JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[adj-na]
▶ good |
|
2. |
[n]
▶ goo |
|
3. |
[n]
《see じゃん拳》 ▶ rock (in rock-paper-scissors game) |
|
4. |
[n]
[col]
▶ fist |
2. | R 2010-09-12 19:53:51 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | please submit new words, don't make 'amendments' to existing ones |
|
1. | A* 2010-09-12 14:20:10 | |
Comments: | グータラ - good for nothing |
1. |
[n]
▶ sigma |
2. | A 2010-09-12 16:00:12 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-09-12 12:00:44 Brandon Kentel | |
Refs: | wiki |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ς</keb> |
1. |
[n]
▶ delta |
2. | A 2010-09-12 15:59:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-09-12 11:57:34 Brandon Kentel | |
Diff: | @@ -4,0 +4,6 @@ +<k_ele> +<keb>Δ</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>δ</keb> +</k_ele> |
1. |
[n]
▶ beta |
2. | A 2010-09-13 02:40:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-09-12 11:55:48 Brandon Kentel | |
Refs: | wiki |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,6 @@ +<r_ele> +<reb>ベーター</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ヴィタ</reb> +</r_ele> |
1. |
[n]
▶ one flower |
|
2. |
[n]
▶ one wheel |
|
3. |
[n]
[arch]
▶ full moon |
3. | A 2019-06-04 20:29:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | Removing a bunch of sloppy adj-no tags (which we wouldn't have applied if the entry was submitted today) |
|
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -21 +19,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -26 +23,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
2. | A 2010-09-13 09:31:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-09-12 04:58:11 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs |
|
Diff: | @@ -18,1 +18,11 @@ -<gloss>(a) wheel</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>one wheel</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>full moon</gloss> |
1. |
[n]
▶ rain cloud |
4. | A 2023-02-28 21:46:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-02-28 20:56:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 雨雲 214,249 乱層雲 1,635 |
|
Comments: | I don't think we need an x-ref to the meteorological term. |
|
Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<xref type="see" seq="1822070">乱層雲</xref> |
|
2. | A 2010-09-12 00:50:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-09-11 19:43:32 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs |
|
Diff: | @@ -18,0 +18,1 @@ +<xref type="see" seq="1822070">乱層雲</xref> |
1. |
[n]
▶ space (between) ▶ gap ▶ interval ▶ distance ▶ stretch |
|
2. |
[n,adv]
▶ period of time (during, while) ▶ duration ▶ interval |
|
3. |
[n]
▶ between (two parties or things) |
|
4. |
[n]
▶ among (a group) |
|
5. |
[n]
▶ relations (between) ▶ relationship |
|
6. |
[n]
▶ midpoint ▶ average ▶ halfway ▶ middle ground |
|
7. |
(あいだ only)
[conj]
[arch]
▶ due to ▶ because of |
11. | A 2021-03-31 04:32:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update n-adv to n,adv -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -30 +30 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
10. | A 2021-03-03 04:16:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2021-03-02 11:11:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s, chujiten |
|
Comments: | Reindexed sentences. Forgot to add this sense. |
|
Diff: | @@ -37 +37 @@ -<gloss>between (two parties)</gloss> +<gloss>between (two parties or things)</gloss> @@ -46,0 +47,7 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>midpoint</gloss> +<gloss>average</gloss> +<gloss>halfway</gloss> +<gloss>middle ground</gloss> |
|
8. | A 2021-03-01 23:50:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2021-03-01 12:01:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo, gg5, prog |
|
Comments: | I believe only sense 2 is adverbial. Reorganised the senses a little. Will fix the sentences if approved. |
|
Diff: | @@ -22 +21,0 @@ -<pos>&n-adv;</pos> @@ -26,0 +26 @@ +<gloss>stretch</gloss> @@ -31,3 +31,3 @@ -<gloss>time (between)</gloss> -<gloss>pause</gloss> -<gloss>break</gloss> +<gloss>period of time (during, while)</gloss> +<gloss>duration</gloss> +<gloss>interval</gloss> @@ -37,4 +37 @@ -<pos>&n-adv;</pos> -<gloss>span (temporal or spatial)</gloss> -<gloss>stretch</gloss> -<gloss>period (while)</gloss> +<gloss>between (two parties)</gloss> @@ -44,2 +41 @@ -<pos>&n-adv;</pos> -<gloss>relationship (between, among)</gloss> +<gloss>among (a group)</gloss> @@ -49,2 +45,2 @@ -<pos>&n-adv;</pos> -<gloss>members (within, among)</gloss> +<gloss>relations (between)</gloss> +<gloss>relationship</gloss> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
{Buddhism}
《usu. げんせ》 ▶ this world ▶ this life
|
|||||||||||||
2. |
(げんせい only)
[n]
▶ current epoch (i.e. the Holocene epoch)
|
5. | A 2021-06-06 00:38:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs: 古く、また仏教では「げんぜ」 shinmeikai: 仏教用語では「げんぜ」 |
|
Comments: | げんぜ isn't obsolete in Buddhist contexts. |
|
Diff: | @@ -19 +18,0 @@ -<re_inf>&ok;</re_inf> |
|
4. | A 2021-06-05 01:51:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. I'll split it. |
|
Diff: | @@ -9,3 +8,0 @@ -<k_ele> -<keb>現し世</keb> -</k_ele> @@ -14 +10,0 @@ -<re_restr>現世</re_restr> @@ -20 +15,0 @@ -<re_restr>現世</re_restr> @@ -24,5 +18,0 @@ -<re_restr>現世</re_restr> -<re_inf>&ok;</re_inf> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>うつしよ</reb> |
|
3. | A* 2021-06-04 00:16:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij, etc. |
|
Comments: | All the refs lead with げんせ. I think 現し世 should be a separate entry. Merges likes this are kind of messy. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<reb>げんせい</reb> +<reb>げんせ</reb> @@ -19 +19 @@ -<reb>げんせ</reb> +<reb>げんせい</reb> @@ -33 +32,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -36,4 +35,2 @@ -<gloss>present world</gloss> -<gloss>present age</gloss> -<gloss>transient world</gloss> -<gloss>life</gloss> +<gloss>this world</gloss> +<gloss>this life</gloss> @@ -44 +40,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -46 +42 @@ -<gloss>recent epoch (i.e. the Holocene epoch)</gloss> +<gloss>current epoch (i.e. the Holocene epoch)</gloss> |
|
2. | A 2010-09-14 12:05:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-09-12 04:26:20 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, meikyo |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,3 @@ +<k_ele> +<keb>現し世</keb> +</k_ele> @@ -11,0 +14,1 @@ +<re_restr>現世</re_restr> @@ -16,0 +20,1 @@ +<re_restr>現世</re_restr> @@ -19,0 +24,1 @@ +<re_restr>現世</re_restr> |
1. |
[n]
[hist]
▶ the Five Home Provinces (Yamato, Yamashiro, Settsu, Kawachi, and Izumi)
|
3. | A 2021-10-15 12:17:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
2. | A 2010-09-14 00:50:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-09-12 08:09:58 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>the Five Home Provinces</gloss> +<xref type="see" seq="2580310">四畿内</xref> +<gloss>the Five Home Provinces (Yamato, Yamashiro, Settsu, Kawachi, and Izumi)</gloss> |
1. |
[v5m,vt]
▶ to hum (a tune) ▶ to sing to oneself ▶ to croon |
6. | A 2023-01-20 20:32:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-01-20 20:02:32 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 口ずさむ │ 109,987 │ 96.4% │ │ 口遊む │ 247 │ 0.2% │ - rK (daijr/s, koj, etc.) │ 口吟む │ 59 │ 0.1% │ - rK (meikyo, shinmeikai, gg5) │ 口号む │ 0 │ 0.0% │ - dropping │ くちずさむ │ 3,747 │ 3.3% │ ╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -14,4 +15 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>口号む</keb> -<ke_inf>&iK;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
4. | A 2018-03-30 23:43:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | It came from the old 口遊む entry. No idea of its source. |
|
Diff: | @@ -30 +29,0 @@ -<gloss>to compose impromptu (poems)</gloss> |
|
3. | A* 2018-03-30 13:14:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Comments: | Where does "compose impromptu" come from? I'm not seeing it in the refs. |
|
Diff: | @@ -27 +27 @@ -<gloss>to hum</gloss> +<gloss>to hum (a tune)</gloss> @@ -28,0 +29 @@ +<gloss>to croon</gloss> |
|
2. | A 2010-09-13 11:44:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[v5m]
▶ to hum |
2. | D 2010-09-13 11:45:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | D* 2010-09-12 04:35:48 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | delete--merge |
1. |
[v5m,vt]
▶ to hum ▶ to sing to oneself ▶ to compose impromptu (poems) |
2. | D 2010-09-13 11:44:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-09-12 04:35:32 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | delete--merge |
1. |
[n]
▶ sand ▶ grit
|
5. | A 2020-08-30 06:12:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think it should be split. It's really stretching the 2/3 rule a lot. I'll do it now. |
|
Diff: | @@ -18,3 +17,0 @@ -<k_ele> -<keb>沙子</keb> -</k_ele> @@ -30,7 +26,0 @@ -<reb>すなご</reb> -<re_restr>砂子</re_restr> -<re_restr>沙子</re_restr> -<re_pri>news2</re_pri> -<re_pri>nf28</re_pri> -</r_ele> -<r_ele> @@ -44,6 +33,0 @@ -<sense> -<stagr>すなご</stagr> -<pos>&n;</pos> -<gloss>gold dust</gloss> -<gloss>silver dust</gloss> -</sense> |
|
4. | A* 2020-08-21 01:50:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | Can the すな すなご merger be undone, maybe? 砂子 seems to (almost) always refer to gold/silver dust/flakes (applied to washi paper) (based on google images) |
|
3. | A 2014-10-05 02:17:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | dropped tags from deleted entry for 砂子 |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,2 @@ +<ke_pri>news2</ke_pri> +<ke_pri>nf28</ke_pri> @@ -30,0 +33,2 @@ +<re_pri>news2</re_pri> +<re_pri>nf28</re_pri> |
|
2. | A 2010-09-13 02:48:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Ends up a bit messy. |
|
1. | A* 2010-09-12 03:35:34 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs |
|
Comments: | merging in 1754440 砂子 【 すなご 】 sand; gold or silver dust |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,9 @@ +<k_ele> +<keb>沙</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>砂子</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>沙子</keb> +</k_ele> @@ -12,0 +21,2 @@ +<re_restr>砂</re_restr> +<re_restr>沙</re_restr> @@ -15,0 +26,8 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>すなご</reb> +<re_restr>砂子</re_restr> +<re_restr>沙子</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>いさご</reb> @@ -21,0 +40,6 @@ +<sense> +<stagr>すなご</stagr> +<pos>&n;</pos> +<gloss>gold dust</gloss> +<gloss>silver dust</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ triangle ▶ triangular |
2. | R 2010-09-12 16:09:14 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | submitted as new |
|
1. | A* 2010-09-12 13:48:12 | |
Comments: | 三角コーナー - triangular shaped holder/ basket / containers / wastebin to fit into corners at kitchen / homes etc |
1. |
[n]
▶ mountain castle
|
2. | A 2010-09-13 12:28:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Probably. |
|
1. | A* 2010-09-12 07:41:36 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, wiki |
|
Comments: | i find it hard to believe that this word is news1. probably false positives for やましろ the family name and place name? |
|
Diff: | @@ -6,2 +6,0 @@ -<ke_pri>news1</ke_pri> -<ke_pri>nf21</ke_pri> @@ -9,5 +7,0 @@ -<r_ele> -<reb>やましろ</reb> -<re_pri>news1</re_pri> -<re_pri>nf21</re_pri> -</r_ele> @@ -17,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>さんじょう</reb> +</r_ele> @@ -19,0 +15,1 @@ +<xref type="see" seq="2580280">平城</xref> |
1. |
[n,n-suf,adj-no]
▶ stripe ▶ bar ▶ streak |
|
2. |
[n]
《also formerly written as 島 and 嶋》 ▶ (weaved) stripe pattern (of 2 or more different colors) |
6. | A 2020-10-07 08:20:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK I think. |
|
5. | A* 2020-10-07 06:29:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | Daij |
|
Comments: | Does something like this make sense? 島 is apparently the etymology, not just how it was formerly written. |
|
Diff: | @@ -20 +19,0 @@ -<s_inf>also formerly written as 島 and 嶋</s_inf> @@ -23,0 +23,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<s_inf>also formerly written as 島 and 嶋</s_inf> +<gloss>(weaved) stripe pattern (of 2 or more different colors)</gloss> |
|
4. | A 2012-06-05 23:18:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-06-05 08:30:40 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, other entries |
|
Comments: | Add pos [adj-no] & [n-suf]: adj-no = “striped …” (の optional) n-suf = “… stripes” (various kinds of striped patterns) |
|
Diff: | @@ -18,0 +18,2 @@ +<pos>&n-suf;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> |
|
2. | A 2010-09-14 12:41:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ koban ▶ [expl] small oval gold coin used in the Edo period
|
|||||||||
2. |
[n,adj-no]
▶ oval ▶ elliptical ▶ oblong
|
|||||||||
3. |
[n]
▶ small size (of paper)
|
8. | A 2019-03-01 23:58:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | 8-) |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss g_type="expl">small oval gold coin used in the Ero period</gloss> +<gloss g_type="expl">small oval gold coin used in the Edo period</gloss> |
|
7. | A* 2019-03-01 21:53:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Trying to improve expl gloss. |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss g_type="expl">small former Japanese oval gold coin</gloss> +<gloss g_type="expl">small oval gold coin used in the Ero period</gloss> @@ -24,0 +25,2 @@ +<gloss>elliptical</gloss> +<gloss>oblong</gloss> |
|
6. | A 2010-09-12 19:29:13 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,1 +16,1 @@ -<xref type="see" seq="1643410">大判</xref> +<xref type="see" seq="1643410">大判・2</xref> @@ -28,1 +28,1 @@ -<xref type="see" seq="1478440">判・はん</xref> +<xref type="see" seq="1478440">判・はん・3</xref> |
|
5. | A* 2010-09-12 17:38:29 | |
Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<xref type="see" seq="1643410">大判</xref> @@ -17,1 +18,1 @@ -<gloss g_type="expl">former Japanese oval gold coin</gloss> +<gloss g_type="expl">small former Japanese oval gold coin</gloss> |
|
4. | A 2010-09-03 07:26:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ laugh ▶ laughter
|
|||||||
2. |
[n]
▶ smile
|
|||||||
3. |
[n]
《esp. 嗤い》 ▶ sneer
|
|||||||
4. |
[n]
▶ sex aids (e.g. dildos, pornographic books, erotic woodblock prints, etc.) |
5. | A 2019-07-04 21:00:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2019-07-04 15:51:56 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | shinmeikai, my IME |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>笑</keb> +<ke_inf>&io;</ke_inf> |
|
3. | A 2012-05-19 23:42:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -41,1 +41,1 @@ -<gloss>general term for things related to sex (e.g. dildos, pornographic books, erotic woodblock prints, etc.)</gloss> +<gloss>sex aids (e.g. dildos, pornographic books, erotic woodblock prints, etc.)</gloss> |
|
2. | A* 2012-05-19 09:37:23 Marcus | |
Refs: | daijs/daijr |
|
Diff: | @@ -39,0 +39,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>general term for things related to sex (e.g. dildos, pornographic books, erotic woodblock prints, etc.)</gloss> +</sense> |
|
1. | A 2010-09-12 02:03:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | splitting x-refs |
|
Diff: | @@ -24,1 +24,1 @@ -<xref type="see" seq="1351360">笑う</xref> +<xref type="see" seq="1351360">笑う・1</xref> @@ -30,0 +30,1 @@ +<xref type="see" seq="1351360">笑う・2</xref> @@ -34,0 +35,1 @@ +<xref type="see" seq="1351360">笑う・3</xref> |
1. |
[n]
▶ sailor ▶ seaman |
2. | A 2010-09-14 12:05:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-09-12 04:08:10 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs, meikyo |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,6 @@ +<k_ele> +<keb>水手</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>水主</keb> +</k_ele> @@ -9,0 +15,11 @@ +<re_restr>水夫</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>かこ</reb> +<re_restr>水夫</re_restr> +<re_restr>水手</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>すいしゅ</reb> +<re_restr>水手</re_restr> +<re_restr>水主</re_restr> @@ -13,0 +30,1 @@ +<gloss>seaman</gloss> |
1. |
[n]
[poet]
▶ the blue sea |
1. | A 2010-09-12 01:14:05 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i've got a list of poetical terms from meikyo. going through and marking them |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<misc>&poet;</misc> |
1. |
[n]
▶ wind blowing through fresh verdure |
|
2. |
(せいらん only)
[n]
▶ mountain air |
2. | A 2010-09-13 12:58:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-09-12 05:34:55 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs |
|
Diff: | @@ -19,1 +19,5 @@ -<gloss>wind blowing through verdure</gloss> +<gloss>wind blowing through fresh verdure</gloss> +</sense> +<sense> +<stagr>せいらん</stagr> +<pos>&n;</pos> |
1. |
[n]
▶ thousand years ▶ long time ▶ millennium ▶ perpetuity |
2. | D 2010-09-14 00:27:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-09-12 05:50:10 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | delete--merge into 千歳 |
1. |
[n]
▶ great variety of flowering plants |
|||||
2. |
[n]
[abbr]
▶ light greenish-blue
|
|||||
3. |
(千種 only)
[adj-na,adj-no,n]
▶ various |
2. | A 2010-09-14 00:41:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-09-12 02:55:32 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs, meikyo |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,3 @@ +<k_ele> +<keb>千種</keb> +</k_ele> @@ -14,0 +17,3 @@ +<r_ele> +<reb>ちくさ</reb> +</r_ele> @@ -18,0 +24,13 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2580000">千草色</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>light greenish-blue</gloss> +</sense> +<sense> +<stagk>千種</stagk> +<pos>&adj-na;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&n;</pos> +<gloss>various</gloss> +</sense> |
1. |
[n,adj-no]
▶ millennium ▶ one thousand years ▶ [fig] long time |
3. | A 2010-09-13 02:41:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Probably. |
|
2. | A* 2010-09-12 05:50:42 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs, meikyo |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,3 @@ +<k_ele> +<keb>千載</keb> +</k_ele> @@ -16,0 +19,7 @@ +<re_restr>千年</re_restr> +<re_restr>千歳</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>せんざい</reb> +<re_restr>千歳</re_restr> +<re_restr>千載</re_restr> @@ -22,0 +32,1 @@ +<gloss g_type="fig">long time</gloss> |
|
1. | A* 2010-09-12 02:41:03 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | safe to say that the only reason there's a usage tag on ちとせ is because of the place and airport? |
|
Diff: | @@ -5,3 +5,1 @@ -<keb>千歳</keb> -<ke_pri>news1</ke_pri> -<ke_pri>nf17</ke_pri> +<keb>千年</keb> @@ -10,1 +8,1 @@ -<keb>千年</keb> +<keb>千歳</keb> @@ -12,5 +10,0 @@ -<r_ele> -<reb>ちとせ</reb> -<re_pri>news1</re_pri> -<re_pri>nf17</re_pri> -</r_ele> @@ -20,0 +13,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ちとせ</reb> |
1. |
[n]
▶ millennium |
2. | D 2010-09-13 02:42:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | D* 2010-09-12 05:55:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | delete--merge |
1. |
[n]
▶ passing shower |
2. | A 2010-09-14 12:22:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-09-12 02:24:42 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo: 「村」は当て字。 |
|
Comments: | 村雨 is the only one in prog, the yahoo thesaurus and the only one offered by my IME |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,2 @@ -<keb>叢雨</keb> +<keb>村雨</keb> +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> @@ -8,1 +9,1 @@ -<keb>村雨</keb> +<keb>叢雨</keb> |
1. |
[n]
▶ autumn shower ▶ fall shower |
2. | A 2010-09-13 12:28:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-09-12 02:20:57 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs meikyo: 【表記】「村」は当て字。 |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,7 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>群時雨</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>村時雨</keb> +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> |
1. |
[v5r,vi]
▶ to run |
|
2. |
[v5r,vi]
▶ to travel (movement of vehicles) |
|
3. |
[v5r,vi]
▶ to hurry to |
|
4. |
[v5r,vi]
▶ to retreat (from battle) ▶ to take flight |
|
5. |
[v5r,vi]
《esp. 奔る》 ▶ to run away from home |
|
6. |
[v5r,vi]
▶ to elope |
|
7. |
[v5r,vi]
《esp. 趨る》 ▶ to tend heavily toward |
5. | R 2010-09-12 05:57:20 Paul Blay <...address hidden...> | |
Comments: | I'll just keep the comments for a record - we can see if anything changes in the next five years. |
|
4. | A* 2010-09-11 08:43:15 Paul Blay <...address hidden...> | |
Comments: | > I see 海を走る Well, that's obviously not the sort of thing I was considering ;-) I'll see if I can pick out a few of the most plausible looking and get some second opinions as to how weird they look. It might be worth a [note] on the sense. http://allabout.co.jp/gs/citycycle/subject/msub_cate01_2.htm 街中で自転車を走るなら、ファッショナブルに決めたいもの。 * That's pretty straight forward. http://www11.plala.or.jp/wanpagemomo/page_1.html 車を走る事5分足らずで、「くーんくーん」泣かれ、仕方がなく膝に抱っこ。 また、車を走る事15分で、嘔吐され、膝は吐いたもので、ぐちゃぐちゃ状態。 * Two for the price of one http://www.we-blog.jp/sun/tradewinds/a0000151989.php さらに車を走ると、思わず息を飲む光景を見て思わず車を止めました。 * Another clear cut case. http://usuasagi.com/amanohasi.htm 丹波を後に、車を走ること?分・・・・ * Looks pretty confused to me. So that's about 4 true positives from the first 40 Yahoo hits. Giving 2,300 as a 'guess' as to how many times it's actually (mistakenly or not) been used in as a 'vt'. Maybe something like [note="occasional use as a transitive verb (e.g. 車を走る) is not accepted as good usage"] ? I'll see if I get any interesting feedback. I've noticed quite a few places where the final 道 is dropped from names like 宮崎自動車道. |
|
3. | A* 2010-09-10 19:18:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Eijiro has a handful of XXを走る examples. I see 海を走る gets 60k Yahoots, but some are prenominal. I suspect it's not really mainline use of 走る, and perhaps the "vi" should stay there are the general rule. |
|
2. | A* 2010-09-10 00:28:30 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | looks like it. but i wonder if it's considered correct usage or not |
|
1. | A* 2010-09-09 17:48:23 Paul Blay <...address hidden...> | |
Comments: | I note that 車を走る has 23,000 Yahoo hits. Much less than 車で走る (2,520,000), but they have different meanings. Any opinion on whether the vi should be removed from [2]? |
1. |
[n]
▶ bog ▶ marsh |
2. | R 2010-09-15 04:43:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Made that a suggested new entry. |
|
1. | A* 2010-09-12 15:09:57 | |
Comments: | 泥沼の離婚劇 - long drawn out divorce |
1. |
[v5u,vi]
▶ to crawl ▶ to creep ▶ to go on all fours |
|
2. |
[v5u,vi]
▶ to slither ▶ to wriggle |
|
3. |
[v5u,vi]
▶ to trail (of vines, flowers, etc.) ▶ to spread ▶ to creep |
6. | A 2021-11-13 04:10:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 這う 155495 匍う 316 延う 53 |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -12,0 +14 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
5. | A 2021-04-19 23:10:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.kanjihakase.com/kanji/130/changetracking.html |
|
Comments: | 爬う was added in 2009 quoting the kanjihakase reference. It's not out of bounds - the reading and meaning match. |
|
4. | A* 2021-04-19 23:01:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, meikyo 爬う No matches 爬って No matches |
|
Comments: | Added senses. Don't know where 爬う came from. |
|
Diff: | @@ -14,4 +13,0 @@ -<k_ele> -<keb>爬う</keb> -<ke_inf>&iK;</ke_inf> -</k_ele> @@ -25 +21 @@ -<xref type="see" seq="2455190">爬行</xref> +<gloss>to crawl</gloss> @@ -27 +23,14 @@ -<gloss>to crawl</gloss> +<gloss>to go on all fours</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5u;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to slither</gloss> +<gloss>to wriggle</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5u;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to trail (of vines, flowers, etc.)</gloss> +<gloss>to spread</gloss> +<gloss>to creep</gloss> |
|
3. | A 2010-09-13 02:50:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-09-12 19:48:26 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs |
|
Comments: | meikyo has 匍う |
|
Diff: | @@ -9,2 +9,1 @@ -<keb>爬う</keb> -<ke_inf>&iK;</ke_inf> +<keb>匍う</keb> @@ -13,1 +12,4 @@ -<keb>匍う</keb> +<keb>延う</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>爬う</keb> @@ -22,0 +24,1 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ book ▶ volume ▶ script
|
|||||||
2. |
[pref]
▶ this ▶ present ▶ current ▶ ... in question ▶ ... at issue |
|||||||
3. |
[pref]
▶ main ▶ head ▶ principal |
|||||||
4. |
[pref]
▶ real ▶ genuine ▶ regular ▶ proper |
|||||||
5. |
[ctr]
▶ counter for long, cylindrical things ▶ counter for films, TV shows, etc. ▶ counter for goals, home runs, etc. ▶ counter for telephone calls
|
13. | A 2022-02-04 11:53:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
12. | A* 2022-02-03 16:58:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | I don't think the note on sense 5 is needed. That's just rendaku. |
|
Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<xref type="see" seq="2579910">ご本・ごほん</xref> @@ -22,0 +22,3 @@ +<gloss>current</gloss> +<gloss>... in question</gloss> +<gloss>... at issue</gloss> @@ -27,0 +30 @@ +<gloss>principal</gloss> @@ -31,0 +35 @@ +<gloss>genuine</gloss> @@ -32,0 +37 @@ +<gloss>proper</gloss> @@ -35 +39,0 @@ -<pos>&suf;</pos> @@ -37,2 +41 @@ -<s_inf>sometimes pronounced ぼん or ぽん</s_inf> -<gloss>counter for long cylindrical things</gloss> +<gloss>counter for long, cylindrical things</gloss> |
|
11. | A 2013-01-24 03:21:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
10. | A* 2013-01-24 01:52:06 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://blog.livedoor.jp/english99/archives/51932021.html http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1124957771 |
|
Comments: | I've run across this usage (e.g., 一本の電話; 何本か重要な電話) a few times. |
|
Diff: | @@ -41,0 +41,1 @@ +<gloss>counter for telephone calls</gloss> |
|
9. | A 2012-07-11 13:51:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 8 older log entries) |
1. |
[v5k,vi]
[uk]
▶ to boast ▶ to brag |
|
2. |
[v5k,vi]
[uk]
▶ to feign ignorance ▶ to pretend not to know |
|
3. |
[v5k,vi]
[uk]
▶ to recite (a song or poem to oneself) |
|
4. |
[v5k,vi]
[uk]
▶ to bark ▶ to roar ▶ to howl |
8. | A 2023-08-11 02:36:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 嘯く 11476 33.9% 嘘ぶく 402 1.2% うそぶく 21987 64.9% |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<ke_inf>&iK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
7. | A 2023-08-11 02:35:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -25,0 +26 @@ +<gloss>to pretend not to know</gloss> |
|
6. | A* 2023-08-11 01:05:19 Marcus Aseth <...address hidden...> | |
Comments: | 嘘ぶくshould also be modified |
|
5. | A* 2023-08-11 01:04:41 Marcus Aseth <...address hidden...> | |
Refs: | daijisen とぼけて知らないふりをする。 sinmeikai とぼけて、知らん顔をする。 |
|
Diff: | @@ -19,0 +20,6 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&v5k;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>to feign ignorance</gloss> |
|
4. | A 2012-10-04 23:34:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Better. |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ bookmark |
|
2. |
[n]
[uk]
▶ guidebook |
5. | A 2015-07-24 04:57:23 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
4. | A* 2015-07-23 19:25:37 luce | |
Refs: | eij, prog both kana n-grams 栞 45497 枝折り 57 枝折 564 しおり 34938 の栞 2473 の枝折り 14 の枝折 97 のしおり 7465 |
|
Comments: | I'm not sure why the の affects the n-grams so much. female given name I guess? |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -21,0 +23 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
3. | A 2010-09-14 12:38:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-09-14 00:14:54 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19,0 +19,3 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> |
|
1. | A* 2010-09-12 09:07:17 Brandon Kentel | |
Refs: | daijs daijr |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>枝折り</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>枝折</keb> |
1. |
[n]
▶ wild goose |
|
2. |
(かりがね only)
[n]
▶ cry of the wild goose |
|
3. |
(かりがね only)
[n]
▶ tea made from twigs of high-quality tea plants (esp. gyokuro) ▶ high-grade kukicha (esp. from gyokuro) |
5. | R 2012-02-20 06:00:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I have to reject this fork. It's blocking the entry. |
|
4. | A* 2012-02-17 07:26:51 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | http://en.wikipedia.org/wiki/Small_ke (Just wrote up usage there.) |
|
Comments: | BTW, on the spelling with ヶ – while ヶ is most familiar as an abbreviation for 箇 (or 個), it is also used (for some reason) as an abbreviation for 〜が〜 when used conjunctively (functioning as 〜の〜). This is mostly in place names; 雁ヶ音 (sound of goose) is the only (non-counter,) non-place name where I’ve seen it. |
|
3. | A* 2012-02-17 06:32:32 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/茎茶 |
|
Comments: | * More spellings 雁ヶ音 雁ケ音 (saw at shop) * Add tea sense (common tea variety) |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>雁ヶ音</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>雁ケ音</keb> @@ -34,0 +40,2 @@ +<re_restr>雁ヶ音</re_restr> +<re_restr>雁ケ音</re_restr> @@ -45,0 +53,6 @@ +<sense> +<stagr>かりがね</stagr> +<pos>&n;</pos> +<gloss>tea made from twigs of high-quality tea plants (esp. gyokuro)</gloss> +<gloss>high-grade kukicha (esp. from gyokuro)</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2010-09-14 00:42:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-09-12 04:05:16 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo かり‐が‐ね【▼雁が音・▼雁金・▼雁】 #名# #〔雅〕ガンの鳴き声。また、ガン。 |
|
Diff: | @@ -41,2 +41,1 @@ -<stagk>雁金</stagk> -<stagk>雁が音</stagk> +<stagr>かりがね</stagr> |
1. |
[n]
[uk]
▶ wild goose |
|
2. |
(かり,カリ only)
[n]
[uk,abbr,col]
▶ glans ▶ head of a penis |
6. | A 2012-02-20 06:00:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
5. | A* 2012-02-20 04:08:32 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -39,0 +39,1 @@ +<misc>&abbr;</misc> |
|
4. | A* 2012-02-20 04:08:13 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | wiki for new sense (see rejected 2684430) |
|
Comments: | this entry is getting unruly, and it needs to include additional senses for かり and かりがね. i'm merging in rejected 2684430 and splitting it |
|
Diff: | @@ -12,12 +12,0 @@ -<k_ele> -<keb>雁金</keb> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>雁ヶ音</keb> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>雁ケ音</keb> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>雁が音</keb> -</k_ele> @@ -26,2 +14,0 @@ -<re_restr>雁</re_restr> -<re_restr>鴈</re_restr> @@ -33,2 +19,0 @@ -<re_restr>雁</re_restr> -<re_restr>鴈</re_restr> @@ -37,6 +21,6 @@ -<reb>かりがね</reb> -<re_restr>雁</re_restr> -<re_restr>雁金</re_restr> -<re_restr>雁ヶ音</re_restr> -<re_restr>雁ケ音</re_restr> -<re_restr>雁が音</re_restr> +<reb>ガン</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>カリ</reb> +<re_nokanji/> @@ -46,0 +30,1 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -49,1 +34,2 @@ -<stagr>かりがね</stagr> +<stagr>かり</stagr> +<stagr>カリ</stagr> @@ -51,7 +37,5 @@ -<gloss>cry of the wild goose</gloss> -</sense> -<sense> -<stagr>かりがね</stagr> -<pos>&n;</pos> -<gloss>tea made from twigs of high-quality tea plants (esp. gyokuro)</gloss> -<gloss>high-grade kukicha (esp. from gyokuro)</gloss> +<xref type="see" seq="1217570">雁首・かりくび・2</xref> +<misc>&uk;</misc> +<misc>&col;</misc> +<gloss>glans</gloss> +<gloss>head of a penis</gloss> |
|
3. | A* 2012-02-17 06:32:32 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/茎茶 |
|
Comments: | * More spellings 雁ヶ音 雁ケ音 (saw at shop) * Add tea sense (common tea variety) |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>雁ヶ音</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>雁ケ音</keb> @@ -34,0 +40,2 @@ +<re_restr>雁ヶ音</re_restr> +<re_restr>雁ケ音</re_restr> @@ -45,0 +53,6 @@ +<sense> +<stagr>かりがね</stagr> +<pos>&n;</pos> +<gloss>tea made from twigs of high-quality tea plants (esp. gyokuro)</gloss> +<gloss>high-grade kukicha (esp. from gyokuro)</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2010-09-14 00:42:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ kite
|
7. | A 2023-08-08 19:58:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | For いかのぼり and いか, the kokugos say "主に関西地方でいう". I'll split them out into a separate entry. |
|
Diff: | @@ -23,10 +22,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>いかのぼり</reb> -<re_restr>凧</re_restr> -<re_restr>紙鳶</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>いか</reb> -<re_restr>凧</re_restr> -<re_restr>紙鳶</re_restr> |
|
6. | A* 2023-08-08 16:22:47 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, meikyo, smk, etc. have 紙鳶 with たこ |
|
Comments: | Dropping the reading restriction on たこ |
|
Diff: | @@ -20,2 +19,0 @@ -<re_restr>凧</re_restr> -<re_restr>紙凧</re_restr> |
|
5. | A 2021-11-13 05:42:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 凧 558210 紙鳶 980 紙凧 188 凧を揚げ 4812 紙鳶を揚げ No matches 紙凧を揚げ No matches |
|
Comments: | Might be good if we could make clear in the gloss this is not the bird |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -14,0 +16 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
4. | A 2014-02-02 06:11:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2014-02-02 05:36:44 | |
Refs: | http://dictionary.goo.ne.jp/srch/all/紙凧/m1u/ |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<re_restr>紙凧</re_restr> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ night cold ▶ chill of night ▶ cold night
|
3. | A 2020-08-08 03:56:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | No record of that reading. |
|
Diff: | @@ -10,3 +9,0 @@ -<r_ele> -<reb>よざむ</reb> -</r_ele> @@ -16,0 +14 @@ +<gloss>chill of night</gloss> |
|
2. | A* 2020-08-08 03:40:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Source for よざむ? not in daij, nikk |
|
1. | A 2010-09-12 05:25:12 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | just adding an x-ref |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<xref type="see" seq="2580230">朝寒</xref> |
1. |
[n]
▶ (ancient) Japan |
|||||||||
2. |
[n]
[hist]
▶ Yamato (former province located in present-day Nara Prefecture)
|
6. | A 2022-08-17 20:19:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
5. | A 2020-06-10 07:20:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think I agree. |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>Yamato (former province located in present-day Nara Prefecture)</gloss> +<gloss>(ancient) Japan</gloss> @@ -23,7 +23 @@ -<gloss>(ancient) Japan</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&adj-f;</pos> -<xref type="see" seq="1415220">大和絵</xref> -<xref type="see" seq="1415230">大和魂</xref> -<gloss>Japanese</gloss> +<gloss>Yamato (former province located in present-day Nara Prefecture)</gloss> |
|
4. | A* 2020-06-09 13:20:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I feel that 1) (ancient) Japan should come first 2) sense 3 prob isn't needed |
|
3. | A* 2020-06-09 10:22:16 Tsuchida | |
Comments: | Adjusting to the newly agreed format. |
|
Diff: | @@ -19,2 +19 @@ -<gloss>Yamato</gloss> -<gloss g_type="expl">ancient province corresponding to modern-day Nara Prefecture</gloss> +<gloss>Yamato (former province located in present-day Nara Prefecture)</gloss> |
|
2. | A 2010-09-14 11:29:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ gathering clouds ▶ group of clouds |
4. | A 2020-05-14 22:41:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 叢雲 45753 群雲 10800 村雲 6994 |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>群雲</keb> +<keb>叢雲</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>叢雲</keb> +<keb>群雲</keb> |
|
3. | A 2010-09-12 00:05:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-09-11 19:39:10 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | forgot |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,4 @@ +<r_ele> +<reb>そううん</reb> +<re_restr>叢雲</re_restr> +</r_ele> |
|
1. | A* 2010-09-11 19:38:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>叢雲</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>村雲</keb> @@ -13,0 +19,1 @@ +<gloss>group of clouds</gloss> |
1. |
[v5r,vi]
▶ to linger (faint light of twilight) ▶ to remain lit in the lingering twilight
|
3. | A 2012-02-14 23:41:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-02-14 15:00:00 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 大辞林、広辞苑 |
|
Comments: | Add gloss (clearer to my eye – “remain lit”, and more evocative) |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<gloss>to remain lit in the lingering twilight</gloss> |
|
1. | A 2010-09-12 05:30:42 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | just adding an x-ref |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<xref type="see" seq="1674580">明け残る</xref> |
1. |
[v5r,vi]
▶ to remain in the morning sky (i.e. the Moon and stars)
|
2. | A 2019-06-26 11:32:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>to remain in the morning sky (i.e. the moon and stars)</gloss> +<gloss>to remain in the morning sky (i.e. the Moon and stars)</gloss> |
|
1. | A 2010-09-12 05:30:19 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | just adding an x-ref |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<xref type="see" seq="1670880">暮れ残る</xref> |
1. |
[n]
▶ one's present existence ▶ this mortal frame ▶ this world ▶ this life ▶ temporal things |
|
2. |
[n]
▶ cast-off cicada shell ▶ cicada |
7. | A 2021-06-09 00:30:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Thanks |
|
6. | A* 2021-06-09 00:17:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. I'll draft an entry. うつそみ should also be split out as it has different kanji but I'm fine with dropping it entirely. It's very archaic. |
|
Diff: | @@ -12,3 +11,0 @@ -<k_ele> -<keb>現人</keb> -</k_ele> @@ -18,9 +14,0 @@ -<r_ele> -<reb>うつそみ</reb> -<re_inf>&ok;</re_inf> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>うつしおみ</reb> -<re_restr>現人</re_restr> -<re_inf>&ok;</re_inf> -</r_ele> @@ -28,0 +17,2 @@ +<gloss>one's present existence</gloss> +<gloss>this mortal frame</gloss> @@ -30,3 +20 @@ -<gloss>the real world</gloss> -<gloss>this mortal frame</gloss> -<gloss>one's present existence</gloss> +<gloss>this life</gloss> @@ -36,2 +23,0 @@ -<stagk>空蝉</stagk> -<stagk>虚蝉</stagk> |
|
5. | A* 2021-06-07 00:05:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think it might be better to move 現人 to another entry with うつしおみ as its main reading. Koj is the only reference that has うつせみ as a reading of 現人. |
|
4. | A 2021-06-07 00:03:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: 〔この世の人〕 this present body; this [one's] present existence; this mortal frame; 〔現世〕 this 「world [life]; temporal things. |
|
Comments: | It's all a bit idiomatic, but I think this is clearer. I'll close and reopen as I have another issue here. |
|
Diff: | @@ -29 +29 @@ -<gloss>man of this world</gloss> +<gloss>this world</gloss> @@ -30,0 +31,2 @@ +<gloss>this mortal frame</gloss> +<gloss>one's present existence</gloss> |
|
3. | A* 2021-06-06 12:43:59 | |
Refs: | should sense 1 really have "man of this world" and "real world" in the same sense? I don't quite understand the intended meaning. |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ century ▶ hundred years ▶ [fig] a long time |
2. | A 2010-09-14 12:39:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-09-12 02:18:28 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs, meikyo |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>百歳</keb> +</k_ele> @@ -9,0 +12,4 @@ +<re_restr>百年</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ももとせ</reb> @@ -14,0 +21,1 @@ +<gloss g_type="fig">a long time</gloss> |
1. |
[n]
▶ sand ▶ gold or silver dust |
2. | D 2010-09-13 02:48:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | D* 2010-09-12 03:34:20 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | delete--somewhat unfortunate merge with 1291500 |
1. |
[n]
▶ piling up ▶ multiple layers
|
6. | A 2023-06-04 05:32:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-06-04 04:30:06 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 幾重 │ 33,152 │ 97.0% │ │ いく重 │ 1,032 │ 3.0% │ - sK │ いくえ │ 38,592 │ N/A │ ├─ーーーーー─┼─────────┼───────┤ │ 幾重にも │ 121,687 │ 98.7% │ │ いく重にも │ 461 │ 0.4% │ │ いくえにも │ 1,182 │ 1.0% │ ╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
4. | A 2020-05-27 00:57:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-05-26 23:43:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr 幾重 33152 幾重にも 121687 |
|
Comments: | Usually as 幾重にも. |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,2 @@ +<xref type="see" seq="2580010">幾重にも</xref> +<gloss>piling up</gloss> @@ -20 +21,0 @@ -<gloss>many piles</gloss> |
|
2. | A 2010-09-14 11:30:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ windswept pine trees |
2. | A 2010-09-14 12:39:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-09-12 03:26:06 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs, meikyo |
|
Diff: | @@ -5,0 +5,3 @@ +<keb>磯馴れ松</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -6,0 +9,1 @@ +<ke_inf>&io;</ke_inf> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ sleeping together |
3. | A 2021-11-18 01:08:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2010-09-13 12:00:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-09-12 04:44:57 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>添寝</keb> @@ -12,0 +15,1 @@ +<pos>&vs;</pos> |
1. |
[n]
▶ fleecy clouds (esp. cumulus clouds)
|
2. | A 2010-09-12 00:42:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-09-11 19:51:25 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijs, meikyo |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>fleecy clouds</gloss> +<xref type="see" seq="1383000">積雲</xref> +<gloss>fleecy clouds (esp. cumulus clouds)</gloss> |
1. |
[n]
▶ millennium |
2. | A 2010-09-13 02:42:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-09-12 05:55:59 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
|
Comments: | merge |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>千年期</keb> |
1. |
[n]
▶ altocumulus cloud
|
2. | A 2010-09-12 00:03:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-09-11 19:33:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>ひつじ雲</keb> +</k_ele> @@ -12,1 +15,2 @@ -<gloss>floccus</gloss> +<xref type="see" seq="1809620">高積雲</xref> +<gloss>altocumulus cloud</gloss> |
1. |
[n,vs]
▶ allusion ▶ alluding |
7. | R 2010-09-23 05:03:29 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | rejecting this branch |
|
6. | A* 2010-09-19 18:10:03 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i wonder if that would make it something like 'explaining (by analogy)'? |
|
5. | A* 2010-09-19 00:52:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'm struggling with a suitable gloss for this. How about "explaining using a reference to something else"? |
|
4. | A* 2010-09-14 18:44:42 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | so is it really "allude", or is it more like "explain"? |
|
3. | A* 2010-09-14 12:37:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | スーパー大辞林 |
|
Comments: | ある事項に関連して説明すること。Betcha it's an abbreviation of 関連説明. |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,vs]
[rare]
▶ allusion ▶ alluding ▶ related explanation |
9. | A 2010-09-29 17:59:23 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
8. | A* 2010-09-29 05:39:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Can we let it go at this. Maybe someone will have more inspiration at a later time. |
|
Diff: | @@ -20,0 +20,1 @@ +<gloss>related explanation</gloss> |
|
7. | A* 2010-09-23 17:33:05 Scott | |
Comments: | http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1922102 It wasn't very helpful. I chose a rather bad example where 関説 referred to the 説 of the author (named 関 俊彦). I added an obsc tag. I think that we can agree on that at least. |
|
Diff: | @@ -17,0 +17,1 @@ +<misc>&obsc;</misc> |
|
6. | A* 2010-09-19 19:10:48 Scott | |
Comments: | It may be something like "related explanation; explanation related to; concerning (e.g. a matter)". I'll ask on the WR forums. |
|
5. | A* 2010-09-19 00:52:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'm struggling with a suitable gloss for this. How about "explaining using a reference to something else"? |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n,adj-na]
▶ lazybones ▶ good-for-nothing ▶ idler ▶ slacker ▶ loafer |
3. | A 2017-07-13 22:35:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-07-13 15:49:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | Can't find any examples of [adj-no] usage. |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -16,0 +16,2 @@ +<gloss>slacker</gloss> +<gloss>loafer</gloss> |
|
1. | A 2010-09-12 19:54:45 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | web hits |
|
Comments: | recent 'amendment' to ぐう |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>グータラ</reb> |
1. |
(彩なす,綾なす only)
[v5s,vt]
▶ to decorate with many bright colours (colors) ▶ to create a beautiful variegated pattern |
|
2. |
[v5s,vt]
▶ to manipulate skillfully |
3. | A 2010-09-14 11:38:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-09-12 05:13:37 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,3 @@ +<k_ele> +<keb>操す</keb> +</k_ele> @@ -14,2 +17,11 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>richly variegated in color or pattern</gloss> +<stagk>彩なす</stagk> +<stagk>綾なす</stagk> +<pos>&v5s;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to decorate with many bright colours (colors)</gloss> +<gloss>to create a beautiful variegated pattern</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5s;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to manipulate skillfully</gloss> |
|
1. | A 2005-03-05 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[vs-s,vt]
▶ to crown ▶ to cap
|
|||||
2. |
[vs-s,vt]
▶ to prefix with ▶ to start with ▶ to begin with
|
4. | A 2010-09-13 12:12:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2010-09-12 16:13:20 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i think i may have been the one who did sense 2, and yes, it looks wrong |
|
Diff: | @@ -19,3 +19,1 @@ -<gloss>to call (by a name)</gloss> -<gloss>to title</gloss> -<gloss>to designate</gloss> +<gloss>to prefix with</gloss> |
|
2. | A* 2010-09-12 12:06:09 Brandon Kentel | |
Refs: | daijs 『新』の字を―・した社名 companies (names) that start with / begin with 新 |
|
Diff: | @@ -22,0 +22,2 @@ +<gloss>to start with</gloss> +<gloss>to begin with</gloss> |
|
1. | A 2007-03-28 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[arch]
▶ Ama no Nuhoko ▶ [expl] the heavenly jeweled spear used by Izanagi and Izanami
|
2. | A 2010-09-12 16:45:26 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | tightening x-ref and ->expl |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<xref type="see" seq="2243980">オノコロ島</xref> +<xref type="see" seq="2243980">オノコロ島・1</xref> @@ -14,1 +14,2 @@ -<gloss>Ama no Nuhoko (the heavenly jeweled spear used by Izanagi and Izanami)</gloss> +<gloss>Ama no Nuhoko</gloss> +<gloss g_type="expl">the heavenly jeweled spear used by Izanagi and Izanami</gloss> |
|
1. | A 2007-12-20 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[arch]
▶ Ama no Mihashira ▶ [expl] the heavenly pillar on Onokoro Island, around which Izanagi and Izanami are said to have wed
|
2. | A 2010-09-12 16:44:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | tightening x-ref and ->expl |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<xref type="see" seq="2243980">オノコロ島</xref> +<xref type="see" seq="2243980">オノコロ島・1</xref> @@ -14,1 +14,2 @@ -<gloss>Ama no Mihashira (the heavenly pillar on Onokoro Island, around which Izanagi and Izanami are said to have wed)</gloss> +<gloss>Ama no Mihashira</gloss> +<gloss g_type="expl">the heavenly pillar on Onokoro Island, around which Izanagi and Izanami are said to have wed</gloss> |
|
1. | A 2007-12-20 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[vs-c,vt]
▶ to crown ▶ to cap
|
|||||
2. |
[vs-c,vt]
▶ to prefix with ▶ to start with ▶ to begin with
|
4. | A 2010-10-13 07:12:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,1 +11,1 @@ -<pos>&v5s;</pos> +<pos>&vs-c;</pos> @@ -18,1 +18,1 @@ -<pos>&vs-s;</pos> +<pos>&vs-c;</pos> |
|
3. | A 2010-09-13 12:49:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-09-12 16:15:24 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | copying other sense from かんする |
|
Diff: | @@ -13,3 +13,3 @@ -<xref type="see" seq="2153090">冠する</xref> -<xref type="see" seq="2153090">冠する</xref> -<xref type="see" seq="2153090">冠する</xref> +<xref type="see" seq="2153090">冠する・かんする・1</xref> +<xref type="see" seq="2153090">冠する・かんする・1</xref> +<xref type="see" seq="2153090">冠する・かんする・1</xref> @@ -19,0 +19,10 @@ +<sense> +<pos>&vs-s;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<xref type="see" seq="2153090">冠する・かんする・2</xref> +<xref type="see" seq="2153090">冠する・かんする・2</xref> +<xref type="see" seq="2153090">冠する・かんする・2</xref> +<gloss>to prefix with</gloss> +<gloss>to start with</gloss> +<gloss>to begin with</gloss> +</sense> |
|
1. | A 2008-09-23 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,n]
▶ Cleopatra's nose ▶ [fig] a small thing with a huge influence |
3. | A 2010-09-13 11:39:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I put the original in as an example. |
|
2. | A* 2010-09-12 01:28:44 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijs |
|
Comments: | 13 hits, inc. edict. apparently a quote from pascal "Cleopatra's nose, had it been shorter, the whole face of the world would have been changed" suggest trimming to クレオパトラの鼻, which koj and daijs have. the original could go in as an example sentence |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<keb>クレオパトラの鼻がもう少し低かったなら世界の歴史は変わっていたであろう</keb> +<keb>クレオパトラの鼻</keb> @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>クレオパトラのはながもうすこしひくかったならせかいのれきしはかわっていたであろう</reb> +<reb>クレオパトラのはな</reb> @@ -12,2 +12,3 @@ -<misc>&id;</misc> -<gloss>If Cleopatra's nose had been a little lower, the history of the world might have been different</gloss> +<pos>&n;</pos> +<gloss>Cleopatra's nose</gloss> +<gloss g_type="fig">a small thing with a huge influence</gloss> |
|
1. | A 2008-11-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp]
[proverb]
▶ three women make a market
|
7. | A 2018-01-08 07:08:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>Three women make a market</gloss> +<gloss>three women make a market</gloss> |
|
6. | A* 2018-01-04 01:52:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | In daij, kotowaza-allguide... prob not obscure |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<misc>&id;</misc> |
|
5. | A 2018-01-04 01:50:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<misc>&obsc;</misc> +<misc>&proverb;</misc> |
|
4. | A 2010-09-12 20:08:20 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | actually, "女三人寄れば姦し" -"女三人寄れば姦しい" gets hits |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<xref type="see" seq="1345120">女三人寄れば姦しい</xref> @@ -13,0 +14,1 @@ +<misc>&obsc;</misc> |
|
3. | D 2010-09-12 20:02:59 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | missing an い |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ sigma |
3. | D 2010-09-12 16:00:02 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | D* 2010-09-12 12:00:14 Brandon Kentel | |
Comments: | already exists as 1060200 |
|
1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ Hare of Inaba (Japanese myth) |
3. | A 2010-09-14 11:09:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-09-12 17:31:58 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>因幡の素兎</keb> |
|
1. | A 2009-11-14 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ servant ▶ valet ▶ footman |
|||||
2. |
[n]
[arch]
▶ someone who works in close quarters with the emperor or imperial family |
|||||
3. |
[n]
[arch]
▶ low-ranking official who works for the imperial family or nobility (under the ritsuryō system) |
|||||
4. |
[n]
[arch]
▶ ox-tender for oxcarts ▶ horse boy |
|||||
5. |
[n]
▶ honorary junior official of the Imperial Household Department's Board of Ceremonies involved in miscellaneous duties related to ceremonies
|
8. | A 2021-11-20 05:49:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | ritsuryo conversion -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -32 +32 @@ -<gloss>low-ranking official who works for the imperial family or nobility (under the Ritsuryo system)</gloss> +<gloss>low-ranking official who works for the imperial family or nobility (under the ritsuryō system)</gloss> |
|
7. | A 2020-09-24 10:30:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
6. | A* 2020-09-24 08:21:39 dine | |
Comments: | Hepburn per editorial policy |
|
Diff: | @@ -32 +32 @@ -<gloss>low-ranking official who works for the imperial family or nobility (under the Rituryo system)</gloss> +<gloss>low-ranking official who works for the imperial family or nobility (under the Ritsuryo system)</gloss> |
|
5. | A 2010-09-13 02:49:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2010-09-12 00:31:23 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | 舍 is 旧字. all the other senses are arch |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,1 @@ +<ke_inf>&oK;</ke_inf> @@ -26,1 +27,1 @@ -<gloss>someone who works in close quarters with the emperor or imperial family.</gloss> +<gloss>someone who works in close quarters with the emperor or imperial family</gloss> @@ -31,1 +32,1 @@ -<gloss>(in the Rituryo system) low ranking official who works for the imperial family or nobility</gloss> +<gloss>low-ranking official who works for the imperial family or nobility (under the Rituryo system)</gloss> @@ -35,1 +36,2 @@ -<gloss>ox tender for oxcarts</gloss> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>ox-tender for oxcarts</gloss> @@ -40,1 +42,2 @@ -<gloss>honorary junior official of the former imperial household department's board of ceremonies involved in miscellaneous duties related to ceremonies</gloss> +<xref type="see" seq="1741900">宮内省</xref> +<gloss>honorary junior official of the Imperial Household Department's Board of Ceremonies involved in miscellaneous duties related to ceremonies</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ monoline insurance company ▶ monoline insurer
|
3. | A 2010-09-12 00:04:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-09-11 17:43:37 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<xref type="see" seq="2578970">マルチライン保険会社</xref> |
|
1. | A* 2010-09-11 17:42:01 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
1. |
[n]
▶ period of Japanese economic expansion from February 2002 to October 2007
|
2. | A 2010-09-12 00:54:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-09-11 17:56:24 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
1. |
[n]
▶ Izanami Boom (economic boom lasting from February 2002 to October 2007)
|
4. | A 2021-10-16 10:31:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-10-15 06:32:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.japantimes.co.jp/news/2019/03/07/business/economy-business/key-index-shows-japan-economy-may-already- recession/ |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>period of Japanese economic expansion from February 2002 to October 2007</gloss> +<gloss>Izanami Boom (economic boom lasting from February 2002 to October 2007)</gloss> |
|
2. | A 2010-09-12 00:53:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-09-11 17:57:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
1. |
[n]
[hist]
▶ Festival of Zeus (held at Olympia every four years from 776 BCE to 393 BCE) |
4. | A 2022-01-03 00:19:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
3. | A 2022-01-02 13:35:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<xref type="see" seq="1035710">オリンピック</xref> |
|
2. | A 2010-09-12 00:54:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-09-11 18:39:06 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs |
1. |
[exp]
▶ University of Alabama's rally chant "Roll Tide" |
5. | R 2010-10-20 14:35:06 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | sure. would you like us to add the infinite other number of foreign-language phrases that can be written in katakana too? |
|
4. | A* 2010-10-20 06:36:00 | |
Comments: | Just add it, jeez. |
|
3. | D 2010-09-13 02:54:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | It gets reasonable Googits, but apparently it's also the name of a racehorse. |
|
2. | D* 2010-09-12 19:56:54 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i can't imagine this ever being used in anything other than an obvious context, and since you can take ~any~ english phrase and put it into katakana, i think this should be rejected/deleted |
|
1. | A* 2010-09-11 18:56:15 | |
Comments: | There is a large Japanese presence on the University of Alabama's campus resulting in this being a popular phrase to write/say. |
1. |
[exp]
▶ University of Alabama's rally chant "Roll Tide" |
6. | R 2010-10-22 17:38:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
5. | A* 2010-10-22 04:14:33 | |
Comments: | The japanese population at UA is significant in size, justifying the sale of shirts, with the katakana "Roll Tide" emblazoned on the front, at the campus store |
|
4. | A* 2010-10-22 04:07:38 | |
Comments: | I'll give you a dollar. |
|
3. | D 2010-09-13 02:54:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | It gets reasonable Googits, but apparently it's also the name of a racehorse. |
|
2. | D* 2010-09-12 19:56:54 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i can't imagine this ever being used in anything other than an obvious context, and since you can take ~any~ english phrase and put it into katakana, i think this should be rejected/deleted |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp]
▶ University of Alabama's rally chant "Roll Tide" |
5. | R 2010-10-23 00:12:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | サンキュー and ファックユー are expressions commonly used in Japanese. ロールタイド is not. The only use I can find in Japanese is as a racehorse name. In the latter context I have added it to the name dictionary, with a comment that it is also the University of Alabama's rally chant. |
|
4. | A* 2010-10-22 23:42:02 | |
Comments: | Just sayin, you guys have ファックユー and サンキュー. Just toss in some Roll Tide and we be all good baby! |
|
3. | D 2010-09-13 02:54:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | It gets reasonable Googits, but apparently it's also the name of a racehorse. |
|
2. | D* 2010-09-12 19:56:54 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i can't imagine this ever being used in anything other than an obvious context, and since you can take ~any~ english phrase and put it into katakana, i think this should be rejected/deleted |
|
1. | A* 2010-09-11 18:56:15 | |
Comments: | There is a large Japanese presence on the University of Alabama's campus resulting in this being a popular phrase to write/say. |
1. |
[exp]
▶ University of Alabama's rally chant "Roll Tide" |
5. | D 2010-10-23 10:06:43 Jean-Luc Leger <...address hidden...> | |
4. | A* 2010-10-23 03:53:18 | |
Comments: | You are a good man Jim Breen! |
|
3. | D 2010-09-13 02:54:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | It gets reasonable Googits, but apparently it's also the name of a racehorse. |
|
2. | D* 2010-09-12 19:56:54 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i can't imagine this ever being used in anything other than an obvious context, and since you can take ~any~ english phrase and put it into katakana, i think this should be rejected/deleted |
|
1. | A* 2010-09-11 18:56:15 | |
Comments: | There is a large Japanese presence on the University of Alabama's campus resulting in this being a popular phrase to write/say. |
1. |
[n]
▶ classification of clouds |
2. | A 2010-09-12 00:53:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-09-11 19:21:03 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, wiki |
1. |
[n]
▶ fog-like cloud ▶ high fog ▶ stratus cloud
|
2. | A 2010-09-12 00:02:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-09-11 19:49:37 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, eij |
1. |
[n]
▶ administrative organization |
2. | A 2010-09-12 00:50:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-09-11 20:01:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, eij |
1. |
[n]
▶ silver coin
|
2. | A 2010-09-12 00:02:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-09-11 21:04:06 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs |
1. |
[n]
[hist]
▶ Kushan dynasty (of India; approx. 60-375 CE)
|
3. | A 2021-11-12 12:40:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>Kushan dynasty (of India, approx. 60-375 CE)</gloss> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>Kushan dynasty (of India; approx. 60-375 CE)</gloss> |
|
2. | A 2010-09-12 00:41:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-09-11 21:48:32 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
1. |
[n]
[hist]
▶ Kushan (dynasty of India; approx. 60-375 CE)
|
3. | A 2021-11-12 12:40:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>Kushan (dynasty of India, approx. 60-375 CE)</gloss> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>Kushan (dynasty of India; approx. 60-375 CE)</gloss> |
|
2. | A 2010-09-12 00:41:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-09-11 21:48:57 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj |
1. |
[n]
{music}
《often in Italian》 ▶ tempo marking ▶ tempo indication
|
4. | A 2014-11-29 04:22:35 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<field>&music;</field> |
|
3. | A 2010-09-12 00:09:40 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-09-12 00:02:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | "イタリア語が多い" as it says in Daijirin. Mahler, for example, usually did them in German. |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,5 @@ -<gloss>(Italian) tempo marking</gloss> +<xref type="see" seq="1019720">アレグロ</xref> +<xref type="see" seq="1020210">アンダンテ</xref> +<s_inf>often in Italian</s_inf> +<gloss>tempo marking</gloss> +<gloss>tempo indication</gloss> |
|
1. | A* 2010-09-11 23:17:58 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, wiki |
1. |
[n]
▶ stylistic marking (in music, e.g. "dolce", "tranquillo", etc.) |
2. | A 2010-09-12 00:50:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-09-11 23:21:17 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj |
1. |
[n]
《the Japanese scale ranges from level 0 ("imperceptible") to level 7 ("disastrous")》 ▶ seismic intensity scale
|
4. | A 2013-09-15 23:05:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2013-09-15 18:36:30 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | moving note from 震度; more appropriate here |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<s_inf>the Japanese scale ranges from level 0 ("imperceptible") to level 7 ("disastrous")</s_inf> |
|
2. | A 2010-09-12 00:53:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-09-11 23:50:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, eij |
1. |
[n]
▶ tempo indication ▶ tempo marking ▶ (a) tempo
|
2. | A 2010-09-12 06:09:14 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-09-11 23:58:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
1. |
[int]
▶ cough ▶ ahem |
5. | A 2013-02-22 01:21:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK to add here. Related word and in kana only. |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,6 @@ +<r_ele> +<reb>コホン</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>こほん</reb> +</r_ele> |
|
4. | A* 2013-02-21 19:03:32 phil locke <...address hidden...> | |
Refs: | http://chiebukuro.yahoo.co.jp/tag/tags.php?tag=cough,bleurrrg,コホン + http://ceron.jp/url/gladlygladee.com/gladee/blog/archives2/2012/11/post-342.html + http://www.language-exchanges.org/es/node/105608 |
|
Comments: | this can also be コホン, but i don't know if i can just add that here, since it's a different spelling. |
|
3. | A 2010-09-13 02:55:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-09-12 00:42:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs, prog, nc |
|
Comments: | is this [on-mim]? it's not actually a sound-that-has-become-a-word, it's just the sound itself |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>ごほん</reb> +</r_ele> @@ -9,2 +12,2 @@ -<misc>&on-mim;</misc> -<gloss>ahem (sound of clearing one's throat)</gloss> +<gloss>cough</gloss> +<gloss>ahem</gloss> |
|
1. | A* 2010-09-12 00:08:21 | |
Refs: | Frequently found in video games, such as those from Falcom. |
1. |
[n]
[hist]
▶ Yamato court
|
4. | A 2022-02-16 05:32:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 大和政権 12800 ヤマト政権 4764 |
|
Comments: | Aligning |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ヤマト政権</keb> @@ -14 +17 @@ -<gloss>Yamato Court</gloss> +<gloss>Yamato court</gloss> |
|
3. | A 2021-10-16 06:32:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="2580070">大和国家</xref> +<misc>&hist;</misc> |
|
2. | A 2010-09-14 12:01:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-09-12 00:20:49 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs |
1. |
[n]
[hist]
▶ period in the sixth and seventh centuries prior to the Taika reform |
3. | A 2021-10-15 12:34:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
2. | A 2010-09-14 12:00:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-09-12 00:26:25 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs |
1. |
[n]
[hon,pol]
▶ book
|
6. | A 2022-02-05 11:44:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<xref type="see" seq="1522150">本・ほん・1</xref> +<xref type="see" seq="1522150">本・1</xref> |
|
5. | A 2012-02-19 08:34:13 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | no, it does have the second meaning, as indicated in the referenced submission above. however, since only daijisen has it and the submitter and i are both unsure of the meaning, i think it's safest to omit it |
|
4. | A* 2012-02-19 07:21:54 huixing | |
Comments: | don't poses second meaning |
|
Diff: | @@ -20,3 +20,0 @@ -<sense> -<gloss>role-model for noblemen</gloss> -</sense> |
|
3. | A* 2012-02-19 03:29:56 Marcus | |
Refs: | http://kotobank.jp/word/御本 |
|
Comments: | Not 100% sure I understood this one correctly (貴人のためのお手 本。) |
|
Diff: | @@ -20,0 +20,3 @@ +<sense> +<gloss>role-model for noblemen</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2010-09-12 00:54:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
{music}
Source lang:
ita
▶ tranquillo |
4. | A 2014-11-29 04:17:27 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<field>&music;</field> @@ -19 +20 @@ -<gloss>tranquillo (music)</gloss> +<gloss>tranquillo</gloss> |
|
3. | A 2010-09-13 03:00:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-09-12 00:54:18 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | infoseek |
|
Comments: | also トランキロ |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>トランキロ</reb> @@ -15,0 +18,1 @@ +<lsource xml:lang="ita"/> |
|
1. | A* 2010-09-12 00:49:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eijiro, WWW pages |
1. |
[n]
▶ cloud atlas |
2. | A 2010-09-12 01:16:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-09-12 00:52:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, ルミナス和英辞典 |
1. |
[adj-na]
[poet]
▶ delicate ▶ gentle ▶ fleeting |
2. | A 2010-09-13 12:50:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-09-12 01:06:04 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs |
1. |
[n]
▶ early-summer breeze blowing through fresh verdure |
|
2. |
(せいらん only)
[n]
▶ fresh air on a mountain covered in greenery |
3. | D 2010-09-12 05:33:17 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | thanks. i've found that i'm sometimes not getting warnings any more when i submit new entries (but they usually show up during amendments) |
|
2. | A* 2010-09-12 01:48:36 | |
Comments: | Already an entry 1381790/1888050 |
|
1. | A* 2010-09-12 01:12:55 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs |
1. |
[n]
▶ upper branches of a tree
|
2. | A 2010-09-13 12:11:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -23,1 +23,1 @@ -<xref type="see">下枝</xref> +<xref type="see" seq="2579970">下枝</xref> |
|
1. | A* 2010-09-12 02:29:47 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs |
|
Comments: | x-ref will go live |
1. |
[n]
▶ lower branches of a tree
|
2. | A 2010-09-13 12:12:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-09-12 02:31:17 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs |
1. |
[n]
▶ nearby mountain ▶ mountain near a human settlement |
2. | A 2010-09-13 12:30:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-09-12 02:33:49 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs |
1. |
[n]
▶ flocking plovers ▶ flock of plovers
|
4. | A 2019-02-16 22:22:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Pretty obscure. |
|
3. | A* 2019-02-16 08:55:40 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | http://www2.yamanashi-ken.ac.jp/~itoyo/basho/shitibusyu/sarumino10.htm |
|
Comments: | Encountered this form in the haiku, あら礒や はしり馴たる 友鵆 (which is where I think this word comes from anyway) |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>友鵆</keb> |
|
2. | A 2010-09-14 11:08:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 too. |
|
1. | A* 2010-09-12 02:35:40 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs |
1. |
[n,adj-no]
▶ light greenish-blue
|
2. | A 2010-09-14 11:08:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-09-12 02:52:20 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, google image |
1. |
[adv]
▶ repeatedly ▶ over and over again
|
|||||
2. |
[adv]
▶ several layers deep ▶ layer upon layer ▶ row upon row ▶ (folding) several times |
5. | A 2020-05-27 00:57:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2020-05-27 00:08:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, meikyo, prog, gg5 |
|
Comments: | 2 senses in daijr and meikyo. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,7 @@ +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<gloss>several layers deep</gloss> +<gloss>layer upon layer</gloss> +<gloss>row upon row</gloss> +<gloss>(folding) several times</gloss> +</sense> |
|
3. | A 2017-08-12 15:00:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | googits |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>いく重にも</keb> |
|
2. | A 2010-09-14 11:30:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-09-12 02:59:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, prog |
1. |
[n]
▶ many layers ▶ many piles |
2. | A 2010-09-14 00:41:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-09-12 03:09:28 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, meikyo |
|
Comments: | archish |
1. |
[n]
[arch]
▶ mother
|
3. | A 2010-09-13 02:43:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-09-12 03:16:05 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>足乳女</keb> @@ -12,1 +15,1 @@ -<xref type="see">垂乳根</xref> +<xref type="see" seq="2580040">垂乳根</xref> |
|
1. | A* 2010-09-12 03:14:27 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs |
|
Comments: | x-ref will go live |
1. |
[n]
▶ mother ▶ father ▶ parent
|
2. | A 2010-09-14 11:11:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-09-12 03:15:40 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs |
|
Comments: | they all split the senses |
1. |
[n]
▶ surface of a rice paddy |
2. | A 2010-09-14 12:05:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-09-12 03:24:36 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, meikyo |
1. |
[exp,n]
[poet]
▶ the art of classical Japanese poetry
|
3. | A 2022-08-19 13:32:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -12 +13 @@ -<xref type="see" seq="1562000">和歌</xref> +<misc>&poet;</misc> |
|
2. | A 2010-09-14 11:38:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-09-12 03:39:35 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs |
1. |
[n]
[hist]
▶ Yamato state ▶ Yamato polity ▶ [expl] earliest known Japanese polity founded between the 4th and 7th centuries
|
5. | A 2021-10-16 10:49:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-10-16 06:37:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | nipp |
|
Diff: | @@ -13 +13,3 @@ -<gloss>Yamato State</gloss> +<gloss>Yamato state</gloss> +<gloss>Yamato polity</gloss> +<gloss g_type="expl">earliest known Japanese polity founded between the 4th and 7th centuries</gloss> |
|
3. | A 2021-10-16 06:31:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
2. | A 2010-09-14 12:00:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-09-12 03:41:34 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs |
1. |
[n]
[poet]
▶ Yamato (province)
|
|||||
2. |
[n]
[poet]
▶ Japan |
|||||
3. |
[n]
[abbr,poet]
▶ the art of classical Japanese poetry
|
4. | A 2022-08-18 19:38:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo, shinmeikai |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<misc>&poet;</misc> @@ -20 +21 @@ -<xref type="see" seq="1582710">日本</xref> +<misc>&poet;</misc> @@ -26,0 +28 @@ +<misc>&poet;</misc> |
|
3. | A 2020-06-10 07:22:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<xref type="see" seq="1585330">大和・1</xref> +<xref type="see" seq="1585330">大和・2</xref> |
|
2. | A 2010-09-14 12:14:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-09-12 03:43:48 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, meikyo |
1. |
[n]
▶ freshly budded bracken
|
2. | A 2010-09-13 12:53:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-09-12 03:55:15 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs |
1. |
[n]
▶ strong nighttime wind |
2. | A 2010-09-13 12:26:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-09-12 03:56:27 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs |
1. |
[n]
[rare]
▶ to be moved to tears
|
2. | A 2010-09-13 12:31:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-09-12 03:59:03 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, meikyo |
1. |
[suf,v5m]
《after a noun》 ▶ to appear ▶ to start to appear ▶ to show signs of appearing
|
2. | A 2010-09-13 12:51:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-09-12 04:01:54 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs |
1. |
[v5u,vi]
[arch]
▶ to shimmer ▶ to sparkle |
2. | A 2010-09-13 12:38:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-09-12 04:10:39 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs |
1. |
[n]
[poet]
▶ girl ▶ maiden
|
5. | A 2022-07-11 06:17:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-07-11 00:23:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo/shinmeikai:〔雅〕 |
|
Diff: | @@ -15,4 +15,4 @@ -<xref type="see" seq="2855480">乙女・おとめ</xref> -<misc>&arch;</misc> -<gloss>young lady</gloss> -<gloss>little girl</gloss> +<xref type="see" seq="2855480">乙女</xref> +<misc>&poet;</misc> +<gloss>girl</gloss> +<gloss>maiden</gloss> |
|
3. | A 2022-07-10 09:25:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,2 +15 @@ -<xref type="see" seq="1580290">乙女・1</xref> -<xref type="see" seq="1580290">乙女・1</xref> +<xref type="see" seq="2855480">乙女・おとめ</xref> |
|
2. | A 2010-09-13 11:56:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijirin |
|
1. | A* 2010-09-12 04:12:37 Rene Malenfant <...address hidden...> |
1. |
[n]
▶ grave ▶ tomb |
4. | D 2012-05-15 01:36:58 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | D* 2012-05-15 01:30:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Merged with 2538380. |
|
2. | A 2010-09-13 12:25:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-09-12 04:14:35 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs |
1. |
[n]
[arch]
▶ graveyard ▶ cemetery |
2. | A 2010-09-13 12:25:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-09-12 04:16:49 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr |
1. |
[n]
▶ form of a retreating person's body |
2. | A 2010-09-14 12:14:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-09-12 04:41:29 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs |
1. |
[adv]
[arch]
▶ more and more ▶ increasingly
|
|||||
2. |
(いや only)
[adv]
[arch]
▶ extremely ▶ very |
2. | A 2010-09-14 11:38:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-09-12 04:54:01 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs |
1. |
[v5k,vi]
▶ to breathe |
2. | A 2010-09-14 00:35:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-09-12 04:56:05 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs |
1. |
[exp,adj-f]
[arch]
▶ welcome (new year, new spring, etc.) |
2. | A 2010-09-14 12:16:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-09-12 05:09:57 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo |
1. |
[n,adv]
[arch]
▶ early morning (before the break of dawn) |
4. | A 2021-03-31 04:49:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update n-adv to n,adv -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -11 +11,2 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
3. | A 2021-03-10 00:34:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update: Removal of n-t POS -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -11 +10,0 @@ -<pos>&n-t;</pos> |
|
2. | A 2010-09-14 12:16:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-09-12 05:16:46 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs |
1. |
[n]
《often used in literature as an example of a bleak landscape》 ▶ sparsely growing cogon grass ▶ short cogon grass
|
2. | A 2010-09-14 11:45:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-09-12 05:22:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs |
1. |
[n]
▶ morning cold ▶ morning chill
|
2. | A 2010-09-14 12:20:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-09-12 05:23:59 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs |
1. |
[n]
▶ brake van ▶ guard's van ▶ caboose |
4. | A 2013-07-21 22:48:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2013-07-21 20:29:52 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/緩急車 |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<gloss>caboose</gloss> |
|
2. | A 2010-09-14 12:40:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-09-12 06:13:29 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, wiki |
1. |
[n]
▶ drink of black tea mixed with coffee |
2. | A 2010-09-13 12:57:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<re_nokanji/> @@ -15,1 +16,1 @@ -<gloss>A drink of black tea mixed with coffee</gloss> +<gloss>drink of black tea mixed with coffee</gloss> |
|
1. | A* 2010-09-12 06:27:13 Nurikabe | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/鴛鴦茶 |
|
Comments: | Popularized in Hong Kong, where it is known as yun yong. |
1. |
[n]
[hist]
▶ Osaka Incident (plot by Oi Kentaro and the Liberal Party to support a Korean uprising; 1885) |
4. | A 2021-10-06 11:02:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,2 +13 @@ -<gloss>Osaka Incident (1885)</gloss> -<gloss g_type="expl">plot by Oi Kentaro and the Liberal Party to support a Korean uprising</gloss> +<gloss>Osaka Incident (plot by Oi Kentaro and the Liberal Party to support a Korean uprising; 1885)</gloss> |
|
3. | A 2021-10-05 02:45:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,2 +12,3 @@ -<gloss>Osaka Incident</gloss> -<gloss g_type="expl">plot by Oi Kentaro and the Liberal Party to support a Korean uprising, 1885</gloss> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>Osaka Incident (1885)</gloss> +<gloss g_type="expl">plot by Oi Kentaro and the Liberal Party to support a Korean uprising</gloss> |
|
2. | A 2010-09-13 12:30:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-09-12 06:55:27 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs |
1. |
[n]
[hist]
▶ Osaka Conference ▶ [expl] meeting held by the leaders of the Meiji Restoration in Osaka to discuss the formation of a representative assembly (January-February, 1875) |
3. | A 2021-10-15 11:26:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
2. | A 2010-09-13 12:30:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-09-12 07:00:27 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, wiki |
1. |
[n]
▶ castle on the plains
|
2. | A 2010-09-14 00:35:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-09-12 07:35:30 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs |
1. |
[n]
▶ castle on a hill in the plains ▶ flatland-mountain castle
|
2. | A 2010-09-14 12:03:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -18,0 +18,1 @@ +<gloss>flatland-mountain castle</gloss> |
|
1. | A* 2010-09-12 07:38:09 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs |
1. |
[n,n-suf]
[arch]
▶ special Nara-period administrative division for areas containing a detached palace (Yoshino and Izumi) |
|||||
2. |
[n]
[arch]
▶ secretary ▶ [expl] third highest-ranking officials in the Dazaifu
|
3. | A 2010-09-13 02:44:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-09-12 07:59:34 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&n-suf;</pos> |
|
1. | A* 2010-09-12 07:59:14 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs |
|
Comments: | there were apparently senior and junior secretaries |
1. |
[n]
[hist]
▶ Four Home Provinces (Yamato, Yamashiro, Settsu, and Kawachi; made obsolete in 757)
|
4. | A 2021-10-15 22:55:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-10-15 12:16:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | prob hist rather than arch? simplified a bit |
|
Diff: | @@ -13,3 +13,2 @@ -<misc>&arch;</misc> -<gloss>the Four Home Provinces (Yamato, Yamashiro, Settsu, and Kawachi)</gloss> -<gloss g_type="expl">obsolete in 757 when Izumi was established as a separate province from Kawachi</gloss> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>Four Home Provinces (Yamato, Yamashiro, Settsu, and Kawachi; made obsolete in 757)</gloss> |
|
2. | A 2010-09-14 11:59:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-09-12 08:08:48 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs |
1. |
[n]
[hist]
▶ Treaty of Shimoda (1855) ▶ [expl] treaty initiating official relations between Russia and Japan |
3. | A 2021-10-05 01:44:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
2. | A 2010-09-14 12:16:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-09-12 08:34:15 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, wiki |
1. |
[n]
[hist]
▶ Treaty of Saint Petersburg (1875) ▶ [expl] Russo-Japanese treaty in which Japan exchanged Sakhalin for the Kuril Islands |
6. | A 2021-10-05 01:44:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
5. | A 2017-06-03 15:07:32 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | see discussion under 1960440 |
|
Diff: | @@ -13,4 +12,0 @@ -<r_ele> -<reb>からふと・ちしまこうかんじょうやく</reb> -<re_restr>樺太・千島交換条約</re_restr> -</r_ele> |
|
4. | A 2010-09-15 04:29:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2010-09-14 20:43:16 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | wiki |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>樺太・千島交換条約</keb> +</k_ele> @@ -9,0 +12,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>からふと・ちしまこうかんじょうやく</reb> +<re_restr>樺太・千島交換条約</re_restr> |
|
2. | A 2010-09-14 12:38:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ metal terminal |
2. | A 2010-09-12 19:45:30 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-09-12 09:19:43 Paul Blay <...address hidden...> | |
Refs: | Disclosed is a ceramic electronic component having a structure wherein a metal terminal is bonded to a terminal electrode. 金属端子が端子電極に取り付けられた構造を有するセラミック電子部品において Excellent terminal strength and solderability due to structure of a metal plate terminal electrode. 金属端子電極のため、端子強度、はんだ付け性に優れています。 |
1. |
[n]
{mahjong}
▶ urasuji ▶ side fork |
|
2. |
[n]
[col]
▶ frenulum ▶ frenulum of prepuce of penis |
7. | A 2020-10-18 00:44:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | No objections to "side fork". |
|
6. | A* 2020-10-10 06:37:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://arcturus.su/wiki/List_of_terminology_translations |
|
Comments: | Here's a totally opaque definition from a mahjong site. I'm happy to leave it there. |
|
Diff: | @@ -26 +26 @@ -<gloss g_type="expl">deducing what tiles an opponent might be waiting for to complete a chow</gloss> +<gloss>side fork</gloss> |
|
5. | A* 2020-09-17 09:04:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Are we sure it's the "deducing", though? Because I'm not. |
|
4. | A 2020-09-17 05:28:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Worth keeping. Trimmed a little. |
|
Diff: | @@ -26 +26 @@ -<gloss g_type="expl">deducing what tiles an opponent might waiting for to complete a chow which will finish their hand</gloss> +<gloss g_type="expl">deducing what tiles an opponent might be waiting for to complete a chow</gloss> |
|
3. | A* 2020-09-17 04:10:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | not in the kokugo's, not even in jitsuyo, but wiki says 陰茎小帯の俗称。 https://en.wikipedia.org/wiki/Frenulum_of_prepuce_of_penis The frenulum of prepuce of penis, often known simply as the frenulum 麻雀用語集, wiki have the mahjong term google pictures are of various things, more mahjong than penises English: https://www.mahjonggem.com/blog/2019/6/10/ura-suji |
|
Comments: | Not at all confident about the mahjong definition (not a player), so it's better removed if nobody else can figure it out. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,4 @@ +<r_ele> +<reb>ウラスジ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -19,0 +24,8 @@ +<field>&mahj;</field> +<gloss>urasuji</gloss> +<gloss g_type="expl">deducing what tiles an opponent might waiting for to complete a chow which will finish their hand</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&col;</misc> +<gloss>frenulum</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
[arch]
▶ inspector (of the Dazaifu)
|
3. | A 2013-09-17 00:51:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,2 +12,3 @@ -<xref type="see" seq="2249740">判官・じょう</xref> -<xref type="see" seq="2249740">判官・じょう</xref> +<xref type="see" seq="1478510">判官・はんがん・2</xref> +<xref type="see" seq="1478510">判官・はんがん・2</xref> +<xref type="see" seq="1478510">判官・はんがん・2</xref> |
|
2. | A 2010-09-13 12:27:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-09-12 15:57:16 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj |
1. |
[n]
▶ triangular sink tidy (usu. used to strain waste) |
2. | A 2010-09-13 12:11:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-09-12 16:08:49 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj |
1. |
[n]
{Shinto}
▶ Kagutsuchi ▶ [expl] fire deity who burned to death his mother Izanami during childbirth (and was therefore beheaded by his father Izanagi)
|
4. | A 2021-10-04 08:43:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | too many xrefs |
|
Diff: | @@ -14,3 +14 @@ -<xref type="see" seq="2580400">軻遇突智</xref> -<xref type="see" seq="2580410">火結神</xref> -<xref type="see" seq="2580420">火之夜芸速男神</xref> +<field>&Shinto;</field> |
|
3. | A 2010-09-13 11:46:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-09-12 16:41:27 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i removed x-refs to versions that don't have a dictionary entry in koj, daijr, daijs |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<xref type="see" seq="2578940">伊弉冉尊</xref> @@ -13,6 +14,3 @@ -<xref type="see" seq="2578940">伊弉冉尊</xref> -<xref type="see">軻遇突智</xref> -<xref type="see">火産霊神</xref> -<xref type="see">火之迦具土神</xref> -<xref type="see">火之夜芸速男神</xref> -<xref type="see">火之炫毘古神</xref> +<xref type="see" seq="2580400">軻遇突智</xref> +<xref type="see" seq="2580410">火結神</xref> +<xref type="see" seq="2580420">火之夜芸速男神</xref> @@ -20,1 +18,1 @@ -<gloss g_type="expl">fire deity</gloss> +<gloss g_type="expl">fire deity who burned to death his mother Izanami during childbirth (and was therefore beheaded by his father Izanagi)</gloss> |
|
1. | A* 2010-09-12 16:09:17 Brandon Kentel | |
Refs: | daijs daijr wiki |
|
Comments: | a boatload of xrefs to add; I'll work on it tomorrow unless someone does it before then |
1. |
[n]
▶ draft of magazine's content (a table showing the allocation of each page) |
3. | A 2010-09-15 12:24:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Glad you had a punt at that one. |
|
2. | A* 2010-09-15 07:30:51 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.paradisearmy.com/doujin/pasok6h.htm |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>台割り表</keb> @@ -12,1 +15,1 @@ -<gloss>draft of magazine's content</gloss> +<gloss>draft of magazine's content (a table showing the allocation of each page)</gloss> |
|
1. | A* 2010-09-12 16:13:40 Jussi Judin <...address hidden...> | |
Refs: | http://chocolateshop-float.com/download/daiwari.html http://www.paradisearmy.com/doujin/pasok6h.htm http://www.japanlink.co.jp/dtpjiten/ta/daiwari.html And various other results by Google. |
|
Comments: | I'm not that sure about the English counterpart of that one as it's related to publishing and that's not my area of expertise. |
1. |
[n]
{Shinto}
▶ Kagutsuchi ▶ [expl] fire deity who burned to death his mother Izanami during childbirth (and was therefore beheaded by his father Izanagi)
|
3. | A 2021-10-04 08:44:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<field>&Shinto;</field> |
|
2. | A 2010-09-14 00:42:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-09-12 16:35:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
1. |
[n]
{Shinto}
▶ Kagutsuchi ▶ [expl] fire deity who burned to death his mother Izanami during childbirth (and was therefore beheaded by his father Izanagi)
|
3. | A 2021-10-04 08:44:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<field>&Shinto;</field> |
|
2. | A 2010-09-13 12:39:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-09-12 16:38:20 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs |
1. |
[n]
{Shinto}
▶ Kagutsuchi ▶ [expl] fire deity who burned to death his mother Izanami during childbirth (and was therefore beheaded by his father Izanagi)
|
3. | A 2021-10-04 08:44:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<field>&Shinto;</field> |
|
2. | A 2010-09-13 12:39:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-09-12 16:40:09 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj |
1. |
[n]
[arch]
{Shinto}
▶ Amaterasu Ōmikami (sun goddess)
|
5. | A 2022-01-02 05:10:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-01-02 02:08:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<field>&Shinto;</field> @@ -21,2 +22 @@ -<gloss>Sun Goddess</gloss> -<gloss>Amaterasu Ōmikami</gloss> +<gloss>Amaterasu Ōmikami (sun goddess)</gloss> |
|
3. | A 2019-10-18 09:58:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19 +18,0 @@ -<xref type="see" seq="1582040">天照大神</xref> @@ -22 +21 @@ -<gloss>Amaterasu Oomikami</gloss> +<gloss>Amaterasu Ōmikami</gloss> |
|
2. | A 2010-09-13 12:54:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-09-12 16:54:21 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs |
1. |
[n]
{Shinto}
▶ Amaterasu Ōmikami (sun goddess)
|
5. | A 2022-01-02 05:09:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-01-02 02:07:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,2 +14,2 @@ -<gloss>Sun Goddess</gloss> -<gloss>Amaterasu Ōmikami</gloss> +<field>&Shinto;</field> +<gloss>Amaterasu Ōmikami (sun goddess)</gloss> |
|
3. | A 2019-10-18 09:56:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<xref type="see" seq="1582040">天照大神</xref> @@ -15 +14 @@ -<gloss>Amaterasu Oomikami</gloss> +<gloss>Amaterasu Ōmikami</gloss> |
|
2. | A 2010-09-13 12:25:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-09-12 17:01:58 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs |
1. |
[n,n-suf]
[hon,arch]
▶ lord ▶ god ▶ goddess ▶ [expl] honorific title for deities (and high-ranking people) |
2. | A 2010-09-13 12:59:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-09-12 17:06:55 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs |
1. |
[n]
▶ Okuninushi ▶ [expl] deity of magic and medicine later viewed as equivalent to Daikokuten and celebrated at Izumo Grand Shrine
|
2. | A 2010-09-13 09:42:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-09-12 17:21:04 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs |
1. |
[n]
▶ Okuninushi ▶ [expl] deity of magic and medicine later viewed as equivalent to Daikokuten and celebrated at Izumo Grand Shrine
|
2. | A 2010-09-13 09:42:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-09-12 17:21:59 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
1. |
[n]
▶ Okuninushi ▶ [expl] deity of magic and medicine later viewed as equivalent to Daikokuten and celebrated at Izumo Grand Shrine
|
2. | A 2010-09-13 09:41:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-09-12 17:23:20 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs |
1. |
[n]
▶ Okuninushi ▶ [expl] deity of magic and medicine later viewed as equivalent to Daikokuten and celebrated at Izumo Grand Shrine
|
5. | A 2021-12-22 14:02:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="see" seq="2580460">大国主命・おおくにぬしのみこと</xref> +<xref type="see" seq="2580460">大国主命</xref> |
|
4. | A 2021-12-21 01:31:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Ōkuninushi |
|
Comments: | After he was first mentioned in the Kojiki. |
|
3. | A* 2021-12-18 23:55:08 | |
Comments: | when is "later"? |
|
2. | A 2010-09-13 09:40:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-09-12 17:28:03 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj |
1. |
[n]
[hist]
▶ tenshō ōban ▶ [expl] oval gold coin struck by Toyotomi Hideyoshi in 1588 |
5. | A 2021-10-16 02:56:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-10-15 11:13:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>oval gold coin struck by Toyotomi Hideyoshi in 1588</gloss> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>tenshō ōban</gloss> +<gloss g_type="expl">oval gold coin struck by Toyotomi Hideyoshi in 1588</gloss> |
|
3. | A 2010-09-13 23:45:42 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-09-13 09:39:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Koj, Daijr |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>Tensho Oban (type of coin from 1588)</gloss> +<gloss>oval gold coin struck by Toyotomi Hideyoshi in 1588</gloss> |
|
1. | A* 2010-09-12 17:37:00 |
1. |
[n]
[arch]
▶ many gods ▶ many deities ▶ many kami |
2. | A 2010-09-13 09:36:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-09-12 17:37:25 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs |
1. |
[n]
▶ Izumo mythology |
2. | A 2010-09-13 09:36:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-09-12 17:39:56 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
1. |
[n]
▶ ichibubankin ▶ [expl] Edo-period rectangular gold coin worth one quarter ryō
|
6. | A 2019-02-14 06:05:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,2 +13,2 @@ -<xref type="see" seq="2080720">両・りょう・2</xref> -<xref type="see" seq="2080720">両・りょう・2</xref> +<xref type="see" seq="2080720">両・りょう・4</xref> +<xref type="see" seq="2080720">両・りょう・4</xref> |
|
5. | A 2019-02-13 05:40:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Ichibuban |
|
Diff: | @@ -14,2 +14,2 @@ -<gloss>ichibukin (Edo-period rectangular gold coin worth one quarter ryo)</gloss> -<gloss>ichibuban</gloss> +<gloss>ichibubankin</gloss> +<gloss g_type="expl">Edo-period rectangular gold coin worth one quarter ryō</gloss> |
|
4. | A* 2019-02-11 04:51:57 | |
Diff: | @@ -14,3 +14,3 @@ -<xref type="see" seq="1348670">小判・1</xref> -<gloss>gold quarter-ryou</gloss> -<gloss g_type="expl">Edo-period coin</gloss> +<xref type="see" seq="2080720">両・りょう・2</xref> +<gloss>ichibukin (Edo-period rectangular gold coin worth one quarter ryo)</gloss> +<gloss>ichibuban</gloss> |
|
3. | A 2010-09-13 09:35:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<gloss g_type="expl">Edo-period coin</gloss> |
|
2. | A* 2010-09-12 19:32:28 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<keb>一分判</keb> +<keb>一分判金</keb> @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>いちぶばん</reb> +<reb>いちぶばんきん</reb> @@ -13,2 +13,2 @@ -<xref type="see" seq="1348670">小判</xref> -<gloss>quarter of a Koban</gloss> +<xref type="see" seq="1348670">小判・1</xref> +<gloss>gold quarter-ryou</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ copper coin (Edo period) |
2. | A 2010-09-13 09:33:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijirin, Koj |
|
1. | A* 2010-09-12 17:41:21 |
1. |
[n]
▶ doctor fish (Garra rufa) ▶ nibble fish ▶ kangal fish ▶ reddish log sucker |
3. | A 2010-09-13 20:16:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | it is. since it's a genus name though, I wonder if it should have a latin indicator |
|
2. | A* 2010-09-13 02:59:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Is this more our style? |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<r_ele> +<reb>ガラルファ</reb> +</r_ele> @@ -9,2 +12,1 @@ -<gloss>Garra rufa</gloss> -<gloss>doctor fish</gloss> +<gloss>doctor fish (Garra rufa)</gloss> @@ -13,1 +15,0 @@ -<gloss>doctorfishen</gloss> |
|
1. | A* 2010-09-12 21:37:44 Todd Faulkner <...address hidden...> |
1. |
[organization]
▶ Japan Ground Self-Defense Force ▶ JGSDF |
4. | A 2023-05-06 06:11:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
3. | A 2020-05-05 07:14:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Moving |
|
Diff: | @@ -1,3 +1,2 @@ -<ent_seq>1464840</ent_seq> -<ent_corp>jmdict</ent_corp> +<ent_corp>jmnedict</ent_corp> @@ -11 +10 @@ -<pos>&n;</pos> +<misc>&organization;</misc> @@ -12,0 +12 @@ +<gloss>JGSDF</gloss> |
|
2. | A 2010-09-12 00:05:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>Japan Ground Self-Defense Force (defence)</gloss> +<gloss>Japan Ground Self-Defense Force</gloss> |
|
1. | A* 2010-09-11 18:52:24 Paul Blay <...address hidden...> | |
Comments: | Technically I think this may only have the 'Defense' spelling as an official 訳語 of a proper noun. e.g. Should we remove the '(defence)' ? |