JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1040640 Active (id: 1043087)
Γγ
ガンマ [gai1] ガンマー
1. [n]
▶ gamma



History:
2. A 2010-09-12 15:58:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-09-12 11:56:52  Brandon Kentel
  Diff:
@@ -4,0 +4,6 @@
+<k_ele>
+<keb>Γ</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>γ</keb>
+</k_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1046070 Rejected (id: 1043125)

グー [gai1]
1. [adj-na]
▶ good
2. [n]
▶ goo
3. [n]
《see じゃん拳》
▶ rock (in rock-paper-scissors game)
4. [n] [col]
▶ fist

History:
2. R 2010-09-12 19:53:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
please submit new words, don't make 'amendments' to existing ones
1. A* 2010-09-12 14:20:10 
  Comments:
グータラ - good for nothing

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1060200 Active (id: 1043090)
Σσς
シグマ
1. [n]
▶ sigma



History:
2. A 2010-09-12 16:00:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-09-12 12:00:44  Brandon Kentel
  Refs:
wiki
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ς</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1084380 Active (id: 1043088)
Δδ
デルタ [gai1]
1. [n]
▶ delta



History:
2. A 2010-09-12 15:59:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-09-12 11:57:34  Brandon Kentel
  Diff:
@@ -4,0 +4,6 @@
+<k_ele>
+<keb>Δ</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>δ</keb>
+</k_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1119290 Active (id: 1043150)
Ββ
ベータ [gai1] ベーターヴィタ
1. [n]
▶ beta



History:
2. A 2010-09-13 02:40:10  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-12 11:55:48  Brandon Kentel
  Refs:
wiki
  Diff:
@@ -14,0 +14,6 @@
+<r_ele>
+<reb>ベーター</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ヴィタ</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1167350 Active (id: 2008688)
一輪 [news2,nf31]
いちりん [news2,nf31]
1. [n]
▶ one flower
2. [n]
▶ one wheel
3. [n] [arch]
▶ full moon



History:
3. A 2019-06-04 20:29:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Removing a bunch of sloppy adj-no tags (which we wouldn't have applied if the entry was submitted today)
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -21 +19,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -26 +23,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
2. A 2010-09-13 09:31:28  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-12 04:58:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs
  Diff:
@@ -18,1 +18,11 @@
-<gloss>(a) wheel</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>one wheel</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>full moon</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1171910 Active (id: 2223228)
雨雲 [spec2,news2,nf34]
あまぐも [spec2,news2,nf34]
1. [n]
▶ rain cloud



History:
4. A 2023-02-28 21:46:58  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-02-28 20:56:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
雨雲	214,249		
乱層雲	1,635
  Comments:
I don't think we need an x-ref to the meteorological term.
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<xref type="see" seq="1822070">乱層雲</xref>
2. A 2010-09-12 00:50:54  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-11 19:43:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs
  Diff:
@@ -18,0 +18,1 @@
+<xref type="see" seq="1822070">乱層雲</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1215230 Active (id: 2098509)
[ichi1,news1,nf05]
あいだ [ichi1,news1,nf05] あわい [ok]
1. [n]
▶ space (between)
▶ gap
▶ interval
▶ distance
▶ stretch
2. [n,adv]
▶ period of time (during, while)
▶ duration
▶ interval
3. [n]
▶ between (two parties or things)
4. [n]
▶ among (a group)
5. [n]
▶ relations (between)
▶ relationship
6. [n]
▶ midpoint
▶ average
▶ halfway
▶ middle ground
7. (あいだ only) [conj] [arch]
▶ due to
▶ because of



History:
11. A 2021-03-31 04:32:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -30 +30 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
10. A 2021-03-03 04:16:14  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2021-03-02 11:11:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, chujiten
  Comments:
Reindexed sentences.
Forgot to add this sense.
  Diff:
@@ -37 +37 @@
-<gloss>between (two parties)</gloss>
+<gloss>between (two parties or things)</gloss>
@@ -46,0 +47,7 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>midpoint</gloss>
+<gloss>average</gloss>
+<gloss>halfway</gloss>
+<gloss>middle ground</gloss>
8. A 2021-03-01 23:50:20  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2021-03-01 12:01:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo, gg5, prog
  Comments:
I believe only sense 2 is adverbial.
Reorganised the senses a little. Will fix the sentences if approved.
  Diff:
@@ -22 +21,0 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
@@ -26,0 +26 @@
+<gloss>stretch</gloss>
@@ -31,3 +31,3 @@
-<gloss>time (between)</gloss>
-<gloss>pause</gloss>
-<gloss>break</gloss>
+<gloss>period of time (during, while)</gloss>
+<gloss>duration</gloss>
+<gloss>interval</gloss>
@@ -37,4 +37 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
-<gloss>span (temporal or spatial)</gloss>
-<gloss>stretch</gloss>
-<gloss>period (while)</gloss>
+<gloss>between (two parties)</gloss>
@@ -44,2 +41 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
-<gloss>relationship (between, among)</gloss>
+<gloss>among (a group)</gloss>
@@ -49,2 +45,2 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
-<gloss>members (within, among)</gloss>
+<gloss>relations (between)</gloss>
+<gloss>relationship</gloss>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1263790 Active (id: 2104502)
現世 [news2,nf27]
げんせ [news2,nf27] げんせいげんぜ
1. [n] {Buddhism}
《usu. げんせ》
▶ this world
▶ this life
Cross references:
  ⇐ see: 2557040 現生【げんしょう】 1. this world; this life
  ⇐ see: 2849390 現し世【うつしよ】 1. this world; the present world
  ⇐ see: 2843146 今世【こんせ】 1. this world; this life
  ⇐ see: 2205950 現在世【げんざいせ】 1. this world; this life
  ⇐ see: 1263650 現在【げんざい】 4. this world; this life
2. (げんせい only) [n]
▶ current epoch (i.e. the Holocene epoch)
Cross references:
  ⇒ see: 2205870 完新世 1. Holocene epoch



History:
5. A 2021-06-06 00:38:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs: 古く、また仏教では「げんぜ」
shinmeikai: 仏教用語では「げんぜ」
  Comments:
げんぜ isn't obsolete in Buddhist contexts.
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<re_inf>&ok;</re_inf>
4. A 2021-06-05 01:51:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. I'll split it.
  Diff:
@@ -9,3 +8,0 @@
-<k_ele>
-<keb>現し世</keb>
-</k_ele>
@@ -14 +10,0 @@
-<re_restr>現世</re_restr>
@@ -20 +15,0 @@
-<re_restr>現世</re_restr>
@@ -24,5 +18,0 @@
-<re_restr>現世</re_restr>
-<re_inf>&ok;</re_inf>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>うつしよ</reb>
3. A* 2021-06-04 00:16:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij, etc.
  Comments:
All the refs lead with げんせ.
I think 現し世 should be a separate entry. Merges likes this are kind of messy.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<reb>げんせい</reb>
+<reb>げんせ</reb>
@@ -19 +19 @@
-<reb>げんせ</reb>
+<reb>げんせい</reb>
@@ -33 +32,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -36,4 +35,2 @@
-<gloss>present world</gloss>
-<gloss>present age</gloss>
-<gloss>transient world</gloss>
-<gloss>life</gloss>
+<gloss>this world</gloss>
+<gloss>this life</gloss>
@@ -44 +40,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -46 +42 @@
-<gloss>recent epoch (i.e. the Holocene epoch)</gloss>
+<gloss>current epoch (i.e. the Holocene epoch)</gloss>
2. A 2010-09-14 12:05:46  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-12 04:26:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijs, meikyo
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+<k_ele>
+<keb>現し世</keb>
+</k_ele>
@@ -11,0 +14,1 @@
+<re_restr>現世</re_restr>
@@ -16,0 +20,1 @@
+<re_restr>現世</re_restr>
@@ -19,0 +24,1 @@
+<re_restr>現世</re_restr>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1268140 Active (id: 2151858)
五畿内
ごきない
1. [n] [hist]
▶ the Five Home Provinces (Yamato, Yamashiro, Settsu, Kawachi, and Izumi)
Cross references:
  ⇔ see: 2580310 四畿内 1. Four Home Provinces (Yamato, Yamashiro, Settsu, and Kawachi; made obsolete in 757)
  ⇐ see: 2786380 五畿【ごき】 1. the Five Home Provinces (Yamato, Yamashiro, Settsu, Kawachi, and Izumi)



History:
3. A 2021-10-15 12:17:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<misc>&hist;</misc>
2. A 2010-09-14 00:50:44  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-12 08:09:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>the Five Home Provinces</gloss>
+<xref type="see" seq="2580310">四畿内</xref>
+<gloss>the Five Home Provinces (Yamato, Yamashiro, Settsu, Kawachi, and Izumi)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1275720 Active (id: 2219539)
口ずさむ [news2,nf41] 口遊む [rK] 口吟む [rK]
くちずさむ [news2,nf41]
1. [v5m,vt]
▶ to hum (a tune)
▶ to sing to oneself
▶ to croon

Conjugations


History:
6. A 2023-01-20 20:32:52  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-01-20 20:02:32  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 口ずさむ  │ 109,987 │ 96.4% │
│ 口遊む   │     247 │  0.2% │ - rK (daijr/s, koj, etc.)
│ 口吟む   │      59 │  0.1% │ - rK (meikyo, shinmeikai, gg5)
│ 口号む   │       0 │  0.0% │ - dropping
│ くちずさむ │   3,747 │  3.3% │
╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14,4 +15 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>口号む</keb>
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2018-03-30 23:43:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It came from the old 口遊む entry. No idea of its source.
  Diff:
@@ -30 +29,0 @@
-<gloss>to compose impromptu (poems)</gloss>
3. A* 2018-03-30 13:14:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
Where does "compose impromptu" come from? I'm not seeing it in the refs.
  Diff:
@@ -27 +27 @@
-<gloss>to hum</gloss>
+<gloss>to hum (a tune)</gloss>
@@ -28,0 +29 @@
+<gloss>to croon</gloss>
2. A 2010-09-13 11:44:28  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1276020 Deleted (id: 1043391)
口吟む
くちずさむ
1. [v5m]
▶ to hum

Conjugations


History:
2. D 2010-09-13 11:45:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. D* 2010-09-12 04:35:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
delete--merge

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1276140 Deleted (id: 1043390)
口号む口遊む
くちずさむ
1. [v5m,vt]
▶ to hum
▶ to sing to oneself
▶ to compose impromptu (poems)

Conjugations


History:
2. D 2010-09-13 11:44:50  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-12 04:35:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
delete--merge

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1291500 Active (id: 2080078)
[ichi1,news1,nf06] 砂子 [news2,nf28]
すな (砂, 沙) [ichi1,news1,nf06] いさご
1. [n]
▶ sand
▶ grit
Cross references:
  ⇐ see: 1058570 サンド 1. sand
  ⇐ see: 2846366 砂子【すなご】 2. sand; grit



History:
5. A 2020-08-30 06:12:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it should be split. It's really stretching the 2/3 rule a lot. I'll do it now.
  Diff:
@@ -18,3 +17,0 @@
-<k_ele>
-<keb>沙子</keb>
-</k_ele>
@@ -30,7 +26,0 @@
-<reb>すなご</reb>
-<re_restr>砂子</re_restr>
-<re_restr>沙子</re_restr>
-<re_pri>news2</re_pri>
-<re_pri>nf28</re_pri>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -44,6 +33,0 @@
-<sense>
-<stagr>すなご</stagr>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>gold dust</gloss>
-<gloss>silver dust</gloss>
-</sense>
4. A* 2020-08-21 01:50:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Can the すな すなご merger be undone, maybe? 砂子 seems to (almost) always refer to gold/silver dust/flakes (applied to washi 
paper)
(based on google images)
3. A 2014-10-05 02:17:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
dropped tags from deleted entry for 砂子
  Diff:
@@ -14,0 +15,2 @@
+<ke_pri>news2</ke_pri>
+<ke_pri>nf28</ke_pri>
@@ -30,0 +33,2 @@
+<re_pri>news2</re_pri>
+<re_pri>nf28</re_pri>
2. A 2010-09-13 02:48:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Ends up a bit messy.
1. A* 2010-09-12 03:35:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs
  Comments:
merging in 1754440  砂子 【  すなご 】  sand; gold or silver dust
  Diff:
@@ -10,0 +10,9 @@
+<k_ele>
+<keb>沙</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>砂子</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>沙子</keb>
+</k_ele>
@@ -12,0 +21,2 @@
+<re_restr>砂</re_restr>
+<re_restr>沙</re_restr>
@@ -15,0 +26,8 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>すなご</reb>
+<re_restr>砂子</re_restr>
+<re_restr>沙子</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>いさご</reb>
@@ -21,0 +40,6 @@
+<sense>
+<stagr>すなご</stagr>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>gold dust</gloss>
+<gloss>silver dust</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1299970 Rejected (id: 1043092)
三角 [ichi1,news1,nf13]
さんかく [ichi1,news1,nf13]
1. [n]
▶ triangle
▶ triangular

History:
2. R 2010-09-12 16:09:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
submitted as new
1. A* 2010-09-12 13:48:12 
  Comments:
三角コーナー - triangular shaped holder/ basket / containers / wastebin to fit into corners at kitchen / homes etc

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1302970 Active (id: 1043437)
山城
やまじろさんじょう
1. [n]
▶ mountain castle
Cross references:
  ⇔ see: 2580280 平城 1. castle on the plains
  ⇐ see: 2580290 平山城【ひらやまじろ】 1. castle on a hill in the plains; flatland-mountain castle



History:
2. A 2010-09-13 12:28:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Probably.
1. A* 2010-09-12 07:41:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, wiki
  Comments:
i find it hard to believe that this word is news1.  probably false positives for やましろ the family name and place name?
  Diff:
@@ -6,2 +6,0 @@
-<ke_pri>news1</ke_pri>
-<ke_pri>nf21</ke_pri>
@@ -9,5 +7,0 @@
-<r_ele>
-<reb>やましろ</reb>
-<re_pri>news1</re_pri>
-<re_pri>nf21</re_pri>
-</r_ele>
@@ -17,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>さんじょう</reb>
+</r_ele>
@@ -19,0 +15,1 @@
+<xref type="see" seq="2580280">平城</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1321670 Active (id: 2083567)
[ichi1,news2,nf32]
しま [ichi1,news2,nf32]
1. [n,n-suf,adj-no]
▶ stripe
▶ bar
▶ streak
2. [n]
《also formerly written as 島 and 嶋》
▶ (weaved) stripe pattern (of 2 or more different colors)



History:
6. A 2020-10-07 08:20:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK I think.
5. A* 2020-10-07 06:29:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Daij
  Comments:
Does something like this make sense? 島 is apparently the etymology, not just how it was formerly written.
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<s_inf>also formerly written as 島 and 嶋</s_inf>
@@ -23,0 +23,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<s_inf>also formerly written as 島 and 嶋</s_inf>
+<gloss>(weaved) stripe pattern (of 2 or more different colors)</gloss>
4. A 2012-06-05 23:18:42  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-06-05 08:30:40  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5, other entries
  Comments:
Add pos [adj-no] & [n-suf]:
adj-no = “striped …” (の optional)
n-suf = “… stripes” (various kinds of striped patterns)
  Diff:
@@ -18,0 +18,2 @@
+<pos>&n-suf;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
2. A 2010-09-14 12:41:06  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1348670 Active (id: 1998751)
小判 [news2,nf39]
こばん [news2,nf39]
1. [n]
▶ koban
▶ [expl] small oval gold coin used in the Edo period
Cross references:
  ⇔ see: 1643410 大判 2. ōban; large oval gold coin used in the Edo period
  ⇐ see: 2685200 宝永小判【ほうえいこばん】 1. hōei koban; koban coined during the Hōei period
  ⇐ see: 2845848 猫に木天蓼お女郎に小判【ねこにまたたびおじょろうにこばん】 1. everyone has their favorite; pick the right thing to please someone; catnip for cats, gold coins for prostitutes
2. [n,adj-no]
▶ oval
▶ elliptical
▶ oblong
Cross references:
  ⇒ see: 1348680 小判型 1. oval; elliptical; oblong
3. [n]
▶ small size (of paper)
Cross references:
  ⇒ see: 1478440 判【はん】 3. size (of paper or books)



History:
8. A 2019-03-01 23:58:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
8-)
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss g_type="expl">small oval gold coin used in the Ero period</gloss>
+<gloss g_type="expl">small oval gold coin used in the Edo period</gloss>
7. A* 2019-03-01 21:53:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Trying to improve expl gloss.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss g_type="expl">small former Japanese oval gold coin</gloss>
+<gloss g_type="expl">small oval gold coin used in the Ero period</gloss>
@@ -24,0 +25,2 @@
+<gloss>elliptical</gloss>
+<gloss>oblong</gloss>
6. A 2010-09-12 19:29:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,1 +16,1 @@
-<xref type="see" seq="1643410">大判</xref>
+<xref type="see" seq="1643410">大判・2</xref>
@@ -28,1 +28,1 @@
-<xref type="see" seq="1478440">判・はん</xref>
+<xref type="see" seq="1478440">判・はん・3</xref>
5. A* 2010-09-12 17:38:29 
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<xref type="see" seq="1643410">大判</xref>
@@ -17,1 +18,1 @@
-<gloss g_type="expl">former Japanese oval gold coin</gloss>
+<gloss g_type="expl">small former Japanese oval gold coin</gloss>
4. A 2010-09-03 07:26:35  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1351280 Active (id: 2043396)
笑い [ichi1,news1,nf04] 咲い嗤い [io]
わらい [ichi1,news1,nf04]
1. [n]
▶ laugh
▶ laughter
Cross references:
  ⇒ see: 1351360 笑う 1. to laugh
  ⇐ see: 2714230 笑【わら】 1. LOL; haha
2. [n]
▶ smile
Cross references:
  ⇒ see: 1351360 笑う 2. to smile
3. [n]
《esp. 嗤い》
▶ sneer
Cross references:
  ⇒ see: 1351360 笑う 3. to sneer; to ridicule
4. [n]
▶ sex aids (e.g. dildos, pornographic books, erotic woodblock prints, etc.)



History:
5. A 2019-07-04 21:00:37  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2019-07-04 15:51:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
shinmeikai, my IME
  Diff:
@@ -14,0 +15,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>笑</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
3. A 2012-05-19 23:42:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -41,1 +41,1 @@
-<gloss>general term for things related to sex (e.g. dildos, pornographic books, erotic woodblock prints, etc.)</gloss>
+<gloss>sex aids (e.g. dildos, pornographic books, erotic woodblock prints, etc.)</gloss>
2. A* 2012-05-19 09:37:23  Marcus
  Refs:
daijs/daijr
  Diff:
@@ -39,0 +39,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>general term for things related to sex (e.g. dildos, pornographic books, erotic woodblock prints, etc.)</gloss>
+</sense>
1. A 2010-09-12 02:03:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
splitting x-refs
  Diff:
@@ -24,1 +24,1 @@
-<xref type="see" seq="1351360">笑う</xref>
+<xref type="see" seq="1351360">笑う・1</xref>
@@ -30,0 +30,1 @@
+<xref type="see" seq="1351360">笑う・2</xref>
@@ -34,0 +35,1 @@
+<xref type="see" seq="1351360">笑う・3</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1372000 Active (id: 1043560)
水夫水手水主
すいふ (水夫)かこ (水夫, 水手)すいしゅ (水手, 水主)
1. [n]
▶ sailor
▶ seaman



History:
2. A 2010-09-14 12:05:01  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-12 04:08:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs, meikyo
  Diff:
@@ -7,0 +7,6 @@
+<k_ele>
+<keb>水手</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>水主</keb>
+</k_ele>
@@ -9,0 +15,11 @@
+<re_restr>水夫</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>かこ</reb>
+<re_restr>水夫</re_restr>
+<re_restr>水手</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>すいしゅ</reb>
+<re_restr>水手</re_restr>
+<re_restr>水主</re_restr>
@@ -13,0 +30,1 @@
+<gloss>seaman</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1381440 Active (id: 1042991)
青海原
あおうなばら
1. [n] [poet]
▶ the blue sea



History:
1. A 2010-09-12 01:14:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i've got a list of poetical terms from meikyo.  going through and marking them
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<misc>&poet;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1381790 Active (id: 1043482)
青嵐 [news2,nf38]
あおあらし [news2,nf38] せいらん
1. [n]
▶ wind blowing through fresh verdure
2. (せいらん only) [n]
▶ mountain air



History:
2. A 2010-09-13 12:58:45  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-12 05:34:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs
  Diff:
@@ -19,1 +19,5 @@
-<gloss>wind blowing through verdure</gloss>
+<gloss>wind blowing through fresh verdure</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagr>せいらん</stagr>
+<pos>&n;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1388860 Deleted (id: 1043506)
千載
せんざい
1. [n]
▶ thousand years
▶ long time
▶ millennium
▶ perpetuity



History:
2. D 2010-09-14 00:27:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-12 05:50:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
delete--merge into  千歳

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1389030 Active (id: 1043513)
千草 [news2,nf45] 千種
ちぐさ [news2,nf45] ちくさ
1. [n]
▶ great variety of flowering plants
2. [n] [abbr]
▶ light greenish-blue
Cross references:
  ⇒ see: 2580000 千草色 1. light greenish-blue
3. (千種 only) [adj-na,adj-no,n]
▶ various



History:
2. A 2010-09-14 00:41:40  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-12 02:55:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs, meikyo
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+<k_ele>
+<keb>千種</keb>
+</k_ele>
@@ -14,0 +17,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ちくさ</reb>
+</r_ele>
@@ -18,0 +24,13 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2580000">千草色</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>light greenish-blue</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagk>千種</stagk>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>various</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1389120 Active (id: 1043151)
千年千歳千載
せんねん (千年)ちとせ (千年, 千歳)せんざい (千歳, 千載)
1. [n,adj-no]
▶ millennium
▶ one thousand years
▶ [fig] long time



History:
3. A 2010-09-13 02:41:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Probably.
2. A* 2010-09-12 05:50:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs, meikyo
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<k_ele>
+<keb>千載</keb>
+</k_ele>
@@ -16,0 +19,7 @@
+<re_restr>千年</re_restr>
+<re_restr>千歳</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>せんざい</reb>
+<re_restr>千歳</re_restr>
+<re_restr>千載</re_restr>
@@ -22,0 +32,1 @@
+<gloss g_type="fig">long time</gloss>
1. A* 2010-09-12 02:41:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
safe to say that the only reason there's a usage tag on ちとせ is because of the place and airport?
  Diff:
@@ -5,3 +5,1 @@
-<keb>千歳</keb>
-<ke_pri>news1</ke_pri>
-<ke_pri>nf17</ke_pri>
+<keb>千年</keb>
@@ -10,1 +8,1 @@
-<keb>千年</keb>
+<keb>千歳</keb>
@@ -12,5 +10,0 @@
-<r_ele>
-<reb>ちとせ</reb>
-<re_pri>news1</re_pri>
-<re_pri>nf17</re_pri>
-</r_ele>
@@ -20,0 +13,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ちとせ</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1389150 Deleted (id: 1043152)
千年期
せんねんき
1. [n]
▶ millennium



History:
2. D 2010-09-13 02:42:07  Jim Breen <...address hidden...>
1. D* 2010-09-12 05:55:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
delete--merge

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1399010 Active (id: 1043573)
村雨 [ateji] 叢雨群雨
むらさめ
1. [n]
▶ passing shower



History:
2. A 2010-09-14 12:22:00  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-12 02:24:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
meikyo: 「村」は当て字。
  Comments:
村雨 is the only one in prog, the yahoo thesaurus and the only one offered by my IME
  Diff:
@@ -5,1 +5,2 @@
-<keb>叢雨</keb>
+<keb>村雨</keb>
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -8,1 +9,1 @@
-<keb>村雨</keb>
+<keb>叢雨</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1399030 Active (id: 1043438)
叢時雨群時雨村時雨 [ateji]
むらしぐれ
1. [n]
▶ autumn shower
▶ fall shower



History:
2. A 2010-09-13 12:28:25  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-12 02:20:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs
meikyo: 【表記】「村」は当て字。
  Diff:
@@ -6,0 +6,7 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>群時雨</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>村時雨</keb>
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1402540 Rejected (id: 1043057)
走る [ichi1,news1,nf10] 奔る趨る
はしる [ichi1,news1,nf10]
1. [v5r,vi]
▶ to run
2. [v5r,vi]
▶ to travel (movement of vehicles)
3. [v5r,vi]
▶ to hurry to
4. [v5r,vi]
▶ to retreat (from battle)
▶ to take flight
5. [v5r,vi]
《esp. 奔る》
▶ to run away from home
6. [v5r,vi]
▶ to elope
7. [v5r,vi]
《esp. 趨る》
▶ to tend heavily toward

Conjugations

History:
5. R 2010-09-12 05:57:20  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
I'll just keep the comments for a record - we can see if anything changes in the next five years.
4. A* 2010-09-11 08:43:15  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
> I see 海を走る

Well, that's obviously not the sort of thing I was considering ;-)

I'll see if I can pick out a few of the most plausible looking and get some second opinions as to how weird they look.  It might be worth a [note] on the sense.

http://allabout.co.jp/gs/citycycle/subject/msub_cate01_2.htm
街中で自転車を走るなら、ファッショナブルに決めたいもの。
* That's pretty straight forward.

http://www11.plala.or.jp/wanpagemomo/page_1.html
車を走る事5分足らずで、「くーんくーん」泣かれ、仕方がなく膝に抱っこ。
また、車を走る事15分で、嘔吐され、膝は吐いたもので、ぐちゃぐちゃ状態。
* Two for the price of one

http://www.we-blog.jp/sun/tradewinds/a0000151989.php
さらに車を走ると、思わず息を飲む光景を見て思わず車を止めました。
* Another clear cut case.

http://usuasagi.com/amanohasi.htm
丹波を後に、車を走ること?分・・・・
* Looks pretty confused to me.

So that's about 4 true positives from the first 40 Yahoo hits.  Giving 2,300 as a 'guess' as to how many times it's actually (mistakenly or not) been used in as a 'vt'.

Maybe something like [note="occasional use as a transitive verb (e.g. 車を走る) is not accepted as good usage"]
?  I'll see if I get any interesting feedback.

I've noticed quite a few places where the final 道 is dropped from names like 宮崎自動車道.
3. A* 2010-09-10 19:18:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Eijiro has a handful of XXを走る examples. I see 海を走る
gets 60k Yahoots, but some are prenominal.
I suspect it's not really mainline use of 走る, and perhaps the "vi" should stay there are the general rule.
2. A* 2010-09-10 00:28:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
looks like it.  but i wonder if it's considered correct usage or not
1. A* 2010-09-09 17:48:23  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
I note that 車を走る has 23,000 Yahoo hits. Much less than 車で走る (2,520,000), but they have different meanings. Any opinion on whether the vi should be removed from [2]?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1436950 Rejected (id: 1043690)
泥沼 [news1,nf12]
どろぬま [news1,nf12]
1. [n]
▶ bog
▶ marsh

History:
2. R 2010-09-15 04:43:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Made that a suggested new entry.
1. A* 2010-09-12 15:09:57 
  Comments:
泥沼の離婚劇 - long drawn out divorce

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1474200 Active (id: 2158141)
這う [ichi1] 匍う [rK] 延う [rK]
はう [ichi1]
1. [v5u,vi]
▶ to crawl
▶ to creep
▶ to go on all fours
2. [v5u,vi]
▶ to slither
▶ to wriggle
3. [v5u,vi]
▶ to trail (of vines, flowers, etc.)
▶ to spread
▶ to creep

Conjugations


History:
6. A 2021-11-13 04:10:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
這う	155495
匍う	316
延う	53
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -12,0 +14 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
5. A 2021-04-19 23:10:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://www.kanjihakase.com/kanji/130/changetracking.html
  Comments:
爬う was added in 2009 quoting the kanjihakase reference. It's not out of bounds - the reading and meaning match.
4. A* 2021-04-19 23:01:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, meikyo
爬う	No matches
爬って	No matches
  Comments:
Added senses.
Don't know where 爬う came from.
  Diff:
@@ -14,4 +13,0 @@
-<k_ele>
-<keb>爬う</keb>
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
-</k_ele>
@@ -25 +21 @@
-<xref type="see" seq="2455190">爬行</xref>
+<gloss>to crawl</gloss>
@@ -27 +23,14 @@
-<gloss>to crawl</gloss>
+<gloss>to go on all fours</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5u;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to slither</gloss>
+<gloss>to wriggle</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5u;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to trail (of vines, flowers, etc.)</gloss>
+<gloss>to spread</gloss>
+<gloss>to creep</gloss>
3. A 2010-09-13 02:50:10  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-09-12 19:48:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs
  Comments:
meikyo has 匍う
  Diff:
@@ -9,2 +9,1 @@
-<keb>爬う</keb>
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<keb>匍う</keb>
@@ -13,1 +12,4 @@
-<keb>匍う</keb>
+<keb>延う</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>爬う</keb>
@@ -22,0 +24,1 @@
+<pos>&vi;</pos>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1522150 Active (id: 2177592)
[ichi1]
ほん [ichi1]
1. [n]
▶ book
▶ volume
▶ script
Cross references:
  ⇐ see: 2579910 ご本【ごほん】 1. book
2. [pref]
▶ this
▶ present
▶ current
▶ ... in question
▶ ... at issue
3. [pref]
▶ main
▶ head
▶ principal
4. [pref]
▶ real
▶ genuine
▶ regular
▶ proper
5. [ctr]
▶ counter for long, cylindrical things
▶ counter for films, TV shows, etc.
▶ counter for goals, home runs, etc.
▶ counter for telephone calls
Cross references:
  ⇐ see: 1166600 一本【いっぽん】 1. one long cylindrical thing; one film, TV show, etc.; one goal, home run, etc.; one telephone call
  ⇐ see: 1522770 本数【ほんすう】 1. number (of long, cylindrical things, movies, trains, home runs, etc.)



History:
13. A 2022-02-04 11:53:19  Jim Breen <...address hidden...>
12. A* 2022-02-03 16:58:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
I don't think the note on sense 5 is needed. That's just rendaku.
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<xref type="see" seq="2579910">ご本・ごほん</xref>
@@ -22,0 +22,3 @@
+<gloss>current</gloss>
+<gloss>... in question</gloss>
+<gloss>... at issue</gloss>
@@ -27,0 +30 @@
+<gloss>principal</gloss>
@@ -31,0 +35 @@
+<gloss>genuine</gloss>
@@ -32,0 +37 @@
+<gloss>proper</gloss>
@@ -35 +39,0 @@
-<pos>&suf;</pos>
@@ -37,2 +41 @@
-<s_inf>sometimes pronounced ぼん or ぽん</s_inf>
-<gloss>counter for long cylindrical things</gloss>
+<gloss>counter for long, cylindrical things</gloss>
11. A 2013-01-24 03:21:10  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2013-01-24 01:52:06  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://blog.livedoor.jp/english99/archives/51932021.html  
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1124957771
  Comments:
I've run across this usage (e.g., 一本の電話; 何本か重要な電話) a few times.
  Diff:
@@ -41,0 +41,1 @@
+<gloss>counter for telephone calls</gloss>
9. A 2012-07-11 13:51:31  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1565630 Active (id: 2274253)
嘯く嘘ぶく [sK]
うそぶく
1. [v5k,vi] [uk]
▶ to boast
▶ to brag
2. [v5k,vi] [uk]
▶ to feign ignorance
▶ to pretend not to know
3. [v5k,vi] [uk]
▶ to recite (a song or poem to oneself)
4. [v5k,vi] [uk]
▶ to bark
▶ to roar
▶ to howl

Conjugations


History:
8. A 2023-08-11 02:36:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
嘯く	11476	33.9%
嘘ぶく	402	1.2%
うそぶく	21987	64.9%
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
7. A 2023-08-11 02:35:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -25,0 +26 @@
+<gloss>to pretend not to know</gloss>
6. A* 2023-08-11 01:05:19  Marcus Aseth <...address hidden...>
  Comments:
嘘ぶくshould also be modified
5. A* 2023-08-11 01:04:41  Marcus Aseth <...address hidden...>
  Refs:
daijisen とぼけて知らないふりをする。
sinmeikai とぼけて、知らん顔をする。
  Diff:
@@ -19,0 +20,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5k;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>to feign ignorance</gloss>
4. A 2012-10-04 23:34:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Better.
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1568040 Active (id: 1918856)
枝折り枝折
しおり
1. [n] [uk]
▶ bookmark
2. [n] [uk]
▶ guidebook



History:
5. A 2015-07-24 04:57:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2015-07-23 19:25:37  luce
  Refs:
eij, prog both kana
n-grams
栞	45497
枝折り	57
枝折	564
しおり	34938
の栞	2473
の枝折り	14
の枝折	97
のしおり	7465
  Comments:
I'm not sure why the の affects the n-grams so much. female given name I guess?
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -21,0 +23 @@
+<misc>&uk;</misc>
3. A 2010-09-14 12:38:50  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-09-14 00:14:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,0 +19,3 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
1. A* 2010-09-12 09:07:17  Brandon Kentel
  Refs:
daijs daijr
  Diff:
@@ -6,0 +6,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>枝折り</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>枝折</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1577700 Rejected (id: 1086135)
[news1,nf22] 雁金雁ヶ音雁ケ音雁が音
がん (雁, 鴈) [news1,nf22] かり (雁, 鴈)かりがね (雁, 雁金, 雁ヶ音, 雁ケ音, 雁が音)
1. [n]
▶ wild goose
2. (かりがね only) [n]
▶ cry of the wild goose
3. (かりがね only) [n]
▶ tea made from twigs of high-quality tea plants (esp. gyokuro)
▶ high-grade kukicha (esp. from gyokuro)

History:
5. R 2012-02-20 06:00:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I have to reject this fork. It's blocking the entry.
4. A* 2012-02-17 07:26:51  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
http://en.wikipedia.org/wiki/Small_ke
(Just wrote up usage there.)
  Comments:
BTW, on the spelling with ヶ – while ヶ is most familiar as an abbreviation for 箇 (or 個), it is also used (for some reason) as an abbreviation for 〜が〜 when used conjunctively (functioning as 〜の〜). This is mostly in place names; 雁ヶ音 (sound of goose) is the only (non-counter,) non-place name where I’ve seen it.
3. A* 2012-02-17 06:32:32  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/茎茶
  Comments:
* More spellings 雁ヶ音 雁ケ音 (saw at shop)
* Add tea sense (common tea variety)
  Diff:
@@ -14,0 +14,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>雁ヶ音</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>雁ケ音</keb>
@@ -34,0 +40,2 @@
+<re_restr>雁ヶ音</re_restr>
+<re_restr>雁ケ音</re_restr>
@@ -45,0 +53,6 @@
+<sense>
+<stagr>かりがね</stagr>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>tea made from twigs of high-quality tea plants (esp. gyokuro)</gloss>
+<gloss>high-grade kukicha (esp. from gyokuro)</gloss>
+</sense>
2. A 2010-09-14 00:42:31  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-12 04:05:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
かり‐が‐ね【▼雁が音・▼雁金・▼雁】
#名#
#〔雅〕ガンの鳴き声。また、ガン。
  Diff:
@@ -41,2 +41,1 @@
-<stagk>雁金</stagk>
-<stagk>雁が音</stagk>
+<stagr>かりがね</stagr>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1577700 Active (id: 1086136)
[news1,nf22]
がん [news1,nf22] かりガン (nokanji)カリ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ wild goose
2. (かり,カリ only) [n] [uk,abbr,col]
▶ glans
▶ head of a penis



History:
6. A 2012-02-20 06:00:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
5. A* 2012-02-20 04:08:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -39,0 +39,1 @@
+<misc>&abbr;</misc>
4. A* 2012-02-20 04:08:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wiki for new sense (see rejected 2684430)
  Comments:
this entry is getting unruly, and it needs to include additional senses for かり and かりがね.  i'm merging in rejected 2684430 and splitting it
  Diff:
@@ -12,12 +12,0 @@
-<k_ele>
-<keb>雁金</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>雁ヶ音</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>雁ケ音</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>雁が音</keb>
-</k_ele>
@@ -26,2 +14,0 @@
-<re_restr>雁</re_restr>
-<re_restr>鴈</re_restr>
@@ -33,2 +19,0 @@
-<re_restr>雁</re_restr>
-<re_restr>鴈</re_restr>
@@ -37,6 +21,6 @@
-<reb>かりがね</reb>
-<re_restr>雁</re_restr>
-<re_restr>雁金</re_restr>
-<re_restr>雁ヶ音</re_restr>
-<re_restr>雁ケ音</re_restr>
-<re_restr>雁が音</re_restr>
+<reb>ガン</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>カリ</reb>
+<re_nokanji/>
@@ -46,0 +30,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -49,1 +34,2 @@
-<stagr>かりがね</stagr>
+<stagr>かり</stagr>
+<stagr>カリ</stagr>
@@ -51,7 +37,5 @@
-<gloss>cry of the wild goose</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<stagr>かりがね</stagr>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>tea made from twigs of high-quality tea plants (esp. gyokuro)</gloss>
-<gloss>high-grade kukicha (esp. from gyokuro)</gloss>
+<xref type="see" seq="1217570">雁首・かりくび・2</xref>
+<misc>&uk;</misc>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>glans</gloss>
+<gloss>head of a penis</gloss>
3. A* 2012-02-17 06:32:32  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/茎茶
  Comments:
* More spellings 雁ヶ音 雁ケ音 (saw at shop)
* Add tea sense (common tea variety)
  Diff:
@@ -14,0 +14,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>雁ヶ音</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>雁ケ音</keb>
@@ -34,0 +40,2 @@
+<re_restr>雁ヶ音</re_restr>
+<re_restr>雁ケ音</re_restr>
@@ -45,0 +53,6 @@
+<sense>
+<stagr>かりがね</stagr>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>tea made from twigs of high-quality tea plants (esp. gyokuro)</gloss>
+<gloss>high-grade kukicha (esp. from gyokuro)</gloss>
+</sense>
2. A 2010-09-14 00:42:31  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1581560 Active (id: 2274104)
[ichi1,news1,nf18] 紙鳶 [rK] 紙凧 [rK]
たこ [ichi1,news1,nf18] はた (凧)
1. [n]
▶ kite
Cross references:
  ⇐ see: 2858526 凧【いかのぼり】 1. kite



History:
7. A 2023-08-08 19:58:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
For いかのぼり and いか, the kokugos say "主に関西地方でいう". I'll split them out into a separate entry.
  Diff:
@@ -23,10 +22,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>いかのぼり</reb>
-<re_restr>凧</re_restr>
-<re_restr>紙鳶</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>いか</reb>
-<re_restr>凧</re_restr>
-<re_restr>紙鳶</re_restr>
6. A* 2023-08-08 16:22:47  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
daijr, meikyo, smk, etc. have 紙鳶 with たこ
  Comments:
Dropping the reading restriction on たこ
  Diff:
@@ -20,2 +19,0 @@
-<re_restr>凧</re_restr>
-<re_restr>紙凧</re_restr>
5. A 2021-11-13 05:42:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
凧	558210
紙鳶	980
紙凧	188
凧を揚げ	4812
紙鳶を揚げ	No matches
紙凧を揚げ	No matches
  Comments:
Might be good if we could make clear in the gloss this is not the bird
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2014-02-02 06:11:27  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2014-02-02 05:36:44 
  Refs:
http://dictionary.goo.ne.jp/srch/all/紙凧/m1u/
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<re_restr>紙凧</re_restr>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1584810 Active (id: 2077512)
夜寒
よさむ
1. [n]
▶ night cold
▶ chill of night
▶ cold night
Cross references:
  ⇔ see: 2580230 朝寒 1. morning cold; morning chill



History:
3. A 2020-08-08 03:56:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
No record of that reading.
  Diff:
@@ -10,3 +9,0 @@
-<r_ele>
-<reb>よざむ</reb>
-</r_ele>
@@ -16,0 +14 @@
+<gloss>chill of night</gloss>
2. A* 2020-08-08 03:40:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Source for よざむ? not in daij, nikk
1. A 2010-09-12 05:25:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
just adding an x-ref
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<xref type="see" seq="2580230">朝寒</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1585330 Active (id: 2204619)
大和 [news1,nf05]
やまと [news1,nf05]
1. [n]
▶ (ancient) Japan
2. [n] [hist]
▶ Yamato (former province located in present-day Nara Prefecture)
Cross references:
  ⇐ see: 2674090 大和三山【やまとさんざん】 1. Three Mountains of Yamato (Mt. Miminashi, Mt. Kagu, and Mt. Unebi)
  ⇐ see: 2799190 大倭【おおやまと】 2. Yamato (former province located in present-day Nara Prefecture)
  ⇐ see: 2580080 敷島【しきしま】 1. Yamato (province)



History:
6. A 2022-08-17 20:19:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<misc>&hist;</misc>
5. A 2020-06-10 07:20:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think I agree.
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>Yamato (former province located in present-day Nara Prefecture)</gloss>
+<gloss>(ancient) Japan</gloss>
@@ -23,7 +23 @@
-<gloss>(ancient) Japan</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adj-f;</pos>
-<xref type="see" seq="1415220">大和絵</xref>
-<xref type="see" seq="1415230">大和魂</xref>
-<gloss>Japanese</gloss>
+<gloss>Yamato (former province located in present-day Nara Prefecture)</gloss>
4. A* 2020-06-09 13:20:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I feel that
1) (ancient) Japan should come first
2) sense 3 prob isn't needed
3. A* 2020-06-09 10:22:16  Tsuchida
  Comments:
Adjusting to the newly agreed format.
  Diff:
@@ -19,2 +19 @@
-<gloss>Yamato</gloss>
-<gloss g_type="expl">ancient province corresponding to modern-day Nara Prefecture</gloss>
+<gloss>Yamato (former province located in present-day Nara Prefecture)</gloss>
2. A 2010-09-14 11:29:21  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1667940 Active (id: 2068840)
叢雲群雲村雲
むらくもそううん (叢雲)
1. [n]
▶ gathering clouds
▶ group of clouds



History:
4. A 2020-05-14 22:41:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
叢雲	45753
群雲	10800
村雲	6994
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>群雲</keb>
+<keb>叢雲</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>叢雲</keb>
+<keb>群雲</keb>
3. A 2010-09-12 00:05:56  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-09-11 19:39:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
forgot
  Diff:
@@ -16,0 +16,4 @@
+<r_ele>
+<reb>そううん</reb>
+<re_restr>叢雲</re_restr>
+</r_ele>
1. A* 2010-09-11 19:38:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs
  Diff:
@@ -6,0 +6,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>叢雲</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>村雲</keb>
@@ -13,0 +19,1 @@
+<gloss>group of clouds</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1670880 Active (id: 1085511)
暮れ残る
くれのこる
1. [v5r,vi]
▶ to linger (faint light of twilight)
▶ to remain lit in the lingering twilight
Cross references:
  ⇔ see: 1674580 明け残る 1. to remain in the morning sky (i.e. the Moon and stars)

Conjugations


History:
3. A 2012-02-14 23:41:45  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-02-14 15:00:00  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 大辞林、広辞苑
  Comments:
Add gloss (clearer to my eye – “remain lit”, and more evocative)
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<gloss>to remain lit in the lingering twilight</gloss>
1. A 2010-09-12 05:30:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
just adding an x-ref
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<xref type="see" seq="1674580">明け残る</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1674580 Active (id: 2035223)
明け残る
あけのこる
1. [v5r,vi]
▶ to remain in the morning sky (i.e. the Moon and stars)
Cross references:
  ⇔ see: 1670880 暮れ残る 1. to linger (faint light of twilight); to remain lit in the lingering twilight

Conjugations


History:
2. A 2019-06-26 11:32:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>to remain in the morning sky (i.e. the moon and stars)</gloss>
+<gloss>to remain in the morning sky (i.e. the Moon and stars)</gloss>
1. A 2010-09-12 05:30:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
just adding an x-ref
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<xref type="see" seq="1670880">暮れ残る</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1676230 Active (id: 2104767)
空蝉 [ateji] 虚蝉 [ateji]
うつせみ
1. [n]
▶ one's present existence
▶ this mortal frame
▶ this world
▶ this life
▶ temporal things
2. [n]
▶ cast-off cicada shell
▶ cicada



History:
7. A 2021-06-09 00:30:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks
6. A* 2021-06-09 00:17:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I agree. I'll draft an entry.
うつそみ should also be split out as it has different kanji but I'm fine with dropping it entirely. It's very archaic.
  Diff:
@@ -12,3 +11,0 @@
-<k_ele>
-<keb>現人</keb>
-</k_ele>
@@ -18,9 +14,0 @@
-<r_ele>
-<reb>うつそみ</reb>
-<re_inf>&ok;</re_inf>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>うつしおみ</reb>
-<re_restr>現人</re_restr>
-<re_inf>&ok;</re_inf>
-</r_ele>
@@ -28,0 +17,2 @@
+<gloss>one's present existence</gloss>
+<gloss>this mortal frame</gloss>
@@ -30,3 +20 @@
-<gloss>the real world</gloss>
-<gloss>this mortal frame</gloss>
-<gloss>one's present existence</gloss>
+<gloss>this life</gloss>
@@ -36,2 +23,0 @@
-<stagk>空蝉</stagk>
-<stagk>虚蝉</stagk>
5. A* 2021-06-07 00:05:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it might be better to move 現人 to another entry with うつしおみ as its main reading. Koj is the only reference that has うつせみ as a reading of 現人.
4. A 2021-06-07 00:03:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 〔この世の人〕 this present body; this [one's] present existence; this mortal frame; 〔現世〕 this 「world [life]; temporal things.
  Comments:
It's all a bit idiomatic, but I think this is clearer.
I'll close and reopen as I have another issue here.
  Diff:
@@ -29 +29 @@
-<gloss>man of this world</gloss>
+<gloss>this world</gloss>
@@ -30,0 +31,2 @@
+<gloss>this mortal frame</gloss>
+<gloss>one's present existence</gloss>
3. A* 2021-06-06 12:43:59 
  Refs:
should sense 1 really have "man of this world" and "real world" in the same sense? I don't quite understand the intended meaning.
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1711070 Active (id: 1043578)
百年百歳
ひゃくねん (百年)ももとせ
1. [n]
▶ century
▶ hundred years
▶ [fig] a long time



History:
2. A 2010-09-14 12:39:42  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-12 02:18:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs, meikyo
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>百歳</keb>
+</k_ele>
@@ -9,0 +12,4 @@
+<re_restr>百年</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ももとせ</reb>
@@ -14,0 +21,1 @@
+<gloss g_type="fig">a long time</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1754440 Deleted (id: 1043159)
砂子 [news2,nf28]
すなご [news2,nf28]
1. [n]
▶ sand
▶ gold or silver dust



History:
2. D 2010-09-13 02:48:34  Jim Breen <...address hidden...>
1. D* 2010-09-12 03:34:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
delete--somewhat unfortunate merge with  1291500

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1779920 Active (id: 2270568)
幾重 [news2,nf28] いく重 [sK]
いくえ [news2,nf28]
1. [n]
▶ piling up
▶ multiple layers
Cross references:
  ⇒ see: 2580010 幾重にも 1. repeatedly; over and over again



History:
6. A 2023-06-04 05:32:09  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-06-04 04:30:06  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 幾重    │  33,152 │ 97.0% │
│ いく重   │   1,032 │  3.0% │ - sK
│ いくえ   │  38,592 │  N/A  │
├─ーーーーー─┼─────────┼───────┤
│ 幾重にも  │ 121,687 │ 98.7% │
│ いく重にも │     461 │  0.4% │
│ いくえにも │   1,182 │  1.0% │
╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2020-05-27 00:57:08  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-05-26 23:43:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
幾重	33152
幾重にも	121687
  Comments:
Usually as 幾重にも.
  Diff:
@@ -18,0 +19,2 @@
+<xref type="see" seq="2580010">幾重にも</xref>
+<gloss>piling up</gloss>
@@ -20 +21,0 @@
-<gloss>many piles</gloss>
2. A 2010-09-14 11:30:05  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1780310 Active (id: 1043579)
磯馴れ松磯馴松 [io]
そなれまつ
1. [n]
▶ windswept pine trees



History:
2. A 2010-09-14 12:39:59  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-12 03:26:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, meikyo
  Diff:
@@ -5,0 +5,3 @@
+<keb>磯馴れ松</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -6,0 +9,1 @@
+<ke_inf>&io;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1804860 Active (id: 2162702)
添い寝添寝
そいね
1. [n,vs,vi]
▶ sleeping together

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 01:08:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2010-09-13 12:00:03  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-12 04:44:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>添寝</keb>
@@ -12,0 +15,1 @@
+<pos>&vs;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1812840 Active (id: 1042973)
綿雲
わたぐも
1. [n]
▶ fleecy clouds (esp. cumulus clouds)
Cross references:
  ⇒ see: 1383000 積雲 1. cumulus clouds



History:
2. A 2010-09-12 00:42:11  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-11 19:51:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijs, meikyo
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>fleecy clouds</gloss>
+<xref type="see" seq="1383000">積雲</xref>
+<gloss>fleecy clouds (esp. cumulus clouds)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1889020 Active (id: 1043154)
千年紀千年期
せんねんき
1. [n]
▶ millennium



History:
2. A 2010-09-13 02:42:22  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-12 05:55:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Comments:
merge
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>千年期</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1903960 Active (id: 1042961)
ひつじ雲羊雲
ひつじぐも
1. [n]
▶ altocumulus cloud
Cross references:
  ⇒ see: 1809620 高積雲 1. altocumulus clouds



History:
2. A 2010-09-12 00:03:33  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-11 19:33:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>ひつじ雲</keb>
+</k_ele>
@@ -12,1 +15,2 @@
-<gloss>floccus</gloss>
+<xref type="see" seq="1809620">高積雲</xref>
+<gloss>altocumulus cloud</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1928720 Rejected (id: 1044720)
関説
かんせつかんぜい [ok]
1. [n,vs]
▶ allusion
▶ alluding

Conjugations

History:
7. R 2010-09-23 05:03:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
rejecting this branch
6. A* 2010-09-19 18:10:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i wonder if that would make it something like 'explaining (by analogy)'?
5. A* 2010-09-19 00:52:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm struggling with a suitable gloss for this. How about "explaining using a reference to something else"?
4. A* 2010-09-14 18:44:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
so is it really "allude", or is it more like "explain"?
3. A* 2010-09-14 12:37:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林
  Comments:
ある事項に関連して説明すること。Betcha it's an abbreviation of 関連説明.
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1928720 Active (id: 1045090)
関説
かんせつかんぜい [ok]
1. [n,vs] [rare]
▶ allusion
▶ alluding
▶ related explanation

Conjugations


History:
9. A 2010-09-29 17:59:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
8. A* 2010-09-29 05:39:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Can we let it go at this. Maybe someone will have more inspiration at a later time.
  Diff:
@@ -20,0 +20,1 @@
+<gloss>related explanation</gloss>
7. A* 2010-09-23 17:33:05  Scott
  Comments:
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1922102

It wasn't very helpful. I chose a rather bad example where 関説 referred to the 説 of the author (named 関 俊彦). 

I added an obsc tag. I think that we can agree on that at least.
  Diff:
@@ -17,0 +17,1 @@
+<misc>&obsc;</misc>
6. A* 2010-09-19 19:10:48  Scott
  Comments:
It may be something like "related explanation; explanation related to; concerning (e.g. a matter)". I'll ask on the WR forums.
5. A* 2010-09-19 00:52:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm struggling with a suitable gloss for this. How about "explaining using a reference to something else"?
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2007910 Active (id: 1955766)

ぐうたらグータラ
1. [n,adj-na]
▶ lazybones
▶ good-for-nothing
▶ idler
▶ slacker
▶ loafer



History:
3. A 2017-07-13 22:35:24  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-07-13 15:49:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Can't find any examples of [adj-no] usage.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -16,0 +16,2 @@
+<gloss>slacker</gloss>
+<gloss>loafer</gloss>
1. A 2010-09-12 19:54:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
web hits
  Comments:
recent 'amendment' to ぐう
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>グータラ</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2035000 Active (id: 1043538)
彩なす綾なす操す
あやなす
1. (彩なす,綾なす only) [v5s,vt]
▶ to decorate with many bright colours (colors)
▶ to create a beautiful variegated pattern
2. [v5s,vt]
▶ to manipulate skillfully

Conjugations


History:
3. A 2010-09-14 11:38:27  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-09-12 05:13:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<k_ele>
+<keb>操す</keb>
+</k_ele>
@@ -14,2 +17,11 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>richly variegated in color or pattern</gloss>
+<stagk>彩なす</stagk>
+<stagk>綾なす</stagk>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to decorate with many bright colours (colors)</gloss>
+<gloss>to create a beautiful variegated pattern</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to manipulate skillfully</gloss>
1. A 2005-03-05 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2153090 Active (id: 1043425)
冠する
かんする
1. [vs-s,vt]
▶ to crown
▶ to cap
Cross references:
  ⇐ see: 2410640 冠す【かんす】 1. to crown; to cap
2. [vs-s,vt]
▶ to prefix with
▶ to start with
▶ to begin with
Cross references:
  ⇐ see: 2410640 冠す【かんす】 2. to prefix with; to start with; to begin with

Conjugations


History:
4. A 2010-09-13 12:12:57  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2010-09-12 16:13:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i think i may have been the one who did sense 2, and yes, it looks wrong
  Diff:
@@ -19,3 +19,1 @@
-<gloss>to call (by a name)</gloss>
-<gloss>to title</gloss>
-<gloss>to designate</gloss>
+<gloss>to prefix with</gloss>
2. A* 2010-09-12 12:06:09  Brandon Kentel
  Refs:
daijs
『新』の字を―・した社名 companies (names) that start with / begin with 新
  Diff:
@@ -22,0 +22,2 @@
+<gloss>to start with</gloss>
+<gloss>to begin with</gloss>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2244000 Active (id: 1043103)
天の瓊矛
あまのぬほこ
1. [n] [arch]
▶ Ama no Nuhoko
▶ [expl] the heavenly jeweled spear used by Izanagi and Izanami
Cross references:
  ⇔ see: 2243980 オノコロ島 1. Onokoro Island (in Japanese mythology, the island formed by drops of water falling from the heavenly jeweled spear); Onogoro Island
  ⇐ see: 2243960 瓊矛【ぬほこ】 1. jeweled spear (jewelled)



History:
2. A 2010-09-12 16:45:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
tightening x-ref and ->expl
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<xref type="see" seq="2243980">オノコロ島</xref>
+<xref type="see" seq="2243980">オノコロ島・1</xref>
@@ -14,1 +14,2 @@
-<gloss>Ama no Nuhoko (the heavenly jeweled spear used by Izanagi and Izanami)</gloss>
+<gloss>Ama no Nuhoko</gloss>
+<gloss g_type="expl">the heavenly jeweled spear used by Izanagi and Izanami</gloss>
1. A 2007-12-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2244010 Active (id: 1043102)
天の御柱
あまのみはしら
1. [n] [arch]
▶ Ama no Mihashira
▶ [expl] the heavenly pillar on Onokoro Island, around which Izanagi and Izanami are said to have wed
Cross references:
  ⇒ see: 2243980 オノコロ島 1. Onokoro Island (in Japanese mythology, the island formed by drops of water falling from the heavenly jeweled spear); Onogoro Island



History:
2. A 2010-09-12 16:44:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
tightening x-ref and ->expl
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<xref type="see" seq="2243980">オノコロ島</xref>
+<xref type="see" seq="2243980">オノコロ島・1</xref>
@@ -14,1 +14,2 @@
-<gloss>Ama no Mihashira (the heavenly pillar on Onokoro Island, around which Izanagi and Izanami are said to have wed)</gloss>
+<gloss>Ama no Mihashira</gloss>
+<gloss g_type="expl">the heavenly pillar on Onokoro Island, around which Izanagi and Izanami are said to have wed</gloss>
1. A 2007-12-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2410640 Active (id: 1046472)
冠す
かんす
1. [vs-c,vt]
▶ to crown
▶ to cap
Cross references:
  ⇒ see: 2153090 冠する【かんする】 1. to crown; to cap
2. [vs-c,vt]
▶ to prefix with
▶ to start with
▶ to begin with
Cross references:
  ⇒ see: 2153090 冠する【かんする】 2. to prefix with; to start with; to begin with



History:
4. A 2010-10-13 07:12:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,1 +11,1 @@
-<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vs-c;</pos>
@@ -18,1 +18,1 @@
-<pos>&vs-s;</pos>
+<pos>&vs-c;</pos>
3. A 2010-09-13 12:49:54  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-09-12 16:15:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
copying other sense from かんする
  Diff:
@@ -13,3 +13,3 @@
-<xref type="see" seq="2153090">冠する</xref>
-<xref type="see" seq="2153090">冠する</xref>
-<xref type="see" seq="2153090">冠する</xref>
+<xref type="see" seq="2153090">冠する・かんする・1</xref>
+<xref type="see" seq="2153090">冠する・かんする・1</xref>
+<xref type="see" seq="2153090">冠する・かんする・1</xref>
@@ -19,0 +19,10 @@
+<sense>
+<pos>&vs-s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<xref type="see" seq="2153090">冠する・かんする・2</xref>
+<xref type="see" seq="2153090">冠する・かんする・2</xref>
+<xref type="see" seq="2153090">冠する・かんする・2</xref>
+<gloss>to prefix with</gloss>
+<gloss>to start with</gloss>
+<gloss>to begin with</gloss>
+</sense>
1. A 2008-09-23 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2416540 Active (id: 1043385)
クレオパトラの鼻
クレオパトラのはな
1. [exp,n]
▶ Cleopatra's nose
▶ [fig] a small thing with a huge influence



History:
3. A 2010-09-13 11:39:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I put the original in as an example.
2. A* 2010-09-12 01:28:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijs
  Comments:
13 hits, inc. edict.  apparently a quote from pascal "Cleopatra's nose, had it been shorter, the whole face of the world would have been changed"

suggest trimming to クレオパトラの鼻, which koj and daijs have.  the original could go in as an example sentence
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>クレオパトラの鼻がもう少し低かったなら世界の歴史は変わっていたであろう</keb>
+<keb>クレオパトラの鼻</keb>
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>クレオパトラのはながもうすこしひくかったならせかいのれきしはかわっていたであろう</reb>
+<reb>クレオパトラのはな</reb>
@@ -12,2 +12,3 @@
-<misc>&id;</misc>
-<gloss>If Cleopatra's nose had been a little lower, the history of the world might have been different</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>Cleopatra's nose</gloss>
+<gloss g_type="fig">a small thing with a huge influence</gloss>
1. A 2008-11-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2417940 Active (id: 1967520)
女三人寄れば姦し
おんなさんにんよればかしまし
1. [exp] [proverb]
▶ three women make a market
Cross references:
  ⇒ see: 1345120 女三人寄れば姦しい 1. three women make a market; many women, many words; three women gathering creates a racket



History:
7. A 2018-01-08 07:08:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>Three women make a market</gloss>
+<gloss>three women make a market</gloss>
6. A* 2018-01-04 01:52:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
In daij, kotowaza-allguide... prob not obscure
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<misc>&id;</misc>
5. A 2018-01-04 01:50:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<misc>&obsc;</misc>
+<misc>&proverb;</misc>
4. A 2010-09-12 20:08:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
actually, "女三人寄れば姦し" -"女三人寄れば姦しい" gets hits
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="1345120">女三人寄れば姦しい</xref>
@@ -13,0 +14,1 @@
+<misc>&obsc;</misc>
3. D 2010-09-12 20:02:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
missing an い
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2496220 Deleted (id: 1043089)

シグマ
1. [n]
▶ sigma



History:
3. D 2010-09-12 16:00:02  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. D* 2010-09-12 12:00:14  Brandon Kentel
  Comments:
already exists as 1060200
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2520040 Active (id: 1043524)
因幡の白兎因幡の素兎
いなばのしろうさぎ
1. [n]
▶ Hare of Inaba (Japanese myth)



History:
3. A 2010-09-14 11:09:21  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-09-12 17:31:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>因幡の素兎</keb>
1. A 2009-11-14 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2578680 Active (id: 2165163)
舎人舍人 [oK]
しゃじんとねり [gikun]
1. [n]
▶ servant
▶ valet
▶ footman
2. [n] [arch]
▶ someone who works in close quarters with the emperor or imperial family
3. [n] [arch]
▶ low-ranking official who works for the imperial family or nobility (under the ritsuryō system)
4. [n] [arch]
▶ ox-tender for oxcarts
▶ horse boy
5. [n]
▶ honorary junior official of the Imperial Household Department's Board of Ceremonies involved in miscellaneous duties related to ceremonies
Cross references:
  ⇒ see: 1741900 宮内省 1. Department of the Imperial Household



History:
8. A 2021-11-20 05:49:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
ritsuryo conversion
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -32 +32 @@
-<gloss>low-ranking official who works for the imperial family or nobility (under the Ritsuryo system)</gloss>
+<gloss>low-ranking official who works for the imperial family or nobility (under the ritsuryō system)</gloss>
7. A 2020-09-24 10:30:50  Marcus Richert <...address hidden...>
6. A* 2020-09-24 08:21:39  dine
  Comments:
Hepburn per editorial policy
  Diff:
@@ -32 +32 @@
-<gloss>low-ranking official who works for the imperial family or nobility (under the Rituryo system)</gloss>
+<gloss>low-ranking official who works for the imperial family or nobility (under the Ritsuryo system)</gloss>
5. A 2010-09-13 02:49:33  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2010-09-12 00:31:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
舍 is 旧字.  all the other senses are arch
  Diff:
@@ -9,0 +9,1 @@
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
@@ -26,1 +27,1 @@
-<gloss>someone who works in close quarters with the emperor or imperial family.</gloss>
+<gloss>someone who works in close quarters with the emperor or imperial family</gloss>
@@ -31,1 +32,1 @@
-<gloss>(in the Rituryo system) low ranking official who works for the imperial family or nobility</gloss>
+<gloss>low-ranking official who works for the imperial family or nobility (under the Rituryo system)</gloss>
@@ -35,1 +36,2 @@
-<gloss>ox tender for oxcarts</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>ox-tender for oxcarts</gloss>
@@ -40,1 +42,2 @@
-<gloss>honorary junior official of the former imperial household department's board of ceremonies involved in miscellaneous duties related to ceremonies</gloss>
+<xref type="see" seq="1741900">宮内省</xref>
+<gloss>honorary junior official of the Imperial Household Department's Board of Ceremonies involved in miscellaneous duties related to ceremonies</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2578960 Active (id: 1042962)
モノライン保険会社
モノラインほけんがいしゃ
1. [n]
▶ monoline insurance company
▶ monoline insurer
Cross references:
  ⇔ see: 2578970 マルチライン保険会社 1. multiline insurance company; multiline insurer



History:
3. A 2010-09-12 00:04:16  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-09-11 17:43:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="2578970">マルチライン保険会社</xref>
1. A* 2010-09-11 17:42:01  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2579020 Active (id: 1042987)
だらだらかげろう景気だらだら陽炎景気
だらだらかげろうけいき
1. [n]
▶ period of Japanese economic expansion from February 2002 to October 2007
Cross references:
  ⇐ see: 2579030 いざなみ景気【いざなみけいき】 1. Izanami Boom (economic boom lasting from February 2002 to October 2007)



History:
2. A 2010-09-12 00:54:33  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-11 17:56:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2579030 Active (id: 2152257)
いざなみ景気伊弉冉景気
いざなみけいき
1. [n]
▶ Izanami Boom (economic boom lasting from February 2002 to October 2007)
Cross references:
  ⇒ see: 2579020 だらだらかげろう景気 1. period of Japanese economic expansion from February 2002 to October 2007



History:
4. A 2021-10-16 10:31:22  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-10-15 06:32:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.japantimes.co.jp/news/2019/03/07/business/economy-business/key-index-shows-japan-economy-may-already-
recession/
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>period of Japanese economic expansion from February 2002 to October 2007</gloss>
+<gloss>Izanami Boom (economic boom lasting from February 2002 to October 2007)</gloss>
2. A 2010-09-12 00:53:47  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-11 17:57:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2579120 Active (id: 2172247)
オリンピア祭
オリンピアさい
1. [n] [hist]
▶ Festival of Zeus (held at Olympia every four years from 776 BCE to 393 BCE)



History:
4. A 2022-01-03 00:19:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&hist;</misc>
3. A 2022-01-02 13:35:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="1035710">オリンピック</xref>
2. A 2010-09-12 00:54:50  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-11 18:39:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2579170 Rejected (id: 1047114)

ロールタイド
1. [exp]
▶ University of Alabama's rally chant "Roll Tide"

History:
5. R 2010-10-20 14:35:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
sure.  would you like us to add the infinite other number of foreign-language phrases that can be written in katakana too?
4. A* 2010-10-20 06:36:00 
  Comments:
Just add it, jeez.
3. D 2010-09-13 02:54:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It gets reasonable Googits, but apparently it's also the name of a racehorse.
2. D* 2010-09-12 19:56:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i can't imagine this ever being used in anything other than an obvious context, and since you can take ~any~ english phrase and put it into katakana, i think this should be rejected/deleted
1. A* 2010-09-11 18:56:15 
  Comments:
There is a large Japanese presence on the University of 
Alabama's campus resulting in this being a popular phrase to 
write/say.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2579170 Rejected (id: 1047181)

ロールタイド
1. [exp]
▶ University of Alabama's rally chant "Roll Tide"

History:
6. R 2010-10-22 17:38:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
5. A* 2010-10-22 04:14:33 
  Comments:
The japanese population at UA is significant in size, 
justifying the sale of shirts, with the katakana "Roll Tide" 
emblazoned on the front, at the campus store
4. A* 2010-10-22 04:07:38 
  Comments:
I'll give you a dollar.
3. D 2010-09-13 02:54:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It gets reasonable Googits, but apparently it's also the name of a racehorse.
2. D* 2010-09-12 19:56:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i can't imagine this ever being used in anything other than an obvious context, and since you can take ~any~ english phrase and put it into katakana, i think this should be rejected/deleted
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2579170 Rejected (id: 1047199)

ロールタイド
1. [exp]
▶ University of Alabama's rally chant "Roll Tide"

History:
5. R 2010-10-23 00:12:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
サンキュー and ファックユー are expressions commonly used in Japanese. ロールタイド is not. The only use I can find in Japanese is as a racehorse name. In the latter context I have added it to the name dictionary, with a comment that it is also the University of Alabama's rally chant.
4. A* 2010-10-22 23:42:02 
  Comments:
Just sayin, you guys have ファックユー and サンキュー. Just toss in 
some Roll Tide and we be all good baby!
3. D 2010-09-13 02:54:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It gets reasonable Googits, but apparently it's also the name of a racehorse.
2. D* 2010-09-12 19:56:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i can't imagine this ever being used in anything other than an obvious context, and since you can take ~any~ english phrase and put it into katakana, i think this should be rejected/deleted
1. A* 2010-09-11 18:56:15 
  Comments:
There is a large Japanese presence on the University of 
Alabama's campus resulting in this being a popular phrase to 
write/say.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2579170 Deleted (id: 1047215)

ロールタイド
1. [exp]
▶ University of Alabama's rally chant "Roll Tide"



History:
5. D 2010-10-23 10:06:43  Jean-Luc Leger <...address hidden...>
4. A* 2010-10-23 03:53:18 
  Comments:
You are a good man Jim Breen!
3. D 2010-09-13 02:54:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It gets reasonable Googits, but apparently it's also the name of a racehorse.
2. D* 2010-09-12 19:56:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i can't imagine this ever being used in anything other than an obvious context, and since you can take ~any~ english phrase and put it into katakana, i think this should be rejected/deleted
1. A* 2010-09-11 18:56:15 
  Comments:
There is a large Japanese presence on the University of 
Alabama's campus resulting in this being a popular phrase to 
write/say.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2579210 Active (id: 1042982)
雲級
うんきゅう
1. [n]
▶ classification of clouds



History:
2. A 2010-09-12 00:53:07  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-11 19:21:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2579250 Active (id: 1042960)
霧雲
きりぐも
1. [n]
▶ fog-like cloud
▶ high fog
▶ stratus cloud
Cross references:
  ⇒ see: 1399550 層雲 1. stratus



History:
2. A 2010-09-12 00:02:52  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-11 19:49:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2579260 Active (id: 1042979)
行政組織
ぎょうせいそしき
1. [n]
▶ administrative organization



History:
2. A 2010-09-12 00:50:25  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-11 20:01:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2579350 Active (id: 1042959)
銀銭
ぎんせん
1. [n]
▶ silver coin
Cross references:
  ⇒ see: 2175880 銭【ぜに】 1. round coin with a (square) hole in the center



History:
2. A 2010-09-12 00:02:37  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-11 21:04:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2579460 Active (id: 2157937)
貴霜朝
きそうちょう
1. [n] [hist]
▶ Kushan dynasty (of India; approx. 60-375 CE)
Cross references:
  ⇒ see: 2579440 クシャン朝 1. Kushan dynasty (of India, approx. 60-375 CE)



History:
3. A 2021-11-12 12:40:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>Kushan dynasty (of India, approx. 60-375 CE)</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>Kushan dynasty (of India; approx. 60-375 CE)</gloss>
2. A 2010-09-12 00:41:50  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-11 21:48:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2579470 Active (id: 2157938)
貴霜
きそう
1. [n] [hist]
▶ Kushan (dynasty of India; approx. 60-375 CE)
Cross references:
  ⇒ see: 2579440 クシャン朝 1. Kushan dynasty (of India, approx. 60-375 CE)



History:
3. A 2021-11-12 12:40:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>Kushan (dynasty of India, approx. 60-375 CE)</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>Kushan (dynasty of India; approx. 60-375 CE)</gloss>
2. A 2010-09-12 00:41:36  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-11 21:48:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2579770 Active (id: 1907049)
速度標語
そくどひょうご
1. [n] {music}
《often in Italian》
▶ tempo marking
▶ tempo indication
Cross references:
  ⇒ see: 1019720 アレグロ 1. allegro
  ⇒ see: 1020210 アンダンテ 1. andante
  ⇐ see: 2579870 緩急記号【かんきゅうきごう】 1. tempo indication; tempo marking; (a) tempo



History:
4. A 2014-11-29 04:22:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<field>&music;</field>
3. A 2010-09-12 00:09:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-09-12 00:02:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
"イタリア語が多い" as it says in Daijirin. Mahler, for example, usually did them in German.
  Diff:
@@ -12,1 +12,5 @@
-<gloss>(Italian) tempo marking</gloss>
+<xref type="see" seq="1019720">アレグロ</xref>
+<xref type="see" seq="1020210">アンダンテ</xref>
+<s_inf>often in Italian</s_inf>
+<gloss>tempo marking</gloss>
+<gloss>tempo indication</gloss>
1. A* 2010-09-11 23:17:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2579780 Active (id: 1042978)
発想標語
はっそうひょうご
1. [n]
▶ stylistic marking (in music, e.g. "dolce", "tranquillo", etc.)



History:
2. A 2010-09-12 00:50:00  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-11 23:21:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2579860 Active (id: 1146918)
震度階級
しんどかいきゅう
1. [n]
《the Japanese scale ranges from level 0 ("imperceptible") to level 7 ("disastrous")》
▶ seismic intensity scale
Cross references:
  ⇔ see: 1366380 震度 1. seismic intensity



History:
4. A 2013-09-15 23:05:05  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2013-09-15 18:36:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
moving note from 震度; more appropriate here
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<s_inf>the Japanese scale ranges from level 0 ("imperceptible") to level 7 ("disastrous")</s_inf>
2. A 2010-09-12 00:53:19  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-11 23:50:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2579870 Active (id: 1043058)
緩急記号
かんきゅうきごう
1. [n]
▶ tempo indication
▶ tempo marking
▶ (a) tempo
Cross references:
  ⇒ see: 2579770 速度標語 1. tempo marking; tempo indication



History:
2. A 2010-09-12 06:09:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-09-11 23:58:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2579880 Active (id: 1124909)

ゴホンごほんコホンこほん
1. [int]
▶ cough
▶ ahem



History:
5. A 2013-02-22 01:21:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK to add here. Related word and in kana only.
  Diff:
@@ -10,0 +10,6 @@
+<r_ele>
+<reb>コホン</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>こほん</reb>
+</r_ele>
4. A* 2013-02-21 19:03:32  phil locke <...address hidden...>
  Refs:
http://chiebukuro.yahoo.co.jp/tag/tags.php?tag=cough,bleurrrg,コホン + http://ceron.jp/url/gladlygladee.com/gladee/blog/archives2/2012/11/post-342.html + http://www.language-exchanges.org/es/node/105608
  Comments:
this can also be コホン, but i don't know if i can just add that here, since it's a different spelling.
3. A 2010-09-13 02:55:06  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-09-12 00:42:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs, prog, nc
  Comments:
is this [on-mim]?  it's not actually a sound-that-has-become-a-word, it's just the sound itself
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ごほん</reb>
+</r_ele>
@@ -9,2 +12,2 @@
-<misc>&on-mim;</misc>
-<gloss>ahem (sound of clearing one's throat)</gloss>
+<gloss>cough</gloss>
+<gloss>ahem</gloss>
1. A* 2010-09-12 00:08:21 
  Refs:
Frequently found in video games, such as those from Falcom.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2579890 Active (id: 2178927)
大和政権ヤマト政権
やまとせいけん
1. [n] [hist]
▶ Yamato court
Cross references:
  ⇒ see: 2580070 大和国家 1. Yamato state; Yamato polity; earliest known Japanese polity founded between the 4th and 7th centuries
  ⇐ see: 2853660 大和朝廷【やまとちょうてい】 1. Yamato court



History:
4. A 2022-02-16 05:32:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
大和政権	12800
ヤマト政権	4764
  Comments:
Aligning
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ヤマト政権</keb>
@@ -14 +17 @@
-<gloss>Yamato Court</gloss>
+<gloss>Yamato court</gloss>
3. A 2021-10-16 06:32:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="2580070">大和国家</xref>
+<misc>&hist;</misc>
2. A 2010-09-14 12:01:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-12 00:20:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2579900 Active (id: 2151880)
大化前代
たいかぜんだい
1. [n] [hist]
▶ period in the sixth and seventh centuries prior to the Taika reform



History:
3. A 2021-10-15 12:34:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&hist;</misc>
2. A 2010-09-14 12:00:29  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-12 00:26:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2579910 Active (id: 2177701)
ご本御本
ごほん
1. [n] [hon,pol]
▶ book
Cross references:
  ⇒ see: 1522150 本 1. book; volume; script



History:
6. A 2022-02-05 11:44:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<xref type="see" seq="1522150">本・ほん・1</xref>
+<xref type="see" seq="1522150">本・1</xref>
5. A 2012-02-19 08:34:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
no, it does have the second meaning, as indicated in the referenced submission above.  however, since only daijisen has it and the submitter and i are both unsure of the meaning, i think it's safest to omit it
4. A* 2012-02-19 07:21:54  huixing
  Comments:
don't poses second meaning
  Diff:
@@ -20,3 +20,0 @@
-<sense>
-<gloss>role-model for noblemen</gloss>
-</sense>
3. A* 2012-02-19 03:29:56  Marcus
  Refs:
http://kotobank.jp/word/御本
  Comments:
Not 100% sure I understood this one correctly (貴人のためのお手
本。)
  Diff:
@@ -20,0 +20,3 @@
+<sense>
+<gloss>role-model for noblemen</gloss>
+</sense>
2. A 2010-09-12 00:54:09  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2579920 Active (id: 1907039)

トランクイロトランキロトランクィロトランクィッロ
1. [n] {music} Source lang: ita
▶ tranquillo



History:
4. A 2014-11-29 04:17:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<field>&music;</field>
@@ -19 +20 @@
-<gloss>tranquillo (music)</gloss>
+<gloss>tranquillo</gloss>
3. A 2010-09-13 03:00:18  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-09-12 00:54:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
infoseek
  Comments:
also トランキロ
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>トランキロ</reb>
@@ -15,0 +18,1 @@
+<lsource xml:lang="ita"/>
1. A* 2010-09-12 00:49:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro, WWW pages

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2579930 Active (id: 1042992)
雲級図
うんきゅうず
1. [n]
▶ cloud atlas



History:
2. A 2010-09-12 01:16:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-09-12 00:52:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ルミナス和英辞典

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2579940 Active (id: 1043467)

あえか
1. [adj-na] [poet]
▶ delicate
▶ gentle
▶ fleeting



History:
2. A 2010-09-13 12:50:29  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-12 01:06:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2579950 Deleted (id: 1043051)
青嵐
あおあらしせいらん
1. [n]
▶ early-summer breeze blowing through fresh verdure
2. (せいらん only) [n]
▶ fresh air on a mountain covered in greenery



History:
3. D 2010-09-12 05:33:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
thanks.  i've found that i'm sometimes not getting warnings any more when i submit new entries (but they usually show up during amendments)
2. A* 2010-09-12 01:48:36 
  Comments:
Already an entry 1381790/1888050
1. A* 2010-09-12 01:12:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2579960 Active (id: 1043423)
上枝秀つ枝
うわえだ (上枝)うわえ (上枝)ほつえ
1. [n]
▶ upper branches of a tree
Cross references:
  ⇔ see: 2579970 下枝 1. lower branches of a tree



History:
2. A 2010-09-13 12:11:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23,1 +23,1 @@
-<xref type="see">下枝</xref>
+<xref type="see" seq="2579970">下枝</xref>
1. A* 2010-09-12 02:29:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs
  Comments:
x-ref will go live

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2579970 Active (id: 1043424)
下枝
したえだしたえしずえ
1. [n]
▶ lower branches of a tree
Cross references:
  ⇔ see: 2579960 上枝 1. upper branches of a tree



History:
2. A 2010-09-13 12:12:02  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-12 02:31:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2579980 Active (id: 1043442)
外山
とやま
1. [n]
▶ nearby mountain
▶ mountain near a human settlement



History:
2. A 2010-09-13 12:30:21  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-12 02:33:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2579990 Active (id: 1997562)
友千鳥友鵆
ともちどり
1. [n]
▶ flocking plovers
▶ flock of plovers
Cross references:
  ⇒ see: 1389070 千鳥 1. plover



History:
4. A 2019-02-16 22:22:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Pretty obscure.
3. A* 2019-02-16 08:55:40  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
http://www2.yamanashi-ken.ac.jp/~itoyo/basho/shitibusyu/sarumino10.htm
  Comments:
Encountered this form in the haiku, あら礒や はしり馴たる 友鵆 (which is where I think this word comes from anyway)
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>友鵆</keb>
2. A 2010-09-14 11:08:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 too.
1. A* 2010-09-12 02:35:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2580000 Active (id: 1043522)
千草色
ちぐさいろ
1. [n,adj-no]
▶ light greenish-blue
Cross references:
  ⇐ see: 1389030 千草【ちぐさ】 2. light greenish-blue



History:
2. A 2010-09-14 11:08:06  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-12 02:52:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, google image

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2580010 Active (id: 2070424)
幾重にもいく重にも
いくえにも
1. [adv]
▶ repeatedly
▶ over and over again
Cross references:
  ⇐ see: 1779920 幾重【いくえ】 1. piling up; multiple layers
2. [adv]
▶ several layers deep
▶ layer upon layer
▶ row upon row
▶ (folding) several times



History:
5. A 2020-05-27 00:57:29  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-05-27 00:08:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, meikyo, prog, gg5
  Comments:
2 senses in daijr and meikyo.
  Diff:
@@ -17,0 +18,7 @@
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<gloss>several layers deep</gloss>
+<gloss>layer upon layer</gloss>
+<gloss>row upon row</gloss>
+<gloss>(folding) several times</gloss>
+</sense>
3. A 2017-08-12 15:00:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
googits
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>いく重にも</keb>
2. A 2010-09-14 11:30:20  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-12 02:59:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, prog

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2580020 Active (id: 1043514)
千重
ちえ
1. [n]
▶ many layers
▶ many piles



History:
2. A 2010-09-14 00:41:57  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-12 03:09:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, meikyo
  Comments:
archish

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2580030 Active (id: 1043156)
垂乳女足乳女
たらちめ
1. [n] [arch]
▶ mother
Cross references:
  ⇒ see: 2580040 垂乳根 1. mother; father; parent



History:
3. A 2010-09-13 02:43:31  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-09-12 03:16:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>足乳女</keb>
@@ -12,1 +15,1 @@
-<xref type="see">垂乳根</xref>
+<xref type="see" seq="2580040">垂乳根</xref>
1. A* 2010-09-12 03:14:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs
  Comments:
x-ref will go live

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2580040 Active (id: 1043525)
垂乳根足乳根
たらちね
1. [n]
▶ mother
▶ father
▶ parent
Cross references:
  ⇐ see: 2580030 垂乳女【たらちめ】 1. mother



History:
2. A 2010-09-14 11:11:39  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-12 03:15:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs
  Comments:
they all split the senses

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2580050 Active (id: 1043561)
田の面
たのもたのむ [ok]
1. [n]
▶ surface of a rice paddy



History:
2. A 2010-09-14 12:05:20  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-12 03:24:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, meikyo

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2580060 Active (id: 2204903)
敷島の道
しきしまのみち
1. [exp,n] [poet]
▶ the art of classical Japanese poetry
Cross references:
  ⇐ see: 2580080 敷島【しきしま】 3. the art of classical Japanese poetry



History:
3. A 2022-08-19 13:32:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -12 +13 @@
-<xref type="see" seq="1562000">和歌</xref>
+<misc>&poet;</misc>
2. A 2010-09-14 11:38:47  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-12 03:39:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2580070 Active (id: 2152275)
大和国家
やまとこっか
1. [n] [hist]
▶ Yamato state
▶ Yamato polity
▶ [expl] earliest known Japanese polity founded between the 4th and 7th centuries
Cross references:
  ⇐ see: 2579890 大和政権【やまとせいけん】 1. Yamato court



History:
5. A 2021-10-16 10:49:07  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-10-16 06:37:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nipp
  Diff:
@@ -13 +13,3 @@
-<gloss>Yamato State</gloss>
+<gloss>Yamato state</gloss>
+<gloss>Yamato polity</gloss>
+<gloss g_type="expl">earliest known Japanese polity founded between the 4th and 7th centuries</gloss>
3. A 2021-10-16 06:31:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&hist;</misc>
2. A 2010-09-14 12:00:43  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-12 03:41:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2580080 Active (id: 2204776)
敷島磯城島
しきしま
1. [n] [poet]
▶ Yamato (province)
Cross references:
  ⇒ see: 1585330 大和 2. Yamato (former province located in present-day Nara Prefecture)
2. [n] [poet]
▶ Japan
3. [n] [abbr,poet]
▶ the art of classical Japanese poetry
Cross references:
  ⇒ see: 2580060 敷島の道 1. the art of classical Japanese poetry



History:
4. A 2022-08-18 19:38:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
meikyo, shinmeikai
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&poet;</misc>
@@ -20 +21 @@
-<xref type="see" seq="1582710">日本</xref>
+<misc>&poet;</misc>
@@ -26,0 +28 @@
+<misc>&poet;</misc>
3. A 2020-06-10 07:22:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<xref type="see" seq="1585330">大和・1</xref>
+<xref type="see" seq="1585330">大和・2</xref>
2. A 2010-09-14 12:14:37  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-12 03:43:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, meikyo

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2580090 Active (id: 1043472)
早蕨
さわらび
1. [n]
▶ freshly budded bracken
Cross references:
  ⇒ see: 1562770 蕨 1. bracken



History:
2. A 2010-09-13 12:53:45  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-12 03:55:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2580100 Active (id: 1043434)
小夜嵐
さよあらし
1. [n]
▶ strong nighttime wind



History:
2. A 2010-09-13 12:26:41  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-12 03:56:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2580110 Active (id: 1043447)
差し含む差しぐむ
さしぐむ
1. [n] [rare]
▶ to be moved to tears
Cross references:
  ⇒ see: 1642610 涙ぐむ 1. to have tears in one's eyes; to be moved to tears



History:
2. A 2010-09-13 12:31:50  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-12 03:59:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, meikyo

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2580120 Active (id: 1043468)

ぐむ
1. [suf,v5m]
《after a noun》
▶ to appear
▶ to start to appear
▶ to show signs of appearing
Cross references:
  ⇒ see: 1197720 芽ぐむ 1. to bud; to sprout
  ⇒ see: 1642610 涙ぐむ 1. to have tears in one's eyes; to be moved to tears

Conjugations


History:
2. A 2010-09-13 12:51:06  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-12 04:01:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2580130 Active (id: 1043452)
耀う赫う
かがよう
1. [v5u,vi] [arch]
▶ to shimmer
▶ to sparkle

Conjugations


History:
2. A 2010-09-13 12:38:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-12 04:10:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2580140 Active (id: 2195447)
乙女子少女子
おとめご
1. [n] [poet]
▶ girl
▶ maiden
Cross references:
  ⇒ see: 2855480 乙女 1. (young) girl; maiden; young lady



History:
5. A 2022-07-11 06:17:38  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-07-11 00:23:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
meikyo/shinmeikai:〔雅〕
  Diff:
@@ -15,4 +15,4 @@
-<xref type="see" seq="2855480">乙女・おとめ</xref>
-<misc>&arch;</misc>
-<gloss>young lady</gloss>
-<gloss>little girl</gloss>
+<xref type="see" seq="2855480">乙女</xref>
+<misc>&poet;</misc>
+<gloss>girl</gloss>
+<gloss>maiden</gloss>
3. A 2022-07-10 09:25:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,2 +15 @@
-<xref type="see" seq="1580290">乙女・1</xref>
-<xref type="see" seq="1580290">乙女・1</xref>
+<xref type="see" seq="2855480">乙女・おとめ</xref>
2. A 2010-09-13 11:56:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijirin
1. A* 2010-09-12 04:12:37  Rene Malenfant <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2580150 Deleted (id: 1096569)
奥つ城奥津城
おくつき
1. [n]
▶ grave
▶ tomb



History:
4. D 2012-05-15 01:36:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. D* 2012-05-15 01:30:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merged with 2538380.
2. A 2010-09-13 12:25:32  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-12 04:14:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2580160 Active (id: 1043431)
奥つ城所
おくつきどころ
1. [n] [arch]
▶ graveyard
▶ cemetery



History:
2. A 2010-09-13 12:25:45  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-12 04:16:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2580170 Active (id: 1043566)
後ろ影
うしろかげ
1. [n]
▶ form of a retreating person's body



History:
2. A 2010-09-14 12:14:14  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-12 04:41:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2580180 Active (id: 1043537)

いや (弥)いよ (弥) (弥)いよよ
1. [adv] [arch]
▶ more and more
▶ increasingly
Cross references:
  ⇒ see: 1587670 愈々【いよいよ】 1. more and more; all the more; increasingly
2. (いや only) [adv] [arch]
▶ extremely
▶ very



History:
2. A 2010-09-14 11:38:00  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-12 04:54:01  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2580190 Active (id: 1043508)
息吹く気吹く
いぶくいふく [ok]
1. [v5k,vi]
▶ to breathe

Conjugations


History:
2. A 2010-09-14 00:35:02  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-12 04:56:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2580200 Active (id: 1043569)
新玉の荒玉の
あらたまの
1. [exp,adj-f] [arch]
▶ welcome (new year, new spring, etc.)



History:
2. A 2010-09-14 12:16:24  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-12 05:09:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
meikyo

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2580210 Active (id: 2099149)
朝まだき
あさまだき
1. [n,adv] [arch]
▶ early morning (before the break of dawn)



History:
4. A 2021-03-31 04:49:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11 +11,2 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
3. A 2021-03-10 00:34:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update: Removal of n-t POS
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11 +10,0 @@
-<pos>&n-t;</pos>
2. A 2010-09-14 12:16:57  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-12 05:16:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2580220 Active (id: 1043543)
浅茅
あさじあさぢ
1. [n]
《often used in literature as an example of a bleak landscape》
▶ sparsely growing cogon grass
▶ short cogon grass
Cross references:
  ⇒ see: 2244580 茅【ちがや】 1. cogon grass (Imperata cylindrica)



History:
2. A 2010-09-14 11:45:30  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-12 05:22:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2580230 Active (id: 1043572)
朝寒
あささむ
1. [n]
▶ morning cold
▶ morning chill
Cross references:
  ⇔ see: 1584810 夜寒 1. night cold; chill of night; cold night



History:
2. A 2010-09-14 12:20:24  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-12 05:23:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2580240 Active (id: 1143996)
緩急車
かんきゅうしゃ
1. [n]
▶ brake van
▶ guard's van
▶ caboose



History:
4. A 2013-07-21 22:48:00  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2013-07-21 20:29:52  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/緩急車
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<gloss>caboose</gloss>
2. A 2010-09-14 12:40:39  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-12 06:13:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2580250 Active (id: 1043479)
鴛鴦茶
えんおうちゃユンヨンチャー (nokanji)
1. [n]
▶ drink of black tea mixed with coffee



History:
2. A 2010-09-13 12:57:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<re_nokanji/>
@@ -15,1 +16,1 @@
-<gloss>A drink of black tea mixed with coffee</gloss>
+<gloss>drink of black tea mixed with coffee</gloss>
1. A* 2010-09-12 06:27:13  Nurikabe
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/鴛鴦茶
  Comments:
Popularized in Hong Kong, where it is known as yun yong.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2580260 Active (id: 2149564)
大阪事件
おおさかじけん
1. [n] [hist]
▶ Osaka Incident (plot by Oi Kentaro and the Liberal Party to support a Korean uprising; 1885)



History:
4. A 2021-10-06 11:02:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,2 +13 @@
-<gloss>Osaka Incident (1885)</gloss>
-<gloss g_type="expl">plot by Oi Kentaro and the Liberal Party to support a Korean uprising</gloss>
+<gloss>Osaka Incident (plot by Oi Kentaro and the Liberal Party to support a Korean uprising; 1885)</gloss>
3. A 2021-10-05 02:45:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12,3 @@
-<gloss>Osaka Incident</gloss>
-<gloss g_type="expl">plot by Oi Kentaro and the Liberal Party to support a Korean uprising, 1885</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>Osaka Incident (1885)</gloss>
+<gloss g_type="expl">plot by Oi Kentaro and the Liberal Party to support a Korean uprising</gloss>
2. A 2010-09-13 12:30:39  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-12 06:55:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2580270 Active (id: 2151804)
大阪会議
おおさかかいぎ
1. [n] [hist]
▶ Osaka Conference
▶ [expl] meeting held by the leaders of the Meiji Restoration in Osaka to discuss the formation of a representative assembly (January-February, 1875)



History:
3. A 2021-10-15 11:26:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&hist;</misc>
2. A 2010-09-13 12:30:54  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-12 07:00:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2580280 Active (id: 1043509)
平城
ひらじろひらじょう
1. [n]
▶ castle on the plains
Cross references:
  ⇔ see: 1302970 山城 1. mountain castle
  ⇐ see: 2580290 平山城【ひらやまじろ】 1. castle on a hill in the plains; flatland-mountain castle



History:
2. A 2010-09-14 00:35:24  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-12 07:35:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2580290 Active (id: 1043557)
平山城
ひらやまじろひらさんじょう
1. [n]
▶ castle on a hill in the plains
▶ flatland-mountain castle
Cross references:
  ⇒ see: 2580280 平城【ひらじろ】 1. castle on the plains
  ⇒ see: 1302970 山城【やまじろ】 1. mountain castle



History:
2. A 2010-09-14 12:03:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -18,0 +18,1 @@
+<gloss>flatland-mountain castle</gloss>
1. A* 2010-09-12 07:38:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2580300 Active (id: 1043157)

げん
1. [n,n-suf] [arch]
▶ special Nara-period administrative division for areas containing a detached palace (Yoshino and Izumi)
2. [n] [arch]
▶ secretary
▶ [expl] third highest-ranking officials in the Dazaifu
Cross references:
  ⇒ see: 2248650 大宰府 1. dazaifu (under the ritsuryō system, governmental office with jurisdiction over Kyushu, Iki and Tsushima)



History:
3. A 2010-09-13 02:44:24  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-09-12 07:59:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&n-suf;</pos>
1. A* 2010-09-12 07:59:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs
  Comments:
there were apparently senior and junior secretaries

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2580310 Active (id: 2151938)
四畿内
しきない
1. [n] [hist]
▶ Four Home Provinces (Yamato, Yamashiro, Settsu, and Kawachi; made obsolete in 757)
Cross references:
  ⇔ see: 1268140 五畿内 1. the Five Home Provinces (Yamato, Yamashiro, Settsu, Kawachi, and Izumi)



History:
4. A 2021-10-15 22:55:17  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-10-15 12:16:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
prob hist rather than arch?
simplified a bit
  Diff:
@@ -13,3 +13,2 @@
-<misc>&arch;</misc>
-<gloss>the Four Home Provinces (Yamato, Yamashiro, Settsu, and Kawachi)</gloss>
-<gloss g_type="expl">obsolete in 757 when Izumi was established as a separate province from Kawachi</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>Four Home Provinces (Yamato, Yamashiro, Settsu, and Kawachi; made obsolete in 757)</gloss>
2. A 2010-09-14 11:59:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-12 08:08:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2580320 Active (id: 2149180)
日露和親条約
にちろわしんじょうやく
1. [n] [hist]
▶ Treaty of Shimoda (1855)
▶ [expl] treaty initiating official relations between Russia and Japan



History:
3. A 2021-10-05 01:44:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&hist;</misc>
2. A 2010-09-14 12:16:40  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-12 08:34:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2580330 Active (id: 2149183)
樺太千島交換条約樺太・千島交換条約
からふとちしまこうかんじょうやく
1. [n] [hist]
▶ Treaty of Saint Petersburg (1875)
▶ [expl] Russo-Japanese treaty in which Japan exchanged Sakhalin for the Kuril Islands



History:
6. A 2021-10-05 01:44:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<misc>&hist;</misc>
5. A 2017-06-03 15:07:32  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
see discussion under  1960440
  Diff:
@@ -13,4 +12,0 @@
-<r_ele>
-<reb>からふと・ちしまこうかんじょうやく</reb>
-<re_restr>樺太・千島交換条約</re_restr>
-</r_ele>
4. A 2010-09-15 04:29:54  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2010-09-14 20:43:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
wiki
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>樺太・千島交換条約</keb>
+</k_ele>
@@ -9,0 +12,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>からふと・ちしまこうかんじょうやく</reb>
+<re_restr>樺太・千島交換条約</re_restr>
2. A 2010-09-14 12:38:19  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2580340 Active (id: 1043123)
金属端子
きんぞくたんし
1. [n]
▶ metal terminal



History:
2. A 2010-09-12 19:45:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-09-12 09:19:43  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
Disclosed is a ceramic electronic component having a structure wherein a metal terminal is bonded to a terminal electrode.
金属端子が端子電極に取り付けられた構造を有するセラミック電子部品において

Excellent terminal strength and solderability due to structure of a metal plate terminal electrode.
金属端子電極のため、端子強度、はんだ付け性に優れています。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2580350 Active (id: 2084509)
裏スジ裏筋
うらスジ (裏スジ)うらすじ (裏筋)ウラスジ (nokanji)
1. [n] {mahjong}
▶ urasuji
▶ side fork
2. [n] [col]
▶ frenulum
▶ frenulum of prepuce of penis



History:
7. A 2020-10-18 00:44:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No objections to "side fork".
6. A* 2020-10-10 06:37:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://arcturus.su/wiki/List_of_terminology_translations
  Comments:
Here's a totally opaque definition from a mahjong site. I'm happy to leave it there.
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<gloss g_type="expl">deducing what tiles an opponent might be waiting for to complete a chow</gloss>
+<gloss>side fork</gloss>
5. A* 2020-09-17 09:04:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Are we sure it's the "deducing", though? Because I'm not.
4. A 2020-09-17 05:28:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Worth keeping. Trimmed a little.
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<gloss g_type="expl">deducing what tiles an opponent might waiting for to complete a chow which will finish their hand</gloss>
+<gloss g_type="expl">deducing what tiles an opponent might be waiting for to complete a chow</gloss>
3. A* 2020-09-17 04:10:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
not in the kokugo's, not even in jitsuyo, but wiki says 陰茎小帯の俗称。
https://en.wikipedia.org/wiki/Frenulum_of_prepuce_of_penis
The frenulum of prepuce of penis, often known simply as the frenulum

麻雀用語集, wiki have the mahjong term

google pictures are of various things, more mahjong than penises

English:
https://www.mahjonggem.com/blog/2019/6/10/ura-suji
  Comments:
Not at all confident about the mahjong definition (not a player), so it's better removed if nobody else can figure it out.
  Diff:
@@ -17,0 +18,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ウラスジ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -19,0 +24,8 @@
+<field>&mahj;</field>
+<gloss>urasuji</gloss>
+<gloss g_type="expl">deducing what tiles an opponent might waiting for to complete a chow which will finish their hand</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>frenulum</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2580360 Active (id: 1147042)
少監
しょうげん
1. [n] [arch]
▶ inspector (of the Dazaifu)
Cross references:
  ⇒ see: 1478510 判官【はんがん】 2. 3rd grade official (ritsuryō system); assistant district officer; inspector
  ⇒ see: 2248650 大宰府 1. dazaifu (under the ritsuryō system, governmental office with jurisdiction over Kyushu, Iki and Tsushima)



History:
3. A 2013-09-17 00:51:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12,3 @@
-<xref type="see" seq="2249740">判官・じょう</xref>
-<xref type="see" seq="2249740">判官・じょう</xref>
+<xref type="see" seq="1478510">判官・はんがん・2</xref>
+<xref type="see" seq="1478510">判官・はんがん・2</xref>
+<xref type="see" seq="1478510">判官・はんがん・2</xref>
2. A 2010-09-13 12:27:15  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-12 15:57:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2580370 Active (id: 1043422)
三角コーナー
さんかくコーナー
1. [n]
▶ triangular sink tidy (usu. used to strain waste)



History:
2. A 2010-09-13 12:11:24  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-12 16:08:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2580380 Active (id: 2148901)
迦具土神
かぐつちのかみ
1. [n] {Shinto}
▶ Kagutsuchi
▶ [expl] fire deity who burned to death his mother Izanami during childbirth (and was therefore beheaded by his father Izanagi)
Cross references:
  ⇒ see: 2578940 伊弉冉尊 1. Izanami-no-Mikoto; Izanami; female deity who gave birth to Japan and the sun, moon, and storm gods
  ⇒ see: 2578930 伊弉諾尊 1. Izanagi; male deity who fathered Japan and the sun, moon, and storm gods
  ⇐ see: 2580400 軻遇突智【かぐつち】 1. Kagutsuchi; fire deity who burned to death his mother Izanami during childbirth (and was therefore beheaded by his father Izanagi)
  ⇐ see: 2580410 火結神【ほむすびのかみ】 1. Kagutsuchi; fire deity who burned to death his mother Izanami during childbirth (and was therefore beheaded by his father Izanagi)
  ⇐ see: 2580420 火之夜芸速男神【ひのやぎはやおのかみ】 1. Kagutsuchi; fire deity who burned to death his mother Izanami during childbirth (and was therefore beheaded by his father Izanagi)



History:
4. A 2021-10-04 08:43:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
too many xrefs
  Diff:
@@ -14,3 +14 @@
-<xref type="see" seq="2580400">軻遇突智</xref>
-<xref type="see" seq="2580410">火結神</xref>
-<xref type="see" seq="2580420">火之夜芸速男神</xref>
+<field>&Shinto;</field>
3. A 2010-09-13 11:46:14  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-09-12 16:41:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i removed x-refs to versions that don't have a dictionary entry in koj, daijr, daijs
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="2578940">伊弉冉尊</xref>
@@ -13,6 +14,3 @@
-<xref type="see" seq="2578940">伊弉冉尊</xref>
-<xref type="see">軻遇突智</xref>
-<xref type="see">火産霊神</xref>
-<xref type="see">火之迦具土神</xref>
-<xref type="see">火之夜芸速男神</xref>
-<xref type="see">火之炫毘古神</xref>
+<xref type="see" seq="2580400">軻遇突智</xref>
+<xref type="see" seq="2580410">火結神</xref>
+<xref type="see" seq="2580420">火之夜芸速男神</xref>
@@ -20,1 +18,1 @@
-<gloss g_type="expl">fire deity</gloss>
+<gloss g_type="expl">fire deity who burned to death his mother Izanami during childbirth (and was therefore beheaded by his father Izanagi)</gloss>
1. A* 2010-09-12 16:09:17  Brandon Kentel
  Refs:
daijs daijr wiki
  Comments:
a boatload of xrefs to add; I'll work on it tomorrow unless someone does it before then

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2580390 Active (id: 1043729)
台割表台割り表
だいわりひょう
1. [n]
▶ draft of magazine's content (a table showing the allocation of each page)



History:
3. A 2010-09-15 12:24:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Glad you had a punt at that one.
2. A* 2010-09-15 07:30:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
http://www.paradisearmy.com/doujin/pasok6h.htm
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>台割り表</keb>
@@ -12,1 +15,1 @@
-<gloss>draft of magazine's content</gloss>
+<gloss>draft of magazine's content (a table showing the allocation of each page)</gloss>
1. A* 2010-09-12 16:13:40  Jussi Judin <...address hidden...>
  Refs:
http://chocolateshop-float.com/download/daiwari.html
http://www.paradisearmy.com/doujin/pasok6h.htm
http://www.japanlink.co.jp/dtpjiten/ta/daiwari.html
And various other results by Google.
  Comments:
I'm not that sure about the English counterpart of that one as it's related to publishing and that's not my area of expertise.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2580400 Active (id: 2148902)
軻遇突智
かぐつち
1. [n] {Shinto}
▶ Kagutsuchi
▶ [expl] fire deity who burned to death his mother Izanami during childbirth (and was therefore beheaded by his father Izanagi)
Cross references:
  ⇒ see: 2580380 迦具土神 1. Kagutsuchi; fire deity who burned to death his mother Izanami during childbirth (and was therefore beheaded by his father Izanagi)



History:
3. A 2021-10-04 08:44:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<field>&Shinto;</field>
2. A 2010-09-14 00:42:56  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-12 16:35:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2580410 Active (id: 2148903)
火結神火産霊神
ほむすびのかみ
1. [n] {Shinto}
▶ Kagutsuchi
▶ [expl] fire deity who burned to death his mother Izanami during childbirth (and was therefore beheaded by his father Izanagi)
Cross references:
  ⇒ see: 2580380 迦具土神 1. Kagutsuchi; fire deity who burned to death his mother Izanami during childbirth (and was therefore beheaded by his father Izanagi)



History:
3. A 2021-10-04 08:44:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<field>&Shinto;</field>
2. A 2010-09-13 12:39:18  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-12 16:38:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2580420 Active (id: 2148904)
火之夜芸速男神
ひのやぎはやおのかみ
1. [n] {Shinto}
▶ Kagutsuchi
▶ [expl] fire deity who burned to death his mother Izanami during childbirth (and was therefore beheaded by his father Izanagi)
Cross references:
  ⇒ see: 2580380 迦具土神 1. Kagutsuchi; fire deity who burned to death his mother Izanami during childbirth (and was therefore beheaded by his father Izanagi)



History:
3. A 2021-10-04 08:44:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<field>&Shinto;</field>
2. A 2010-09-13 12:39:04  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-12 16:40:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2580430 Active (id: 2172123)
日孁日霊日女
ひるめ
1. [n] [arch] {Shinto}
▶ Amaterasu Ōmikami (sun goddess)
Cross references:
  ⇒ see: 1582040 天照大神 1. Amaterasu Ōmikami (sun goddess)



History:
5. A 2022-01-02 05:10:15  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-01-02 02:08:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<field>&Shinto;</field>
@@ -21,2 +22 @@
-<gloss>Sun Goddess</gloss>
-<gloss>Amaterasu Ōmikami</gloss>
+<gloss>Amaterasu Ōmikami (sun goddess)</gloss>
3. A 2019-10-18 09:58:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<xref type="see" seq="1582040">天照大神</xref>
@@ -22 +21 @@
-<gloss>Amaterasu Oomikami</gloss>
+<gloss>Amaterasu Ōmikami</gloss>
2. A 2010-09-13 12:54:16  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-12 16:54:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2580440 Active (id: 2172121)
大日孁貴
おおひるめのむち
1. [n] {Shinto}
▶ Amaterasu Ōmikami (sun goddess)
Cross references:
  ⇒ see: 1582040 天照大神 1. Amaterasu Ōmikami (sun goddess)



History:
5. A 2022-01-02 05:09:14  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-01-02 02:07:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,2 +14,2 @@
-<gloss>Sun Goddess</gloss>
-<gloss>Amaterasu Ōmikami</gloss>
+<field>&Shinto;</field>
+<gloss>Amaterasu Ōmikami (sun goddess)</gloss>
3. A 2019-10-18 09:56:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<xref type="see" seq="1582040">天照大神</xref>
@@ -15 +14 @@
-<gloss>Amaterasu Oomikami</gloss>
+<gloss>Amaterasu Ōmikami</gloss>
2. A 2010-09-13 12:25:12  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-12 17:01:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2580450 Active (id: 1043483)

むち
1. [n,n-suf] [hon,arch]
▶ lord
▶ god
▶ goddess
▶ [expl] honorific title for deities (and high-ranking people)



History:
2. A 2010-09-13 12:59:18  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-12 17:06:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2580460 Active (id: 1043373)
大国主命
おおくにぬしのみこと
1. [n]
▶ Okuninushi
▶ [expl] deity of magic and medicine later viewed as equivalent to Daikokuten and celebrated at Izumo Grand Shrine
Cross references:
  ⇒ see: 1786600 大黒天 2. Daikokuten (god of wealth)
  ⇐ see: 2580480 大己貴神【おおなむちのかみ】 1. Okuninushi; deity of magic and medicine later viewed as equivalent to Daikokuten and celebrated at Izumo Grand Shrine
  ⇐ see: 2580490 大穴牟遅命【おおあなむちのみこと】 1. Okuninushi; deity of magic and medicine later viewed as equivalent to Daikokuten and celebrated at Izumo Grand Shrine



History:
2. A 2010-09-13 09:42:33  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-12 17:21:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2580470 Active (id: 1043372)
大国主神
おおくにぬしのかみ
1. [n]
▶ Okuninushi
▶ [expl] deity of magic and medicine later viewed as equivalent to Daikokuten and celebrated at Izumo Grand Shrine
Cross references:
  ⇒ see: 1786600 大黒天 2. Daikokuten (god of wealth)



History:
2. A 2010-09-13 09:42:19  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-12 17:21:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2580480 Active (id: 1043371)
大己貴神大穴牟遅神大汝神
おおなむちのかみおおあなむちのかみ (大己貴神, 大穴牟遅神)
1. [n]
▶ Okuninushi
▶ [expl] deity of magic and medicine later viewed as equivalent to Daikokuten and celebrated at Izumo Grand Shrine
Cross references:
  ⇒ see: 2580460 大国主命 1. Okuninushi; deity of magic and medicine later viewed as equivalent to Daikokuten and celebrated at Izumo Grand Shrine



History:
2. A 2010-09-13 09:41:48  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-12 17:23:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2580490 Active (id: 2170772)
大穴牟遅命
おおあなむちのみこと
1. [n]
▶ Okuninushi
▶ [expl] deity of magic and medicine later viewed as equivalent to Daikokuten and celebrated at Izumo Grand Shrine
Cross references:
  ⇒ see: 2580460 大国主命 1. Okuninushi; deity of magic and medicine later viewed as equivalent to Daikokuten and celebrated at Izumo Grand Shrine



History:
5. A 2021-12-22 14:02:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="2580460">大国主命・おおくにぬしのみこと</xref>
+<xref type="see" seq="2580460">大国主命</xref>
4. A 2021-12-21 01:31:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Ōkuninushi
  Comments:
After he was first mentioned in the Kojiki.
3. A* 2021-12-18 23:55:08 
  Comments:
when is "later"?
2. A 2010-09-13 09:40:22  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-12 17:28:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2580500 Active (id: 2151981)
天正大判
てんしょうおおばん
1. [n] [hist]
▶ tenshō ōban
▶ [expl] oval gold coin struck by Toyotomi Hideyoshi in 1588



History:
5. A 2021-10-16 02:56:03  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-10-15 11:13:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>oval gold coin struck by Toyotomi Hideyoshi in 1588</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>tenshō ōban</gloss>
+<gloss g_type="expl">oval gold coin struck by Toyotomi Hideyoshi in 1588</gloss>
3. A 2010-09-13 23:45:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-09-13 09:39:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Koj, Daijr
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>Tensho Oban (type of coin from 1588)</gloss>
+<gloss>oval gold coin struck by Toyotomi Hideyoshi in 1588</gloss>
1. A* 2010-09-12 17:37:00 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2580510 Active (id: 1043368)
八十神
やそがみ
1. [n] [arch]
▶ many gods
▶ many deities
▶ many kami



History:
2. A 2010-09-13 09:36:54  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-12 17:37:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2580520 Active (id: 1043367)
出雲系神話
いずもけいしんわ
1. [n]
▶ Izumo mythology



History:
2. A 2010-09-13 09:36:37  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-12 17:39:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2580530 Active (id: 1997399)
一分判金
いちぶばんきん
1. [n]
▶ ichibubankin
▶ [expl] Edo-period rectangular gold coin worth one quarter ryō
Cross references:
  ⇒ see: 1587340 一分金 1. ichibukin; Edo-period rectangular gold coin worth a quarter ryō
  ⇒ see: 2080720 両【りょう】 4. ryō; pre-Meiji unit of currency, orig. the value of one ryō of gold
  ⇐ see: 2580760 一分判【いちぶばん】 1. ichibuban; Edo-period rectangular coin (usu. gold) worth a quarter ryō



History:
6. A 2019-02-14 06:05:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<xref type="see" seq="2080720">両・りょう・2</xref>
-<xref type="see" seq="2080720">両・りょう・2</xref>
+<xref type="see" seq="2080720">両・りょう・4</xref>
+<xref type="see" seq="2080720">両・りょう・4</xref>
5. A 2019-02-13 05:40:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Ichibuban
  Diff:
@@ -14,2 +14,2 @@
-<gloss>ichibukin (Edo-period rectangular gold coin worth one quarter ryo)</gloss>
-<gloss>ichibuban</gloss>
+<gloss>ichibubankin</gloss>
+<gloss g_type="expl">Edo-period rectangular gold coin worth one quarter ryō</gloss>
4. A* 2019-02-11 04:51:57 
  Diff:
@@ -14,3 +14,3 @@
-<xref type="see" seq="1348670">小判・1</xref>
-<gloss>gold quarter-ryou</gloss>
-<gloss g_type="expl">Edo-period coin</gloss>
+<xref type="see" seq="2080720">両・りょう・2</xref>
+<gloss>ichibukin (Edo-period rectangular gold coin worth one quarter ryo)</gloss>
+<gloss>ichibuban</gloss>
3. A 2010-09-13 09:35:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<gloss g_type="expl">Edo-period coin</gloss>
2. A* 2010-09-12 19:32:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>一分判</keb>
+<keb>一分判金</keb>
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>いちぶばん</reb>
+<reb>いちぶばんきん</reb>
@@ -13,2 +13,2 @@
-<xref type="see" seq="1348670">小判</xref>
-<gloss>quarter of a Koban</gloss>
+<xref type="see" seq="1348670">小判・1</xref>
+<gloss>gold quarter-ryou</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2580540 Active (id: 1043365)
寛永通宝
かんえいつうほう
1. [n]
▶ copper coin (Edo period)



History:
2. A 2010-09-13 09:33:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijirin, Koj
1. A* 2010-09-12 17:41:21 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2580550 Active (id: 1043494)

ガラルファガラ・ルファ
1. [n]
▶ doctor fish (Garra rufa)
▶ nibble fish
▶ kangal fish
▶ reddish log sucker



History:
3. A 2010-09-13 20:16:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
it is.  since it's a genus name though, I wonder if it should have a latin indicator
2. A* 2010-09-13 02:59:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Is this more our style?
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ガラルファ</reb>
+</r_ele>
@@ -9,2 +12,1 @@
-<gloss>Garra rufa</gloss>
-<gloss>doctor fish</gloss>
+<gloss>doctor fish (Garra rufa)</gloss>
@@ -13,1 +15,0 @@
-<gloss>doctorfishen</gloss>
1. A* 2010-09-12 21:37:44  Todd Faulkner <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5742442 Active (id: 2234095)
日本陸上自衛隊
にほんりくじょうじえいたい [spec1]
1. [organization]
▶ Japan Ground Self-Defense Force
▶ JGSDF



History:
4. A 2023-05-06 06:11:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
3. A 2020-05-05 07:14:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Moving
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_seq>1464840</ent_seq>
-<ent_corp>jmdict</ent_corp>
+<ent_corp>jmnedict</ent_corp>
@@ -11 +10 @@
-<pos>&n;</pos>
+<misc>&organization;</misc>
@@ -12,0 +12 @@
+<gloss>JGSDF</gloss>
2. A 2010-09-12 00:05:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>Japan Ground Self-Defense Force (defence)</gloss>
+<gloss>Japan Ground Self-Defense Force</gloss>
1. A* 2010-09-11 18:52:24  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Technically I think this may only have the 'Defense' spelling as an official 訳語 of a proper noun.  e.g. Should we remove the '(defence)' ?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml