in giving some references just to back up the assertion that "this is no longer a generic synonym for strange/unusual", and there may be some risks to tossing it around if you don't understand it.

I think I added 奇妙 to my flashcard deck in 2019, pasting in "strange; queer; curious​" from the glosses.  Literally every time I've seen it since, I do a double-take on the English. The use of "queer" in this way is itself so striking, for me it seems to attach a nuance to 奇妙 for me that I don't think actually exists in the Japanese term.
5. A* 2024-01-09 18:37:28  penname01
  Comments:
just a little correction, "queer" doesn't mean "homosexual" and it's not always offensive or dated (the Q in LGBTQ stands for queer). it was used this way originally, but lately it just means someone not straight/cisgender. the japanese wikipedia page agrees
4. A* 2024-01-09 17:26:46  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=queer
奇妙な、珍奇な
・There's something queer going on. : 何か奇妙なことが起こっている。
・There was a queer noise whenever the door opened. : そのドアが開くといつも、奇妙な

https://ja.hinative.com/dictionaries/queer
The word "queer" isn't used much. It has two meanings, but it isn't used much for either meaning.

When you say something is queer, it means that it is strange, odd, peculiar. This meaning of "queer" is dated and is rarely used in America. It's used sometimes in the UK, but not much.

When you say a person is queer, it means that person is gay or homosexual. This usage is offensive, so it isn't used much with this meaning either.

https://www.ldoceonline.com/dictionary/english-japanese/queer
queer1 J7 /kwɪəʳ/ [形]  
1 〘侮辱的〙 <<男性の同性愛者を指す侮蔑語>> 同意 gay
2 〘やや古〙 変な, 奇妙な   <----- dated English
• It’s a queer feeling.
変な感じです.
• There’s something queer going on.
何か奇妙なことが起こっている.

=============  Note: "queer" is not provided in the reverse search for 変:
https://www.ldoceonline.com/dictionary/japanese-english/変
変な [形]
‣ odd → See English-Japanese Dictionary
‣ funny → See English-Japanese Dictionary
‣ peculiar → See English-Japanese Dictionary
‣ strange → See English-Japanese Dictionary
‣ comical → See English-Japanese Dictionary
‣ curious → See English-Japanese Dictionary
‣ unnatural → See English-Japanese Dictionary

Nor is it given for 奇妙, which is where I started(and which we also gloss as "queer"):
https://www.ldoceonline.com/dictionary/japanese-english/奇妙
‣ strange → See English-Japanese Dictionary
‣ odd → See English-Japanese Dictionary
‣ bizarre → See English-Japanese Dictionary
‣ extraordinary → See English-Japanese Dictionary
‣ funny → See English-Japanese Dictionary
‣ weird 〘インフォーマル〙 → See English-Japanese Dictionary
‣ (物が) idiosyncratic → See English-Japanese Dictionary
‣ fantastic → See English-Japanese Dictionary
  Comments:
I mean this as a serious question.  Is it time to drop "queer" from (at least most of) our "strange"/"odd" glosses?  I actually ran into "queer" on 奇妙, but 変 is a term with 10 other options, so it feels less impactful to drop it here, so this is where I pose the question.... 

"queer" it currently attached to 18 entries(+1 for クィア=homosexual), which seems excessive to me.  I would call this "dated" at best in English, and we don't usually give dated English glosses unless the Japanese term itself is dated.  I've included Eijiro's example "queer" sentences in the refs. I can't imagine either producing, or hearing anyone produce either of those sentences.  I know perfectly well what they mean, but I wouldn't expect to see this usage outside of pretty-old or historical-themed literature.

Longman gives a gloss for "queer" of 変 or 奇妙 if you search E->J, but marks the English やや古い.  If you search in J-E for 変 or 奇妙, queer is *not* offered as an English gloss.

reverso has 3000+ examples of 変・へん.  When I ask it for "queer", first I get a popup: "Possibly Inappropriate Content. Unlock?". 
When I follow through, there is *one* example sentence.  There are 600+ translations as "strange", for comparison.

I'm not trying to be aggressive in posing this question, but I wonder who is benefiting from having "queer" on this list?  In what modern contexts should someone translate 変 as queer?  And is that something a competent translator could do on their own if they really wanted to inject a particular synonym of "strange/odd/peculiar/etc." for historical flavor?

We've mostly dropped "gay" for "happy".  I think this one should probably go as well.  I don't think it's very useful for natives anymore, and I think it contributes to non-natives inadvertently using sensitive vocabulary.

Unless there is a particular argument for keeping it associated with a particular Japanese term, I'd honestly just run through and strip it everywhere.  The fact that Longman doesn't even keep it for 奇妙 seems telling to me.
  Diff:
@@ -28 +27,0 @@
-<gloss>queer</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1523060 Active (id: 2290446)
本当 [ichi1,news1,nf02] 本當 [sK]
ほんとう [ichi1,news1,nf02] ほんとホントー [sk] ホント [sk] ホントウ [sk]
1. [n,adj-no,adj-na]
▶ truth
▶ reality
▶ actuality
▶ fact
Cross references:
  ⇐ see: 2001000 本真【ほんま】 1. truth; reality
  ⇐ see: 2592130 本統【ほんとう】 2. truth; reality
2. [adj-no,adj-na]
▶ proper
▶ right
▶ correct
▶ official
3. [adj-no,adj-na]
▶ genuine
▶ authentic
▶ real
▶ natural
▶ veritable



History:
28. A 2024-01-29 02:21:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr: 「ほんとう(本当)」の転。会話語として使われる。
  Comments:
I'm comfortable leaving off the tag. It's pronunciation vs reading.
27. A* 2024-01-27 17:34:48  penname01
  Comments:
it's not irregular
  Diff:
@@ -22 +21,0 @@
-<re_inf>&ik;</re_inf>
26. A* 2024-01-27 17:01:14  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
No need for [nokanji] if it's already [sk]
  Diff:
@@ -30 +29,0 @@
-<re_nokanji/>
25. A* 2024-01-27 10:44:14  Jim Breen <...address hidden...>
24. A 2024-01-27 10:43:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, flipping it back. I'll reopen for a bit.
Ditto for 本当に.
  Diff:
@@ -20,0 +21,4 @@
+<reb>ほんと</reb>
+<re_inf>&ik;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -21,0 +26,5 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ホント</reb>
+<re_nokanji/>
(show/hide 23 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1526860 Rejected (id: 1055545)
満足 [ichi1,news1,nf05] 滿足 [oK]
まんぞく [ichi1,news1,nf05]
1. [adj-na,n,vs]
▶ satisfaction
2. [adj-na,n,vs] {mathematics}
▶ sufficiency

Conjugations

History:
4. R 2011-01-06 00:07:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2011-01-04 21:35:12  Winnie
  Comments:
I got to this word when looking for a definition to 満足げ, which doesn't seem 
to be in this dictionary.  I can't suggest a new meaning, since i don't know 
what it is, but the word gets 627,000 hits on google:

http://www.google.com/search?hl=en&q="満足
げ%22&aq=f&aqi=&aql=&oq=&gs_rfai=

I found it in the phrase "満足げに笑いながら家を出た”
2. A 2010-09-09 01:32:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-09-08 11:03:11  Scott
  Diff:
@@ -9,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>滿足</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1526860 Active (id: 2085164)
満足 [ichi1,news1,nf05] 滿足 [oK]
まんぞく [ichi1,news1,nf05]
1. [n,adj-na,vs]
▶ satisfaction
▶ contentment
▶ gratification
2. [adj-na,n]
▶ sufficient
▶ satisfactory
▶ enough
▶ adequate
▶ proper
▶ decent
3. [n,vs] {mathematics}
▶ satisfying (an equation)

Conjugations


History:
10. A 2020-10-25 20:22:58  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2020-10-25 16:52:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Added maths sense.
I don't think the x-refs are necessary.
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -22 +22,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -24,3 +23,0 @@
-<xref type="see" seq="1494970">不満</xref>
-<xref type="see" seq="1494980">不満足</xref>
-<xref type="see" seq="1494980">不満足</xref>
@@ -29 +26 @@
-<gloss>complacency</gloss>
+<gloss>gratification</gloss>
@@ -34,2 +30,0 @@
-<xref type="ant" seq="1493700">不足</xref>
-<xref type="ant" seq="1493700">不足・1</xref>
@@ -36,0 +32 @@
+<gloss>satisfactory</gloss>
@@ -39,0 +36,7 @@
+<gloss>decent</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<field>&math;</field>
+<gloss>satisfying (an equation)</gloss>
8. A 2012-11-21 03:51:47  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2012-11-21 03:49:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, nc
  Comments:
additional glosses probably help. also it should not be implied that sense 2 is limited to math (although that could make a technical sense 3)
  Diff:
@@ -27,0 +27,2 @@
+<gloss>contentment</gloss>
+<gloss>complacency</gloss>
@@ -31,1 +33,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
@@ -33,2 +34,4 @@
-<field>&math;</field>
-<gloss>sufficiency</gloss>
+<gloss>sufficient</gloss>
+<gloss>enough</gloss>
+<gloss>adequate</gloss>
+<gloss>proper</gloss>
6. A* 2012-11-20 23:38:14 
  Comments:
Hi, this is another "vs" entry where all definitions are nouns and the verbal meaning and transitivity is consequently unclear. For example, in this case it is not clear if 満足する means "to satisfy", "to be satisfied", or both.
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1545430 Active (id: 1978836)
容態 [ichi2] 容体 [ichi2,news2,nf16] 様体容體 [oK] 容躰 [oK]
ようだい [ichi2,news2,nf16] ようたい
1. [n]
▶ condition
▶ state (of health)
▶ appearance



History:
7. A 2018-05-15 00:27:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr. G n-grams:
様体	25799
容態	110292
容体	32952
容體	65
容躰	59
  Comments:
Merging 1794370 (as in Daijr/s).
  Diff:
@@ -12,0 +13,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>様体</keb>
@@ -34,0 +38 @@
+<gloss>appearance</gloss>
6. A 2013-04-22 23:54:04  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2013-04-21 23:42:53  Marcus Richert
  Diff:
@@ -33,1 +33,2 @@
-<gloss>condition (usually animate)</gloss>
+<gloss>condition</gloss>
+<gloss>state (of health)</gloss>
4. A 2010-09-09 16:08:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,1 +15,1 @@
-<keb>容躰</keb>
+<keb>容體</keb>
@@ -19,1 +19,1 @@
-<keb>容體</keb>
+<keb>容躰</keb>
3. A* 2010-09-09 02:10:47  Brandon Kentel
  Refs:
google
  Comments:
10x the hits for 容體 vs 容躰
  Diff:
@@ -18,0 +18,4 @@
+<k_ele>
+<keb>容體</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+</k_ele>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1547720 Active (id: 2275567)
来る [ichi1,news1,nf16] 來る [oK]
くる [ichi1,news1,nf16]
1. [vk,vi]
▶ to come (spatially or temporally)
▶ to approach
▶ to arrive
Cross references:
  ⇐ see: 1578850 行く【いく】 1. to go; to move (towards); to head (towards); to leave (for)
  ⇐ see: 2742070 来い【こい】 1. come!; come on!
  ⇐ see: 2830009 来てる【きてる】 1. to have come; to be here
2. [vk,vi,aux-v] [uk]
《after the -te form of a verb》
▶ to come back
▶ to do ... and come back
Cross references:
  ⇒ see: 2172760 行ってくる 2. to go (and then come back)
3. [vk,vi,aux-v] [uk]
《after the -te form of a verb》
▶ to come to be
▶ to become
▶ to get
▶ to grow
▶ to continue
4. [vk,vi]
▶ to come from
▶ to be caused by
▶ to derive from
5. [vk,vi]
▶ to come to (e.g. "when it comes to spinach ...")
Cross references:
  ⇒ see: 1632150 と来たら 1. when it comes to ...; concerning; where ... are concerned

Conjugations


History:
12. A 2023-08-25 22:44:43  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2023-08-25 18:14:30  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Fixing x-ref on sense [2]
  Diff:
@@ -31,2 +31,2 @@
-<xref type="see" seq="2172760">行って来る</xref>
-<xref type="see" seq="2172760">行って来る</xref>
+<xref type="see" seq="2172760">行ってくる・2</xref>
+<xref type="see" seq="2172760">行ってくる・2</xref>
10. A 2022-11-22 23:02:31  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2022-11-22 18:54:55  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -60 +60 @@
-<gloss>to come to (i.e. "when it comes to spinach ...")</gloss>
+<gloss>to come to (e.g. "when it comes to spinach ...")</gloss>
8. A 2021-02-05 22:24:55  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1549100 Active (id: 2274341)
乱暴 [ichi1,news1,nf18] 亂暴 [sK]
らんぼう [ichi1,news1,nf18]
1. [n,adj-na,vs,vi]
▶ violence
▶ assault
▶ rowdiness
▶ wildness
▶ running riot
2. [adj-na,n]
▶ rough (handling, language, etc.)
▶ reckless
▶ careless
▶ coarse
▶ rude
▶ unreasonable (e.g. demand)
▶ wild (e.g. argument)
3. [n,vs,vi]
▶ rape
▶ sexual assault

Conjugations


History:
15. A 2023-08-12 21:29:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I thought it was about the same as coarse and rude.
14. A* 2023-08-12 20:07:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
乱暴	660,230	99.9%	
亂暴	754	0.1%
  Comments:
I don't think "crass" is strong enough. The JEs don't have it.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -41 +40,0 @@
-<gloss>crass</gloss>
13. A 2023-08-11 22:48:20  Jim Breen <...address hidden...>
12. A* 2023-08-11 14:57:59 
  Diff:
@@ -40,0 +41 @@
+<gloss>crass</gloss>
11. A 2021-12-09 00:52:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Oops. Thanks.
(show/hide 10 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1561020 Active (id: 1071809)
老翁
ろうおうおじ [ok]
1. [n]
▶ old man
Cross references:
  ⇔ see: 2578330 老媼 1. old woman



History:
3. A 2011-07-23 23:18:10  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2011-07-23 16:06:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs
  Diff:
@@ -10,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>おじ</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>
1. A 2010-09-08 17:11:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="2578330">老媼</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1565570 Active (id: 1042429)
嘲り嘲けり [io]
あざけり
1. [n,adj-no]
▶ ridicule
▶ scorn



History:
2. A 2010-09-08 02:11:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-09-08 02:04:34  Scott
  Diff:
@@ -6,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>嘲けり</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1565590 Active (id: 2217905)
嘲る [ichi1] 嘲ける [sK]
あざける [ichi1]
1. [v5r,vt]
▶ to scoff
▶ to laugh at
▶ to make fun of
▶ to ridicule
▶ to jeer at

Conjugations


History:
8. A 2023-01-04 19:26:42  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2023-01-04 13:41:24  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ 嘲る   │ 15,771 │ 67.4% │
│ 嘲ける  │    361 │  1.5% │ - [io] to [sK]
│ あざける │  7,261 │ 31.0% │
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
6. A 2016-01-28 23:32:19  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2016-01-28 14:05:51  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
KM ngrams:
嘲る	1561
あざける	484
嘲り	1374
あざけり	503
嘲っ	513
あざけっ	215
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
4. A 2010-09-08 02:09:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1569690 Active (id: 2237893)
癇癪癇しゃく [sK] 疳癪 [sK]
かんしゃく
1. [n]
▶ temper
▶ irritability
▶ fit of anger
▶ tantrum (esp. of children)
▶ temper tantrum



History:
8. A 2023-05-18 07:22:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 has those later, tagged "《口》".
  Diff:
@@ -20,2 +19,0 @@
-<gloss>tantrum (esp. of children)</gloss>
-<gloss>temper tantrum</gloss>
@@ -24,0 +23,2 @@
+<gloss>tantrum (esp. of children)</gloss>
+<gloss>temper tantrum</gloss>
7. A* 2023-05-16 16:12:28  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
子どもの癇癪(かんしゃく)とは? (with pictures)
https://h-navi.jp/column/article/35026430
  Comments:
Image or video search will be clear, with or without 子供の, really. 
子供の癇癪	503

Google: 
site:twitter.com 癇癪

All children's temper tantrums.  (I believe "tantrum" and "temper tantrum" are more or less synonymous, I was raised with the long form)
  Diff:
@@ -19,0 +20,2 @@
+<gloss>tantrum (esp. of children)</gloss>
+<gloss>temper tantrum</gloss>
6. A 2022-08-23 06:34:08  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-08-22 18:54:00  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 癇癪    │ 58,509 │ 98.9% │
│ 癇しゃく  │    409 │  0.7% │ 🡠 adding
│ 疳癪    │    222 │  0.4% │ 🡠 iK to sK
│ かんしゃく │ 74,519 │  N/A  │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -7,0 +8,4 @@
+<keb>癇しゃく</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -9 +13 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2022-03-21 02:09:01  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1572930 Deleted (id: 1042468)
證券
しょうけん
1. [n]
▶ security
▶ bond
▶ certificates



History:
2. D 2010-09-08 05:38:27  Jim Breen <...address hidden...>
1. D* 2010-09-08 02:50:03  Scott
  Comments:
delete merge (I believe this is just an oK iK for 1351610)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1574990 Active (id: 2164594)
ぶりっ子振りっ子 [rK] 鰤っ子 [ateji,rK] 鰤子 [ateji,rK]
ぶりっこブリッコ (nokanji)
1. [n,vs,vi] [derog,col]
▶ woman or girl who acts cute by playing innocent and helpless
Cross references:
  ⇒ see: 2038080 【ぶる】 1. to assume the air of ...; to behave like ...

Conjugations


History:
13. A 2021-11-18 01:27:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -30,0 +31 @@
+<pos>&vi;</pos>
12. A 2021-11-06 03:00:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ぶりっ子	48843
振りっ子	122
鰤っ子	1574
鰤子	402
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -12,0 +14 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -16,0 +19 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
11. A 2021-10-26 15:05:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
urban dictionary:
*A girl who craves male attention and tries to 
be "not like other girls""
https://www.distractify.com/p/pick-me-girl-
trend-tiktok
"She's not like a "regular" girl, she's a cool 
girl."
This doesn't really match with my 
understanding of burikko.
  Diff:
@@ -30 +30 @@
-<misc>&sl;</misc>
+<misc>&col;</misc>
@@ -32 +31,0 @@
-<gloss>pick-me girl</gloss>
10. A* 2021-10-26 10:58:30  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.youtube.com/watch?v=CtQDGtj3plU
  Comments:
Providing a succint rendition of the term.
  Diff:
@@ -31,0 +32 @@
+<gloss>pick-me girl</gloss>
9. A 2018-02-22 05:35:20  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1575730 Active (id: 1999739)
悪口 [spec1,ichi1,news1,nf14] 惡口 [oK]
わるぐち [spec1] わるくち [ichi1,news1,nf14] あっこう [ichi1]
1. [n,vs]
▶ slander
▶ bad-mouthing
▶ abuse
▶ insult
▶ speaking ill (of)

Conjugations


History:
7. A 2019-03-07 04:28:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
actually, i'm going to reverse my opinion on that.  but the news tags should stay on the 'proper' form
  Diff:
@@ -15,0 +16,4 @@
+<reb>わるぐち</reb>
+<re_pri>spec1</re_pri>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -20,4 +23,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>わるぐち</reb>
-<re_pri>spec1</re_pri>
6. A 2019-03-07 04:16:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i don't agree that those results show that わるぐち has to come first (although that is personally how i would pronounce it). as the second link says, a newscaster would say わるくち because it is "correct".  i'm also shuffling the news reading frequency tags onto わるくち and adding spec1 to わるぐち since it is stuck between two other readings that have P-tags
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -15 +16,4 @@
-<reb>わるぐち</reb>
+<reb>わるくち</reb>
+<re_pri>ichi1</re_pri>
+<re_pri>news1</re_pri>
+<re_pri>nf14</re_pri>
@@ -18,2 +22,2 @@
-<reb>わるくち</reb>
-<re_pri>ichi1</re_pri>
+<reb>わるぐち</reb>
+<re_pri>spec1</re_pri>
@@ -24,2 +27,0 @@
-<re_pri>news1</re_pri>
-<re_pri>nf14</re_pri>
5. A* 2019-03-05 19:41:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
あっこう should not come first:
https://hinative.com/ja/questions/854189
https://hinative.com/ja/questions/33392
わるくち should come after わるぐち:
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q12118052207
https://www.mbs.jp/announcer2/sp/blog/15/20150709-102752.shtml
hits on twitter past 7 hrs:
わるぐち 24
わるくち 4
  Comments:
The kokugo's place わるくち before わるぐち but looking at actual usage, わるぐち should come first.
Not sure what should be done about the priority tags.
  Diff:
@@ -15,4 +15 @@
-<reb>あっこう</reb>
-<re_pri>ichi1</re_pri>
-<re_pri>news1</re_pri>
-<re_pri>nf14</re_pri>
+<reb>わるぐち</reb>
@@ -25 +22,4 @@
-<reb>わるぐち</reb>
+<reb>あっこう</reb>
+<re_pri>ichi1</re_pri>
+<re_pri>news1</re_pri>
+<re_pri>nf14</re_pri>
@@ -29,0 +30,2 @@
+<gloss>slander</gloss>
+<gloss>bad-mouthing</gloss>
@@ -32,3 +34 @@
-<gloss>slander</gloss>
-<gloss>evil speaking</gloss>
-<gloss>bad mouth</gloss>
+<gloss>speaking ill (of)</gloss>
4. A 2011-04-26 23:16:08  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2011-04-26 19:34:30 
  Diff:
@@ -34,0 +34,1 @@
+<gloss>bad mouth</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1577830 Active (id: 1958360)
戯言たわ言戲言 [oK] 譫言 [iK]
たわごとたわこと [ok]
1. [n]
▶ nonsense
▶ silly talk
▶ drivel
▶ rubbish
Cross references:
  ⇐ see: 1572940 うわ言【うわごと】 1. talking in delirium; incoherent muttering



History:
7. A 2017-08-19 12:14:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.
  Comments:
I agree. Removing it and creating another entry.
  Diff:
@@ -22,5 +21,0 @@
-<reb>ぎげん</reb>
-<re_restr>戯言</re_restr>
-<re_restr>戲言</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
6. A* 2017-08-18 13:03:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
たわごと: "ばかげた言葉"
きげん: "ふざけて言う言葉。"
  Comments:
たわごと and きげん do not have the same definition. They should be separate entries.
  Diff:
@@ -33,3 +33,3 @@
-<gloss>bullshit</gloss>
-<gloss>silly things</gloss>
-<gloss>joke</gloss>
+<gloss>silly talk</gloss>
+<gloss>drivel</gloss>
+<gloss>rubbish</gloss>
5. A 2010-09-09 13:18:39  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2010-09-09 01:28:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
okay, i see it gets some hits with this reading.  if it needs to be kept i think it should be [iK].  also, i see that sense 2 literally means 'talking in a delirium'.  i think that's only been added to this entry because 譫言 was included as a headword.  i suggest it be deleted from here
  Diff:
@@ -6,3 +6,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>譫言</keb>
@@ -16,0 +13,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>譫言</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
@@ -36,4 +37,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>delirious talk</gloss>
-</sense>
3. A* 2010-09-09 01:17:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
don't forget to update restrictions
-
is sense 2 really a different sense?
also, what's the ref for 譫言?
  Diff:
@@ -23,0 +23,1 @@
+<re_restr>戲言</re_restr>
@@ -37,1 +38,1 @@
-<gloss>delirius talk</gloss>
+<gloss>delirious talk</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1581630 Active (id: 2282223)
[ichi1,news1,nf07] [sK]
あたい [ichi1,news1,nf07]
1. [n] [form]
《esp. 価》
▶ price
▶ cost
2. [n] [form]
《esp. 値》
▶ value
▶ worth
▶ merit
3. [n] {mathematics,computing}
《esp. 値》
▶ value



History:
12. A 2023-11-05 20:35:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
11. A 2023-11-04 20:16:04  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2023-11-04 17:44:36  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
I only looked at sense [3] the last time I edited this entry, but it looks like the other two sense notes are wrong as well.

* Meikyo has 価 on the "price; cost" sense.
* Obunsha has a long 〘使い分け〙 section in which it explains that 価 is associated with monetary sums and 値 is used for abstract merit and worth.
* Sankoku splits 値 and 価 into separate entries and describes 価 as "price; cost."
* GG5 also uses 価 in its example for the "price; cost" sense.

I'm adding [form] tags as well.

* Iwakoku says the "price; cost" sense is 既に古風.
* Shinmeikai describes both of these senses as やや改まった表現.
* Sankoku has a 文 tag both senses.
  Diff:
@@ -25 +25,2 @@
-<s_inf>esp. 値</s_inf>
+<misc>&form;</misc>
+<s_inf>esp. 価</s_inf>
@@ -31 +32,2 @@
-<s_inf>esp. 価</s_inf>
+<misc>&form;</misc>
+<s_inf>esp. 値</s_inf>
9. A 2023-03-16 03:32:18  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2023-03-15 23:52:42  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/値_(計算機科学)

I think "価" on sense 3 was a typo.
Various kokugos (meikyo, obunsha, iwakoku) have 値 for sense 3.
  Diff:
@@ -25 +24,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -32 +30,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -40 +37,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -43 +40 @@
-<s_inf>esp. 価</s_inf>
+<s_inf>esp. 値</s_inf>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1584930 Active (id: 2048025)
余り [ichi1,news1,nf15] 餘り [oK]
あまり [ichi1,news1,nf15] あんまり [ichi1]
1. (あまり only) [n,adj-no] [uk]
▶ remainder
▶ remnant
▶ rest
▶ balance
▶ surplus
▶ remains (of a meal)
▶ leftovers
Cross references:
  ⇐ see: 1543910 余る【あまる】 1. to remain; to be left over; to be in excess; to be too many
  ⇐ see: 2670940 あんまし 1. remainder; remnant; rest; balance; surplus; remains (of a meal); leftovers
2. [adv] [uk]
《with neg. sentence》
▶ (not) very
▶ (not) much
Cross references:
  ⇐ see: 2560330 あんま 1. (not) very; (not) much
3. [adv] [uk]
《esp. as あまりに(も)》
▶ too much
▶ excessively
▶ overly
Cross references:
  ⇒ see: 1543890 【あまりに】 1. too (much); overly; excessively
  ⇒ see: 2087700 の余り【のあまり】 1. so much (something) as to (e.g. so moved as to cry); overwhelmed; carried away; because of too much
  ⇐ see: 1543910 余る【あまる】 1. to remain; to be left over; to be in excess; to be too many
4. [adj-na,adj-no]
▶ extreme
▶ great
▶ severe
▶ tremendous
▶ terrible
5. (あまり only) [n-suf]
▶ more than
▶ over



History:
11. A 2019-09-13 16:15:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -41,2 +41,2 @@
-<gloss>not very</gloss>
-<gloss>not much</gloss>
+<gloss>(not) very</gloss>
+<gloss>(not) much</gloss>
10. A 2018-03-28 10:58:50  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2018-03-22 23:34:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
  Comments:
Tidied up PoS tags. Added [restr] tags for senses where あんまり doesn't apply.
Added sense (new sense 4) which corresponds to sense 2 in daijr/s. I noticed the Tanaka sentence "ひなたぼっこをしていると、あまりの気持ちよさに、ウトウトしてしまった" and felt that none of the existing senses adequately covered it.
Almost all the sentences are for sense 2 so they aren't affected by this amendment but there are 4 sentences (tagged as sense 3/4) that need updating.
  Diff:
@@ -25,2 +25,2 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
-<pos>&adv;</pos>
+<stagr>あまり</stagr>
+<pos>&n;</pos>
@@ -28,2 +27,0 @@
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&n-suf;</pos>
@@ -31,0 +30 @@
+<gloss>remnant</gloss>
@@ -34,4 +33,3 @@
-<gloss>remains</gloss>
-<gloss>scraps</gloss>
-<gloss>residue</gloss>
-<gloss>remnant</gloss>
+<gloss>surplus</gloss>
+<gloss>remains (of a meal)</gloss>
+<gloss>leftovers</gloss>
@@ -42 +40,2 @@
-<gloss>not very (with negative sentence)</gloss>
+<s_inf>with neg. sentence</s_inf>
+<gloss>not very</gloss>
@@ -47 +46 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<xref type="see" seq="1543890">あまりに</xref>
@@ -50,3 +49 @@
-<gloss>surplus</gloss>
-<gloss>excess</gloss>
-<gloss>fullness</gloss>
+<s_inf>esp. as あまりに(も)</s_inf>
@@ -53,0 +51,2 @@
+<gloss>excessively</gloss>
+<gloss>overly</gloss>
@@ -55,0 +55,10 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>extreme</gloss>
+<gloss>great</gloss>
+<gloss>severe</gloss>
+<gloss>tremendous</gloss>
+<gloss>terrible</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagr>あまり</stagr>
8. A 2015-05-31 07:10:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree. I think it can be dropped.
  Diff:
@@ -47,0 +48 @@
+<xref type="see" seq="2087700">の余り・のあまり</xref>
@@ -55,5 +55,0 @@
-<pos>&adv;</pos>
-<gloss>overjoyed</gloss>
-<gloss>overwhelmed</gloss>
-</sense>
-<sense>
7. A* 2015-05-30 06:14:58 
  Comments:
was talking about sense 4 ('overwhelmed, overjoyed') that I could not / can not find.
I saw うれしさのあまりに涙が出る and similar used as an example sentence (prog, eij, daijs, tanaka all have a version) and suspected someone mistakenly glossed it from that.
-
on a different note, の余り should be x-reffed
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1597030 Active (id: 2228230)
断つ [ichi1,news1,nf18] 絶つ [ichi1] 斷つ [sK]
たつ [ichi1,news1,nf18]
1. [v5t,vt]
▶ to sever
▶ to cut off
2. [v5t,vt]
▶ to suppress
▶ to eradicate
▶ to exterminate
3. [v5t,vt]
▶ to abstain (from)
▶ to give up

Conjugations


History:
8. A 2023-04-08 14:49:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
It was moved to 1296050. 裁つ and 截つ only refer to cutting cloth.
  Diff:
@@ -13,8 +12,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>裁つ</keb>
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>截つ</keb>
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
7. A* 2023-04-08 03:21:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
絶つ	120889	46.1%
断つ	136280	52.0%
截つ	171	0.1% - koj, nikk 
裁つ	4504	1.7% - koj, nikk
斷つ	330	0.1%
  Comments:
We dropped 截つ some years back. Maybe add it back as sK?
  Diff:
@@ -14,0 +15,8 @@
+<keb>裁つ</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>截つ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -16 +24 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
6. A 2017-12-08 22:29:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i agree.  added there as proposed
  Diff:
@@ -13,3 +12,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>截つ</keb>
5. A* 2017-12-02 13:53:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think 截つ belongs with the 裁つ entry (1296050), not here. See daijr/s.
4. A 2016-04-13 20:04:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1605370 Active (id: 2214312)
薬缶薬罐 [rK] 薬鑵 [rK]
やかん [ichi1]
1. [n] [uk]
▶ kettle
2. [n] [uk,col,abbr]
▶ bald head
Cross references:
  ⇒ see: 1605380 やかん頭 1. bald head



History:
9. A 2022-11-26 02:16:30  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2022-11-25 23:39:24  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, koj, meikyo, etc.
  Diff:
@@ -22,0 +23,8 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1605380">やかん頭</xref>
+<misc>&uk;</misc>
+<misc>&col;</misc>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>bald head</gloss>
7. A 2022-07-18 00:40:30  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-07-18 00:06:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
やかん	612080	97.6%
薬缶	13622	2.2%
薬罐	1253	0.2%
薬鑵	422	0.1%
藥罐	70	0.0%
---
やかんでお湯	3146	95.8%
薬缶でお湯	137	4.2%
やかんを火に	1227	90.6%
薬缶を火に	127	9.4%
  Comments:
鑵 isn't oK.
Dropping 藥罐. Uncommon 旧字体.
  Diff:
@@ -6 +5,0 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
@@ -14,5 +13 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>藥罐</keb>
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
5. A 2021-12-02 09:41:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
in meikyo
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1605820 Active (id: 2186677)
良い [ichi1,news1,nf08] 好い善い佳い [rK] 吉い [rK] 宜い [rK]
よい [ichi1,news1,nf08] えい [ok]
1. [adj-i]
《also いい (all senses)》
▶ good
▶ excellent
▶ fine
▶ nice
▶ pleasant
▶ agreeable
Cross references:
  ⇔ see: 2820690 いい 1. good; excellent; fine; nice; pleasant; agreeable
  ⇐ see: 1634130 良さ【よさ】 1. merit; virtue; good quality
  ⇐ see: 1001140 ええ 5. good
  ⇐ see: 2210840 良さそう【よさそう】 1. looking good; sounding good; (of) good appearance
  ⇐ see: 2029460 良くなる【よくなる】 1. to become better; to improve
  ⇐ see: 1394280 良し【よし】 1. good; excellent; fine; nice; pleasant; agreeable
  ⇐ see: 1605870 良く【よく】 1. nicely; properly; well; skillfully; skilfully
2. [adj-i]
▶ sufficient
▶ enough
▶ ready
▶ prepared
Cross references:
  ⇔ see: 2820690 いい 2. sufficient; enough; ready; prepared
3. [adj-i]
▶ profitable (deal, business offer, etc.)
▶ beneficial
Cross references:
  ⇔ see: 2820690 いい 3. profitable (deal, business offer, etc.); beneficial
4. [adj-i]
《as て(も)良い, と(も)良い, etc.; indicates permission or compromise》
▶ OK
▶ all right
▶ fine
▶ no problem
Cross references:
  ⇔ see: 2820690 いい 4. OK; all right; fine; no problem
5. [suf,adj-i]
《after the -masu stem of a verb》
▶ easy to ...

Conjugations


History:
20. A 2022-05-15 11:38:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think [rK] is better for Meiji period things (so it's aligned with how we use [arch])
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
19. A 2022-05-15 04:18:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm comfortable with it being "oK" instead.
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
18. A* 2022-05-14 12:19:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
良い	107910497	99.4%
善い	151937	0.1%
好い	417612	0.4%
佳い	21884	0.0%
吉い	4341	0.0%
宜い	1645	0.0%

良くない	2745800	99.6%
善くない	5404	0.2%
好くない	4765	0.2%
佳くない	286	0.0%
吉くない	0	0.0%
宜くない	49	0.0%


not sure 宜い is really iK rather than old and obscure? Several Meiji-period examples on kotobank e.g. 福沢先生浮世談(1898)〈福沢諭吉〉「茶の湯をさせるが宜い、花を活けさせるが宜い
  Diff:
@@ -10,0 +11,3 @@
+<keb>好い</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -14,3 +16,0 @@
-<keb>好い</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -17,0 +18 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -20,0 +22 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
17. A 2022-05-14 00:52:40  Jim Breen <...address hidden...>
16. A* 2022-05-13 14:34:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo
  Diff:
@@ -68,0 +69,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&suf;</pos>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<s_inf>after the -masu stem of a verb</s_inf>
+<gloss>easy to ...</gloss>
(show/hide 15 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1606580 Active (id: 2097053)
分かれ道 [news2,nf38] 別れ道わかれ道分れ道別れ路
わかれみち [news2,nf38]
1. [n]
▶ branch road
▶ forked road
▶ branch
▶ fork
▶ crossroads
2. [n]
▶ crossroads (of a course of events)
▶ turning point
▶ parting of the ways



History:
4. A 2021-03-16 05:46:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
分かれ道	123750
別れ路	1563
別れ道	23768
分れ道	3916
わかれ道	8115
  Comments:
GG5, ルミナス
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<keb>別れ路</keb>
+<keb>別れ道</keb>
@@ -13 +13 @@
-<keb>別れ道</keb>
+<keb>わかれ道</keb>
@@ -19 +19 @@
-<keb>わかれ道</keb>
+<keb>別れ路</keb>
@@ -37,0 +38 @@
+<gloss>parting of the ways</gloss>
3. A* 2021-03-16 04:46:22  Opencooper
  Refs:
* daijs; meikyo
* wisdom: 人生の分かれ道⦅岐路⦆に立つ stand [be] at the crossroads of one's life【転機】be at a turning point in 
one's life.
  Comments:
Leading with "branch road" per the J-Es to help disambiguate from a tree branch. I see gg5 has "parting of the 
ways", but I think it just adds noise.
  Diff:
@@ -27,0 +28,2 @@
+<gloss>branch road</gloss>
+<gloss>forked road</gloss>
@@ -29 +31 @@
-<gloss>forked road</gloss>
+<gloss>fork</gloss>
@@ -31,2 +33,4 @@
-<gloss>branch road</gloss>
-<gloss>parting of the ways</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>crossroads (of a course of events)</gloss>
2. A 2010-09-08 05:31:00  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-07 23:58:17  Scott
  Diff:
@@ -18,0 +18,3 @@
+<k_ele>
+<keb>わかれ道</keb>
+</k_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1688580 Rejected (id: 1042443)
禿げ頭禿頭はげ頭兀頭 [oK]
はげあたまとくとう (禿頭)
1. [n,adj-no]
▶ bald head
2. [n,adj-no]
《esp. とくとう》
▶ baldness

History:
2. R 2010-09-08 02:28:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
兀 is not a 旧字 for 禿.  kojien has this as こっ‐とう【兀頭】
1. A* 2010-09-08 02:20:09  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>兀頭</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1704710 Deleted (id: 1042635)
端女
はしため
1. [n]
▶ lowly maidservant



History:
2. D 2010-09-09 07:57:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-09-08 10:12:06  Scott
  Refs:
merge

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1713500 Active (id: 2220992)
吹き矢吹矢
ふきや
1. [n]
▶ blowgun
▶ blowpipe
Cross references:
  ⇐ see: 2857372 吹き矢筒【ふきやづつ】 1. blowgun; blowpipe
2. [n]
▶ (blowgun) dart
Cross references:
  ⇐ see: 2026440 吹き針【ふきばり】 1. (blowgun) dart



History:
4. A 2023-02-05 12:01:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>dart</gloss>
+<gloss>(blowgun) dart</gloss>
3. A 2023-02-04 05:42:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +17,3 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
2. A 2010-09-08 12:49:51  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-08 08:03:25  Scott
  Refs:
koj daij
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>吹矢</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1761370 Active (id: 2224235)
覚束ない [ateji] 覚束無い [sK] おぼつか無い [sK] 覺束ない [sK]
おぼつかないかくそくない [ik]
1. [adj-i] [uk]
▶ uncertain
▶ doubtful
▶ unpromising
2. [adj-i] [uk]
▶ unreliable
▶ unsteady
▶ insecure
▶ shaky
▶ faltering
3. [adj-i] [uk]
▶ unclear
▶ vague
▶ hazy
▶ indistinct

Conjugations


History:
10. A 2023-03-10 04:55:11  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2023-03-10 04:12:15  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 覚束ない   │ 20,707 │ 17.4% │
│ 覚束無い   │  2,979 │  2.5% │ - sK
│ おぼつか無い │    485 │  0.4% │ - add, sK
│ 覺束ない   │    119 │  0.1% │ - sK
│ おぼつかない │ 94,526 │ 79.6% │
│ かくそくない │      0 │  0.0% │
╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -10 +10,5 @@
-<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>おぼつか無い</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,2 +18 @@
-<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
8. A 2019-08-06 06:55:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
おぼつく	166
  Comments:
Short of creating an entry for おぼつく/おぼついて I don't think we can. I see blogs, etc. where people are asking about おぼつく.
7. A* 2019-08-06 05:32:18  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
おぼつかない	94526
おぼついて	460
  Comments:
I just encountered this as おぼついてなかった and I had a hard time looking it up here. Not sure if there's much that can be done since 「おぼつく」 isn't a thing, but I figured I'd bring it up.
6. A 2017-10-21 22:17:36  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1786580 Active (id: 1042406)
大晦大つごもり
おおつごもり
1. [n]
▶ the last day of the year
▶ New Year's Eve
Cross references:
  ⇒ see: 1413190 大晦日 1. New Year's Eve



History:
2. A 2010-09-08 00:41:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-09-07 23:54:09  Scott
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>大つごもり</keb>
@@ -12,0 +15,1 @@
+<xref type="see" seq="1413190">大晦日</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1825610 Active (id: 1042470)
糸織り糸織
いとおり
1. [n]
▶ cloth woven from twisted silk yarn
Cross references:
  ⇒ see: 2454850 より糸【よりいと】 1. twisting (thread, etc.); twisted yarn; twisted thread; twine



History:
2. A 2010-09-08 05:41:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Revised the gloss
  Diff:
@@ -15,2 +15,2 @@
-<xref type="see" seq="2454850">よりいと</xref>
-<gloss>type of twisted threads silk cloth</gloss>
+<xref type="see" seq="2454850">より糸・よりいと</xref>
+<gloss>cloth woven from twisted silk yarn</gloss>
1. A* 2010-09-08 02:29:51  Scott
  Refs:
koj daij
  Comments:
could be improved
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>糸織</keb>
@@ -12,1 +15,2 @@
-<gloss>type of silk cloth</gloss>
+<xref type="see" seq="2454850">よりいと</xref>
+<gloss>type of twisted threads silk cloth</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1954090 Active (id: 1042608)
独活獨活 [oK]
うどどっかつつちたら [ok] ウド (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ udo (plant related to ginseng, used in medicine and cooking) (Aralia cordata)



History:
2. A 2010-09-09 01:33:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-09-08 07:45:33  Scott
  Diff:
@@ -6,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>獨活</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2065400 Active (id: 1042540)
廃する廢する [oK]
はいする
1. [vs-s]
▶ to abolish
▶ to abandon
▶ to repeal
▶ to discontinue
Cross references:
  ⇐ see: 2410520 廃す【はいす】 1. to abolish; to abandon; to repeal; to discontinue
2. [vs-s]
▶ to dethrone
▶ to depose
Cross references:
  ⇐ see: 2410520 廃す【はいす】 1. to abolish; to abandon; to repeal; to discontinue

Conjugations


History:
3. A 2010-09-08 12:51:06  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-09-08 07:16:12  Scott
  Diff:
@@ -6,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>廢する</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
1. A 2005-10-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2083010 Active (id: 1042628)
獣人
じゅうじんけものびと
1. [n]
▶ (fictional) fusion of human and animal
▶ therianthrope
▶ furry
▶ human beast



History:
4. A 2010-09-09 04:46:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2010-09-09 03:53:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
WP and http://d.hatena.ne.jp/keyword/�ÿ�
  Comments:
A different take on it.  I think there's just one sense.
  Diff:
@@ -15,4 +15,2 @@
-<gloss>therianthropy</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
+<gloss>(fictional) fusion of human and animal</gloss>
+<gloss>therianthrope</gloss>
@@ -20,1 +18,1 @@
-<gloss>anthropomorphic</gloss>
+<gloss>human beast</gloss>
2. A* 2010-09-08 15:20:56  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
Google images (safe mode recommended).
  Comments:
Not the 'dress up in animal costume' sort of furry the 'wouldn't it be fun to draw a fox with two legs and boobs' kind of furry.

p.s. therianthropy? Really?
  Diff:
@@ -17,0 +17,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>furry</gloss>
+<gloss>anthropomorphic</gloss>
+</sense>
1. A 2006-04-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2145280 Active (id: 1993917)
食べ始める食べはじめる
たべはじめる
1. [v1]
▶ to start eating
Cross references:
  ⇐ see: 2449430 食べ掛ける【たべかける】 1. to start eating

Conjugations


History:
5. A 2018-12-16 20:22:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
As I commented a while ago on a similar entry: "I'm inclined to keep it. I think it came 
from a book of 形容動詞. Japanese dictionaries tend not to have the ones Japanese speakers 
create on the spot, but I think something used by learners should be more open to 
inclusion."
4. D* 2018-12-16 16:36:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
harmless, but i agree that it's unneeded
3. A* 2018-12-16 12:40:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Is this really needed? 始める can be used with so many different verbs.
  Diff:
@@ -15,2 +14,0 @@
-<xref type="see" seq="1307550">始める・3</xref>
-<xref type="see" seq="1358280">食べる・1</xref>
2. A 2010-09-08 02:25:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
tightening x-ref.
  Diff:
@@ -15,2 +15,1 @@
-<xref type="see" seq="1307550">始める</xref>
-<xref type="see" seq="1358280">食べる</xref>
+<xref type="see" seq="1307550">始める・3</xref>
@@ -19,0 +18,1 @@
+<xref type="see" seq="1358280">食べる</xref>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2186590 Active (id: 1042569)
転法輪
てんぼうりん
1. [n]
▶ expounding the teachings of Buddha
▶ [lit] spinning the dharma wheel
Cross references:
  ⇔ see: 2186580 法輪 1. the teachings of Buddha (as likened to the Dharmachakra, originally a wheel-like weapon used to destroy the evils of mankind); Buddhist doctrine



History:
2. A 2010-09-08 17:01:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,2 @@
-<gloss>expounding the teachings of Buddha (lit: spinning the dharma wheel)</gloss>
+<gloss>expounding the teachings of Buddha</gloss>
+<gloss g_type="lit">spinning the dharma wheel</gloss>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2195100 Active (id: 2052451)
洋灯洋燈
ようとうランプ [gikun]
1. [n]
▶ lamp
Cross references:
  ⇒ see: 1140360 ランプ 1. lamp; light



History:
4. A 2019-11-23 20:41:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<xref type="see" seq="1140360">ランプ</xref>
3. A 2010-09-08 23:09:24  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-09-08 07:33:29  Scott
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>洋燈</keb>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2377450 Active (id: 1042638)
電源ユニット
でんげんユニット
1. [n] {computing}
▶ power supply unit
▶ PSU
▶ power module



History:
3. A 2010-09-09 08:07:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-09-08 19:44:18  Paul Blay <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,2 @@
-<gloss>power unit</gloss>
+<gloss>power supply unit</gloss>
+<gloss>PSU</gloss>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2522550 Active (id: 1042568)
塩花潮花鹽花 [oK]
しおばな
1. (塩花,鹽花 only) [n] [arch]
▶ purifying salt
2. (塩花,鹽花 only) [n]
▶ pile of salt placed by the door of a shop or restaurant
3. [n]
▶ whitecap



History:
3. A 2010-09-08 17:00:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
remember to update restrictions
  Diff:
@@ -19,0 +19,1 @@
+<stagk>鹽花</stagk>
@@ -25,0 +26,1 @@
+<stagk>鹽花</stagk>
2. A* 2010-09-08 15:59:59  Scott
  Diff:
@@ -9,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>鹽花</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
1. A 2009-11-14 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2567980 Active (id: 2170280)
他所他処 [rK] 他處 [oK]
たしょ
1. [n]
▶ another place
▶ somewhere else
▶ elsewhere
Cross references:
  ⇔ see: 1605940 余所【よそ】 1. another place; somewhere else; strange parts
2. [n] [arch]
▶ moving (to another place)



History:
6. A 2021-12-20 05:10:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
他所	394207
他処	726
他處	102
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
5. A 2010-09-08 02:43:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2010-09-08 02:24:26  Scott
  Diff:
@@ -9,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>他處</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
3. A 2010-08-06 07:15:00  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
No objections here.
2. A* 2010-08-06 04:57:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +15,6 @@
+<xref type="see" seq="1605940">余所・よそ・1</xref>
+<xref type="see" seq="1605940">余所・よそ・1</xref>
+<xref type="see" seq="1605940">余所・よそ・1</xref>
+<xref type="see" seq="1605940">余所・よそ</xref>
+<xref type="see" seq="1605940">余所・よそ・1</xref>
+<xref type="see" seq="1605940">余所・よそ</xref>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2577050 Active (id: 1072403)
直面
ひためん
1. [n,adj-f]
▶ performing without a mask (noh)



History:
4. A 2011-07-31 02:00:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>performing without a mask (Noh)</gloss>
+<gloss>performing without a mask (noh)</gloss>
3. A 2010-09-08 00:43:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-09-07 08:17:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙 too.
  Comments:
Can't see any reference to dance in the refs.
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>Noh dance performed without a mask</gloss>
+<pos>&adj-f;</pos>
+<gloss>performing without a mask (Noh)</gloss>
1. A* 2010-09-03 21:02:10  Scott
  Refs:
koj daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2577240 Active (id: 2074723)
草食男子装飾男子 [iK] 裝飾男子 [iK]
そうしょくだんし
1. [n] [abbr]
▶ man who doesn't adhere to traditional masculinity, esp. with women and careers
▶ herbivore man
Cross references:
  ⇔ see: 2459090 草食系男子 1. man who doesn't adhere to traditional masculinity, esp. with women and careers; herbivore man



History:
17. A 2020-07-11 03:31:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
if i remember correctly, my sense of the term (at least as of 10 years ago) was that it does (or did) indeed refer mostly to not aggressively pursuing women. so i think there's some truth in the 2nd sense but its negativity is overstated

the 2nd sense sounds something like "soy boy" in english, which i think no one would choose to identify as
16. A* 2020-07-10 06:45:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
To be frank, I simply don't know. It was proposed in 2010 and we let it in. Looking back at it, I think it's probably just a catty way of rewording sense 1. Perhaps it would be best dripped.
  Diff:
@@ -25,8 +24,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<misc>&abbr;</misc>
-<misc>&sl;</misc>
-<gloss>man who pretends they aren't interested in women</gloss>
-<gloss>spineless male</gloss>
-<gloss>man with no balls</gloss>
-</sense>
15. A* 2020-07-10 02:48:16 
  Comments:
is the 2nd sense really correct?
  Diff:
@@ -22,2 +22,2 @@
-<gloss>men who don't adhere to traditional masculinity, esp. with women and careers</gloss>
-<gloss>herbivore men</gloss>
+<gloss>man who doesn't adhere to traditional masculinity, esp. with women and careers</gloss>
+<gloss>herbivore man</gloss>
@@ -29,3 +29,3 @@
-<gloss>men who pretend they aren't interested in women</gloss>
-<gloss>spineless males</gloss>
-<gloss>men with no balls</gloss>
+<gloss>man who pretends they aren't interested in women</gloss>
+<gloss>spineless male</gloss>
+<gloss>man with no balls</gloss>
14. A* 2020-07-10 00:28:22  Opencooper
  Refs:
* "...who are rejecting traditional masculinity when it comes to romance, jobs and consumption..." 
(https://www.reuters.com/article/us-japan-herbivores/japans-herbivore-men-shun-corporate-life-sex-
idUSTRE56Q0C220090727)
* "They are drawn to a quieter, less competitive life, focusing on family and friends — and eschewing the 
macho ways of the traditional Japanese male." (https://www.npr.org/templates/story/story.php?
storyId=120696816)
* "[one herbivore]...believes the term describes a diverse group of men who have no desire to live up to 
traditional social expectations in their relationships with women, their jobs, or anything else." 
(https://slate.com/news-and-politics/2009/06/japan-panics-about-the-rise-of-herbivores-young-men-who-shun-
sex-don-t-spend-money-and-like-taking-walks.html)
  Comments:
How's this?
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<gloss>young men who are not competitive as in the traditional male stereotype, including in the avid pursuit of money and sex, and who may also be kind, co-operative and family-oriented</gloss>
+<gloss>men who don't adhere to traditional masculinity, esp. with women and careers</gloss>
13. A 2020-07-09 23:25:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Still too wordy.
(show/hide 12 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2577570 Active (id: 1042531)
方便活計
たずきたづきたつきたどき (方便) [ok]
1. [n]
▶ living
▶ livelihood



History:
4. A 2010-09-08 12:43:14  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2010-09-08 00:01:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
That's fine with me.
2. A* 2010-09-07 22:53:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm inclined not to merge with 活計/かっけい, which would have to be the leading headword, etc. It would make for rather a mess.
1. A* 2010-09-05 09:30:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs, meikyo
  Comments:
archish, but meikyo has it.  could be merged with  活計

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2578160 Active (id: 1042433)
佇み
たたずみ
1. [n]
▶ standing still
Cross references:
  ⇒ see: 1563190 佇む 1. to stand (still) a while; to loiter; to stop
2. [n] [arch]
▶ livelihood



History:
3. A 2010-09-08 02:14:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
adding x-ref to base
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="1563190">佇む</xref>
2. A 2010-09-08 02:13:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
sense 2 appears to be arch
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<misc>&arch;</misc>
1. A* 2010-09-07 23:24:23  Scott
  Refs:
daij koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2578170 Deleted (id: 1042467)
辞苑
じえん
1. [product]
▶ Jien (ancestor of the Kojien dictionary)
Cross references:
  ⇒ see: 2532110 広辞苑 1. Kōjien (Japanese dictionary published by Iwanami Shoten)



History:
2. D 2010-09-08 05:36:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
To enamdict.
1. A* 2010-09-07 23:26:46  Scott
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/辞苑

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2578180 Active (id: 1042464)
婉曲法
えんきょくほう
1. [n]
▶ euphemism
▶ periphrasis
▶ circumlocution



History:
2. A 2010-09-08 05:32:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -13,0 +13,2 @@
+<gloss>periphrasis</gloss>
+<gloss>circumlocution</gloss>
1. A* 2010-09-07 23:27:53  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2578190 Active (id: 1930494)
透き通す透きとおす透通す透き徹す透徹す [io]
すきとおす
1. [v5s]
▶ to be visible through
▶ to be seen through
▶ to shine through

Conjugations


History:
5. A 2016-05-02 10:41:50  Paul Upchurch <...address hidden...>
4. A* 2016-05-02 03:07:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
N-grams:
透き通す	172
透通す	<20
透き徹す	<20
透徹す	41
すきとおす	46
透きとおす	33
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>透きとおす</keb>
3. A 2010-09-08 05:53:15  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-09-08 02:02:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i think that (unlike "transparent") it applies to the object that is visible through the other object.  see for example daijirin's example sentence 強い日は大きな空を透き通す程焼いて, in which it is the ~sun~ that 透き通すs, not the sky
  Diff:
@@ -12,1 +12,0 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
@@ -16,1 +15,1 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
@@ -23,1 +22,3 @@
-<gloss>to be transparent</gloss>
+<gloss>to be visible through</gloss>
+<gloss>to be seen through</gloss>
+<gloss>to shine through</gloss>
1. A* 2010-09-07 23:31:08  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2578200 Active (id: 1042791)
覗き眼鏡覗眼鏡 [io]
のぞきめがね
1. [n]
▶ peep show
▶ [expl] device with lens mounted on a stand or in a box to view enlarged pictures
Cross references:
  ⇒ see: 2578660 覗き機関【のぞきからくり】 1. peep show; device with lens mounted on a stand or in a box to view enlarged pictures
2. [n]
▶ water glass
▶ hydroscope
▶ [expl] box, etc. with glass bottom for viewing underwater
Cross references:
  ⇒ see: 2578670 箱眼鏡【はこめがね】 1. water glass; hydroscope; box, etc. with glass bottom for viewing underwater



History:
4. A 2010-09-10 19:53:34  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2010-09-10 01:17:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
x-refs and [io] form.  given that sense 1 is more common than sense 2 and meikyo has it, perhaps not really [arch]?
  Diff:
@@ -6,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>覗眼鏡</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
@@ -12,1 +16,1 @@
-<misc>&arch;</misc>
+<xref type="see" seq="2578660">覗き機関・のぞきからくり</xref>
@@ -18,0 +22,1 @@
+<xref type="see" seq="2578670">箱眼鏡・はこめがね</xref>
2. A* 2010-09-08 06:02:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
新和英中辞典, Daijirin
  Comments:
Reworded as per refs. See the Google images for the main explanation. Mounted lenses outnumber boxes.
  Diff:
@@ -13,1 +13,2 @@
-<gloss>box containing a picture enlarged by looking through a lens installed on the box</gloss>
+<gloss>peep show</gloss>
+<gloss g_type="expl">device with lens mounted on a stand or in a box to view enlarged pictures</gloss>
@@ -17,0 +18,1 @@
+<gloss>water glass</gloss>
@@ -18,0 +20,1 @@
+<gloss g_type="expl">box, etc. with glass bottom for viewing underwater</gloss>
1. A* 2010-09-07 23:36:56  Scott
  Refs:
daij http://club.kobe-np.co.jp/mint/article/odekake/rekihaku20080728.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2578210 Active (id: 1042431)
可住地
かじゅうち
1. [n]
▶ habitable area
▶ inhabitable land



History:
2. A 2010-09-08 02:12:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-09-08 01:44:38  Jim Breen
  Refs:
GG5, Eijiro

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2578220 Active (id: 1042423)
大陸性
たいりくせい
1. [adj-f,adj-no]
▶ continental
2. [n]
▶ continentality



History:
2. A 2010-09-08 02:07:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
sense 1 also adj-no
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
1. A* 2010-09-08 01:49:06  Jim Breen
  Refs:
リーダーズ+プラス, Kagakujiten, Eijiro
  Comments:
That second sense is from リーダーズ+プラス. Very common as a prenominal.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2578230 Active (id: 1042417)
海洋性
かいようせい
1. [adj-no]
▶ marine
▶ maritime
▶ oceanic
2. [n]
▶ oceanity



History:
2. A 2010-09-08 02:02:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-09-08 01:53:09  Jim Breen
  Refs:
リーダーズ+プラス, Kagaku, Eijiro

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2578240 Active (id: 1042674)
外洋性
がいようせい
1. [adj-no,n]
▶ pelagic



History:
2. A 2010-09-09 16:07:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i think it's an n as well.
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&n;</pos>
1. A* 2010-09-08 01:54:16  Jim Breen
  Refs:
Kagaku, Eijiro

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2578250 Active (id: 1042465)
此様此方様此樣 [oK]
こなさまこなたさま (此方様)
1. [pn] [arch]
《こなさま is an abbreviation used primarily by women》
▶ you



History:
3. A 2010-09-08 05:33:18  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-09-08 02:06:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs
  Diff:
@@ -17,0 +17,4 @@
+<r_ele>
+<reb>こなたさま</reb>
+<re_restr>此方様</re_restr>
+</r_ele>
@@ -20,0 +24,1 @@
+<s_inf>こなさま is an abbreviation used primarily by women</s_inf>
1. A* 2010-09-08 01:58:08  Scott
  Refs:
koj daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2578260 Active (id: 1042462)
兀頭
こっとう
1. [n] [arch]
▶ bald head
Cross references:
  ⇒ see: 1688580 禿頭 1. bald head
2. [n] [arch]
▶ baldness
Cross references:
  ⇒ see: 1688580 禿頭 2. baldness



History:
2. A 2010-09-08 05:30:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Splitting senses, as in 1688580.
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<xref type="see" seq="1688580">禿頭</xref>
+<xref type="see" seq="1688580">禿頭・1</xref>
@@ -15,0 +15,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1688580">禿頭・2</xref>
+<misc>&arch;</misc>
1. A* 2010-09-08 02:30:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj
  Comments:
scott's submission

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2578270 Active (id: 1042461)
自動車業界
じどうしゃぎょうかい
1. [n]
▶ automotive industry
▶ motor vehicle industry



History:
2. A 2010-09-08 04:40:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-09-08 03:18:51  Jim Breen
  Refs:
Eijiro, etc.
  Comments:
Several XXX業界 are included already. This one would be good to help text-glossing, as it's in "cardic" as "motor-dom".

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2578280 Active (id: 1972213)
得意場
とくいば
1. [n] [arch]
▶ customer
▶ client
Cross references:
  ⇒ see: 1454530 得意先 1. (regular) customer; client; patron; clientele



History:
4. A 2018-02-16 23:55:19  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-02-16 16:40:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think it's [arch]. Not in meikyo or the JEs. Examples in daijr/s are old.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<misc>&arch;</misc>
2. A 2010-09-08 23:06:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bordering on "obsc"?
1. A* 2010-09-08 07:03:59  Scott
  Refs:
daij koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2578290 Active (id: 1042533)
有吻類
ゆうふんるい
1. [n]
▶ snout beetle



History:
2. A 2010-09-08 12:47:25  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-08 07:30:30  Scott
  Refs:
リーダーズ+プラス koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2578300 Active (id: 1042536)
両為
りょうだめ
1. [adv]
▶ for the benefit of both parties



History:
2. A 2010-09-08 12:49:18  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-08 07:41:17  Scott
  Refs:
daij gg5 koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2578310 Active (id: 1042680)
油引き
あぶらひき
1. [n]
▶ oiling
▶ oiling brush



History:
2. A 2010-09-09 16:16:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>oiling paintbrush</gloss>
+<gloss>oiling brush</gloss>
1. A* 2010-09-08 07:59:25  Scott
  Refs:
daij koj WP google images
  Comments:
There might be a better name for the kitchen instrument

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2578320 Active (id: 2285238)
大草原
だいそうげん
1. [n]
▶ great plain
▶ prairie
▶ steppe
▶ savanna
▶ pampa
2. [exp] [net-sl]
▶ hahahaha
▶ LMAO
▶ ROFL
Cross references:
  ⇒ see: 1401910 草 5. LOL; haha



History:
8. A 2023-12-06 05:34:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20,4 +20,2 @@
-<xref type="see" seq="1401910">草・4</xref>
-<xref type="see" seq="1401910">草・4</xref>
-<xref type="see" seq="1401910">草・4</xref>
-<xref type="see" seq="1401910">草・4</xref>
+<xref type="see" seq="1401910">草・5</xref>
+<xref type="see" seq="1401910">草・5</xref>
7. A 2019-12-27 01:27:02  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2019-12-27 00:05:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
jitsuyou, Twitter
gg5 (sense 1)
  Comments:
I don't think sense 2 is a noun meaning "laughter".
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>great plain</gloss>
@@ -14 +15,2 @@
-<gloss>pampas</gloss>
+<gloss>savanna</gloss>
+<gloss>pampa</gloss>
@@ -17,3 +19,2 @@
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="1401910">草・くさ・4</xref>
-<xref type="see" seq="2714230">w・わら</xref>
+<pos>&exp;</pos>
+<xref type="see" seq="1401910">草・4</xref>
@@ -21,2 +22,3 @@
-<gloss>laughter</gloss>
-<gloss>LOL</gloss>
+<gloss>hahahaha</gloss>
+<gloss>LMAO</gloss>
+<gloss>ROFL</gloss>
5. A 2019-12-25 23:23:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<misc>&sl;</misc>
+<misc>&net-sl;</misc>
4. A 2017-12-08 22:01:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2578330 Active (id: 1042571)
老媼
ろうおう
1. [n]
▶ old woman
Cross references:
  ⇔ see: 1561020 老翁 1. old man



History:
2. A 2010-09-08 17:11:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="1561020">老翁</xref>
1. A* 2010-09-08 10:04:25  Scott
  Refs:
koj daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2578340 Active (id: 1042587)
水仕女
みずしめ
1. [n]
▶ female servant who works in the kitchen
Cross references:
  ⇒ see: 1641850 水仕事 1. scrubbing and washing; kitchen work
  ⇐ see: 2578350 端女【はしため】 1. female servant



History:
2. A 2010-09-08 23:12:44  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-08 10:09:51  Scott
  Refs:
daij koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2578350 Active (id: 1042636)
端女端た女婢女
はしため
1. [n]
▶ female servant
Cross references:
  ⇒ see: 2578340 水仕女 1. female servant who works in the kitchen
  ⇒ see: 1345370 女中 1. maidservant; housemaid; maid
  ⇐ see: 2590770 端【はした】 3. low class female servant



History:
3. A 2010-09-09 07:57:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>端女</keb>
+</k_ele>
@@ -9,3 +12,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>端女</keb>
2. A* 2010-09-08 10:12:09  Scott
  Comments:
was already an entry 1704710
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<k_ele>
+<keb>端女</keb>
+</k_ele>
@@ -14,0 +17,1 @@
+<pos>&n;</pos>
1. A* 2010-09-08 10:09:56  Scott
  Refs:
daij koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2578360 Deleted (id: 1151501)
割木
わりき
1. [n]
▶ firewood
Cross references:
  ⇒ see: 1365010 薪 1. piece(s) of firewood (esp. chopped or split from logs)
  ⇒ see: 1365010 薪 2. kindling (twigs, branches, etc.); firewood



History:
4. D 2014-01-27 01:03:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. D* 2014-01-25 12:00:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merging with 1207950.
2. A 2010-09-08 12:41:56  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-08 10:15:52  Scott
  Refs:
daij koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2578370 Active (id: 1042710)
請宿請け宿受宿 [iK]
うけやど
1. [n] [arch]
▶ agency that dispatches lodged servants



History:
2. A 2010-09-10 00:42:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i think they have to live there
  Diff:
@@ -19,1 +19,2 @@
-<gloss>agency in charge of dispatching servants</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>agency that dispatches lodged servants</gloss>
1. A* 2010-09-08 10:25:48  Scott
  Refs:
daij koj
  Comments:
could be improved

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2578380 Active (id: 1042766)
輪宝輪寶 [oK]
りんぼうりんぽう
1. [n] {Buddhism}
▶ Cakraratna
▶ [expl] wheel-shaped treasure possessed by the ideal universal ruler, carried in front of him during excursions to allow easy passage
Cross references:
  ⇒ see: 2578480 転輪王 1. Chakravartin; ideal universal ruler (in Indian religions)
  ⇔ see: 2186580 法輪 1. the teachings of Buddha (as likened to the Dharmachakra, originally a wheel-like weapon used to destroy the evils of mankind); Buddhist doctrine



History:
3. A 2010-09-10 19:09:37  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-09-09 08:50:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
http://en.wikipedia.org/wiki/Human_beings_in_Buddhism#Nature_of_the_human_realm
  Comments:
wikipedia says it's supposed to let people fly
  Diff:
@@ -9,0 +9,1 @@
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
@@ -18,0 +19,3 @@
+<xref type="see" seq="2578480">転輪王</xref>
+<xref type="see" seq="2186580">法輪</xref>
+<xref type="see" seq="2186580">法輪</xref>
@@ -19,1 +23,2 @@
-<gloss>Precious wheel</gloss>
+<gloss>Cakraratna</gloss>
+<gloss g_type="expl">wheel-shaped treasure possessed by the ideal universal ruler, carried in front of him during excursions to allow easy passage</gloss>
1. A* 2010-09-08 10:53:37  Scott
  Refs:
daij koj
  Comments:
could be improved

doB: Precious wheel; a cakravartin's wheel, i.e. either gold, silver, copper, or iron, manifesting his rank and power. (Skt. cakra-ratna, cakraratna; Pali cakka-ratana; Tib. 'khor lo rin po che) 〔瑜伽論 T 1579.30.298a10〕 [cmuller; source(s): Soothill,Yokoi,YBh-Ind]

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2578390 Active (id: 1042557)

ピントがずれるピントがズれる
1. [exp,v1]
▶ to be out of focus
Cross references:
  ⇒ see: 1006460 ずれる 1. to slide; to slip off; to get dislocated; to be out of alignment; to get dislodged; to deviate; to shift (position); to be out of sync; to be slightly off; to be off-point
2. [exp,v1]
▶ to be off the point (e.g. of a plan)
▶ to have not got the point

Conjugations


History:
2. A 2010-09-08 16:29:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
changing x-ref to kana form as i've recommended that its kanji be deleted
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<xref type="see" seq="1006460">滑れる</xref>
+<xref type="see" seq="1006460">ずれる</xref>
@@ -20,1 +20,1 @@
-<gloss>to not have got the point</gloss>
+<gloss>to have not got the point</gloss>
1. A* 2010-09-08 12:42:52  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
その答はピントがずれている。
The answer misses the point. 

ピントがズレている。
That's a little out of focus.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2578400 Active (id: 1042671)
統合医療
とうごういりょう
1. [n]
▶ integrative medicine



History:
2. A 2010-09-09 16:04:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-09-08 15:45:20  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林
KOD追加語彙
  Comments:
An effort to unify alternative and mainstream medicine.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2578410 Active (id: 1042689)
泥鏝
でいまん
1. [n]
▶ plastering trowel



History:
2. A 2010-09-09 19:00:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>trowel used when plastering over a wall</gloss>
+<gloss>plastering trowel</gloss>
1. A* 2010-09-08 15:50:43  Scott
  Refs:
daijirin

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2578420 Active (id: 1042670)
社会統合
しゃかいとうごう
1. [n]
▶ social integration



History:
2. A 2010-09-09 16:03:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-09-08 17:20:46  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
社会統合とシステム統合・再考
Rethinking Social Integration and System Integration

外務省では、今後の日本における外国人の受入れ政策や社会統合のあり方についての議論が続いていた。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2578430 Active (id: 1042781)
水締め
みずしめみずじめ
1. [n,adj-no]
▶ water-binding
▶ compaction by watering
▶ hydraulic filling
▶ hydraulic tilling



History:
3. A 2010-09-10 19:42:09  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-09-09 16:13:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
koj, daijr, daijs have as みずしめ
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>みずしめ</reb>
+</r_ele>
1. A* 2010-09-08 23:12:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5,Eijiro,Kagaku

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml