JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1214950 Active (id: 1928331)
観世音觀世音 [oK]
かんぜおん
1. [n]
▶ Avalokiteshvara (Bodhisattva)
▶ Avalokitesvara
▶ Kannon
▶ Kwannon
▶ Guanyin
▶ [expl] Buddhist deity of compassion
Cross references:
  ⇒ see: 1614280 観音 1. Avalokiteshvara (Bodhisattva); Avalokitesvara; Kannon; Kwannon; Guanyin; Buddhist deity of compassion
  ⇐ see: 1674340 馬頭観音【ばとうかんのん】 1. Hayagriva (manifestation of Avalokitesvara with an ornament in the shape of a horse's head)
  ⇐ see: 2211190 七観音【しちかんのん】 1. the seven forms of Avalokitesvara
  ⇐ see: 2235060 多羅菩薩【たらぼさつ】 1. Tara (female aspect of Avalokitesvara)
  ⇐ see: 1334510 十一面観世音【じゅういちめんかんぜおん】 1. Ekadasamukha (eleven-faced Avalokitesvara)
  ⇐ see: 2265940 聖観音【しょうかんのん】 1. Aryavalokitesvara (manifestation of Avalokitesvara)
  ⇐ see: 2265950 聖観世音【しょうかんぜのん】 1. Aryavalokitesvara (manifestation of Avalokitesvara)
  ⇐ see: 2265960 如意輪観音【にょいりんかんのん】 1. Cintamani-cakra (manifestation of Avalokitesvara)
  ⇐ see: 2583420 観音菩薩【かんのんぼさつ】 1. Kannon (Bodhisattva); Kwannon; Goddess of Mercy; Bodhisattva of Compassion; Guan Yin; Kuan Yin



History:
8. A 2016-03-06 23:22:01  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2016-03-06 19:11:12  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G-ngrams
  観世音	26274
  觀世音	377
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
6. A 2016-03-06 09:00:53  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2016-03-06 07:43:13  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
aligning with 1614280
  Diff:
@@ -17 +17,3 @@
-<gloss>Kannon (Boddhisattva)</gloss>
+<gloss>Avalokiteshvara (Bodhisattva)</gloss>
+<gloss>Avalokitesvara</gloss>
+<gloss>Kannon</gloss>
@@ -19,4 +21,2 @@
-<gloss>Avalokitesvara (bodhisattva of mercy and salvation)</gloss>
-<gloss>Kuan Yin</gloss>
-<gloss>Goddess of Mercy</gloss>
-<gloss>Guan Yin</gloss>
+<gloss>Guanyin</gloss>
+<gloss g_type="expl">Buddhist deity of compassion</gloss>
4. A 2012-09-27 02:10:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1264640 Active (id: 1982727)
限る [ichi1,news1,nf05]
かぎる [ichi1,news1,nf05]
1. [v5r,vt]
▶ to restrict
▶ to limit
▶ to confine
2. [v5r,vi]
▶ to be restricted to
▶ to be limited to
▶ to be confined to
3. [v5r,vi]
《as ...は...に限る》
▶ to be best (for)
▶ to be the best plan
▶ to be the only way (to)

Conjugations


History:
5. A 2018-06-17 15:22:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -33 +33 @@
-<s_inf>as ~に限る</s_inf>
+<s_inf>as ...は...に限る</s_inf>
4. A 2018-06-17 14:34:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
Always that form.
  Diff:
@@ -33 +33 @@
-<s_inf>usu. ~に限る</s_inf>
+<s_inf>as ~に限る</s_inf>
@@ -34,0 +35 @@
+<gloss>to be the best plan</gloss>
@@ -36 +36,0 @@
-<gloss>to be the only (way)</gloss>
3. A* 2018-06-17 05:24:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典 (2nd sense), GG5 (3rd sense)
  Comments:
Bringing in a sense from 2181880 (に限る).
  Diff:
@@ -29,0 +30,8 @@
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<s_inf>usu. ~に限る</s_inf>
+<gloss>to be best (for)</gloss>
+<gloss>to be the only way (to)</gloss>
+<gloss>to be the only (way)</gloss>
+</sense>
2. A 2010-09-28 04:09:48  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-27 08:19:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -18,1 +18,1 @@
-<pos>&vi;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
@@ -23,0 +23,7 @@
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to be restricted to</gloss>
+<gloss>to be limited to</gloss>
+<gloss>to be confined to</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1304640 Active (id: 2273928)
残像 [news2,nf37]
ざんぞう [news2,nf37]
1. [n] {psychology}
▶ afterimage
▶ after image



History:
6. A 2023-08-05 07:27:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
JEs all have "afterimage".
after image 36061
afterimage 158496
  Comments:
Not sure it's needed. Harmless, I guess.
5. A* 2023-08-05 07:21:26 
  Comments:
It's common to use the term as both words so this update is just to make finding the definition and word easier.
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>after image</gloss>
4. A 2022-05-05 04:05:56  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-05-04 13:21:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
I don't think "imprint" is ever used with this meaning. The JEs don't have it.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<field>&psych;</field>
@@ -17 +17,0 @@
-<gloss>imprint</gloss>
2. A 2010-09-29 02:36:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,1 +16,2 @@
-<gloss>afterimage, imprint</gloss>
+<gloss>afterimage</gloss>
+<gloss>imprint</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1375680 Active (id: 2294594)
成形 [news2,nf37] 成型
せいけい [news2,nf37]
1. [n,vs,vt]
《esp. 成形》
▶ forming
▶ shaping
▶ fashioning
2. [n,vs,vt]
《esp. 成型》
▶ casting
▶ molding
▶ moulding
▶ compacting (e.g. in metallurgy)
3. (成形 only) [n] {biology}
▶ adult form

Conjugations


History:
5. A 2024-03-15 05:03:25  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-03-14 21:31:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, meikyo
成形	971,095		
成型	480,025
  Comments:
Added sense.
Swapping order of first two senses.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>成型</keb>
+<keb>成形</keb>
@@ -10 +10 @@
-<keb>成形</keb>
+<keb>成型</keb>
@@ -19,0 +20,10 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<s_inf>esp. 成形</s_inf>
+<gloss>forming</gloss>
+<gloss>shaping</gloss>
+<gloss>fashioning</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
@@ -21,3 +30,0 @@
-<gloss>cast</gloss>
-<gloss>mold</gloss>
-<gloss>mould</gloss>
@@ -29,0 +37 @@
+<stagk>成形</stagk>
@@ -31,5 +39,2 @@
-<pos>&vs;</pos>
-<s_inf>esp. 成形</s_inf>
-<gloss>forming</gloss>
-<gloss>shaping</gloss>
-<gloss>fashioning</gloss>
+<field>&biol;</field>
+<gloss>adult form</gloss>
3. A 2010-09-29 05:10:44  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-09-29 02:23:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs, meikyo
  Comments:
i think that's the same as what we already have

also, any ref that this means 'plastic surgery' directly?

copying what the dics have and adding 'esp' notes, since some dictionaries (daijs, meikyo, prog) distinguish between the two

also putting the one with the usage tags (and its sense) first
  Diff:
@@ -4,3 +4,0 @@
-<k_ele>
-<keb>成形</keb>
-</k_ele>
@@ -11,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>成形</keb>
@@ -20,1 +20,8 @@
-<gloss>plastic surgery</gloss>
+<s_inf>esp. 成型</s_inf>
+<gloss>cast</gloss>
+<gloss>mold</gloss>
+<gloss>mould</gloss>
+<gloss>casting</gloss>
+<gloss>molding</gloss>
+<gloss>moulding</gloss>
+<gloss>compacting (e.g. in metallurgy)</gloss>
@@ -25,9 +32,4 @@
-<gloss>cast</gloss>
-<gloss>mold</gloss>
-<gloss>mould</gloss>
-<gloss>press</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>compacting (manufacturing, metallurgy)</gloss>
+<s_inf>esp. 成形</s_inf>
+<gloss>forming</gloss>
+<gloss>shaping</gloss>
+<gloss>fashioning</gloss>
1. A* 2010-09-28 18:34:47  Jonathan Beltz <...address hidden...>
  Refs:
refer to documents from manufacturing companies involved in the process of forming parts (usually for automobiles) from powdered metals

also refer to practices of metallurgy (冶金)

and to: http://eow.alc.co.jp/成形圧力/UTF-8/?ref=sa
  Diff:
@@ -30,0 +30,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>compacting (manufacturing, metallurgy)</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1381220 Active (id: 2082451)
誓願
せいがん
1. [n,vs]
▶ (religious) vow
2. [n,vs]
▶ prayer (for something by making a vow)

Conjugations


History:
4. A 2020-09-27 07:39:23  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-09-27 00:19:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: 神仏に誓いをたて,事の成就を願うこと。
https://ja.wikipedia.org/wiki/誓願
  Comments:
All the kokugos have the same first sense, which isn't "vow" but rather a prayer which involves a vow. Wikipedia gives 願掛け as a synonym.
The JEs only have "vow", which corresponds to sense 2 in the kokugos (as well as sense 3 in daijr).
  Diff:
@@ -13,4 +13,6 @@
-<xref type="see" seq="1381200">誓い</xref>
-<gloss>vow (e.g. religious)</gloss>
-<gloss>oath</gloss>
-<gloss>pledge</gloss>
+<gloss>(religious) vow</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>prayer (for something by making a vow)</gloss>
2. A 2010-09-28 04:16:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Just fiddled a little.
  Diff:
@@ -14,2 +14,3 @@
-<gloss>vow</gloss>
-<gloss>oath (religious)</gloss>
+<gloss>vow (e.g. religious)</gloss>
+<gloss>oath</gloss>
+<gloss>pledge</gloss>
1. A* 2010-09-25 12:50:59  Scott
  Refs:
gg5 koj daij
  Comments:
could be improved
  Diff:
@@ -13,1 +13,3 @@
-<gloss>oath</gloss>
+<xref type="see" seq="1381200">誓い</xref>
+<gloss>vow</gloss>
+<gloss>oath (religious)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1422920 Active (id: 1044957)
嫡出子摘出子 [iK]
ちゃくしゅつし (嫡出子)てきしゅつし
1. [n]
▶ legitimate child



History:
2. A 2010-09-28 04:24:04  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-27 08:08:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijr
ちゃくしゅつ‐し【嫡出子】
法律上の婚姻関係にある夫婦間に生まれた子。*****てきしゅつし。*****
  Comments:
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1116015596
looks to be relatively common iK
  Diff:
@@ -7,0 +7,4 @@
+<k_ele>
+<keb>摘出子</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -9,0 +13,4 @@
+<re_restr>嫡出子</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>てきしゅつし</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1440690 Active (id: 2194731)
店じまい店仕舞い店仕舞店閉まい [iK]
みせじまい
1. [n,vs,vi]
▶ closing up shop (for the day)
Cross references:
  ⇐ see: 2582570 仕舞い【じまい】 1. ending; quitting; closing
2. [n,vs,vi]
▶ stopping business
▶ going out of business

Conjugations


History:
5. A 2022-07-09 08:48:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -27,0 +29 @@
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2018-06-21 06:34:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, 一日の終わりに店を閉める.
3. A* 2018-06-17 18:56:53 
  Refs:
大辞林
  Diff:
@@ -23 +23,5 @@
-<gloss>closing up shop</gloss>
+<gloss>closing up shop (for the day)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
2. A 2010-09-28 04:24:36  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-20 07:54:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gets the most hits
  Comments:
-> nouns
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>店じまい</keb>
+</k_ele>
@@ -20,3 +23,3 @@
-<gloss>close up shop</gloss>
-<gloss>stop business</gloss>
-<gloss>go out of business</gloss>
+<gloss>closing up shop</gloss>
+<gloss>stopping business</gloss>
+<gloss>going out of business</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1522050 Active (id: 2296853)
殆ど [ichi1] 殆んど [io] 幾ど [rK]
ほとんど [ichi1]
1. [adv] [uk]
▶ almost
▶ nearly
▶ mostly
▶ practically
▶ virtually
▶ basically
▶ just about
▶ all but
2. [adv] [uk]
《with neg. verb》
▶ hardly
▶ barely
▶ scarcely
▶ little
3. [n,adj-no] [uk]
▶ large majority
▶ large proportion
▶ greater part
▶ most (of)
▶ almost all (of)



History:
16. A 2024-04-02 06:39:34  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
もしもし?
15. A* 2024-04-02 06:17:58 
14. A 2022-02-28 23:43:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I've picked out a few. Hard to decide between senses 1 and 3.
13. A* 2022-01-12 11:45:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I've indexed all the sense 3 sentences. Can't think of an easy way to do the rest.
12. A* 2022-01-11 21:00:58  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 11 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1586700 Active (id: 2058888)
怪しい [ichi1,news2,nf33]
あやしい [ichi1,news2,nf33]
1. [adj-i]
▶ suspicious
▶ dubious
▶ questionable
▶ dodgy
▶ shady
▶ fishy
2. [adj-i]
▶ doubtful
▶ unsure
▶ uncertain
▶ unlikely
▶ implausible
3. [adj-i]
▶ untrustworthy
▶ unreliable
▶ clumsy
▶ awkward
▶ shaky
▶ poor
4. [adj-i]
▶ strange
▶ weird
▶ eerie
▶ spooky
▶ uncanny
5. [adj-i]
▶ ominous (e.g. weather)
▶ threatening
▶ dangerous (e.g. financial situation)
▶ uncertain
6. [adj-i]
▶ suspicious (of a potential amorous relation)
7. [adj-i]
《also 妖しい》
▶ mysterious
▶ bewitching
▶ alluring
▶ enticing
▶ enchanting
Cross references:
  ⇔ see: 2843261 妖しい【あやしい】 1. mysterious; bewitching; alluring; enticing; enchanting

Conjugations


History:
7. A 2020-02-14 22:52:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -62,0 +63,2 @@
+<xref type="see" seq="2843261">妖しい・あやしい</xref>
+<s_inf>also 妖しい</s_inf>
6. A 2020-02-14 22:13:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Sorry; I thought you were doing it. I agree, so I've gone ahead and done it.
  Diff:
@@ -9,3 +8,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>妖しい</keb>
5. A* 2020-02-14 11:12:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Should I split 妖しい out as suggested?
4. A 2020-02-14 03:58:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reindexed a lot of sentences.
3. A* 2020-02-14 02:03:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij, meikyo
  Comments:
Splitting into senses.
Since 妖しい only applies to the last sense, I propose creating a new entry for 妖しい so we don't have a bunch of messy restr tags.
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<stagk>怪しい</stagk>
@@ -24 +23 @@
-<gloss>doubtful</gloss>
+<gloss>questionable</gloss>
@@ -26,4 +24,0 @@
-<gloss>suspicious (referring to a potential amorous relation)</gloss>
-<gloss>dangerous (e.g. financial situation)</gloss>
-<gloss>ominous (e.g. weather)</gloss>
-<gloss>strange</gloss>
@@ -35,2 +30,37 @@
-<xref type="see" seq="1357610">いろっぽい</xref>
-<gloss>charming</gloss>
+<gloss>doubtful</gloss>
+<gloss>unsure</gloss>
+<gloss>uncertain</gloss>
+<gloss>unlikely</gloss>
+<gloss>implausible</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<gloss>untrustworthy</gloss>
+<gloss>unreliable</gloss>
+<gloss>clumsy</gloss>
+<gloss>awkward</gloss>
+<gloss>shaky</gloss>
+<gloss>poor</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<gloss>strange</gloss>
+<gloss>weird</gloss>
+<gloss>eerie</gloss>
+<gloss>spooky</gloss>
+<gloss>uncanny</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<gloss>ominous (e.g. weather)</gloss>
+<gloss>threatening</gloss>
+<gloss>dangerous (e.g. financial situation)</gloss>
+<gloss>uncertain</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<gloss>suspicious (of a potential amorous relation)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<gloss>mysterious</gloss>
@@ -38 +68,3 @@
-<gloss>mysterious</gloss>
+<gloss>alluring</gloss>
+<gloss>enticing</gloss>
+<gloss>enchanting</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1614280 Active (id: 1928330)
観音 [news1,nf18] 觀音 [oK]
かんのん [news1,nf18]
1. [n]
▶ Avalokiteshvara (Bodhisattva)
▶ Avalokitesvara
▶ Kannon
▶ Kwannon
▶ Guanyin
▶ [expl] Buddhist deity of compassion
Cross references:
  ⇐ see: 2834842 マリア観音【マリアかんのん】 1. Maria Kannon; statue of the Virgin Mary disguised as a Buddhist Kannon statue, used by hidden Christians during the Edo period
  ⇐ see: 1214920 観自在【かんじざい】 1. Avalokiteshvara (Bodhisattva); Avalokitesvara; Kannon; Kwannon; Guanyin; Buddhist deity of compassion
  ⇐ see: 2583420 観音菩薩【かんのんぼさつ】 1. Kannon (Bodhisattva); Kwannon; Goddess of Mercy; Bodhisattva of Compassion; Guan Yin; Kuan Yin
  ⇐ see: 2393980 子安観音【こやすかんのん】 1. guardian Avalokitesvara of children and childbirth (bodhisattva)
  ⇐ see: 1214950 観世音【かんぜおん】 1. Avalokiteshvara (Bodhisattva); Avalokitesvara; Kannon; Kwannon; Guanyin; Buddhist deity of compassion
  ⇐ see: 1334500 十一面観音【じゅういちめんかんのん】 1. eleven-faced Avalokiteshvara; eleven-faced Kannon
  ⇐ see: 1812940 千手観音【せんじゅかんのん】 1. thousand-armed Avalokiteshvara; thousand-armed Kannon
  ⇐ see: 2577520 観世音菩薩【かんぜおんぼさつ】 1. Avalokiteshvara (Bodhisattva); Avalokitesvara; Kannon; Kwannon; Guanyin; Buddhist deity of compassion
  ⇐ see: 2839648 観自在菩薩【かんじざいぼさつ】 1. Avalokiteshvara (Bodhisattva); Avalokitesvara; Kannon; Kwannon; Guanyin; Buddhist deity of compassion
  ⇐ see: 1214800 観音様【かんのんさま】 1. Avalokiteshvara (Bodhisattva); Avalokitesvara; Kannon; Kwannon; Guanyin; Buddhist deity of compassion



History:
15. A 2016-03-06 23:21:26  Jim Breen <...address hidden...>
14. A* 2016-03-06 19:07:28  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G ngrams
観音	1095088
觀音	2364
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
13. A 2016-03-06 09:01:18  Jim Breen <...address hidden...>
12. A* 2016-03-06 07:40:49  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
reversing the xrefs
  Diff:
@@ -19,3 +18,0 @@
-<xref type="see" seq="1214920">観自在</xref>
-<xref type="see" seq="1214920">観自在</xref>
-<xref type="see" seq="1214950">観世音</xref>
11. A 2016-03-05 21:43:29  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 10 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1656930 Active (id: 1044956)
嫡出 [news1,nf20]
ちゃくしゅつ [news1,nf20] てきしゅつ
1. [n,adj-no]
▶ legitimate birth



History:
2. A 2010-09-28 04:23:41  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-27 08:06:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs
  Diff:
@@ -14,0 +14,3 @@
+<r_ele>
+<reb>てきしゅつ</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1683100 Rejected (id: 1044950)
感得
かんとく
1. [n,vs]
▶ (deep) realization or perception (realisation)

Conjugations

History:
2. R 2010-09-28 01:27:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
there's a link to report a problem directly to jpod.  i have submitted it
1. A* 2010-09-23 15:01:35 
  Comments:
audio clip pronunciation appears to sound like "kakutoku" or "kakkutoku"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1683100 Active (id: 2170569)
感得
かんとく
1. [n,vs,vt]
▶ (profound) realization
▶ awareness
▶ appreciation
▶ becoming (spiritually) awakened (to)
2. [n,vs,vt]
▶ one's faith being transmitted to a deity and one's wish then being granted
3. [n,vs,vt] [arch]
▶ obtaining (something) unexpectedly

Conjugations


History:
7. A 2021-12-21 20:24:30  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2021-12-21 12:30:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, shinmeikai, gg5, wisdom
  Diff:
@@ -14,2 +14,4 @@
-<gloss>deep realization (realisation)</gloss>
-<gloss>profound realization</gloss>
+<gloss>(profound) realization</gloss>
+<gloss>awareness</gloss>
+<gloss>appreciation</gloss>
+<gloss>becoming (spiritually) awakened (to)</gloss>
@@ -27 +29,2 @@
-<gloss>unexpectedly obtaining something</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>obtaining (something) unexpectedly</gloss>
5. A 2021-12-19 20:33:59  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-12-17 10:01:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk (1 sense)
  Comments:
unsure about 2-3. feel that the gloss for sense 2 should be.improved, at any rate
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -18,0 +20 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -23,0 +26 @@
+<pos>&vt;</pos>
3. A 2010-09-29 18:48:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1688900 Active (id: 1044976)
非嫡出子非摘出子 [iK]
ひちゃくしゅつし (非嫡出子)ひてきしゅつし
1. [n]
▶ illegitimate child



History:
2. A 2010-09-28 07:15:23  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-27 08:04:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijr
ひ‐ちゃくしゅつし【非嫡出子】
法律上の婚姻関係にない男女間に生まれた子。嫡出でない子。*****ひてきしゅつし*****。婚外子。
  Comments:
incorrect kanji from a recent submission (submitted as new). seems relatively common
  Diff:
@@ -7,0 +7,4 @@
+<k_ele>
+<keb>非摘出子</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -9,0 +13,4 @@
+<re_restr>非嫡出子</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ひてきしゅつし</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1693920 Active (id: 2278587)
お平らにお平に御平に [sK] 御平らに [sK]
おたいらに
1. [exp]
▶ please make yourself comfortable
▶ please relax your sitting position



History:
3. A 2023-09-30 22:53:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2010-09-28 05:41:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reordered for popularity. In the expression form, I don't think the "adv" is appropriate.
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>御平に</keb>
+<keb>お平らに</keb>
@@ -11,1 +11,1 @@
-<keb>お平らに</keb>
+<keb>御平に</keb>
@@ -20,1 +20,0 @@
-<pos>&adv;</pos>
1. A* 2010-09-27 12:07:11  Scott
  Refs:
daijisen
  Diff:
@@ -10,0 +10,6 @@
+<k_ele>
+<keb>お平らに</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>御平らに</keb>
+</k_ele>
@@ -15,1 +21,3 @@
-<gloss>making oneself comfortable</gloss>
+<pos>&exp;</pos>
+<gloss>please make yourself comfortable</gloss>
+<gloss>please relax your sitting position</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1857430 Deleted (id: 1045040)
慌てて
あわてて
1. [exp]
▶ in hot haste
▶ in confusion
Cross references:
  ⇒ see: 1278830 慌てる 1. to become confused (disconcerted, disorganized, disorganised); to be flustered; to panic
  ⇒ see: 1278830 慌てる 2. to hurry; to rush; to hasten



History:
3. D 2010-09-29 03:00:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
eijiro has it.  but yeah, it doesn't really add much
2. D* 2010-09-29 02:38:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think so.
1. A* 2010-09-28 14:24:01  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Is this needed?
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="1278830">慌てる</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1858230 Active (id: 1044968)
潔しとしない屑しとしない
いさぎよしとしない
1. [exp,adj-i]
▶ find it against one's conscience (to do)
▶ too proud (to do)
Cross references:
  ⇐ see: 2582650 潔しとせず【いさぎよしとせず】 1. find it against one's conscience (to do); too proud (to do)

Conjugations


History:
2. A 2010-09-28 06:42:07  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-22 03:37:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
屑しとしない from meikyo
  Comments:
reading is also in my kanwa and it gets a handful of hits
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>屑しとしない</keb>
+</k_ele>
@@ -11,0 +14,1 @@
+<pos>&exp;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2058380 Active (id: 1101119)
茎茶莖茶 [oK]
くきちゃ
1. [n]
▶ twig tea
▶ stem tea
▶ kukicha
▶ [expl] tea made from twigs pruned from the tea plant during its dormant season
Cross references:
  ⇐ see: 2684610 雁が音【かりがね】 3. tea made from twigs of high-quality tea plants (esp. gyokuro); high-grade kukicha (esp. from gyokuro)
  ⇐ see: 2722440 棒茶【ぼうちゃ】 1. twig tea; stem tea; kukicha



History:
4. A 2012-06-16 00:40:41  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-06-12 10:42:22  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 en:WP
http://en.wikipedia.org/wiki/Kukicha
  Comments:
Add equiv translations (word also borrowed into English)
  Diff:
@@ -16,1 +16,4 @@
-<gloss>tea made from twigs pruned from the tea plant during its dormant season</gloss>
+<gloss>twig tea</gloss>
+<gloss>stem tea</gloss>
+<gloss>kukicha</gloss>
+<gloss g_type="expl">tea made from twigs pruned from the tea plant during its dormant season</gloss>
2. A 2010-09-28 01:24:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
merging in new submission
  Diff:
@@ -5,0 +5,3 @@
+<keb>茎茶</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -6,0 +9,1 @@
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
1. A 2005-07-13 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2096790 Active (id: 1044980)
大日如来
だいにちにょらい
1. [n] {Buddhism}
▶ Vairocana
▶ Mahavairocana (Bliss Body of the historical Gautama Buddha)
▶ Dainichi Buddha
▶ Nyorai Buddha
Cross references:
  ⇐ see: 2271100 遍照金剛【へんじょうこんごう】 1. Mahavairocana (esp. in esoteric Buddhism)
  ⇐ see: 2577550 十三仏【じゅうさんぶつ】 1. the thirteen buddhas, bodhisattvas and wisdom kings
  ⇐ see: 2854693 阿毘羅吽欠【あびらうんけん】 1. a-bi-ra-un-ken (mantra directed to Vairocana)



History:
3. A 2010-09-28 07:27:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
gg5, 新和英中辞典, etc
  Diff:
@@ -15,0 +15,2 @@
+<gloss>Dainichi Buddha</gloss>
+<gloss>Nyorai Buddha</gloss>
2. A* 2010-09-25 12:44:53  Scott
  Diff:
@@ -12,1 +12,3 @@
-<gloss>Mahavairocana</gloss>
+<field>&Buddh;</field>
+<gloss>Vairocana</gloss>
+<gloss>Mahavairocana (Bliss Body of the historical Gautama Buddha)</gloss>
1. A 2006-08-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2112000 Active (id: 1044986)

すとんストン
1. [adv-to,adv] [on-mim]
▶ (with a) thump
2. [adv-to,adv] [on-mim]
▶ (hanging) straight down



History:
5. A 2010-09-28 08:18:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2010-09-28 07:40:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Let's do it.
  Diff:
@@ -15,0 +15,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
3. A* 2010-09-26 14:44:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
split senses?
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ストン</reb>
+</r_ele>
@@ -9,0 +12,1 @@
+<pos>&adv;</pos>
2. A* 2010-09-25 19:22:58  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
新和英大辞典

お客さま、そちらのドレスはすとんとしたシルエットがとても上品で素敵なんです。
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<gloss>(hanging) straight down</gloss>
1. A 2006-12-04 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2418900 Active (id: 2277617)
タダより高いものはないただより高いものはない [sK] タダより高いものは無い [sK] タダより高い物はない [sK] 只より高いものはない [sK]
ただよりたかいものはない
1. [exp,adj-i] [proverb]
▶ nothing costs as much as what is given to us
▶ there's no such thing as a free lunch

Conjugations


History:
15. A 2023-09-20 21:06:48  Jim Breen <...address hidden...>
14. A* 2023-09-20 16:50:33  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈只/ただ/タダ〉より〈高/たか〉い〈者/物/もの/モノ〉は〈な/無〉い

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ ただより高いものはない  │ 4,402 │ 32.6% │
│ タダより高いものはない  │ 4,180 │ 31.0% │
│ タダより高いものは無い  │ 1,881 │ 13.9% │
│ タダより高い物はない   │   758 │  5.6% │ - add, sK
│ ただより高いものは無い  │   377 │  2.8% │
│ タダより高いモノはない  │   307 │  2.3% │
│ ただより高い物はない   │   298 │  2.2% │
│ タダより高い物は無い   │   293 │  2.2% │
│ 只より高いものはない   │   262 │  1.9% │
│ ただより高い物は無い   │   228 │  1.7% │
│ タダより高いモノは無い  │   118 │  0.9% │
│ 只より高いものは無い   │    84 │  0.6% │ - drop
│ 只より高い物はない    │    57 │  0.4% │
│ ただより高いモノはない  │    49 │  0.4% │
│ 只より高い物は無い    │    27 │  0.2% │
│ ただよりたかいものはない │   166 │  1.2% │
╰─ーーーーーーーーーーーー─┴───────┴───────╯
  Comments:
A stray "r" made its way into the kanji field.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<keb>只より高いものはないr</keb>
+<keb>タダより高い物はない</keb>
@@ -20 +20 @@
-<keb>只より高いものは無い</keb>
+<keb>只より高いものはない</keb>
13. A 2023-09-20 09:48:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -11,0 +13 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14 +16,2 @@
-<keb>只より高いものはない</keb>
+<keb>只より高いものはないr</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -17,0 +21 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
12. A 2022-11-28 03:28:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20,5 +19,0 @@
-<reb>タダよりたかいものはない</reb>
-<re_restr>タダより高いものはない</re_restr>
-<re_restr>タダより高いものは無い</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -26,3 +20,0 @@
-<re_restr>ただより高いものはない</re_restr>
-<re_restr>只より高いものはない</re_restr>
-<re_restr>只より高いものは無い</re_restr>
11. A 2022-08-01 04:02:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Add POS to proverbs
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -31,0 +32 @@
+<pos>&adj-i;</pos>
(show/hide 10 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2567640 Rejected (id: 1044945)
虚舟
うつろぶね
1. [n]
▶ Utsuro-bune: An unidentified craft alleged to have washed up on the shore of Hiratono-hama (which is now Ibaraki Prefecture) in Japan during the Edo Period (early 1800's). Drawings of the Utsuro-bune are thought to be among the earliest illustrations depicting a UFO. According to legend, the craft contained at least one inhabitant - a female who spoke an unknown language and carried a mysterious box that she guarded carefully.

History:
5. R 2010-09-28 01:04:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
this is not the way to submit new entries
4. A* 2010-09-27 13:06:49  Seth <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/虚舟
http://www.youtube.com/watch?v=xhCocxQe-Wc
  Comments:
Utsuro-bune: An unidentified craft alleged to have washed up on the shore of Hiratono-hama (which is now Ibaraki Prefecture) in Japan during the Edo Period (early 1800's). Drawings of the Utsuro-bune are thought to be among the earliest illustrations depicting a UFO. According to legend, the craft contained at least one inhabitant - a female who spoke an unknown language and carried a mysterious box that she guarded carefully.
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>盈虚</keb>
+<keb>虚舟</keb>
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>えいきょ</reb>
+<reb>うつろぶね</reb>
@@ -12,9 +12,1 @@
-<pos>&vs;</pos>
-<xref type="see" seq="1174360">盈虧</xref>
-<gloss>waxing and waning of the moon</gloss>
-<gloss>phase of the moon</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>rising and falling (of fortune)</gloss>
+<gloss>Utsuro-bune: An unidentified craft alleged to have washed up on the shore of Hiratono-hama (which is now Ibaraki Prefecture) in Japan during the Edo Period (early 1800's). Drawings of the Utsuro-bune are thought to be among the earliest illustrations depicting a UFO. According to legend, the craft contained at least one inhabitant - a female who spoke an unknown language and carried a mysterious box that she guarded carefully.</gloss>
3. A 2010-08-06 02:06:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i don't think 'phase of the moon' is quite right.  although i could be wrong.  certainly the other one is a better first gloss
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<gloss>waxing and waning of the moon</gloss>
@@ -15,1 +16,0 @@
-<gloss>waxing and waning of the moon</gloss>
2. A* 2010-08-05 12:04:48  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&vs;</pos>
@@ -16,0 +17,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>rising and falling (of fortune)</gloss>
+</sense>
1. A* 2010-08-04 17:47:06  Scott
  Refs:
gg5 koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2577530 Active (id: 1044978)
阿しゅく仏阿閦仏
あしゅくぶつ
1. [n] {Buddhism}
▶ Akshobhya (the immovable buddha)
Cross references:
  ⇐ see: 2577550 十三仏【じゅうさんぶつ】 1. the thirteen buddhas, bodhisattvas and wisdom kings



History:
4. A 2010-09-28 07:16:38  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2010-09-26 14:48:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
apparently it isn't.
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>阿閦仏</keb>
2. A 2010-09-07 23:23:23  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-05 08:56:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs
  Comments:
kanji for しゅく is jis213

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2577540 Active (id: 1044977)
阿しゅく阿閦
あしゅく
1. [n] {Buddhism}
▶ Akshobhya (the immovable buddha)



History:
4. A 2010-09-28 07:16:18  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2010-09-26 14:48:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
apparently it isn't
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>阿閦</keb>
2. A 2010-09-07 23:23:08  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-05 08:56:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs
  Comments:
kanji for しゅく is jis213

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2582950 Active (id: 1044961)
心に刻む
こころにきざむ
1. [exp,v5m]
▶ to etch into one's mind
▶ to remember well
Cross references:
  ⇐ see: 1285890 刻む【きざむ】 4. to etch (into one's mind); to remember distinctly

Conjugations


History:
2. A 2010-09-28 05:42:40  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-21 08:49:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2583110 Active (id: 2082509)
言うことなし言う事なし言うこと無し言う事無し
いうことなし
1. [exp]
▶ nothing one can say (e.g. about something perfect)
▶ not a thing one can complain about
▶ better than one could hope for



History:
6. A 2020-09-27 22:22:20  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2020-09-27 14:20:17 
  Refs:
大辞泉
  Diff:
@@ -21,0 +22,2 @@
+<gloss>not a thing one can complain about</gloss>
+<gloss>better than one could hope for</gloss>
4. A 2017-02-21 08:35:10  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-02-21 08:07:06  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
言うことなし	178691
言う事なし	 56697
言うこと無し	 55312
言う事無し	 25566
いうことなし	 34489
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>言うこと無し</keb>
2. A 2010-09-28 06:41:19  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2583120 Active (id: 2299252)
言うことを聞かない言う事を聞かないいうことを聞かない [sK]
いうことをきかない
1. [exp,adj-i]
▶ not doing as one is told
▶ disobedient
▶ unruly
Cross references:
  ⇔ see: 2033700 言うことを聞く 1. to do what one is told to; to take someone's advice; to listen to what someone says

Conjugations


History:
3. A 2024-04-26 05:06:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
言うことを聞かない	59165	66.6%
言う事を聞かない	18747	21.1%
いうことをきかない	4839	5.4%
いうことを聞かない	6091	6.9%
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+<k_ele>
+<keb>いうことを聞かない</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -16 +20 @@
-<xref type="see" seq="2033700">言うことを聞く・いうことをきく</xref>
+<xref type="see" seq="2033700">言うことを聞く</xref>
2. A 2010-09-28 07:06:38  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-22 07:24:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
idiomatic enough to get an entry in koj and eij as well as a separate sense in daijr's entry for 言う事を聞く

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2583130 Active (id: 1044963)
斜めならず
ななめならずなのめならず [ok]
1. [exp]
▶ unusually
▶ extraordinarily
▶ uncommonly



History:
2. A 2010-09-28 05:48:32  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-22 14:47:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs, meikyo
  Comments:
i think it's an arch-ish expression, but meikyo has it

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2583260 Active (id: 1044974)
蹴子
しゅうし
1. [n]
▶ ejector (rifle, pistol)



History:
2. A 2010-09-28 07:09:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kagakujiten, WWW images
  Diff:
@@ -12,1 +12,0 @@
-<xref type="see">排莢桿</xref>
1. A* 2010-09-23 04:42:36  Hendrik
  Refs:
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1337181233
http://hobby.ojaru.jp/99tan/c18.jpg
  Comments:
Listed in WI2

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2583270 Rejected (id: 1044969)
排莢桿
はいきょうかん
1. [n]
▶ ejector
▶ ejector pin
▶ ejector rod (revolver)
Cross references:
  ⇒ see: 2583260 蹴子 1. ejector (rifle, pistol)

History:
2. R 2010-09-28 07:04:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I have been stalling on this, but really I think it's too ephemeral to record. There has to be some threshold or we'll be perpetuating noise.
1. A* 2010-09-23 04:46:43  Hendrik
  Refs:
Client communication; also a faint trace on the web (3 unique googits, 2 of 
which can be retrieved via the cached page only, i.e., they will be gone before 
long):
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1241057932
http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:7_JMq-
BZNS4J:www.ping-net.com/digi/gun/gan_0711.html+%22排莢
桿%22&cd=3&hl=ja&ct=clnk&gl=jp

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2583310 Active (id: 1044975)
蹴子痕
しゅうしこん
1. [n]
▶ ejector mark (on a cartridge)
Cross references:
  ⇔ see: 2583320 抽筒子痕 1. extractor mark (on a cartridge)



History:
2. A 2010-09-28 07:14:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Getting very marginal.
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<xref type="see">抽筒子痕</xref>
+<xref type="see" seq="2583320">抽筒子痕</xref>
1. A* 2010-09-23 05:51:58  Hendrik
  Refs:
http://www.k2.dion.ne.jp/~u4ren6/IntroductionFirearmID.html
http://jglobal.jst.go.jp/public/20090422/200902241927609222

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2583370 Active (id: 1044972)
神宮暦
じんぐうれき
1. [n]
▶ calendar distributed by the Ise shrine



History:
2. A 2010-09-28 07:06:07  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-23 14:20:28  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2583420 Active (id: 1112372)
観音菩薩觀音菩薩 [oK]
かんのんぼさつ
1. [n]
▶ Kannon (Bodhisattva)
▶ Kwannon
▶ Goddess of Mercy
▶ Bodhisattva of Compassion
▶ Guan Yin
▶ Kuan Yin
Cross references:
  ⇒ see: 1614280 観音 1. Avalokiteshvara (Bodhisattva); Avalokitesvara; Kannon; Kwannon; Guanyin; Buddhist deity of compassion
  ⇒ see: 1214950 観世音 1. Avalokiteshvara (Bodhisattva); Avalokitesvara; Kannon; Kwannon; Guanyin; Buddhist deity of compassion



History:
5. A 2012-09-27 02:09:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2012-09-17 17:22:31  Scott
  Diff:
@@ -19,1 +19,2 @@
-<gloss>Kannon</gloss>
+<gloss>Kannon (Bodhisattva)</gloss>
+<gloss>Kwannon</gloss>
@@ -23,0 +24,1 @@
+<gloss>Kuan Yin</gloss>
3. A 2010-09-28 07:22:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -22,0 +22,1 @@
+<gloss>Bodhisattva of Compassion</gloss>
2. A* 2010-09-23 14:59:33  Scott
  Diff:
@@ -6,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>觀音菩薩</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
1. A* 2010-09-23 14:43:50  Scott

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2583650 Active (id: 1044987)
愛染
あいぜん
1. [n] {Buddhism}
▶ being drawn to something one loves
▶ amorous passion
2. [n] [abbr]
▶ Ragaraja (esoteric school deity of love)
Cross references:
  ⇒ see: 1791550 愛染明王 1. Ragaraja (esoteric school deity of love)



History:
3. A 2010-09-28 08:29:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-09-28 05:48:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
This is more how I read the Daijirin gloss.
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>to be drawn to something one loves</gloss>
+<gloss>being drawn to something one loves</gloss>
@@ -16,0 +16,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1791550">愛染明王</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>Ragaraja (esoteric school deity of love)</gloss>
+</sense>
1. A* 2010-09-25 12:56:28  Scott
  Refs:
koj daij
  Comments:
could be improved

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2583670 Active (id: 1045089)
妖刀
ようとう
1. [n]
▶ bewitched sword
▶ magical sword
▶ demon sword



History:
6. A 2010-09-29 17:58:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
5. A* 2010-09-29 06:54:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
My count of 8 was for the quotation. The word itself gets lots of hits.
Can we push it through?
  Diff:
@@ -12,0 +12,2 @@
+<gloss>bewitched sword</gloss>
+<gloss>magical sword</gloss>
4. A* 2010-09-28 16:55:24  Scott
  Comments:
I guess this would refer mostly to anime/ videogames. Wiki has a link to 妖刀伝 (anime) but also to 村正の妖刀 (a go move). I think that mysterious or magical sword might be better.
3. A* 2010-09-28 08:45:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
"妖刀" の gets a number of hits

i'd guess this pops up in video games
2. A* 2010-09-28 04:23:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
That quote is from Wikipedia and all 8 hits are quoting the same passage. I suggestion rejection.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2583680 Active (id: 1044960)
手書き手書
てかき
1. [n]
▶ skilled penman



History:
2. A 2010-09-28 05:42:07  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-26 14:56:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, meikyo
  Comments:
part of proposed split

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2583730 Active (id: 1044964)
泡洗車
あわせんしゃ
1. [n]
▶ car wash (esp. hand car wash)



History:
2. A 2010-09-28 05:53:16  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-27 12:13:36  Scott
  Refs:
Google and google images have many examples. I avoided "bubbly car wash".

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2583740 Active (id: 1044970)
母なる自然
ははなるしぜん
1. [exp,n]
▶ Mother Nature
Cross references:
  ⇐ see: 2648820 母なる【ははなる】 1. Mother (as in Mother Earth, Mother Nature, etc.)



History:
2. A 2010-09-28 07:04:55  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-27 13:30:18  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス
新英和中辞典
ルミナス英和辞典

母なる自然からの恵み. A blessing from mother nature

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2583750 Rejected (id: 1044948)
茎茶
くきちゃ
1. [n]
▶ tea made from the stems, stalks, and twigs of the plant

History:
2. R 2010-09-28 01:23:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
yes, the other version uses obsolete kanji.  i have merged this one in as the first headword
1. A* 2010-09-27 20:52:04  greg <...address hidden...>
  Refs:
http://en.wikipedia.org/wiki/Kukicha
http://ja.wikipedia.org/wiki/茎茶
  Comments:
i think it's the same as 莖茶, which is currently in the db. i have a feeling the one currently in the dict is a variant, and the one im submitting is more popular, given that the japanese wiki has an article for it.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2583760 Active (id: 1044971)
虚舟
うつろぶね
1. [n]
▶ unidentified craft said to have washed ashore in Ibaraki Prefecture during the Edo period (sometimes alleged to have been a UFO)



History:
2. A 2010-09-28 07:05:33  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-28 01:09:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wiki
  Comments:
new submission submitted as an amendment

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2583770 Active (id: 1044965)
虚舟
きょしゅう
1. [n]
▶ empty boat



History:
2. A 2010-09-28 06:04:44  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-28 01:11:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2583780 Active (id: 1044954)
同位面
どういめん
1. [n] [rare]
▶ isosurface



History:
2. A 2010-09-28 04:18:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Pretty rare, but it checks out OK.
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<misc>&obsc;</misc>
1. A* 2010-09-28 02:26:43  David Stormer <...address hidden...>
  Refs:
http://www.jsk.t.u-tokyo.ac.jp/~k-okada/paper/1999_rsj_sagawa_reconst.pdf#search='同位面'

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2583790 Active (id: 1045099)
修道者
しゅうどうしゃしゅどうしゃ
1. [n]
▶ monk
▶ member of religious order



History:
3. A 2010-09-29 22:24:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Of course. That was sloppy of me.
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>しゅどうしゃ</reb>
+<reb>しゅうどうしゃ</reb>
@@ -11,1 +11,1 @@
-<reb>しゅうどうしゃ</reb>
+<reb>しゅどうしゃ</reb>
2. A* 2010-09-29 17:51:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i think this should also have the reading しゅうどうしゃ, but should it be the first 
or second reading?  my intuition is "first"
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>しゅうどうしゃ</reb>
+</r_ele>
1. A* 2010-09-28 06:11:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro, WWW pages

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2583800 Active (id: 1045013)
回転数
かいてんすう
1. [n]
▶ number of revolutions (i.e. as an engine speed)
▶ number of rotations
▶ speed of revolution
▶ speed of rotation



History:
3. A 2010-09-29 01:45:19  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-09-28 08:36:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i think it's better to omit 'minute' if it's not specified.

all of these are from wi1/eij
  Diff:
@@ -12,3 +12,4 @@
-<gloss>revolving number</gloss>
-<gloss>revolutions per minute</gloss>
-<gloss>rpm</gloss>
+<gloss>number of revolutions (i.e. as an engine speed)</gloss>
+<gloss>number of rotations</gloss>
+<gloss>speed of revolution</gloss>
+<gloss>speed of rotation</gloss>
1. A* 2010-09-28 07:47:26  Rhys Oxby <...address hidden...>
  Comments:
Sorry there are no references, I was looking at the 
translation of a news article concerning nuclear power 
plants and this was in reference to a turbine spinning too 
fast. I understand it doesn't specify 'minute' but I imagine 
this is what they would be referring to.

1カ月に1度行う5号機の隔離時冷却系の試験を実施したところ、タービンの回転数が
上がりすぎて自動停止し、発覚した。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2583810 Active (id: 1044999)

ビジネススーツビジネス・スーツ
1. [n]
▶ business suit



History:
2. A 2010-09-28 17:18:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
Caution: The following readings are not valid: ビジネス・スーツ
  Comments:
i guess not all midpoint dots are created equal
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>ビジネス・スーツ</reb>
+<reb>ビジネス・スーツ</reb>
1. A* 2010-09-28 10:48:48  Jim Breen
  Refs:
GG5, Eijiro

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2583820 Active (id: 1045240)
腹側
ふくそく
1. [adj-no]
▶ ventral



History:
3. A 2010-10-02 23:10:06  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-10-02 18:15:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i think ventrad is an adverb
  Diff:
@@ -13,1 +13,0 @@
-<gloss>ventrad</gloss>
1. A* 2010-09-28 10:53:38  Jim Breen
  Refs:
GG5, Eijiro, Life Sciences

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2583830 Active (id: 1045000)
痛覚閾値
つうかくいきち
1. [n]
▶ pain threshold



History:
2. A 2010-09-28 17:20:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-09-28 11:09:09  Jim Breen
  Refs:
Kagaku jiten, GG5, KOD追加語彙

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2583840 Active (id: 1045031)
尊敬心
そんけいしん
1. [n]
▶ respect



History:
2. A 2010-09-29 02:25:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-09-28 13:54:53 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2583850 Active (id: 1045041)
石蓋
いしぶた
1. [n]
▶ capstone in a cist (archaeology)
▶ dolmen burial chamber



History:
3. A 2010-09-29 03:41:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Oops.
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>capstone in a cyst (archaeology)</gloss>
+<gloss>capstone in a cist (archaeology)</gloss>
2. A 2010-09-29 02:17:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Seems OK from WWW sites on archaeology. I have asked Edwina for refs in future.
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>(archaeology) capstone in a cyst/dolmen burial chamber</gloss>
+<gloss>capstone in a cyst (archaeology)</gloss>
+<gloss>dolmen burial chamber</gloss>
1. A* 2010-09-28 20:26:55  Edwina Palmer <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2583860 Active (id: 2185763)
支石墓
しせきぼ
1. [n] {archeology}
▶ dolmen
▶ portal tomb
Cross references:
  ⇐ see: 1089210 ドルメン 1. dolmen



History:
4. A 2022-05-05 21:48:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&archeol;</field>
3. A 2010-09-29 02:23:03  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-09-29 02:06:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i think sticking to 'dolmen' and direct synonyms is best
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>cist, dolmen, burial chamber</gloss>
+<gloss>dolmen</gloss>
+<gloss>portal tomb</gloss>
1. A* 2010-09-28 20:32:03  Edwina Palmer <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2583870 Active (id: 1045022)
甕棺
かめかん
1. [n]
▶ burial urn (often two-storey)
▶ funerary urn



History:
3. A 2010-09-29 02:02:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-09-29 01:58:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
新和英中辞典, GG5
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>burial urn</gloss>
+<gloss>burial urn (often two-storey)</gloss>
+<gloss>funerary urn</gloss>
1. A* 2010-09-28 20:38:03  Edwina Palmer <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2583880 Active (id: 1045012)
再葬墓
さいそうぼ
1. [n]
▶ secondary grave (usu. for disinterred and washed bones)
▶ reburial grave



History:
2. A 2010-09-29 01:44:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>secondary grave, reburial</gloss>
+<gloss>secondary grave (usu. for disinterred and washed bones)</gloss>
+<gloss>reburial grave</gloss>
1. A* 2010-09-28 20:48:18  Edwina Palmer <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2583890 Rejected (id: 1045032)
覆い被さる
おいかぶさる
1. [v5r]
▶ to cover
▶ to hang over

Conjugations

History:
3. R 2010-09-29 02:27:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yep, reading is おおいかぶさる (GG5, etc.)
2. A* 2010-09-28 23:59:38  Scott
  Comments:
already an entry: 2039960
1. A* 2010-09-28 21:43:14  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
新和英大辞典
新和英中辞典

覆いかぶさるような暗い雲は夜に押し寄せた−アレクサンダー・ポープ。	o'er the shaded billows rushed the night- Alexander Pope.
雌は卵におおいかぶさる。	The female covers the eggs.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml