JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1003950 Active (id: 1042341)
比べ [news1,nf13] 較べ競べ
くらべ [news1,nf13]
1. [n,n-suf] [uk]
▶ contest
▶ comparison
▶ competition
Cross references:
  ⇐ see: 2577700 競【くら】 1. contest; match



History:
2. A 2010-09-07 22:30:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-05 19:54:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs
  Diff:
@@ -8,0 +8,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>較べ</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>競べ</keb>
@@ -16,1 +22,1 @@
-<pos>&suf;</pos>
+<pos>&n-suf;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1188660 Active (id: 1042324)
何回も
なんかいも
1. [adv,adj-no]
▶ time and time again
▶ many times
▶ a number of times
Cross references:
  ⇒ see: 1189200 何度も【なんども】 1. many times over; often; repeatedly; time after time
  ⇐ see: 2857156 何回でも【なんかいでも】 1. any number of times; over and over again



History:
2. A 2010-09-07 14:10:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-09-07 09:08:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro, etc.
  Diff:
@@ -11,1 +11,3 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<xref type="see" seq="1189200">何度も・なんども</xref>
@@ -13,0 +15,2 @@
+<gloss>many times</gloss>
+<gloss>a number of times</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1303450 Rejected (id: 1042325)
散らし鮨散らし寿司ちらし寿司散らしずし
ちらしずし
1. [n] {food, cooking}
▶ sushi rice in a box or bowl with a variety of ingredients sprinkled on top
Cross references:
  ⇒ see: 2258460 ばら寿司【ばらずし】 1. type of sushi with a variety of ingredients sprinkled on the rice
  ⇒ see: 1268660 五目鮨【ごもくずし】 1. sushi rice mixed with various ingredients (vegetables, fish, etc.)

History:
3. R 2010-09-07 14:12:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
double submission.  rejecting this branch
2. A* 2010-09-07 09:02:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
新和英中辞典, Hosking: "A Dictionary of Japanese Food"
  Comments:
"unrolled sushi" doesn't really work there, as strictly speaking it doesn't have to be rolled or moulded.
  Diff:
@@ -13,0 +13,3 @@
+<k_ele>
+<keb>散らしずし</keb>
+</k_ele>
@@ -18,0 +21,2 @@
+<xref type="see" seq="2258460">ばら寿司・ばらずし</xref>
+<xref type="see" seq="1268660">五目鮨・ごもくずし</xref>
@@ -19,1 +24,1 @@
-<gloss>unrolled sushi with a variety of ingredients sprinkled on rice and placed inside a box or bowl</gloss>
+<gloss>sushi rice in a box or bowl with a variety of ingredients sprinkled on top</gloss>
1. A* 2010-09-05 19:15:09  Scott
  Refs:
WP waeichujiten
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<k_ele>
+<keb>ちらし寿司</keb>
+</k_ele>
@@ -16,1 +19,1 @@
-<gloss>type of sushi with a variety of ingredients sprinkled on the rice</gloss>
+<gloss>unrolled sushi with a variety of ingredients sprinkled on rice and placed inside a box or bowl</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1303450 Active (id: 2088418)
ちらし寿司散らし寿司ちらし鮨散らしずし散らし鮨
ちらしずし
1. [n] {food, cooking}
▶ chirashi
▶ chirashizushi
▶ [expl] sushi rice in a box or bowl with a variety of ingredients sprinkled on top
Cross references:
  ⇒ see: 2258460 ばら寿司【ばらずし】 1. type of sushi with a variety of ingredients sprinkled on the rice
  ⇒ see: 1268660 五目鮨【ごもくずし】 1. sushi rice mixed with various ingredients (vegetables, fish, etc.)
  ⇐ see: 1303440 散らし【ちらし】 3. sushi rice in a box or bowl with a variety of ingredients sprinkled on top



History:
9. A 2020-11-20 11:21:22  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2020-11-20 08:32:57  Opencooper
  Refs:
G n-grams:

ちらし寿司	212112
散らし寿司	27089
ちらし鮨	1819
散らしずし	304
散らし鮨	76
ちらしずし	28005
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>散らし鮨</keb>
+<keb>ちらし寿司</keb>
@@ -11 +11 @@
-<keb>ちらし寿司</keb>
+<keb>ちらし鮨</keb>
@@ -14,0 +15,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>散らし鮨</keb>
7. A 2019-06-06 23:02:43  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2019-06-06 19:17:58  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
google, personal experience
  Comments:
This is often just called chirashi in English.
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<gloss>chirashi</gloss>
5. A 2019-06-06 07:13:56  Marcus Richert <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1308270 Active (id: 1042319)
市子巫子神巫
いちこ
1. [n]
▶ sorceress
▶ medium
▶ female fortuneteller
Cross references:
  ⇒ see: 1604450 巫女【みこ】 2. medium; sorceress; shamaness
  ⇐ see: 2577110 いたこ 1. necromancer (esp. a blind female in northeastern Honshu); medium; shaman
2. (市子 only) [n] [arch]
▶ child from the city



History:
4. A 2010-09-07 11:58:02  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2010-09-04 21:56:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
koj also has it with this restriction that seems to make a bit of sense
  Diff:
@@ -24,0 +24,1 @@
+<stagk>市子</stagk>
2. A 2010-09-04 01:23:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Only koj has sense 2, so I'll mark it "arch".
  Diff:
@@ -18,1 +18,1 @@
-<xref type="see">巫女</xref>
+<xref type="see" seq="1604450">巫女・みこ・2</xref>
@@ -22,1 +22,0 @@
-<gloss>miko</gloss>
@@ -26,0 +25,1 @@
+<misc>&arch;</misc>
1. A* 2010-09-03 20:55:25  Scott
  Diff:
@@ -6,0 +6,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>巫子</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>神巫</keb>
@@ -12,0 +18,1 @@
+<xref type="see">巫女</xref>
@@ -15,0 +22,5 @@
+<gloss>miko</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>child from the city</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1351730 Active (id: 2093328)
詳しい [ichi1,news1,nf07] 精しい委しい
くわしい [ichi1,news1,nf07]
1. [adj-i]
▶ detailed
▶ full
▶ minute
2. [adj-i]
▶ knowing very well
▶ knowledgeable (about)
▶ well-acquainted (with)
▶ well-informed (about)
▶ familiar (with)
Cross references:
  ⇔ ant: 1396620 疎い 2. knowing little (of); ill-informed (about); ignorant (of); unfamiliar (with); unacquainted (with)

Conjugations


History:
5. A 2021-02-10 22:33:37  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-02-10 14:24:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
I don't think "accurate" is right.
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<gloss>accurate</gloss>
+<gloss>minute</gloss>
@@ -32,2 +32,4 @@
-<gloss>well-acquainted</gloss>
-<gloss>well-informed</gloss>
+<gloss>knowledgeable (about)</gloss>
+<gloss>well-acquainted (with)</gloss>
+<gloss>well-informed (about)</gloss>
+<gloss>familiar (with)</gloss>
3. A 2010-09-07 22:58:11  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-09-05 00:26:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
all dics split the senses
  Comments:
it isn't
  Diff:
@@ -11,2 +11,1 @@
-<keb>委しい</keb>
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<keb>精しい</keb>
@@ -15,1 +14,1 @@
-<keb>精しい</keb>
+<keb>委しい</keb>
@@ -25,1 +24,0 @@
-<gloss>knowing very well</gloss>
@@ -30,0 +28,7 @@
+<sense>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<xref type="ant" seq="1396620">疎い・2</xref>
+<gloss>knowing very well</gloss>
+<gloss>well-acquainted</gloss>
+<gloss>well-informed</gloss>
+</sense>
1. A* 2010-09-03 23:23:52  Scott
  Refs:
daij koj
  Comments:
not sure it's iK
  Diff:
@@ -13,0 +13,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>精しい</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1379430 Active (id: 1993850)
生物 [ichi1,news1,nf04]
せいぶつ [ichi1,news1,nf04]
1. [n]
▶ living thing
▶ organism
▶ creature
▶ life
2. [n] [abbr]
▶ biology
Cross references:
  ⇒ see: 1379450 生物学 1. biology



History:
4. A 2018-12-15 23:02:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>organism</gloss>
3. A 2017-08-24 19:23:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -18,2 +18 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>living things</gloss>
+<gloss>living thing</gloss>
@@ -20,0 +20 @@
+<gloss>life</gloss>
2. A 2010-09-07 14:14:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-09-07 10:15:25  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林
  Diff:
@@ -22,0 +22,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1379450">生物学</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>biology</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1396620 Active (id: 2093386)
疎い
うとい
1. [adj-i]
▶ distant (from someone)
▶ aloof
▶ estranged
2. [adj-i]
《usu. as 〜に疎い》
▶ knowing little (of)
▶ ill-informed (about)
▶ ignorant (of)
▶ unfamiliar (with)
▶ unacquainted (with)
Cross references:
  ⇔ ant: 1351730 詳しい 2. knowing very well; knowledgeable (about); well-acquainted (with); well-informed (about); familiar (with)

Conjugations


History:
5. A 2021-02-12 01:30:16  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-02-12 00:31:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>distant</gloss>
+<gloss>distant (from someone)</gloss>
+<gloss>aloof</gloss>
@@ -14 +14,0 @@
-<gloss>disinterested</gloss>
@@ -18 +18 @@
-<xref type="ant" seq="1351730">詳しい</xref>
+<xref type="ant" seq="1351730">詳しい・2</xref>
@@ -20,3 +20,5 @@
-<gloss>poorly informed</gloss>
-<gloss>unfamiliar</gloss>
-<gloss>ignorant</gloss>
+<gloss>knowing little (of)</gloss>
+<gloss>ill-informed (about)</gloss>
+<gloss>ignorant (of)</gloss>
+<gloss>unfamiliar (with)</gloss>
+<gloss>unacquainted (with)</gloss>
3. A 2010-09-07 22:58:24  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-09-05 00:27:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
reopening.  x-ref needs to go to sense 2 of 詳しい if that amendment is approved
  Diff:
@@ -18,0 +18,3 @@
+<xref type="ant" seq="1351730">詳しい</xref>
+<xref type="ant" seq="1351730">詳しい</xref>
+<xref type="ant" seq="1351730">詳しい</xref>
1. A 2010-09-05 00:25:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs, meikyo, prog, nc
  Comments:
approving so an x-ref can go through
  Diff:
@@ -12,1 +12,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
@@ -17,0 +16,7 @@
+<sense>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<s_inf>usu. as 〜に疎い</s_inf>
+<gloss>poorly informed</gloss>
+<gloss>unfamiliar</gloss>
+<gloss>ignorant</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1444980 Active (id: 2285968)
都合 [ichi1,news1,nf07]
つごう [ichi1,news1,nf07]
1. [n]
▶ circumstances
▶ condition
▶ convenience
2. [n,vs,vt]
▶ arranging
▶ managing
3. [n,vs,vt]
▶ lending money
▶ raising money
4. [adv]
▶ in all
▶ in total
▶ all told

Conjugations


History:
8. A 2023-12-18 00:30:20  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2023-12-17 14:21:05 
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<pos>&adv;</pos>
6. A 2023-12-16 11:00:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree about the POS ordering.
Depsite the kokugos, I think a sense split makes more sense than combining them.
  Diff:
@@ -28,0 +29,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
5. A* 2023-12-14 15:43:56 
  Refs:
kokugos mostly treat "arranging" and "lending money" as one sense, also for the 1st sense shouldn't "adv" go after "n"?
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -18 +18,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -23,0 +24 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -25,7 +26,5 @@
-<gloss>to arrange</gloss>
-<gloss>to manage</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>to lend money</gloss>
-<gloss>to raise money</gloss>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>arranging</gloss>
+<gloss>managing</gloss>
+<gloss>lending money</gloss>
+<gloss>raising money</gloss>
4. A 2012-03-13 07:29:04  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1478460 Active (id: 1042293)
判じる
はんじる
1. [v1,vt]
▶ to judge
▶ to decide
2. [v1,vt]
▶ to solve
▶ to decipher
▶ to puzzle out
▶ to interpret
3. [v1,vt]
▶ to divine
▶ to guess
▶ to make out

Conjugations


History:
2. A 2010-09-07 02:10:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-09-06 11:27:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,1 +15,4 @@
-<gloss>to guess</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
@@ -18,0 +21,1 @@
+<gloss>to puzzle out</gloss>
@@ -19,0 +23,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
@@ -20,0 +28,2 @@
+<gloss>to guess</gloss>
+<gloss>to make out</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1517820 Active (id: 1042370)
萌え木萌木 [io]
もえぎ
1. [n]
▶ young tree sprouts
▶ young tree buds



History:
3. A 2010-09-07 23:06:06  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-08-30 07:22:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs
  Comments:
萌木 gets more hits, but i'm guessing that's mostly as a name
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>萌木</keb>
+<keb>萌え木</keb>
@@ -8,1 +8,2 @@
-<keb>萌え木</keb>
+<keb>萌木</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
1. A* 2010-08-28 21:25:57  Scott
  Refs:
koj
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<keb>萌葱</keb>
+<keb>萌え木</keb>
@@ -15,1 +15,2 @@
-<gloss>sprouts</gloss>
+<gloss>young tree sprouts</gloss>
+<gloss>young tree buds</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1559220 Active (id: 1905539)
蓮根
れんこんはすねレンコン (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ lotus root
Cross references:
  ⇐ see: 2577430 蔤【はい】 1. lotus root
  ⇐ see: 2577420 蓮の蔤【はちすのはい】 1. lotus root
  ⇐ see: 2853961 加賀れんこん【かがれんこん】 1. Kaga lotus root (variety grown in Kanazawa)



History:
4. A 2014-10-31 20:37:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2014-10-31 10:51:32  Marcus Richert
  Refs:
jawiki etc.
much more commonly hiragana than katakana though
  Diff:
@@ -12,0 +13,4 @@
+<r_ele>
+<reb>レンコン</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -14,0 +19 @@
+<misc>&uk;</misc>
2. A 2010-09-07 23:06:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-05 03:04:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>はすね</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1575340 Active (id: 1042336)

もちモチ (nokanji)
1. [n]
▶ birdlime
2. [n] [uk]
▶ Nepal holly (Ilex integra)
Cross references:
  ⇒ see: 2262760 黐の木 1. Nepal holly (Ilex integra)



History:
2. A 2010-09-07 22:03:44  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-05 02:24:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs
  Diff:
@@ -10,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>モチ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -14,0 +18,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2262760">黐の木</xref>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>Nepal holly (Ilex integra)</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1606580 Active (id: 2097053)
分かれ道 [news2,nf38] 別れ道わかれ道分れ道別れ路
わかれみち [news2,nf38]
1. [n]
▶ branch road
▶ forked road
▶ branch
▶ fork
▶ crossroads
2. [n]
▶ crossroads (of a course of events)
▶ turning point
▶ parting of the ways



History:
4. A 2021-03-16 05:46:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
分かれ道	123750
別れ路	1563
別れ道	23768
分れ道	3916
わかれ道	8115
  Comments:
GG5, ルミナス
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<keb>別れ路</keb>
+<keb>別れ道</keb>
@@ -13 +13 @@
-<keb>別れ道</keb>
+<keb>わかれ道</keb>
@@ -19 +19 @@
-<keb>わかれ道</keb>
+<keb>別れ路</keb>
@@ -37,0 +38 @@
+<gloss>parting of the ways</gloss>
3. A* 2021-03-16 04:46:22  Opencooper
  Refs:
* daijs; meikyo
* wisdom: 人生の分かれ道⦅岐路⦆に立つ stand [be] at the crossroads of one's life【転機】be at a turning point in 
one's life.
  Comments:
Leading with "branch road" per the J-Es to help disambiguate from a tree branch. I see gg5 has "parting of the 
ways", but I think it just adds noise.
  Diff:
@@ -27,0 +28,2 @@
+<gloss>branch road</gloss>
+<gloss>forked road</gloss>
@@ -29 +31 @@
-<gloss>forked road</gloss>
+<gloss>fork</gloss>
@@ -31,2 +33,4 @@
-<gloss>branch road</gloss>
-<gloss>parting of the ways</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>crossroads (of a course of events)</gloss>
2. A 2010-09-08 05:31:00  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-07 23:58:17  Scott
  Diff:
@@ -18,0 +18,3 @@
+<k_ele>
+<keb>わかれ道</keb>
+</k_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1669510 Active (id: 2271635)
混ぜっ返す雑ぜっ返す [rK]
まぜっかえす
1. [v5s,vt]
▶ to stir well
▶ to mix thoroughly
Cross references:
  ⇒ see: 1641180 混ぜ返す 1. to stir well; to mix thoroughly
2. [v5s,vt]
▶ to interrupt (with a joke, sarcastic remark, etc.)
▶ to butt in (with a facetious comment)
▶ to make fun of (what someone says)
▶ to banter
▶ to jeer
Cross references:
  ⇒ see: 1641180 混ぜ返す 2. to interrupt (with a joke, sarcastic remark, etc.); to butt in (with a facetious comment); to make fun of (what someone says); to banter; to jeer

Conjugations


History:
3. A 2023-06-11 17:21:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
混ぜっ返す	1,311		
雑ぜっ返す	0		
まぜっ返す	151		
混ぜっかせす	0
まぜっかえす	1,346
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -17,2 +18,2 @@
-<gloss>to stir</gloss>
-<gloss>to mix</gloss>
+<gloss>to stir well</gloss>
+<gloss>to mix thoroughly</gloss>
@@ -23,0 +25,3 @@
+<gloss>to interrupt (with a joke, sarcastic remark, etc.)</gloss>
+<gloss>to butt in (with a facetious comment)</gloss>
+<gloss>to make fun of (what someone says)</gloss>
@@ -25,4 +29 @@
-<gloss>to make fun of (what a person says)</gloss>
-<gloss>to stir up</gloss>
-<gloss>to jeer at</gloss>
-<gloss>to interfere (when one talks)</gloss>
+<gloss>to jeer</gloss>
2. A 2010-09-07 22:05:24  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-04 23:38:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, prog
  Comments:
copying from 混ぜ返す
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>雑ぜっ返す</keb>
@@ -12,3 +15,14 @@
-<gloss>to mix in</gloss>
-<gloss>to stir (up)</gloss>
-<gloss>to interfere</gloss>
+<pos>&vt;</pos>
+<xref type="see" seq="1641180">混ぜ返す・1</xref>
+<gloss>to stir</gloss>
+<gloss>to mix</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<xref type="see" seq="1641180">混ぜ返す・2</xref>
+<gloss>to banter</gloss>
+<gloss>to make fun of (what a person says)</gloss>
+<gloss>to stir up</gloss>
+<gloss>to jeer at</gloss>
+<gloss>to interfere (when one talks)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1710900 Active (id: 1042295)
病院船
びょういんせん
1. [n]
▶ hospital ship



History:
1. A 2010-09-07 06:35:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>a hospital ship</gloss>
+<gloss>hospital ship</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1731960 Active (id: 1042353)
筆洗筆洗い
ひっせん (筆洗)ふであらい
1. [n]
▶ brush cleaner
▶ brush cleaning
▶ brush washing
▶ writing brush washer



History:
2. A 2010-09-07 22:47:03  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-05 22:14:58  Scott
  Refs:
gg5 daijirin
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>筆洗い</keb>
+</k_ele>
@@ -9,0 +12,1 @@
+<re_restr>筆洗</re_restr>
@@ -18,0 +22,1 @@
+<gloss>writing brush washer</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1744360 Active (id: 1095740)
小童小わっぱ
こわっぱこわらわ (小童) [ok] こわらべ (小童) [ok]
1. [n] [uk,derog]
▶ boy
▶ child
▶ youth
▶ brat
Cross references:
  ⇐ see: 2576970 小職【こじょく】 2. brat; scamp; rascal; jackanapes



History:
4. A 2012-05-09 23:07:33  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-05-09 18:16:05  Scott
  Refs:
11k hits (from unidic list)
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>小わっぱ</keb>
@@ -12,0 +15,1 @@
+<re_restr>小童</re_restr>
@@ -16,0 +20,1 @@
+<re_restr>小童</re_restr>
2. A 2010-09-07 08:51:32  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-04 21:33:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs
  Diff:
@@ -9,0 +9,8 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>こわらわ</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>こわらべ</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1749720 Active (id: 1042366)
粗玉荒玉新玉
あらたま
1. [n]
▶ unpolished and uncut gem
Cross references:
  ⇐ see: 2577460 璞玉【はくぎょく】 1. unpolished and uncut gem



History:
2. A 2010-09-07 23:04:47  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-05 05:26:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs, meikyo
  Diff:
@@ -6,0 +6,9 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>荒玉</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>新玉</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>璞</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1765250 Active (id: 2167721)
神降ろし神おろし神下ろし
かみおろしカミオロシ (nokanji)
1. [n,vs,vi] {Shinto}
▶ invoking a deity during a festival held in that deity's honor
2. [n,vs,vi] {Shinto}
▶ medium's invocation of a deity to take possession of her (to receive his divine message or revelation)
Cross references:
  ⇒ see: 1604450 巫女【みこ】 2. medium; sorceress; shamaness

Conjugations


History:
6. A 2021-12-04 23:57:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -28,0 +30 @@
+<pos>&vi;</pos>
5. A 2018-11-17 07:34:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes.
4. A* 2018-11-17 03:40:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<field>&Shinto;</field>
@@ -28,0 +30 @@
+<field>&Shinto;</field>
3. A* 2018-11-17 00:34:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
神降ろし	3642
神下ろし	175
神おろし	985
カミオロシ	78
かみおろし	156
Daijr
  Comments:
Daijr uses 神おろし in the text of another entry.
  Diff:
@@ -6,0 +7,6 @@
+<k_ele>
+<keb>神おろし</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>神下ろし</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +15,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>カミオロシ</reb>
+<re_nokanji/>
2. A 2010-09-07 23:01:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,2 +18,2 @@
-<xref type="see">巫女</xref>
-<gloss>miko's invocation of a deity to take possession of her (to receive his divine message or revelation)</gloss>
+<xref type="see" seq="1604450">巫女・みこ・2</xref>
+<gloss>medium's invocation of a deity to take possession of her (to receive his divine message or revelation)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1786580 Active (id: 1042406)
大晦大つごもり
おおつごもり
1. [n]
▶ the last day of the year
▶ New Year's Eve
Cross references:
  ⇒ see: 1413190 大晦日 1. New Year's Eve



History:
2. A 2010-09-08 00:41:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-09-07 23:54:09  Scott
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>大つごもり</keb>
@@ -12,0 +15,1 @@
+<xref type="see" seq="1413190">大晦日</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1788660 Active (id: 2104282)
置き所置所置きどころ
おきどころ
1. [n]
▶ place to put something
▶ place where one put something
2. [n]
《usu. as 身の置き所》
▶ place to put oneself
Cross references:
  ⇒ see: 2127560 身の置き所がない 1. not knowing what to do with oneself (out of embarrassment, etc.); not knowing where to put oneself; feeling out of place; feeling that one doesn't belong



History:
9. A 2021-06-03 11:22:01  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2021-06-03 00:56:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
nikk:  物や体を置くべき場所。また、物の置いてある場所。
shinmeikai: 置いた場所。「―を忘れる」
自転車の置き場	1543
自転車の置き所	No matches
  Comments:
I don't think this ever means "storehouse", "depository", etc. It's different from 置き場 in that respect.
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<xref type="see" seq="1421840">置き場</xref>
@@ -20,6 +19 @@
-<gloss>storage space</gloss>
-<gloss>storehouse</gloss>
-<gloss>depository</gloss>
-<gloss>repository</gloss>
-<gloss>shed</gloss>
-<gloss>yard</gloss>
+<gloss>place where one put something</gloss>
@@ -30 +23,0 @@
-<xref type="see" seq="2573800">身の置き所もない</xref>
7. A 2021-06-02 00:12:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
6. A* 2021-05-31 05:17:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Aligning with 置き場.
  Diff:
@@ -19 +19,5 @@
-<gloss>place to put things</gloss>
+<gloss>place to put something</gloss>
+<gloss>storage space</gloss>
+<gloss>storehouse</gloss>
+<gloss>depository</gloss>
+<gloss>repository</gloss>
@@ -21 +25 @@
-<gloss>storage space</gloss>
+<gloss>yard</gloss>
5. A 2010-09-07 23:27:24  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1830620 Active (id: 1913181)
生き霊生霊生き魑魅生魑魅
いきりょう (生き霊, 生霊)いきすだま [ok] せいれい (生霊)
1. [n]
▶ vengeful spirit (spawned from a person's hate)
▶ doppelgänger
▶ co-walker
▶ wraith
Cross references:
  ⇐ see: 2844111 霊【りょう】 1. vengeful spirit; revengeful ghost
  ⇐ see: 2844222 窮鬼【きゅうき】 2. vengeful spirit
2. (せいれい only) [n]
▶ mankind
▶ souls
▶ people



History:
5. A 2015-03-19 10:07:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr, Eijiro, リーダーズ+プラス
  Comments:
It's really the せいれい that locks in sense 2, as that reading can only be 生霊, whereas 生霊 can be いきりょう and いきすだま too.
  Diff:
@@ -31,0 +32,3 @@
+<gloss>doppelgänger</gloss>
+<gloss>co-walker</gloss>
+<gloss>wraith</gloss>
@@ -34 +37 @@
-<stagk>生霊</stagk>
+<stagr>せいれい</stagr>
@@ -36 +39,3 @@
-<gloss>mankind (a living soul)</gloss>
+<gloss>mankind</gloss>
+<gloss>souls</gloss>
+<gloss>people</gloss>
4. A* 2015-03-19 06:46:48  Matt Bloedel <...address hidden...>
  Comments:
"And the LORD God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul" The Holy Bible, KJV. This is the word used to translate "living soul" in the Meiji Version, although there it is read いけるもの. See https://en.wiktionary.org/wiki/Appendix:Gikun_Usage_in_Meiji_Version_of_Japanese_Bible/生霊#cite_ref-Gen_2:7_1-0
3. A* 2015-03-19 06:20:49  Matt Bloedel <...address hidden...>
  Refs:
Justification for proposed sense 2 read せいれい: 
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/123066/m0u/
  Comments:
not sure to show how せいれい reading goes with sense 2.
  Diff:
@@ -24,0 +25,4 @@
+<r_ele>
+<reb>せいれい</reb>
+<re_restr>生霊</re_restr>
+</r_ele>
@@ -28,0 +33,5 @@
+<sense>
+<stagk>生霊</stagk>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>mankind (a living soul)</gloss>
+</sense>
2. A 2010-09-07 22:54:18  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-04 23:47:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
merging in scott's submissions
  Diff:
@@ -7,0 +7,9 @@
+<k_ele>
+<keb>生霊</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>生き魑魅</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>生魑魅</keb>
+</k_ele>
@@ -9,0 +18,6 @@
+<re_restr>生き霊</re_restr>
+<re_restr>生霊</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>いきすだま</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
@@ -12,1 +27,1 @@
-<gloss>vengeful spirit</gloss>
+<gloss>vengeful spirit (spawned from a person's hate)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1841190 Active (id: 1042302)
白玉 [news2,nf45]
しらたま [news2,nf45] シラタマ (nokanji)
1. [n]
《also written as 真珠》
▶ white gem (esp. a pearl)
Cross references:
  ⇒ see: 1363810 真珠 1. pearl
  ⇐ see: 2577450 白玉【はくぎょく】 1. white gem
2. [n]
▶ rice flour dumpling
Cross references:
  ⇐ see: 1841200 白玉粉【しらたまこ】 1. refined rice flour; rice flour for dumplings
3. [n] [abbr,uk]
▶ white-flowered camellia
Cross references:
  ⇒ see: 2401050 白玉椿 1. white-flowered camellia (Camellia japonica var.)



History:
2. A 2010-09-07 08:10:41  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-05 05:03:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs
  Diff:
@@ -14,0 +14,14 @@
+<r_ele>
+<reb>シラタマ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1363810">真珠</xref>
+<s_inf>also written as 真珠</s_inf>
+<gloss>white gem (esp. a pearl)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>rice flour dumpling</gloss>
+</sense>
@@ -18,6 +32,2 @@
-<gloss>shiratama camelia (Camellia japonica)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>white gem</gloss>
-<gloss>rice flour dumpling</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>white-flowered camellia</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1841210 Active (id: 2164828)
白玉楼
はくぎょくろう
1. [n]
▶ celestial tower where poets, artists, etc. were said to go in the afterlife
Cross references:
  ⇒ see: 2577440 白玉楼中の人となる 1. to die (of a poet, artist, etc.)



History:
4. A 2021-11-19 03:56:26  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-11-13 04:44:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
"celestial tower of dead poets" sounds weird to me.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>celestial tower of dead poets, artists, etc.</gloss>
+<gloss>celestial tower where poets, artists, etc. were said to go in the afterlife</gloss>
2. A 2010-09-07 22:43:38  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-05 05:11:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, meikyo
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>the dead</gloss>
+<xref type="see" seq="2577440">白玉楼中の人となる</xref>
+<gloss>celestial tower of dead poets, artists, etc.</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1917440 Active (id: 1091496)
和讃和讚
わさん
1. [n] {Buddhism}
▶ hymns of praise in Japanese
Cross references:
  ⇐ see: 2686570 来迎和讃【らいごうわさん】 1. Japanese hymn praising the coming of the Buddha (thought to be written by Minamoto No Makoto)



History:
4. A 2012-04-07 22:04:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2012-03-29 09:51:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daij, GG5
  Comments:
No mention of translation.
  Diff:
@@ -15,1 +15,2 @@
-<gloss>Japanese translation of Buddhist hymns of praise</gloss>
+<field>&Buddh;</field>
+<gloss>hymns of praise in Japanese</gloss>
2. A 2010-09-07 07:53:09  Paul Blay <...address hidden...>
1. A* 2010-09-04 02:59:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
koj, daijr, daijs.  itaiji
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>和讃</keb>
+</k_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2400370 Active (id: 2229298)
雪椿雪つばき雪ツバキ [sK]
ゆきつばきユキツバキ (nokanji)
1. [n]
▶ snow camellia (Camellia japonica subsp. rusticana)



History:
5. A 2023-04-23 21:12:36  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-04-23 16:56:45  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
雪椿	10372	46.7%
ゆき椿	273	1.2%
ユキ椿	0	0.0%
ユキツバキ	3682	16.6%
ゆきつばき	3377	15.2%
雪つばき	4431	19.9%
雪ツバキ	95	0.4%
ゆきツバキ	0	0.0%
ユキつばき	0	0.0%
  Comments:
Moreso than 夏椿, unambiguously not [uk], at least 雪 is usually kanji. I guess if you add up every form, maybe 椿 is usually some kana variety, but 雪椿 is still quite common overall...

Image search returns plenty of titles that lead with the kanji form.  Kanji perfectly common on twitter. I know 51+% kana = [uk], but I think the distinction is most important when it's one of the 5~10% kana forms, which at very least this is not.

(phrased differently, I think these kanji are worth remembering if you care about the flower name to begin with)
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>雪ツバキ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -19 +22,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
3. A 2010-09-07 22:04:58  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-09-04 21:24:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wiki
  Diff:
@@ -19,2 +19,2 @@
-<gloss>yukitsubaki camelia</gloss>
-<gloss>Camellia japonica var.</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>snow camellia (Camellia japonica subsp. rusticana)</gloss>
1. A 2008-08-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2400390 Active (id: 1042367)
紅妙蓮寺
べにみょうれんじベニミョウレンジ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Camellia japonica 'Benimyorenji' (cultivar of common camellia)



History:
3. A 2010-09-07 23:05:00  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-09-05 05:19:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ベニミョウレンジ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -12,2 +16,2 @@
-<gloss>benimyouren camelia</gloss>
-<gloss>Camellia japonica var.</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>Camellia japonica 'Benimyorenji' (cultivar of common camellia)</gloss>
1. A 2008-08-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2400400 Active (id: 1042320)
朴伴
ぼくはんボクハン (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Camellia japonica 'Bokuhan' (cultivar of common camellia)



History:
3. A 2010-09-07 11:58:20  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-09-05 04:57:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,1 +16,2 @@
-<gloss>bokuhan camelia (Camellia japonica var.)</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>Camellia japonica 'Bokuhan' (cultivar of common camellia)</gloss>
1. A 2008-08-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2413790 Active (id: 2212809)
駆けっ競駈けっ競駆けっくら [sK]
かけっくら
1. [n] [uk,col,rare]
▶ (foot) race
▶ sprint
Cross references:
  ⇒ see: 1244710 【かけっこ】 1. (foot) race; sprint



History:
5. A 2022-11-04 20:03:54  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-11-04 12:33:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
駆けっくら	0 <- in gg5
駈けっくら	0 <- dropping
駆けっ競	        0
駈けっ競	        0
かけっくら	59
  Diff:
@@ -4,6 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>駆けっくら</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>駈けっくら</keb>
-</k_ele>
@@ -15,0 +10,4 @@
+<k_ele>
+<keb>駆けっくら</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -21,2 +19,2 @@
-<pos>&vs;</pos>
-<xref type="see" seq="1244710">駆けっこ</xref>
+<xref type="see" seq="1244710">かけっこ</xref>
+<misc>&uk;</misc>
@@ -24 +22 @@
-<misc>&uk;</misc>
+<misc>&rare;</misc>
3. A 2010-09-07 23:23:53  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-09-05 20:11:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -6,0 +6,9 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>駈けっくら</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>駆けっ競</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>駈けっ競</keb>
1. A 2008-11-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2575660 Rejected (id: 1042298)
体のいい
ていのいい
1. [exp,adj-i]
▶ a nice way of saying
▶ a diplomatic way of saying

Conjugations

History:
2. R 2010-09-07 07:49:47  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Merging both versions into 体の良い entry (2575670).
1. A* 2010-08-31 16:54:35  Scott
  Refs:
gg5 has 体のいい免職

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2575670 Active (id: 2145560)
体のいい体の良い体のよい
ていのいい (体のいい, 体の良い)ていのよい (体の良い, 体のよい)
1. [exp,adj-ix]
▶ nice-looking
▶ seemingly fine
▶ nice-sounding
▶ polite-sounding
▶ plausible (e.g. excuse)
▶ glib

Conjugations


History:
9. A 2021-09-01 02:28:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
What I'll do is:
- continue the fix-up, setting them all to "adj-ix";
- once that's done, check the counts for the 〜のよかった/〜の良かった forms, and based on that run two batch POS updates: one for "adj-f" and one for "adj-f,adj-ix".
8. A* 2021-09-01 01:23:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
仲の良かった	48625
居心地の良かった	1311
運の良かった	1286
  Comments:
True, some of them do inflect. But I still think we need to indicate that they're prenominal.
Could your script be modified to check the ngram counts for 〜のよかった/〜の良かった forms? We could set the PoS to [adj-f,adj-ix] if the counts are over a certain threshold. If the threshold isn't met, it would just be [adj-f].
7. A* 2021-08-31 00:56:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
調子のよかった	2672
調子がよかった	27551
性の良かった	57
性が良かった	2482
  Comments:
There's a bit of inflection going on with the Xのよい forms. Would it be better to leave them as "adj-ix"? I can easily flip them to "adj-f", but in cases like 調子のよい that doesn't seem completely accurate.
I'll continue creating Xのよい forms as "adj-ix" as it's relatively easy to do a bulk amendment later.
6. A* 2021-08-30 23:18:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
体のいい	        8498
体のよかった	No matches
  Comments:
As it's prenominal (and doesn't conjugate), adj-f is correct. I was going to raise this as an issue on GitHub. All the newly added 〜のいい entries should actually be adj-f. The same applies to all expressions where "の" functions as a subject marker.
  Diff:
@@ -26,4 +26,6 @@
-<gloss>nice way of saying</gloss>
-<gloss>diplomatic way of saying</gloss>
-<gloss>fine</gloss>
-<gloss>plausible</gloss>
+<gloss>nice-looking</gloss>
+<gloss>seemingly fine</gloss>
+<gloss>nice-sounding</gloss>
+<gloss>polite-sounding</gloss>
+<gloss>plausible (e.g. excuse)</gloss>
+<gloss>glib</gloss>
5. A 2021-08-30 06:00:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
"ix" these days.
  Diff:
@@ -25 +25 @@
-<pos>&adj-f;</pos>
+<pos>&adj-ix;</pos>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2576810 Active (id: 1042371)
萌やす糵す
もやす
1. [v5s,vt]
▶ to sprout

Conjugations


History:
4. A 2010-09-07 23:06:27  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2010-09-06 13:54:17  Brandon Kentel
  Refs:
koj
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>糵す</keb>
2. A 2010-09-05 00:33:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,1 +11,1 @@
-<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&v5s;</pos>
1. A* 2010-09-03 14:42:48  Brandon Kentel
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2576920 Active (id: 1955838)
雑芸
ざつげいぞうげい
1. [n]
▶ various forms of arts (e.g. acrobatics, magic, puppetry, sarugaku acrobatics performance)
Cross references:
  ⇒ see: 2244660 猿楽【さるがく】 1. sarugaku (form of theatre popular in Japan during the 11th to 14th centuries)
  ⇐ see: 2400420 太神楽【だいかぐら】 2. type of performance including the lion dance and juggling
2. [n]
▶ miscellaneous songs popular from the end of the Heian period to the Kamakura period
Cross references:
  ⇒ see: 1193450 歌謡 1. song; ballad



History:
5. A 2017-07-14 22:45:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>various form of arts (e.g. acrobatics, magic, puppetry, sarugaku acrobatics performance)</gloss>
+<gloss>various forms of arts (e.g. acrobatics, magic, puppetry, sarugaku acrobatics performance)</gloss>
4. A 2017-07-14 22:38:40  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-07-14 18:30:24 
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>various form of arts (e.g. acrobatics, magic, puppetery, sarugaku acrobatics performance)</gloss>
+<gloss>various form of arts (e.g. acrobatics, magic, puppetry, sarugaku acrobatics performance)</gloss>
2. A 2010-09-07 23:27:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,1 +15,1 @@
-<xref type="see">散楽</xref>
+<xref type="see" seq="2244660">猿楽・さるがく・1</xref>
1. A* 2010-09-03 20:00:17  Scott
  Refs:
daijirin gg5 koj
  Comments:
daij merges ざつげい and ぞうげい
could be improved

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2577050 Active (id: 1072403)
直面
ひためん
1. [n,adj-f]
▶ performing without a mask (noh)



History:
4. A 2011-07-31 02:00:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>performing without a mask (Noh)</gloss>
+<gloss>performing without a mask (noh)</gloss>
3. A 2010-09-08 00:43:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-09-07 08:17:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙 too.
  Comments:
Can't see any reference to dance in the refs.
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>Noh dance performed without a mask</gloss>
+<pos>&adj-f;</pos>
+<gloss>performing without a mask (Noh)</gloss>
1. A* 2010-09-03 21:02:10  Scott
  Refs:
koj daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2577060 Active (id: 1072402)
男舞
おとこまい
1. [n]
▶ dance where a female dancer dresses up as a man (late Heian to early Kamakura period)
2. [n]
▶ noh dance performed by a man without a mask



History:
3. A 2011-07-31 01:59:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,1 +16,1 @@
-<gloss>Noh dance performed by a man without a mask</gloss>
+<gloss>noh dance performed by a man without a mask</gloss>
2. A 2010-09-07 22:56:52  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-03 21:04:21  Scott
  Refs:
daij koj
  Comments:
could be improved

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2577150 Active (id: 1042322)
湯立て湯立ち湯立 [io]
ゆだて (湯立て, 湯立)ゆだち (湯立ち, 湯立)
1. [n]
▶ Shinto ritual in which a shaman or priest soaks bamboo grass in boiling water and sprinkles the water on worshippers (originally a form of divination, later a purification ceremony, now primarily used to pray for good health)
Cross references:
  ⇒ see: 1604450 巫女【みこ】 2. medium; sorceress; shamaness



History:
4. A 2010-09-07 11:59:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Now why would I do that?  8-)}
3. A* 2010-09-07 03:22:53  Scott
  Comments:
before Jim corrects it
  Diff:
@@ -27,1 +27,1 @@
-<gloss>Shinto ritual in which a miko or priest soaks bamboo grass in boiling water and sprinkles the water on worshippers (originally a form of divination, later a purification ceremony, now primarily used to pray for good health)</gloss>
+<gloss>Shinto ritual in which a shaman or priest soaks bamboo grass in boiling water and sprinkles the water on worshippers (originally a form of divination, later a purification ceremony, now primarily used to pray for good health)</gloss>
2. A* 2010-09-07 01:08:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs
http://eos.kokugakuin.ac.jp/modules/xwords/entry.php?entryID=805
  Comments:
koj and kokugakuin seem to disagree on whether it was originally a purification ceremony or a form of divination
  Diff:
@@ -5,0 +5,6 @@
+<keb>湯立て</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>湯立ち</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -6,0 +12,1 @@
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
@@ -9,0 +16,2 @@
+<re_restr>湯立て</re_restr>
+<re_restr>湯立</re_restr>
@@ -12,0 +21,2 @@
+<re_restr>湯立ち</re_restr>
+<re_restr>湯立</re_restr>
@@ -15,1 +26,2 @@
-<gloss>purification religious ceremony where boiling water is prepared and a miko or priest soaks bamboo grass into it and then sprinkles the water on worshippers, divination using the sound of the boiling water may also be performed afterwards ( now used as a a ceremony to pray for good health)</gloss>
+<xref type="see" seq="1604450">巫女・みこ・2</xref>
+<gloss>Shinto ritual in which a miko or priest soaks bamboo grass in boiling water and sprinkles the water on worshippers (originally a form of divination, later a purification ceremony, now primarily used to pray for good health)</gloss>
1. A* 2010-09-03 21:44:23  Scott
  Refs:
koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2577190 Active (id: 1042323)
潰し餡つぶし餡
つぶしあん
1. [n]
▶ slightly crushed sweetened red-bean paste



History:
2. A 2010-09-07 12:02:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ルミナス和英辞典,GG5,新和英中辞典
  Comments:
I like ルミナス's gloss best.
  Diff:
@@ -15,1 +15,1 @@
-<gloss>coarse sweet red bean-paste</gloss>
+<gloss>slightly crushed sweetened red-bean paste</gloss>
1. A* 2010-09-03 23:20:07  Scott
  Refs:
gg5 daij koj
  Comments:
could be improved

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2577320 Active (id: 1042364)

しいなしいだ (粃) [ok] しいら (粃) [ok]
1. [n]
▶ empty grain husk
▶ immature ear (e.g. wheat)
▶ hollow object
2. [n]
▶ unripe fruit
Cross references:
  ⇐ see: 2577360 粃【みよさ】 1. unripe fruit



History:
5. A 2010-09-07 23:03:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -26,0 +26,1 @@
+<gloss>immature ear (e.g. wheat)</gloss>
4. A* 2010-09-05 00:14:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
reopening
3. A 2010-09-05 00:12:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
approving so an x-ref can go through
2. A* 2010-09-05 00:11:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs, meikyo
probably not too obsc if meikyo has it
  Comments:
i can't imagine why daijirin puts the 'empty object' as a derived use in its 'unripe fruit' sense rather than its 'empty husk' sense
  Diff:
@@ -10,0 +10,13 @@
+<r_ele>
+<reb>しいな</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>しいだ</reb>
+<re_restr>粃</re_restr>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>しいら</reb>
+<re_restr>粃</re_restr>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>
@@ -12,1 +25,0 @@
-<misc>&obsc;</misc>
@@ -14,0 +26,1 @@
+<gloss>hollow object</gloss>
@@ -17,3 +30,1 @@
-<misc>&obsc;</misc>
-<gloss>hollow</gloss>
-<gloss>unripe</gloss>
+<gloss>unripe fruit</gloss>
1. A* 2010-09-04 15:02:13  Brandon Kentel
  Refs:
daijs daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2577330 Active (id: 1042306)
唐三盆
とうさんぼん
1. [n]
▶ high-quality sugar imported from China
Cross references:
  ⇔ see: 2577310 和三盆 1. refined Japanese sugar



History:
2. A 2010-09-07 08:51:08  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-04 20:53:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2577340 Active (id: 1042301)
男御子男皇子
おとこみこ
1. [n] [arch]
▶ imperial prince
Cross references:
  ⇔ see: 2577280 女御子 1. imperial princess; royal princess



History:
2. A 2010-09-07 08:10:00  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-04 21:27:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2577350 Active (id: 1042318)
小さ童小童
ちいさわらわ
1. [n] [arch]
▶ small child (esp. a servant child in the Heian-period imperial palace)



History:
2. A 2010-09-07 11:57:24  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-04 21:32:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2577360 Active (id: 1042365)

みよさ
1. [n] [col]
▶ unripe fruit
Cross references:
  ⇒ see: 2577320 粃【しいな】 2. unripe fruit



History:
2. A 2010-09-07 23:04:32  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-05 00:14:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj-lists it as a bunch of dialects.  [col] seems easier
  Comments:
could be merged with 粃[しいな] with a restriction and a note

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2577370 Active (id: 1995142)
補充法
ほじゅうほう
1. [n] {linguistics}
▶ suppletion
2. [adj-no]
▶ suppletive



History:
5. A 2019-01-12 10:47:15  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2019-01-10 03:58:59 
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>補充刑</keb>
+<keb>補充法</keb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>ほじゅうけい</reb>
+<reb>ほじゅうほう</reb>
3. A* 2019-01-10 03:57:30 
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>補充法</keb>
+<keb>補充刑</keb>
2. A 2010-09-07 23:13:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -12,0 +12,4 @@
+<field>&ling;</field>
+<gloss>suppletion</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -13,1 +17,0 @@
-<gloss>{ling} suppletion</gloss>
1. A* 2010-09-05 01:02:20  Crystal Jacobs <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/補充法

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2577390 Active (id: 1042305)
半搗き
はんつき
1. [n]
▶ light-brown rice
▶ half-polished rice
▶ partially polishing rice
Cross references:
  ⇒ see: 1263470 玄米 1. unpolished rice; unmilled rice; brown rice



History:
3. A 2010-09-07 08:48:31  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-09-07 07:52:13  Paul Blay <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,3 @@
+<xref type="see" seq="1263470">玄米</xref>
+<gloss>light-brown rice</gloss>
+<gloss>half-polished rice</gloss>
@@ -13,1 +16,0 @@
-<gloss>half-polished rice</gloss>
1. A* 2010-09-05 02:09:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs
  Comments:
could probably be worded better

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2577400 Active (id: 1042333)

もち
1. [adv] [abbr,col]
▶ of course
▶ for sure
▶ definitely
Cross references:
  ⇒ see: 1535780 勿論【もちろん】 1. of course; certainly; naturally



History:
2. A 2010-09-07 21:58:22  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-05 02:19:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2577410 Active (id: 1042374)
蓮根掘る
はすねほる
1. [exp,v5r] [arch]
▶ to dig up lotus roots

Conjugations


History:
2. A 2010-09-07 23:07:11  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-05 03:08:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2577420 Active (id: 1042372)
蓮の蔤蓮の藕
はちすのはい
1. [n] [arch]
▶ lotus root
Cross references:
  ⇒ see: 1559220 蓮根 1. lotus root



History:
2. A 2010-09-07 23:06:44  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-05 03:17:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2577430 Active (id: 1042375)

はい
1. [n] [arch]
▶ lotus root
Cross references:
  ⇒ see: 1559220 蓮根 1. lotus root



History:
2. A 2010-09-07 23:07:24  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-05 03:18:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2577440 Active (id: 2158155)
白玉楼中の人となる
はくぎょくろうちゅうのひととなる
1. [exp,v5r] [id,arch]
▶ to die (of a poet, artist, etc.)
Cross references:
  ⇐ see: 1841210 白玉楼【はくぎょくろう】 1. celestial tower where poets, artists, etc. were said to go in the afterlife

Conjugations


History:
3. A 2021-11-13 04:43:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&id;</misc>
2. A 2010-09-07 22:43:21  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-05 05:08:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2577450 Active (id: 1042303)
白玉
はくぎょく
1. [n] [rare]
▶ white gem
Cross references:
  ⇒ see: 1841190 白玉【しらたま】 1. white gem (esp. a pearl)



History:
2. A 2010-09-07 08:11:03  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-05 05:21:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2577460 Active (id: 1042355)
璞玉
はくぎょく
1. [n] [rare]
▶ unpolished and uncut gem
Cross references:
  ⇒ see: 1749720 粗玉 1. unpolished and uncut gem



History:
2. A 2010-09-07 22:53:41  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-05 05:24:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2577470 Active (id: 1042296)
もて扱う持て扱う
もてあつかう
1. [v5u,vt] [arch]
▶ to take care of
Cross references:
  ⇐ see: 2577480 もて 1. emphatic prefix
2. [v5u,vt] [arch]
▶ to be too much for one
▶ to find unmanageable
▶ to be beyond one's control
▶ to not know what to do with
Cross references:
  ⇒ see: 1315750 持て余す 1. to be too much for one; to find unmanageable; to be beyond one's control; to not know what to do with

Conjugations


History:
2. A 2010-09-07 07:43:16  Paul Blay <...address hidden...>
1. A* 2010-09-05 05:37:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs
  Comments:
持て may be ateji

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2577480 Active (id: 1042332)

もて
1. [pref]
《before a verb》
▶ emphatic prefix
Cross references:
  ⇒ see: 1315760 もて囃す 1. to praise extravagantly; to lionize; to lionise; to make much of
  ⇒ see: 2577470 もて扱う 1. to take care of



History:
2. A 2010-09-07 21:58:06  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-05 05:41:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2577500 Active (id: 1042377)
蘇悉地経
そしつじきょう
1. [n] {Buddhism}
▶ Susiddhikara Sutra



History:
2. A 2010-09-07 23:11:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-05 08:34:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2577510 Active (id: 1969329)
胎蔵曼荼羅
たいぞうまんだら
1. [n] {Buddhism}
▶ Garbhadhatu Mandala
▶ Womb Realm Mandala
▶ Matrix Realm Mandala
Cross references:
  ⇒ see: 2096750 胎蔵界曼荼羅 1. Garbhadhatu Mandala; Womb Realm Mandala; Matrix Realm Mandala



History:
4. A 2018-01-26 10:18:28  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-01-26 08:26:20  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
wiki(womb realm)
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>Matrix Realm Mandala</gloss>
2. A 2010-09-07 23:05:43  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-05 08:36:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2577520 Active (id: 1989753)
観世音菩薩
かんぜおんぼさつ
1. [n]
▶ Avalokiteshvara (Bodhisattva)
▶ Avalokitesvara
▶ Kannon
▶ Kwannon
▶ Guanyin
▶ [expl] Buddhist deity of compassion
Cross references:
  ⇒ see: 1614280 観音 1. Avalokiteshvara (Bodhisattva); Avalokitesvara; Kannon; Kwannon; Guanyin; Buddhist deity of compassion
  ⇐ see: 2577550 十三仏【じゅうさんぶつ】 1. the thirteen buddhas, bodhisattvas and wisdom kings



History:
10. A 2018-10-27 02:14:39  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2018-10-27 01:56:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Aligning with 観世音
  Diff:
@@ -12,4 +12,4 @@
-<xref type="see" seq="2583420">観音菩薩・かんのんぼさつ</xref>
-<xref type="see" seq="1614280">観音・かんのん</xref>
-<field>&Buddh;</field>
-<gloss>Kannon (Boddhisattva)</gloss>
+<xref type="see" seq="1614280">観音</xref>
+<gloss>Avalokiteshvara (Bodhisattva)</gloss>
+<gloss>Avalokitesvara</gloss>
+<gloss>Kannon</gloss>
@@ -17,3 +17,2 @@
-<gloss>Avalokitesvara (bodhisattva of mercy and salvation)</gloss>
-<gloss>Guan Yin</gloss>
-<gloss>Kuan Yin</gloss>
+<gloss>Guanyin</gloss>
+<gloss g_type="expl">Buddhist deity of compassion</gloss>
8. A 2012-09-27 02:09:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
7. A* 2012-09-17 17:23:29  Scott
  Diff:
@@ -16,0 +16,2 @@
+<gloss>Kannon (Boddhisattva)</gloss>
+<gloss>Kwannon</gloss>
@@ -17,2 +19,2 @@
-<gloss>Kwannon</gloss>
-<gloss>Kannon</gloss>
+<gloss>Guan Yin</gloss>
+<gloss>Kuan Yin</gloss>
6. A 2011-09-24 06:50:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
I agree
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2577530 Active (id: 1044978)
阿しゅく仏阿閦仏
あしゅくぶつ
1. [n] {Buddhism}
▶ Akshobhya (the immovable buddha)
Cross references:
  ⇐ see: 2577550 十三仏【じゅうさんぶつ】 1. the thirteen buddhas, bodhisattvas and wisdom kings



History:
4. A 2010-09-28 07:16:38  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2010-09-26 14:48:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
apparently it isn't.
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>阿閦仏</keb>
2. A 2010-09-07 23:23:23  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-05 08:56:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs
  Comments:
kanji for しゅく is jis213

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2577540 Active (id: 1044977)
阿しゅく阿閦
あしゅく
1. [n] {Buddhism}
▶ Akshobhya (the immovable buddha)



History:
4. A 2010-09-28 07:16:18  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2010-09-26 14:48:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
apparently it isn't
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>阿閦</keb>
2. A 2010-09-07 23:23:08  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-05 08:56:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs
  Comments:
kanji for しゅく is jis213

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2577560 Active (id: 1042342)
本門
ほんもん
1. [n] [rare]
▶ main gate
▶ front gate
2. [n] {Buddhism}
▶ latter half of the Lotus Sutra, which describes the nature of the Buddha
Cross references:
  ⇔ see: 2577580 迹門 1. first half of the Lotus Sutra, in which the Buddha appears as a spatiotemporally restricted being



History:
2. A 2010-09-07 22:30:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,1 +18,1 @@
-<xref type="see">迹門</xref>
+<xref type="see" seq="2577580">迹門</xref>
1. A* 2010-09-05 09:18:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, ddofbud
  Comments:
x-ref will go live

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2577570 Active (id: 1042531)
方便活計
たずきたづきたつきたどき (方便) [ok]
1. [n]
▶ living
▶ livelihood



History:
4. A 2010-09-08 12:43:14  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2010-09-08 00:01:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
That's fine with me.
2. A* 2010-09-07 22:53:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm inclined not to merge with 活計/かっけい, which would have to be the leading headword, etc. It would make for rather a mess.
1. A* 2010-09-05 09:30:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs, meikyo
  Comments:
archish, but meikyo has it.  could be merged with  活計

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2577580 Active (id: 1042385)
迹門
しゃくもん
1. [n]
▶ first half of the Lotus Sutra, in which the Buddha appears as a spatiotemporally restricted being
Cross references:
  ⇔ see: 2577560 本門 2. latter half of the Lotus Sutra, which describes the nature of the Buddha



History:
2. A 2010-09-07 23:21:24  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-05 09:33:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, ddofbud

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2577590 Active (id: 1042384)
諸尊
しょそん
1. [n] {Buddhism}
▶ various buddhas, bodhisattvas, deities, etc.



History:
2. A 2010-09-07 23:21:08  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-05 09:47:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2577650 Deleted (id: 1042317)
不思議の国
ふしぎのくに
1. [n]
▶ Wonderland (fictional locale created by author Lewis Carroll)



History:
2. D 2010-09-07 11:56:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
To enamdict.
1. A* 2010-09-05 16:07:43  Michael Bowen <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/不思議の国のアリス

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2577680 Active (id: 1042321)
気泡緩衝材
きほうかんしょうざい
1. [n]
▶ bubble wrap
Cross references:
  ⇐ see: 2404570 ぷちぷち 4. bubble wrap (trademark of Kawakami Sangyo Co.)



History:
2. A 2010-09-07 11:58:34  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-05 19:39:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijs, wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2577700 Active (id: 1042352)

くら
1. [suf] [abbr]
▶ contest
▶ match
Cross references:
  ⇒ see: 1003950 競べ 1. contest; comparison; competition



History:
2. A 2010-09-07 22:44:00  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-05 19:55:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2577710 Active (id: 1042337)
駆け競駈け競
かけくら
1. [n] [abbr,arch]
▶ footrace
Cross references:
  ⇒ see: 2413800 駆け競べ 1. race; footrace



History:
2. A 2010-09-07 22:04:11  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-05 20:04:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2577720 Active (id: 1042346)
押し競べ
おしくらべ
1. [n]
▶ children's game in which (at least three) people stand back to back to each other and shove vigorously backwards
Cross references:
  ⇔ see: 2524420 押しくらまんじゅう 1. children's game in which three or more stand back-to-back in a circle and jostle
  ⇐ see: 2577730 押し競【おしくら】 1. children's game in which (at least three) people stand back to back to each other and shove vigorously backwards



History:
2. A 2010-09-07 22:32:03  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-05 20:08:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2577730 Active (id: 1042347)
押し競
おしくら
1. [n] [abbr]
▶ children's game in which (at least three) people stand back to back to each other and shove vigorously backwards
Cross references:
  ⇒ see: 2577720 押し競べ 1. children's game in which (at least three) people stand back to back to each other and shove vigorously backwards



History:
2. A 2010-09-07 22:32:19  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-05 20:08:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, meikyo

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2577740 Active (id: 1042361)
睨め競
にらめくら
1. [n] [arch]
▶ staring contest
Cross references:
  ⇒ see: 1955630 睨めっこ 1. staring-out (down) game; game in which two children looking at each other try to make the opponents laugh first



History:
2. A 2010-09-07 22:59:08  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-05 20:13:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2577750 Active (id: 2075427)

っこ
1. [suf] [abbr]
▶ doing
▶ in such a state
2. [suf]
▶ doing together
▶ doing to each other
▶ contest
▶ match
Cross references:
  ⇐ see: 2193950 半分こ【はんぶんこ】 1. halfsies; splitting evenly between two people
  ⇐ see: 2833567 順番こ【じゅんばんこ】 1. alternating; taking turns
3. [suf] [fam]
▶ familiarizing suffix (sometimes meaning "small")



History:
8. A 2020-07-20 00:24:26  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2020-07-19 09:51:17 
  Refs:
大辞林 ②
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>doing to each other</gloss>
6. A 2018-06-06 11:17:39  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2018-06-02 09:50:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't think "example of usage" is a type of x-ref we should be doing (it's better to use example sentences). I think if 
anything the xrefs should point the other way.
  Diff:
@@ -12,2 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="2006630">慣れっこ</xref>
-<xref type="see" seq="2009680">ぺちゃんこ・1</xref>
@@ -20 +17,0 @@
-<xref type="see" seq="1955630">睨めっこ・1</xref>
@@ -27,2 +23,0 @@
-<xref type="see" seq="1610570">餡こ・1</xref>
-<xref type="see" seq="1610570">餡こ・1</xref>
4. A 2011-02-24 14:54:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2577760 Active (id: 1042331)

ビシャンびしゃん
1. [n]
▶ bush hammer



History:
2. A 2010-09-07 21:57:39  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-05 20:55:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wiki, infoseek katakana dictionary

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2577770 Active (id: 2280902)
散瞳
さんどう
1. [n] {medicine}
▶ mydriasis
Cross references:
  ⇔ ant: 2577780 縮瞳 1. miosis; myosis
  ⇐ see: 2128970 瞳孔散大【どうこうさんだい】 1. pupil dilation; mydriasis



History:
3. A 2023-10-21 20:28:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<field>&med;</field>
@@ -14 +14,0 @@
-<gloss g_type="expl">(excessive) dilation of the pupil</gloss>
2. A 2010-09-07 09:03:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<xref type="ant">縮瞳</xref>
+<xref type="ant" seq="2577780">縮瞳</xref>
1. A* 2010-09-05 21:07:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs, wiki
  Comments:
x-ref will go live

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2577780 Active (id: 2280903)
縮瞳
しゅくどう
1. [n] {medicine}
▶ miosis
▶ myosis
Cross references:
  ⇔ ant: 2577770 散瞳 1. mydriasis
  ⇐ see: 2582050 瞳孔縮小【どうこうしゅくしょう】 1. pupil constriction; miosis



History:
3. A 2023-10-21 20:29:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
Medical terms don't need expl glosses.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<field>&med;</field>
@@ -15 +15,0 @@
-<gloss g_type="expl">(excessive) constriction of the pupil</gloss>
2. A 2010-09-07 23:05:16  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-05 21:09:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs, wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2577790 Active (id: 1042312)
散瞳薬
さんどうやく
1. [n]
▶ mydriatic agent
▶ mydriatic drug



History:
2. A 2010-09-07 09:03:45  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-05 21:11:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2577800 Active (id: 1051962)
散ずる
さんずる
1. [vz]
▶ to scatter
▶ to disperse
2. [vz]
▶ to spend on
▶ to squander (e.g. one's fortune)
3. [vz]
▶ to chase away (e.g. one's worries)
▶ to kill (pain)



History:
4. A 2010-11-25 09:39:19  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2010-11-24 19:00:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
copying updated version of さんじる
  Diff:
@@ -17,1 +17,7 @@
-<gloss>to chase away</gloss>
+<gloss>to spend on</gloss>
+<gloss>to squander (e.g. one's fortune)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&vz;</pos>
+<gloss>to chase away (e.g. one's worries)</gloss>
+<gloss>to kill (pain)</gloss>
2. A 2010-09-07 22:30:52  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-05 21:16:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs
  Comments:
glosses copied from 散じる

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2577810 Active (id: 1071043)
判ずる
はんずる
1. [vz,vt]
▶ to judge
▶ to decide
2. [vz,vt]
▶ to solve
▶ to decipher
▶ to puzzle out
▶ to interpret
3. [vz,vt]
▶ to divine
▶ to guess
▶ to make out



History:
5. A 2011-07-14 00:49:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
copy-paste error
4. A* 2011-07-13 22:02:23  Jean-Luc Leger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,1 +11,1 @@
-<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vz;</pos>
@@ -17,1 +17,1 @@
-<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vz;</pos>
@@ -25,1 +25,1 @@
-<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vz;</pos>
3. A 2010-09-07 02:10:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-09-06 11:26:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Splitting as in GG5. Doing the same to 判じる.
  Diff:
@@ -11,1 +11,1 @@
-<pos>&vz;</pos>
+<pos>&v1;</pos>
@@ -15,1 +15,4 @@
-<gloss>to guess</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
@@ -18,0 +21,1 @@
+<gloss>to puzzle out</gloss>
@@ -19,0 +23,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
@@ -20,0 +28,2 @@
+<gloss>to guess</gloss>
+<gloss>to make out</gloss>
1. A* 2010-09-05 21:20:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs
  Comments:
glosses copied from 判じる.  could perhaps be split

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2577820 Active (id: 1042356)
甘んずる
あまんずる
1. [vz,vi]
▶ to content oneself with
▶ to be resigned to (one's fate)
▶ to be contented (satisfied) with (one's lot)



History:
2. A 2010-09-07 22:54:00  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-05 21:22:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs
  Comments:
glosses copied from 甘んじる

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2577840 Deleted (id: 1042383)
招ずる召ずる
しょうずる
1. [vz,vt]
▶ to invite



History:
3. D 2010-09-07 23:20:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merged with 2577870.
2. A 2010-09-07 22:31:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-05 21:26:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2577850 Deleted (id: 1042381)
招じる
しょうじる
1. [v1,vt]
▶ to invite

Conjugations


History:
3. D 2010-09-07 23:18:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merged with 2577860.
2. A 2010-09-07 22:31:37  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-05 21:27:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2577860 Active (id: 1993556)
請じる招じる
しょうじる
1. [v1,vt]
▶ to invite
▶ to show (someone) in
Cross references:
  ⇐ see: 2577870 請ずる【しょうずる】 1. to invite; to show (someone) in

Conjugations


History:
4. A 2018-12-12 06:56:08  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-12-11 01:15:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
I think this is more accurate.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<gloss>to summon</gloss>
@@ -18,2 +17 @@
-<gloss>to call</gloss>
-<gloss>to have as one's guest</gloss>
+<gloss>to show (someone) in</gloss>
2. A 2010-09-07 23:18:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think they can be merged.
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>招じる</keb>
@@ -14,0 +17,1 @@
+<gloss>to invite</gloss>
1. A* 2010-09-05 21:30:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs
  Comments:
could be merged with 招じる as meikyo does.  the others keep apart

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2577870 Active (id: 1993774)
請ずる招ずる召ずる
しょうずる
1. [vz,vt]
▶ to invite
▶ to show (someone) in
Cross references:
  ⇒ see: 2577860 請じる 1. to invite; to show (someone) in



History:
3. A 2018-12-14 22:14:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>to summon</gloss>
+<xref type="see" seq="2577860">請じる</xref>
@@ -21,2 +21 @@
-<gloss>to call</gloss>
-<gloss>to have as one's guest</gloss>
+<gloss>to show (someone) in</gloss>
2. A 2010-09-07 23:20:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Merging
  Diff:
@@ -6,0 +6,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>招ずる</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>召ずる</keb>
@@ -14,0 +20,1 @@
+<gloss>to invite</gloss>
1. A* 2010-09-05 21:31:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs
  Comments:
could be merged with 招ずる as meikyo does.  the others keep apart

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2577920 Active (id: 1042388)
重量エネルギー密度
じゅうりょうエネルギーみつど
1. [n]
▶ specific energy (Wh/kg)



History:
2. A 2010-09-07 23:22:52  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-06 04:34:58  Brandon Kentel
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2578100 Active (id: 1042334)

どちらにせよ [spec1]
1. [exp]
▶ in either case (used specifically in the instance of two possible outcomes or situations)
▶ either way
▶ one way or another



History:
2. A 2010-09-07 22:02:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro, WWW pages
  Comments:
6M Yahoots/Googits.
  Diff:
@@ -6,0 +6,1 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
@@ -9,1 +10,3 @@
-<gloss>in either case (used specifically in the instance of two possible outcomes/situations)</gloss>
+<gloss>in either case (used specifically in the instance of two possible outcomes or situations)</gloss>
+<gloss>either way</gloss>
+<gloss>one way or another</gloss>
1. A* 2010-09-06 20:18:10 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2578110 Active (id: 2298701)

1. [n]
▶ shaft (of an arrow; made of bamboo)



History:
6. A 2024-04-20 22:29:45  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2024-04-20 16:27:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
https://ja.wikipedia.org/wiki/矢#箆(の)
  Comments:
Sense 1 isn't archaic.
I think we can drop sense 2.
  Diff:
@@ -15,8 +15 @@
-<misc>&arch;</misc>
-<gloss>shaft (of an arrow)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="2256940">矢竹・2</xref>
-<misc>&arch;</misc>
-<gloss>arrow bamboo (Pseudosasa japonica)</gloss>
+<gloss>shaft (of an arrow; made of bamboo)</gloss>
4. A 2011-06-30 03:42:53  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2011-06-30 02:20:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Comments:
itaiji
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>篦</keb>
2. A 2010-09-07 23:01:49  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2578120 Rejected (id: 1042314)
何回も
なんかいも
1. [n]
▶ Many times

History:
2. R 2010-09-07 09:08:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Already an entry.
1. A* 2010-09-07 08:53:54 
  Refs:
see 何度も
  Comments:
Pretty sure it has the same meaning as nandomo

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2578130 Active (id: 1965026)
耳が痛い耳がいたい
みみがいたい
1. [exp,adj-i] [id]
▶ being painfully-true (e.g. reprimand)
▶ making one's ears burn
▶ striking home (e.g. remark)
Cross references:
  ⇐ see: 2556750 耳の痛い【みみのいたい】 1. being painfully-true (e.g. reprimand); making one's ears burn; striking home (e.g. remark)
2. [exp,adj-i]
▶ having an earache
▶ feeling pain in one's ear

Conjugations


History:
8. A 2017-12-04 09:47:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&id;</misc>
7. A 2014-01-05 19:56:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
ngrams = 2438.  many google hits.
  Comments:
no
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>耳がいたい</keb>
6. A* 2014-01-05 17:11:07 
  Refs:
should delete 耳がいたい. 耳が痛い will do.
  Diff:
@@ -6,3 +5,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>耳がいたい</keb>
@@ -16,2 +12,0 @@
-<xref type="see" seq="2556750">耳の痛い真実</xref>
-<xref type="see" seq="2556750">耳の痛い真実</xref>
5. A 2013-04-14 05:22:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
新和英中辞典
  Comments:
中辞典 splits the senses.
I didn't think that long explanation was appropriate.
  Diff:
@@ -17,3 +17,9 @@
-<gloss>It pains you to have to listen to someone pointing out your flaws</gloss>
-<gloss>(e.g. of a reprimand) being painfully-true</gloss>
-<gloss>striking home</gloss>
+<gloss>being painfully-true (e.g. reprimand)</gloss>
+<gloss>making one's ears burn</gloss>
+<gloss>striking home (e.g. remark)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<gloss>having an earache</gloss>
+<gloss>feeling pain in one's ear</gloss>
4. A* 2013-04-13 15:14:00  Francis
  Refs:
See below.
  Comments:
In the text which I was reading the added entry above was used. The inclusion would help the novice to find the result.
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>耳がいたい</keb>
@@ -14,0 +17,1 @@
+<gloss>It pains you to have to listen to someone pointing out your flaws</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2578140 Active (id: 1121589)
下愚
かぐ
1. [n]
▶ very stupid (person)
▶ great fool
Cross references:
  ⇔ ant: 1353890 上智 1. supreme wisdom
2. [n] [hum]
▶ oneself



History:
3. A 2013-01-27 21:29:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -12,0 +12,2 @@
+<xref type="ant" seq="1353890">上智</xref>
+<xref type="ant" seq="1353890">上智</xref>
2. A 2010-09-07 22:42:56  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-07 22:14:59  Scott
  Refs:
daij koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2578150 Active (id: 2058525)

ずいしべ
1. [n]
▶ pistil (of a flower)
Cross references:
  ⇒ see: 1649830 雌しべ【めしべ】 1. pistil
  ⇔ see: 1595120 芯【しん】 3. pistil (of a flower)
2. [n]
▶ stamen
Cross references:
  ⇒ see: 1584890 雄しべ【おしべ】 1. stamen
  ⇔ see: 1595120 芯【しん】 4. stamen



History:
5. A 2020-02-09 02:39:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<xref type="see" seq="1595120">芯・しん・3</xref>
@@ -26,0 +28 @@
+<xref type="see" seq="1595120">芯・しん・4</xref>
4. A 2012-05-31 01:59:28  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-05-30 13:45:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
itaiji 蕋 from meikyo
  Comments:
merge.
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<k_ele>
+<keb>蕋</keb>
+</k_ele>
@@ -12,0 +15,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>しべ</reb>
2. A 2010-09-07 23:10:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Split because pistil/stamen are different things, and it enables better xrefs.
  Diff:
@@ -15,1 +15,7 @@
-<gloss>pistil or stamen (of a flower)</gloss>
+<xref type="see" seq="1649830">雌しべ・めしべ</xref>
+<gloss>pistil (of a flower)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1584890">雄しべ・おしべ</xref>
+<gloss>stamen</gloss>
1. A* 2010-09-07 22:33:55  Scott
  Refs:
gg5
  Comments:
could be improved

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2578160 Active (id: 1042433)
佇み
たたずみ
1. [n]
▶ standing still
Cross references:
  ⇒ see: 1563190 佇む 1. to stand (still) a while; to loiter; to stop
2. [n] [arch]
▶ livelihood



History:
3. A 2010-09-08 02:14:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
adding x-ref to base
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="1563190">佇む</xref>
2. A 2010-09-08 02:13:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
sense 2 appears to be arch
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<misc>&arch;</misc>
1. A* 2010-09-07 23:24:23  Scott
  Refs:
daij koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2578170 Deleted (id: 1042467)
辞苑
じえん
1. [product]
▶ Jien (ancestor of the Kojien dictionary)
Cross references:
  ⇒ see: 2532110 広辞苑 1. Kōjien (Japanese dictionary published by Iwanami Shoten)



History:
2. D 2010-09-08 05:36:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
To enamdict.
1. A* 2010-09-07 23:26:46  Scott
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/辞苑

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2578180 Active (id: 1042464)
婉曲法
えんきょくほう
1. [n]
▶ euphemism
▶ periphrasis
▶ circumlocution



History:
2. A 2010-09-08 05:32:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -13,0 +13,2 @@
+<gloss>periphrasis</gloss>
+<gloss>circumlocution</gloss>
1. A* 2010-09-07 23:27:53  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2578190 Active (id: 1930494)
透き通す透きとおす透通す透き徹す透徹す [io]
すきとおす
1. [v5s]
▶ to be visible through
▶ to be seen through
▶ to shine through

Conjugations


History:
5. A 2016-05-02 10:41:50  Paul Upchurch <...address hidden...>
4. A* 2016-05-02 03:07:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
N-grams:
透き通す	172
透通す	<20
透き徹す	<20
透徹す	41
すきとおす	46
透きとおす	33
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>透きとおす</keb>
3. A 2010-09-08 05:53:15  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-09-08 02:02:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i think that (unlike "transparent") it applies to the object that is visible through the other object.  see for example daijirin's example sentence 強い日は大きな空を透き通す程焼いて, in which it is the ~sun~ that 透き通すs, not the sky
  Diff:
@@ -12,1 +12,0 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
@@ -16,1 +15,1 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
@@ -23,1 +22,3 @@
-<gloss>to be transparent</gloss>
+<gloss>to be visible through</gloss>
+<gloss>to be seen through</gloss>
+<gloss>to shine through</gloss>
1. A* 2010-09-07 23:31:08  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2578200 Active (id: 1042791)
覗き眼鏡覗眼鏡 [io]
のぞきめがね
1. [n]
▶ peep show
▶ [expl] device with lens mounted on a stand or in a box to view enlarged pictures
Cross references:
  ⇒ see: 2578660 覗き機関【のぞきからくり】 1. peep show; device with lens mounted on a stand or in a box to view enlarged pictures
2. [n]
▶ water glass
▶ hydroscope
▶ [expl] box, etc. with glass bottom for viewing underwater
Cross references:
  ⇒ see: 2578670 箱眼鏡【はこめがね】 1. water glass; hydroscope; box, etc. with glass bottom for viewing underwater



History:
4. A 2010-09-10 19:53:34  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2010-09-10 01:17:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
x-refs and [io] form.  given that sense 1 is more common than sense 2 and meikyo has it, perhaps not really [arch]?
  Diff:
@@ -6,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>覗眼鏡</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
@@ -12,1 +16,1 @@
-<misc>&arch;</misc>
+<xref type="see" seq="2578660">覗き機関・のぞきからくり</xref>
@@ -18,0 +22,1 @@
+<xref type="see" seq="2578670">箱眼鏡・はこめがね</xref>
2. A* 2010-09-08 06:02:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
新和英中辞典, Daijirin
  Comments:
Reworded as per refs. See the Google images for the main explanation. Mounted lenses outnumber boxes.
  Diff:
@@ -13,1 +13,2 @@
-<gloss>box containing a picture enlarged by looking through a lens installed on the box</gloss>
+<gloss>peep show</gloss>
+<gloss g_type="expl">device with lens mounted on a stand or in a box to view enlarged pictures</gloss>
@@ -17,0 +18,1 @@
+<gloss>water glass</gloss>
@@ -18,0 +20,1 @@
+<gloss g_type="expl">box, etc. with glass bottom for viewing underwater</gloss>
1. A* 2010-09-07 23:36:56  Scott
  Refs:
daij http://club.kobe-np.co.jp/mint/article/odekake/rekihaku20080728.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml