JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[adj-pn]
[uk]
《someone or something distant from both speaker and listener, or situation unfamiliar to both speaker and listener》 ▶ that ▶ those ▶ the
|
11. | A 2021-11-06 08:05:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 彼の人 18430 あの人 3749347 |
|
Diff: | @@ -6 +6 @@ -<ke_pri>spec1</ke_pri> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
10. | A 2020-07-26 10:39:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18,4 +18,3 @@ -<xref type="see" seq="1920240">何の・どの</xref> -<xref type="see" seq="1582920">此の・1</xref> -<xref type="see" seq="1006830">其の・1</xref> -<xref type="see" seq="1000580">彼・あれ・1</xref> +<xref type="see" seq="1920240">どの</xref> +<xref type="see" seq="1582920">この・1</xref> +<xref type="see" seq="1006830">その・1</xref> |
|
9. | A 2020-07-26 03:59:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. かの split off. I've reindexed the 1,345 彼の{あの} sentences. There are probably some more lurking. |
|
Diff: | @@ -11,3 +10,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>かの</reb> |
|
8. | A* 2020-07-25 12:50:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | So I first edited this entry thinking it was just かの, not both あの、かの. I agree the "that well-known" doesn't work for あ の, but based on those tweets and the sources mentioned there, I think there's a good case for splitting out かの as "that (well-known)" or sth like it. |
|
7. | A* 2020-07-25 08:18:58 | |
Refs: | 新明解: かの【彼の】【彼】 (連体) だれでもよく知っているはずの、あの。 |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[pn]
[uk]
《indicating something distant from both speaker and listener (in space, time or psychologically), or something understood without naming it directly》 ▶ that ▶ that thing
|
|||||||||||
2. |
[pn]
[uk]
《used to refer to one's equals or inferiors》 ▶ that person |
|||||||||||
3. |
[pn]
[uk]
▶ then ▶ that time |
|||||||||||
4. |
[pn]
[uk]
▶ that place (over there) |
|||||||||||
5. |
[n]
[col,euph,uk]
《oft. written as アレ》 ▶ down there (i.e. one's genitals) |
|||||||||||
6. |
[n]
[col,euph,uk]
《oft. written as アレ》 ▶ period ▶ menses |
30. | A 2023-10-03 11:56:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
29. | A* 2023-10-03 10:39:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think あ can be dropped. We don't have the archaic pronoun senses for か(彼), かの(彼) and かれ(彼). I don't think we need アレ in the readings field. |
|
Diff: | @@ -17,5 +16,0 @@ -<reb>あ</reb> -<re_restr>彼</re_restr> -<re_inf>&ok;</re_inf> -</r_ele> -<r_ele> @@ -23 +18 @@ -<re_nokanji/> +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -57 +52 @@ -<s_inf>esp. アレ</s_inf> +<s_inf>oft. written as アレ</s_inf> @@ -65 +60 @@ -<s_inf>esp. アレ</s_inf> +<s_inf>oft. written as アレ</s_inf> |
|
28. | A 2023-10-01 22:38:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
27. | A* 2023-10-01 22:37:30 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | [uk] tag missing from the last two senses |
|
Diff: | @@ -55,0 +56 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -62,0 +64 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
26. | A 2022-07-23 11:39:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 25 older log entries) |
1. |
[adj-pn]
[uk]
《something or someone distant from the speaker, close to the listener; actions of the listener, or ideas expressed or understood by the listener》 ▶ that ▶ the
|
|||||||||
2. |
[adj-pn]
[uk]
《preceding a number》 ▶ part (as in "part two") |
|||||||||
3. |
(その only)
[int]
▶ um ... ▶ er ... ▶ uh ... |
7. | A 2021-11-06 08:05:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 其の人 8223 その人 6292201 (random example) |
|
Diff: | @@ -6 +6 @@ -<ke_pri>spec1</ke_pri> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
6. | A 2020-09-14 13:35:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -29,2 +29,2 @@ -<gloss>(followed by number) part ...</gloss> -<gloss>number ...</gloss> +<s_inf>preceding a number</s_inf> +<gloss>part (as in "part two")</gloss> @@ -35,3 +35,3 @@ -<gloss>um...</gloss> -<gloss>er...</gloss> -<gloss>uh...</gloss> +<gloss>um ...</gloss> +<gloss>er ...</gloss> +<gloss>uh ...</gloss> |
|
5. | A* 2020-09-13 20:05:36 | |
Refs: | 大辞泉 ④ |
|
Comments: | 「その一」「その二」など |
|
Diff: | @@ -26,0 +27,6 @@ +<pos>&adj-pn;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>(followed by number) part ...</gloss> +<gloss>number ...</gloss> +</sense> +<sense> |
|
4. | A 2020-07-26 10:42:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18,4 +18,3 @@ -<xref type="see" seq="1920240">何の・どの</xref> -<xref type="see" seq="1582920">此の・1</xref> -<xref type="see" seq="1006970">其れ・1</xref> -<xref type="see" seq="1000420">彼の</xref> +<xref type="see" seq="1582920">この・1</xref> +<xref type="see" seq="1000420">あの</xref> +<xref type="see" seq="1920240">どの</xref> |
|
3. | A 2020-04-10 04:53:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[pn]
[uk]
《indicating an item or person near the listener, the action of the listener, or something on their mind》 ▶ that ▶ it
|
|||||||||
2. |
[pn]
[uk]
▶ then ▶ that point (in time) ▶ that time |
|||||||||
3. |
[pn]
[arch]
《indicating a place near the listener》 ▶ there |
|||||||||
4. |
[pn]
[arch]
▶ you |
21. | A 2022-12-15 10:31:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
20. | A* 2022-12-15 00:56:09 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | rare and irregular |
|
Diff: | @@ -10,2 +10 @@ -<ke_inf>&io;</ke_inf> -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
19. | A 2022-08-30 03:49:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding そら to other entries would be messy as it doesn't seem to apply to all senses and would lead to restrictions. The references are all over the place for それ, そら, etc. I'm inclined to leave it where it is. |
|
18. | A* 2022-08-09 12:30:20 | |
Comments: | Sorry for not making a better case. I get "take that" from Daijr それ [1] (感) 〔代名詞「それ」から〕 相手の注意を喚起したり指示したりするときに用いる語。そら。「―急げ」 but it might not be a good translation. THere is already a そら entry - maybe それ belongs as a reading there rather than as an additional meaning here? However, that entry also has a meaning that is equivalent to それは - maybe that should be split out from there and merged with そりゃ? i.e. as now, 3 entries, except それ (this entry), as-is それ、そら [int] "here!;there! そりゃ;そら [exp] that is |
|
Diff: | @@ -33,5 +32,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>∫</pos> -<misc>&uk;</misc> -<gloss>take that</gloss> |
|
17. | A* 2022-08-09 12:15:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ?? |
|
Comments: | 1. Any reference for "take that"? I'm not seeing it anywhere. 2. We already have a そりゃ/それは entry (2134680), and entries for そら (1959910) and それ (2216210). |
|
(show/hide 16 older log entries) |
1. |
[pn]
[uk]
▶ which (of three or more)
|
|||||||||||
2. |
[int]
[uk]
▶ well ▶ now ▶ c'mon
|
12. | A 2021-11-30 10:26:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 何れ 446431 (also more commonly いずれ) どれ 19576550 どれだって 1996 何れだって No matches |
|
Diff: | @@ -6 +6 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
11. | A 2020-12-03 20:12:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
10. | A* 2020-12-03 00:32:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Comments: | None of the refs have a "whichever; any" sense. I don't think we need it. I don't think the どれどれ x-ref is needed either. The refs don't mention it. |
|
Diff: | @@ -14,5 +14,4 @@ -<xref type="see" seq="1628530">此れ・1</xref> -<xref type="see" seq="1628530">此れ・1</xref> -<xref type="see" seq="1006970">其れ・1</xref> -<xref type="see" seq="1000580">彼・あれ・1</xref> -<xref type="see" seq="1000580">彼・あれ・1</xref> +<xref type="see" seq="1628530">これ・1</xref> +<xref type="see" seq="1006970">それ・1</xref> +<xref type="see" seq="1000580">あれ・1</xref> +<xref type="see" seq="1000580">あれ・1</xref> @@ -23,7 +21,0 @@ -<pos>&pn;</pos> -<xref type="see" seq="1188600">どれも</xref> -<s_inf>with a verb in 〜ても form</s_inf> -<gloss>whichever</gloss> -<gloss>any</gloss> -</sense> -<sense> @@ -31 +23 @@ -<xref type="see" seq="1188630">どれどれ・2</xref> +<misc>&uk;</misc> @@ -34 +26 @@ -<gloss>let me see</gloss> +<gloss>c'mon</gloss> |
|
9. | A 2018-05-16 04:37:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update: deletion of adj-noBulk update: deletion of adj-no -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -23 +21,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
8. | A 2016-08-11 06:48:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | No further comments, so I'll close it. |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[n]
《usu. in art contexts》 ▶ mass |
|||||
2. |
(マス only)
[n]
[col,abbr]
▶ masturbation
|
|||||
3. |
[n]
▶ measure |
|||||
4. |
[n]
▶ square (e.g. of graph paper or Japanese manuscript paper) |
|||||
5. |
[n]
▶ box (e.g. on a form) |
8. | R 2012-10-14 11:37:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | No, that is entry 1346290 (升/ます). I'll add マス there. |
|
7. | A* 2012-10-13 02:54:01 huiixng | |
Diff: | @@ -24,0 +24,12 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>measure</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>square (e.g. of graph paper or Japanese manuscript paper)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>box (e.g. on a form)</gloss> +</sense> |
|
6. | A 2011-05-22 03:25:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'm a bit uncomfortable about the "X" tag anyway, and I don't think it's appropriate here. Is there (still) an software that suppresses "X" entries. |
|
5. | A* 2011-05-22 03:00:36 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | personally, i don't think "masturbation", which is a perfectly inoffensive word (and the ~~preferred~~ term for the action), should qualify for an "X". if "X" is to mean anything (and I'm not sure what really does keep it apart from "vulg"), I think it should be limited to terms for which the english glosses belong to a well-known list of bad words (e.g. http://en.wikipedia.org/wiki/Seven_dirty_words#The_words) rather than concepts that may make some people feel uncomfortable (e.g., someone else may complain that a certain sense of ホモ is not suitable for educational software. |
|
Diff: | @@ -22,1 +22,0 @@ -<misc>&X;</misc> |
|
4. | A* 2011-05-21 12:08:45 Kieran <...address hidden...> | |
Comments: | マス is a really common part of many words, and I don't think it's necessarily helpful to have this definition showing up all the time in educational software. |
|
Diff: | @@ -22,0 +22,1 @@ +<misc>&X;</misc> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
《usu. in art contexts》 ▶ mass |
|||||
2. |
(マス only)
[adj-f]
▶ mass (media, production, etc.) |
|||||
3. |
(マス only)
[n]
[col,abbr]
▶ masturbation
|
8. | A 2018-03-02 02:19:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2018-03-01 16:24:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Comments: | Added sense. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,5 @@ +<pos>&adj-f;</pos> +<gloss>mass (media, production, etc.)</gloss> +</sense> +<sense> +<stagr>マス</stagr> |
|
6. | A 2011-05-22 03:25:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'm a bit uncomfortable about the "X" tag anyway, and I don't think it's appropriate here. Is there (still) an software that suppresses "X" entries. |
|
5. | A* 2011-05-22 03:00:36 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | personally, i don't think "masturbation", which is a perfectly inoffensive word (and the ~~preferred~~ term for the action), should qualify for an "X". if "X" is to mean anything (and I'm not sure what really does keep it apart from "vulg"), I think it should be limited to terms for which the english glosses belong to a well-known list of bad words (e.g. http://en.wikipedia.org/wiki/Seven_dirty_words#The_words) rather than concepts that may make some people feel uncomfortable (e.g., someone else may complain that a certain sense of ホモ is not suitable for educational software. |
|
Diff: | @@ -22,1 +22,0 @@ -<misc>&X;</misc> |
|
4. | A* 2011-05-21 12:08:45 Kieran <...address hidden...> | |
Comments: | マス is a really common part of many words, and I don't think it's necessarily helpful to have this definition showing up all the time in educational software. |
|
Diff: | @@ -22,0 +22,1 @@ +<misc>&X;</misc> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ mass |
2. | D 2010-09-02 04:14:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-09-01 19:12:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | delete--merge |
1. |
[n]
▶ (proper) methods |
2. | A 2010-09-02 06:48:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-09-01 15:32:05 Brandon Kentel | |
Refs: | daijs |
|
Comments: | daijs and daijr differ a bit in their definition |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>詮術</keb> +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> @@ -12,1 +16,1 @@ -<gloss>proper methods</gloss> +<gloss>(proper) methods</gloss> |
1. |
[n]
▶ fate ▶ destiny (esp. as a mysterious force that binds two people together) |
|||||
2. |
[n]
▶ relationship (e.g. between two people) ▶ bond ▶ link ▶ connection |
|||||
3. |
[n]
▶ family ties ▶ affinity |
|||||
4. |
(えん only)
[n]
▶ opportunity ▶ chance (to meet someone and start a relationship) |
|||||
5. |
(えん only)
[n]
{Buddhism}
▶ pratyaya (indirect conditions, as opposed to direct causes)
|
|||||
6. |
(えん only)
[n]
《also written as 椽》 ▶ narrow open-air veranda
|
3. | A 2010-09-02 04:31:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-09-01 21:11:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | and tightening x-ref |
|
Diff: | @@ -52,1 +52,1 @@ -<xref type="see" seq="1168640">因</xref> +<xref type="see" seq="1168640">因・2</xref> |
|
1. | A* 2010-09-01 21:09:18 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs |
|
Diff: | @@ -59,0 +59,1 @@ +<s_inf>also written as 椽</s_inf> |
1. |
[n]
▶ engawa ▶ [expl] external corridor on the outer side of traditional Japanese houses
|
|||||
2. |
(縁側 only)
[n]
▶ bone at the base of a fin (esp. of a flatfish) ▶ meat at the base of a fin
|
11. | A 2022-07-05 01:37:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Should sense 1 be archit-tagged? |
|
10. | A* 2022-07-05 00:37:01 | |
Diff: | @@ -30,2 +30,2 @@ -<gloss>bone at the base of a fin</gloss> -<gloss>meat at the base of a fin (esp. of a flatfish)</gloss> +<gloss>bone at the base of a fin (esp. of a flatfish)</gloss> +<gloss>meat at the base of a fin</gloss> |
|
9. | A 2022-07-05 00:19:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2022-07-04 23:27:33 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts | 縁側 | 391,072 | 99.5% | | 椽側 | 1,769 | 0.5% | <- nikk; mentioned in koj | 縁頬 | 104 | 0.0% | <- only nikk. example from 1749年 for an archaic sense | 椽頬 | 0 | 0.0% | | えんがわ | 49,853 | N/A | |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
7. | A 2021-05-01 10:01:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<xref type="see" seq="1177490">縁・えん・6</xref> +<xref type="see" seq="1177490">縁・6</xref> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n,n-suf]
▶ storey ▶ story ▶ floor |
|||||
2. |
[n]
▶ stairs
|
|||||
3. |
[n,n-suf]
▶ stage (in chronostratigraphy) |
|||||
4. |
[ctr]
▶ counter for storeys and floors of a building |
2. | A 2010-09-02 11:35:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-31 01:43:21 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs, eij |
|
Comments: | since the counter sense is split from it, the first sense should be singular |
|
Diff: | @@ -19,2 +19,14 @@ -<gloss>stories</gloss> -<gloss>storeys</gloss> +<gloss>storey</gloss> +<gloss>story</gloss> +<gloss>floor</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2543170">階・きざはし</xref> +<xref type="see" seq="2543170">階・きざはし</xref> +<gloss>stairs</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&n-suf;</pos> +<gloss>stage (in chronostratigraphy)</gloss> |
1. |
[v1,vi]
▶ to be clear (of a sight, sound, colour, etc.) ▶ to be bright ▶ to be vivid ▶ to be crisp |
|||||
2. |
[v1,vi]
▶ to be clear-headed ▶ to be alert ▶ to be on the ball ▶ to be wide awake |
|||||
3. |
[v1,vi]
《often as 冴えない》 ▶ to look upbeat ▶ to be perky ▶ to be cheerful |
|||||
4. |
[v1,vi]
▶ to master (a skill) ▶ to excel at ▶ to cleanly execute |
|||||
5. |
[v1,vi]
《often as 冴えない》 ▶ to be satisfying
|
|||||
6. |
[v1,vi]
《original meaning; now somewhat old-fashioned》 ▶ to become frigid ▶ to become intensely cold |
5. | A 2022-07-21 05:58:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-07-21 04:13:16 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 冴える │ 131,753 │ 81.0% │ │ 冱える │ 842 │ 0.5% │ 🡠 rK (daijr/s, koj, etc.) │ さえる │ 30,115 │ 18.5% │ ├─ーーーー─┼─────────┼───────┤ │ 冴えない │ 213,446 │ 47.6% │ │ 冱えない │ 1,275 │ 0.3% │ │ さえない │ 233,832 │ 52.1% │ ╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
3. | A 2010-09-02 04:33:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-09-01 23:17:59 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | progressive waei and meikyo have good entries. prog merges the "clear" senses together, which looks good |
|
Diff: | @@ -18,2 +18,4 @@ -<gloss>to become frigid</gloss> -<gloss>to become intensely cold</gloss> +<gloss>to be clear (of a sight, sound, colour, etc.)</gloss> +<gloss>to be bright</gloss> +<gloss>to be vivid</gloss> +<gloss>to be crisp</gloss> @@ -24,2 +26,4 @@ -<gloss>to be serene</gloss> -<gloss>to be clear (the sky, etc.)</gloss> +<gloss>to be clear-headed</gloss> +<gloss>to be alert</gloss> +<gloss>to be on the ball</gloss> +<gloss>to be wide awake</gloss> @@ -30,2 +34,4 @@ -<gloss>to be clear</gloss> -<gloss>to be crisp (the sound of an instrument, etc.)</gloss> +<s_inf>often as 冴えない</s_inf> +<gloss>to look upbeat</gloss> +<gloss>to be perky</gloss> +<gloss>to be cheerful</gloss> @@ -36,2 +42,3 @@ -<gloss>to be vivid</gloss> -<gloss>to be vibrant (color, expression, etc.)</gloss> +<gloss>to master (a skill)</gloss> +<gloss>to excel at</gloss> +<gloss>to cleanly execute</gloss> @@ -42,3 +49,3 @@ -<gloss>to be clear headed</gloss> -<gloss>to be alert</gloss> -<gloss>to be perky</gloss> +<xref type="see" seq="2576510">冴えない・2</xref> +<s_inf>often as 冴えない</s_inf> +<gloss>to be satisfying</gloss> @@ -49,8 +56,3 @@ -<gloss>to excel</gloss> -<gloss>to cleanly execute (a skill)</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&v1;</pos> -<pos>&vi;</pos> -<s_inf>used in the negative</s_inf> -<gloss>to be dissatisfying</gloss> +<s_inf>original meaning; now somewhat old-fashioned</s_inf> +<gloss>to become frigid</gloss> +<gloss>to become intensely cold</gloss> |
|
1. | A* 2010-09-01 14:52:18 Brandon Kentel | |
Refs: | daijs |
|
Comments: | some overlap in the senses here -- suggestions? |
|
Diff: | @@ -18,0 +18,12 @@ +<gloss>to become frigid</gloss> +<gloss>to become intensely cold</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to be serene</gloss> +<gloss>to be clear (the sky, etc.)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vi;</pos> @@ -19,3 +31,26 @@ -<gloss>to be serene</gloss> -<gloss>to be cold</gloss> -<gloss>to be skillful</gloss> +<gloss>to be crisp (the sound of an instrument, etc.)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to be vivid</gloss> +<gloss>to be vibrant (color, expression, etc.)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to be clear headed</gloss> +<gloss>to be alert</gloss> +<gloss>to be perky</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to excel</gloss> +<gloss>to cleanly execute (a skill)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<s_inf>used in the negative</s_inf> +<gloss>to be dissatisfying</gloss> |
1. |
[n]
▶ user ▶ consumer ▶ employer |
|
2. |
[n]
▶ master (e.g. of swordsmanship) |
|
3. |
[n]
▶ prodigal ▶ spendthrift |
3. | A 2010-09-02 11:27:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-09-01 21:46:57 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs |
|
Comments: | "consumer" and "employer" might be confusing |
|
Diff: | @@ -22,0 +22,7 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>master (e.g. of swordsmanship)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -24,1 +31,0 @@ -<gloss>(fencing) master</gloss> |
|
1. | A* 2010-09-01 21:35:49 Scott | |
Refs: | koj daij |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>遣い手</keb> |
1. |
[n]
[derog]
▶ youngster ▶ neophyte ▶ greenhorn |
5. | A 2014-10-05 02:20:35 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | deleted news tags from the merge |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,2 @@ +<ke_pri>news2</ke_pri> +<ke_pri>nf44</ke_pri> @@ -14,0 +17,2 @@ +<re_pri>news2</re_pri> +<re_pri>nf44</re_pri> |
|
4. | A 2012-08-03 23:53:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-08-03 07:06:04 Marcus | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,6 @@ +<k_ele> +<keb>若造</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>若蔵</keb> +</k_ele> @@ -12,0 +18,1 @@ +<misc>&derog;</misc> @@ -14,0 +21,1 @@ +<gloss>greenhorn</gloss> |
|
2. | A 2010-09-02 19:04:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-09-02 12:28:06 | |
Comments: | 若頭 - young leading subordinate in yakuza group |
1. |
[n]
▶ item ▶ commodity ▶ list of articles |
3. | A 2010-09-02 18:52:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-09-02 14:09:19 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijs |
|
Comments: | i'm not sure there need to be two senses |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,3 @@ +<r_ele> +<reb>しなめ</reb> +</r_ele> @@ -18,3 +21,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> |
|
1. | A* 2010-09-02 12:12:20 Hendrik | |
Refs: | * Text at hand: 清水にはマグロの油漬缶詰の発祥の地として知られており、 1925 に研究開発された ものを企業化し、後にはS清水の主力輸出品目となりました。(i.e., "main export item" or "main export commodity") * a relevant entry in your database: 非食用品目 【?】 inedible commodities; WI4 * dozens of entries in your databases that derive from "item" |
|
Comments: | Other entries inyour database (don't know what to do to help consolidate these) 品目 【ひんもく】 items; FM [G][GI][S][A][JW] 品目 【ひんもく】 item (n); LS [G][GI][S][A][JW] |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,5 @@ +<gloss>item</gloss> +<gloss>commodity</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> |
1. |
[n]
▶ way (of doing things) ▶ method ▶ style ▶ fashion |
|||||
2. |
[n]
▶ school (e.g. of poetry)
|
4. | A 2019-09-30 21:19:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>method</gloss> |
|
3. | A* 2019-09-30 18:44:02 | |
Refs: | 大辞林 |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>way (of doing things)</gloss> |
|
2. | A 2010-09-02 12:06:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-09-01 18:22:48 Scott | |
Refs: | gg5 koj daij |
|
Diff: | @@ -19,0 +19,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1552520">流派</xref> +<gloss>school (e.g. of poetry)</gloss> +</sense> |
1. |
[n,adj-no,vs,vt]
▶ cumulative total ▶ accumulated total ▶ total up to now |
6. | A 2023-09-04 12:02:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 累計 824613 累計残高 97083 累計で 57514 累計販売 38310 累計の 31173 累計する 1881 累計して 2118 |
|
Comments: | We'd usually have the adjectival tag with the noun form and keep it to one sense. Also there's no need for both "adj-no" and "adj-f" as the ltter can be treated as an omitted の. GG5 mentions "~する total; sum [add] up" but it fact it is not used much. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -21,7 +21,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&adj-f;</pos> -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>total</gloss> -<gloss>cumulative</gloss> -<gloss>accumulated</gloss> |
|
5. | A* 2023-09-04 08:17:21 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | 累計 824613 累計残高 97083 累計販売 38310 total sales 累計販売台数 17108 total units sold 累計販売数 11545 total sales 累計販売本数 4019 total books sold 累計出荷 11471 total shipments 累計額 31138 累計人気ランキング 24678 累計アクセス 16483 累計部数 13666 累計アクセスランキング 10677 累計発行 5799 累計ポイント 5742 累計発行部数 5111 累計生産 4896 累計金額 4555 累計売上 4542 累計の受注件数 4380 累計アクセス数 4332 累計出荷本数 3500 Some の examples (limited comparatively) 累計の訪問者数 14284 累計の受注 4394 累計の受注件数 4380 累計の受注件数が 4380 累計の販売 799 累計の販売台数 599 累計の距離 436 |
|
Comments: | I've given only ~1/3rd of the adj-f uses return by the first 100 ngrams. They are extensive. The editorial policy suggests that a separate sense could be added if necessary to provide clear glosses for a very-common grammatical pattern. I'll grant you that it doesn't take a rocket scientist to get from "cumulative total" and "accumulated total" and "cumulative", "total", and "accumulated" as glosses. My point would only be that the [adj-f] usage appears to be the dominant usage. I mean, look at する, は and が. It's a drop in the bucket. 累計する 1881 累計は 17407 累計が 12762 But if you just want to stick adj-f,adj-no in [1], I won't push it. As for の, it barely appears at all(relatively), and with some specific collocations. (for some reason,累計の訪問者数, not 累計訪問者数) Compare: 累計販売台数 17108 total units sold 累計の販売台数 599 This looked like an exception, but with further research, it looks like even 累計訪問者数 is far more dominant in google news results. Sometimes inflated numbers (mistakes) show up in the ngrams. 累計訪問者数 712 (but 5 pages of news articles) 累計の訪問者数 14284 (but 1 page of news articles) |
|
Diff: | @@ -20,0 +21,7 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&adj-f;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>total</gloss> +<gloss>cumulative</gloss> +<gloss>accumulated</gloss> |
|
4. | A 2021-11-18 00:51:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
3. | A 2010-09-03 11:26:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | Extra gloss from GG5. |
|
Diff: | @@ -19,0 +19,1 @@ +<gloss>total up to now</gloss> |
|
2. | A* 2010-09-03 02:53:13 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | As an "unregistered editor", I made perhaps 10000 submissions or more since 2007, and if you went to the feedback page (accessible directly from the old submission form), it was always clear whether or not they were incorporated. Edict is far more responsive to changes than Eijiro. As I recall, I once emailed them about a ridiculous translation for 風邪 that they used to have (they called it "wolf's throat") and that remained for years before they removed it. |
|
Diff: | @@ -17,1 +17,2 @@ -<gloss>total suggestion: change Meaning to "accumulated total."</gloss> +<gloss>cumulative total</gloss> +<gloss>accumulated total</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adv,pn]
[uk]
▶ where ▶ which ▶ who
|
|||||
2. |
[adv,pn]
[uk]
▶ anyway ▶ anyhow ▶ at any rate
|
|||||
3. |
[adv]
[uk]
▶ sooner or later ▶ eventually ▶ one of these days ▶ at some future date or time |
|||||
4. |
[pn]
[uk]
▶ both ▶ either ▶ any ▶ all ▶ whichever |
14. | A 2021-11-30 10:28:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 何れにして 31512 いずれにして 1004626 何れ is not quite rK perhaps. |
|
Diff: | @@ -6 +5,0 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> @@ -9,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
13. | A 2018-05-16 22:43:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -22 +21,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -31 +29,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -39 +36,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -48 +44,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
12. | A 2016-08-11 06:47:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. Let's go with this. |
|
11. | A* 2016-07-29 12:52:29 luce | |
Comments: | I'm fine with dropping the note etc; PoS likely should match どれ though いずれ has suffix-like uses as mentioned above. nevertheless, I'm sure people can figure out which word it applies to. |
|
Diff: | @@ -48,2 +48 @@ -<pos>&n-suf;</pos> -<xref type="see" seq="1188600">いずれも</xref> +<pos>&adj-no;</pos> @@ -51 +49,0 @@ -<s_inf>with the particle も</s_inf> @@ -55,0 +54 @@ +<gloss>whichever</gloss> |
|
10. | A* 2016-07-23 12:20:00 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | I'm fine with sense 3. But I have some doubts about sense 4. The way it is written now, I don't think it is clear enough. Maybe this kind of info doesn't really belong in a dictionary such as ours. |
|
(show/hide 9 older log entries) |
1. |
[v5m,vt]
[uk]
▶ to glare at ▶ to scowl at ▶ to glower at
|
|||||
2. |
[v5m,vt]
[uk]
▶ to stare intensely at ▶ to examine carefully
|
|||||
3. |
[v5m,vt]
[uk]
▶ to estimate ▶ to guess ▶ to suspect ▶ to judge |
|||||
4. |
[v5m,vt]
[uk]
《often as 睨まれる》 ▶ to keep an eye on someone (e.g. a suspicious or untrustworthy person) ▶ to watch
|
|||||
5. |
[v5m,vt]
[uk]
▶ to take account of ▶ to take into consideration |
7. | A 2017-05-07 10:51:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
6. | A* 2017-05-07 08:01:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 only has this as kana. 中辞典 and ルミナス have kanji headwords, but use kana in examples. 7 of the 8 Tanaka sentences use kana. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -21,0 +23 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -27,0 +30 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -36,0 +40 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -43,0 +48 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
5. | A 2010-09-03 07:28:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2010-09-03 02:35:49 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i think these are closer |
|
Diff: | @@ -17,0 +17,1 @@ +<gloss>to glower at</gloss> @@ -21,3 +22,2 @@ -<gloss>to stare at</gloss> -<gloss>to keep an eye on</gloss> -<gloss>to fix one's eyes on</gloss> +<gloss>to stare intensely at</gloss> +<gloss>to examine carefully</gloss> @@ -28,1 +28,4 @@ -<gloss>to eye as (a suspect)</gloss> +<gloss>to estimate</gloss> +<gloss>to guess</gloss> +<gloss>to suspect</gloss> +<gloss>to judge</gloss> @@ -33,0 +36,1 @@ +<xref type="see" seq="2576670">睨まれる</xref> @@ -34,2 +38,2 @@ -<gloss>to be watched</gloss> -<gloss>to be kept an eye on</gloss> +<gloss>to keep an eye on someone (e.g. a suspicious or untrustworthy person)</gloss> +<gloss>to watch</gloss> @@ -40,1 +44,2 @@ -<gloss>to be foreseen</gloss> +<gloss>to take account of</gloss> +<gloss>to take into consideration</gloss> |
|
3. | A* 2010-09-03 01:07:35 Brandon Kentel | |
Comments: | The Japanese definition makes the senses seem a bit more different than the English I gave. Feel free to change things of course |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[adj-pn]
[uk]
《something or someone close to the speaker (including the speaker), or ideas expressed by the speaker》 ▶ this
|
|||||||||||
2. |
[adj-pn]
[uk]
《in ref. to a stretch of time or date》 ▶ last (couple of years, etc.) ▶ these ▶ past ▶ this |
|||||||||||
3. |
[adj-pn]
[uk]
《emphatic, accusatory, insulting》 ▶ you (as in "you liar") |
9. | A 2021-11-06 08:04:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -6 +6 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -9,0 +10 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
8. | A 2020-07-26 10:41:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21,4 +21,3 @@ -<xref type="see" seq="1920240">何の・どの</xref> -<xref type="see" seq="1628530">此れ・1</xref> -<xref type="see" seq="1006830">其の・1</xref> -<xref type="see" seq="1000420">彼の</xref> +<xref type="see" seq="1006830">その・1</xref> +<xref type="see" seq="1000420">あの</xref> +<xref type="see" seq="1920240">どの</xref> |
|
7. | A 2020-04-10 12:14:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2020-04-08 14:51:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | e.g. こん野郎、 こん時だけ etc. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,4 @@ +<r_ele> +<reb>こん</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -18 +21,0 @@ -<xref type="see" seq="1628530">此れ・1</xref> @@ -25 +28,2 @@ -<gloss>this (something or someone close to the speaker (including the speaker), or ideas expressed by the speaker)</gloss> +<s_inf>something or someone close to the speaker (including the speaker), or ideas expressed by the speaker</s_inf> +<gloss>this</gloss> |
|
5. | A 2019-06-20 07:16:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I found a sentence for sense 2. |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[adj-na,n]
[uk]
▶ easy ▶ easygoing ▶ carefree ▶ happy-go-lucky ▶ optimistic ▶ leisurely ▶ careless ▶ thoughtless |
9. | A 2024-01-17 17:24:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, luminous, wisdom |
|
Diff: | @@ -7 +7 @@ -<ke_pri>spec1</ke_pri> +<ke_pri>ichi1</ke_pri> @@ -12 +11,0 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> @@ -25 +23,0 @@ -<re_pri>spec1</re_pri> @@ -29 +27 @@ -<re_nokanji/> +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -34,0 +33,2 @@ +<gloss>easy</gloss> +<gloss>easygoing</gloss> @@ -35,0 +36 @@ +<gloss>happy-go-lucky</gloss> @@ -36,0 +38 @@ +<gloss>leisurely</gloss> @@ -38,4 +39,0 @@ -<gloss>reckless</gloss> -<gloss>heedless</gloss> -<gloss>happy-go-lucky</gloss> -<gloss>easygoing</gloss> |
|
8. | A* 2024-01-17 14:52:28 penname01 | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -18,0 +20 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
7. | A 2016-02-10 23:24:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, 呑気 is way in front, despite what the dictionaries say. |
|
Diff: | @@ -6,0 +7 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -21,0 +23 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
6. | A* 2016-02-09 09:33:34 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | KM ngrams: のんき 12134 呑気 8713 暖気 3305 - also だんき 暢気 2388 のん気 2194 ノンキ 1198 |
|
Comments: | Moved 呑気 to front Added のん気 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,4 @@ +<k_ele> +<keb>呑気</keb> +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> +</k_ele> @@ -10,2 +14 @@ -<keb>呑気</keb> -<ke_inf>&ateji;</ke_inf> +<keb>暖気</keb> @@ -14 +17 @@ -<keb>暖気</keb> +<keb>のん気</keb> |
|
5. | A 2013-01-07 04:07:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ dragnet ▶ seine
|
2. | A 2010-09-02 11:33:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-09-02 06:00:28 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs |
|
Comments: | i'm not sure i'd call 曳く [oK]. it's a jinmeiyou kanji, but my IME offers it, and the colour scheme takes care of that... and this is the only word that has it as [oK] in any case |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +<keb>引網</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -9,1 +12,0 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> @@ -13,1 +15,1 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&io;</ke_inf> |
1. |
[pn]
[uk]
▶ this (indicating an item near the speaker, the action of the speaker, or the current topic)
|
|||||||||
2. |
[pn]
[hum]
▶ this person (usu. indicating someone in one's in-group) |
|||||||||
3. |
[adv]
▶ now |
|||||||||
4. |
[pn]
[arch]
▶ here |
|||||||||
5. |
[pn]
[arch]
▶ I (me) |
|||||||||
6. |
[adv]
[arch]
▶ certainly |
6. | R 2019-08-19 21:40:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. Not a separate sense. |
|
5. | A* 2019-08-19 12:15:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I suspect it's sense 2 being used in a rather idiomatic way. I can't see that that quote by itself is enough to support a new sense. I haven't been able to identify the pattern elsewhere, |
|
4. | A* 2019-08-18 13:49:19 | |
Comments: | Seemingly used to mean "mistress" in the book むらさきのスカートの女: "所長のコレがいた場所は一発でわかるわ。臭いから!" (referring the titular character who is secretly dating her boss and wearing a strong perfume) |
|
3. | A 2019-05-08 00:44:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think they're adverbs. |
|
Diff: | @@ -44 +44 @@ -<pos>&pn;</pos> +<pos>&adv;</pos> @@ -58 +58 @@ -<pos>&pn;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
2. | A* 2019-05-07 06:12:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Should senses 3 and 6 really be pn? |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[pn]
[uk]
《indicating an item near the speaker, the action of the speaker, or the current topic》 ▶ this ▶ this one
|
|||||||||||
2. |
[pn]
[uk]
《usu. indicating someone in one's in-group》 ▶ this person |
|||||||||||
3. |
[pn]
[uk]
《as これから, これまで, etc.》 ▶ now ▶ this point (in time) |
|||||||||||
4. |
[pn]
[dated,uk]
▶ here |
|||||||||||
5. |
[adv]
[form,uk]
▶ used to stress the subject of a sentence |
|||||||||||
6. |
[pn]
[arch]
▶ I ▶ me |
14. | A 2021-12-07 02:03:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Google Chrome (and possibly other browsers) inserts a line break when text wraps to the next line (which happens a lot when editing on a mobile device because text boxes are narrower). We actually just discovered what was causing this and the fix will become active soon. |
|
13. | A* 2021-12-07 01:18:45 Frazer Robinson | |
Comments: | I take it this was a typo? |
|
Diff: | @@ -54 +54 @@ -<s_inf>usu. indicating someone in one's in- group</s_inf> +<s_inf>usu. indicating someone in one's in-group</s_inf> |
|
12. | A 2021-12-01 01:23:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 此れ 239981 是 1490412 是れ 53064 之 4037492 之れ 18278 維 114020 惟 70966 此 756262 これ 234076933 此れは 41530 是は 35229 是れは 2235 之は 32455 之れは 724 維は 6985 惟は 2851 此は 14011 これは 63212016 |
|
Diff: | @@ -6 +6 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -9,0 +10 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -12,0 +14 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -15,0 +18 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -18,0 +22 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -21,0 +26 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -24,0 +30 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -28,0 +35 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -48 +55 @@ -<s_inf>usu. indicating someone in one's in-group</s_inf> +<s_inf>usu. indicating someone in one's in- group</s_inf> |
|
11. | A 2020-12-06 23:46:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | See 1004790. |
|
Diff: | @@ -24,0 +25,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>此</keb> +<ke_inf>&io;</ke_inf> |
|
10. | A 2020-12-05 06:43:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 9 older log entries) |
1. |
[exp,v5r]
▶ to receive permission
|
|||||||
2. |
[exp,v5r]
▶ to leave (with someone's permission) ▶ to retire
|
|||||||
3. |
[exp,v5r]
▶ to refuse ▶ to beg off doing
|
13. | A 2023-03-30 22:39:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
12. | A* 2023-03-30 18:25:03 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | J'adoube |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -15,0 +15 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
11. | A 2023-03-30 05:02:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 uses ごめん蒙る in examples. |
|
Comments: | I'd keep 御免こうむる visible. |
|
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -31,0 +31,4 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ごめん蒙る</keb> |
|
10. | A* 2023-03-30 04:28:15 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 〈御/ご/ゴ〉〈免/めん/メン〉〈被/こうむ/コウム/蒙〉る Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーー─┬───────┬───────╮ │ 御免こうむる │ 1,973 │ 23.7% │ │ 御免被る │ 1,428 │ 17.2% │ │ 御免蒙る │ 1,230 │ 14.8% │ │ ご免こうむる │ 488 │ 5.9% │ │ ご免被る │ 336 │ 4.0% │ │ ごめん被る │ 324 │ 3.9% │ │ ご免蒙る │ 207 │ 2.5% │ │ ゴメン被る │ 149 │ 1.8% │ │ ごめん蒙る │ 81 │ 1.0% │ │ ゴメン蒙る │ 31 │ 0.4% │ │ ごめんこうむる │ 1,661 │ 20.0% │ │ ゴメンこうむる │ 403 │ 4.8% │ ╰─ーーーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
Comments: | Maybe we can just display these two |
|
Diff: | @@ -8,3 +7,0 @@ -<keb>御免こうむる</keb> -</k_ele> -<k_ele> @@ -13,0 +11,4 @@ +<keb>御免こうむる</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> @@ -14,0 +16 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -17,0 +20 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -20,0 +24 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -23,0 +28 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -26,0 +32 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
9. | A 2022-06-08 03:54:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 御免被る 1428 御免こうむる 1973 御免蒙る 1230 ご免こうむる 488 ご免被る 336 ご免蒙る 207 ゴメン被る 149 ごめん被る 324 |
|
Comments: | Surprisingly spread out. |
|
Diff: | @@ -20,0 +21,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ごめん被る</keb> |
|
(show/hide 8 older log entries) |
1. |
[adv]
▶ over the fence (e.g. looking, conducting a conversation) |
|
2. |
[adj-no]
▶ back-fence |
3. | A 2010-09-02 11:32:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | There are about 1,280 entries tagged "adv", and 980 don't have に in the entry. |
|
2. | A* 2010-09-02 06:30:11 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i think it still needs to be indicated as a noun somehow... also, is this another case where it's only really an [adv] when it's had に added to it? |
|
1. | A* 2010-08-26 22:57:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 新和英中辞典, リーダーズ+プラス |
|
Diff: | @@ -11,2 +11,6 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>conducting (a conversation) or doing over a fence</gloss> +<pos>&adv;</pos> +<gloss>over the fence (e.g. looking, conducting a conversation)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>back-fence</gloss> |
1. |
[n]
▶ moustache ▶ mustache
|
3. | A 2018-07-18 13:10:27 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 口ひげ 30740 口髭 17469 口髯 211 口鬚 130 くちひげ 1142 |
|
Comments: | reordering |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>口髭</keb> +<keb>口ひげ</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>口ひげ</keb> +<keb>口髭</keb> |
|
2. | A 2010-09-02 04:17:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-09-01 21:57:32 Scott | |
Refs: | from the ひげ entry |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>口髯</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>口鬚</keb> |
1. |
[n]
▶ skilled person ▶ capable person ▶ shrewd person ▶ go-getter ▶ hotshot |
|||||
2. |
[n]
▶ doer ▶ performer ▶ agent |
|||||
3. |
[n]
▶ giver ▶ bestower |
|||||
4. |
[n]
▶ brothel madam
|
5. | A 2018-08-29 17:04:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -27,0 +28,2 @@ +<gloss>performer</gloss> +<gloss>agent</gloss> @@ -31,0 +34 @@ +<gloss>bestower</gloss> |
|
4. | A* 2018-08-28 01:30:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 遣り手 1758 遣手 2188 やり手 95983 |
|
Comments: | The JEs mostly lead with the current sense 3 and all 7 sentences are for that sense, so I'm proposing moving it to the front. I'm not sure if "doer" is really that different. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>やり手</keb> +</k_ele> @@ -11,3 +13,0 @@ -<k_ele> -<keb>やり手</keb> -</k_ele> @@ -16,0 +17,8 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>skilled person</gloss> +<gloss>capable person</gloss> +<gloss>shrewd person</gloss> +<gloss>go-getter</gloss> +<gloss>hotshot</gloss> +</sense> @@ -27,8 +34,0 @@ -<gloss>skilled person</gloss> -<gloss>capable person</gloss> -<gloss>shrewd person</gloss> -<gloss>go-getter</gloss> -<gloss>hotshot</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> |
|
3. | A 2010-09-02 11:36:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-09-02 05:44:29 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs |
|
Diff: | @@ -19,2 +19,1 @@ -<gloss>able or shrewd or resourceful person</gloss> -<gloss>capable person</gloss> +<gloss>doer</gloss> @@ -24,1 +23,13 @@ -<xref type="see" seq="1716660">やりてばば</xref> +<gloss>giver</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>skilled person</gloss> +<gloss>capable person</gloss> +<gloss>shrewd person</gloss> +<gloss>go-getter</gloss> +<gloss>hotshot</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1716660">遣り手婆・やりてばば</xref> |
|
1. | A* 2010-09-01 21:38:41 Scott | |
Refs: | daij koj gg5 |
|
Comments: | could be improved |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,7 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>遣手</keb> +<ke_inf>&io;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>やり手</keb> @@ -13,0 +20,6 @@ +<gloss>capable person</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1716660">やりてばば</xref> +<gloss>brothel madam</gloss> |
1. |
[n]
▶ seine fishing ▶ seining |
|||||
2. |
[n]
[abbr]
▶ seine ▶ seine net
|
3. | A 2010-09-02 11:28:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-09-02 06:33:24 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr |
|
Comments: | koj, daijr say it's an abbreviation, which sounds about right |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,7 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>地引</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>地曳</keb> +<ke_inf>&io;</ke_inf> @@ -20,1 +27,2 @@ -<xref type="see">地曳網</xref> +<xref type="see" seq="1763250">地曳網</xref> +<misc>&abbr;</misc> |
|
1. | A* 2010-08-30 10:44:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,0 +16,5 @@ +<gloss>seining</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see">地曳網</xref> @@ -17,0 +22,1 @@ +<gloss>seine net</gloss> |
1. |
[n]
▶ beach seine ▶ long-haul seine ▶ dragnet
|
4. | A 2010-09-02 06:31:09 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | well, i'll assume that Jim will also approve of the changes he made, so i'll commit this |
|
3. | A* 2010-08-30 16:00:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | adding jim's changes |
|
Diff: | @@ -21,0 +21,2 @@ +<gloss>beach seine</gloss> +<gloss>long-haul seine</gloss> @@ -22,1 +24,0 @@ -<gloss>seine</gloss> |
|
2. | A 2010-08-30 05:50:45 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-30 01:19:41 Hendrik | |
Refs: | <pre> Added the forms without okurigana - here are a few of the many web references for them: * http://www.youtube.com/watch?v=nhhJ8suvlRc * http://www.google.co.jp/images?hl=ja&q="地引網"&um=1&ie=UTF- 8&source=univ&ei=TAZ7TOeFKJC- cb7K8J0G&sa=X&oi=image_result_group&ct=title&resnum=4&ved=0CDQQsA QwAw&biw=986&bih=679 * http://www.matumotoya.jp/beachseine/index.html * http://www.town.oarai.lg.jp/~kankouka/miru/info_g_6_365.html </pre> |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>地引網</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>地曳網</keb> |
1. |
[n]
▶ glossy silk thread (made from raw silk treated in a solution to dissolve the sericin) |
2. | A 2010-09-02 19:34:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-09-01 19:04:30 Scott | |
Refs: | daijisen |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>練糸</keb> @@ -12,1 +15,1 @@ -<gloss>glossy silk thread</gloss> +<gloss>glossy silk thread (made from raw silk treated in a solution to dissolve the sericin)</gloss> |
1. |
[n]
▶ geisha call-office ▶ assignation office for geisha
|
|||||
2. |
[n]
▶ geisha on call
|
2. | A 2010-09-02 11:44:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<gloss>assignation office for geisha</gloss> @@ -19,1 +20,1 @@ -<xref type="see">検番芸者</xref> +<xref type="see" seq="2576430">検番芸者</xref> |
|
1. | A* 2010-09-01 21:41:22 Scott | |
Refs: | koj daij |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>見番</keb> @@ -14,0 +17,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see">検番芸者</xref> +<gloss>geisha on call</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ negotiations ▶ bargaining |
|
2. |
[n]
▶ dialogue ▶ duet |
6. | A 2024-02-27 02:21:47 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 懸 form is in daijr/s, koj |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,4 @@ +<keb>懸け合い</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> @@ -10,0 +15,8 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>掛合</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>懸合</keb> @@ -22 +34 @@ -<keb>懸合</keb> +<keb>掛けあい</keb> @@ -26 +38 @@ -<keb>懸け合い</keb> +<keb>懸けあい</keb> |
|
5. | A* 2024-02-27 02:01:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 掛け合い 335734 82.8% 懸け合い 79 0.0% 掛合い 3569 0.9% 懸合い 0 0.0% 懸合 422 0.1% かけ合い 17785 4.4% かけあい 47958 11.8% |
|
Comments: | Tidying. |
|
Diff: | @@ -10 +10,2 @@ -<keb>懸け合い</keb> +<keb>かけ合い</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -13,0 +15 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -16,0 +19 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -20 +23 @@ -<ke_inf>&io;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -23 +26,2 @@ -<keb>かけ合い</keb> +<keb>懸け合い</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
4. | A 2010-10-20 01:14:52 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2010-10-19 20:08:28 Scott | |
Diff: | @@ -22,0 +22,3 @@ +<k_ele> +<keb>かけ合い</keb> +</k_ele> |
|
2. | A 2010-09-02 12:04:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adj-na,adj-no,n]
▶ separate ▶ scattered ▶ apart
|
4. | A 2020-07-12 01:04:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-07-11 23:32:07 Opencooper | |
Comments: | Archaic word. |
|
Diff: | @@ -25 +24,0 @@ -<gloss>atwain</gloss> |
|
2. | A 2010-09-02 05:36:13 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | meikyo, daijr, daijs have it as a noun too |
|
Diff: | @@ -20,0 +20,1 @@ +<pos>&n;</pos> |
|
1. | A* 2010-08-30 06:00:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Merging 2013530. |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>離ればなれ</keb> @@ -16,1 +19,1 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> @@ -20,0 +23,2 @@ +<gloss>apart</gloss> +<gloss>atwain</gloss> |
1. |
[v5u]
▶ to be mixed together ▶ to be blended ▶ to intermingle ▶ to commingle
|
2. | A 2010-09-02 19:15:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -18,0 +18,1 @@ +<gloss>to commingle</gloss> |
|
1. | A* 2010-09-02 08:37:08 Hendrik | |
Refs: | * 2 contexts, where the best fit is "intermingle": その法被は単に作業衣としてだけでなく、身分、職業を表すもので、混じり合って作 業をする場合には色どりやデザインで判別しやすくなっていました。 * http://franceacces.blog57.fc2.com/blog-entry-159.html ビジネスマン・学生・主婦・美術関係者、メディア関係者、そして主役のホームレス 達が混じり合って自然な形で語り合う、異色の夜。 * http://ejje.weblio.jp/content/混じり合う (研究社 新和英中辞典) supports "intermingle" and also has both kanji versions |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>交じり合う</keb> @@ -14,0 +17,1 @@ +<gloss>to intermingle</gloss> |
1. |
[adj-pn]
[uk]
▶ which ▶ what (way)
|
3. | A 2021-11-06 08:06:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -6,2 +6 @@ -<ke_pri>news1</ke_pri> -<ke_pri>nf05</ke_pri> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
2. | A 2020-07-26 10:40:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,3 +16,3 @@ -<xref type="see" seq="1582920">此の・1</xref> -<xref type="see" seq="1006830">其の・1</xref> -<xref type="see" seq="1000420">彼の</xref> +<xref type="see" seq="1582920">この・1</xref> +<xref type="see" seq="1006830">その・1</xref> +<xref type="see" seq="1000420">あの</xref> |
|
1. | A 2010-09-02 06:25:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | tightening x-refs |
|
Diff: | @@ -17,1 +17,1 @@ -<xref type="see" seq="1006830">其の</xref> +<xref type="see" seq="1006830">其の・1</xref> |
1. |
[suf,conj]
[uk]
▶ as it is bound to (happen) ▶ following the natural course |
|
2. |
[suf,conj]
[uk]
▶ though possible as it may be |
4. | A 2022-05-02 23:36:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | べくして 140485 可くして 269 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
3. | A 2010-09-02 19:05:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-09-02 16:05:18 Brandon Kentel | |
Refs: | daijs daijr |
|
Comments: | その本は読む―理解しがたい Readable as that book may be, it's hard to digest そのような事は言う―行いがたい Easier said than done |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&conj;</pos> @@ -16,0 +17,6 @@ +<sense> +<pos>&suf;</pos> +<pos>&conj;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>though possible as it may be</gloss> +</sense> |
|
1. | A 2005-08-10 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[uk]
▶ (pair of) bellows
|
7. | A 2020-08-29 16:28:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 吹子 1409 吹革 53 鞴 3758 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>鞴</keb> +</k_ele> @@ -9,3 +11,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>鞴</keb> |
|
6. | A 2013-08-19 23:30:17 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
5. | A* 2013-08-13 03:52:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ngrams. Most JEs only have kana. Daijr & GG5 have 鞴 (0 count). Daijr/Koj also have 吹子 (1409) |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,6 @@ +<k_ele> +<keb>吹子</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>吹革</keb> +</k_ele> @@ -10,6 +16,0 @@ -<k_ele> -<keb>吹子</keb> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>吹革</keb> -</k_ele> @@ -18,0 +18,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>フイゴ</reb> +<re_nokanji/> |
|
4. | A 2010-09-02 04:17:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2010-09-01 15:54:24 Brandon Kentel | |
Refs: | daijs |
|
Comments: | looks like it's JIS 213.... that means, no go, yes? regardless, this meaning could be added to the kanji as well. |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +<keb>韛</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -9,0 +12,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>吹革</keb> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[conj,aux]
▶ without doing ...
|
|||||||||||
2. |
[aux]
《used in sentence-final position as an indirect prohibition》 ▶ don't |
6. | A 2019-03-10 10:07:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2019-03-10 06:09:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +15,2 @@ -<gloss>used in sentence-final position as an indirect prohibition</gloss> +<s_inf>used in sentence-final position as an indirect prohibition</s_inf> +<gloss>don't</gloss> |
|
4. | A 2013-06-04 08:02:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,3 +10,3 @@ -<xref type="see" seq="2257550">ない</xref> -<xref type="see" seq="2257550">ない</xref> -<xref type="see" seq="2257550">ない</xref> +<xref type="see" seq="2257550">ない・1</xref> +<xref type="see" seq="2257550">ない・1</xref> +<xref type="see" seq="2257550">ない・1</xref> |
|
3. | A 2010-09-02 04:34:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-09-01 15:20:56 Brandon Kentel | |
Comments: | split senses and changed POS |
|
Diff: | @@ -8,2 +8,2 @@ -<pos>&exp;</pos> -<pos>&adv;</pos> +<pos>&conj;</pos> +<pos>&aux;</pos> @@ -12,0 +12,3 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&aux;</pos> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
{computing}
▶ head-disk assembly ▶ HDA |
4. | A 2013-05-11 10:50:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ヘッド・ディスク・アセンブリ</reb> |
|
3. | A 2010-09-02 19:43:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-09-02 19:27:26 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Comments: | fixing a separator problem |
|
Diff: | @@ -10,2 +10,1 @@ -<gloss>head</gloss> -<gloss>disk assembly</gloss> +<gloss>head-disk assembly</gloss> |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[pn]
[uk]
《indicating things distant from both speaker and listener, or things understood without naming them directly》 ▶ those ▶ they
|
|||||
2. |
[pn]
[arch]
《used to refer to one's equals or inferiors》 ▶ they (of people) |
9. | A 2021-12-22 13:44:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
8. | A* 2021-12-21 23:37:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 彼等 1006710 彼ら 12386190 あれら 19936 but read as かれら in at least 99% of the time in modern Japanese, I'm sure. (not that this is a common word to begin with) We also have rK on 彼 in the あれ entry. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -8,0 +10 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
7. | A 2021-04-26 12:24:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2021-04-25 13:08:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<xref type="see" seq="1000580">彼・あれ・1</xref> +<xref type="see" seq="1000580">あれ・1</xref> @@ -17 +17,3 @@ -<gloss>those (indicating something distant from both speaker and listener, or something understood without naming it directly)</gloss> +<s_inf>indicating things distant from both speaker and listener, or things understood without naming them directly</s_inf> +<gloss>those</gloss> +<gloss>they</gloss> |
|
5. | A 2019-05-08 00:24:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n,vs]
▶ consent ▶ recognition |
|||||
2. |
[n,adj-f]
▶ approval ▶ certification
|
3. | A 2010-09-02 05:54:18 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-28 15:17:30 Scott | |
Diff: | @@ -19,0 +19,1 @@ +<xref type="see" seq="1467540">認可</xref> |
|
1. | A* 2010-08-28 05:58:32 Jim Breen | |
Refs: | GG5, Daijirin, Eijiro |
1. |
[n]
[rare]
▶ red globular shape ▶ red ball signal shape (marine safety context) |
2. | A 2010-09-02 12:14:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Seems OK. |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,2 @@ +<pos>&n;</pos> +<misc>&obsc;</misc> |
|
1. | A* 2010-08-29 13:02:34 Hendrik | |
Refs: | <pre> * The text at hand, where i found the following context: 特に昼間の信号や形象物、夜間の航海灯等 This reminded me of a class of 形象物 items that are used in navigation that can be seen here: * http://www.safety-marine.co.uk/Horns-Bells-and-Signal- Shapes/default.htm?S19- </pre> |
|
Comments: | The reading(s) need(s) to be confirmed. To be promoted from WI2\4 . |
1. |
[n]
[rare]
▶ white diamond shape ▶ white diamond signal shape (marine safety context) |
2. | A 2010-09-02 19:30:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Seems very rare. No hits (Google/Yahoo) for original headword form. |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<keb>白色ヒシ形形象物</keb> +<keb>白色ひし形形象物</keb> @@ -15,0 +15,1 @@ +<misc>&obsc;</misc> |
|
1. | A* 2010-08-29 13:08:37 Hendrik | |
Refs: | <pre> * The text at hand has this context: 昼間の信号や形象物、夜間の航海灯等 I am familiar with this type of 形象物 that are used in ports and along the coast, and here is an English reference: * http://www.safety-marine.co.uk/Horns-Bells-and-Signal- Shapes/default.htm?S19- </pre> |
|
Comments: | The reading needs to be confirmed. To be promoted from WI2\4. |
1. |
[adj-no]
▶ collared ▶ having a collar |
|
2. |
[n]
[rare]
▶ (appearance of) one's collar when wearing multiple kimonos |
|
3. |
[n]
[arch]
《as surmised from the appearance of one's collar》 ▶ (financial) circumstances ▶ lifestyle |
6. | A 2021-02-10 23:37:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-02-10 23:05:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
|
Comments: | Moving arch sense to bottom. I think the expl gloss should be a note. |
|
Diff: | @@ -23,4 +23,2 @@ -<misc>&arch;</misc> -<gloss>lifestyle</gloss> -<gloss>circumstances</gloss> -<gloss g_type="expl">what can be observed about one's wealth by looking at one's collar</gloss> +<misc>&obsc;</misc> +<gloss>(appearance of) one's collar when wearing multiple kimonos</gloss> @@ -30,3 +28,4 @@ -<xref type="see" seq="1242010">襟元・1</xref> -<misc>&obsc;</misc> -<gloss>one's collar when wearing multiple kimonos</gloss> +<misc>&arch;</misc> +<s_inf>as surmised from the appearance of one's collar</s_inf> +<gloss>(financial) circumstances</gloss> +<gloss>lifestyle</gloss> |
|
4. | A 2010-09-03 11:52:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Probably. |
|
Diff: | @@ -23,0 +23,1 @@ +<misc>&arch;</misc> |
|
3. | A* 2010-09-03 04:47:16 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | is sense 2 archaic? |
|
Diff: | @@ -29,1 +29,1 @@ -<xref type="see" seq="1242010">えりもと</xref> +<xref type="see" seq="1242010">襟元</xref> |
|
2. | A* 2010-09-02 20:02:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | GG5 has it just as a "襟つきのカーディガン', and the bulk of WWW hits and images show it in this usage. |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,3 @@ +<k_ele> +<keb>襟つき</keb> +</k_ele> @@ -14,3 +17,3 @@ -<pos>&n;</pos> -<xref type="see" seq="1242010">えりもと</xref> -<gloss>one's collar when wearing multiple kimonos</gloss> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>collared</gloss> +<gloss>having a collar</gloss> @@ -24,0 +27,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1242010">えりもと</xref> +<misc>&obsc;</misc> +<gloss>one's collar when wearing multiple kimonos</gloss> +</sense> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ someone (e.g. a woman) who is out of one's league ▶ something beyond one's means |
6. | A 2010-09-10 23:11:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I guess I'll hold off in the face of what the 国語辞典 do. There may be a nuance that is escaping me. |
|
5. | A* 2010-09-04 23:14:21 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | if it really can mean both, a split would make sense. |
|
4. | A* 2010-09-02 19:42:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, Daij |
|
Comments: | Koj. implies it can be a thing. Both combine them, but I wonder about a 物/者 split? |
|
Diff: | @@ -22,0 +22,1 @@ +<gloss>something beyond one's means</gloss> |
|
3. | A 2010-09-02 19:40:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-09-02 05:50:48 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i wonder if it also refers to things |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>過ぎ者</keb> +</k_ele> @@ -8,1 +11,1 @@ -<keb>過ぎ者</keb> +<keb>過者</keb> @@ -12,3 +15,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>過者</keb> @@ -21,1 +21,1 @@ -<gloss>someone who is too good, too superior for one (e.g. a woman who is too good for one)</gloss> +<gloss>someone (e.g. a woman) who is out of one's league</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,adj-no]
{computing}
▶ self-hosting |
4. | A 2010-09-02 06:04:56 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | it is. fixing reading too |
|
Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>じほすと</reb> +<reb>じホスト</reb> |
|
3. | A* 2010-09-01 22:08:37 Scott | |
Comments: | seems like it's comp related |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<field>∁</field> |
|
2. | A 2010-09-01 05:32:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | WWW pages |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>Self-host</gloss> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>self-hosting</gloss> |
|
1. | A* 2010-08-31 04:11:09 CK <...address hidden...> | |
Refs: | 自ホストのアドレスが不正です。 |
|
Comments: | 自ホストのアドレスが不正です。 |
1. |
[n]
▶ retrieving one's own arrow (archery) |
4. | R 2010-09-02 18:57:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Removing this branch. |
|
3. | A* 2010-09-02 14:16:32 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | kojien has it as an "arrow collector at an archery range" (in the same sense as "ball boy at a tennis court", i think). so perhaps vague things like 'collecting arrows' and 'arrow collector' work (see other branch) |
|
2. | A* 2010-09-02 12:12:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | アーチェリー用語辞典 |
|
Comments: | I'm not at all sure of this meaning. |
|
Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>矢取り</reb> +<reb>やとり</reb> @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>アーチェリーの場合、発射した矢は自分で回収するのが原則であり、射った矢を的まで取りにいくことを言う。</gloss> +<gloss>retrieving one's own arrow (archery)</gloss> |
|
1. | A* 2010-08-31 06:40:13 | |
Refs: | http://www.weblio.jp/content/矢取り |
1. |
[n]
▶ arrow collector (at an archery range) ▶ collecting arrows |
3. | A 2010-09-02 18:59:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK as an entry. |
|
2. | A* 2010-09-01 19:00:27 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj |
|
Comments: | not quite appropriate for a J-E dictionary |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,4 @@ +<k_ele> +<keb>矢取</keb> +<ke_inf>&io;</ke_inf> +</k_ele> @@ -8,1 +12,1 @@ -<reb>矢取り</reb> +<reb>やとり</reb> @@ -12,1 +16,2 @@ -<gloss>アーチェリーの場合、発射した矢は自分で回収するのが原則であり、射った矢を的まで取りにいくことを言う。</gloss> +<gloss>arrow collector (at an archery range)</gloss> +<gloss>collecting arrows</gloss> |
|
1. | A* 2010-08-31 06:40:13 | |
Refs: | http://www.weblio.jp/content/矢取り |
1. |
[n]
▶ large-scale housing and lifestyle development project |
2. | A 2010-09-02 04:35:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-09-01 03:43:27 David Stormer <...address hidden...> | |
Refs: | http://dict.realestate.yahoo.co.jp/term_search?p=�絬�ϳ�ȯ |
1. |
[n]
▶ boat seine |
4. | A 2010-09-03 11:30:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eijiro |
|
3. | A* 2010-09-02 06:04:12 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | use semicolons, not commas, to separate headwords |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,14 @@ -<keb>船引き網、船曳網、船びき網</keb> +<keb>船引き網</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>船曳き網</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>船びき網</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>船引網</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>船曳網</keb> +<ke_inf>&io;</ke_inf> |
|
2. | A* 2010-09-01 05:29:52 Hendrik | |
Comments: | small correction: the "net" is superfluous (not commonly used) |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>boat seine net</gloss> +<gloss>boat seine</gloss> |
|
1. | A* 2010-09-01 05:26:36 Hendrik | |
Refs: | * http://www.jfa.maff.go.jp/j/kakou/eu/pdf/091210_kinyuu_youryou.pdf 船びき網漁業 Boat seine fishery * http://www.oceandictionary.net/jjee/je-abc/jehi.html funabikiami船引き網、船びき網、船曳網(ふなびきあみ): boat seine, open tuck. |
1. |
[n]
▶ Toranomonshiroyamamoribiru (p) |
2. | R 2010-09-02 11:35:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Done |
|
1. | A* 2010-09-01 13:52:23 Paul Blay <...address hidden...> | |
Comments: | Delete this entry from Enamdict (then reject this submission). NOTE: There are two entries for 虎ノ門城山JT森ビル, but this one does not include the reading for JT |
1. |
[n]
▶ Hairandouei (p) |
2. | R 2010-09-02 04:30:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Done |
|
1. | A* 2010-09-01 13:54:18 Paul Blay <...address hidden...> | |
Comments: | Delete this entry from Enamdict (then reject this submission). NOTE: There are two entries for 白糸ハイランドウェイ, but this one does not include the reading for 白糸. |
1. |
[exp,aux]
[arch]
《attaches to the imperfective form; from ざり + べし》 ▶ must (do, be)
|
4. | A 2010-09-03 07:13:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2010-09-03 00:58:52 Brandon Kentel | |
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<s_inf>attaches to the 未然形; from ざり + べし</s_inf> +<s_inf>attaches to the imperfective form; from ざり + べし</s_inf> |
|
2. | A 2010-09-02 19:51:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,2 +10,1 @@ -<xref type="see" seq="1632350">なければならない・1</xref> -<xref type="see" seq="1632350">なければならない・1</xref> +<xref type="see" seq="1632350">なければならない</xref> |
|
1. | A* 2010-09-01 15:05:17 Brandon Kentel | |
Refs: | daijs |
1. |
[conj]
[uk]
▶ not only ... but also ▶ also |
3. | A 2010-09-02 04:32:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-09-01 16:05:49 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo |
|
Comments: | not a gikun for 2nd headword |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>然のみならず</keb> +</k_ele> @@ -9,1 +12,0 @@ -<re_inf>&gikun;</re_inf> |
|
1. | A* 2010-09-01 15:11:59 Brandon Kentel | |
Refs: | daijs |
1. |
[conj,aux]
《attaches to the imperfective form》 ▶ without doing ▶ not being
|
4. | A 2010-09-03 11:37:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2010-09-03 00:56:55 Brandon Kentel | |
Diff: | @@ -11,1 +11,1 @@ -<s_inf>attaches to the 未然形</s_inf> +<s_inf>attaches to the imperfective form</s_inf> |
|
2. | A 2010-09-02 19:51:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-09-01 15:21:18 Brandon Kentel | |
Refs: | daijs |
1. |
[conj,aux]
《attaches to the imperfective form》 ▶ even without doing ▶ even without being |
4. | A 2010-09-03 10:51:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2010-09-03 00:57:27 Brandon Kentel | |
Diff: | @@ -10,0 +10,1 @@ +<s_inf>attaches to the imperfective form</s_inf> |
|
2. | A 2010-09-02 19:53:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Need to have targets for such xrefs. |
|
1. | A* 2010-09-01 15:24:36 Brandon Kentel | |
Comments: | should probably xref ないでも and/or なくとも too |
1. |
[conj,aux]
《attaches to the imperfective form》 ▶ without doing
|
6. | R 2016-06-13 23:32:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I have to remove this "fork" as Rene has made parallel (and similar) edits. |
|
5. | A* 2016-06-13 14:47:30 Miika Sundström <...address hidden...> | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/ず-539402#E5.A4.A7.E8.BE.9E.E6.9E.97.20.E7.AC.AC.E4.B8.89.E7.89.88 |
|
Comments: | So it appears that ず is the 連用形 of the auxiliary verb ぬ which already has an entry in JMdict. There must be an error in unidic-mecab because it claims that ず is the lemma of ず and ぬ. I have the understanding that conjunctive forms should not be in the dictionary (example: する, し) so I removed the edit. |
|
Diff: | @@ -6,3 +5,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ず</reb> |
|
4. | A* 2016-06-12 22:12:27 Miika Sundström <...address hidden...> | |
Comments: | ず is sometimes seen without に but there's no entry for ず that says it means "not". Considerations: The meaning may differ a bit from ずに in some cases. Should there be a new entry or a new gloss for this entry? Or maybe the new gloss should be added to ズ;ず (English loan word meaning the pluralizing and possessive suffix) instead? |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ず</reb> |
|
3. | A 2010-09-02 04:37:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Don't assume users know about 未然形. |
|
Diff: | @@ -11,1 +11,1 @@ -<s_inf>attaches to the 未然形</s_inf> +<s_inf>attaches to the imperfective form</s_inf> |
|
2. | A* 2010-09-01 15:28:40 Brandon Kentel | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<s_inf>attaches to the 未然形</s_inf> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp]
《after the -nai stem of a verb》 ▶ without doing
|
7. | A 2016-06-13 23:33:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Good approach. |
|
6. | A* 2016-06-13 15:34:49 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | generally we call it the nai stem (e.g. 2441300) |
|
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<s_inf>attaches to the imperfective form</s_inf> +<s_inf>after the -nai stem of a verb</s_inf> |
|
5. | A* 2016-06-13 15:27:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | ず should be an entry, but it can't go here because of PoS difference |
|
Diff: | @@ -7,3 +6,0 @@ -<r_ele> -<reb>ず</reb> -</r_ele> @@ -11,2 +8 @@ -<pos>&conj;</pos> -<pos>&aux;</pos> +<pos>&exp;</pos> |
|
4. | A* 2016-06-12 22:12:27 Miika Sundström <...address hidden...> | |
Comments: | ず is sometimes seen without に but there's no entry for ず that says it means "not". Considerations: The meaning may differ a bit from ずに in some cases. Should there be a new entry or a new gloss for this entry? Or maybe the new gloss should be added to ズ;ず (English loan word meaning the pluralizing and possessive suffix) instead? |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ず</reb> |
|
3. | A 2010-09-02 04:37:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Don't assume users know about 未然形. |
|
Diff: | @@ -11,1 +11,1 @@ -<s_inf>attaches to the 未然形</s_inf> +<s_inf>attaches to the imperfective form</s_inf> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,vs]
[arch]
▶ vulgarization ▶ refined thing becoming vulgar |
4. | A 2012-12-13 22:14:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<gloss>refined thing becoming vulgar</gloss> |
|
3. | A* 2012-12-13 01:13:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,2 @@ -<gloss>a refined thing becoming vulgar</gloss> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>vulgarization</gloss> |
|
2. | A 2010-09-02 12:17:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think this is clearer |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>for a refined thing to become vulgar</gloss> +<gloss>a refined thing becoming vulgar</gloss> |
|
1. | A* 2010-09-01 15:38:31 Scott | |
Refs: | daij koj |
1. |
[n]
▶ dimness ▶ dimly lit place |
3. | A 2010-09-02 11:33:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-09-01 21:15:46 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | with these restrictions, fails 2 of 3. splitting (as all the kokugos have it) |
|
Diff: | @@ -7,3 +7,0 @@ -<k_ele> -<keb>木暗がり</keb> -</k_ele> @@ -14,1 +11,0 @@ -<stagk>木暗がり</stagk> @@ -16,6 +12,2 @@ -<gloss>dark place under the trees</gloss> -</sense> -<sense> -<stagk>小暗がり</stagk> -<pos>&n;</pos> -<gloss>slightly dark place</gloss> +<gloss>dimness</gloss> +<gloss>dimly lit place</gloss> |
|
1. | A* 2010-09-01 15:51:34 Scott | |
Refs: | daij koj gg5 |
1. |
[n]
▶ warp rib weave (cloth)
|
4. | A 2010-09-02 11:56:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kakgaku jiten. |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,3 @@ +<k_ele> +<keb>たてうね織</keb> +</k_ele> @@ -18,1 +21,1 @@ -<gloss>warp rib weave</gloss> +<gloss>warp rib weave (cloth)</gloss> |
|
3. | A 2010-09-02 04:31:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-09-01 15:55:17 Scott | |
Refs: | koj |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>竪畝織</keb> |
|
1. | A* 2010-09-01 15:54:18 Scott | |
Refs: | web e.g. http://www.d-fabric.jp/fabrics/f004.html |
1. |
[n]
▶ warp rib weave cotton fabric (from Kokura)
|
2. | A 2010-09-02 11:56:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>warp rib weave cotton cloth products from Kokura</gloss> +<gloss>warp rib weave cotton fabric (from Kokura)</gloss> |
|
1. | A* 2010-09-01 15:57:17 Scott | |
Refs: | daij koj |
|
Comments: | could be improved |
1. |
[n]
▶ Shunkei lacquerware ▶ [expl] lacquerware created using transparent lacquer on yellow or red-stained wood, allowing the natural wood grain to be seen |
4. | A 2020-08-27 01:05:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss g_type="expl">lacquerware created using transparent lacquer on yellow- or red-stained wood, allowing the natural wood grain to be seen</gloss> +<gloss g_type="expl">lacquerware created using transparent lacquer on yellow or red-stained wood, allowing the natural wood grain to be seen</gloss> |
|
3. | A 2010-09-02 11:56:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-09-01 18:31:15 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs http://www.aisf.or.jp/~jaanus/deta/u/urushinuri.htm |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<gloss g_type="expl">lacquerware created using transparent lacquer on yellow- or red-stained wood, allowing the natural wood grain to be seen</gloss> |
|
1. | A* 2010-09-01 17:23:21 Scott | |
Refs: | gg5 |
1. |
[n]
▶ style of haikai or haiku from the Tenmei era (based on a return to the style of Basho)
|
|||||||
2. |
[n]
▶ style of comical tanka from the Tenmei era (popularized by Oota Nampo)
|
3. | A 2010-09-02 11:28:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-09-01 21:56:50 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,3 @@ -<gloss>style of haikai or haiku from the Tenmei era</gloss> +<xref type="see" seq="1440410">天明・2</xref> +<xref type="see" seq="1351500">蕉風</xref> +<gloss>style of haikai or haiku from the Tenmei era (based on a return to the style of Basho)</gloss> @@ -16,1 +18,2 @@ -<gloss>style of tanka from the Tenmei era</gloss> +<xref type="see" seq="1655750">狂歌</xref> +<gloss>style of comical tanka from the Tenmei era (popularized by Oota Nampo)</gloss> |
|
1. | A* 2010-09-01 18:28:09 Scott | |
Refs: | daij koj |
1. |
[exp,v1]
▶ to put in a word for ▶ to second ▶ to support |
2. | A 2010-09-02 11:46:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-09-01 18:31:53 Scott | |
Refs: | gg5 |
1. |
[n]
▶ Habutae mochi ▶ mochi smooth and white like habutae silk |
2. | A 2010-09-02 12:15:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-09-01 18:36:31 Scott | |
Refs: | gg5 koj daij |
1. |
[n]
▶ high-quality glossy white habutai silk
|
|||||||
2. |
[n]
▶ raw silk twill fabric with fine diamond pattern
|
2. | A 2010-09-02 06:10:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | usu. 'habutai' in english |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>high quality glossy white habutae silk</gloss> +<xref type="see" seq="1816020">羽二重</xref> +<gloss>high-quality glossy white habutai silk</gloss> |
|
1. | A* 2010-09-01 19:05:37 Scott | |
Refs: | daij |
|
Comments: | could be improved |
1. |
[n]
▶ high-quality glossy white habutai silk
|
|||||
2. |
[n]
▶ raw silk twill fabric with fine diamond pattern
|
2. | A 2010-09-02 06:10:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<xref type="see" seq="2576320">亀綾</xref> -<gloss>high quality glossy white habutae silk</gloss> +<xref type="see" seq="2576320">亀綾・1</xref> +<gloss>high-quality glossy white habutai silk</gloss> @@ -17,1 +17,1 @@ -<xref type="see" seq="2576320">亀綾</xref> +<xref type="see" seq="2576320">亀綾・2</xref> |
|
1. | A* 2010-09-01 20:12:41 Scott | |
Refs: | daij koj |
1. |
[n]
▶ noodles made from regular flour and horse chestnut flour |
2. | A 2010-09-02 19:08:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, スーパー大辞林 |
|
1. | A* 2010-09-01 20:15:50 Scott | |
Refs: | daijisen |
1. |
[n]
▶ rolling pin for making horse chestnut noodles |
|
2. |
[n]
▶ hurry ▶ haste ▶ [expl] comparison to someone making horse chestnut noodles which requires great haste |
2. | A 2010-09-02 19:13:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | GG5 doesn't have a verb sense. |
|
Diff: | @@ -16,1 +16,2 @@ -<gloss>to be in a hurry</gloss> +<gloss>hurry</gloss> +<gloss>haste</gloss> |
|
1. | A* 2010-09-01 20:19:42 Scott | |
Refs: | gg5 daiji koj |
1. |
[n]
▶ ??? Washizawa, Family name |
2. | R 2010-09-02 04:13:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Already in enamdict. |
|
1. | A* 2010-09-01 20:22:44 david <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/鷲澤正一 |
1. |
[n]
▶ bones supporting the fins of a fish
|
2. | A 2010-09-02 11:58:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-09-01 21:01:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijs |
|
Comments: | not sure about the actual translation. could be 'radials' or 'pterygiophores' |
1. |
▶ haiku by Yosa Buson (Spring Wind on the Riverbank of Kema) |
2. | D 2010-09-02 11:58:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Done |
|
1. | A* 2010-09-01 21:11:58 Scott | |
Refs: | English name from here http://haikutopics.blogspot.com/2006/05/buson-harukaze-ya.html |
|
Comments: | Poem: 春風や 堤長うして 家遠し to enamdict |
1. |
[n]
▶ underside of a bird's wing |
|||||
2. |
[n]
▶ lining of a haori
|
3. | A 2010-09-02 19:35:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-09-01 21:24:10 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>はーうら</reb> +<reb>はうら</reb> @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>the underside of a bird's wing</gloss> +<gloss>underside of a bird's wing</gloss> @@ -16,1 +16,2 @@ -<gloss>the lining portion/part of a lined haori(?)</gloss> +<xref type="see" seq="1171770">羽織</xref> +<gloss>lining of a haori</gloss> |
|
1. | A* 2010-09-01 21:12:12 Dave Koran <...address hidden...> | |
Refs: | Goo Dictionary:羽裏... (1) 鳥の翼の裏側 (2) 袷羽織(あわせばおり)の裏用布 New Nelson Dictionary: 4675.13... "the underside of a bird's wing" |
|
Comments: | See also this link: <http://wafuku.wordpress.com/2009/02/27/the-hidden-beauty-of- mens-juban-kimonos-haori-wafukucouk-vintage-kimonos/> I am uncertain as to whether a 羽裏 is lining material sewn to the underside of haori or a separate garment worn between the haori and the kimono. |
1. |
[n]
[rare]
▶ darkness under the trees ▶ dark place under the trees |
2. | A 2010-09-02 19:06:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-09-01 21:19:05 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs |
|
Comments: | split of scott's submission |
1. |
[exp,v5r]
▶ to receive permission
|
|||||
2. |
[exp,v5r]
▶ to leave (with someone's permission) ▶ to retire
|
|||||
3. |
[exp,v5r]
▶ to refuse ▶ to beg off doing
|
2. | A 2010-09-02 04:20:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-09-01 21:39:57 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
1. |
[n]
▶ geisha belonging to a call-office (usually a skilled geisha)
|
2. | A 2010-09-02 11:46:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | "kenban" hasn't made it into English. |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>geisha belonging to a kenban call-office (usually a skilled geisha)</gloss> +<gloss>geisha belonging to a call-office (usually a skilled geisha)</gloss> |
|
1. | A* 2010-09-01 21:42:20 Scott | |
Refs: | daij koj |
1. |
[n]
▶ jail for women (Edo period)
|
2. | A 2010-09-02 06:28:12 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-09-01 21:43:44 Scott | |
Refs: | daij koj |
1. |
[n]
▶ room for female servants
|
|||||
2. |
[n]
▶ room where there are women |
|||||
3. |
[n]
▶ jail for women
|
2. | A 2010-09-02 06:40:06 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i'm not sure if it's an antonym |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<xref type="ant">男部屋</xref> +<xref type="see" seq="2576460">男部屋</xref> |
|
1. | A* 2010-09-01 21:46:02 Scott | |
Refs: | daij koj |
1. |
[n]
▶ room for menservants
|
2. | A 2010-09-02 06:39:15 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<xref type="see" seq="2576450">女部屋・1</xref> |
|
1. | A* 2010-09-01 21:46:50 Scott | |
Refs: | daij koj |
1. |
[n]
▶ discolouration of a mineral due to impurities (discoloration)
|
3. | A 2010-09-02 04:12:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-09-01 22:25:56 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | more concise |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>different colour than that of the original mineral (due to impurities) (term used when a mineral stands out of a batch because it's of a different colour)</gloss> +<gloss>discolouration of a mineral due to impurities (discoloration)</gloss> |
|
1. | A* 2010-09-01 21:53:50 Scott | |
Refs: | daijisen daijirin |
1. |
[n]
▶ discolouration of a mineral due to impurities (discoloration)
|
3. | A 2010-09-02 04:12:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-09-01 22:27:06 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | more concise |
|
Diff: | @@ -14,1 +14,1 @@ -<gloss>different colour than that of the original mineral (due to impurities) (term used when a mineral stands out of a batch because it's of a different colour)</gloss> +<gloss>discolouration of a mineral due to impurities (discoloration)</gloss> |
|
1. | A* 2010-09-01 21:54:29 Scott | |
Refs: | daijisen daijirin koj |
1. |
[exp,v5k]
▶ to make a witty remark ▶ to come out with a bon mot |
2. | A 2010-09-02 05:52:48 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-09-01 21:58:55 Scott | |
Refs: | gg5 |
1. |
[n]
▶ characteristic colour of a pure mineral (color)
|
2. | A 2010-09-02 19:37:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijirin |
|
1. | A* 2010-09-01 22:21:00 Rene Malenfant <...address hidden...> |
1. |
[exp,adj-i]
▶ dull ▶ dreary ▶ sullen ▶ depressed |
|||||
2. |
[exp,adj-i]
▶ dissatisfying ▶ disappointing ▶ lackluster ▶ inadequate
|
|||||
3. |
[exp,adj-i]
▶ unattractive ▶ unappealing |
|||||
4. |
[exp,adj-i]
▶ boring ▶ uninteresting |
6. | A 2022-07-23 11:22:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-07-23 01:28:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 さえない男 4584 冴えない男 8457 さえない天気 2337 冴えない天気 2800 さえない顔 1706 冴えない顔 3152 |
|
Comments: | Doesn't appear to be uk. |
|
Diff: | @@ -17,2 +16,0 @@ -<misc>&uk;</misc> -<gloss>dark</gloss> @@ -19,0 +18 @@ +<gloss>dreary</gloss> @@ -20,0 +20 @@ +<gloss>depressed</gloss> @@ -25,2 +24,0 @@ -<misc>&uk;</misc> -<gloss>unsatisfactory</gloss> @@ -27,0 +26,3 @@ +<gloss>disappointing</gloss> +<gloss>lackluster</gloss> +<gloss>inadequate</gloss> @@ -32 +32,0 @@ -<misc>&uk;</misc> @@ -39 +38,0 @@ -<misc>&uk;</misc> |
|
4. | A 2022-07-21 06:03:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -23,0 +25 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -29,0 +32 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -35,0 +39 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
3. | A* 2022-07-21 04:17:21 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | GG5's examples all use the kana form. [uk]? Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 冴える │ 131,753 │ 81.0% │ │ 冱える │ 842 │ 0.5% │ │ さえる │ 30,115 │ 18.5% │ ├─ーーーー─┼─────────┼───────┤ │ 冴えない │ 213,446 │ 47.6% │ │ 冱えない │ 1,275 │ 0.3% │ 🡠 rK (not explicitly in my refs) │ さえない │ 233,832 │ 52.1% │ ╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
2. | A 2010-09-02 19:05:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[abbr]
{computing}
▶ direct kanji input (as opposed to kana-kanji conversion)
|
2. | A 2010-09-02 19:24:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Hatena explanation |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<xref type="see" seq="2576610">漢字直接入力</xref> @@ -13,1 +14,2 @@ -<gloss>direct kanji input (opposed to e.g. kana-kanji conversion)</gloss> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>direct kanji input (as opposed to kana-kanji conversion)</gloss> |
|
1. | A* 2010-09-02 03:10:10 Agro Rachmatullah <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.geocities.jp/ken1noguchi/TUT-CODE/ http://d.hatena.ne.jp/keyword/��ľ |
1. |
[n]
▶ area of holiday homes ▶ area of villas |
2. | A 2010-09-02 05:31:48 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-09-02 04:30:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, ルミナス和英辞典 |
1. |
[n]
▶ cloud forest |
2. | A 2010-09-02 05:34:56 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-09-02 04:59:58 Scott | |
Refs: | WP |
1. |
[exp,v5m]
▶ to be descended from ▶ to be drawn from (the tradition of) ▶ to be derived from ▶ to follow the school (tradition) of |
4. | A 2015-05-24 02:11:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2015-05-23 19:53:46 | |
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&exp;</pos> |
|
2. | A 2010-09-02 11:42:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,1 +13,2 @@ -<gloss>to be drawn (derived) from (the tradition of)</gloss> +<gloss>to be drawn from (the tradition of)</gloss> +<gloss>to be derived from</gloss> |
|
1. | A* 2010-09-02 10:42:44 Hendrik | |
Refs: | * Text at hand: 浮世絵版画の流れを汲む職人たちにより多種類のラベルが何千枚と刷られました * Other text samples: (concerning Macintosh OS X:) やはりMac OS XはUNIXの流れを汲むOSなのだ、と 実感した次第である。 (concerning a Hoffmann grand piano:) ベヒシュタインの流れを汲む W.HOFFMANN = ホフマン・トラディション♪日本デビュー * http://www.weblio.jp/content/流れを汲む (三省堂 大辞林) has this explanation: その系譜や流派に連なる。その系統に属する。 * Your database has this entry: 流れを汲む 【ながれをくむ】 be descended from; follow the school of; WI1 |
|
Comments: | The database has the following additional entries: 流れを汲む 【ながれをくむ】 (?) ???; RH 同じ流れを汲む 【おなじながれをくむ】 (?) ???; RH 同じ流れを汲む 【おなじながれをくむ】 be descended from; be related; WI1 |
1. |
[n]
▶ warp rib weave (cloth) |
2. | D 2010-09-02 11:55:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Oops. One already. |
|
1. | A* 2010-09-02 11:53:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daij, Koj, Kagaku, |
1. |
[n]
▶ colored ball |
|
2. |
[n]
▶ anti-thief colored ball (filled with a colored dye) ▶ paintball |
4. | A 2013-05-11 07:08:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>カラー・ボール</reb> |
|
3. | A 2010-09-02 20:53:54 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-09-02 19:48:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5,新和英中辞典, ルミナス和英辞典 |
|
Comments: | GG5 supports the anti-thief sense; the others are more general.WWW images have both. |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,4 @@ +<gloss>colored ball</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -10,0 +14,1 @@ +<gloss>paintball</gloss> |
|
1. | A* 2010-09-02 15:46:04 Scott | |
Refs: | WP |
1. |
[n]
▶ security equipment (pepper spray, taser, batons, etc.) |
|
2. |
[n]
▶ anti-theft device |
5. | A 2012-07-24 09:22:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>Security Equipment(pepper spray, taser, batons, etc.)</gloss> +<gloss>security equipment (pepper spray, taser, batons, etc.)</gloss> @@ -16,1 +16,1 @@ -<gloss>Anti-theft device</gloss> +<gloss>anti-theft device</gloss> |
|
4. | A* 2012-07-24 05:21:48 Ryan Jones <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/防犯装備 |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>Anti-theft device</gloss> +</sense> |
|
3. | A* 2012-07-24 05:10:38 Ryan Jones <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/防犯装備 |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>anti-thief device</gloss> +<gloss>Security Equipment(pepper spray, taser, batons, etc.)</gloss> |
|
2. | A 2010-09-02 19:50:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-09-02 15:46:44 Scott | |
Refs: | WP |
1. |
[suf]
[arch]
▶ may ▶ might ▶ perhaps ▶ may be ▶ possibly
|
2. | A 2010-09-02 18:53:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-09-02 16:16:41 Brandon Kentel | |
Refs: | daijs daijr |
|
Comments: | should also probably add やもしれない やもしれん |
1. |
[n]
▶ leader of a crime syndicate's henchmen ▶ young leading subordinate in yakuza group |
2. | A 2010-09-02 20:56:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-09-02 19:03:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5,ルミナス和英辞典 |
|
Comments: | See also comment on 1324380. |
1. |
[n]
{computing}
▶ direct kanji input (as opposed to kana-kanji conversion)
|
2. | A 2010-09-03 02:13:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-09-02 19:23:48 Jim Breen | |
Refs: | http://d.hatena.ne.jp/keyword/��ľ |
|
Comments: | Target of 漢直 entry (abbr) |