JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
▶ haunted house |
5. | A 2023-09-30 13:49:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
4. | A 2015-11-28 11:18:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2015-11-27 11:44:28 luce | |
Refs: | n-grams お化け屋敷 5598 御化け屋敷 3 おばけ屋敷 492 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>おばけ屋敷</keb> |
|
2. | A 2010-09-03 07:16:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-09-03 06:54:33 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>御化け屋敷</keb> |
1. |
[n]
[uk]
▶ Cambodia |
7. | A 2023-09-16 21:04:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2023-09-16 19:57:50 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーー─┬───────────┬───────╮ │ カンボジア │ 1,072,007 │ 98.8% │ │ カンボディア │ 13,299 │ 1.2% │ - add, sk │ カンボデイア │ 88 │ 0.0% │ ╰─ーーーーーーー─┴───────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>カンボディア</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
5. | A 2021-11-06 03:33:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | カンボジア 1072007 柬埔寨 363 柬蒲寨 No matches |
|
Diff: | @@ -7,5 +7 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>柬蒲寨</keb> -<ke_inf>&ateji;</ke_inf> -<ke_inf>&iK;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
4. | A 2012-09-23 11:57:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-09-23 08:04:53 Marcus | |
Diff: | @@ -10,0 +10,1 @@ +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> @@ -13,3 +14,0 @@ -<reb>かんぼじあ</reb> -</r_ele> -<r_ele> @@ -17,1 +15,0 @@ -<re_nokanji/> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
{medicine}
Source lang:
ger "Typhus"
▶ typhoid ▶ paratyphoid
|
|||||||
2. |
[n]
[uk]
{medicine}
▶ typhus
|
7. | A 2024-03-13 22:35:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2024-03-13 12:24:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo, luminous |
|
Comments: | Typhoid and typhus are distinct diseases. I think this should be two senses. Only daijs mentions a Dutch origin. I think we can drop it. |
|
Diff: | @@ -22,0 +23,2 @@ +<xref type="see" seq="1428980">腸チフス</xref> +<xref type="see" seq="1102540">パラチフス</xref> @@ -26,2 +28,8 @@ -<lsource xml:lang="dut"/> -<gloss>typhoid fever</gloss> +<gloss>typhoid</gloss> +<gloss>paratyphoid</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1999880">発疹チフス</xref> +<field>&med;</field> +<misc>&uk;</misc> |
|
5. | A 2024-03-12 05:39:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2024-03-12 04:32:56 | |
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<field>&med;</field> |
|
3. | A 2021-12-02 09:23:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | koj チフス 16415 チブス 1319 窒扶斯 134 |
|
Diff: | @@ -6,0 +7 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -9,6 +9,0 @@ -<reb>ちふす</reb> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ちぶす</reb> -</r_ele> -<r_ele> @@ -16 +10,0 @@ -<re_nokanji/> @@ -21 +15,5 @@ -<re_nokanji/> +<re_inf>&ok;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>チプス</reb> +<re_inf>&ok;</re_inf> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ stomach |
|
2. |
[n]
▶ dietary needs |
4. | A 2022-02-04 22:55:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Fair enough. |
|
3. | A* 2022-02-04 13:59:49 | |
Comments: | I don't think " breadbasket" "inner man" are appropriate here. Seems like they were copied ad verbatim from GG5 without the note showing they are "戯言" |
|
Diff: | @@ -23,2 +22,0 @@ -<gloss>breadbasket</gloss> -<gloss>inner man</gloss> |
|
2. | A 2010-09-03 11:28:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 for sense 2. |
|
Diff: | @@ -23,0 +23,6 @@ +<gloss>breadbasket</gloss> +<gloss>inner man</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>dietary needs</gloss> |
|
1. | A* 2010-09-03 00:50:36 Scott | |
Refs: | ふくろ entry |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>胃嚢</keb> +<ke_inf>&iK;</ke_inf> |
1. |
[adj-na,n]
▶ encumbrance ▶ burden ▶ drag |
2. | A 2010-09-05 00:38:34 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-09-03 23:37:50 Scott | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,2 @@ +<gloss>burden</gloss> +<gloss>drag</gloss> |
1. |
[n]
▶ myself ▶ oneself
|
|||||
2. |
[pn]
[arch]
▶ I ▶ me |
|||||
3. |
[pn]
[arch,fam]
▶ you (referring to one's inferior) |
5. | A 2010-09-09 01:14:46 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
4. | A* 2010-09-08 07:26:47 Scott | |
Diff: | @@ -11,0 +11,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>我身</keb> +<ke_inf>&io;</ke_inf> |
|
3. | A 2010-09-06 11:05:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-09-04 19:07:27 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs |
|
Diff: | @@ -24,1 +24,9 @@ -<gloss>you (used to convey familiarity with inferiors)</gloss> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>I</gloss> +<gloss>me</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&pn;</pos> +<misc>&arch;</misc> +<misc>&fam;</misc> +<gloss>you (referring to one's inferior)</gloss> |
|
1. | A* 2010-09-03 23:32:07 Scott | |
Refs: | daij koj |
|
Diff: | @@ -22,0 +22,4 @@ +<sense> +<pos>&pn;</pos> +<gloss>you (used to convey familiarity with inferiors)</gloss> +</sense> |
1. |
[n,adj-no]
[abbr]
▶ student discount
|
2. | A 2010-09-04 21:04:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-09-03 22:29:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 新和英中辞典 - 学割の運賃 |
|
Diff: | @@ -18,0 +18,1 @@ +<pos>&adj-no;</pos> |
1. |
[n]
▶ dry wind
|
2. | A 2010-09-03 21:08:44 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18,1 +18,1 @@ -<xref type="see" seq="1675800">からっかぜ</xref> +<xref type="see" seq="1675800">空っ風</xref> |
|
1. | A* 2010-09-03 20:33:48 Scott | |
Diff: | @@ -10,0 +10,3 @@ +<k_ele> +<keb>から風</keb> +</k_ele> @@ -15,0 +18,1 @@ +<xref type="see" seq="1675800">からっかぜ</xref> |
1. |
[n,vs]
▶ treat ▶ feast ▶ banquet |
2. | D 2010-09-03 11:37:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-09-03 09:49:59 Scott | |
Comments: | merge delete |
1. |
[v1,vi]
[uk]
▶ to become frightened ▶ to be frightened (of) ▶ to be scared (of) |
4. | R 2015-01-27 05:43:13 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | ngrams 怯える 117398 おびえる 89518 |
|
3. | A* 2015-01-27 05:34:04 | |
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
2. | A 2010-09-04 22:17:30 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | and kanwas don't have the reading, so the iK is probably deserved |
|
1. | A* 2010-09-03 23:34:57 Scott | |
Refs: | uncommon |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>悸える</keb> +<ke_inf>&iK;</ke_inf> |
1. |
[v1,vi]
▶ to become frightened ▶ to be frightened (of) ▶ to be scared (of) |
3. | A 2018-04-07 18:17:56 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams 怯え 405538 怯える 117398 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -15,0 +17 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2010-09-04 22:17:30 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | and kanwas don't have the reading, so the iK is probably deserved |
|
1. | A* 2010-09-03 23:34:57 Scott | |
Refs: | uncommon |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>悸える</keb> +<ke_inf>&iK;</ke_inf> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ entertaining with food and drink ▶ treating to dinner ▶ wining and dining |
9. | A 2022-07-05 21:22:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2022-07-05 20:47:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Sense 2 appears to be archaic. I think it can be dropped. |
|
Diff: | @@ -24,9 +23,0 @@ -</sense> -<sense> -<stagk>饗応</stagk> -<pos>&n;</pos> -<pos>&vs;</pos> -<pos>&vt;</pos> -<xref type="see" seq="1253250">迎合・げいごう</xref> -<gloss>immediately agreeing with someone else</gloss> -<gloss>pandering</gloss> |
|
7. | A 2022-07-04 22:47:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-07-04 17:40:16 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | daijs has sense [2] restricted to 饗応. Most kokugos don't have sense [2] at all. [vt]: shinmeikai, oukoku, iwakoku, meikyo Google N-gram Corpus Counts | 饗応 | 14,731 | 55.3% | | 供応 | 11,899 | 44.7% | | きょうおう | 4,093 | N/A | |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -24,0 +26 @@ +<stagk>饗応</stagk> @@ -26,0 +29 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
5. | A 2017-10-10 03:53:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
(きんかん only)
[n]
▶ gold crown (tooth) |
|
2. |
[n]
▶ golden crown ▶ coronet ▶ crown made out of gold |
2. | A 2010-09-04 23:13:34 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijs |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,4 @@ +<r_ele> +<reb>こんかん</reb> +<re_inf>&ok;</re_inf> +</r_ele> @@ -11,0 +15,1 @@ +<stagr>きんかん</stagr> |
|
1. | A* 2010-09-03 20:18:24 Scott | |
Refs: | gg5 daij koj |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>golden crown</gloss> +<gloss>coronet</gloss> +<gloss>crown made out of gold</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ sorceress ▶ medium ▶ female fortuneteller
|
|||||||
2. |
(市子 only)
[n]
[arch]
▶ child from the city |
4. | A 2010-09-07 11:58:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2010-09-04 21:56:32 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | koj also has it with this restriction that seems to make a bit of sense |
|
Diff: | @@ -24,0 +24,1 @@ +<stagk>市子</stagk> |
|
2. | A 2010-09-04 01:23:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Only koj has sense 2, so I'll mark it "arch". |
|
Diff: | @@ -18,1 +18,1 @@ -<xref type="see">巫女</xref> +<xref type="see" seq="1604450">巫女・みこ・2</xref> @@ -22,1 +22,0 @@ -<gloss>miko</gloss> @@ -26,0 +25,1 @@ +<misc>&arch;</misc> |
|
1. | A* 2010-09-03 20:55:25 Scott | |
Diff: | @@ -6,0 +6,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>巫子</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>神巫</keb> @@ -12,0 +18,1 @@ +<xref type="see">巫女</xref> @@ -15,0 +22,5 @@ +<gloss>miko</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>child from the city</gloss> |
1. |
[v5s,vt]
[uk]
▶ to praise extravagantly ▶ to lionize ▶ to lionise ▶ to make much of
|
4. | A 2019-08-05 00:33:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-07-31 08:32:50 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | もてはやす 6943 持てはやす 1591 もて囃す 62 持て囃す 1028 もて栄す No matches 持て栄す No matches もて栄やす No matches 持て栄やす No matches もて映やす No matches 持て映やす No matches |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<keb>もて囃す</keb> +<keb>持て囃す</keb> @@ -11 +11 @@ -<keb>持て囃す</keb> +<keb>もて囃す</keb> |
|
2. | A 2010-09-04 22:30:50 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijirin has 持て栄す. sorted by hits |
|
Comments: | もて is a prefix that comes from もって(以て), so 持て appears to be ateji or iK |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +<keb>もて囃す</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -12,4 +15,0 @@ -<ke_inf>&io;</ke_inf> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>もて囃す</keb> @@ -19,0 +18,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>もて映やす</keb> @@ -25,0 +27,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<misc>&uk;</misc> |
|
1. | A* 2010-09-03 14:41:41 Brandon Kentel | |
Refs: | daijs daijr |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,7 @@ +<ke_inf>&io;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>もて囃す</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>もて栄やす</keb> |
1. |
[adj-no]
▶ some ▶ few ▶ a number of ▶ a little (bit) |
|
2. |
[n,adv]
▶ somewhat ▶ to a certain extent |
|
3. |
(そこばく,そくばく,そこば only)
[adj-no,adv,n]
[arch]
▶ many ▶ a lot |
9. | A 2021-03-31 04:34:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update n-adv to n,adv -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -49 +49 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
8. | A 2021-03-31 04:34:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update n-adv to n,adv -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -39 +39,2 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
7. | A 2018-10-02 04:44:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2018-10-01 19:29:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 daijr: "数ははっきりしないが,あまり多くはないことを表す。" |
|
Comments: | I think sense 1 is adj-no only. |
|
Diff: | @@ -32 +31,0 @@ -<pos>&n;</pos> |
|
5. | A 2011-09-19 02:08:15 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ koban ▶ [expl] small oval gold coin used in the Edo period
|
|||||||||
2. |
[n,adj-no]
▶ oval ▶ elliptical ▶ oblong
|
|||||||||
3. |
[n]
▶ small size (of paper)
|
8. | A 2019-03-01 23:58:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | 8-) |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss g_type="expl">small oval gold coin used in the Ero period</gloss> +<gloss g_type="expl">small oval gold coin used in the Edo period</gloss> |
|
7. | A* 2019-03-01 21:53:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Trying to improve expl gloss. |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss g_type="expl">small former Japanese oval gold coin</gloss> +<gloss g_type="expl">small oval gold coin used in the Ero period</gloss> @@ -24,0 +25,2 @@ +<gloss>elliptical</gloss> +<gloss>oblong</gloss> |
|
6. | A 2010-09-12 19:29:13 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,1 +16,1 @@ -<xref type="see" seq="1643410">大判</xref> +<xref type="see" seq="1643410">大判・2</xref> @@ -28,1 +28,1 @@ -<xref type="see" seq="1478440">判・はん</xref> +<xref type="see" seq="1478440">判・はん・3</xref> |
|
5. | A* 2010-09-12 17:38:29 | |
Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<xref type="see" seq="1643410">大判</xref> @@ -17,1 +18,1 @@ -<gloss g_type="expl">former Japanese oval gold coin</gloss> +<gloss g_type="expl">small former Japanese oval gold coin</gloss> |
|
4. | A 2010-09-03 07:26:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[adj-i]
▶ detailed ▶ full ▶ minute |
|||||
2. |
[adj-i]
▶ knowing very well ▶ knowledgeable (about) ▶ well-acquainted (with) ▶ well-informed (about) ▶ familiar (with)
|
5. | A 2021-02-10 22:33:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-02-10 14:24:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | I don't think "accurate" is right. |
|
Diff: | @@ -26 +26 @@ -<gloss>accurate</gloss> +<gloss>minute</gloss> @@ -32,2 +32,4 @@ -<gloss>well-acquainted</gloss> -<gloss>well-informed</gloss> +<gloss>knowledgeable (about)</gloss> +<gloss>well-acquainted (with)</gloss> +<gloss>well-informed (about)</gloss> +<gloss>familiar (with)</gloss> |
|
3. | A 2010-09-07 22:58:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-09-05 00:26:16 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | all dics split the senses |
|
Comments: | it isn't |
|
Diff: | @@ -11,2 +11,1 @@ -<keb>委しい</keb> -<ke_inf>&iK;</ke_inf> +<keb>精しい</keb> @@ -15,1 +14,1 @@ -<keb>精しい</keb> +<keb>委しい</keb> @@ -25,1 +24,0 @@ -<gloss>knowing very well</gloss> @@ -30,0 +28,7 @@ +<sense> +<pos>&adj-i;</pos> +<xref type="ant" seq="1396620">疎い・2</xref> +<gloss>knowing very well</gloss> +<gloss>well-acquainted</gloss> +<gloss>well-informed</gloss> +</sense> |
|
1. | A* 2010-09-03 23:23:52 Scott | |
Refs: | daij koj |
|
Comments: | not sure it's iK |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>精しい</keb> |
1. |
[n]
▶ Buddhist chanting |
2. | D 2010-09-03 23:12:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | D* 2010-09-03 20:10:49 Scott | |
Refs: | cant find a ref for this sense; merged into 1765510 |
1. |
[n,vs,vi]
▶ assembling (in full force) ▶ muster ▶ lining up ▶ gathering ▶ getting together |
7. | A 2022-08-14 11:16:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding sK/sk forms. |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<ke_inf>&io;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
6. | A 2022-07-05 21:27:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-07-05 20:55:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | HiddenForm 勢揃 |
|
Diff: | @@ -24 +24 @@ -<gloss>array</gloss> +<gloss>assembling (in full force)</gloss> @@ -26,2 +26,3 @@ -<gloss>line-up</gloss> -<gloss>full force</gloss> +<gloss>lining up</gloss> +<gloss>gathering</gloss> +<gloss>getting together</gloss> |
|
4. | A 2022-07-04 23:06:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -8,0 +10 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -15,0 +18 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
3. | A* 2022-07-04 16:34:11 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Seems like this ought to have a [spec1] tag. [vi]: shinmeikai, oukoku, meikyo (iwakoku doesn't have it as スル) Google N-gram Corpus Counts | 勢揃い | 1,085,992 | 42.9% | | 勢ぞろい | 1,411,760 | 55.8% | | 勢揃 | 2,414 | 0.1% | | せいぞろい | 31,863 | 1.3% | |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>勢揃い</keb> +<keb>勢ぞろい</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>勢ぞろい</keb> +<keb>勢揃い</keb> @@ -19,0 +20 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ small dining table (usu. for a single person) ▶ serving tray (with legs)
|
|||||
2. |
[n]
▶ meal ▶ food ▶ serving
|
|||||
3. |
[ctr]
▶ counter for bowlfuls of rice |
|||||
4. |
[ctr]
▶ counter for pairs of chopsticks |
3. | A 2020-02-20 11:12:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2020-02-19 11:17:58 dine <...address hidden...> | |
Comments: | they are two senses in the kokugos |
|
Diff: | @@ -28,0 +29,3 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&ctr;</pos> |
|
1. | A 2010-09-03 22:28:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21,0 +21,1 @@ +<xref type="see" seq="2576860">御膳</xref> |
1. |
[n]
▶ area ▶ region |
2. | R 2010-09-04 21:02:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i think the example provided is just an example of the glosses that already exist... 'to continue living in the area', etc. |
|
1. | A* 2010-09-03 15:58:40 Barry A Byrne <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.ageless.gr.jp/event/1009/h3_m100905-1114_ninchi.html retrieved 2010/09/03 |
|
Comments: | It seems that there is a an additional meaning: "The community" as in "care in the community". The phrase in question is 認知症講座~地域で暮らし続けるために~ |
1. |
[n]
▶ winter daphne (Daphne odora) |
2. | A 2010-09-03 07:30:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-09-03 04:20:39 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +11,7 @@ +<reb>ちんちょうげ</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ぢんちょうげ</reb> +<re_inf>&ik;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> @@ -15,1 +22,7 @@ -<reb>ちんちょうげ</reb> +<reb>チンチョウゲ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ヂンチョウゲ</reb> +<re_nokanji/> +<re_inf>&ik;</re_inf> @@ -19,3 +32,1 @@ -<gloss>daphne (flower)</gloss> -<gloss>winter daphne</gloss> -<gloss>daphne odora</gloss> +<gloss>winter daphne (Daphne odora)</gloss> |
1. |
[n]
[uk]
▶ any red algae in the family Gelidiaceae (esp. Gelidium crinale) |
2. | A 2010-09-03 07:26:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Fair guess. |
|
1. | A* 2010-09-03 04:06:11 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | safe to assume that red algae is not enough of a concern to get news2? I assume they're false positives for the place name 天草[あまくさ] |
|
Diff: | @@ -6,2 +6,0 @@ -<ke_pri>news2</ke_pri> -<ke_pri>nf32</ke_pri> @@ -11,2 +9,0 @@ -<re_pri>news2</re_pri> -<re_pri>nf32</re_pri> @@ -20,0 +16,1 @@ +<misc>&uk;</misc> |
1. |
(はん only)
[n]
▶ seal ▶ stamp ▶ monogram signature |
|||||||
2. |
(はん only)
[n]
▶ judgment ▶ judgement |
|||||||
3. |
[n,n-suf]
▶ size (of paper or books)
|
2. | A 2010-09-03 07:09:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-09-03 01:46:52 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +12,3 @@ +<r_ele> +<reb>ばん</reb> +</r_ele> @@ -13,0 +16,1 @@ +<stagr>はん</stagr> @@ -17,0 +21,4 @@ +</sense> +<sense> +<stagr>はん</stagr> +<pos>&n;</pos> @@ -20,0 +28,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&n-suf;</pos> +<xref type="see" seq="1954410">判型</xref> +<gloss>size (of paper or books)</gloss> +</sense> |
1. |
[n,n-suf]
▶ size (of paper or books) |
2. | D 2010-09-03 07:09:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | D* 2010-09-03 01:42:33 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | delete--merge |
1. |
[n]
▶ maiko ▶ apprentice geisha (in Kyoto)
|
7. | A 2023-04-13 21:15:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2023-04-12 23:57:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijs, meikyo https://ja.wikipedia.org/wiki/舞妓 |
|
Comments: | Most of the refs only have one sense. I don't think "dancing girl" is needed. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,2 @@ +<ke_pri>news2</ke_pri> +<ke_pri>nf41</ke_pri> @@ -9,2 +10,0 @@ -<ke_pri>news2</ke_pri> -<ke_pri>nf41</ke_pri> @@ -25,5 +25 @@ -<gloss>apprentice geisha</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>dancing girl</gloss> +<gloss>apprentice geisha (in Kyoto)</gloss> |
|
5. | A* 2023-04-11 11:37:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 舞子 250215 27.2% 舞妓 449170 48.8% まいこ 217645 23.6% ぶぎ 3402 0.4% |
|
Comments: | Most refs lead with 舞子 but ルミナス only has 舞妓. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>舞妓</keb> +</k_ele> @@ -8,3 +10,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>舞妓</keb> |
|
4. | A 2019-05-23 10:56:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-05-23 09:50:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | maiko is quite well-known in English, I think |
|
Diff: | @@ -22,0 +23,3 @@ +<xref type="see" seq="1253050">芸者</xref> +<xref type="see" seq="1253050">芸者</xref> +<gloss>maiko</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ female dancer ▶ dancing girl ▶ danseuse |
4. | A 2012-04-24 16:26:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-04-24 12:24:22 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | Add gloss – “dancing girl” is idiomatic in English (conveys nuance of 姫, little girl, etc.) |
|
Diff: | @@ -22,0 +22,1 @@ +<gloss>dancing girl</gloss> |
|
2. | A 2010-09-05 00:46:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs |
|
Comments: | i don't think the "temple" part is necessary at all |
|
Diff: | @@ -21,1 +21,1 @@ -<gloss>temple female dancer</gloss> +<gloss>female dancer</gloss> |
|
1. | A* 2010-09-03 20:56:48 Scott | |
Refs: | gg5 koj daij |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,3 @@ +<r_ele> +<reb>ぶき</reb> +</r_ele> @@ -18,1 +21,2 @@ -<gloss>(temple) dance</gloss> +<gloss>temple female dancer</gloss> +<gloss>danseuse</gloss> |
1. |
[n,adj-no,vs,vt]
▶ cumulative total ▶ accumulated total ▶ total up to now |
6. | A 2023-09-04 12:02:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 累計 824613 累計残高 97083 累計で 57514 累計販売 38310 累計の 31173 累計する 1881 累計して 2118 |
|
Comments: | We'd usually have the adjectival tag with the noun form and keep it to one sense. Also there's no need for both "adj-no" and "adj-f" as the ltter can be treated as an omitted の. GG5 mentions "~する total; sum [add] up" but it fact it is not used much. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -21,7 +21,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&adj-f;</pos> -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>total</gloss> -<gloss>cumulative</gloss> -<gloss>accumulated</gloss> |
|
5. | A* 2023-09-04 08:17:21 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | 累計 824613 累計残高 97083 累計販売 38310 total sales 累計販売台数 17108 total units sold 累計販売数 11545 total sales 累計販売本数 4019 total books sold 累計出荷 11471 total shipments 累計額 31138 累計人気ランキング 24678 累計アクセス 16483 累計部数 13666 累計アクセスランキング 10677 累計発行 5799 累計ポイント 5742 累計発行部数 5111 累計生産 4896 累計金額 4555 累計売上 4542 累計の受注件数 4380 累計アクセス数 4332 累計出荷本数 3500 Some の examples (limited comparatively) 累計の訪問者数 14284 累計の受注 4394 累計の受注件数 4380 累計の受注件数が 4380 累計の販売 799 累計の販売台数 599 累計の距離 436 |
|
Comments: | I've given only ~1/3rd of the adj-f uses return by the first 100 ngrams. They are extensive. The editorial policy suggests that a separate sense could be added if necessary to provide clear glosses for a very-common grammatical pattern. I'll grant you that it doesn't take a rocket scientist to get from "cumulative total" and "accumulated total" and "cumulative", "total", and "accumulated" as glosses. My point would only be that the [adj-f] usage appears to be the dominant usage. I mean, look at する, は and が. It's a drop in the bucket. 累計する 1881 累計は 17407 累計が 12762 But if you just want to stick adj-f,adj-no in [1], I won't push it. As for の, it barely appears at all(relatively), and with some specific collocations. (for some reason,累計の訪問者数, not 累計訪問者数) Compare: 累計販売台数 17108 total units sold 累計の販売台数 599 This looked like an exception, but with further research, it looks like even 累計訪問者数 is far more dominant in google news results. Sometimes inflated numbers (mistakes) show up in the ngrams. 累計訪問者数 712 (but 5 pages of news articles) 累計の訪問者数 14284 (but 1 page of news articles) |
|
Diff: | @@ -20,0 +21,7 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&adj-f;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>total</gloss> +<gloss>cumulative</gloss> +<gloss>accumulated</gloss> |
|
4. | A 2021-11-18 00:51:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
3. | A 2010-09-03 11:26:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | Extra gloss from GG5. |
|
Diff: | @@ -19,0 +19,1 @@ +<gloss>total up to now</gloss> |
|
2. | A* 2010-09-03 02:53:13 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | As an "unregistered editor", I made perhaps 10000 submissions or more since 2007, and if you went to the feedback page (accessible directly from the old submission form), it was always clear whether or not they were incorporated. Edict is far more responsive to changes than Eijiro. As I recall, I once emailed them about a ridiculous translation for 風邪 that they used to have (they called it "wolf's throat") and that remained for years before they removed it. |
|
Diff: | @@ -17,1 +17,2 @@ -<gloss>total suggestion: change Meaning to "accumulated total."</gloss> +<gloss>cumulative total</gloss> +<gloss>accumulated total</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
{Buddhism}
Source lang:
tib "bla-ma"
▶ lama (honorific title) |
5. | A 2021-11-07 03:24:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | to clarify it's not the animal (which is freq misspelled "lama") |
|
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<gloss>lama</gloss> +<gloss>lama (honorific title)</gloss> |
|
4. | A 2021-11-07 02:34:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Lama |
|
Comments: | Only capitals in cases like Dalai Lama or Panchen Lama. That article has "lama" elsewhere. |
|
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<gloss>Lama</gloss> +<gloss>lama</gloss> |
|
3. | A* 2021-11-06 03:23:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | capitalize? it's a title |
|
Diff: | @@ -6,0 +7 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -16,0 +18 @@ +<field>&Buddh;</field> @@ -19 +21 @@ -<gloss>lama</gloss> +<gloss>Lama</gloss> |
|
2. | A 2010-09-03 07:20:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-09-03 03:40:52 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | more [nokanji] gairaigo with ateji for kanji |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,1 @@ +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> @@ -16,0 +17,1 @@ +<misc>&uk;</misc> |
1. |
[n]
《巫 is esp. female and 覡 male》 ▶ medium ▶ diviner ▶ shaman ▶ oracle
|
2. | A 2010-09-04 01:24:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-09-03 23:54:18 Scott | |
Refs: | WP |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,16 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>神なぎ</keb> +<ke_inf>&iK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>神和ぎ</keb> +<ke_inf>&iK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>神薙ぎ</keb> +<ke_inf>&iK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>神凪</keb> +<ke_inf>&iK;</ke_inf> |
1. |
[n]
[uk]
▶ Chinese matrimony vine (Lycium chinense) ▶ Chinese wolfberry ▶ goji |
1. | A 2010-09-03 03:35:29 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<misc>&uk;</misc> |
1. |
[adj-na,n]
▶ irritability ▶ irascibility ▶ hot temper |
2. | D 2010-09-04 23:49:49 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | D* 2010-09-03 18:40:13 Scott | |
Refs: | delete merge |
1. |
[v5m,vt]
[uk]
▶ to glare at ▶ to scowl at ▶ to glower at
|
|||||
2. |
[v5m,vt]
[uk]
▶ to stare intensely at ▶ to examine carefully
|
|||||
3. |
[v5m,vt]
[uk]
▶ to estimate ▶ to guess ▶ to suspect ▶ to judge |
|||||
4. |
[v5m,vt]
[uk]
《often as 睨まれる》 ▶ to keep an eye on someone (e.g. a suspicious or untrustworthy person) ▶ to watch
|
|||||
5. |
[v5m,vt]
[uk]
▶ to take account of ▶ to take into consideration |
7. | A 2017-05-07 10:51:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
6. | A* 2017-05-07 08:01:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 only has this as kana. 中辞典 and ルミナス have kanji headwords, but use kana in examples. 7 of the 8 Tanaka sentences use kana. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -21,0 +23 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -27,0 +30 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -36,0 +40 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -43,0 +48 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
5. | A 2010-09-03 07:28:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2010-09-03 02:35:49 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i think these are closer |
|
Diff: | @@ -17,0 +17,1 @@ +<gloss>to glower at</gloss> @@ -21,3 +22,2 @@ -<gloss>to stare at</gloss> -<gloss>to keep an eye on</gloss> -<gloss>to fix one's eyes on</gloss> +<gloss>to stare intensely at</gloss> +<gloss>to examine carefully</gloss> @@ -28,1 +28,4 @@ -<gloss>to eye as (a suspect)</gloss> +<gloss>to estimate</gloss> +<gloss>to guess</gloss> +<gloss>to suspect</gloss> +<gloss>to judge</gloss> @@ -33,0 +36,1 @@ +<xref type="see" seq="2576670">睨まれる</xref> @@ -34,2 +38,2 @@ -<gloss>to be watched</gloss> -<gloss>to be kept an eye on</gloss> +<gloss>to keep an eye on someone (e.g. a suspicious or untrustworthy person)</gloss> +<gloss>to watch</gloss> @@ -40,1 +44,2 @@ -<gloss>to be foreseen</gloss> +<gloss>to take account of</gloss> +<gloss>to take into consideration</gloss> |
|
3. | A* 2010-09-03 01:07:35 Brandon Kentel | |
Comments: | The Japanese definition makes the senses seem a bit more different than the English I gave. Feel free to change things of course |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ mole (Talpidae spp., esp. the small Japanese mole, Mogera imaizumii)
|
5. | A 2017-05-23 11:37:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2017-05-23 10:42:27 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | see comments on 1629170 |
|
Diff: | @@ -9 +8,0 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
3. | A 2010-09-03 07:21:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-09-03 04:34:57 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i guess those are also gikun |
|
Diff: | @@ -17,0 +17,1 @@ +<re_inf>&gikun;</re_inf> @@ -20,0 +21,1 @@ +<re_inf>&gikun;</re_inf> @@ -24,0 +26,1 @@ +<re_inf>&gikun;</re_inf> |
|
1. | A* 2010-09-03 03:48:51 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,15 @@ +<reb>むぐらもち</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>むぐら</reb> +<re_inf>&ok;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>もぐらもち</reb> +<re_inf>&ok;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>どりゅう</reb> +<re_inf>&ok;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> @@ -17,0 +32,4 @@ +<re_nokanji/> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>モグラモチ</reb> @@ -21,1 +40,2 @@ -<gloss>mole</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>mole (Talpidae spp., esp. the small Japanese mole, Mogera imaizumii)</gloss> |
1. |
[n]
▶ remedy for a cold ▶ cold medicine |
2. | A 2010-09-03 10:57:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-09-03 10:00:24 Scott | |
Refs: | daijisen daijirin |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,3 @@ +<k_ele> +<keb>風薬</keb> +</k_ele> @@ -22,0 +25,1 @@ +<re_restr>風薬</re_restr> |
1. |
[n,adj-no]
▶ rule ▶ regulation |
|||||
2. |
[n,adj-no]
▶ settlement ▶ conclusion ▶ end ▶ agreement ▶ arrangement |
|||||
3. |
[n,adj-no]
▶ habit ▶ custom ▶ habitual way
|
|||||
4. |
[n,adj-no]
《usu. as 決まりが悪い, etc.》 ▶ countenance in front of another person ▶ face
|
|||||
5. |
[n,adj-no]
[arch]
▶ love relationship between a customer and a prostitute |
3. | A 2010-09-03 11:05:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-09-03 02:06:45 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | don't be afraid to use kanji for x-refs when appropriate. for many, hiragana-only is considered more difficult to parse and/or too childish adj-na -> adj-no??? |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>決り</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>極まり</keb> @@ -21,1 +27,1 @@ -<pos>&adj-na;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> @@ -27,1 +33,1 @@ -<pos>&adj-na;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> @@ -35,5 +41,0 @@ -<xref type="see">きまりがわるい</xref> -<gloss>countenance in front of another person</gloss> -<gloss>face</gloss> -</sense> -<sense> @@ -41,1 +42,1 @@ -<pos>&adj-na;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> @@ -49,1 +50,10 @@ -<pos>&adj-na;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> +<xref type="see" seq="2576620">決まりが悪い</xref> +<s_inf>usu. as 決まりが悪い, etc.</s_inf> +<gloss>countenance in front of another person</gloss> +<gloss>face</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> +<misc>&arch;</misc> |
|
1. | A* 2010-09-03 00:26:27 Scott | |
Refs: | daij koj |
|
Comments: | could be improved |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>極り</keb> @@ -32,0 +35,5 @@ +<xref type="see">きまりがわるい</xref> +<gloss>countenance in front of another person</gloss> +<gloss>face</gloss> +</sense> +<sense> @@ -37,0 +45,6 @@ +<gloss>habitual way</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-na;</pos> +<gloss>love relationship between a customer and a prostitute</gloss> |
1. |
[n,vs,adj-no]
▶ the new new man( men who pretend they aren't interested in women), faggots, spineless males, men with no balls, |
2. | R 2010-09-03 23:50:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I wrote to the submitter: Your attempted entry of 草食男子 was done by overwriting the perfectly legitimate 草食 entry. I had to reject that change, but I have created a new entry for 草食男子 (see http://edrdg.org/jmdictdb/cgi-bin/entr.py?e=1041951&svc=jmdict&sid= ) 草食男子 is a variant of 草食系男子, which is already an entry. I used the same translation for 草食男子, as that better matches the Japanese references for the term. |
|
1. | A* 2010-09-03 23:01:00 Jamie MAcg <...address hidden...> | |
Comments: | it's just like that. |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<keb>草食</keb> +<keb>草食男子</keb> @@ -11,1 +11,1 @@ -<reb>そうしょく</reb> +<reb>そうしょくだんし</reb> @@ -20,1 +20,1 @@ -<gloss>herbivorous</gloss> +<gloss>the new new man( men who pretend they aren't interested in women), faggots, spineless males, men with no balls,</gloss> |
1. |
[v5s,vt]
▶ to stir well ▶ to mix thoroughly
|
|||||
2. |
[v5s,vt]
▶ to interrupt (with a joke, sarcastic remark, etc.) ▶ to butt in (with a facetious comment) ▶ to make fun of (what someone says) ▶ to banter ▶ to jeer
|
6. | A 2023-06-10 22:09:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-06-10 12:49:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, luminous, prog, daij |
|
Comments: | I don't think the 掻き混ぜる x-ref is needed. |
|
Diff: | @@ -25,3 +25,2 @@ -<xref type="see" seq="1589980">掻き混ぜる</xref> -<gloss>to stir</gloss> -<gloss>to mix</gloss> +<gloss>to stir well</gloss> +<gloss>to mix thoroughly</gloss> @@ -31,0 +31,3 @@ +<gloss>to interrupt (with a joke, sarcastic remark, etc.)</gloss> +<gloss>to butt in (with a facetious comment)</gloss> +<gloss>to make fun of (what someone says)</gloss> @@ -33,4 +35 @@ -<gloss>to make fun of (what a person says)</gloss> -<gloss>to stir up</gloss> -<gloss>to jeer at</gloss> -<gloss>to interfere (when one talks)</gloss> +<gloss>to jeer</gloss> |
|
4. | A 2023-06-08 23:42:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-06-08 18:59:55 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 〈混/雑/ま〉ぜ〈返/かえ〉す Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮ │ 混ぜ返す │ 1,898 │ 82.1% │ │ まぜ返す │ 149 │ 6.4% │ - add, sK │ 混ぜかえす │ 77 │ 3.3% │ - add, sK │ 雑ぜ返す │ 0 │ 0.0% │ - rK (daijr, smk, etc.) │ まぜかえす │ 189 │ 8.2% │ ╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>まぜ返す</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>混ぜかえす</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -16 +24,0 @@ -<xref type="see" seq="1589980">掻き混ぜる</xref> |
|
2. | A 2010-09-04 23:36:10 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | all dics i can find (j-j and j-e) list the glosses in the other order |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,8 @@ +<pos>&vt;</pos> +<xref type="see" seq="1589980">掻き混ぜる</xref> +<gloss>to stir</gloss> +<gloss>to mix</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5s;</pos> +<pos>&vt;</pos> @@ -21,6 +29,0 @@ -<sense> -<pos>&v5s;</pos> -<xref type="see" seq="1589980">かきまぜる</xref> -<gloss>to stir</gloss> -<gloss>to mix</gloss> -</sense> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ cold, strong, dry wind
|
4. | A 2012-08-29 11:25:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-08-29 08:57:16 | |
Diff: | @@ -18,1 +18,1 @@ -<gloss>a cold, strong, dry wind</gloss> +<gloss>cold, strong, dry wind</gloss> |
|
2. | A 2010-09-03 21:05:46 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-09-03 20:34:10 Scott | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>からっ風</keb> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ summoning a spirit and giving them voice (esp. when done by a female shaman) ▶ channeling
|
|||||
2. |
[n]
▶ female medium ▶ female channeler
|
7. | A 2022-07-15 06:34:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk calling a divine spirit or the spirit of another person (living or dead) and giving voice to that spirit's thoughts; 〔その巫女(みこ)〕 a female shaman who calls spirits and lets them speak through her mouth. |
|
Diff: | @@ -17,2 +17,2 @@ -<gloss>spiritualism</gloss> -<gloss>spiritism</gloss> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>summoning a spirit and giving them voice (esp. when done by a female shaman)</gloss> @@ -20 +19,0 @@ -<gloss g_type="expl">summoning a spirit and giving him voice (esp. when done by a female shaman)</gloss> @@ -25,2 +24,2 @@ -<gloss>medium</gloss> -<gloss>channeler</gloss> +<gloss>female medium</gloss> +<gloss>female channeler</gloss> |
|
6. | A 2010-09-06 09:17:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2010-09-04 22:14:52 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i like the note, but i'm hard-pressed to imagine how i would 'give something voice' if it were not 'through my mouth' |
|
Diff: | @@ -20,1 +20,1 @@ -<gloss g_type="expl">calling a spirit and giving him voice through one's mouth (esp. when done by a female shaman)</gloss> +<gloss g_type="expl">summoning a spirit and giving him voice (esp. when done by a female shaman)</gloss> |
|
4. | A* 2010-09-04 01:59:42 Scott | |
Comments: | I think this explains things a bit better. |
|
Diff: | @@ -20,0 +20,1 @@ +<gloss g_type="expl">calling a spirit and giving him voice through one's mouth (esp. when done by a female shaman)</gloss> |
|
3. | A* 2010-09-04 01:28:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 新和英中辞典 |
|
Comments: | 新和英中辞典's gloss is more to the point. |
|
Diff: | @@ -17,3 +17,9 @@ -<xref type="see">巫女</xref> -<gloss>calling a spirit and giving him voice through one's mouth (esp. done by a miko)</gloss> -<gloss>person who does that</gloss> +<gloss>spiritualism</gloss> +<gloss>spiritism</gloss> +<gloss>channeling</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1604450">巫女・みこ・2</xref> +<gloss>medium</gloss> +<gloss>channeler</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ circulation planning flow planning |
2. | A 2010-09-03 07:16:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-09-03 02:19:14 David Stormer <...address hidden...> | |
Comments: | A search in Google for '"circulation planning" architecture' reveals thousands more architecturally-related hits than does a search for '"flow planning" architecture' |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>flow planning</gloss> +<gloss>circulation planning flow planning</gloss> |
1. |
[n]
[uk]
▶ Eurasian oystercatcher (Haematopus ostralegus) |
|||||
2. |
[n]
[arch]
▶ black-headed gull (Larus ridibundus)
|
|||||
3. |
[n]
[uk]
▶ Cinnalepeta pulchella (species of spiral-shelled gastropod)
|
1. | A 2010-09-03 03:50:30 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -27,0 +28,1 @@ +<misc>&uk;</misc> |
1. |
[n,adj-na,adj-no]
▶ irritability ▶ peevishness ▶ irascibility ▶ hot temper |
2. | A 2010-09-04 23:51:21 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17,0 +17,1 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -18,1 +19,1 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> |
|
1. | A* 2010-09-03 18:40:11 Scott | |
Comments: | merge with 1569670 |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>癇症</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>疳性</keb> @@ -15,0 +21,2 @@ +<gloss>irascibility</gloss> +<gloss>hot temper</gloss> |
1. |
(紙花 only)
[n]
▶ paper flower |
|||||
2. |
(紙花 only)
[n]
▶ decorative paper flower for a funeral
|
|||||
3. |
(かみばな only)
[n]
[arch]
▶ piece of paper given as a tip in a red-light district (that can later be exchanged for money)
|
6. | A 2021-05-01 21:05:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-05-01 14:22:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
|
Diff: | @@ -27,0 +28 @@ +<stagr>かみばな</stagr> |
|
4. | A* 2021-05-01 14:21:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo, shinmeikai |
|
Comments: | arch was on the wrong sense. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,4 @@ +<r_ele> +<reb>しか</reb> +<re_restr>紙花</re_restr> +</r_ele> @@ -16 +20 @@ -<gloss>paper flowers</gloss> +<gloss>paper flower</gloss> @@ -21,2 +25 @@ -<misc>&arch;</misc> -<gloss>paper flowers for a funeral</gloss> +<gloss>decorative paper flower for a funeral</gloss> @@ -26,2 +29,3 @@ -<xref type="see" seq="2576650">小菊・こぎく・3</xref> -<gloss>paper handed out as a means of congratulations in a red light district (as a promise of a future money donation)</gloss> +<xref type="see" seq="2576650">小菊・3</xref> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>piece of paper given as a tip in a red-light district (that can later be exchanged for money)</gloss> |
|
3. | A 2010-09-05 00:48:11 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-09-03 11:47:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -26,0 +26,1 @@ +<xref type="see" seq="2576650">小菊・こぎく・3</xref> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
{Shinto}
▶ invoking a deity during a festival held in that deity's honor |
|||||
2. |
[n,vs,vi]
{Shinto}
▶ medium's invocation of a deity to take possession of her (to receive his divine message or revelation)
|
6. | A 2021-12-04 23:57:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -28,0 +30 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
5. | A 2018-11-17 07:34:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes. |
|
4. | A* 2018-11-17 03:40:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<field>&Shinto;</field> @@ -28,0 +30 @@ +<field>&Shinto;</field> |
|
3. | A* 2018-11-17 00:34:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 神降ろし 3642 神下ろし 175 神おろし 985 カミオロシ 78 かみおろし 156 Daijr |
|
Comments: | Daijr uses 神おろし in the text of another entry. |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,6 @@ +<k_ele> +<keb>神おろし</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>神下ろし</keb> +</k_ele> @@ -8,0 +15,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>カミオロシ</reb> +<re_nokanji/> |
|
2. | A 2010-09-07 23:01:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18,2 +18,2 @@ -<xref type="see">巫女</xref> -<gloss>miko's invocation of a deity to take possession of her (to receive his divine message or revelation)</gloss> +<xref type="see" seq="1604450">巫女・みこ・2</xref> +<gloss>medium's invocation of a deity to take possession of her (to receive his divine message or revelation)</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs]
▶ divine possession |
|
2. |
[n,vs]
▶ eccentric behavior |
|
3. |
[n]
▶ fanaticism |
2. | A 2010-09-03 23:12:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-09-03 20:10:51 Scott | |
Refs: | gg5 daij koj meikai |
|
Comments: | 3 is from gg5 merge 神懸り |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,10 @@ +<k_ele> +<keb>神懸り</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>神がかり</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>神憑</keb> +<ke_inf>&io;</ke_inf> +</k_ele> @@ -17,1 +27,9 @@ -<gloss>fanatic</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>eccentric behavior</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>fanaticism</gloss> |
1. |
[n]
▶ headgear ▶ headdress |
|
2. |
[n]
▶ (novelty) mask ▶ head mask |
7. | A 2019-04-26 12:16:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 被りもの 4978 |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>被りもの</keb> |
|
6. | A 2018-05-19 07:24:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2018-05-14 20:06:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs (sense 2): "怪物や有名人、カボチャやスイカなど、さまざまなものに似せて作り、ハロウィーンや忘年会・パーティーの余興、テレビ番組などでかぶって楽しむマスク。顔を隠さないタイプもある" G n-grams: 被り物 74079 被物 529 かぶり物 28101 冠り物 383 冠物 127 |
|
Comments: | Added sense. |
|
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<keb>被物</keb> +<keb>かぶり物</keb> @@ -13 +13 @@ -<keb>かぶり物</keb> +<keb>被物</keb> @@ -27,0 +28 @@ +<gloss>headgear</gloss> @@ -29 +30,5 @@ -<gloss>headgear</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>(novelty) mask</gloss> +<gloss>head mask</gloss> |
|
4. | A 2012-05-04 04:46:46 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | arguably io |
|
3. | A* 2012-05-03 12:36:00 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | shinkaisan |
|
Comments: | Add spelling 被物 |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>被物</keb> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ cypress leaf |
2. | D 2010-09-06 11:07:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | D* 2010-09-03 03:23:37 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | delete--merge with 檜葉 |
1. |
[n]
▶ food (on a table; esp. a small Japanese table) ▶ dinner ▶ cover (in a restaurant)
|
|||||||
2. |
[n]
▶ cook ▶ chef ▶ person who prepares food |
4. | A 2022-01-31 11:55:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>food (on a table) (esp. a small Japanese table)</gloss> +<gloss>food (on a table; esp. a small Japanese table)</gloss> |
|
3. | A 2010-11-09 16:23:16 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21,1 +21,1 @@ -<gloss>persons who prepares food</gloss> +<gloss>person who prepares food</gloss> |
|
2. | A 2010-09-03 10:54:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, ルミナス和英辞典 |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,2 @@ +<gloss>dinner</gloss> +<gloss>cover (in a restaurant)</gloss> @@ -18,0 +20,1 @@ +<gloss>chef</gloss> |
|
1. | A* 2010-09-03 09:53:03 Scott | |
Refs: | daij koj |
|
Diff: | @@ -12,4 +12,7 @@ -<gloss>table</gloss> -<gloss>food (on a table)</gloss> -<gloss>cooking</gloss> -<gloss>a meal</gloss> +<xref type="see" seq="1396490">膳・1</xref> +<gloss>food (on a table) (esp. a small Japanese table)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>cook</gloss> +<gloss>persons who prepares food</gloss> |
1. |
[n]
[uk]
▶ water pipit (Anthus spinoletta) |
1. | A 2010-09-03 04:02:26 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<misc>&uk;</misc> |
1. |
[n]
[uk]
▶ pond snail (Viviparidae spp.)
|
2. | A 2011-01-03 21:06:49 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17,1 +17,1 @@ -<gloss>pond snail (any snail of family Viviparidae)</gloss> +<gloss>pond snail (Viviparidae spp.)</gloss> |
|
1. | A 2010-09-03 04:02:06 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<misc>&uk;</misc> |
1. |
[exp,v5r]
[id]
▶ to get carried away ▶ to become over-excited ▶ to push one's luck ▶ to push a good thing too far |
4. | A 2019-04-02 03:32:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-03-30 11:45:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij nikk 図に乗る 11485 頭に乗る 2267 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>頭に乗る</keb> +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> @@ -12,0 +17 @@ +<misc>&id;</misc> @@ -13,0 +19 @@ +<gloss>to become over-excited</gloss> |
|
2. | A 2010-09-03 23:59:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-09-03 19:14:45 Scott | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,3 @@ +<pos>&v5r;</pos> +<gloss>to get carried away</gloss> +<gloss>to push one's luck</gloss> |
1. |
[n]
[uk]
▶ fiddler crab (esp. species Uca arcuata) |
1. | A 2010-09-03 04:21:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -22,0 +22,1 @@ +<misc>&uk;</misc> |
1. |
[n-suf]
▶ not having ▶ unaffected by |
|
2. |
[conj]
《often as ~は知らず》 ▶ aside ▶ I don't know about ... |
|
3. |
[conj]
[arch]
《at the beginning of a sentence》 ▶ I know not whether ▶ I know not if |
3. | A 2010-09-04 23:54:33 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | that's not what n-suf means. n-suf means that it's a standalone noun that can also be used as a suffix |
|
Diff: | @@ -27,1 +27,1 @@ -<s_inf>at the begging of a sentence</s_inf> +<s_inf>at the beginning of a sentence</s_inf> |
|
2. | A* 2010-09-03 16:06:48 Brandon Kentel | |
Refs: | daijs daijr |
|
Comments: | is this n-suf of suf? It can apparently come after the stem of an adj |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>不知</keb> @@ -15,0 +18,13 @@ +<sense> +<pos>&conj;</pos> +<s_inf>often as ~は知らず</s_inf> +<gloss>aside</gloss> +<gloss>I don't know about ...</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&conj;</pos> +<misc>&arch;</misc> +<s_inf>at the begging of a sentence</s_inf> +<gloss>I know not whether</gloss> +<gloss>I know not if</gloss> +</sense> |
|
1. | A 2004-06-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ hinoki leaf
|
|||||
2. |
[n]
[uk]
▶ hiba false arborvitae (species of cypress, Thujopsis dolabrata)
|
|||||
3. |
[n]
[uk]
▶ small ornamental false cypress (i.e. a variety of hinoki or a related species)
|
5. | A 2010-09-04 01:18:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2010-09-03 16:53:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | oops |
|
Diff: | @@ -30,1 +30,1 @@ -<xref type="see">矮鶏桧葉</xref> +<xref type="see" seq="2576700">矮鶏檜葉</xref> |
|
3. | A* 2010-09-03 07:12:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Rene, it can't find 矮鶏桧葉 as an xref target. |
|
2. | A* 2010-09-03 03:28:58 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | 桧葉 = itaiji from a merge x-ref will go live |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>桧葉</keb> @@ -16,3 +19,2 @@ -<gloss>hinoki</gloss> -<gloss>Japanese cypress</gloss> -<gloss>Chamaecyparis obtus</gloss> +<xref type="see" seq="1568030">檜</xref> +<gloss>hinoki leaf</gloss> @@ -22,1 +24,3 @@ -<gloss>white-cedar leaf</gloss> +<xref type="see" seq="2025040">翌檜</xref> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>hiba false arborvitae (species of cypress, Thujopsis dolabrata)</gloss> @@ -26,1 +30,3 @@ -<gloss>alias for Asunaro</gloss> +<xref type="see">矮鶏桧葉</xref> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>small ornamental false cypress (i.e. a variety of hinoki or a related species)</gloss> |
|
1. | A 2005-11-09 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[uk]
▶ heartleaf hornbeam (Carpinus cordata) |
2. | A 2010-09-03 04:31:47 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,2 +16,2 @@ -<gloss>heartleaf hornbeam</gloss> -<gloss>carpinus cordata</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>heartleaf hornbeam (Carpinus cordata)</gloss> |
|
1. | A 2005-11-09 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[uk]
▶ Korean spindletree (Euonymus oxyphyllus) |
2. | A 2010-09-03 04:13:54 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,2 +16,2 @@ -<gloss>Korean spindletree</gloss> -<gloss>euonymus oxyphyllus</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>Korean spindletree (Euonymus oxyphyllus)</gloss> |
|
1. | A 2005-11-09 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[uk]
▶ Japanese beech (Fagus crenata) ▶ Siebold's beech
|
5. | A 2023-09-01 20:45:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The JEs just have 橅. |
|
4. | A* 2023-09-01 17:20:27 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Kokugos lead with 橅 and 山毛欅. Shinmeikai says 「椈」とも書く。 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬─────────┬───────╮ │ 椈 │ 695 │ 15.9% │ │ 山毛欅 │ 2,532 │ 58.0% │ │ 橅 │ 1,136 │ 26.0% │ │ ぶな │ 286,781 │ N/A │ │ ブナ │ 603,768 │ N/A │ ╰─ーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Comments: | Reordering |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>椈</keb> +<keb>橅</keb> @@ -11 +11 @@ -<keb>橅</keb> +<keb>椈</keb> |
|
3. | A 2010-09-03 07:30:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-09-03 03:14:50 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | Fagus sieboldii is a synonym of Fagus crenata. current entry makes it look like this refers to two different species |
|
Diff: | @@ -22,0 +22,1 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -23,1 +24,1 @@ -<gloss>Siebold's beech (Fagus sieboldii)</gloss> +<gloss>Siebold's beech</gloss> |
|
1. | A 2005-11-09 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[uk]
▶ Japanese zelkova (Zelkova serrata)
|
4. | A 2022-07-12 20:10:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Zelkova_serrata |
|
Diff: | @@ -29 +29 @@ -<gloss>Japanese zelkova (Zelkowa serrata)</gloss> +<gloss>Japanese zelkova (Zelkova serrata)</gloss> |
|
3. | A 2022-07-11 08:16:21 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | standard format |
|
Diff: | @@ -29 +29 @@ -<gloss>Japanese zelkova (species of elm-like tree, Zelkowa serrata)</gloss> +<gloss>Japanese zelkova (Zelkowa serrata)</gloss> |
|
2. | A 2010-09-03 03:08:13 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | continuing the [uk] list at http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/edict_uk_candidates.html also removing unresolved x-ref |
|
Diff: | @@ -28,1 +28,1 @@ -<xref type="see">槻</xref> +<misc>&uk;</misc> |
|
1. | A 2005-11-09 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[uk]
▶ Asian poison ivy (Rhus ambigua) |
2. | A 2010-09-03 04:16:56 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,2 +16,2 @@ -<gloss>poison ivy</gloss> -<gloss>rhus ambigua</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>Asian poison ivy (Rhus ambigua)</gloss> |
|
1. | A 2005-11-09 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[uk]
▶ Rome |
8. | A 2021-11-06 03:46:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -7 +7 @@ -<ke_pri>spec1</ke_pri> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
7. | A 2016-11-27 02:03:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2016-11-24 11:46:21 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 羅馬 7671 ローマ 2749142 |
|
Diff: | @@ -6,0 +7 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -9,0 +11 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
5. | A 2012-10-02 02:12:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2012-09-24 03:52:45 Marcus | |
Diff: | @@ -6,0 +6,1 @@ +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[adj-na]
▶ warm ▶ mild ▶ genial
|
2. | A 2010-09-03 16:40:54 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Comments: | Merging in Scott's submission. |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,3 @@ +<r_ele> +<reb>あったか</reb> +</r_ele> |
|
1. | A 2006-04-28 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[v5r]
[pol]
▶ to become (formal)
|
3. | A 2010-09-03 11:39:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<xref type="see" seq="1375610">成る</xref> +<xref type="see" seq="1375610">成る・1</xref> @@ -14,1 +14,1 @@ -<gloss>to become</gloss> +<gloss>to become (formal)</gloss> |
|
2. | A* 2010-09-03 09:32:26 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<xref type="see" seq="1375610">成る</xref> |
|
1. | A 2006-08-08 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[uk]
▶ fringed iris (Iris japonica) ▶ Japanese iris
|
4. | A 2023-01-25 02:32:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-01-25 02:28:13 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Refs all lead with 射干 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬────────┬───────╮ │ 射干 │ 4,308 │ 8.1% │ - adding (daijr/s, koj, meikyo, etc.) │ 著莪 │ 4,558 │ 8.5% │ │ 胡蝶花 │ 1,545 │ 2.9% │ - adding (meikyo, shinmeikai, obunsha, iwakoku) │ しゃが │ 63,487 │ N/A │ │ シャガ │ 43,032 │ 80.5% │ ╰─ーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<keb>射干</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -5,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>胡蝶花</keb> |
|
2. | A 2010-09-03 04:21:52 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17,2 +17,2 @@ -<gloss>fringed iris</gloss> -<gloss>Iris japonica</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>fringed iris (Iris japonica)</gloss> |
|
1. | A 2006-08-08 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[uk]
▶ hardy rubber tree (near-threatened species often used in Chinese medicine, Eucommia ulmoides)
|
6. | A 2010-09-03 11:03:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2010-09-03 04:01:36 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | actually, i guess wiki is using Eucommia as a genus name, not a common name. britannica calls it the 'hardy rubber tree' which gets unambiguous hits |
|
Diff: | @@ -19,1 +19,1 @@ -<gloss>eucommia (near-threatened species of dicot often used in Chinese medicine, Eucommia ulmoides)</gloss> +<gloss>hardy rubber tree (near-threatened species often used in Chinese medicine, Eucommia ulmoides)</gloss> |
|
4. | A* 2010-09-03 03:55:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | http://en.wikipedia.org/wiki/Eucommia - It is also sometimes known as "Gutta-percha tree" or "Chinese rubber tree", but is not related to either the true Gutta-percha tree of southeastern Asia, nor to the South American rubber tree. |
|
Comments: | i think the current gloss is confusing |
|
Diff: | @@ -17,2 +17,2 @@ -<gloss>gutta-percha tree (common name, not true gutta-percha)</gloss> -<gloss>eucommia ulmoides</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>eucommia (near-threatened species of dicot often used in Chinese medicine, Eucommia ulmoides)</gloss> |
|
3. | A 2010-08-13 23:08:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-11 17:37:41 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<re_nokanji/> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ Eucommiaceae (monotypic plant family containing only the hardy rubber tree)
|
3. | A 2010-09-03 10:57:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-09-03 03:59:27 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>杜仲科</keb> +</k_ele> @@ -9,0 +12,5 @@ +<re_restr>トチュウ科</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>とちゅうか</reb> +<re_restr>杜仲科</re_restr> @@ -14,1 +22,1 @@ -<gloss>(the plant family) eucommiaceae</gloss> +<gloss>Eucommiaceae (monotypic plant family containing only the hardy rubber tree)</gloss> |
|
1. | A 2007-03-28 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[uk]
▶ Weigela hortensis (species of deciduous shrub in the honeysuckle family) |
4. | A 2010-09-03 07:15:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | よくできました! |
|
3. | A* 2010-09-03 04:32:33 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | and i think that marks the end of the [uk] cleanup |
|
2. | A* 2010-09-03 04:30:27 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | wiki |
|
Comments: | the genus would have a 属 at the end |
|
Diff: | @@ -16,1 +16,2 @@ -<gloss>Weigela (genus of deciduous shrubs in the family Caprifoliaceae)</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>Weigela hortensis (species of deciduous shrub in the honeysuckle family)</gloss> |
|
1. | A 2007-08-15 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[uk]
▶ cheyletid (any mite of the family Cheyletidae) |
2. | A 2010-09-03 04:14:18 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19,0 +19,1 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
1. | A 2007-10-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[uk]
▶ Chinese mugwort (Artemisia argyi) ▶ Argy wormwood ▶ Argy's wormwood |
2. | A 2010-09-03 04:21:25 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
1. | A 2007-10-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[uk,rare]
▶ Cinnalepeta pulchella (species of spiral-shelled gastropod)
|
2. | A 2010-09-03 03:50:51 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | tightening x-ref |
|
Diff: | @@ -16,1 +16,1 @@ -<xref type="see" seq="1700910">都鳥</xref> +<xref type="see" seq="1700910">都鳥・3</xref> |
|
1. | A 2008-04-01 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ grand kagura performance at Ise
|
|||||
2. |
[n]
▶ type of performance including the lion dance and juggling
|
|||||
3. |
[n]
[uk]
▶ Camellia japonica 'Daikagura' (cultivar of Japanese camellia)
|
4. | A 2010-09-06 10:27:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2010-09-04 21:21:54 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | http://aquiya.skr.jp/zukan/Camellia_japonica/Camellia_japonica_Daikagura.html |
|
Comments: | the scientific name got shredded somehow. seems rare. i'm not sure if it's worth keeping |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,4 @@ +<r_ele> +<reb>ダイカグラ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -22,1 +26,1 @@ -<xref type="see" seq="2576920">雑芸</xref> +<xref type="see" seq="2576920">雑芸・1</xref> @@ -25,0 +29,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1433810">椿・1</xref> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>Camellia japonica 'Daikagura' (cultivar of Japanese camellia)</gloss> +</sense> |
|
2. | A* 2010-09-03 20:05:29 Scott | |
Refs: | gg5 daij koj |
|
Comments: | WP has Camellia japonica as ユキツバキ, the sehi camellia seems to grow only on edict |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>大神楽</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>代神楽</keb> @@ -12,3 +18,6 @@ -<gloss>daikagura</gloss> -<gloss>sehi camelia</gloss> -<gloss>Camellia japonica var.</gloss> +<gloss>grand kagura performance at Ise</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2576920">雑芸</xref> +<gloss>type of performance including the lion dance and juggling</gloss> |
|
1. | A 2008-08-08 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[uk]
▶ alligator snapping turtle (Macroclemys temminckii) |
2. | A 2010-09-03 03:41:37 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
1. | A 2009-02-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n,adj-no]
▶ standard ▶ set ▶ routine ▶ regular ▶ usual ▶ conventional ▶ stereotyped ▶ same old
|
|||||
2. |
[exp]
[pol]
▶ decided |
5. | A 2023-10-01 02:26:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -14,0 +16 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
4. | A 2020-11-19 01:32:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Can't think of a more useful POS. |
|
3. | A* 2020-11-15 03:51:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | お決まりでしょうか? is お決まり(になった)でしょうか (e.g. standard keigo) but it's such a common use of this word (at restaurants etc.) that we should probably include something for it here, considering our audience? Adj-no? exp? n? |
|
Diff: | @@ -31,0 +32,5 @@ +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<misc>&pol;</misc> +<gloss>decided</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2010-09-03 02:02:47 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | fixing x-ref |
|
Diff: | @@ -22,3 +22,1 @@ -<xref type="see" seq="1609660">決まり</xref> -<xref type="see" seq="1609660">決まり・1</xref> -<xref type="see" seq="1609660">決まり・2</xref> +<xref type="see" seq="1609660">決まり・3</xref> |
|
1. | A 2009-06-20 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[uk]
▶ comet goldfish |
2. | A 2010-09-03 04:11:26 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[uk]
▶ blacktip reef shark (Carcharhinus melanopterus, species of requiem shark mostly found in the Indo-Pacific)
|
|||||
2. |
[n,adj-no]
[arch]
《original meaning》 ▶ black tip |
5. | A 2010-09-03 23:18:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Agree. I have added them as an entry. |
|
4. | A* 2010-09-03 04:26:42 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs |
|
Comments: | is there any evidence that ;ブラックティップ・リーフ・シャーク[nokanji] and ブラックティップリーフ・シャーク[nokanji] are readings of the kanji??? they should probably have their own entry, no? |
|
Diff: | @@ -11,4 +11,0 @@ -<reb>ツマグロ</reb> -<re_nokanji/> -</r_ele> -<r_ele> @@ -18,5 +14,1 @@ -<reb>ブラックティップ・リーフ・シャーク</reb> -<re_nokanji/> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ブラックティップリーフ・シャーク</reb> +<reb>ツマグロ</reb> @@ -30,0 +22,7 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> +<misc>&arch;</misc> +<s_inf>original meaning</s_inf> +<gloss>black tip</gloss> +</sense> |
|
3. | A 2010-06-23 11:20:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -28,1 +28,1 @@ -<gloss>blacktip reef shark (Carcharhinus melanopterus, species of requiem shark mostly found in the Indo-Pacific)</gloss> +<gloss>blacktip reef shark (Carcharhinus melanopterus, species of requiem shark mostly found in the Indo-Pacific)</gloss> |
|
2. | A* 2010-06-23 07:57:58 james Rose <...address hidden...> | |
Comments: | [uk] added |
|
Diff: | @@ -27,1 +27,2 @@ -<gloss>blacktip reef shark (Carcharhinus melanopterus, species of requiem shark mostly found in the Indo-Pacific)</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>blacktip reef shark (Carcharhinus melanopterus, species of requiem shark mostly found in the Indo-Pacific)</gloss> |
|
1. | A 2010-06-21 22:57:04 James Rose |
1. |
[n]
▶ takotsubo cardiomyopathy
|
5. | A 2010-09-06 10:20:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | It's がた on the LSD site. (I must get a more recent copy.)たこつぼ心筋症 is common too, |
|
Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>たこつぼけいしんきんしょう</reb> +<reb>たこつぼがたしんきんしょう</reb> @@ -12,0 +12,1 @@ +<xref type="see" seq="2577970">たこつぼ心筋症</xref> |
|
4. | A* 2010-09-04 18:42:04 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | is there a reference for the reading? to me it seems like it would more naturally be pronounced たこつぼ~がた~ |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>Takotsubo cardiomyopathy</gloss> +<gloss>takotsubo cardiomyopathy</gloss> |
|
3. | A* 2010-09-03 23:52:46 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Comments: | missing kanji to match the reading |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<keb>たこつぼ型心筋</keb> +<keb>たこつぼ型心筋症</keb> |
|
2. | A 2010-08-15 23:11:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-15 17:22:01 Paul Denisowski <...address hidden...> | |
Refs: | http://en.wikipedia.org/wiki/Takotsubo_cardiomyopathy http://rockymuku.sakura.ne.jp/zyunnkannkinaika/takotubosinnkinnsyou.pdf |
1. |
[exp]
《unorthodox version of 櫛の歯が欠けたよう》 ▶ missing important things here and there ▶ full of gaps
|
4. | A 2010-09-04 23:28:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | oops. sure should. thanks. |
|
Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>くしのはがねけたよう</reb> +<reb>くしのはがぬけたよう</reb> |
|
3. | A* 2010-09-03 23:15:09 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Comments: | shouldn't it be read _ぬ_けた ? |
|
2. | A 2010-08-27 05:53:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-25 17:43:34 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijs 「櫛の歯が抜けたよう」とするのは誤り。 |
|
Comments: | gets 156 hits. might be worth having |
1. |
[adj-no]
▶ collared ▶ having a collar |
|
2. |
[n]
[rare]
▶ (appearance of) one's collar when wearing multiple kimonos |
|
3. |
[n]
[arch]
《as surmised from the appearance of one's collar》 ▶ (financial) circumstances ▶ lifestyle |
6. | A 2021-02-10 23:37:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-02-10 23:05:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
|
Comments: | Moving arch sense to bottom. I think the expl gloss should be a note. |
|
Diff: | @@ -23,4 +23,2 @@ -<misc>&arch;</misc> -<gloss>lifestyle</gloss> -<gloss>circumstances</gloss> -<gloss g_type="expl">what can be observed about one's wealth by looking at one's collar</gloss> +<misc>&obsc;</misc> +<gloss>(appearance of) one's collar when wearing multiple kimonos</gloss> @@ -30,3 +28,4 @@ -<xref type="see" seq="1242010">襟元・1</xref> -<misc>&obsc;</misc> -<gloss>one's collar when wearing multiple kimonos</gloss> +<misc>&arch;</misc> +<s_inf>as surmised from the appearance of one's collar</s_inf> +<gloss>(financial) circumstances</gloss> +<gloss>lifestyle</gloss> |
|
4. | A 2010-09-03 11:52:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Probably. |
|
Diff: | @@ -23,0 +23,1 @@ +<misc>&arch;</misc> |
|
3. | A* 2010-09-03 04:47:16 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | is sense 2 archaic? |
|
Diff: | @@ -29,1 +29,1 @@ -<xref type="see" seq="1242010">えりもと</xref> +<xref type="see" seq="1242010">襟元</xref> |
|
2. | A* 2010-09-02 20:02:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | GG5 has it just as a "襟つきのカーディガン', and the bulk of WWW hits and images show it in this usage. |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,3 @@ +<k_ele> +<keb>襟つき</keb> +</k_ele> @@ -14,3 +17,3 @@ -<pos>&n;</pos> -<xref type="see" seq="1242010">えりもと</xref> -<gloss>one's collar when wearing multiple kimonos</gloss> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>collared</gloss> +<gloss>having a collar</gloss> @@ -24,0 +27,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1242010">えりもと</xref> +<misc>&obsc;</misc> +<gloss>one's collar when wearing multiple kimonos</gloss> +</sense> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ silk products produced near Yūki (using natural indigo dye) ▶ Yūki pongee |
3. | A 2017-09-20 17:58:30 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,2 +15,2 @@ -<gloss>silk products produced near Yuuki (using natural indigo dye)</gloss> -<gloss>Yuuki pongee</gloss> +<gloss>silk products produced near Yūki (using natural indigo dye)</gloss> +<gloss>Yūki pongee</gloss> |
|
2. | A 2010-09-03 11:53:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<gloss>Yuuki pongee</gloss> |
|
1. | A* 2010-09-01 00:40:04 Scott | |
Refs: | koj daij |
1. |
[n]
▶ boat seine |
4. | A 2010-09-03 11:30:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eijiro |
|
3. | A* 2010-09-02 06:04:12 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | use semicolons, not commas, to separate headwords |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,14 @@ -<keb>船引き網、船曳網、船びき網</keb> +<keb>船引き網</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>船曳き網</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>船びき網</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>船引網</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>船曳網</keb> +<ke_inf>&io;</ke_inf> |
|
2. | A* 2010-09-01 05:29:52 Hendrik | |
Comments: | small correction: the "net" is superfluous (not commonly used) |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>boat seine net</gloss> +<gloss>boat seine</gloss> |
|
1. | A* 2010-09-01 05:26:36 Hendrik | |
Refs: | * http://www.jfa.maff.go.jp/j/kakou/eu/pdf/091210_kinyuu_youryou.pdf 船びき網漁業 Boat seine fishery * http://www.oceandictionary.net/jjee/je-abc/jehi.html funabikiami船引き網、船びき網、船曳網(ふなびきあみ): boat seine, open tuck. |
1. |
[exp,aux]
[arch]
《attaches to the imperfective form; from ざり + べし》 ▶ must (do, be)
|
4. | A 2010-09-03 07:13:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2010-09-03 00:58:52 Brandon Kentel | |
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<s_inf>attaches to the 未然形; from ざり + べし</s_inf> +<s_inf>attaches to the imperfective form; from ざり + べし</s_inf> |
|
2. | A 2010-09-02 19:51:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,2 +10,1 @@ -<xref type="see" seq="1632350">なければならない・1</xref> -<xref type="see" seq="1632350">なければならない・1</xref> +<xref type="see" seq="1632350">なければならない</xref> |
|
1. | A* 2010-09-01 15:05:17 Brandon Kentel | |
Refs: | daijs |
1. |
[conj,aux]
《attaches to the imperfective form》 ▶ without doing ▶ not being
|
4. | A 2010-09-03 11:37:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2010-09-03 00:56:55 Brandon Kentel | |
Diff: | @@ -11,1 +11,1 @@ -<s_inf>attaches to the 未然形</s_inf> +<s_inf>attaches to the imperfective form</s_inf> |
|
2. | A 2010-09-02 19:51:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-09-01 15:21:18 Brandon Kentel | |
Refs: | daijs |
1. |
[conj,aux]
《attaches to the imperfective form》 ▶ even without doing ▶ even without being |
4. | A 2010-09-03 10:51:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2010-09-03 00:57:27 Brandon Kentel | |
Diff: | @@ -10,0 +10,1 @@ +<s_inf>attaches to the imperfective form</s_inf> |
|
2. | A 2010-09-02 19:53:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Need to have targets for such xrefs. |
|
1. | A* 2010-09-01 15:24:36 Brandon Kentel | |
Comments: | should probably xref ないでも and/or なくとも too |
1. |
[n]
{computing}
▶ direct kanji input (as opposed to kana-kanji conversion)
|
2. | A 2010-09-03 02:13:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-09-02 19:23:48 Jim Breen | |
Refs: | http://d.hatena.ne.jp/keyword/��ľ |
|
Comments: | Target of 漢直 entry (abbr) |
1. |
[exp,adj-i]
▶ embarrassed ▶ ashamed
|
5. | A 2023-09-15 22:48:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2023-09-15 19:25:12 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | Switching to kanji form in x-ref |
|
Diff: | @@ -27 +27 @@ -<xref type="see" seq="1254160">きまりわるい</xref> +<xref type="see" seq="1254160">きまり悪い</xref> |
|
3. | A* 2023-09-15 19:22:12 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | shinsen: 「気まり悪い」と書くのはあやまり。 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーー─┬───────┬───────╮ │ きまりが悪い │ 2,048 │ 52.8% │ │ 決まりが悪い │ 1,325 │ 34.2% │ │ 極りが悪い │ 188 │ 4.8% │ │ 気まりが悪い │ 43 │ 1.1% │ - add, sK │ 決りが悪い │ 0 │ 0.0% │ - sK │ きまりがわるい │ 275 │ 7.1% │ ╰─ーーーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<keb>決りが悪い</keb> +<keb>極りが悪い</keb> @@ -14 +14,6 @@ -<keb>極りが悪い</keb> +<keb>気まりが悪い</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>決りが悪い</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A 2010-09-03 01:36:10 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | -> adj |
|
Diff: | @@ -23,2 +23,2 @@ -<gloss>to feel embarassed</gloss> -<gloss>to feel ashamed</gloss> +<gloss>embarrassed</gloss> +<gloss>ashamed</gloss> |
|
1. | A* 2010-09-03 00:28:15 Scott | |
Refs: | gg5 daij koj |
1. |
[n]
▶ backer ▶ supporter |
2. | A 2010-09-03 07:14:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-09-03 00:30:30 Scott | |
Refs: | gg5 |
1. |
[n]
▶ paper handed out as a means of congratulations in the red light district (as a promise of a future money donation) |
2. | R 2010-09-03 11:50:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijirin combines this with 紙花. I'll merge it in there. |
|
1. | A* 2010-09-03 00:39:24 Scott | |
Refs: | koj |
1. |
[n]
▶ small chrysanthemum |
|||||
2. |
[n]
▶ small, low-grade piece of Japanese paper (used as a kettle rest, tissue, etc.) |
|||||
3. |
[n]
[arch]
▶ piece of paper given as a tip in a red-light district (that can later be exchanged for money)
|
7. | A 2021-05-02 23:11:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2021-05-02 12:26:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://search.rakuten.co.jp/search/mall/小菊+懐紙/ |
|
Comments: | I don't think sense 2 is obscure. |
|
Diff: | @@ -16,2 +16 @@ -<misc>&obsc;</misc> -<gloss>small low grade piece of Japanese paper used as a kettle rest or as a tissue</gloss> +<gloss>small, low-grade piece of Japanese paper (used as a kettle rest, tissue, etc.)</gloss> @@ -22,2 +21,2 @@ -<misc>&obsc;</misc> -<gloss>paper handed as a means of congratulations in a red light district</gloss> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>piece of paper given as a tip in a red-light district (that can later be exchanged for money)</gloss> |
|
5. | A 2019-09-12 20:51:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<xref type="see" seq="1762960">紙纏頭・3</xref> |
|
4. | A* 2019-09-12 16:24:02 | |
Comments: | Just adding a capital 'J' |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>small low grade piece of japanese paper used as a kettle rest or as a tissue</gloss> +<gloss>small low grade piece of Japanese paper used as a kettle rest or as a tissue</gloss> @@ -21 +20,0 @@ -<xref type="see" seq="2576640">紙纏頭</xref> |
|
3. | A 2010-09-03 11:50:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The word "gay" no longer works in this context. |
|
Diff: | @@ -23,1 +23,1 @@ -<gloss>paper handed as a means of congratulations in the gay quarters</gloss> +<gloss>paper handed as a means of congratulations in a red light district</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[v5r,vt]
[arch]
▶ to send afar |
|
2. |
[v5r,vt]
[arch]
▶ to leave alone ▶ to abandon without care |
2. | A 2010-09-03 01:55:26 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -17,0 +18,1 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
1. | A* 2010-09-03 00:54:18 Scott | |
Refs: | koj daij |
|
Comments: | could be improved |
1. |
[v1,vi]
[uk]
▶ to have an eye kept on one ▶ to be watched
|
2. | A 2010-09-03 07:29:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<xref type="see" seq="1569880">睨む</xref> +<xref type="see" seq="1569880">睨む・4</xref> |
|
1. | A* 2010-09-03 02:19:14 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Comments: | x-ref will need a sense restriction when the entry for 睨む is worked out |
1. |
[exp]
▶ some ▶ few ▶ number of ▶ a little (bit)
|
2. | D 2010-09-03 11:36:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The editorial approach we take for nouns which can be used adjectivally with the particle "の" is to tag them "adj-no". Therefore there are no "XXの" entries. (You may see some in the Expanded glossing files, as that file has automatically-generated XXの/XXな/XXする/XXして/etc. entries to help it in matching words in the text.) |
|
1. | A* 2010-09-03 03:07:07 Hendrik | |
Refs: | Your own database has: 若干の 【じゃっかん】 (adj) certain; a number of; a quantity of; some amount of; WI1 * EIJIRO has plenty of usage samples |
|
Comments: | The meaning entered here is that which has been assigned to the current entry for 若干, which i will revise following this submission. Since the derivation of the meaning of 若干の from that of 若干 and vice versa is not obvious, i am suggesting two separate entries (unless you have a method for combining them without loss of information). :-) |
1. |
[n]
▶ Buna ▶ [expl] brand-name synthetic rubber |
2. | A 2010-09-03 07:13:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-09-03 03:11:29 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs |
1. |
[n]
[uk]
▶ Chamaecyparis obtusa var. breviramea (ornamental variety of hinoki cypress)
|
2. | A 2010-09-03 10:49:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-09-03 03:33:30 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs |
1. |
[n]
[uk]
{food, cooking}
▶ ishiru ▶ ishiri ▶ [expl] fish sauce made of salted and fermented sardines, mackerel, or squid; specialty of the Noto Peninsula |
5. | A 2021-11-17 19:41:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-10-30 14:34:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21,2 +21,5 @@ -<gloss>fish sauce made of salted and fermented sardines, mackerel, or squid</gloss> -<gloss g_type="expl">a specialty of the Noto Peninsula of Ishikawa Prefecture</gloss> +<field>&food;</field> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>ishiru</gloss> +<gloss>ishiri</gloss> +<gloss g_type="expl">fish sauce made of salted and fermented sardines, mackerel, or squid; specialty of the Noto Peninsula</gloss> |
|
3. | A 2010-09-03 07:14:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-09-03 04:51:45 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | new readings from koj's entry for いしる |
|
Diff: | @@ -8,1 +8,10 @@ -<reb>いしる、いしり</reb> +<reb>いしる</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>いしり</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>よしる</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>よしり</reb> @@ -12,2 +21,2 @@ -<gloss>A type of fish sauce made of salted and fermented sardines and mackerel or squid</gloss> -<gloss>a specialty of the Noto Peninsula of Ishikawa Prefecture</gloss> +<gloss>fish sauce made of salted and fermented sardines, mackerel, or squid</gloss> +<gloss g_type="expl">a specialty of the Noto Peninsula of Ishikawa Prefecture</gloss> |
|
1. | A* 2010-09-03 04:28:57 | |
Refs: | Sharp Papryus PW-AT790 Japanese-Japanese Dictionary. |
1. |
[n]
▶ good taste (food) ▶ tasty food |
2. | A 2010-09-03 11:02:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-09-03 09:31:14 Scott | |
Refs: | daij koj |
1. |
[n]
▶ empress ▶ queen
|
2. | A 2010-09-03 11:01:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 too. |
|
1. | A* 2010-09-03 09:36:25 Scott | |
Refs: | koj daijisen |
1. |
[n]
▶ prince consort
|
2. | A 2010-09-03 11:06:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-09-03 09:39:16 Scott | |
Refs: | WP |
1. |
[n]
▶ food served on a table (esp. food served on a small Japanese table)
|
2. | A 2010-09-03 10:56:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-09-03 09:45:11 Scott | |
Refs: | daij koj |
1. |
[n]
▶ strengthening the stomach ▶ strong stomach |
4. | A 2017-05-22 09:02:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-05-20 09:55:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s, googits |
|
Comments: | Not [vs]. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<pos>&vs;</pos> +<gloss>strengthening the stomach</gloss> |
|
2. | A 2010-09-03 10:58:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-09-03 09:55:02 Scott |
1. |
[n]
▶ stomachic ▶ stomach medicine
|
4. | A 2017-05-20 10:39:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Approving for x-ref. |
|
3. | A* 2017-05-20 10:37:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Removed unnecessary x-refs. |
|
Diff: | @@ -12,2 +11,0 @@ -<xref type="see" seq="2576760">健胃</xref> -<xref type="see" seq="2576760">健胃</xref> @@ -15 +12,0 @@ -<xref type="see" seq="1256130">健胃錠</xref> |
|
2. | A 2010-09-03 11:00:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<gloss>stomach medicine</gloss> |
|
1. | A* 2010-09-03 09:56:18 Scott | |
Refs: | daij gg5 |
1. |
[exp,v5s]
《refers to a woman's jealousy》 ▶ to get jealous ▶ [lit] to grow horns
|
2. | A 2010-09-05 00:31:49 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<gloss g_type="lit">to grow horns</gloss> |
|
1. | A* 2010-09-03 14:22:50 Brandon Kentel | |
Refs: | daijs |
|
Comments: | 角を生やす and 角を出す should xref each other |
1. |
[exp,v5s]
《refers to a woman's jealousy》 ▶ to get jealous ▶ [lit] to grow horns
|
2. | A 2010-09-05 00:30:55 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<xref type="see" seq="2576780">角を生やす</xref> @@ -15,0 +16,1 @@ +<gloss g_type="lit">to grow horns</gloss> |
|
1. | A* 2010-09-03 14:23:14 Brandon Kentel | |
Refs: | daijs |
|
Comments: | 角を生やす and 角を出す should xref each other |
1. |
[exp,v5s]
▶ to plant oneself ▶ to settle in |
|
2. |
[exp,v5s]
▶ to be well-established (e.g. of a religion in a particular area) ▶ to have taken root |
2. | A 2010-09-04 22:38:24 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i'm not sure the senses need to be split |
|
Diff: | @@ -19,1 +19,2 @@ -<gloss>to establish (a religion)</gloss> +<gloss>to be well-established (e.g. of a religion in a particular area)</gloss> +<gloss>to have taken root</gloss> |
|
1. | A* 2010-09-03 14:30:04 Brandon Kentel | |
Refs: | daijs |
|
Comments: | could be improved |
1. |
[v5s,vt]
▶ to sprout |
4. | A 2010-09-07 23:06:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2010-09-06 13:54:17 Brandon Kentel | |
Refs: | koj |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>糵す</keb> |
|
2. | A 2010-09-05 00:33:25 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,1 +11,1 @@ -<pos>&v5r;</pos> +<pos>&v5s;</pos> |
|
1. | A* 2010-09-03 14:42:48 Brandon Kentel | |
Refs: | daijs |
1. |
[n,vs]
[hum]
▶ to visit someone ▶ to call on
|
2. | A 2010-09-04 22:18:59 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-09-03 15:11:03 Scott | |
Refs: | daij koj meikai gg5 |
1. |
[adj-na]
▶ warm ▶ mild
|
2. | R 2010-09-03 16:38:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | Adding as a reading to 暖か |
|
1. | A* 2010-09-03 15:23:34 Scott | |
Refs: | gg5 |
1. |
[adv]
[uk]
《more emphatic version of 何時か》 ▶ sooner or later ▶ in due time ▶ in due course
|
2. | A 2010-09-04 20:49:48 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
1. | A* 2010-09-03 15:47:31 Brandon Kentel | |
Refs: | daijs |
1. |
[exp,n]
▶ eternal slumber ▶ everlasting rest ▶ death |
4. | A 2019-11-15 05:34:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -12,0 +14 @@ +<gloss>everlasting rest</gloss> |
|
3. | A* 2019-11-15 05:17:50 Kim Ahlström <...address hidden...> | |
Comments: | Typo in the reading. |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>えいえいんのねむり</reb> +<reb>えいえんのねむり</reb> |
|
2. | A 2010-09-04 23:28:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-09-03 15:49:01 Brandon Kentel | |
Refs: | daijs |
1. |
[n]
[hon]
▶ meal
|
|||||
2. |
[n]
[hon]
▶ Emperor's meal ▶ meal of a noble |
|||||
3. |
[n-pref]
▶ high-quality (of a food or drink) ▶ premium
|
12. | A 2020-11-25 01:35:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
11. | A* 2020-11-24 23:52:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I wasn't sure how to handle that sense. It's not a prefix that can just be appended to any food or drink to indicate that it's "high quality". Rather, there are specific foods and dishes that have 御膳 in the name. |
|
Diff: | @@ -27,2 +27,3 @@ -<gloss>high-quality (food or drink)</gloss> -<gloss>superior</gloss> +<xref type="see" seq="2847516">御膳そば</xref> +<gloss>high-quality (of a food or drink)</gloss> +<gloss>premium</gloss> |
|
10. | A* 2020-11-24 05:26:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Better this way? |
|
Diff: | @@ -27,2 +27 @@ -<s_inf>before a food or drink</s_inf> -<gloss>high-quality</gloss> +<gloss>high-quality (food or drink)</gloss> |
|
9. | A 2020-11-24 02:36:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2020-11-23 20:40:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo |
|
Diff: | @@ -18 +18,12 @@ -<gloss>emperor's meal</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&hon;</misc> +<gloss>Emperor's meal</gloss> +<gloss>meal of a noble</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n-pref;</pos> +<s_inf>before a food or drink</s_inf> +<gloss>high-quality</gloss> +<gloss>superior</gloss> |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[n]
▶ Daitokokushi (posthumous name of Shuho Myocho 1282-1337) |
3. | R 2010-09-03 23:55:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Done |
|
2. | A* 2010-09-03 18:31:39 Scott | |
Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<keb>燈国師</keb> +<keb>大燈国師</keb> |
|
1. | A* 2010-09-03 18:30:57 Scott | |
Comments: | ENAMDICT |
1. |
[n]
▶ thin leather with gold patterns (introduced from Europe during the Edo period) |
2. | A 2010-09-04 23:11:26 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj 日本でも造った。 other dics omit the country of origin http://www.aisf.or.jp/~jaanus/deta/k/kinkarakawa.htm |
|
Diff: | @@ -15,1 +15,1 @@ -<gloss>thin leather with gold patterns (imported good from the Edo period)</gloss> +<gloss>thin leather with gold patterns (introduced from Europe during the Edo period)</gloss> |
|
1. | A* 2010-09-03 19:13:31 Scott | |
Refs: | daij koj |
1. |
▶ Konjiki Yaksha (1897 novel by Ozaki Koyo) |
2. | D 2010-09-03 23:11:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Done. I made it: "The Golden Demon (Konjiki Yaksha)" |
|
1. | A* 2010-09-03 19:17:34 Scott | |
Comments: | I guess that would be The Golden Yaksha enamdict |
1. |
[n]
{Buddhism}
▶ virtue gained by practising Buddhism |
2. | A 2010-09-05 00:35:20 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>きょうとく</reb> +<reb>ぎょうとく</reb> @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>virtue</gloss> +<gloss>virtue gained by practising Buddhism</gloss> |
|
1. | A* 2010-09-03 19:21:13 Scott | |
Refs: | daij koj |
|
Comments: | could be improved dictionary of Buddhism: The fruits of cultivating Buddhist practices, or religious practices. The power of the dharma accumulated by one's practices. 〔瑜伽論 T 1579.30.374c1〕 [cmuller; source(s): Nakamura,Soothill] # To perform virtuous acts. [cmuller; source(s): Soothill] |
1. |
[n]
[hon]
▶ country |
|
2. |
[n]
[hon]
▶ Japan |
4. | A 2011-11-07 09:23:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2011-11-07 07:46:52 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | 國 is 旧字 |
|
Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<keb>御國</keb> +<keb>み国</keb> @@ -11,1 +11,2 @@ -<keb>み国</keb> +<keb>御國</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
2. | A 2010-09-03 23:08:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Daijirin shows this as two senses. I agree. |
|
Diff: | @@ -20,0 +20,4 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&hon;</misc> |
|
1. | A* 2010-09-03 19:43:48 Scott | |
Refs: | koj |
1. |
[n]
▶ various forms of arts (e.g. acrobatics, magic, puppetry, sarugaku acrobatics performance)
|
|||||||
2. |
[n]
▶ miscellaneous songs popular from the end of the Heian period to the Kamakura period
|
5. | A 2017-07-14 22:45:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>various form of arts (e.g. acrobatics, magic, puppetry, sarugaku acrobatics performance)</gloss> +<gloss>various forms of arts (e.g. acrobatics, magic, puppetry, sarugaku acrobatics performance)</gloss> |
|
4. | A 2017-07-14 22:38:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-07-14 18:30:24 | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>various form of arts (e.g. acrobatics, magic, puppetery, sarugaku acrobatics performance)</gloss> +<gloss>various form of arts (e.g. acrobatics, magic, puppetry, sarugaku acrobatics performance)</gloss> |
|
2. | A 2010-09-07 23:27:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,1 +15,1 @@ -<xref type="see">散楽</xref> +<xref type="see" seq="2244660">猿楽・さるがく・1</xref> |
|
1. | A* 2010-09-03 20:00:17 Scott | |
Refs: | daijirin gg5 koj |
|
Comments: | daij merges ざつげい and ぞうげい could be improved |
1. |
[n]
▶ place where there is a god or spirit ▶ place containing the sacred object of a shrine |
3. | A 2010-09-04 23:57:14 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<gloss>place containing the sacred object of a shrine</gloss> |
|
2. | A* 2010-09-03 20:31:25 Scott | |
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>place where the is a god or spirit</gloss> +<gloss>place where there is a god or spirit</gloss> |
|
1. | A* 2010-09-03 20:12:26 Scott | |
Refs: | daijirin |
1. |
[n]
▶ young emperor |
2. | A 2010-09-04 22:15:28 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-09-03 20:15:10 Scott | |
Refs: | daij koj |
1. |
[n]
[arch]
▶ young person ▶ young servant |
2. | A 2010-09-04 21:50:46 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<misc>&arch;</misc> |
|
1. | A* 2010-09-03 20:20:44 Scott | |
Refs: | daij koj |
1. |
[n]
▶ young boy or girl being trained as a geisha or as a kabuki actor |
2. | A 2010-09-03 23:06:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-09-03 20:25:55 Scott | |
Refs: | daij koj |
1. |
[n]
[arch]
▶ girl-in-training (e.g. a geisha-in-training or a girl who performs miscellaneous tasks in a brothel) |
|||||
2. |
[n]
[arch,derog]
▶ brat ▶ scamp ▶ rascal ▶ jackanapes
|
|||||
3. |
[n]
[arch]
《original meaning》 ▶ disciple ▶ apprentice |
3. | A 2010-09-06 10:27:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-09-04 21:49:09 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs. daijr and daijs have better 'less splitist' entries |
|
Comments: | don't forget to mark things as [arch] or [obsc] when they're clearly that |
|
Diff: | @@ -15,1 +15,2 @@ -<gloss>young girl who carries out miscellaneous tasks in a brothel</gloss> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>girl-in-training (e.g. a geisha-in-training or a girl who performs miscellaneous tasks in a brothel)</gloss> @@ -19,1 +20,8 @@ -<gloss>disparaging term for a young boy or girl</gloss> +<xref type="see" seq="1744360">小童・こわっぱ</xref> +<xref type="see" seq="1744360">小童・こわっぱ</xref> +<misc>&arch;</misc> +<misc>&derog;</misc> +<gloss>brat</gloss> +<gloss>scamp</gloss> +<gloss>rascal</gloss> +<gloss>jackanapes</gloss> @@ -23,0 +31,2 @@ +<misc>&arch;</misc> +<s_inf>original meaning</s_inf> @@ -26,5 +36,0 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<xref type="see" seq="2576960">下地っ子</xref> -<gloss>young girl being trained as a geisha</gloss> -</sense> |
|
1. | A* 2010-09-03 20:27:22 Scott | |
Refs: | daij koj |
1. |
[n]
▶ imperial coronation crown |
|
2. |
[n]
▶ celestial crown ▶ crown worn by Buddha and celestial beings |
2. | A 2010-09-04 21:12:03 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,0 @@ -<re_inf>&ik;</re_inf> @@ -16,1 +15,1 @@ -<gloss>crown used for the crowning of a young emperor</gloss> +<gloss>imperial coronation crown</gloss> |
|
1. | A* 2010-09-03 20:28:28 Scott | |
Refs: | koj daij |
|
Comments: | could be improved |
1. |
[n,vs,vi]
[dated]
▶ being at home
|
3. | A 2021-11-13 20:14:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | shimeikai:「在宅」の意の老人語。 G n-grams: 686 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -13,0 +15 @@ +<misc>&dated;</misc> |
|
2. | A 2010-09-04 20:58:06 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-09-03 20:30:38 Scott | |
Refs: | gg5 daij koj |
1. |
[n]
[arch]
▶ leather strap put across a horse's neck |
2. | A 2010-09-04 02:18:03 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | there's probably a name for it in english, but i don't know enough about horses |
|
1. | A* 2010-09-03 20:35:45 Scott | |
Refs: | koj |
1. |
[n]
▶ glorious achievement |
2. | A 2010-09-04 02:16:39 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-09-03 20:36:50 Scott | |
Refs: | gg5 daij koj |
1. |
[n,vs,vi]
▶ face-to-face conversation ▶ interview |
3. | A 2021-11-18 01:05:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2010-09-04 02:21:12 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>face to face conversation</gloss> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>face-to-face conversation</gloss> |
|
1. | A* 2010-09-03 20:40:13 Scott | |
Refs: | daij koj |
1. |
[n]
▶ medium ▶ sorceress
|
2. | A 2010-09-04 01:37:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Glosses must be in English. "Miko" is *not* an English word. |
|
Diff: | @@ -15,2 +15,3 @@ -<xref type="see">巫女</xref> -<gloss>miko</gloss> +<xref type="see" seq="1604450">巫女・みこ・2</xref> +<gloss>medium</gloss> +<gloss>sorceress</gloss> |
|
1. | A* 2010-09-03 20:52:26 Scott | |
Refs: | koj |
1. |
[n]
▶ maiko ▶ apprentice geisha
|
2. | D 2010-09-03 23:23:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | Merging with 1499130. |
|
1. | A* 2010-09-03 20:58:36 Scott | |
Refs: | daij koj gg5 |
1. |
[n,adj-f]
▶ performing without a mask (noh) |
4. | A 2011-07-31 02:00:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>performing without a mask (Noh)</gloss> +<gloss>performing without a mask (noh)</gloss> |
|
3. | A 2010-09-08 00:43:23 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-09-07 08:17:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 too. |
|
Comments: | Can't see any reference to dance in the refs. |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>Noh dance performed without a mask</gloss> +<pos>&adj-f;</pos> +<gloss>performing without a mask (Noh)</gloss> |
|
1. | A* 2010-09-03 21:02:10 Scott | |
Refs: | koj daij |
1. |
[n]
▶ dance where a female dancer dresses up as a man (late Heian to early Kamakura period) |
|
2. |
[n]
▶ noh dance performed by a man without a mask |
3. | A 2011-07-31 01:59:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,1 +16,1 @@ -<gloss>Noh dance performed by a man without a mask</gloss> +<gloss>noh dance performed by a man without a mask</gloss> |
|
2. | A 2010-09-07 22:56:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-09-03 21:04:21 Scott | |
Refs: | daij koj |
|
Comments: | could be improved |
1. |
[n]
▶ type of imperial banquet held during the Heian period and later |
|
2. |
[n]
[arch]
《original meaning》 ▶ being dead drunk ▶ being very drunk |
3. | A 2010-09-06 23:52:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-09-04 23:32:47 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs |
|
Comments: | daijs lacks the first sense, which makes me suspect it deserves 'original meaning' treatment |
|
Diff: | @@ -10,5 +10,3 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>dead drunk</gloss> -<gloss>being very drunk</gloss> -</sense> +<r_ele> +<reb>えんずい</reb> +</r_ele> @@ -19,0 +17,7 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&arch;</misc> +<s_inf>original meaning</s_inf> +<gloss>being dead drunk</gloss> +<gloss>being very drunk</gloss> +</sense> |
|
1. | A* 2010-09-03 21:07:33 Scott | |
Refs: | daij koj |
1. |
[n]
▶ vengeful spirit spawned from a person's hate
|
2. | R 2010-09-04 23:44:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | already exists as 1830620. |
|
1. | A* 2010-09-03 21:09:56 Scott | |
Refs: | daij koj |
1. |
[n]
▶ vengeful spirit spawned from a person's hate |
2. | R 2010-09-04 23:47:25 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | suggested merged into 1830620 |
|
1. | A* 2010-09-03 21:10:32 Scott | |
Refs: | daij koj |
1. |
[n]
▶ female medium who summons spirits by sounding the string of a catalpa bow
|
6. | A 2024-01-25 01:45:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2024-01-24 03:49:10 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.kanjipedia.jp/kotoba/0002790800 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬─────╮ │ 梓巫女 │ 196 │ │ 梓巫 │ 63 │ - add (kanjipedia) │ あずさみこ │ 29 │ ╰─ーーーーー─┴─────╯ |
|
Comments: | The second x-ref doesn't seem necessary. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>梓巫</keb> @@ -12,2 +15 @@ -<xref type="see" seq="1604450">巫女・みこ・2</xref> -<xref type="see" seq="1678200">口寄せ・1</xref> +<xref type="see" seq="1604450">巫女・2</xref> |
|
4. | A 2010-09-04 23:27:23 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | IMO, the best policy for those words is usually to give as brief an english description as possible (e.g. "female medium") and x-ref to an entry that has the details. |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,7 @@ -<gloss>medium who calls spirits by hitting the string of a catalpa bow and then allowing them to talk through her</gloss> +<xref type="see" seq="1678200">口寄せ</xref> +<xref type="see" seq="1678200">口寄せ</xref> +<xref type="see" seq="1678200">口寄せ</xref> +<xref type="see" seq="1678200">口寄せ・1</xref> +<xref type="see" seq="1678200">口寄せ・1</xref> +<xref type="see" seq="1678200">口寄せ・1</xref> +<gloss>female medium who summons spirits by sounding the string of a catalpa bow</gloss> |
|
3. | A* 2010-09-04 01:52:06 Scott | |
Comments: | It's too bad that we can't use more precise words in definitions. A miko isn't just a medium, it's a precise type of medium. |
|
2. | A 2010-09-04 01:18:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | "miko" is not an English word. |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>miko who calls spirits by hitting the string of a catalpa bow and then allowing them to talk through her</gloss> +<xref type="see" seq="1604450">巫女・みこ・2</xref> +<gloss>medium who calls spirits by hitting the string of a catalpa bow and then allowing them to talk through her</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ necromancer (esp. a blind female in northeastern Honshu) ▶ medium ▶ shaman
|
9. | A 2014-11-24 14:01:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>necromancer (esp. a blind female in Northeastern Honshu)</gloss> +<gloss>necromancer (esp. a blind female in northeastern Honshu)</gloss> |
|
8. | A 2014-11-24 02:01:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Agree. The Koj entry for 巫子/いちこ gives いたこ as a meaning; not alternative reading. |
|
7. | A* 2014-11-23 23:18:03 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | as mentioned above, no kanji in any kokugo (incl. nikk) or in gg5; only in ルミナス和英辞典, it seems. i would tend to say they should be removed |
|
Diff: | @@ -4,3 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>巫子</keb> -</k_ele> @@ -12 +8,0 @@ -<re_nokanji/> @@ -18 +13,0 @@ -<misc>&uk;</misc> |
|
6. | A 2014-10-20 22:47:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | See rejected 2825710. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>イタコ</reb> +<re_nokanji/> |
|
5. | A 2010-09-06 11:04:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[exp,v5s]
▶ to boil water ▶ to get the bath ready |
2. | A 2010-09-10 01:02:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>湯をわかす</keb> +</k_ele> |
|
1. | A* 2010-09-03 21:39:00 Scott |
1. |
[n]
▶ Shinto ritual in which a shaman or priest soaks bamboo grass in boiling water and sprinkles the water on worshippers (originally a form of divination, later a purification ceremony, now primarily used to pray for good health)
|
4. | A 2010-09-07 11:59:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Now why would I do that? 8-)} |
|
3. | A* 2010-09-07 03:22:53 Scott | |
Comments: | before Jim corrects it |
|
Diff: | @@ -27,1 +27,1 @@ -<gloss>Shinto ritual in which a miko or priest soaks bamboo grass in boiling water and sprinkles the water on worshippers (originally a form of divination, later a purification ceremony, now primarily used to pray for good health)</gloss> +<gloss>Shinto ritual in which a shaman or priest soaks bamboo grass in boiling water and sprinkles the water on worshippers (originally a form of divination, later a purification ceremony, now primarily used to pray for good health)</gloss> |
|
2. | A* 2010-09-07 01:08:03 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs http://eos.kokugakuin.ac.jp/modules/xwords/entry.php?entryID=805 |
|
Comments: | koj and kokugakuin seem to disagree on whether it was originally a purification ceremony or a form of divination |
|
Diff: | @@ -5,0 +5,6 @@ +<keb>湯立て</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>湯立ち</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -6,0 +12,1 @@ +<ke_inf>&io;</ke_inf> @@ -9,0 +16,2 @@ +<re_restr>湯立て</re_restr> +<re_restr>湯立</re_restr> @@ -12,0 +21,2 @@ +<re_restr>湯立ち</re_restr> +<re_restr>湯立</re_restr> @@ -15,1 +26,2 @@ -<gloss>purification religious ceremony where boiling water is prepared and a miko or priest soaks bamboo grass into it and then sprinkles the water on worshippers, divination using the sound of the boiling water may also be performed afterwards ( now used as a a ceremony to pray for good health)</gloss> +<xref type="see" seq="1604450">巫女・みこ・2</xref> +<gloss>Shinto ritual in which a miko or priest soaks bamboo grass in boiling water and sprinkles the water on worshippers (originally a form of divination, later a purification ceremony, now primarily used to pray for good health)</gloss> |
|
1. | A* 2010-09-03 21:44:23 Scott | |
Refs: | koj |
1. |
[n,adj-no]
▶ coconsciousness |
2. | A 2010-09-06 11:15:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 has coconsciousness for the noun, and coconscious for the adjective. |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>coconscious</gloss> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>coconsciousness</gloss> |
|
1. | A* 2010-09-03 23:15:03 Scott | |
Refs: | gg5 |
1. |
[n]
▶ the real world ▶ reality ▶ the actual world |
2. | A 2010-09-04 23:41:18 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-09-03 23:16:12 Scott | |
Refs: | gg5 daij koj |
1. |
[n]
▶ blacktip reef shark (Carcharhinus melanopterus, species of requiem shark mostly found in the Indo-Pacific)
|
3. | A 2017-06-06 06:20:57 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<reb>ブラックティップ・リーフ・シャーク</reb> +<reb>ブラックティップリーフシャーク</reb> @@ -8 +8 @@ -<reb>ブラックティップリーフシャーク</reb> +<reb>ブラックティップ・リーフ・シャーク</reb> |
|
2. | A 2010-09-04 02:12:49 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-09-03 23:17:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Rene's split suggestion |
1. |
[n]
▶ slightly crushed sweetened red-bean paste |
2. | A 2010-09-07 12:02:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ルミナス和英辞典,GG5,新和英中辞典 |
|
Comments: | I like ルミナス's gloss best. |
|
Diff: | @@ -15,1 +15,1 @@ -<gloss>coarse sweet red bean-paste</gloss> +<gloss>slightly crushed sweetened red-bean paste</gloss> |
|
1. | A* 2010-09-03 23:20:07 Scott | |
Refs: | gg5 daij koj |
|
Comments: | could be improved |
1. |
[n]
▶ chunky mochi made with half-polished rice, stuffed with red bean paste
|
3. | A 2010-09-06 23:53:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-09-05 02:14:30 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.j-heartland.com/newsletter/20020419.html |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,3 @@ -<gloss>type of mochi with sweet red bean paste</gloss> +<xref type="see" seq="1535790">餅・もち</xref> +<xref type="see" seq="1610575">餡</xref> +<gloss>chunky mochi made with half-polished rice, stuffed with red bean paste</gloss> |
|
1. | A* 2010-09-03 23:21:24 Scott | |
Refs: | daij koj |
|
Comments: | could be improved |
1. |
[pn]
[arch]
▶ you |
|||||
2. |
[pn]
[arch]
《original meaning》 ▶ myself ▶ oneself
|
2. | A 2010-09-04 19:01:29 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | koj is the only one with that sense 1 and they have no examples to back it up |
|
Diff: | @@ -12,3 +12,2 @@ -<xref type="see" seq="1196690">わがみ</xref> -<xref type="see" seq="1196690">わがみ・1</xref> -<gloss>me</gloss> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>you</gloss> @@ -18,3 +17,6 @@ -<xref type="see" seq="1196690">わがみ</xref> -<xref type="see" seq="1196690">わがみ・1</xref> -<gloss>you</gloss> +<xref type="see" seq="1196690">我が身・1</xref> +<xref type="see" seq="1196690">我が身</xref> +<misc>&arch;</misc> +<s_inf>original meaning</s_inf> +<gloss>myself</gloss> +<gloss>oneself</gloss> |
|
1. | A* 2010-09-03 23:28:05 Scott | |
Refs: | daij koj |
1. |
[adv-to,adj-t]
[rare]
▶ moving unsteadily ▶ staggeringly |
2. | A 2010-09-05 00:18:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | when it says [ト・タル] that's adv-to, adj-t. arch or obsc |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<keb>蹌蹌</keb> +<keb>蹌々</keb> @@ -8,1 +8,1 @@ -<keb>蹌々</keb> +<keb>蹌蹌</keb> @@ -14,1 +14,3 @@ -<pos>&adv;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> +<pos>&adj-t;</pos> +<misc>&obsc;</misc> @@ -16,1 +18,1 @@ -<gloss>staggering</gloss> +<gloss>staggeringly</gloss> |
|
1. | A* 2010-09-03 23:30:59 Scott | |
Refs: | daij |
1. |
[v1]
▶ to blink repeatedly ▶ to wave repeatedly (e.g. a paper fan) |
2. | A 2010-09-03 23:59:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-09-03 23:36:30 Scott | |
Refs: | daij |
1. |
[n]
[abbr]
▶ man who doesn't adhere to traditional masculinity, esp. with women and careers ▶ herbivore man
|
17. | A 2020-07-11 03:31:17 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | if i remember correctly, my sense of the term (at least as of 10 years ago) was that it does (or did) indeed refer mostly to not aggressively pursuing women. so i think there's some truth in the 2nd sense but its negativity is overstated the 2nd sense sounds something like "soy boy" in english, which i think no one would choose to identify as |
|
16. | A* 2020-07-10 06:45:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | To be frank, I simply don't know. It was proposed in 2010 and we let it in. Looking back at it, I think it's probably just a catty way of rewording sense 1. Perhaps it would be best dripped. |
|
Diff: | @@ -25,8 +24,0 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<misc>&abbr;</misc> -<misc>&sl;</misc> -<gloss>man who pretends they aren't interested in women</gloss> -<gloss>spineless male</gloss> -<gloss>man with no balls</gloss> -</sense> |
|
15. | A* 2020-07-10 02:48:16 | |
Comments: | is the 2nd sense really correct? |
|
Diff: | @@ -22,2 +22,2 @@ -<gloss>men who don't adhere to traditional masculinity, esp. with women and careers</gloss> -<gloss>herbivore men</gloss> +<gloss>man who doesn't adhere to traditional masculinity, esp. with women and careers</gloss> +<gloss>herbivore man</gloss> @@ -29,3 +29,3 @@ -<gloss>men who pretend they aren't interested in women</gloss> -<gloss>spineless males</gloss> -<gloss>men with no balls</gloss> +<gloss>man who pretends they aren't interested in women</gloss> +<gloss>spineless male</gloss> +<gloss>man with no balls</gloss> |
|
14. | A* 2020-07-10 00:28:22 Opencooper | |
Refs: | * "...who are rejecting traditional masculinity when it comes to romance, jobs and consumption..." (https://www.reuters.com/article/us-japan-herbivores/japans-herbivore-men-shun-corporate-life-sex- idUSTRE56Q0C220090727) * "They are drawn to a quieter, less competitive life, focusing on family and friends — and eschewing the macho ways of the traditional Japanese male." (https://www.npr.org/templates/story/story.php? storyId=120696816) * "[one herbivore]...believes the term describes a diverse group of men who have no desire to live up to traditional social expectations in their relationships with women, their jobs, or anything else." (https://slate.com/news-and-politics/2009/06/japan-panics-about-the-rise-of-herbivores-young-men-who-shun- sex-don-t-spend-money-and-like-taking-walks.html) |
|
Comments: | How's this? |
|
Diff: | @@ -22 +22 @@ -<gloss>young men who are not competitive as in the traditional male stereotype, including in the avid pursuit of money and sex, and who may also be kind, co-operative and family-oriented</gloss> +<gloss>men who don't adhere to traditional masculinity, esp. with women and careers</gloss> |
|
13. | A 2020-07-09 23:25:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Still too wordy. |
|
(show/hide 12 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ snail
|
7. | A 2023-08-21 23:21:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +15,2 @@ +<xref type="see" seq="2858630">でんでんむし</xref> +<misc>&uk;</misc> |
|
6. | A 2023-08-20 23:24:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-08-20 17:01:37 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: カタツムリの異名。でんでんむし。 smk: 〔東北・北陸・関西と鹿児島方言〕かたつむり。 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬────────╮ │ ででむし │ 1,140 │ │ でで虫 │ 704 │ │ 出出虫 │ 81 │ │ でんでんむし │ 52,824 │ │ でんでん虫 │ 25,619 │ ╰─ーーーーーー─┴────────╯ |
|
Comments: | Shinmeikai says it's dialectal. Presumably not archaic. |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<misc>&arch;</misc> +<xref type="see" seq="1572070">でんでんむし・1</xref> |
|
4. | A 2012-02-13 10:59:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-02-13 10:27:39 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | 406,000 でで虫 210,000 出出虫 57,100 ででむし 19 出々虫 |
|
Comments: | * Add kanji (Seems to be often written in kanji/mazegaki.) |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,6 @@ +<k_ele> +<keb>でで虫</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>出出虫</keb> +</k_ele> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
{linguistics}
▶ center versus periphery theory |
2. | A 2010-09-04 22:32:16 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-09-03 23:50:57 Scott | |
Refs: | WP |
1. |
[n,vs]
▶ song and dance performed as an offering to the gods
|
2. | A 2010-09-05 00:02:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,0 +9,1 @@ +<ke_inf>&io;</ke_inf> @@ -16,0 +17,1 @@ +<xref type="see" seq="1364480">神楽</xref> |
|
1. | A* 2010-09-03 23:59:28 Scott | |
Refs: | daij |