JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1003950 Active (id: 1042341)
比べ [news1,nf13] 較べ競べ
くらべ [news1,nf13]
1. [n,n-suf] [uk]
▶ contest
▶ comparison
▶ competition
Cross references:
  ⇐ see: 2577700 競【くら】 1. contest; match



History:
2. A 2010-09-07 22:30:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-05 19:54:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs
  Diff:
@@ -8,0 +8,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>較べ</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>競べ</keb>
@@ -16,1 +22,1 @@
-<pos>&suf;</pos>
+<pos>&n-suf;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1007260 Active (id: 1042146)

たなごタナゴ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ bitterling (any fish of subfamily Acheilognathinae, esp. species Acheilognathus melanogaster)



History:
2. A 2010-09-05 17:24:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
not really [oK].  the color coding and [uk] accomplish probably accomplish the task the [oK] was added for
  Diff:
@@ -6,1 +6,0 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
1. A* 2010-09-05 11:06:51  Brandon Kentel
  Refs:
wiki 
http://www.geocities.jp/f9305710/gyokai.html
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>鰱</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1195460 Active (id: 1042074)
荷厄介
にやっかい
1. [adj-na,n]
▶ encumbrance
▶ burden
▶ drag



History:
2. A 2010-09-05 00:38:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-09-03 23:37:50  Scott
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -14,0 +14,2 @@
+<gloss>burden</gloss>
+<gloss>drag</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1303450 Rejected (id: 1042325)
散らし鮨散らし寿司ちらし寿司散らしずし
ちらしずし
1. [n] {food, cooking}
▶ sushi rice in a box or bowl with a variety of ingredients sprinkled on top
Cross references:
  ⇒ see: 2258460 ばら寿司【ばらずし】 1. type of sushi with a variety of ingredients sprinkled on the rice
  ⇒ see: 1268660 五目鮨【ごもくずし】 1. sushi rice mixed with various ingredients (vegetables, fish, etc.)

History:
3. R 2010-09-07 14:12:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
double submission.  rejecting this branch
2. A* 2010-09-07 09:02:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
新和英中辞典, Hosking: "A Dictionary of Japanese Food"
  Comments:
"unrolled sushi" doesn't really work there, as strictly speaking it doesn't have to be rolled or moulded.
  Diff:
@@ -13,0 +13,3 @@
+<k_ele>
+<keb>散らしずし</keb>
+</k_ele>
@@ -18,0 +21,2 @@
+<xref type="see" seq="2258460">ばら寿司・ばらずし</xref>
+<xref type="see" seq="1268660">五目鮨・ごもくずし</xref>
@@ -19,1 +24,1 @@
-<gloss>unrolled sushi with a variety of ingredients sprinkled on rice and placed inside a box or bowl</gloss>
+<gloss>sushi rice in a box or bowl with a variety of ingredients sprinkled on top</gloss>
1. A* 2010-09-05 19:15:09  Scott
  Refs:
WP waeichujiten
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<k_ele>
+<keb>ちらし寿司</keb>
+</k_ele>
@@ -16,1 +19,1 @@
-<gloss>type of sushi with a variety of ingredients sprinkled on the rice</gloss>
+<gloss>unrolled sushi with a variety of ingredients sprinkled on rice and placed inside a box or bowl</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1303450 Active (id: 2088418)
ちらし寿司散らし寿司ちらし鮨散らしずし散らし鮨
ちらしずし
1. [n] {food, cooking}
▶ chirashi
▶ chirashizushi
▶ [expl] sushi rice in a box or bowl with a variety of ingredients sprinkled on top
Cross references:
  ⇒ see: 2258460 ばら寿司【ばらずし】 1. type of sushi with a variety of ingredients sprinkled on the rice
  ⇒ see: 1268660 五目鮨【ごもくずし】 1. sushi rice mixed with various ingredients (vegetables, fish, etc.)
  ⇐ see: 1303440 散らし【ちらし】 3. sushi rice in a box or bowl with a variety of ingredients sprinkled on top



History:
9. A 2020-11-20 11:21:22  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2020-11-20 08:32:57  Opencooper
  Refs:
G n-grams:

ちらし寿司	212112
散らし寿司	27089
ちらし鮨	1819
散らしずし	304
散らし鮨	76
ちらしずし	28005
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>散らし鮨</keb>
+<keb>ちらし寿司</keb>
@@ -11 +11 @@
-<keb>ちらし寿司</keb>
+<keb>ちらし鮨</keb>
@@ -14,0 +15,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>散らし鮨</keb>
7. A 2019-06-06 23:02:43  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2019-06-06 19:17:58  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
google, personal experience
  Comments:
This is often just called chirashi in English.
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<gloss>chirashi</gloss>
5. A 2019-06-06 07:13:56  Marcus Richert <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1307110 Active (id: 2188104)
四角形
しかくけいしかっけい
1. [n] {geometry}
▶ quadrilateral
▶ quadrangle
▶ tetragon



History:
6. A 2022-05-29 05:06:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reverting
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<field>&math;</field>
+<field>&geom;</field>
5. A 2016-08-22 11:38:28  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2016-08-21 13:39:23  Mislav Blažević <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<xref type="see" seq="1767060">四辺形</xref>
+<field>&math;</field>
3. A 2010-09-05 16:51:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-09-05 10:02:23  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
大辞泉
  Comments:
A square is always a quadrilateral, but the opposite is not true.  Google images shows some squares for 四角形, but if that is to be a gloss here then I think it should be a separate sense.
  Diff:
@@ -15,1 +15,1 @@
-<gloss>square</gloss>
+<xref type="see" seq="1767060">四辺形</xref>
@@ -18,0 +18,1 @@
+<gloss>tetragon</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1332710 Active (id: 1042143)
秋刀魚
さんま [gikun] サンマ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Pacific saury (Cololabis saira)
▶ mackerel pike



History:
3. A 2010-09-05 17:06:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,1 +18,1 @@
-<gloss>pacific saury (Cololabis saira)</gloss>
+<gloss>Pacific saury (Cololabis saira)</gloss>
2. A 2010-09-05 17:06:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wiki
  Diff:
@@ -11,0 +11,4 @@
+<r_ele>
+<reb>サンマ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -13,2 +17,3 @@
-<gloss>pacific saury (fish)</gloss>
-<gloss>mackeral pike (fish)</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>pacific saury (Cololabis saira)</gloss>
+<gloss>mackerel pike</gloss>
1. A* 2010-09-05 03:11:20  Leo Hourvitz <...address hidden...>
  Refs:
http://search.japantimes.co.jp/cgi-bin/nn20100806a7.html
http://en.wikipedia.org/wiki/Pacific_saury
  Comments:
I was never really sure what さんま was called in English until I saw the Japan 
Times articles referencing the Fisheries report.  However, I've always known that 
simply calling it "pike" was wrong; I grew up in Michigan in the US where we 
frequently fished for (northern) pike, and it's a different (and larger) fish.
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<gloss>pike (fish)</gloss>
-<gloss>saury</gloss>
+<gloss>pacific saury (fish)</gloss>
+<gloss>mackeral pike (fish)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1351730 Active (id: 2093328)
詳しい [ichi1,news1,nf07] 精しい委しい
くわしい [ichi1,news1,nf07]
1. [adj-i]
▶ detailed
▶ full
▶ minute
2. [adj-i]
▶ knowing very well
▶ knowledgeable (about)
▶ well-acquainted (with)
▶ well-informed (about)
▶ familiar (with)
Cross references:
  ⇔ ant: 1396620 疎い 2. knowing little (of); ill-informed (about); ignorant (of); unfamiliar (with); unacquainted (with)

Conjugations


History:
5. A 2021-02-10 22:33:37  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-02-10 14:24:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
I don't think "accurate" is right.
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<gloss>accurate</gloss>
+<gloss>minute</gloss>
@@ -32,2 +32,4 @@
-<gloss>well-acquainted</gloss>
-<gloss>well-informed</gloss>
+<gloss>knowledgeable (about)</gloss>
+<gloss>well-acquainted (with)</gloss>
+<gloss>well-informed (about)</gloss>
+<gloss>familiar (with)</gloss>
3. A 2010-09-07 22:58:11  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-09-05 00:26:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
all dics split the senses
  Comments:
it isn't
  Diff:
@@ -11,2 +11,1 @@
-<keb>委しい</keb>
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<keb>精しい</keb>
@@ -15,1 +14,1 @@
-<keb>精しい</keb>
+<keb>委しい</keb>
@@ -25,1 +24,0 @@
-<gloss>knowing very well</gloss>
@@ -30,0 +28,7 @@
+<sense>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<xref type="ant" seq="1396620">疎い・2</xref>
+<gloss>knowing very well</gloss>
+<gloss>well-acquainted</gloss>
+<gloss>well-informed</gloss>
+</sense>
1. A* 2010-09-03 23:23:52  Scott
  Refs:
daij koj
  Comments:
not sure it's iK
  Diff:
@@ -13,0 +13,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>精しい</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1396620 Active (id: 2093386)
疎い
うとい
1. [adj-i]
▶ distant (from someone)
▶ aloof
▶ estranged
2. [adj-i]
《usu. as 〜に疎い》
▶ knowing little (of)
▶ ill-informed (about)
▶ ignorant (of)
▶ unfamiliar (with)
▶ unacquainted (with)
Cross references:
  ⇔ ant: 1351730 詳しい 2. knowing very well; knowledgeable (about); well-acquainted (with); well-informed (about); familiar (with)

Conjugations


History:
5. A 2021-02-12 01:30:16  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-02-12 00:31:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>distant</gloss>
+<gloss>distant (from someone)</gloss>
+<gloss>aloof</gloss>
@@ -14 +14,0 @@
-<gloss>disinterested</gloss>
@@ -18 +18 @@
-<xref type="ant" seq="1351730">詳しい</xref>
+<xref type="ant" seq="1351730">詳しい・2</xref>
@@ -20,3 +20,5 @@
-<gloss>poorly informed</gloss>
-<gloss>unfamiliar</gloss>
-<gloss>ignorant</gloss>
+<gloss>knowing little (of)</gloss>
+<gloss>ill-informed (about)</gloss>
+<gloss>ignorant (of)</gloss>
+<gloss>unfamiliar (with)</gloss>
+<gloss>unacquainted (with)</gloss>
3. A 2010-09-07 22:58:24  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-09-05 00:27:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
reopening.  x-ref needs to go to sense 2 of 詳しい if that amendment is approved
  Diff:
@@ -18,0 +18,3 @@
+<xref type="ant" seq="1351730">詳しい</xref>
+<xref type="ant" seq="1351730">詳しい</xref>
+<xref type="ant" seq="1351730">詳しい</xref>
1. A 2010-09-05 00:25:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs, meikyo, prog, nc
  Comments:
approving so an x-ref can go through
  Diff:
@@ -12,1 +12,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
@@ -17,0 +16,7 @@
+<sense>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<s_inf>usu. as 〜に疎い</s_inf>
+<gloss>poorly informed</gloss>
+<gloss>unfamiliar</gloss>
+<gloss>ignorant</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1415500 Active (id: 2224424)
題目 [news2,nf27]
だいもく [news2,nf27]
1. [n]
▶ title
▶ heading
2. [n]
▶ topic
▶ subject
▶ theme
3. [n] {Buddhism}
▶ Nichiren chant
Cross references:
  ⇒ see: 1460660 南無妙法蓮華経 1. Glory to the Sutra; Hail Lotus Sutra
  ⇔ see: 1694930 お題目 1. Nichiren chant
  ⇐ see: 2804620 唱題【しょうだい】 1. chanting the title of a sutra (esp. the Lotus Sutra)



History:
8. A 2023-03-12 03:41:02  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2023-03-12 01:35:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo
  Comments:
Not just books.
I don't think the sense 3 gloss is an expl gloss. "Nichiren chant" refers specifically to 南無妙法蓮華経.
  Diff:
@@ -16,2 +16 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>book title</gloss>
+<gloss>title</gloss>
@@ -22 +20,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -32 +30 @@
-<gloss g_type="expl">Nichiren Buddhist chant</gloss>
+<gloss>Nichiren chant</gloss>
6. A 2013-12-16 21:40:05  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2013-12-16 14:27:24 
  Diff:
@@ -17,1 +17,1 @@
-<gloss>title of a book</gloss>
+<gloss>book title</gloss>
4. A* 2013-12-16 13:22:21  Marcus Richert
  Comments:
not an actual definition
  Diff:
@@ -32,1 +32,1 @@
-<gloss>Nichiren chant</gloss>
+<gloss g_type="expl">Nichiren Buddhist chant</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1460660 Active (id: 1042121)
南無妙法蓮華経
なむみょうほうれんげきょう
1. [exp] {Buddhism}
▶ Glory to the Sutra
▶ Hail Lotus Sutra
Cross references:
  ⇐ see: 1415500 題目【だいもく】 3. Nichiren chant
  ⇐ see: 1694930 お題目【おだいもく】 1. Nichiren chant



History:
1. A 2010-09-05 09:36:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<field>&Buddh;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1499130 Active (id: 2228522)
舞妓 [news2,nf41] 舞子
まいこ [news2,nf41] ぶぎ (舞妓)
1. [n]
▶ maiko
▶ apprentice geisha (in Kyoto)
Cross references:
  ⇒ see: 1253050 芸者 1. geisha; professional female entertainer, usu. at traditional banquets
  ⇐ see: 2839915 舞妓遊び【まいこあそび】 1. being entertained by a maiko (geisha apprentice)
  ⇐ see: 2829457 店だし【みせだし】 1. misedashi; debut of an apprentice geisha; ceremony in which a shikomi becomes a maiko
  ⇐ see: 2592240 襟替え【えりがえ】 1. becoming a geisha (of a geisha apprentice)
  ⇐ see: 1479190 半玉【はんぎょく】 1. geisha apprentice



History:
7. A 2023-04-13 21:15:21  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2023-04-12 23:57:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijs, meikyo
https://ja.wikipedia.org/wiki/舞妓
  Comments:
Most of the refs only have one sense. I don't think "dancing girl" is needed.
  Diff:
@@ -5,0 +6,2 @@
+<ke_pri>news2</ke_pri>
+<ke_pri>nf41</ke_pri>
@@ -9,2 +10,0 @@
-<ke_pri>news2</ke_pri>
-<ke_pri>nf41</ke_pri>
@@ -25,5 +25 @@
-<gloss>apprentice geisha</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>dancing girl</gloss>
+<gloss>apprentice geisha (in Kyoto)</gloss>
5. A* 2023-04-11 11:37:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
舞子	250215	27.2%
舞妓	449170	48.8%
まいこ	217645	23.6%
ぶぎ	3402	0.4%
  Comments:
Most refs lead with 舞子 but ルミナス only has 舞妓.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>舞妓</keb>
+</k_ele>
@@ -8,3 +10,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>舞妓</keb>
4. A 2019-05-23 10:56:40  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-05-23 09:50:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
maiko is quite well-known in English, I think
  Diff:
@@ -22,0 +23,3 @@
+<xref type="see" seq="1253050">芸者</xref>
+<xref type="see" seq="1253050">芸者</xref>
+<gloss>maiko</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1499210 Active (id: 1093290)
舞姫 [spec2,news2,nf41]
まいひめ [spec2,news2,nf41] ぶき
1. [n]
▶ female dancer
▶ dancing girl
▶ danseuse



History:
4. A 2012-04-24 16:26:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2012-04-24 12:24:22  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Add gloss – “dancing girl” is idiomatic in English (conveys nuance of 姫, little girl, etc.)
  Diff:
@@ -22,0 +22,1 @@
+<gloss>dancing girl</gloss>
2. A 2010-09-05 00:46:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs
  Comments:
i don't think the "temple" part is necessary at all
  Diff:
@@ -21,1 +21,1 @@
-<gloss>temple female dancer</gloss>
+<gloss>female dancer</gloss>
1. A* 2010-09-03 20:56:48  Scott
  Refs:
gg5 koj daij
  Diff:
@@ -16,0 +16,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ぶき</reb>
+</r_ele>
@@ -18,1 +21,2 @@
-<gloss>(temple) dance</gloss>
+<gloss>temple female dancer</gloss>
+<gloss>danseuse</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1559210 Active (id: 1937243)
蓮華 [news2,nf33] 蓮花
れんげ [news2,nf33] レンゲ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ lotus flower
Cross references:
  ⇒ see: 1559200 蓮 1. sacred lotus (Nelumbo nucifera); Indian lotus; lotus
2. [n] [abbr,uk]
▶ Chinese milk vetch (Astragalus sinicus)
Cross references:
  ⇒ see: 1782060 蓮華草 1. Chinese milk vetch (Astragalus sinicus)
3. [n] [abbr]
▶ china spoon
Cross references:
  ⇒ see: 2142620 散り蓮華 1. ceramic spoon
4. [n]
▶ lotus-shaped pedestal for a gravestone



History:
5. A 2016-10-17 07:49:55  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2016-10-16 17:12:39  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<re_nokanji/>
3. A 2013-08-09 05:43:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2013-08-09 05:13:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ngrams.
  Diff:
@@ -17,0 +17,3 @@
+<r_ele>
+<reb>レンゲ</reb>
+</r_ele>
@@ -20,0 +23,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -26,0 +30,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A 2010-09-05 03:12:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
tightening x-refs
  Diff:
@@ -19,1 +19,1 @@
-<xref type="see" seq="1559200">蓮</xref>
+<xref type="see" seq="1559200">蓮・1</xref>
@@ -30,1 +30,1 @@
-<xref type="see" seq="2142620">散り蓮華</xref>
+<xref type="see" seq="2142620">散り蓮華・1</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1559220 Active (id: 1905539)
蓮根
れんこんはすねレンコン (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ lotus root
Cross references:
  ⇐ see: 2577430 蔤【はい】 1. lotus root
  ⇐ see: 2577420 蓮の蔤【はちすのはい】 1. lotus root
  ⇐ see: 2853961 加賀れんこん【かがれんこん】 1. Kaga lotus root (variety grown in Kanazawa)



History:
4. A 2014-10-31 20:37:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2014-10-31 10:51:32  Marcus Richert
  Refs:
jawiki etc.
much more commonly hiragana than katakana though
  Diff:
@@ -12,0 +13,4 @@
+<r_ele>
+<reb>レンコン</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -14,0 +19 @@
+<misc>&uk;</misc>
2. A 2010-09-07 23:06:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-05 03:04:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>はすね</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1575340 Active (id: 1042336)

もちモチ (nokanji)
1. [n]
▶ birdlime
2. [n] [uk]
▶ Nepal holly (Ilex integra)
Cross references:
  ⇒ see: 2262760 黐の木 1. Nepal holly (Ilex integra)



History:
2. A 2010-09-07 22:03:44  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-05 02:24:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs
  Diff:
@@ -10,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>モチ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -14,0 +18,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2262760">黐の木</xref>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>Nepal holly (Ilex integra)</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1688600 Active (id: 1042137)
兜蟹甲蟹鱟魚
かぶとがにカブトガニ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ horseshoe crab



History:
2. A 2010-09-05 16:46:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
and all dics have 鱟魚.  plus the [uk] treatment
  Diff:
@@ -11,0 +11,3 @@
+<keb>鱟魚</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -16,0 +19,4 @@
+<r_ele>
+<reb>カブトガニ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -18,0 +25,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A* 2010-09-05 11:10:30  Brandon Kentel
  Refs:
wiki 
http://www.geocities.jp/f9305710/gyokai.html
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>鱟</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1694930 Active (id: 1042250)
お題目御題目
おだいもく
1. [n] [pol]
▶ Nichiren chant
Cross references:
  ⇔ see: 1415500 題目 3. Nichiren chant
  ⇒ see: 1460660 南無妙法蓮華経 1. Glory to the Sutra; Hail Lotus Sutra
2. [n]
▶ (an empty) slogan



History:
2. A 2010-09-06 15:02:57  Paul Blay <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,1 +15,1 @@
-<xref type="see" seq="1415500">題目</xref>
+<xref type="see" seq="1415500">題目・3</xref>
1. A* 2010-09-05 09:43:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs, prog
  Comments:
x-ref should be [see=題目[3]] if that amendment goes through
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>御題目</keb>
+<keb>お題目</keb>
@@ -8,1 +8,1 @@
-<keb>お題目</keb>
+<keb>御題目</keb>
@@ -15,1 +15,8 @@
-<gloss>a Nichiren prayer</gloss>
+<xref type="see" seq="1415500">題目</xref>
+<xref type="see" seq="1415500">題目</xref>
+<xref type="see" seq="1460660">南無妙法蓮華経</xref>
+<misc>&pol;</misc>
+<gloss>Nichiren chant</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1731960 Active (id: 1042353)
筆洗筆洗い
ひっせん (筆洗)ふであらい
1. [n]
▶ brush cleaner
▶ brush cleaning
▶ brush washing
▶ writing brush washer



History:
2. A 2010-09-07 22:47:03  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-05 22:14:58  Scott
  Refs:
gg5 daijirin
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>筆洗い</keb>
+</k_ele>
@@ -9,0 +12,1 @@
+<re_restr>筆洗</re_restr>
@@ -18,0 +22,1 @@
+<gloss>writing brush washer</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1749720 Active (id: 1042366)
粗玉荒玉新玉
あらたま
1. [n]
▶ unpolished and uncut gem
Cross references:
  ⇐ see: 2577460 璞玉【はくぎょく】 1. unpolished and uncut gem



History:
2. A 2010-09-07 23:04:47  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-05 05:26:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs, meikyo
  Diff:
@@ -6,0 +6,9 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>荒玉</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>新玉</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>璞</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1762960 Active (id: 2101596)
紙花紙纏頭
かみばなしか (紙花)
1. (紙花 only) [n]
▶ paper flower
2. (紙花 only) [n]
▶ decorative paper flower for a funeral
Cross references:
  ⇐ see: 2849041 野花【のばな】 2. paper flowers (esp. as decoration at a funeral)
3. (かみばな only) [n] [arch]
▶ piece of paper given as a tip in a red-light district (that can later be exchanged for money)
Cross references:
  ⇔ see: 2576650 小菊 3. piece of paper given as a tip in a red-light district (that can later be exchanged for money)



History:
6. A 2021-05-01 21:05:34  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-05-01 14:22:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Diff:
@@ -27,0 +28 @@
+<stagr>かみばな</stagr>
4. A* 2021-05-01 14:21:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
meikyo, shinmeikai
  Comments:
arch was on the wrong sense.
  Diff:
@@ -12,0 +13,4 @@
+<r_ele>
+<reb>しか</reb>
+<re_restr>紙花</re_restr>
+</r_ele>
@@ -16 +20 @@
-<gloss>paper flowers</gloss>
+<gloss>paper flower</gloss>
@@ -21,2 +25 @@
-<misc>&arch;</misc>
-<gloss>paper flowers for a funeral</gloss>
+<gloss>decorative paper flower for a funeral</gloss>
@@ -26,2 +29,3 @@
-<xref type="see" seq="2576650">小菊・こぎく・3</xref>
-<gloss>paper handed out as a means of congratulations in a red light district (as a promise of a future money donation)</gloss>
+<xref type="see" seq="2576650">小菊・3</xref>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>piece of paper given as a tip in a red-light district (that can later be exchanged for money)</gloss>
3. A 2010-09-05 00:48:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-09-03 11:47:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -26,0 +26,1 @@
+<xref type="see" seq="2576650">小菊・こぎく・3</xref>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1767060 Active (id: 2188103)
四辺形
しへんけい
1. [n] {geometry}
▶ quadrilateral
▶ quadrangle
▶ tetragon



History:
5. A 2022-05-29 05:05:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<field>&math;</field>
+<field>&geom;</field>
4. A 2016-08-22 11:40:50  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2016-08-21 13:39:19  Mislav Blažević <...address hidden...>
  Comments:
Rarely used outside "平行四辺形".
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<field>&math;</field>
2. A 2010-09-05 16:51:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-09-05 10:03:35  Paul Blay <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="1307110">四角形</xref>
+<xref type="see" seq="1307110">四角形</xref>
@@ -13,0 +15,2 @@
+<gloss>quadrangle</gloss>
+<gloss>tetragon</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1771610 Active (id: 2004863)
被り物 [news2,nf46] かぶり物被りもの被物冠り物冠物
かぶりもの [news2,nf46]
1. [n]
▶ headgear
▶ headdress
2. [n]
▶ (novelty) mask
▶ head mask



History:
7. A 2019-04-26 12:16:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
被りもの	4978
  Diff:
@@ -10,0 +11,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>被りもの</keb>
6. A 2018-05-19 07:24:52  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2018-05-14 20:06:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs (sense 2): "怪物や有名人、カボチャやスイカなど、さまざまなものに似せて作り、ハロウィーンや忘年会・パーティーの余興、テレビ番組などでかぶって楽しむマスク。顔を隠さないタイプもある"
G n-grams:
被り物	74079
被物	529
かぶり物	28101
冠り物	383
冠物	127
  Comments:
Added sense.
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<keb>被物</keb>
+<keb>かぶり物</keb>
@@ -13 +13 @@
-<keb>かぶり物</keb>
+<keb>被物</keb>
@@ -27,0 +28 @@
+<gloss>headgear</gloss>
@@ -29 +30,5 @@
-<gloss>headgear</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>(novelty) mask</gloss>
+<gloss>head mask</gloss>
4. A 2012-05-04 04:46:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
arguably io
3. A* 2012-05-03 12:36:00  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
shinkaisan
  Comments:
Add spelling 被物
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>被物</keb>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1802980 Active (id: 1042285)
玄能 [ateji] 玄翁
げんのう
1. [n]
▶ sledgehammer



History:
2. A 2010-09-06 23:52:36  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-05 20:58:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs, eij
  Comments:
google images look a lot more like sledgehammers than bush hammers.  they have no bumps on the ends, so they can't possibly be for texturing rocks like a 'bush hammer' (which is apparently ビシャン in japanese).  japanese dictionaries say 玄能 are for crushing rocks anyway
  Diff:
@@ -4,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>玄能</keb>
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -12,1 +16,1 @@
-<gloss>bushhammer</gloss>
+<gloss>sledgehammer</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1841190 Active (id: 1042302)
白玉 [news2,nf45]
しらたま [news2,nf45] シラタマ (nokanji)
1. [n]
《also written as 真珠》
▶ white gem (esp. a pearl)
Cross references:
  ⇒ see: 1363810 真珠 1. pearl
  ⇐ see: 2577450 白玉【はくぎょく】 1. white gem
2. [n]
▶ rice flour dumpling
Cross references:
  ⇐ see: 1841200 白玉粉【しらたまこ】 1. refined rice flour; rice flour for dumplings
3. [n] [abbr,uk]
▶ white-flowered camellia
Cross references:
  ⇒ see: 2401050 白玉椿 1. white-flowered camellia (Camellia japonica var.)



History:
2. A 2010-09-07 08:10:41  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-05 05:03:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs
  Diff:
@@ -14,0 +14,14 @@
+<r_ele>
+<reb>シラタマ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1363810">真珠</xref>
+<s_inf>also written as 真珠</s_inf>
+<gloss>white gem (esp. a pearl)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>rice flour dumpling</gloss>
+</sense>
@@ -18,6 +32,2 @@
-<gloss>shiratama camelia (Camellia japonica)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>white gem</gloss>
-<gloss>rice flour dumpling</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>white-flowered camellia</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1841210 Active (id: 2164828)
白玉楼
はくぎょくろう
1. [n]
▶ celestial tower where poets, artists, etc. were said to go in the afterlife
Cross references:
  ⇒ see: 2577440 白玉楼中の人となる 1. to die (of a poet, artist, etc.)



History:
4. A 2021-11-19 03:56:26  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-11-13 04:44:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
"celestial tower of dead poets" sounds weird to me.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>celestial tower of dead poets, artists, etc.</gloss>
+<gloss>celestial tower where poets, artists, etc. were said to go in the afterlife</gloss>
2. A 2010-09-07 22:43:38  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-05 05:11:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, meikyo
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>the dead</gloss>
+<xref type="see" seq="2577440">白玉楼中の人となる</xref>
+<gloss>celestial tower of dead poets, artists, etc.</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2076970 Rejected (id: 1091838)
崇まふ崇ふ
あがまう
1. [v2h-s,vt] [arch]
▶ to look up to
▶ to respect
Cross references:
  ⇒ see: 1372840 崇める 1. to revere; to respect; to worship

History:
7. R 2012-04-12 03:08:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Killing this fork.
6. A* 2012-04-12 03:06:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr: 動ハ下二
  Comments:
Will we make the reading あがまふ, or do what Koj/Daijr/etc. to and have あがまう. I think the latter is OK for these old words.
  Diff:
@@ -14,1 +14,1 @@
-<pos>&v2a-s;</pos>
+<pos>&v2h-s;</pos>
5. A* 2012-03-16 07:17:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
nikk, daij
  Comments:
my mistake.  we actually don't have the right PoS for this.  it should be v2h-s, not v2a-s
4. A 2010-09-10 22:23:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think I'll just follow the precedent of 1030702 and let the ふ->う stand for now. That's what 広辞苑 does.
3. A* 2010-09-05 16:58:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs
  Comments:
fortunately, it's shimo nidan ending in 'u', which is the only kind of nidan we have implemented at the moment.  a better question is what to do with the apparent headword–reading mismatch.  we have an example in 1030702 i'm following
  Diff:
@@ -5,1 +5,4 @@
-<keb>崇う</keb>
+<keb>崇まふ</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>崇ふ</keb>
@@ -11,1 +14,4 @@
-<pos>&v5u;</pos>
+<pos>&v2a-s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<xref type="see" seq="1372840">崇める</xref>
+<misc>&arch;</misc>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2076970 Active (id: 1091839)
崇まふ崇ふ
あがまう
1. [v2h-s,vt] [arch]
▶ to look up to
▶ to respect
Cross references:
  ⇒ see: 1372840 崇める 1. to revere; to respect; to worship



History:
7. A 2012-04-12 03:09:21  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2012-04-12 02:52:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,1 +14,1 @@
-<pos>&v2a-s;</pos>
+<pos>&v2h-s;</pos>
5. A* 2012-03-16 07:17:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
nikk, daij
  Comments:
my mistake.  we actually don't have the right PoS for this.  it should be v2h-s, not v2a-s
4. A 2010-09-10 22:23:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think I'll just follow the precedent of 1030702 and let the ふ->う stand for now. That's what 広辞苑 does.
3. A* 2010-09-05 16:58:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs
  Comments:
fortunately, it's shimo nidan ending in 'u', which is the only kind of nidan we have implemented at the moment.  a better question is what to do with the apparent headword–reading mismatch.  we have an example in 1030702 i'm following
  Diff:
@@ -5,1 +5,4 @@
-<keb>崇う</keb>
+<keb>崇まふ</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>崇ふ</keb>
@@ -11,1 +14,4 @@
-<pos>&v5u;</pos>
+<pos>&v2a-s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<xref type="see" seq="1372840">崇める</xref>
+<misc>&arch;</misc>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2119130 Active (id: 1965745)

ラピスラズリラピス・ラズリ
1. [n]
▶ lapis lazuli
Cross references:
  ⇒ see: 1555900 瑠璃 1. lapis lazuli



History:
3. A 2017-12-12 12:27:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ラピス・ラズリ</reb>
2. A 2010-09-05 06:23:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
fixing x-refs
  Diff:
@@ -9,1 +9,1 @@
-<xref type="see" seq="1555900">瑠璃</xref>
+<xref type="see" seq="1555900">瑠璃・1</xref>
1. A 2006-12-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2172920 Active (id: 1122785)
非売知比売知
ひめじヒメジ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Bensasi goatfish (Upeneus japonicus)



History:
5. A 2013-02-08 00:10:23  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2013-02-07 02:52:35  Marcus Richert
  Comments:
standardizing
  Diff:
@@ -20,1 +20,1 @@
-<gloss>Bensasi goatfish (species of red mullet, Upeneus japonicus)</gloss>
+<gloss>Bensasi goatfish (Upeneus japonicus)</gloss>
3. A 2010-09-05 17:26:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-09-05 11:22:08  Brandon Kentel
  Refs:
daijs daijr wiki
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>比売知</keb>
1. A 2007-05-30 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2189950 Active (id: 1042214)
小瑠璃
こるりコルリ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Siberian blue robin (Luscinia cyane)
Cross references:
  ⇐ see: 1555900 瑠璃【るり】 4. mall blue passerine bird (esp. the blue-and-white flycatcher and the Siberian blue robin, but also the red-flanked bluetail)



History:
3. A 2010-09-06 10:28:11  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-09-05 06:26:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
removing question mark species name
  Diff:
@@ -17,1 +17,1 @@
-<gloss>Siberian blue robin (Luscinia cyane) (Erithacus cyane?)</gloss>
+<gloss>Siberian blue robin (Luscinia cyane)</gloss>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2220260 Active (id: 1042108)

ヒッキー
1. [n] [derog,sl]
▶ someone who withdraws from society (e.g. hides in their room)
▶ hikikomori
Cross references:
  ⇒ see: 1647900 引きこもり 1. shut-in; stay-at-home; hikikomori; person who has withdrawn from society



History:
2. A 2010-09-05 06:10:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
tightening x-ref
  Diff:
@@ -9,1 +9,1 @@
-<xref type="see" seq="1647900">引きこもり</xref>
+<xref type="see" seq="1647900">引きこもり・1</xref>
1. A 2007-10-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2400390 Active (id: 1042367)
紅妙蓮寺
べにみょうれんじベニミョウレンジ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Camellia japonica 'Benimyorenji' (cultivar of common camellia)



History:
3. A 2010-09-07 23:05:00  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-09-05 05:19:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ベニミョウレンジ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -12,2 +16,2 @@
-<gloss>benimyouren camelia</gloss>
-<gloss>Camellia japonica var.</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>Camellia japonica 'Benimyorenji' (cultivar of common camellia)</gloss>
1. A 2008-08-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2400400 Active (id: 1042320)
朴伴
ぼくはんボクハン (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Camellia japonica 'Bokuhan' (cultivar of common camellia)



History:
3. A 2010-09-07 11:58:20  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-09-05 04:57:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,1 +16,2 @@
-<gloss>bokuhan camelia (Camellia japonica var.)</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>Camellia japonica 'Bokuhan' (cultivar of common camellia)</gloss>
1. A 2008-08-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2400410 Active (id: 1042229)
岩根絞り
いわねしぼりイワネシボリ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Camellia japonica 'Iwaneshibori' (cultivar of common camellia)



History:
3. A 2010-09-06 11:03:58  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-09-05 04:53:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>イワネシボリ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -12,2 +16,2 @@
-<gloss>iwaneshibori camelia</gloss>
-<gloss>Camellia japonica var.</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>Camellia japonica 'Iwaneshibori' (cultivar of common camellia)</gloss>
1. A 2008-08-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2400440 Active (id: 1042093)
乙女椿
おとめつばきオトメツバキ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ otome camellia (Camellia japonica f. otome)



History:
2. A 2010-09-05 04:43:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
all of these ツバキ entries submitted this day have a typo.  camelia -> camellia
  Diff:
@@ -10,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>オトメツバキ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -12,2 +16,2 @@
-<gloss>otome camelia</gloss>
-<gloss>Camellia japonica var.</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>otome camellia (Camellia japonica f. otome)</gloss>
1. A 2008-08-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2400460 Active (id: 2175153)
佗助椿
わびすけつばきワビスケツバキ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Camellia japonica 'Wabisuke' (cultivar of common camellia)



History:
5. A 2022-01-20 21:52:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't have a problem. Rene is the specialist on these matters.
4. A* 2022-01-20 13:28:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Are the single quotation marks necessary?
3. A 2010-09-06 10:54:16  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-09-05 04:49:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ワビスケツバキ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -12,2 +16,2 @@
-<gloss>wabisuke camelia</gloss>
-<gloss>Camellia japonica var.</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>Camellia japonica 'Wabisuke' (cultivar of common camellia)</gloss>
1. A 2008-08-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2400480 Active (id: 1042208)
明石潟
あかしがたアカシガタ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Camellia sasanqua 'Akasigata' (cultivar of Christmas camellia)



History:
3. A 2010-09-06 09:18:37  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-09-05 04:56:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>アカシガタ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -12,2 +16,2 @@
-<gloss>akashigata camelia</gloss>
-<gloss>Camellia japonica var.</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>Camellia sasanqua 'Akasigata' (cultivar of Christmas camellia)</gloss>
1. A 2008-08-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2400490 Deleted (id: 1042227)
大原の里
おおはらのさと
1. [n]
▶ ooharanosato camelia
▶ Camellia japonica var.



History:
3. D 2010-09-06 11:03:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It was in a batch sent to me by an Italian plant/Japanese enthusiast. Paul expressed doubts at the time. See:
http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/dicsubs/PreviousYears/2008-08/subs2008-08-10.html

Deleting
2. A* 2010-09-05 04:52:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
any ref for this?  i can't find anything
1. A 2008-08-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2404550 Active (id: 1042195)
プチプチ潰し
プチプチつぶし
1. [n,vs]
▶ popping bubble-wrap (e.g. for fun or as a stress relief technique)
Cross references:
  ⇒ see: 2404570 ぷちぷち 1. sound of bubbles (or other small objects) being popped
  ⇒ see: 2404570 ぷちぷち 2. lumpy sensation (e.g. of food)
  ⇒ see: 2404570 ぷちぷち 3. little bits; small grains
  ⇒ see: 2404570 ぷちぷち 4. bubble wrap (trademark of Kawakami Sangyo Co.)

Conjugations


History:
4. A 2010-09-05 22:29:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,1 +15,1 @@
-<xref type="see">プチプチを潰す</xref>
+<xref type="see" seq="2404560">プチプチを潰す</xref>
3. A* 2010-09-05 22:28:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
プチプチ潰し gets hits
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>プチプチ潰し</keb>
+</k_ele>
@@ -10,1 +13,0 @@
-<xref type="see" seq="2404560">プチプチをつぶし</xref>
@@ -12,1 +14,0 @@
-<xref type="see" seq="2404570">プチプチ</xref>
@@ -14,1 +15,1 @@
-<xref type="see" seq="2404570">プチプチ</xref>
+<xref type="see">プチプチを潰す</xref>
2. A* 2010-09-05 22:09:40  Scott
  Comments:
xref cannot be made more precise (I guess the other entry needs approval)
  Diff:
@@ -11,0 +11,4 @@
+<xref type="see" seq="2404570">ぷちぷち</xref>
+<xref type="see" seq="2404570">プチプチ</xref>
+<xref type="see" seq="2404570">ぷちぷち</xref>
+<xref type="see" seq="2404570">プチプチ</xref>
1. A 2008-08-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2404560 Deleted (id: 1907757)
プチプチを潰す
プチプチをつぶす
1. [exp,v5s]
▶ to pop bubble-wrap (e.g. for fun or as a stress relief technique)
Cross references:
  ⇔ see: 2404550 プチプチ潰し 1. popping bubble-wrap (e.g. for fun or as a stress relief technique)

Conjugations


History:
5. D 2014-12-09 03:17:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
yes
4. A* 2014-12-03 02:05:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ngrams 
プチプチを潰す	585
  Comments:
is this necessary? プチプチ潰し I can see the case for 
keeping, but this seems overly compositional and amply 
apparent from the individual parts
3. A 2010-09-05 22:30:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
->verb
  Diff:
@@ -13,1 +13,2 @@
-<gloss>popping bubble-wrap (e.g. for fun or as a stress relief technique)</gloss>
+<xref type="see" seq="2404550">プチプチ潰し</xref>
+<gloss>to pop bubble-wrap (e.g. for fun or as a stress relief technique)</gloss>
2. A* 2010-09-05 22:09:42  Scott
  Refs:
web e.g. http://www.youtube.com/watch?v=Sf8a4R2JaHM
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>プチプチを潰す</keb>
+</k_ele>
@@ -5,1 +8,1 @@
-<reb>プチプチをつぶし</reb>
+<reb>プチプチをつぶす</reb>
@@ -8,3 +11,2 @@
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<xref type="see" seq="2404550">プチプチつぶし</xref>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&v5s;</pos>
1. A 2008-08-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2404570 Active (id: 1042216)

ぷちぷちプチプチ
1. [adv-to,adv,vs] [on-mim]
▶ sound of bubbles (or other small objects) being popped
Cross references:
  ⇐ see: 2404550 プチプチ潰し【プチプチつぶし】 1. popping bubble-wrap (e.g. for fun or as a stress relief technique)
2. [adv-to,adv,vs] [on-mim]
▶ lumpy sensation (e.g. of food)
Cross references:
  ⇐ see: 2404550 プチプチ潰し【プチプチつぶし】 1. popping bubble-wrap (e.g. for fun or as a stress relief technique)
3. [n]
▶ little bits
▶ small grains
Cross references:
  ⇐ see: 2404550 プチプチ潰し【プチプチつぶし】 1. popping bubble-wrap (e.g. for fun or as a stress relief technique)
4. (プチプチ only) [n]
▶ bubble wrap (trademark of Kawakami Sangyo Co.)
Cross references:
  ⇒ see: 2577680 気泡緩衝材 1. bubble wrap
  ⇐ see: 2404550 プチプチ潰し【プチプチつぶし】 1. popping bubble-wrap (e.g. for fun or as a stress relief technique)

Conjugations


History:
6. A 2010-09-06 10:30:00  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2010-09-05 22:46:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
it ~is~ still officially a product name.  e.g. look up "Kleenex" in an English dictionary and they'll tell you that it's a trademarked brand name, even though it's now widely used as the English vernacular for 'tissue'. same goes for "Google" and "search the web".

why is it important? because if you use a trademarked word inappropriately, you may have to pay for it (http://en.wikipedia.org/wiki/LiLiPUT)
  Diff:
@@ -33,1 +33,1 @@
-<gloss>bubble wrap</gloss>
+<gloss>bubble wrap (trademark of Kawakami Sangyo Co.)</gloss>
4. A* 2010-09-05 22:00:28  Scott
  Comments:
But it's also become a generic name for bubble wrap. The way it's glossed, it might lead one to think that it's just a product name. I think that the Edict entry should just mention "bubble wrap" and the product name should be moved to enamdict.
  Diff:
@@ -33,1 +33,1 @@
-<gloss>bubble wrap (trademark of Kawakami Sangyo Co.)</gloss>
+<gloss>bubble wrap</gloss>
3. A* 2010-09-05 19:43:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijs, wiki
  Comments:
but it ~is~ a brand name
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ぷちぷち</reb>
+</r_ele>
@@ -8,2 +11,5 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>bubble wrap</gloss>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>sound of bubbles (or other small objects) being popped</gloss>
@@ -12,0 +18,1 @@
+<pos>&adv-to;</pos>
@@ -13,0 +20,1 @@
+<pos>&vs;</pos>
@@ -14,2 +22,12 @@
-<gloss>sound of bubbles being popped</gloss>
-<gloss>sensation produced when easting fish eggs (roe)</gloss>
+<gloss>lumpy sensation (e.g. of food)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>little bits</gloss>
+<gloss>small grains</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagr>プチプチ</stagr>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2577680">気泡緩衝材</xref>
+<gloss>bubble wrap (trademark of Kawakami Sangyo Co.)</gloss>
2. A* 2010-09-05 19:07:42  Scott
  Refs:
gg5 e.g. http://item.rakuten.co.jp/kahei/000201/
  Comments:
I don't think we need the trademark information
  Diff:
@@ -9,1 +9,7 @@
-<gloss>bubble wrap (trademark of Kawakami Sangyo Co.)</gloss>
+<gloss>bubble wrap</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>sound of bubbles being popped</gloss>
+<gloss>sensation produced when easting fish eggs (roe)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2413790 Active (id: 2212809)
駆けっ競駈けっ競駆けっくら [sK]
かけっくら
1. [n] [uk,col,rare]
▶ (foot) race
▶ sprint
Cross references:
  ⇒ see: 1244710 【かけっこ】 1. (foot) race; sprint



History:
5. A 2022-11-04 20:03:54  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-11-04 12:33:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
駆けっくら	0 <- in gg5
駈けっくら	0 <- dropping
駆けっ競	        0
駈けっ競	        0
かけっくら	59
  Diff:
@@ -4,6 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>駆けっくら</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>駈けっくら</keb>
-</k_ele>
@@ -15,0 +10,4 @@
+<k_ele>
+<keb>駆けっくら</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -21,2 +19,2 @@
-<pos>&vs;</pos>
-<xref type="see" seq="1244710">駆けっこ</xref>
+<xref type="see" seq="1244710">かけっこ</xref>
+<misc>&uk;</misc>
@@ -24 +22 @@
-<misc>&uk;</misc>
+<misc>&rare;</misc>
3. A 2010-09-07 23:23:53  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-09-05 20:11:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -6,0 +6,9 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>駈けっくら</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>駆けっ競</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>駈けっ競</keb>
1. A 2008-11-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2418690 Active (id: 1965287)
千里も一里
せんりもいちり
1. [exp] [proverb]
▶ a journey of a thousand miles feels like only one mile (when going to see the one you love)



History:
4. A 2017-12-06 12:16:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<misc>&id;</misc>
+<misc>&proverb;</misc>
3. A 2010-09-06 10:54:45  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-09-05 21:59:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs
  Comments:
original gloss makes it sound like it means 'long-distance relationships are bound to fail' or something
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>Love despises distance</gloss>
+<gloss>a journey of a thousand miles feels like only one mile (when going to see the one you love)</gloss>
1. A 2008-11-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2459090 Active (id: 2075089)
草食系男子
そうしょくけいだんし
1. [n]
▶ man who doesn't adhere to traditional masculinity, esp. with women and careers
▶ herbivore man
Cross references:
  ⇔ see: 2577240 草食男子【そうしょくだんし】 1. man who doesn't adhere to traditional masculinity, esp. with women and careers; herbivore man
  ⇐ see: 2818070 肉食系女子【にくしょくけいじょし】 1. carnivorous female; predatory woman; aggressive woman who takes the initiative in relationships with men



History:
8. A 2020-07-15 07:01:53  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2020-07-15 06:47:34  Opencooper
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<gloss>young men who are not competitive as in the traditional male stereotype, including in the avid pursuit of money and sex, and who may also be kind, co-operative and family-oriented</gloss>
-<gloss>herbivore men</gloss>
+<gloss>man who doesn't adhere to traditional masculinity, esp. with women and careers</gloss>
+<gloss>herbivore man</gloss>
6. A 2020-07-09 23:25:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>herbivore men</gloss>
5. A 2015-09-10 00:43:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thought I did that.
4. A* 2015-09-09 04:27:02 
  Comments:
tradition -> traditional
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>young men who are not competitive as in the tradition male stereotype, including in the avid pursuit of money and sex, and who may also be kind, co-operative and family-oriented</gloss>
+<gloss>young men who are not competitive as in the traditional male stereotype, including in the avid pursuit of money and sex, and who may also be kind, co-operative and family-oriented</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2459100 Deleted (id: 1042289)
装飾男子
そうしょくだんし
1. [n]
▶ young men who are not competitive as in tradition male stereotypes, including in the avid pursuit of money and sex, and who may also be kind, co-operative and family-oriented
Cross references:
  ⇒ see: 2459090 草食系男子 1. man who doesn't adhere to traditional masculinity, esp. with women and careers; herbivore man



History:
3. D 2010-09-06 23:55:13  Jim Breen <...address hidden...>
2. D* 2010-09-05 00:41:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
delete--merge with 2577240, probably as iK
1. A 2009-06-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2521040 Active (id: 2102427)
中毒性
ちゅうどくせい
1. [adj-no,n]
▶ poisonous
▶ toxic
2. [n]
▶ addictiveness



History:
5. A 2021-05-14 05:01:03  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-05-13 23:25:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Splitting out "addictive" into a separate sense.
This is by far the most common meaning in day-to-day Japanese (usually in reference to video games, food, music, etc.) and it's always a noun (中毒性がある, 中毒性が高い, etc.) There are several adjectival 中毒性の examples on reverso but they appear to all be machine translated.
  Diff:
@@ -15 +15,4 @@
-<gloss>addictive</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>addictiveness</gloss>
3. A 2010-09-06 21:40:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
also a noun.  e.g. 'toxicity', etc.
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&n;</pos>
2. A* 2010-09-05 22:11:51  Scott
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<gloss>addictive</gloss>
1. A 2009-11-14 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2576780 Active (id: 1042070)
角を生やす
つのをはやす
1. [exp,v5s]
《refers to a woman's jealousy》
▶ to get jealous
▶ [lit] to grow horns
Cross references:
  ⇐ see: 2576790 角を出す【つのをだす】 1. to get jealous; to grow horns

Conjugations


History:
2. A 2010-09-05 00:31:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<gloss g_type="lit">to grow horns</gloss>
1. A* 2010-09-03 14:22:50  Brandon Kentel
  Refs:
daijs
  Comments:
角を生やす and 角を出す should xref each other

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2576790 Active (id: 1042069)
角を出す
つのをだす
1. [exp,v5s]
《refers to a woman's jealousy》
▶ to get jealous
▶ [lit] to grow horns
Cross references:
  ⇒ see: 2576780 角を生やす 1. to get jealous; to grow horns

Conjugations


History:
2. A 2010-09-05 00:30:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<xref type="see" seq="2576780">角を生やす</xref>
@@ -15,0 +16,1 @@
+<gloss g_type="lit">to grow horns</gloss>
1. A* 2010-09-03 14:23:14  Brandon Kentel
  Refs:
daijs
  Comments:
角を生やす and 角を出す should xref each other

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2576810 Active (id: 1042371)
萌やす糵す
もやす
1. [v5s,vt]
▶ to sprout

Conjugations


History:
4. A 2010-09-07 23:06:27  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2010-09-06 13:54:17  Brandon Kentel
  Refs:
koj
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>糵す</keb>
2. A 2010-09-05 00:33:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,1 +11,1 @@
-<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&v5s;</pos>
1. A* 2010-09-03 14:42:48  Brandon Kentel
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2576900 Active (id: 1042072)
行徳
ぎょうとく
1. [n] {Buddhism}
▶ virtue gained by practising Buddhism



History:
2. A 2010-09-05 00:35:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>きょうとく</reb>
+<reb>ぎょうとく</reb>
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>virtue</gloss>
+<gloss>virtue gained by practising Buddhism</gloss>
1. A* 2010-09-03 19:21:13  Scott
  Refs:
daij koj
  Comments:
could be improved

dictionary of Buddhism: The fruits of cultivating Buddhist practices, or religious practices. The power of the dharma accumulated by one's practices. 〔瑜伽論 T 1579.30.374c1〕 [cmuller; source(s): Nakamura,Soothill]
# To perform virtuous acts. [cmuller; source(s): Soothill]

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2577200 Active (id: 1042286)
空也餅
くうやもち
1. [n]
▶ chunky mochi made with half-polished rice, stuffed with red bean paste
Cross references:
  ⇒ see: 1535790 餅【もち】 1. mochi; (sticky) rice cake
  ⇒ see: 1610575 餡 1. red bean paste; red bean jam; anko



History:
3. A 2010-09-06 23:53:05  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-09-05 02:14:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
http://www.j-heartland.com/newsletter/20020419.html
  Diff:
@@ -12,1 +12,3 @@
-<gloss>type of mochi with sweet red bean paste</gloss>
+<xref type="see" seq="1535790">餅・もち</xref>
+<xref type="see" seq="1610575">餡</xref>
+<gloss>chunky mochi made with half-polished rice, stuffed with red bean paste</gloss>
1. A* 2010-09-03 23:21:24  Scott
  Refs:
daij koj
  Comments:
could be improved

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2577220 Active (id: 1042065)
蹌々蹌蹌
そうそう
1. [adv-to,adj-t] [rare]
▶ moving unsteadily
▶ staggeringly



History:
2. A 2010-09-05 00:18:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
when it says [ト・タル] that's adv-to, adj-t.  arch or obsc
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>蹌蹌</keb>
+<keb>蹌々</keb>
@@ -8,1 +8,1 @@
-<keb>蹌々</keb>
+<keb>蹌蹌</keb>
@@ -14,1 +14,3 @@
-<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<pos>&adj-t;</pos>
+<misc>&obsc;</misc>
@@ -16,1 +18,1 @@
-<gloss>staggering</gloss>
+<gloss>staggeringly</gloss>
1. A* 2010-09-03 23:30:59  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2577240 Active (id: 2074723)
草食男子装飾男子 [iK] 裝飾男子 [iK]
そうしょくだんし
1. [n] [abbr]
▶ man who doesn't adhere to traditional masculinity, esp. with women and careers
▶ herbivore man
Cross references:
  ⇔ see: 2459090 草食系男子 1. man who doesn't adhere to traditional masculinity, esp. with women and careers; herbivore man



History:
17. A 2020-07-11 03:31:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
if i remember correctly, my sense of the term (at least as of 10 years ago) was that it does (or did) indeed refer mostly to not aggressively pursuing women. so i think there's some truth in the 2nd sense but its negativity is overstated

the 2nd sense sounds something like "soy boy" in english, which i think no one would choose to identify as
16. A* 2020-07-10 06:45:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
To be frank, I simply don't know. It was proposed in 2010 and we let it in. Looking back at it, I think it's probably just a catty way of rewording sense 1. Perhaps it would be best dripped.
  Diff:
@@ -25,8 +24,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<misc>&abbr;</misc>
-<misc>&sl;</misc>
-<gloss>man who pretends they aren't interested in women</gloss>
-<gloss>spineless male</gloss>
-<gloss>man with no balls</gloss>
-</sense>
15. A* 2020-07-10 02:48:16 
  Comments:
is the 2nd sense really correct?
  Diff:
@@ -22,2 +22,2 @@
-<gloss>men who don't adhere to traditional masculinity, esp. with women and careers</gloss>
-<gloss>herbivore men</gloss>
+<gloss>man who doesn't adhere to traditional masculinity, esp. with women and careers</gloss>
+<gloss>herbivore man</gloss>
@@ -29,3 +29,3 @@
-<gloss>men who pretend they aren't interested in women</gloss>
-<gloss>spineless males</gloss>
-<gloss>men with no balls</gloss>
+<gloss>man who pretends they aren't interested in women</gloss>
+<gloss>spineless male</gloss>
+<gloss>man with no balls</gloss>
14. A* 2020-07-10 00:28:22  Opencooper
  Refs:
* "...who are rejecting traditional masculinity when it comes to romance, jobs and consumption..." 
(https://www.reuters.com/article/us-japan-herbivores/japans-herbivore-men-shun-corporate-life-sex-
idUSTRE56Q0C220090727)
* "They are drawn to a quieter, less competitive life, focusing on family and friends — and eschewing the 
macho ways of the traditional Japanese male." (https://www.npr.org/templates/story/story.php?
storyId=120696816)
* "[one herbivore]...believes the term describes a diverse group of men who have no desire to live up to 
traditional social expectations in their relationships with women, their jobs, or anything else." 
(https://slate.com/news-and-politics/2009/06/japan-panics-about-the-rise-of-herbivores-young-men-who-shun-
sex-don-t-spend-money-and-like-taking-walks.html)
  Comments:
How's this?
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<gloss>young men who are not competitive as in the traditional male stereotype, including in the avid pursuit of money and sex, and who may also be kind, co-operative and family-oriented</gloss>
+<gloss>men who don't adhere to traditional masculinity, esp. with women and careers</gloss>
13. A 2020-07-09 23:25:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Still too wordy.
(show/hide 12 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2577270 Active (id: 1042060)
神遊び神遊 [io]
かみあそび
1. [n,vs]
▶ song and dance performed as an offering to the gods
Cross references:
  ⇒ see: 1364480 神楽 1. kagura; traditional Shinto music and dancing

Conjugations


History:
2. A 2010-09-05 00:02:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +9,1 @@
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
@@ -16,0 +17,1 @@
+<xref type="see" seq="1364480">神楽</xref>
1. A* 2010-09-03 23:59:28  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2577320 Active (id: 1042364)

しいなしいだ (粃) [ok] しいら (粃) [ok]
1. [n]
▶ empty grain husk
▶ immature ear (e.g. wheat)
▶ hollow object
2. [n]
▶ unripe fruit
Cross references:
  ⇐ see: 2577360 粃【みよさ】 1. unripe fruit



History:
5. A 2010-09-07 23:03:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -26,0 +26,1 @@
+<gloss>immature ear (e.g. wheat)</gloss>
4. A* 2010-09-05 00:14:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
reopening
3. A 2010-09-05 00:12:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
approving so an x-ref can go through
2. A* 2010-09-05 00:11:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs, meikyo
probably not too obsc if meikyo has it
  Comments:
i can't imagine why daijirin puts the 'empty object' as a derived use in its 'unripe fruit' sense rather than its 'empty husk' sense
  Diff:
@@ -10,0 +10,13 @@
+<r_ele>
+<reb>しいな</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>しいだ</reb>
+<re_restr>粃</re_restr>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>しいら</reb>
+<re_restr>粃</re_restr>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>
@@ -12,1 +25,0 @@
-<misc>&obsc;</misc>
@@ -14,0 +26,1 @@
+<gloss>hollow object</gloss>
@@ -17,3 +30,1 @@
-<misc>&obsc;</misc>
-<gloss>hollow</gloss>
-<gloss>unripe</gloss>
+<gloss>unripe fruit</gloss>
1. A* 2010-09-04 15:02:13  Brandon Kentel
  Refs:
daijs daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2577360 Active (id: 1042365)

みよさ
1. [n] [col]
▶ unripe fruit
Cross references:
  ⇒ see: 2577320 粃【しいな】 2. unripe fruit



History:
2. A 2010-09-07 23:04:32  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-05 00:14:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj-lists it as a bunch of dialects.  [col] seems easier
  Comments:
could be merged with 粃[しいな] with a restriction and a note

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2577370 Active (id: 1995142)
補充法
ほじゅうほう
1. [n] {linguistics}
▶ suppletion
2. [adj-no]
▶ suppletive



History:
5. A 2019-01-12 10:47:15  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2019-01-10 03:58:59 
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>補充刑</keb>
+<keb>補充法</keb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>ほじゅうけい</reb>
+<reb>ほじゅうほう</reb>
3. A* 2019-01-10 03:57:30 
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>補充法</keb>
+<keb>補充刑</keb>
2. A 2010-09-07 23:13:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -12,0 +12,4 @@
+<field>&ling;</field>
+<gloss>suppletion</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -13,1 +17,0 @@
-<gloss>{ling} suppletion</gloss>
1. A* 2010-09-05 01:02:20  Crystal Jacobs <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/補充法

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2577380 Active (id: 1042228)
太々神楽太太神楽大々神楽大大神楽
だいだいかぐら
1. [n]
▶ grand kagura performance at Ise
Cross references:
  ⇒ see: 2400420 太神楽 1. grand kagura performance at Ise



History:
2. A 2010-09-06 11:03:38  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-05 01:57:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2577390 Active (id: 1042305)
半搗き
はんつき
1. [n]
▶ light-brown rice
▶ half-polished rice
▶ partially polishing rice
Cross references:
  ⇒ see: 1263470 玄米 1. unpolished rice; unmilled rice; brown rice



History:
3. A 2010-09-07 08:48:31  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-09-07 07:52:13  Paul Blay <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,3 @@
+<xref type="see" seq="1263470">玄米</xref>
+<gloss>light-brown rice</gloss>
+<gloss>half-polished rice</gloss>
@@ -13,1 +16,0 @@
-<gloss>half-polished rice</gloss>
1. A* 2010-09-05 02:09:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs
  Comments:
could probably be worded better

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2577400 Active (id: 1042333)

もち
1. [adv] [abbr,col]
▶ of course
▶ for sure
▶ definitely
Cross references:
  ⇒ see: 1535780 勿論【もちろん】 1. of course; certainly; naturally



History:
2. A 2010-09-07 21:58:22  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-05 02:19:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2577410 Active (id: 1042374)
蓮根掘る
はすねほる
1. [exp,v5r] [arch]
▶ to dig up lotus roots

Conjugations


History:
2. A 2010-09-07 23:07:11  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-05 03:08:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2577420 Active (id: 1042372)
蓮の蔤蓮の藕
はちすのはい
1. [n] [arch]
▶ lotus root
Cross references:
  ⇒ see: 1559220 蓮根 1. lotus root



History:
2. A 2010-09-07 23:06:44  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-05 03:17:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2577430 Active (id: 1042375)

はい
1. [n] [arch]
▶ lotus root
Cross references:
  ⇒ see: 1559220 蓮根 1. lotus root



History:
2. A 2010-09-07 23:07:24  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-05 03:18:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2577440 Active (id: 2158155)
白玉楼中の人となる
はくぎょくろうちゅうのひととなる
1. [exp,v5r] [id,arch]
▶ to die (of a poet, artist, etc.)
Cross references:
  ⇐ see: 1841210 白玉楼【はくぎょくろう】 1. celestial tower where poets, artists, etc. were said to go in the afterlife

Conjugations


History:
3. A 2021-11-13 04:43:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&id;</misc>
2. A 2010-09-07 22:43:21  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-05 05:08:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2577450 Active (id: 1042303)
白玉
はくぎょく
1. [n] [rare]
▶ white gem
Cross references:
  ⇒ see: 1841190 白玉【しらたま】 1. white gem (esp. a pearl)



History:
2. A 2010-09-07 08:11:03  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-05 05:21:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2577460 Active (id: 1042355)
璞玉
はくぎょく
1. [n] [rare]
▶ unpolished and uncut gem
Cross references:
  ⇒ see: 1749720 粗玉 1. unpolished and uncut gem



History:
2. A 2010-09-07 22:53:41  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-05 05:24:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2577470 Active (id: 1042296)
もて扱う持て扱う
もてあつかう
1. [v5u,vt] [arch]
▶ to take care of
Cross references:
  ⇐ see: 2577480 もて 1. emphatic prefix
2. [v5u,vt] [arch]
▶ to be too much for one
▶ to find unmanageable
▶ to be beyond one's control
▶ to not know what to do with
Cross references:
  ⇒ see: 1315750 持て余す 1. to be too much for one; to find unmanageable; to be beyond one's control; to not know what to do with

Conjugations


History:
2. A 2010-09-07 07:43:16  Paul Blay <...address hidden...>
1. A* 2010-09-05 05:37:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs
  Comments:
持て may be ateji

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2577480 Active (id: 1042332)

もて
1. [pref]
《before a verb》
▶ emphatic prefix
Cross references:
  ⇒ see: 1315760 もて囃す 1. to praise extravagantly; to lionize; to lionise; to make much of
  ⇒ see: 2577470 もて扱う 1. to take care of



History:
2. A 2010-09-07 21:58:06  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-05 05:41:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2577490 Active (id: 1135219)

チキンキエフチキン・キエフ
1. [n]
▶ chicken Kiev



History:
3. A 2013-05-11 09:00:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>チキン・キエフ</reb>
2. A 2010-09-06 10:31:13  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-05 06:39:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
web hits, e.g.
http://maa.blog.eonet.jp/tabearuki/2006/07/post-1568.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2577500 Active (id: 1042377)
蘇悉地経
そしつじきょう
1. [n] {Buddhism}
▶ Susiddhikara Sutra



History:
2. A 2010-09-07 23:11:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-05 08:34:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2577510 Active (id: 1969329)
胎蔵曼荼羅
たいぞうまんだら
1. [n] {Buddhism}
▶ Garbhadhatu Mandala
▶ Womb Realm Mandala
▶ Matrix Realm Mandala
Cross references:
  ⇒ see: 2096750 胎蔵界曼荼羅 1. Garbhadhatu Mandala; Womb Realm Mandala; Matrix Realm Mandala



History:
4. A 2018-01-26 10:18:28  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-01-26 08:26:20  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
wiki(womb realm)
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>Matrix Realm Mandala</gloss>
2. A 2010-09-07 23:05:43  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-05 08:36:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2577520 Active (id: 1989753)
観世音菩薩
かんぜおんぼさつ
1. [n]
▶ Avalokiteshvara (Bodhisattva)
▶ Avalokitesvara
▶ Kannon
▶ Kwannon
▶ Guanyin
▶ [expl] Buddhist deity of compassion
Cross references:
  ⇒ see: 1614280 観音 1. Avalokiteshvara (Bodhisattva); Avalokitesvara; Kannon; Kwannon; Guanyin; Buddhist deity of compassion
  ⇐ see: 2577550 十三仏【じゅうさんぶつ】 1. the thirteen buddhas, bodhisattvas and wisdom kings



History:
10. A 2018-10-27 02:14:39  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2018-10-27 01:56:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Aligning with 観世音
  Diff:
@@ -12,4 +12,4 @@
-<xref type="see" seq="2583420">観音菩薩・かんのんぼさつ</xref>
-<xref type="see" seq="1614280">観音・かんのん</xref>
-<field>&Buddh;</field>
-<gloss>Kannon (Boddhisattva)</gloss>
+<xref type="see" seq="1614280">観音</xref>
+<gloss>Avalokiteshvara (Bodhisattva)</gloss>
+<gloss>Avalokitesvara</gloss>
+<gloss>Kannon</gloss>
@@ -17,3 +17,2 @@
-<gloss>Avalokitesvara (bodhisattva of mercy and salvation)</gloss>
-<gloss>Guan Yin</gloss>
-<gloss>Kuan Yin</gloss>
+<gloss>Guanyin</gloss>
+<gloss g_type="expl">Buddhist deity of compassion</gloss>
8. A 2012-09-27 02:09:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
7. A* 2012-09-17 17:23:29  Scott
  Diff:
@@ -16,0 +16,2 @@
+<gloss>Kannon (Boddhisattva)</gloss>
+<gloss>Kwannon</gloss>
@@ -17,2 +19,2 @@
-<gloss>Kwannon</gloss>
-<gloss>Kannon</gloss>
+<gloss>Guan Yin</gloss>
+<gloss>Kuan Yin</gloss>
6. A 2011-09-24 06:50:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
I agree
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2577530 Active (id: 1044978)
阿しゅく仏阿閦仏
あしゅくぶつ
1. [n] {Buddhism}
▶ Akshobhya (the immovable buddha)
Cross references:
  ⇐ see: 2577550 十三仏【じゅうさんぶつ】 1. the thirteen buddhas, bodhisattvas and wisdom kings



History:
4. A 2010-09-28 07:16:38  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2010-09-26 14:48:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
apparently it isn't.
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>阿閦仏</keb>
2. A 2010-09-07 23:23:23  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-05 08:56:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs
  Comments:
kanji for しゅく is jis213

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2577540 Active (id: 1044977)
阿しゅく阿閦
あしゅく
1. [n] {Buddhism}
▶ Akshobhya (the immovable buddha)



History:
4. A 2010-09-28 07:16:18  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2010-09-26 14:48:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
apparently it isn't
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>阿閦</keb>
2. A 2010-09-07 23:23:08  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-05 08:56:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs
  Comments:
kanji for しゅく is jis213

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2577550 Active (id: 1042211)
十三仏
じゅうさんぶつ
1. [n] {Buddhism}
▶ the thirteen buddhas, bodhisattvas and wisdom kings
Cross references:
  ⇒ see: 1494260 不動明王 1. Acala (Wisdom King); Acalanatha; Fudō Myōō (Myō-ō); fierce Buddhist deity
  ⇒ see: 1739320 釈迦如来 1. Gautama Buddha; Shakyamuni; the historical Buddha (5th c. BCE?)
  ⇒ see: 2266010 文殊菩薩 1. Manjusri (Bodhisattva); Monju; Monjushuri; Wenshu
  ⇒ see: 2188560 普賢菩薩 1. Samantabhadra (Bodhisattva); Fugen; Puxian
  ⇒ see: 2211160 地蔵菩薩 1. Kshitigarbha (bodhisattva who looks over children, travellers and the underworld); Ksitigarbha; Jizo
  ⇒ see: 2096900 弥勒菩薩 1. Maitreya (Bodhisattva); Miroku
  ⇒ see: 1796730 薬師如来 1. Bhaisajyaguru (buddha able to cure all ills)
  ⇒ see: 2577520 観世音菩薩 1. Avalokiteshvara (Bodhisattva); Avalokitesvara; Kannon; Kwannon; Guanyin; Buddhist deity of compassion
  ⇒ see: 2265990 勢至菩薩 1. Mahasthamaprapta (bodhisattva)
  ⇒ see: 2522900 阿弥陀如来 1. Amitabha Tathagata; Amithaba
  ⇒ see: 2577530 阿しゅく仏 1. Akshobhya (the immovable buddha)
  ⇒ see: 2096790 大日如来 1. Vairocana; Mahavairocana (Bliss Body of the historical Gautama Buddha); Dainichi Buddha; Nyorai Buddha
  ⇒ see: 2266050 虚空蔵菩薩 1. Akasagarbha (bodhisattva)



History:
2. A 2010-09-06 10:26:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
A lot of xrefs....
1. A* 2010-09-05 08:56:49  Rene Malenfant <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2577560 Active (id: 1042342)
本門
ほんもん
1. [n] [rare]
▶ main gate
▶ front gate
2. [n] {Buddhism}
▶ latter half of the Lotus Sutra, which describes the nature of the Buddha
Cross references:
  ⇔ see: 2577580 迹門 1. first half of the Lotus Sutra, in which the Buddha appears as a spatiotemporally restricted being



History:
2. A 2010-09-07 22:30:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,1 +18,1 @@
-<xref type="see">迹門</xref>
+<xref type="see" seq="2577580">迹門</xref>
1. A* 2010-09-05 09:18:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, ddofbud
  Comments:
x-ref will go live

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2577570 Active (id: 1042531)
方便活計
たずきたづきたつきたどき (方便) [ok]
1. [n]
▶ living
▶ livelihood



History:
4. A 2010-09-08 12:43:14  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2010-09-08 00:01:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
That's fine with me.
2. A* 2010-09-07 22:53:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm inclined not to merge with 活計/かっけい, which would have to be the leading headword, etc. It would make for rather a mess.
1. A* 2010-09-05 09:30:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs, meikyo
  Comments:
archish, but meikyo has it.  could be merged with  活計

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2577580 Active (id: 1042385)
迹門
しゃくもん
1. [n]
▶ first half of the Lotus Sutra, in which the Buddha appears as a spatiotemporally restricted being
Cross references:
  ⇔ see: 2577560 本門 2. latter half of the Lotus Sutra, which describes the nature of the Buddha



History:
2. A 2010-09-07 23:21:24  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-05 09:33:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, ddofbud

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2577590 Active (id: 1042384)
諸尊
しょそん
1. [n] {Buddhism}
▶ various buddhas, bodhisattvas, deities, etc.



History:
2. A 2010-09-07 23:21:08  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-05 09:47:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2577600 Active (id: 1042141)
汪々汪汪
おうおう
1. [adj-t,adv-to]
▶ wide and deep (of a body of water)
▶ voluminous



History:
2. A 2010-09-05 17:02:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>汪汪</keb>
+<keb>汪々</keb>
@@ -8,1 +8,1 @@
-<keb>汪々</keb>
+<keb>汪汪</keb>
@@ -14,0 +14,1 @@
+<pos>&adj-t;</pos>
@@ -15,1 +16,1 @@
-<pos>&adj-t;</pos>
+<gloss>wide and deep (of a body of water)</gloss>
1. A* 2010-09-05 10:56:11  Brandon Kentel
  Refs:
daijs daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2577610 Active (id: 1042148)
農村風景
のうそんふうけい
1. [n]
▶ rural landscape
▶ rural scenery



History:
2. A 2010-09-05 17:27:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-09-05 11:01:07  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
農村風景の修景における倫理. 他言語論題, Ethics on remediation of rural scenery.
  Comments:
Basic compound noun. 871,000 Yahoo hits.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2577620 Active (id: 1042149)

はすハス (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ three-lips (freshwater fish of the minnow family, Opsariichthys uncirostris)



History:
2. A 2010-09-05 17:31:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+<reb>はす</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -11,3 +14,0 @@
-<r_ele>
-<reb>はす</reb>
-</r_ele>
@@ -16,3 +16,2 @@
-<gloss>three-lips</gloss>
-<gloss>fresh water fish of the minnow family</gloss>
-<gloss>Opsariichthys uncirostris</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>three-lips (freshwater fish of the minnow family, Opsariichthys uncirostris)</gloss>
1. A* 2010-09-05 11:16:25  Brandon Kentel
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2577630 Active (id: 1042221)
飛び子飛子
とびこ
1. [n] [uk]
▶ flying fish roe
Cross references:
  ⇒ see: 1598850 飛魚 1. flying fish (esp. the Japanese flying fish, Cypselurus agoo)
  ⇐ see: 2577640 とびっこ 1. flying fish roe
2. [n] [arch]
▶ travelling male homosexual prostitute
Cross references:
  ⇐ see: 2577830 旅子【たびこ】 1. travelling male homosexual prostitute



History:
4. A 2010-09-06 10:43:53  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2010-09-05 19:11:49  Scott
  Refs:
WP koj
  Diff:
@@ -9,1 +9,0 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
2. A* 2010-09-05 17:18:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijs
  Diff:
@@ -4,0 +4,7 @@
+<k_ele>
+<keb>飛び子</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>飛子</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -10,1 +17,7 @@
-<gloss>flying fish row</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>flying fish roe</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>travelling male homosexual prostitute</gloss>
1. A* 2010-09-05 11:26:30  Brandon Kentel
  Refs:
wiki
  Comments:
pretty common

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2577640 Active (id: 1042223)

とびっこ
1. [n]
▶ flying fish roe
Cross references:
  ⇒ see: 1598850 飛魚 1. flying fish (esp. the Japanese flying fish, Cypselurus agoo)
  ⇒ see: 2577630 飛び子 1. flying fish roe



History:
4. A 2010-09-06 10:53:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree with Rene - 飛びっ子 gets dildos, vibrators, etc.
3. A* 2010-09-05 19:26:09  Scott
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/とびこ
  Comments:
I only see pictures of fish eggs. 

WP has WP とびっこ as a variant of とびこ (fish eggs), so a second sense might be warranted.  Meikai has 飛びっこ as a variant of 飛びくら
2. A 2010-09-05 17:21:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i would add the kanji, but google image hits turn up nothing but vibrators
  Diff:
@@ -10,1 +10,2 @@
-<gloss>flying fish row</gloss>
+<xref type="see" seq="2577630">飛び子・1</xref>
+<gloss>flying fish roe</gloss>
1. A* 2010-09-05 11:26:42  Brandon Kentel
  Refs:
wiki
  Comments:
pretty common

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2577650 Deleted (id: 1042317)
不思議の国
ふしぎのくに
1. [n]
▶ Wonderland (fictional locale created by author Lewis Carroll)



History:
2. D 2010-09-07 11:56:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
To enamdict.
1. A* 2010-09-05 16:07:43  Michael Bowen <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/不思議の国のアリス

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2577660 Active (id: 1042810)
飛びっ競跳びっ競
とびっくら
1. [n] [rare]
▶ jumping match
▶ running match
Cross references:
  ⇔ see: 2577670 飛び競 1. jumping match; running match



History:
3. A 2010-09-10 23:02:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I have sent a message to Kenkyusha about the odd ら.
2. A* 2010-09-05 19:57:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
0 web hits for both.  once again, gg5's use of okurigana is called into question
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>飛びっ競ら</keb>
+<keb>飛びっ競</keb>
@@ -8,1 +8,1 @@
-<keb>跳びっ競ら</keb>
+<keb>跳びっ競</keb>
@@ -15,1 +15,2 @@
-<xref type="see">とびくら</xref>
+<xref type="see" seq="2577670">飛び競</xref>
+<misc>&obsc;</misc>
1. A* 2010-09-05 19:21:30  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2577670 Active (id: 1042811)
飛び競飛びくら
とびくら
1. [n]
▶ jumping match
▶ running match
Cross references:
  ⇔ see: 2577660 飛びっ競【とびっくら】 1. jumping match; running match



History:
2. A 2010-09-10 23:06:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
飛びこ競 gets 0 hits (Google/Yahoo). 跳び競ら gets 0 in Yahoo and 1 in Google. I'm dropping it for now.
  Diff:
@@ -10,3 +10,0 @@
-<k_ele>
-<keb>跳び競ら</keb>
-</k_ele>
@@ -18,1 +15,1 @@
-<xref type="see">とびっくら</xref>
+<xref type="see" seq="2577660">飛びっ競・とびっくら</xref>
1. A* 2010-09-05 19:21:33  Scott
  Refs:
daij koj gg5
  Comments:
There's also 飛びこ競 which might be fitted in this entry.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2577680 Active (id: 1042321)
気泡緩衝材
きほうかんしょうざい
1. [n]
▶ bubble wrap
Cross references:
  ⇐ see: 2404570 ぷちぷち 4. bubble wrap (trademark of Kawakami Sangyo Co.)



History:
2. A 2010-09-07 11:58:34  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-05 19:39:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijs, wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2577690 Rejected (id: 1042173)
症亡
1. [n]
▶ ???

History:
2. R 2010-09-05 21:14:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-09-05 19:46:43 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2577700 Active (id: 1042352)

くら
1. [suf] [abbr]
▶ contest
▶ match
Cross references:
  ⇒ see: 1003950 競べ 1. contest; comparison; competition



History:
2. A 2010-09-07 22:44:00  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-05 19:55:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2577710 Active (id: 1042337)
駆け競駈け競
かけくら
1. [n] [abbr,arch]
▶ footrace
Cross references:
  ⇒ see: 2413800 駆け競べ 1. race; footrace



History:
2. A 2010-09-07 22:04:11  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-05 20:04:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2577720 Active (id: 1042346)
押し競べ
おしくらべ
1. [n]
▶ children's game in which (at least three) people stand back to back to each other and shove vigorously backwards
Cross references:
  ⇔ see: 2524420 押しくらまんじゅう 1. children's game in which three or more stand back-to-back in a circle and jostle
  ⇐ see: 2577730 押し競【おしくら】 1. children's game in which (at least three) people stand back to back to each other and shove vigorously backwards



History:
2. A 2010-09-07 22:32:03  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-05 20:08:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2577730 Active (id: 1042347)
押し競
おしくら
1. [n] [abbr]
▶ children's game in which (at least three) people stand back to back to each other and shove vigorously backwards
Cross references:
  ⇒ see: 2577720 押し競べ 1. children's game in which (at least three) people stand back to back to each other and shove vigorously backwards



History:
2. A 2010-09-07 22:32:19  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-05 20:08:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, meikyo

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2577740 Active (id: 1042361)
睨め競
にらめくら
1. [n] [arch]
▶ staring contest
Cross references:
  ⇒ see: 1955630 睨めっこ 1. staring-out (down) game; game in which two children looking at each other try to make the opponents laugh first



History:
2. A 2010-09-07 22:59:08  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-05 20:13:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2577750 Active (id: 2075427)

っこ
1. [suf] [abbr]
▶ doing
▶ in such a state
2. [suf]
▶ doing together
▶ doing to each other
▶ contest
▶ match
Cross references:
  ⇐ see: 2193950 半分こ【はんぶんこ】 1. halfsies; splitting evenly between two people
  ⇐ see: 2833567 順番こ【じゅんばんこ】 1. alternating; taking turns
3. [suf] [fam]
▶ familiarizing suffix (sometimes meaning "small")



History:
8. A 2020-07-20 00:24:26  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2020-07-19 09:51:17 
  Refs:
大辞林 ②
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>doing to each other</gloss>
6. A 2018-06-06 11:17:39  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2018-06-02 09:50:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't think "example of usage" is a type of x-ref we should be doing (it's better to use example sentences). I think if 
anything the xrefs should point the other way.
  Diff:
@@ -12,2 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="2006630">慣れっこ</xref>
-<xref type="see" seq="2009680">ぺちゃんこ・1</xref>
@@ -20 +17,0 @@
-<xref type="see" seq="1955630">睨めっこ・1</xref>
@@ -27,2 +23,0 @@
-<xref type="see" seq="1610570">餡こ・1</xref>
-<xref type="see" seq="1610570">餡こ・1</xref>
4. A 2011-02-24 14:54:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2577760 Active (id: 1042331)

ビシャンびしゃん
1. [n]
▶ bush hammer



History:
2. A 2010-09-07 21:57:39  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-05 20:55:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wiki, infoseek katakana dictionary

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2577770 Active (id: 2280902)
散瞳
さんどう
1. [n] {medicine}
▶ mydriasis
Cross references:
  ⇔ ant: 2577780 縮瞳 1. miosis; myosis
  ⇐ see: 2128970 瞳孔散大【どうこうさんだい】 1. pupil dilation; mydriasis



History:
3. A 2023-10-21 20:28:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<field>&med;</field>
@@ -14 +14,0 @@
-<gloss g_type="expl">(excessive) dilation of the pupil</gloss>
2. A 2010-09-07 09:03:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<xref type="ant">縮瞳</xref>
+<xref type="ant" seq="2577780">縮瞳</xref>
1. A* 2010-09-05 21:07:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs, wiki
  Comments:
x-ref will go live

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2577780 Active (id: 2280903)
縮瞳
しゅくどう
1. [n] {medicine}
▶ miosis
▶ myosis
Cross references:
  ⇔ ant: 2577770 散瞳 1. mydriasis
  ⇐ see: 2582050 瞳孔縮小【どうこうしゅくしょう】 1. pupil constriction; miosis



History:
3. A 2023-10-21 20:29:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
Medical terms don't need expl glosses.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<field>&med;</field>
@@ -15 +15,0 @@
-<gloss g_type="expl">(excessive) constriction of the pupil</gloss>
2. A 2010-09-07 23:05:16  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-05 21:09:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs, wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2577790 Active (id: 1042312)
散瞳薬
さんどうやく
1. [n]
▶ mydriatic agent
▶ mydriatic drug



History:
2. A 2010-09-07 09:03:45  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-05 21:11:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2577800 Active (id: 1051962)
散ずる
さんずる
1. [vz]
▶ to scatter
▶ to disperse
2. [vz]
▶ to spend on
▶ to squander (e.g. one's fortune)
3. [vz]
▶ to chase away (e.g. one's worries)
▶ to kill (pain)



History:
4. A 2010-11-25 09:39:19  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2010-11-24 19:00:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
copying updated version of さんじる
  Diff:
@@ -17,1 +17,7 @@
-<gloss>to chase away</gloss>
+<gloss>to spend on</gloss>
+<gloss>to squander (e.g. one's fortune)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&vz;</pos>
+<gloss>to chase away (e.g. one's worries)</gloss>
+<gloss>to kill (pain)</gloss>
2. A 2010-09-07 22:30:52  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-05 21:16:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs
  Comments:
glosses copied from 散じる

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2577810 Active (id: 1071043)
判ずる
はんずる
1. [vz,vt]
▶ to judge
▶ to decide
2. [vz,vt]
▶ to solve
▶ to decipher
▶ to puzzle out
▶ to interpret
3. [vz,vt]
▶ to divine
▶ to guess
▶ to make out



History:
5. A 2011-07-14 00:49:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
copy-paste error
4. A* 2011-07-13 22:02:23  Jean-Luc Leger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,1 +11,1 @@
-<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vz;</pos>
@@ -17,1 +17,1 @@
-<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vz;</pos>
@@ -25,1 +25,1 @@
-<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vz;</pos>
3. A 2010-09-07 02:10:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-09-06 11:26:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Splitting as in GG5. Doing the same to 判じる.
  Diff:
@@ -11,1 +11,1 @@
-<pos>&vz;</pos>
+<pos>&v1;</pos>
@@ -15,1 +15,4 @@
-<gloss>to guess</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
@@ -18,0 +21,1 @@
+<gloss>to puzzle out</gloss>
@@ -19,0 +23,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
@@ -20,0 +28,2 @@
+<gloss>to guess</gloss>
+<gloss>to make out</gloss>
1. A* 2010-09-05 21:20:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs
  Comments:
glosses copied from 判じる.  could perhaps be split

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2577820 Active (id: 1042356)
甘んずる
あまんずる
1. [vz,vi]
▶ to content oneself with
▶ to be resigned to (one's fate)
▶ to be contented (satisfied) with (one's lot)



History:
2. A 2010-09-07 22:54:00  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-05 21:22:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs
  Comments:
glosses copied from 甘んじる

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2577830 Active (id: 1042182)
旅子
たびこ
1. [n] [arch]
▶ travelling male homosexual prostitute
Cross references:
  ⇒ see: 2577630 飛子 2. travelling male homosexual prostitute



History:
2. A 2010-09-05 21:33:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,0 @@
-<xref type="see" seq="2577630">飛子・2</xref>
1. A* 2010-09-05 21:23:06  Scott
  Refs:
koj daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2577840 Deleted (id: 1042383)
招ずる召ずる
しょうずる
1. [vz,vt]
▶ to invite



History:
3. D 2010-09-07 23:20:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merged with 2577870.
2. A 2010-09-07 22:31:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-05 21:26:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2577850 Deleted (id: 1042381)
招じる
しょうじる
1. [v1,vt]
▶ to invite

Conjugations


History:
3. D 2010-09-07 23:18:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merged with 2577860.
2. A 2010-09-07 22:31:37  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-05 21:27:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2577860 Active (id: 1993556)
請じる招じる
しょうじる
1. [v1,vt]
▶ to invite
▶ to show (someone) in
Cross references:
  ⇐ see: 2577870 請ずる【しょうずる】 1. to invite; to show (someone) in

Conjugations


History:
4. A 2018-12-12 06:56:08  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-12-11 01:15:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
I think this is more accurate.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<gloss>to summon</gloss>
@@ -18,2 +17 @@
-<gloss>to call</gloss>
-<gloss>to have as one's guest</gloss>
+<gloss>to show (someone) in</gloss>
2. A 2010-09-07 23:18:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think they can be merged.
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>招じる</keb>
@@ -14,0 +17,1 @@
+<gloss>to invite</gloss>
1. A* 2010-09-05 21:30:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs
  Comments:
could be merged with 招じる as meikyo does.  the others keep apart

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2577870 Active (id: 1993774)
請ずる招ずる召ずる
しょうずる
1. [vz,vt]
▶ to invite
▶ to show (someone) in
Cross references:
  ⇒ see: 2577860 請じる 1. to invite; to show (someone) in



History:
3. A 2018-12-14 22:14:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>to summon</gloss>
+<xref type="see" seq="2577860">請じる</xref>
@@ -21,2 +21 @@
-<gloss>to call</gloss>
-<gloss>to have as one's guest</gloss>
+<gloss>to show (someone) in</gloss>
2. A 2010-09-07 23:20:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Merging
  Diff:
@@ -6,0 +6,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>招ずる</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>召ずる</keb>
@@ -14,0 +20,1 @@
+<gloss>to invite</gloss>
1. A* 2010-09-05 21:31:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs
  Comments:
could be merged with 招ずる as meikyo does.  the others keep apart

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2577880 Active (id: 2200751)
千里の行も足下に始まる
せんりのこうもそっかにはじまる
1. [exp,v5r] [proverb]
▶ a journey of a thousand miles begins with a single step
Cross references:
  ⇔ see: 2577890 千里の道も一歩から 1. a journey of a thousand miles begins with a single step

Conjugations


History:
5. A 2022-08-01 04:18:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Add POS to proverbs
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&v5r;</pos>
4. A 2017-12-06 12:16:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<misc>&id;</misc>
+<misc>&proverb;</misc>
3. A 2010-09-06 09:16:18  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-09-05 21:53:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="2577890">千里の道も一歩から</xref>
1. A* 2010-09-05 21:45:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2577890 Active (id: 1966746)
千里の道も一歩から
せんりのみちもいっぽから
1. [exp] [proverb]
▶ a journey of a thousand miles begins with a single step
Cross references:
  ⇔ see: 2577880 千里の行も足下に始まる 1. a journey of a thousand miles begins with a single step



History:
4. A 2017-12-24 23:13:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij
https://en.wiktionary.org/wiki/a_journey_of_a_thousand_miles_begins_with_a_single_step
https://en.wikipedia.org/wiki/A_journey_of_a_thousand_miles_begins_with_a_single_step
  Comments:
it's about the start of the journey, not how it progresses
  Diff:
@@ -14,3 +14 @@
-<gloss>little by little one goes far</gloss>
-<gloss>step after step the ladder is ascended</gloss>
-<gloss g_type="lit">a journey of a thousand miles begins with a single step</gloss>
+<gloss>a journey of a thousand miles begins with a single step</gloss>
3. A* 2017-12-06 12:15:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
kotowaza-allguide
  Diff:
@@ -13,2 +13,4 @@
-<misc>&id;</misc>
-<gloss>a journey of a thousand miles begins with a single step</gloss>
+<misc>&proverb;</misc>
+<gloss>little by little one goes far</gloss>
+<gloss>step after step the ladder is ascended</gloss>
+<gloss g_type="lit">a journey of a thousand miles begins with a single step</gloss>
2. A 2010-09-06 23:55:52  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-05 21:47:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2577900 Active (id: 1131807)

エロコメディエロ・コメディ
1. [n]
▶ erotic comedy



History:
3. A 2013-05-11 06:46:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>エロ・コメディ</reb>
2. A 2010-09-06 10:35:38  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-05 21:56:57 
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/原田重光

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2577910 Deleted (id: 1042219)

プチプチ
1. [product]
▶ bubble wrap (trademark of Kawakami Sangyo Co.)



History:
2. D 2010-09-06 10:32:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Done.
1. A* 2010-09-05 22:09:56  Scott
  Comments:
for enamdict (see discussion for entry 2404570)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml