JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1011650 Active (id: 1968878)
𩸽
ほっけホッケ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ arabesque greenling (Pleurogrammus azonus)
▶ Okhotsk Atka mackerel



History:
11. A 2018-01-21 10:23:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>Arabesque greenling (Pleurogrammus azonus)</gloss>
+<gloss>arabesque greenling (Pleurogrammus azonus)</gloss>
10. A 2016-10-15 22:38:40  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2016-10-15 18:54:15  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<re_nokanji/>
8. A 2015-01-30 11:13:23  Marcus Richert <...address hidden...>
7. A* 2015-01-30 10:49:24 
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>Okhostk Atka mackerel</gloss>
+<gloss>Okhotsk Atka mackerel</gloss>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1196690 Active (id: 1042600)
我が身 [news2,nf34] わが身我身 [io]
わがみ [news2,nf34]
1. [n]
▶ myself
▶ oneself
Cross references:
  ⇐ see: 2577210 吾が身【あがみ】 2. myself; oneself
2. [pn] [arch]
▶ I
▶ me
3. [pn] [arch,fam]
▶ you (referring to one's inferior)



History:
5. A 2010-09-09 01:14:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2010-09-08 07:26:47  Scott
  Diff:
@@ -11,0 +11,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>我身</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
3. A 2010-09-06 11:05:12  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-09-04 19:07:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs
  Diff:
@@ -24,1 +24,9 @@
-<gloss>you (used to convey familiarity with inferiors)</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>I</gloss>
+<gloss>me</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&pn;</pos>
+<misc>&arch;</misc>
+<misc>&fam;</misc>
+<gloss>you (referring to one's inferior)</gloss>
1. A* 2010-09-03 23:32:07  Scott
  Refs:
daij koj
  Diff:
@@ -22,0 +22,4 @@
+<sense>
+<pos>&pn;</pos>
+<gloss>you (used to convey familiarity with inferiors)</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1206630 Active (id: 1042012)
学割 [ichi1] 学割り [ichi1]
がくわり [ichi1]
1. [n,adj-no] [abbr]
▶ student discount
Cross references:
  ⇒ see: 1761090 学生割引 1. student discount



History:
2. A 2010-09-04 21:04:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-09-03 22:29:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
新和英中辞典 - 学割の運賃
  Diff:
@@ -18,0 +18,1 @@
+<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1236630 Rejected (id: 1910936)
怯える脅える悸える [iK]
おびえる
1. [v1,vi] [uk]
▶ to become frightened
▶ to be frightened (of)
▶ to be scared (of)

Conjugations

History:
4. R 2015-01-27 05:43:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
ngrams
怯える	117398
おびえる	89518
3. A* 2015-01-27 05:34:04 
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<misc>&uk;</misc>
2. A 2010-09-04 22:17:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
and kanwas don't have the reading, so the iK is probably deserved
1. A* 2010-09-03 23:34:57  Scott
  Refs:
uncommon
  Diff:
@@ -9,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>悸える</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1236630 Active (id: 1976212)
怯える [spec1] 脅える悸える [iK]
おびえる [spec1]
1. [v1,vi]
▶ to become frightened
▶ to be frightened (of)
▶ to be scared (of)

Conjugations


History:
3. A 2018-04-07 18:17:56  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams
怯え	405538	  
怯える	117398
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -15,0 +17 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2010-09-04 22:17:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
and kanwas don't have the reading, so the iK is probably deserved
1. A* 2010-09-03 23:34:57  Scott
  Refs:
uncommon
  Diff:
@@ -9,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>悸える</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1242710 Active (id: 1042042)
金冠
きんかんこんかん [ok]
1. (きんかん only) [n]
▶ gold crown (tooth)
2. [n]
▶ golden crown
▶ coronet
▶ crown made out of gold



History:
2. A 2010-09-04 23:13:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijs
  Diff:
@@ -10,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>こんかん</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>
@@ -11,0 +15,1 @@
+<stagr>きんかん</stagr>
1. A* 2010-09-03 20:18:24  Scott
  Refs:
gg5 daij koj
  Diff:
@@ -14,0 +14,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>golden crown</gloss>
+<gloss>coronet</gloss>
+<gloss>crown made out of gold</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1299360 Active (id: 2097517)
雑魚雑喉
ざこじゃこ (雑魚)ざっこ [ok] ざっこう [ok] いざこ (雑魚)ざこう (雑魚) [ok] ザコ (nokanji)
1. [n]
▶ small fish
▶ small fry
2. [n]
▶ (a) nobody
▶ small fry
▶ unimportant person



History:
9. A 2021-03-21 02:57:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
From 2848661 submission.
  Diff:
@@ -32,0 +33,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ザコ</reb>
+<re_nokanji/>
8. A 2018-04-05 19:07:43  Johan Råde <...address hidden...>
7. A* 2018-04-05 07:24:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -41 +41,3 @@
-<gloss>person of low social standing</gloss>
+<gloss>(a) nobody</gloss>
+<gloss>small fry</gloss>
+<gloss>unimportant person</gloss>
6. A 2013-02-16 02:37:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Apologies
5. A* 2013-02-16 02:06:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
nikkoku
  Comments:
wrong readings supplied
いざご->いざこ
ざごう->ざこう
  Diff:
@@ -18,3 +18,0 @@
-<reb>いざご</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -29,1 +26,5 @@
-<reb>ざごう</reb>
+<reb>いざこ</reb>
+<re_restr>雑魚</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ざこう</reb>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1308270 Active (id: 1042319)
市子巫子神巫
いちこ
1. [n]
▶ sorceress
▶ medium
▶ female fortuneteller
Cross references:
  ⇒ see: 1604450 巫女【みこ】 2. medium; sorceress; shamaness
  ⇐ see: 2577110 いたこ 1. necromancer (esp. a blind female in northeastern Honshu); medium; shaman
2. (市子 only) [n] [arch]
▶ child from the city



History:
4. A 2010-09-07 11:58:02  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2010-09-04 21:56:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
koj also has it with this restriction that seems to make a bit of sense
  Diff:
@@ -24,0 +24,1 @@
+<stagk>市子</stagk>
2. A 2010-09-04 01:23:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Only koj has sense 2, so I'll mark it "arch".
  Diff:
@@ -18,1 +18,1 @@
-<xref type="see">巫女</xref>
+<xref type="see" seq="1604450">巫女・みこ・2</xref>
@@ -22,1 +22,0 @@
-<gloss>miko</gloss>
@@ -26,0 +25,1 @@
+<misc>&arch;</misc>
1. A* 2010-09-03 20:55:25  Scott
  Diff:
@@ -6,0 +6,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>巫子</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>神巫</keb>
@@ -12,0 +18,1 @@
+<xref type="see">巫女</xref>
@@ -15,0 +22,5 @@
+<gloss>miko</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>child from the city</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1315760 Active (id: 2045967)
持てはやす持て囃すもて囃す持て栄すもて栄やすもて映やす
もてはやす
1. [v5s,vt] [uk]
▶ to praise extravagantly
▶ to lionize
▶ to lionise
▶ to make much of
Cross references:
  ⇐ see: 2577480 もて 1. emphatic prefix

Conjugations


History:
4. A 2019-08-05 00:33:05  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-07-31 08:32:50  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
もてはやす	6943
持てはやす	1591
もて囃す	62
持て囃す	1028
もて栄す	No matches
持て栄す	No matches
もて栄やす	No matches
持て栄やす	No matches
もて映やす	No matches
持て映やす	No matches
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<keb>もて囃す</keb>
+<keb>持て囃す</keb>
@@ -11 +11 @@
-<keb>持て囃す</keb>
+<keb>もて囃す</keb>
2. A 2010-09-04 22:30:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijirin has 持て栄す.  sorted by hits
  Comments:
もて is a prefix that comes from もって(以て), so 持て appears to be ateji or iK
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+<keb>もて囃す</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -12,4 +15,0 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>もて囃す</keb>
@@ -19,0 +18,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>もて映やす</keb>
@@ -25,0 +27,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
1. A* 2010-09-03 14:41:41  Brandon Kentel
  Refs:
daijs daijr
  Diff:
@@ -12,0 +12,7 @@
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>もて囃す</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>もて栄やす</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1416050 Active (id: 2295333)
叩き [spec1] 敲き
たたき [spec1] タタキ (nokanji) [spec1]
1. [n] {food, cooking}
▶ finely chopped fish or meat (sometimes seared first)
▶ mince
2. [n,n-suf]
▶ hitting (e.g. a drum)
▶ striking
▶ beating
▶ person who strikes something
3. [n-suf]
▶ bashing
▶ criticizing
▶ attacking
Cross references:
  ⇒ see: 2839605 日本叩き 1. Japan bashing
4. [n] [sl]
▶ robbery
▶ extortion
5. [n] [abbr] {business}
▶ springboard for discussion
▶ draft proposal
▶ tentative plan
Cross references:
  ⇒ see: 1836930 たたき台 2. springboard for discussion; draft proposal; tentative plan
6. [n] [hist]
▶ whipping (Edo-period punishment)
▶ lashing
▶ flogging



History:
22. A 2024-03-22 03:45:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Please provide evidence that it's used enough in English to warrant being the leading gloss.
  Diff:
@@ -23 +22,0 @@
-<gloss>tataki</gloss>
21. A* 2024-03-21 09:52:16 
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<gloss>tataki</gloss>
20. A 2024-03-21 05:23:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -49 +49 @@
-<xref type="see" seq="1836930">たたき台</xref>
+<xref type="see" seq="1836930">たたき台・2</xref>
19. A* 2024-03-21 02:27:06  Nicolas Maia
  Refs:
https://news.mynavi.jp/article/20210322-1748458/ たたきの由来は、たたき台を略した言い方です。
https://news.allabout.co.jp/articles/o/76882/
https://sogyotecho.jp/qa/agreement-draft/
  Diff:
@@ -45,0 +46,9 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1836930">たたき台</xref>
+<field>&bus;</field>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>springboard for discussion</gloss>
+<gloss>draft proposal</gloss>
+<gloss>tentative plan</gloss>
18. A 2020-08-15 02:08:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -35,0 +36 @@
+<xref type="see" seq="2839605">日本叩き</xref>
@@ -42 +42,0 @@
-<xref type="see" seq="2839605">日本叩き</xref>
(show/hide 17 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1420800 Rejected (id: 1042011)
地域 [ichi1,news1,nf01]
ちいき [ichi1,news1,nf01]
1. [n]
▶ area
▶ region

History:
2. R 2010-09-04 21:02:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i think the example provided is just an example of the glosses that already exist... 'to continue living in the area', etc.
1. A* 2010-09-03 15:58:40  Barry A Byrne <...address hidden...>
  Refs:
http://www.ageless.gr.jp/event/1009/h3_m100905-1114_ninchi.html
retrieved 2010/09/03
  Comments:
It seems that there is a an additional meaning: "The community" as in "care in the community".
The phrase in question is 
認知症講座~地域で暮らし続けるために~

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1458580 Active (id: 1041970)
内親王
ないしんのう
1. [n]
▶ imperial princess
▶ royal princess



History:
1. A 2010-09-04 01:41:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>imperial or royal princess</gloss>
+<gloss>imperial princess</gloss>
+<gloss>royal princess</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1566440 Active (id: 1041966)
神なぎ [iK] 神和ぎ [iK] 神薙ぎ [iK] 神凪 [iK]
かんなぎ
1. [n]
《巫 is esp. female and 覡 male》
▶ medium
▶ diviner
▶ shaman
▶ oracle
Cross references:
  ⇐ see: 2528450 巫覡【ふげき】 1. shaman; oracle; diviner; medium



History:
2. A 2010-09-04 01:24:12  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-03 23:54:18  Scott
  Refs:
WP
  Diff:
@@ -9,0 +9,16 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>神なぎ</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>神和ぎ</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>神薙ぎ</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>神凪</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1569670 Deleted (id: 1042056)
癇症
かんしょう
1. [adj-na,n]
▶ irritability
▶ irascibility
▶ hot temper



History:
2. D 2010-09-04 23:49:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. D* 2010-09-03 18:40:13  Scott
  Refs:
delete merge

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1577280 Rejected (id: 1925590)
[ichi1,news1,nf14]
ひま (暇, 閑) [ichi1,news1,nf14] いとま (暇, 遑)ヒマ (nokanji)
1. [adj-na,n]
▶ spare time
▶ free time
▶ leisure
2. (ひま,ヒマ only) [n]
▶ time (e.g. time it takes to do something)
3. [adj-na,n]
▶ time off
▶ day off
▶ vacation
▶ holiday
▶ leave
4. [adj-na,n]
▶ quitting (one's job)
▶ firing someone
▶ divorcing (one's spouse)
5. (ひま,ヒマ only) [adj-na]
▶ (of one's time) free
▶ (of one's business) slow
6. (いとま only) [n]
▶ leaving
▶ departing
Cross references:
  ⇒ see: 2016850 御暇 1. leaving; going home
7. [adj-na,n]
▶ Bored
▶ Boredom

History:
6. R 2015-12-28 09:21:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
none provided
5. A* 2015-12-25 18:55:15  Alexander Andersen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -75,0 +76,6 @@
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>Bored</gloss>
+<gloss>Boredom</gloss>
+</sense>
4. A 2014-08-13 06:44:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
I think just "time" needs a bit of qualification.
I'm moving that to 2nd sense - GG5 has the "leisure" sense first and almost all the Tanaka senses are for that sense.
  Diff:
@@ -34,6 +33,0 @@
-<stagr>ひま</stagr>
-<stagr>ヒマ</stagr>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>time</gloss>
-</sense>
-<sense>
@@ -44,0 +39,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<stagr>ひま</stagr>
+<stagr>ヒマ</stagr>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>time (e.g. time it takes to do something)</gloss>
3. A* 2014-08-12 04:35:29  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijr: "何かをするのに必要な時間"
daijs: "事をするための一定の時間"
研究社 新和英中辞典 sense 1
prog sense 1
  Diff:
@@ -33,0 +34,6 @@
+<stagr>ひま</stagr>
+<stagr>ヒマ</stagr>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>time</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -57,0 +64 @@
+<stagr>ヒマ</stagr>
2. A 2010-09-04 22:33:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -31,0 +31,1 @@
+<re_nokanji/>
@@ -64,1 +65,1 @@
-<xref type="see" seq="2016850">御暇</xref>
+<xref type="see" seq="2016850">御暇・1</xref>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1577280 Active (id: 2280743)
[ichi1,news1,nf14] [rK]
ひま [ichi1,news1,nf14] ヒマ (nokanji)
1. [n]
▶ spare time
▶ free time
▶ leisure
Cross references:
  ⇐ see: 2821310 お暇なら【おひまなら】 1. if you are free; if you have time to spare; if not otherwise engaged
2. [n]
▶ time (it takes to do something)
▶ time required
3. [n]
▶ time off
▶ leave
▶ vacation
▶ holiday
4. [n]
▶ dismissal
▶ firing
▶ severance
▶ divorce
5. [adj-na]
▶ free
▶ not busy
▶ unoccupied
▶ idle
6. [adj-na]
▶ slow (business)
▶ slack
▶ dull
7. [vs,vi] [col]
▶ to be free
▶ to be not busy
▶ to be available
▶ to be doing nothing

Conjugations


History:
23. A 2023-10-20 07:51:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I added the reading, e.g. "暇(ひま)[01[" to stop them linking to the いとま entry.
22. A 2023-10-18 22:25:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I've done it.
21. A 2023-10-17 03:21:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Actually I'm making a worklist for sentence indices elsewhere. Tatoeba seems to be MIA.
20. A* 2023-10-17 03:02:35  Jim Breen <...address hidden...>
19. A 2023-10-17 03:02:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll approve and reopen (again). Yes, a 暇する entry might be the way to go.
(show/hide 18 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1598850 Active (id: 1042038)
飛び魚飛魚
とびうおトビウオ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ flying fish (esp. the Japanese flying fish, Cypselurus agoo)
Cross references:
  ⇐ see: 2558390 燕魚【つばめうお】 2. flying fish (esp. the Japanese flying fish, Cypselurus agoo)
  ⇐ see: 2577630 飛び子【とびこ】 1. flying fish roe
  ⇐ see: 2577640 とびっこ 1. flying fish roe
  ⇐ see: 2248520 飛び【とび】 3. flying fish (esp. the Japanese flying fish, Cypselurus agoo)



History:
4. A 2010-09-04 22:54:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2010-09-04 14:54:39  Brandon Kentel
  Refs:
wiki 
http://www.geocities.jp/f9305710/gyokai.html
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>鰩</keb>
2. A 2010-07-19 01:10:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-18 15:19:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, wiki
  Diff:
@@ -13,0 +13,4 @@
+<r_ele>
+<reb>トビウオ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -15,1 +19,2 @@
-<gloss>flying fish</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>flying fish (esp. the Japanese flying fish, Cypselurus agoo)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1637000 Active (id: 1042040)
間八勘八
かんぱちカンパチ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ greater amberjack (Seriola dumerili)
▶ purplish amberjack
▶ greater yellowtail



History:
2. A 2010-09-04 23:03:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
'ruderfish' is just a typo that's been copied over and over by Japanese people who don't know how to spell English.  even 'rudderfish' is wrong though.

i'm tempted to mark the kanji [iK] or [ateji]
  Diff:
@@ -13,0 +13,4 @@
+<r_ele>
+<reb>カンパチ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -17,1 +21,0 @@
-<gloss>ruderfish</gloss>
1. A* 2010-09-04 14:33:01  Brandon Kentel
  Refs:
wiki
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>勘八</keb>
@@ -12,2 +15,5 @@
-<gloss>great amberjack (fish, Seriola dumerili)</gloss>
-<gloss>rudderfish</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>greater amberjack (Seriola dumerili)</gloss>
+<gloss>ruderfish</gloss>
+<gloss>purplish amberjack</gloss>
+<gloss>greater yellowtail</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1641180 Active (id: 2271591)
混ぜ返す雑ぜ返す [rK] まぜ返す [sK] 混ぜかえす [sK]
まぜかえす
1. [v5s,vt]
▶ to stir well
▶ to mix thoroughly
Cross references:
  ⇐ see: 1669510 混ぜっ返す【まぜっかえす】 1. to stir well; to mix thoroughly
2. [v5s,vt]
▶ to interrupt (with a joke, sarcastic remark, etc.)
▶ to butt in (with a facetious comment)
▶ to make fun of (what someone says)
▶ to banter
▶ to jeer
Cross references:
  ⇐ see: 1669510 混ぜっ返す【まぜっかえす】 2. to interrupt (with a joke, sarcastic remark, etc.); to butt in (with a facetious comment); to make fun of (what someone says); to banter; to jeer

Conjugations


History:
6. A 2023-06-10 22:09:35  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-06-10 12:49:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, luminous, prog, daij
  Comments:
I don't think the 掻き混ぜる x-ref is needed.
  Diff:
@@ -25,3 +25,2 @@
-<xref type="see" seq="1589980">掻き混ぜる</xref>
-<gloss>to stir</gloss>
-<gloss>to mix</gloss>
+<gloss>to stir well</gloss>
+<gloss>to mix thoroughly</gloss>
@@ -31,0 +31,3 @@
+<gloss>to interrupt (with a joke, sarcastic remark, etc.)</gloss>
+<gloss>to butt in (with a facetious comment)</gloss>
+<gloss>to make fun of (what someone says)</gloss>
@@ -33,4 +35 @@
-<gloss>to make fun of (what a person says)</gloss>
-<gloss>to stir up</gloss>
-<gloss>to jeer at</gloss>
-<gloss>to interfere (when one talks)</gloss>
+<gloss>to jeer</gloss>
4. A 2023-06-08 23:42:55  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-06-08 18:59:55  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈混/雑/ま〉ぜ〈返/かえ〉す

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 混ぜ返す  │ 1,898 │ 82.1% │
│ まぜ返す  │   149 │  6.4% │ - add, sK
│ 混ぜかえす │    77 │  3.3% │ - add, sK
│ 雑ぜ返す  │     0 │  0.0% │ - rK (daijr, smk, etc.)
│ まぜかえす │   189 │  8.2% │
╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9,9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>まぜ返す</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>混ぜかえす</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -16 +24,0 @@
-<xref type="see" seq="1589980">掻き混ぜる</xref>
2. A 2010-09-04 23:36:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
all dics i can find (j-j and j-e) list the glosses in the other order
  Diff:
@@ -15,0 +15,8 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<xref type="see" seq="1589980">掻き混ぜる</xref>
+<gloss>to stir</gloss>
+<gloss>to mix</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
@@ -21,6 +29,0 @@
-<sense>
-<pos>&v5s;</pos>
-<xref type="see" seq="1589980">かきまぜる</xref>
-<gloss>to stir</gloss>
-<gloss>to mix</gloss>
-</sense>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1648600 Active (id: 1042215)
小職
しょうしょく
1. [n]
▶ lowly government servant
▶ humble government servant
2. [pn] [hum]
《used by civil servants》
▶ I
▶ me



History:
2. A 2010-09-06 10:28:33  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-04 21:37:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs
  Diff:
@@ -12,0 +12,5 @@
+<gloss>lowly government servant</gloss>
+<gloss>humble government servant</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&pn;</pos>
@@ -13,0 +18,1 @@
+<s_inf>used by civil servants</s_inf>
@@ -14,1 +20,1 @@
-<gloss>a humble (government) servant</gloss>
+<gloss>me</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1669510 Active (id: 2271635)
混ぜっ返す雑ぜっ返す [rK]
まぜっかえす
1. [v5s,vt]
▶ to stir well
▶ to mix thoroughly
Cross references:
  ⇒ see: 1641180 混ぜ返す 1. to stir well; to mix thoroughly
2. [v5s,vt]
▶ to interrupt (with a joke, sarcastic remark, etc.)
▶ to butt in (with a facetious comment)
▶ to make fun of (what someone says)
▶ to banter
▶ to jeer
Cross references:
  ⇒ see: 1641180 混ぜ返す 2. to interrupt (with a joke, sarcastic remark, etc.); to butt in (with a facetious comment); to make fun of (what someone says); to banter; to jeer

Conjugations


History:
3. A 2023-06-11 17:21:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
混ぜっ返す	1,311		
雑ぜっ返す	0		
まぜっ返す	151		
混ぜっかせす	0
まぜっかえす	1,346
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -17,2 +18,2 @@
-<gloss>to stir</gloss>
-<gloss>to mix</gloss>
+<gloss>to stir well</gloss>
+<gloss>to mix thoroughly</gloss>
@@ -23,0 +25,3 @@
+<gloss>to interrupt (with a joke, sarcastic remark, etc.)</gloss>
+<gloss>to butt in (with a facetious comment)</gloss>
+<gloss>to make fun of (what someone says)</gloss>
@@ -25,4 +29 @@
-<gloss>to make fun of (what a person says)</gloss>
-<gloss>to stir up</gloss>
-<gloss>to jeer at</gloss>
-<gloss>to interfere (when one talks)</gloss>
+<gloss>to jeer</gloss>
2. A 2010-09-07 22:05:24  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-04 23:38:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, prog
  Comments:
copying from 混ぜ返す
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>雑ぜっ返す</keb>
@@ -12,3 +15,14 @@
-<gloss>to mix in</gloss>
-<gloss>to stir (up)</gloss>
-<gloss>to interfere</gloss>
+<pos>&vt;</pos>
+<xref type="see" seq="1641180">混ぜ返す・1</xref>
+<gloss>to stir</gloss>
+<gloss>to mix</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<xref type="see" seq="1641180">混ぜ返す・2</xref>
+<gloss>to banter</gloss>
+<gloss>to make fun of (what a person says)</gloss>
+<gloss>to stir up</gloss>
+<gloss>to jeer at</gloss>
+<gloss>to interfere (when one talks)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1678200 Active (id: 2196007)
口寄せ口寄 [io]
くちよせ
1. [n,vs,vi]
▶ summoning a spirit and giving them voice (esp. when done by a female shaman)
▶ channeling
Cross references:
  ⇐ see: 2577110 いたこ 1. necromancer (esp. a blind female in northeastern Honshu); medium; shaman
2. [n]
▶ female medium
▶ female channeler
Cross references:
  ⇒ see: 1604450 巫女【みこ】 2. medium; sorceress; shamaness

Conjugations


History:
7. A 2022-07-15 06:34:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
calling a divine spirit or the spirit of another person (living or dead) and giving voice to that spirit's thoughts; 〔その巫女(みこ)〕 a female shaman who calls spirits and lets them speak through her mouth.
  Diff:
@@ -17,2 +17,2 @@
-<gloss>spiritualism</gloss>
-<gloss>spiritism</gloss>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>summoning a spirit and giving them voice (esp. when done by a female shaman)</gloss>
@@ -20 +19,0 @@
-<gloss g_type="expl">summoning a spirit and giving him voice (esp. when done by a female shaman)</gloss>
@@ -25,2 +24,2 @@
-<gloss>medium</gloss>
-<gloss>channeler</gloss>
+<gloss>female medium</gloss>
+<gloss>female channeler</gloss>
6. A 2010-09-06 09:17:29  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2010-09-04 22:14:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i like the note, but i'm hard-pressed to imagine how i would 'give something voice' if it were not 'through my mouth'
  Diff:
@@ -20,1 +20,1 @@
-<gloss g_type="expl">calling a spirit and giving him voice through one's mouth (esp. when done by a female shaman)</gloss>
+<gloss g_type="expl">summoning a spirit and giving him voice (esp. when done by a female shaman)</gloss>
4. A* 2010-09-04 01:59:42  Scott
  Comments:
I think this explains things a bit better.
  Diff:
@@ -20,0 +20,1 @@
+<gloss g_type="expl">calling a spirit and giving him voice through one's mouth (esp. when done by a female shaman)</gloss>
3. A* 2010-09-04 01:28:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典
  Comments:
新和英中辞典's gloss is more to the point.
  Diff:
@@ -17,3 +17,9 @@
-<xref type="see">巫女</xref>
-<gloss>calling a spirit and giving him voice through one's mouth (esp. done by a miko)</gloss>
-<gloss>person who does that</gloss>
+<gloss>spiritualism</gloss>
+<gloss>spiritism</gloss>
+<gloss>channeling</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1604450">巫女・みこ・2</xref>
+<gloss>medium</gloss>
+<gloss>channeler</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1715390 Active (id: 1042057)
癇性癇症疳性
かんしょう
1. [n,adj-na,adj-no]
▶ irritability
▶ peevishness
▶ irascibility
▶ hot temper



History:
2. A 2010-09-04 23:51:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,0 +17,1 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -18,1 +19,1 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
1. A* 2010-09-03 18:40:11  Scott
  Comments:
merge with 1569670
  Diff:
@@ -6,0 +6,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>癇症</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>疳性</keb>
@@ -15,0 +21,2 @@
+<gloss>irascibility</gloss>
+<gloss>hot temper</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1744360 Active (id: 1095740)
小童小わっぱ
こわっぱこわらわ (小童) [ok] こわらべ (小童) [ok]
1. [n] [uk,derog]
▶ boy
▶ child
▶ youth
▶ brat
Cross references:
  ⇐ see: 2576970 小職【こじょく】 2. brat; scamp; rascal; jackanapes



History:
4. A 2012-05-09 23:07:33  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-05-09 18:16:05  Scott
  Refs:
11k hits (from unidic list)
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>小わっぱ</keb>
@@ -12,0 +15,1 @@
+<re_restr>小童</re_restr>
@@ -16,0 +20,1 @@
+<re_restr>小童</re_restr>
2. A 2010-09-07 08:51:32  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-04 21:33:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs
  Diff:
@@ -9,0 +9,8 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>こわらわ</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>こわらべ</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1830620 Active (id: 1913181)
生き霊生霊生き魑魅生魑魅
いきりょう (生き霊, 生霊)いきすだま [ok] せいれい (生霊)
1. [n]
▶ vengeful spirit (spawned from a person's hate)
▶ doppelgänger
▶ co-walker
▶ wraith
Cross references:
  ⇐ see: 2844111 霊【りょう】 1. vengeful spirit; revengeful ghost
  ⇐ see: 2844222 窮鬼【きゅうき】 2. vengeful spirit
2. (せいれい only) [n]
▶ mankind
▶ souls
▶ people



History:
5. A 2015-03-19 10:07:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr, Eijiro, リーダーズ+プラス
  Comments:
It's really the せいれい that locks in sense 2, as that reading can only be 生霊, whereas 生霊 can be いきりょう and いきすだま too.
  Diff:
@@ -31,0 +32,3 @@
+<gloss>doppelgänger</gloss>
+<gloss>co-walker</gloss>
+<gloss>wraith</gloss>
@@ -34 +37 @@
-<stagk>生霊</stagk>
+<stagr>せいれい</stagr>
@@ -36 +39,3 @@
-<gloss>mankind (a living soul)</gloss>
+<gloss>mankind</gloss>
+<gloss>souls</gloss>
+<gloss>people</gloss>
4. A* 2015-03-19 06:46:48  Matt Bloedel <...address hidden...>
  Comments:
"And the LORD God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul" The Holy Bible, KJV. This is the word used to translate "living soul" in the Meiji Version, although there it is read いけるもの. See https://en.wiktionary.org/wiki/Appendix:Gikun_Usage_in_Meiji_Version_of_Japanese_Bible/生霊#cite_ref-Gen_2:7_1-0
3. A* 2015-03-19 06:20:49  Matt Bloedel <...address hidden...>
  Refs:
Justification for proposed sense 2 read せいれい: 
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/123066/m0u/
  Comments:
not sure to show how せいれい reading goes with sense 2.
  Diff:
@@ -24,0 +25,4 @@
+<r_ele>
+<reb>せいれい</reb>
+<re_restr>生霊</re_restr>
+</r_ele>
@@ -28,0 +33,5 @@
+<sense>
+<stagk>生霊</stagk>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>mankind (a living soul)</gloss>
+</sense>
2. A 2010-09-07 22:54:18  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-04 23:47:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
merging in scott's submissions
  Diff:
@@ -7,0 +7,9 @@
+<k_ele>
+<keb>生霊</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>生き魑魅</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>生魑魅</keb>
+</k_ele>
@@ -9,0 +18,6 @@
+<re_restr>生き霊</re_restr>
+<re_restr>生霊</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>いきすだま</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
@@ -12,1 +27,1 @@
-<gloss>vengeful spirit</gloss>
+<gloss>vengeful spirit (spawned from a person's hate)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1917440 Active (id: 1091496)
和讃和讚
わさん
1. [n] {Buddhism}
▶ hymns of praise in Japanese
Cross references:
  ⇐ see: 2686570 来迎和讃【らいごうわさん】 1. Japanese hymn praising the coming of the Buddha (thought to be written by Minamoto No Makoto)



History:
4. A 2012-04-07 22:04:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2012-03-29 09:51:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daij, GG5
  Comments:
No mention of translation.
  Diff:
@@ -15,1 +15,2 @@
-<gloss>Japanese translation of Buddhist hymns of praise</gloss>
+<field>&Buddh;</field>
+<gloss>hymns of praise in Japanese</gloss>
2. A 2010-09-07 07:53:09  Paul Blay <...address hidden...>
1. A* 2010-09-04 02:59:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
koj, daijr, daijs.  itaiji
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>和讃</keb>
+</k_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2006370 Active (id: 1041997)
ずわい蟹ズワイ蟹楚蟹
ずわいがに (ずわい蟹, 楚蟹)ズワイがに (ズワイ蟹)ズワイガニ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ snow crab (Chionoecetes opilio)
▶ queen crab
Cross references:
  ⇔ see: 2006380 松葉蟹 1. snow crab (Chionoecetes opilio); queen crab



History:
2. A 2010-09-04 18:36:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -28,1 +28,1 @@
-<xref type="see" seq="2006380">松葉蟹</xref>
+<xref type="see" seq="2006380">松葉蟹・1</xref>
1. A* 2010-09-04 15:13:59  Brandon Kentel
  Refs:
wiki 
http://www.geocities.jp/f9305710/gyokai.html
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<k_ele>
+<keb>楚蟹</keb>
+</k_ele>
@@ -13,0 +16,1 @@
+<re_restr>楚蟹</re_restr>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2016850 Active (id: 2278751)
お暇御暇 [sK]
おいとま
1. [n,vs,vi] [uk]
▶ leaving
▶ going home
Cross references:
  ⇐ see: 2858986 暇【いとま】 4. leaving; taking one's leave; farewell
2. [n,vs,vi]
▶ quitting one's job
3. [n]
▶ free time
▶ leisure
▶ spare time

Conjugations


History:
4. A 2023-10-01 12:32:05  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-10-01 02:12:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -16 +17 @@
-<xref type="see" seq="1577280">暇・いとま・5</xref>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -24,0 +26 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -29 +30,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
2. A 2010-09-04 22:33:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
restricting xref
  Diff:
@@ -16,1 +16,1 @@
-<xref type="see" seq="1577280">暇・いとま</xref>
+<xref type="see" seq="1577280">暇・いとま・5</xref>
1. A 2004-03-30 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2019080 Active (id: 1042058)
知らず不知
しらず
1. [n-suf]
▶ not having
▶ unaffected by
2. [conj]
《often as ~は知らず》
▶ aside
▶ I don't know about ...
3. [conj] [arch]
《at the beginning of a sentence》
▶ I know not whether
▶ I know not if



History:
3. A 2010-09-04 23:54:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
that's not what n-suf means.  n-suf means that it's a standalone noun that can also be used as a suffix
  Diff:
@@ -27,1 +27,1 @@
-<s_inf>at the begging of a sentence</s_inf>
+<s_inf>at the beginning of a sentence</s_inf>
2. A* 2010-09-03 16:06:48  Brandon Kentel
  Refs:
daijs daijr
  Comments:
is this n-suf of suf? It can apparently come after the stem of an adj
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>不知</keb>
@@ -15,0 +18,13 @@
+<sense>
+<pos>&conj;</pos>
+<s_inf>often as ~は知らず</s_inf>
+<gloss>aside</gloss>
+<gloss>I don't know about ...</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&conj;</pos>
+<misc>&arch;</misc>
+<s_inf>at the begging of a sentence</s_inf>
+<gloss>I know not whether</gloss>
+<gloss>I know not if</gloss>
+</sense>
1. A 2004-06-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2066260 Active (id: 1041964)
檜葉桧葉
ひばヒバ (nokanji)
1. [n]
▶ hinoki leaf
Cross references:
  ⇒ see: 1568030 檜 1. hinoki cypress (Chamaecyparis obtusa); Japanese cypress
2. [n] [uk]
▶ hiba false arborvitae (species of cypress, Thujopsis dolabrata)
Cross references:
  ⇒ see: 2025040 翌檜 1. hiba false arborvitae (species of cypress, Thujopsis dolabrata)
3. [n] [uk]
▶ small ornamental false cypress (i.e. a variety of hinoki or a related species)
Cross references:
  ⇒ see: 2576700 矮鶏檜葉 1. Chamaecyparis obtusa var. breviramea (ornamental variety of hinoki cypress)



History:
5. A 2010-09-04 01:18:57  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2010-09-03 16:53:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
oops
  Diff:
@@ -30,1 +30,1 @@
-<xref type="see">矮鶏桧葉</xref>
+<xref type="see" seq="2576700">矮鶏檜葉</xref>
3. A* 2010-09-03 07:12:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Rene, it can't find 矮鶏桧葉 as an xref target.
2. A* 2010-09-03 03:28:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
桧葉 = itaiji from a merge

x-ref will go live
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>桧葉</keb>
@@ -16,3 +19,2 @@
-<gloss>hinoki</gloss>
-<gloss>Japanese cypress</gloss>
-<gloss>Chamaecyparis obtus</gloss>
+<xref type="see" seq="1568030">檜</xref>
+<gloss>hinoki leaf</gloss>
@@ -22,1 +24,3 @@
-<gloss>white-cedar leaf</gloss>
+<xref type="see" seq="2025040">翌檜</xref>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>hiba false arborvitae (species of cypress, Thujopsis dolabrata)</gloss>
@@ -26,1 +30,3 @@
-<gloss>alias for Asunaro</gloss>
+<xref type="see">矮鶏桧葉</xref>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>small ornamental false cypress (i.e. a variety of hinoki or a related species)</gloss>
1. A 2005-11-09 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2191590 Active (id: 1042037)

にべニベ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ drum
▶ croaker (any fish of the family Sciaenidae)
2. [n] [uk]
▶ Nibe croaker (Nibea mitsukurii)
Cross references:
  ⇐ see: 1382640 石持【いしもち】 2. Nibe croaker (Nibea mitsukurii)



History:
3. A 2010-09-04 22:51:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
jis212
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -21,0 +22,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
2. A* 2010-09-04 15:04:23  Brandon Kentel
  Refs:
wiki daijs
  Diff:
@@ -4,0 +4,6 @@
+<k_ele>
+<keb>鮸</keb>
+</k_ele>
+<r_ele>
+<reb>にべ</reb>
+</r_ele>
@@ -6,0 +12,1 @@
+<re_nokanji/>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2294730 Active (id: 1132951)

グラフィックスプロセシングユニットグラフィックス・プロセシング・ユニット
1. [n] {computing}
▶ graphics processing unit
▶ GPU



History:
4. A 2013-05-11 07:31:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>グラフィックス・プロセシング・ユニット</reb>
3. A 2010-09-04 22:42:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-09-04 19:12:45  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,1 +10,2 @@
-<gloss>graphics processing</gloss>
+<gloss>graphics processing unit</gloss>
+<gloss>GPU</gloss>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2302780 Deleted (id: 1042204)
スーパーIPビジネスクラス
スーパーアイピービジネスクラス
1. [n] {computing}
▶ super IP business class



History:
4. D 2010-09-06 09:15:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
As an old Internet protocol person, I have to say I have never heard of it.
3. D* 2010-09-04 18:47:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
the english is 100% edict, and the japanese gets 28 hits including edict.

delete?
2. A* 2010-09-04 09:46:54  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Comments:
missing kana in the reading
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>スーパーアイピージネスクラス</reb>
+<reb>スーパーアイピービジネスクラス</reb>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2317060 Active (id: 1042002)
ハードウェアT&L
ハードウェアティーアンドエル
1. [n] {computing}
▶ hardware transform and lighting
▶ hardware T&L



History:
3. A 2010-09-04 18:52:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,2 @@
-<gloss>hardware Transform and Lighting</gloss>
+<gloss>hardware transform and lighting</gloss>
+<gloss>hardware T&amp;L</gloss>
2. A* 2010-09-04 10:08:09  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>ハードウェアィーアンドエル</reb>
+<reb>ハードウェアティーアンドエル</reb>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2400370 Active (id: 2229298)
雪椿雪つばき雪ツバキ [sK]
ゆきつばきユキツバキ (nokanji)
1. [n]
▶ snow camellia (Camellia japonica subsp. rusticana)



History:
5. A 2023-04-23 21:12:36  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-04-23 16:56:45  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
雪椿	10372	46.7%
ゆき椿	273	1.2%
ユキ椿	0	0.0%
ユキツバキ	3682	16.6%
ゆきつばき	3377	15.2%
雪つばき	4431	19.9%
雪ツバキ	95	0.4%
ゆきツバキ	0	0.0%
ユキつばき	0	0.0%
  Comments:
Moreso than 夏椿, unambiguously not [uk], at least 雪 is usually kanji. I guess if you add up every form, maybe 椿 is usually some kana variety, but 雪椿 is still quite common overall...

Image search returns plenty of titles that lead with the kanji form.  Kanji perfectly common on twitter. I know 51+% kana = [uk], but I think the distinction is most important when it's one of the 5~10% kana forms, which at very least this is not.

(phrased differently, I think these kanji are worth remembering if you care about the flower name to begin with)
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>雪ツバキ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -19 +22,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
3. A 2010-09-07 22:04:58  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-09-04 21:24:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wiki
  Diff:
@@ -19,2 +19,2 @@
-<gloss>yukitsubaki camelia</gloss>
-<gloss>Camellia japonica var.</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>snow camellia (Camellia japonica subsp. rusticana)</gloss>
1. A 2008-08-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2400420 Active (id: 1042212)
太神楽大神楽代神楽
だいかぐらダイカグラ (nokanji)
1. [n]
▶ grand kagura performance at Ise
Cross references:
  ⇐ see: 2577380 太々神楽【だいだいかぐら】 1. grand kagura performance at Ise
2. [n]
▶ type of performance including the lion dance and juggling
Cross references:
  ⇒ see: 2576920 雑芸 1. various forms of arts (e.g. acrobatics, magic, puppetry, sarugaku acrobatics performance)
3. [n] [uk]
▶ Camellia japonica 'Daikagura' (cultivar of Japanese camellia)
Cross references:
  ⇒ see: 1433810 椿 1. common camellia (Camellia japonica)



History:
4. A 2010-09-06 10:27:06  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2010-09-04 21:21:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
http://aquiya.skr.jp/zukan/Camellia_japonica/Camellia_japonica_Daikagura.html
  Comments:
the scientific name got shredded somehow.  seems rare.  i'm not sure if it's worth keeping
  Diff:
@@ -16,0 +16,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ダイカグラ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -22,1 +26,1 @@
-<xref type="see" seq="2576920">雑芸</xref>
+<xref type="see" seq="2576920">雑芸・1</xref>
@@ -25,0 +29,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1433810">椿・1</xref>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>Camellia japonica 'Daikagura' (cultivar of Japanese camellia)</gloss>
+</sense>
2. A* 2010-09-03 20:05:29  Scott
  Refs:
gg5 daij koj
  Comments:
WP has Camellia japonica as ユキツバキ, the sehi camellia seems to grow only on edict
  Diff:
@@ -6,0 +6,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>大神楽</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>代神楽</keb>
@@ -12,3 +18,6 @@
-<gloss>daikagura</gloss>
-<gloss>sehi camelia</gloss>
-<gloss>Camellia japonica var.</gloss>
+<gloss>grand kagura performance at Ise</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2576920">雑芸</xref>
+<gloss>type of performance including the lion dance and juggling</gloss>
1. A 2008-08-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2435490 Active (id: 2227631)
ISDN
アイ・エス・ディー・エヌアイエスディーエヌ [sk]
1. [n] {telecommunications}
▶ integrated services digital network
▶ ISDN
Cross references:
  ⇐ see: 2371320 サービス総合ディジタル網【サービスそうごうディジタルもう】 1. integrated services digital network; ISDN



History:
6. A 2023-04-02 11:36:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<field>&telec;</field>
5. A* 2023-04-02 07:35:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
アイエスディーエヌ	107
アイエスディーエン	0
  Comments:
In all but 4 entries containing "N" it is spelled "エヌ". I think they need correcting.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>アイ・エス・ディー・エン</reb>
+<reb>アイ・エス・ディー・エヌ</reb>
@@ -11 +11 @@
-<reb>アイエスディーエン</reb>
+<reb>アイエスディーエヌ</reb>
4. A 2023-03-16 05:13:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reformat initialsms
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>アイ・エス・ディー・エン</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
3. A 2010-09-04 22:49:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-09-04 11:17:42  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Comments:
see entry 2325480 :
フレッツISDN [フレッツアイエス ディーエン] /(n) (comp) FLETS ISDN/
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>フレッツアイエスディーエン</reb>
+<reb>アイエスディーエン</reb>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2548000 Active (id: 2149712)
アイナメ科
アイナメか
1. [n]
▶ Hexagrammidae (family of marine fishes incorporating the greenlings)



History:
5. A 2021-10-07 01:14:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<gloss>Hexagrammidae</gloss>
-<gloss g_type="expl">family of marine fishes incorporating the greenlings</gloss>
+<gloss>Hexagrammidae (family of marine fishes incorporating the greenlings)</gloss>
4. A 2012-10-20 01:22:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
kanji variants not in common usage (68 hits g)
  Diff:
@@ -7,6 +7,0 @@
-<k_ele>
-<keb>鮎魚女科</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>鮎並科</keb>
-</k_ele>
@@ -15,6 +9,0 @@
-<re_restr>アイナメ科</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>あいなめか</reb>
-<re_restr>鮎魚女科</re_restr>
-<re_restr>鮎並科</re_restr>
@@ -24,1 +12,2 @@
-<gloss>Hexagrammidae (family of marine fishes incorporating the greenlings)</gloss>
+<gloss>Hexagrammidae</gloss>
+<gloss g_type="expl">family of marine fishes incorporating the greenlings</gloss>
3. A 2010-09-04 18:45:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
not nokanji if it contains the reading of a headword
  Diff:
@@ -14,0 +14,4 @@
+<reb>アイナメか</reb>
+<re_restr>アイナメ科</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -17,4 +21,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>アイナメか</reb>
-<re_nokanji/>
2. A* 2010-09-04 14:15:00  Brandon Kentel
  Refs:
wiki
  Diff:
@@ -7,0 +7,11 @@
+<k_ele>
+<keb>鮎魚女科</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>鮎並科</keb>
+</k_ele>
+<r_ele>
+<reb>あいなめか</reb>
+<re_restr>鮎魚女科</re_restr>
+<re_restr>鮎並科</re_restr>
+</r_ele>
@@ -9,0 +20,1 @@
+<re_nokanji/>
1. A 2010-05-23 02:32:33  James Rose

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2571220 Active (id: 1042210)
たこつぼ型心筋症
たこつぼがたしんきんしょう
1. [n]
▶ takotsubo cardiomyopathy
Cross references:
  ⇔ see: 2577970 たこつぼ心筋症 1. takotsubo cardiomyopathy



History:
5. A 2010-09-06 10:20:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It's がた on the LSD site. (I must get a more recent copy.)たこつぼ心筋症 is common too,
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>たこつぼけいしんきんしょう</reb>
+<reb>たこつぼがたしんきんしょう</reb>
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="2577970">たこつぼ心筋症</xref>
4. A* 2010-09-04 18:42:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
is there a reference for the reading?  to me it seems like it would more naturally be pronounced たこつぼ~がた~
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>Takotsubo cardiomyopathy</gloss>
+<gloss>takotsubo cardiomyopathy</gloss>
3. A* 2010-09-03 23:52:46  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Comments:
missing kanji to match the reading
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>たこつぼ型心筋</keb>
+<keb>たこつぼ型心筋症</keb>
2. A 2010-08-15 23:11:52  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-08-15 17:22:01  Paul Denisowski <...address hidden...>
  Refs:
http://en.wikipedia.org/wiki/Takotsubo_cardiomyopathy
http://rockymuku.sakura.ne.jp/zyunnkannkinaika/takotubosinnkinnsyou.pdf

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2573050 Active (id: 1042046)
櫛の歯が抜けたよう
くしのはがぬけたよう
1. [exp]
《unorthodox version of 櫛の歯が欠けたよう》
▶ missing important things here and there
▶ full of gaps
Cross references:
  ⇒ see: 2122860 櫛の歯が欠けたよう 1. missing important things here and there; full of gaps; as if the teeth of a comb were missing



History:
4. A 2010-09-04 23:28:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
oops.  sure should.  thanks.
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>くしのはがねけたよう</reb>
+<reb>くしのはがぬけたよう</reb>
3. A* 2010-09-03 23:15:09  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Comments:
shouldn't it be read _ぬ_けた ?
2. A 2010-08-27 05:53:03  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-08-25 17:43:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijs
「櫛の歯が抜けたよう」とするのは誤り。
  Comments:
gets 156 hits. might be worth having

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2573200 Active (id: 1042051)
珠数
ずず
1. [n] {Buddhism}
▶ rosary
Cross references:
  ⇒ see: 1373080 数珠 1. rosary; string of prayer beads



History:
4. A 2010-09-04 23:40:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
sitting for a while.  approving for now, merge can be considered later
3. A* 2010-08-26 23:32:02  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
thoughts on merging this into 数珠 【 じゅず ; ずず ; じゅじゅ 】 ?

my kanwa jiten has the reading じゅず for 珠数 as well, so that's at least 2 out of 
3 readings they share, as well as the meaning
2. A* 2010-08-26 23:05:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,2 @@
-<gloss>buddhist rosary</gloss>
+<field>&Buddh;</field>
+<gloss>rosary</gloss>
1. A* 2010-08-26 13:03:20  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2575180 Active (id: 1042812)
過ぎ者過ぎ物過者過物
すぎもの
1. [n]
▶ someone (e.g. a woman) who is out of one's league
▶ something beyond one's means



History:
6. A 2010-09-10 23:11:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I guess I'll hold off in the face of what the 国語辞典 do. There may be a nuance that is escaping me.
5. A* 2010-09-04 23:14:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
if it really can mean both, a split would make sense.
4. A* 2010-09-02 19:42:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daij
  Comments:
Koj. implies it can be a thing. Both combine them, but I wonder about a 物/者 split?
  Diff:
@@ -22,0 +22,1 @@
+<gloss>something beyond one's means</gloss>
3. A 2010-09-02 19:40:33  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-09-02 05:50:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i wonder if it also refers to things
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>過ぎ者</keb>
+</k_ele>
@@ -8,1 +11,1 @@
-<keb>過ぎ者</keb>
+<keb>過者</keb>
@@ -12,3 +15,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>過者</keb>
@@ -21,1 +21,1 @@
-<gloss>someone who is too good, too superior for one (e.g. a woman who is too good for one)</gloss>
+<gloss>someone (e.g. a woman) who is out of one's league</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2576800 Active (id: 1042033)
根を生やす
ねをはやす
1. [exp,v5s]
▶ to plant oneself
▶ to settle in
2. [exp,v5s]
▶ to be well-established (e.g. of a religion in a particular area)
▶ to have taken root

Conjugations


History:
2. A 2010-09-04 22:38:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i'm not sure the senses need to be split
  Diff:
@@ -19,1 +19,2 @@
-<gloss>to establish (a religion)</gloss>
+<gloss>to be well-established (e.g. of a religion in a particular area)</gloss>
+<gloss>to have taken root</gloss>
1. A* 2010-09-03 14:30:04  Brandon Kentel
  Refs:
daijs
  Comments:
could be improved

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2576820 Active (id: 1042028)
拝趨
はいすう
1. [n,vs] [hum]
▶ to visit someone
▶ to call on
Cross references:
  ⇒ see: 1302440 参上 1. calling on; visiting

Conjugations


History:
2. A 2010-09-04 22:18:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-09-03 15:11:03  Scott
  Refs:
daij koj meikai gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2576840 Active (id: 1042006)
何時かは
いつかは
1. [adv] [uk]
《more emphatic version of 何時か》
▶ sooner or later
▶ in due time
▶ in due course
Cross references:
  ⇒ see: 1188790 何時か 1. sometime; someday; one day; some time or other; the other day; in due course; in time



History:
2. A 2010-09-04 20:49:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A* 2010-09-03 15:47:31  Brandon Kentel
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2576850 Active (id: 2051892)
永遠の眠り
えいえんのねむり
1. [exp,n]
▶ eternal slumber
▶ everlasting rest
▶ death



History:
4. A 2019-11-15 05:34:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -12,0 +14 @@
+<gloss>everlasting rest</gloss>
3. A* 2019-11-15 05:17:50  Kim Ahlström <...address hidden...>
  Comments:
Typo in the reading.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>えいえいんのねむり</reb>
+<reb>えいえんのねむり</reb>
2. A 2010-09-04 23:28:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-09-03 15:49:01  Brandon Kentel
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2576880 Active (id: 1042041)
金唐革金唐皮
きんからかわ
1. [n]
▶ thin leather with gold patterns (introduced from Europe during the Edo period)



History:
2. A 2010-09-04 23:11:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj 日本でも造った。
other dics omit the country of origin
http://www.aisf.or.jp/~jaanus/deta/k/kinkarakawa.htm
  Diff:
@@ -15,1 +15,1 @@
-<gloss>thin leather with gold patterns (imported good from the Edo period)</gloss>
+<gloss>thin leather with gold patterns (introduced from Europe during the Edo period)</gloss>
1. A* 2010-09-03 19:13:31  Scott
  Refs:
daij koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2576930 Active (id: 1042059)
神座
しんざ
1. [n]
▶ place where there is a god or spirit
▶ place containing the sacred object of a shrine



History:
3. A 2010-09-04 23:57:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>place containing the sacred object of a shrine</gloss>
2. A* 2010-09-03 20:31:25  Scott
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>place where the is a god or spirit</gloss>
+<gloss>place where there is a god or spirit</gloss>
1. A* 2010-09-03 20:12:26  Scott
  Refs:
daijirin

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2576940 Active (id: 1042026)
幼帝
ようてい
1. [n]
▶ young emperor



History:
2. A 2010-09-04 22:15:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-09-03 20:15:10  Scott
  Refs:
daij koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2576950 Active (id: 1042022)
小童少童
しょうどう
1. [n] [arch]
▶ young person
▶ young servant



History:
2. A 2010-09-04 21:50:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<misc>&arch;</misc>
1. A* 2010-09-03 20:20:44  Scott
  Refs:
daij koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2576970 Active (id: 1042213)
小職小童
こじょく
1. [n] [arch]
▶ girl-in-training (e.g. a geisha-in-training or a girl who performs miscellaneous tasks in a brothel)
2. [n] [arch,derog]
▶ brat
▶ scamp
▶ rascal
▶ jackanapes
Cross references:
  ⇒ see: 1744360 小童【こわっぱ】 1. boy; child; youth; brat
3. [n] [arch]
《original meaning》
▶ disciple
▶ apprentice



History:
3. A 2010-09-06 10:27:43  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-09-04 21:49:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs.  daijr and daijs have better 'less splitist' entries
  Comments:
don't forget to mark things as [arch] or [obsc] when they're clearly that
  Diff:
@@ -15,1 +15,2 @@
-<gloss>young girl who carries out miscellaneous tasks in a brothel</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>girl-in-training (e.g. a geisha-in-training or a girl who performs miscellaneous tasks in a brothel)</gloss>
@@ -19,1 +20,8 @@
-<gloss>disparaging term for a young boy or girl</gloss>
+<xref type="see" seq="1744360">小童・こわっぱ</xref>
+<xref type="see" seq="1744360">小童・こわっぱ</xref>
+<misc>&arch;</misc>
+<misc>&derog;</misc>
+<gloss>brat</gloss>
+<gloss>scamp</gloss>
+<gloss>rascal</gloss>
+<gloss>jackanapes</gloss>
@@ -23,0 +31,2 @@
+<misc>&arch;</misc>
+<s_inf>original meaning</s_inf>
@@ -26,5 +36,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="2576960">下地っ子</xref>
-<gloss>young girl being trained as a geisha</gloss>
-</sense>
1. A* 2010-09-03 20:27:22  Scott
  Refs:
daij koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2576980 Active (id: 1042013)
天冠
てんかんてんがん
1. [n]
▶ imperial coronation crown
2. [n]
▶ celestial crown
▶ crown worn by Buddha and celestial beings



History:
2. A 2010-09-04 21:12:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,0 @@
-<re_inf>&ik;</re_inf>
@@ -16,1 +15,1 @@
-<gloss>crown used for the crowning of a young emperor</gloss>
+<gloss>imperial coronation crown</gloss>
1. A* 2010-09-03 20:28:28  Scott
  Refs:
koj daij
  Comments:
could be improved

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2576990 Active (id: 2158375)
在宿
ざいしゅく
1. [n,vs,vi] [dated]
▶ being at home
Cross references:
  ⇒ see: 1296540 在宅 1. being at home; being in

Conjugations


History:
3. A 2021-11-13 20:14:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
shimeikai:「在宅」の意の老人語。
G n-grams: 686
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -13,0 +15 @@
+<misc>&dated;</misc>
2. A 2010-09-04 20:58:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-09-03 20:30:38  Scott
  Refs:
gg5 daij koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2577000 Active (id: 1041977)
首懸
こうがけ
1. [n] [arch]
▶ leather strap put across a horse's neck



History:
2. A 2010-09-04 02:18:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
there's probably a name for it in english, but i don't know enough about horses
1. A* 2010-09-03 20:35:45  Scott
  Refs:
koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2577010 Active (id: 1041976)
鴻業洪業
こうぎょう
1. [n]
▶ glorious achievement



History:
2. A 2010-09-04 02:16:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-09-03 20:36:50  Scott
  Refs:
gg5 daij koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2577020 Active (id: 2162412)
面晤
めんご
1. [n,vs,vi]
▶ face-to-face conversation
▶ interview

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 01:05:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2010-09-04 02:21:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>face to face conversation</gloss>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>face-to-face conversation</gloss>
1. A* 2010-09-03 20:40:13  Scott
  Refs:
daij koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2577030 Active (id: 1041968)
女神子女巫
おんなみこ
1. [n]
▶ medium
▶ sorceress
Cross references:
  ⇒ see: 1604450 巫女【みこ】 2. medium; sorceress; shamaness



History:
2. A 2010-09-04 01:37:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Glosses must be in English. "Miko" is *not* an English word.
  Diff:
@@ -15,2 +15,3 @@
-<xref type="see">巫女</xref>
-<gloss>miko</gloss>
+<xref type="see" seq="1604450">巫女・みこ・2</xref>
+<gloss>medium</gloss>
+<gloss>sorceress</gloss>
1. A* 2010-09-03 20:52:26  Scott
  Refs:
koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2577070 Active (id: 1042284)
淵酔
えんすいえんずい
1. [n]
▶ type of imperial banquet held during the Heian period and later
2. [n] [arch]
《original meaning》
▶ being dead drunk
▶ being very drunk



History:
3. A 2010-09-06 23:52:07  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-09-04 23:32:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs
  Comments:
daijs lacks the first sense, which makes me suspect it deserves 'original meaning' treatment
  Diff:
@@ -10,5 +10,3 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>dead drunk</gloss>
-<gloss>being very drunk</gloss>
-</sense>
+<r_ele>
+<reb>えんずい</reb>
+</r_ele>
@@ -19,0 +17,7 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&arch;</misc>
+<s_inf>original meaning</s_inf>
+<gloss>being dead drunk</gloss>
+<gloss>being very drunk</gloss>
+</sense>
1. A* 2010-09-03 21:07:33  Scott
  Refs:
daij koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2577080 Rejected (id: 1042053)
生霊生き霊
いきりょう
1. [n]
▶ vengeful spirit spawned from a person's hate
Unresolved cross references:
  see: いきすだま

History:
2. R 2010-09-04 23:44:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
already exists as 1830620.
1. A* 2010-09-03 21:09:56  Scott
  Refs:
daij koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2577090 Rejected (id: 1042055)
生霊生魑魅
いきすだま
1. [n]
▶ vengeful spirit spawned from a person's hate

History:
2. R 2010-09-04 23:47:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
suggested merged into 1830620
1. A* 2010-09-03 21:10:32  Scott
  Refs:
daij koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2577100 Active (id: 2289929)
梓巫女梓巫
あずさみこ
1. [n]
▶ female medium who summons spirits by sounding the string of a catalpa bow
Cross references:
  ⇒ see: 1604450 巫女 2. medium; sorceress; shamaness
  ⇐ see: 1152850 梓【あずさ】 6. catalpa medium



History:
6. A 2024-01-25 01:45:01  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2024-01-24 03:49:10  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://www.kanjipedia.jp/kotoba/0002790800

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬─────╮
│ 梓巫女   │ 196 │
│ 梓巫    │  63 │ - add (kanjipedia)
│ あずさみこ │  29 │
╰─ーーーーー─┴─────╯
  Comments:
The second x-ref doesn't seem necessary.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>梓巫</keb>
@@ -12,2 +15 @@
-<xref type="see" seq="1604450">巫女・みこ・2</xref>
-<xref type="see" seq="1678200">口寄せ・1</xref>
+<xref type="see" seq="1604450">巫女・2</xref>
4. A 2010-09-04 23:27:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
IMO, the best policy for those words is usually to give as brief an english description as possible (e.g. "female medium") and x-ref to an entry that has the details.
  Diff:
@@ -13,1 +13,7 @@
-<gloss>medium who calls spirits by hitting the string of a catalpa bow and then allowing them to talk through her</gloss>
+<xref type="see" seq="1678200">口寄せ</xref>
+<xref type="see" seq="1678200">口寄せ</xref>
+<xref type="see" seq="1678200">口寄せ</xref>
+<xref type="see" seq="1678200">口寄せ・1</xref>
+<xref type="see" seq="1678200">口寄せ・1</xref>
+<xref type="see" seq="1678200">口寄せ・1</xref>
+<gloss>female medium who summons spirits by sounding the string of a catalpa bow</gloss>
3. A* 2010-09-04 01:52:06  Scott
  Comments:
It's too bad that we can't use more precise words in definitions. A miko isn't just a medium, it's a precise type of medium.
2. A 2010-09-04 01:18:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
"miko" is not an English word.
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>miko who calls spirits by hitting the string of a catalpa bow and then allowing them to talk through her</gloss>
+<xref type="see" seq="1604450">巫女・みこ・2</xref>
+<gloss>medium who calls spirits by hitting the string of a catalpa bow and then allowing them to talk through her</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2577110 Active (id: 1906585)

いたこイタコ
1. [n]
▶ necromancer (esp. a blind female in northeastern Honshu)
▶ medium
▶ shaman
Cross references:
  ⇒ see: 1308270 巫子【いちこ】 1. sorceress; medium; female fortuneteller
  ⇒ see: 1678200 口寄せ 1. summoning a spirit and giving them voice (esp. when done by a female shaman); channeling



History:
9. A 2014-11-24 14:01:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>necromancer (esp. a blind female in Northeastern Honshu)</gloss>
+<gloss>necromancer (esp. a blind female in northeastern Honshu)</gloss>
8. A 2014-11-24 02:01:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Agree. The Koj entry for 巫子/いちこ gives いたこ as a meaning; not alternative reading.
7. A* 2014-11-23 23:18:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
as mentioned above, no kanji in any kokugo (incl. nikk) or in gg5; only in ルミナス和英辞典, it seems.  i would tend to say they should be removed
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>巫子</keb>
-</k_ele>
@@ -12 +8,0 @@
-<re_nokanji/>
@@ -18 +13,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
6. A 2014-10-20 22:47:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
See rejected 2825710.
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>イタコ</reb>
+<re_nokanji/>
5. A 2010-09-06 11:04:54  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2577170 Active (id: 1042052)
現実界
げんじつかい
1. [n]
▶ the real world
▶ reality
▶ the actual world



History:
2. A 2010-09-04 23:41:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-09-03 23:16:12  Scott
  Refs:
gg5 daij koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2577180 Active (id: 1953050)

ブラックティップリーフシャークブラックティップ・リーフ・シャーク
1. [n]
▶ blacktip reef shark (Carcharhinus melanopterus, species of requiem shark mostly found in the Indo-Pacific)
Cross references:
  ⇒ see: 2553850 妻黒 1. blacktip reef shark (Carcharhinus melanopterus, species of requiem shark mostly found in the Indo-Pacific)



History:
3. A 2017-06-06 06:20:57  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>ブラックティップ・リーフ・シャーク</reb>
+<reb>ブラックティップリーフシャーク</reb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>ブラックティップリーフシャーク</reb>
+<reb>ブラックティップ・リーフ・シャーク</reb>
2. A 2010-09-04 02:12:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-09-03 23:17:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Rene's split suggestion

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2577210 Active (id: 1042003)
吾が身
あがみ
1. [pn] [arch]
▶ you
2. [pn] [arch]
《original meaning》
▶ myself
▶ oneself
Cross references:
  ⇒ see: 1196690 我が身 1. myself; oneself



History:
2. A 2010-09-04 19:01:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
koj is the only one with that sense 1 and they have no examples to back it up
  Diff:
@@ -12,3 +12,2 @@
-<xref type="see" seq="1196690">わがみ</xref>
-<xref type="see" seq="1196690">わがみ・1</xref>
-<gloss>me</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>you</gloss>
@@ -18,3 +17,6 @@
-<xref type="see" seq="1196690">わがみ</xref>
-<xref type="see" seq="1196690">わがみ・1</xref>
-<gloss>you</gloss>
+<xref type="see" seq="1196690">我が身・1</xref>
+<xref type="see" seq="1196690">我が身</xref>
+<misc>&arch;</misc>
+<s_inf>original meaning</s_inf>
+<gloss>myself</gloss>
+<gloss>oneself</gloss>
1. A* 2010-09-03 23:28:05  Scott
  Refs:
daij koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2577260 Active (id: 1042030)
方言周圏論
ほうげんしゅうけんろん
1. [n] {linguistics}
▶ center versus periphery theory



History:
2. A 2010-09-04 22:32:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-09-03 23:50:57  Scott
  Refs:
WP

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2577280 Active (id: 1042017)
女御子
おんなみこ
1. [n] [arch]
▶ imperial princess
▶ royal princess
Cross references:
  ⇒ see: 1280430 皇女【こうじょ】 1. imperial princess
  ⇔ see: 2577340 男御子 1. imperial prince



History:
2. A 2010-09-04 21:27:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<xref type="see" seq="1458580">内親王</xref>
+<xref type="see" seq="2577340">男御子</xref>
1. A* 2010-09-04 01:40:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijirin

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2577290 Active (id: 2156413)
和算家
わさんか
1. [n] [hist]
▶ scholar of Japanese mathematics
▶ expert in Japanese mathematics
Cross references:
  ⇒ see: 2110980 和算 1. Japanese mathematics; mathematics developed in Japan



History:
4. A 2021-11-06 08:40:26  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-11-02 21:20:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&hist;</misc>
@@ -14 +15 @@
-<gloss>expert of Japanese maths</gloss>
+<gloss>expert in Japanese mathematics</gloss>
2. A 2010-09-06 10:55:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-04 02:55:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2577300 Active (id: 1042239)
和産倭産
わさん
1. [n,adj-no] [rare]
▶ Japanese production
▶ Japanese product



History:
2. A 2010-09-06 11:27:44  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-04 02:58:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2577310 Active (id: 1042009)
和三盆
わさんぼん
1. [n]
▶ refined Japanese sugar
Cross references:
  ⇔ see: 2577330 唐三盆 1. high-quality sugar imported from China
  ⇐ see: 2609130 竹糖【ちくとう】 1. Chinese sugarcane (Saccharum sinense) (used for making wasanbon)
  ⇐ see: 2606460 三盆【さんぼん】 1. fine high-grade Japanese refined sugar



History:
3. A 2010-09-04 20:56:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-09-04 20:56:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="2577330">唐三盆</xref>
1. A* 2010-09-04 07:24:51  Jose <...address hidden...>
  Refs:
http://en.wikipedia.org/wiki/Wasanbon

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2577320 Active (id: 1042364)

しいなしいだ (粃) [ok] しいら (粃) [ok]
1. [n]
▶ empty grain husk
▶ immature ear (e.g. wheat)
▶ hollow object
2. [n]
▶ unripe fruit
Cross references:
  ⇐ see: 2577360 粃【みよさ】 1. unripe fruit



History:
5. A 2010-09-07 23:03:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -26,0 +26,1 @@
+<gloss>immature ear (e.g. wheat)</gloss>
4. A* 2010-09-05 00:14:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
reopening
3. A 2010-09-05 00:12:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
approving so an x-ref can go through
2. A* 2010-09-05 00:11:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs, meikyo
probably not too obsc if meikyo has it
  Comments:
i can't imagine why daijirin puts the 'empty object' as a derived use in its 'unripe fruit' sense rather than its 'empty husk' sense
  Diff:
@@ -10,0 +10,13 @@
+<r_ele>
+<reb>しいな</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>しいだ</reb>
+<re_restr>粃</re_restr>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>しいら</reb>
+<re_restr>粃</re_restr>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>
@@ -12,1 +25,0 @@
-<misc>&obsc;</misc>
@@ -14,0 +26,1 @@
+<gloss>hollow object</gloss>
@@ -17,3 +30,1 @@
-<misc>&obsc;</misc>
-<gloss>hollow</gloss>
-<gloss>unripe</gloss>
+<gloss>unripe fruit</gloss>
1. A* 2010-09-04 15:02:13  Brandon Kentel
  Refs:
daijs daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2577330 Active (id: 1042306)
唐三盆
とうさんぼん
1. [n]
▶ high-quality sugar imported from China
Cross references:
  ⇔ see: 2577310 和三盆 1. refined Japanese sugar



History:
2. A 2010-09-07 08:51:08  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-04 20:53:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2577340 Active (id: 1042301)
男御子男皇子
おとこみこ
1. [n] [arch]
▶ imperial prince
Cross references:
  ⇔ see: 2577280 女御子 1. imperial princess; royal princess



History:
2. A 2010-09-07 08:10:00  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-04 21:27:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2577350 Active (id: 1042318)
小さ童小童
ちいさわらわ
1. [n] [arch]
▶ small child (esp. a servant child in the Heian-period imperial palace)



History:
2. A 2010-09-07 11:57:24  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-04 21:32:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5741092 Active (id: 2230229)
ディレクTV
ディレクティービー [spec1]
1. [product]
▶ DirecTV



History:
6. A 2023-05-04 01:42:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
5. A 2015-06-26 00:15:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_seq>2312250</ent_seq>
-<ent_corp>jmdict</ent_corp>
+<ent_corp>jmnedict</ent_corp>
@@ -11 +10 @@
-<pos>&n;</pos>
+<misc>&product;</misc>
4. A 2010-09-06 09:15:38  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2010-09-04 18:51:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
sp.  also, i think a comp tag is kind of questionable for a television service
  Diff:
@@ -12,2 +12,1 @@
-<field>&comp;</field>
-<gloss>Direct TV</gloss>
+<gloss>DirecTV</gloss>
2. A* 2010-09-04 10:06:27  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>デイレクTV</keb>
+<keb>ディレクTV</keb>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml