JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1002510 Active (id: 2278697)
お湯御湯 [sK]
おゆ
1. [n] [pol]
▶ hot water
2. [n] [pol]
▶ hot bath



History:
5. A 2023-10-01 02:29:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2011-05-04 00:12:52  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2011-05-03 23:17:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
splitting senses to match ゆ so x-refs make more sense
  Diff:
@@ -15,3 +15,3 @@
-<xref type="see" seq="1448580">湯・ゆ</xref>
-<xref type="see" seq="1448580">湯・ゆ</xref>
-<xref type="see" seq="1448580">湯・ゆ</xref>
+<xref type="see" seq="1448580">湯・ゆ・1</xref>
+<xref type="see" seq="1448580">湯・ゆ・1</xref>
+<xref type="see" seq="1448580">湯・ゆ・1</xref>
@@ -20,1 +20,8 @@
-<gloss>(hot) bath</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1448580">湯・ゆ・2</xref>
+<xref type="see" seq="1448580">湯・ゆ・2</xref>
+<xref type="see" seq="1448580">湯・ゆ・2</xref>
+<misc>&pol;</misc>
+<gloss>hot bath</gloss>
2. A 2010-09-10 10:59:01  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-09 21:40:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>御湯</keb>
@@ -12,0 +15,2 @@
+<xref type="see" seq="1448580">湯・ゆ</xref>
+<misc>&pol;</misc>
@@ -13,1 +18,1 @@
-<gloss>bath</gloss>
+<gloss>(hot) bath</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1003010 Active (id: 2221321)
絡繰り [rK] 絡繰 [rK] 機関 [rK]
からくりカラクリ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ mechanism
▶ machinery
▶ contrivance
▶ device
2. [n] [uk]
▶ trick
▶ dodge
3. [n] [uk,abbr]
▶ mechanical doll
▶ string puppet
Cross references:
  ⇒ see: 2065120 からくり人形 1. mechanical doll; automaton; string puppet; marionette; person who follows orders blindly



History:
7. A 2023-02-08 08:25:45  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2023-02-08 05:42:44  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────────┬───────╮
│ 絡繰り  │      3,821 │  0.3% │ - rK (daijr/s, etc.)
│ 絡繰   │      8,946 │  0.8% │ - io to rK (koj)
│ 機関   │ 29,426,421 │  N/A  │ - rK (daijr/s, meikyo)
│ からくり │    774,186 │ 66.0% │
│ カラクリ │    385,611 │ 32.9% │ - adding
╰─ーーーー─┴────────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -9 +10 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -12,0 +14 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -15,0 +18,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>カラクリ</reb>
+<re_nokanji/>
5. A 2016-09-26 12:15:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fixed. When a kanji headword occurs in more than one entry, the example links can and do go to the wrong entry. They can be qualified by including the reading. The solution was to make sure that the sentence indices contain "機関(きかん)", which stops them from being associated with this one.
4. A* 2016-09-26 03:46:27  Stephen Christenson <...address hidden...>
  Comments:
The example sentence showing for this entry refers to a 
different word with a shared, alternate kanji (機関(きか
ん)) and is thus irrelevant to this entry.
3. A 2010-09-10 19:47:17  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1098340 Active (id: 2195766)
馬穴 [ateji,rK] 馬尻 [ateji,rK]
バケツ [gai1,ichi1]
1. [n] [uk]
▶ bucket
▶ pail
Cross references:
  ⇐ see: 2855526 バケット 1. bucket; pail



History:
12. A 2022-07-13 05:59:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. Splitting.
  Diff:
@@ -19,3 +18,0 @@
-<r_ele>
-<reb>バケット</reb>
-</r_ele>
@@ -27,5 +23,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<stagr>バケット</stagr>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>skip</gloss>
11. A* 2022-07-01 22:43:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
馬穴	298	0.0%
馬尻	1091	0.1%
バケツ	982108	99.9%
  Comments:
Now that we have rK tags, I think it's fine to include 馬穴 and 馬尻 in the kanji field. バケット would need to be a separate entry.
  Diff:
@@ -3,0 +4,10 @@
+<k_ele>
+<keb>馬穴</keb>
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>馬尻</keb>
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -14 +24 @@
-<s_inf>バケツ sometimes given the ateji 馬穴 and 馬尻</s_inf>
+<misc>&uk;</misc>
10. A 2012-10-05 19:26:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
9. A* 2012-10-04 00:04:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.
  Comments:
Merging in 2479860.
See my comments on 1098350 about the appearance of バケット there too.
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+<r_ele>
+<reb>バケット</reb>
+</r_ele>
@@ -11,1 +14,1 @@
-<s_inf>also sometimes given the ateji 馬穴 and 馬尻</s_inf>
+<s_inf>バケツ sometimes given the ateji 馬穴 and 馬尻</s_inf>
@@ -15,0 +18,5 @@
+<sense>
+<stagr>バケット</stagr>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>skip</gloss>
+</sense>
8. A 2012-02-15 06:28:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I forgot to remove the kanji forms.
  Diff:
@@ -4,8 +4,0 @@
-<k_ele>
-<keb>馬穴</keb>
-<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>馬尻</keb>
-<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
-</k_ele>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1168540 Active (id: 1042763)
印半纏印半天
しるしばんてん
1. [n]
▶ livery coat
Cross references:
  ⇐ see: 1479740 半纏【はんてん】 2. livery coat



History:
2. A 2010-09-10 19:08:10  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-10 00:59:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>印半天</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1231830 Active (id: 2170261)
居所 [news2,nf38] 居処 [rK]
いどころ [news2,nf38] きょしょいどこ
1. [n]
▶ whereabouts
▶ address
2. (きょしょ only) [n]
▶ place of temporary residence



History:
5. A 2021-12-20 02:58:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
居所	168804
居どこ	83
居処	1263
居どころ	1331

my android ime provides 居処 for いどころ. I don't think.the.restr are necessary.
  Comments:
Should いどこ maybe be split out?
  Diff:
@@ -10,3 +9,0 @@
-<keb>居どこ</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -13,0 +11 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -17 +14,0 @@
-<re_restr>居所</re_restr>
@@ -23,2 +19,0 @@
-<re_restr>居所</re_restr>
-<re_restr>居処</re_restr>
@@ -28,2 +22,0 @@
-<re_restr>居所</re_restr>
-<re_restr>居どこ</re_restr>
4. A 2010-09-10 22:17:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it's OK to leave like this.
3. A* 2010-08-30 06:06:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijs, meikyo
  Comments:
きょしょ is also written as 居処.  i think with the new edits above we're just about at the limits of what should be done as a merge.  split into いどころ/いどこ and きょしょ?
  Diff:
@@ -12,0 +12,3 @@
+<k_ele>
+<keb>居処</keb>
+</k_ele>
@@ -21,0 +24,1 @@
+<re_restr>居処</re_restr>
@@ -24,0 +28,2 @@
+<re_restr>居所</re_restr>
+<re_restr>居どこ</re_restr>
2. A* 2010-08-29 04:32:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Repaired re_restr, added きょしょ-only sense.
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<re_restr>居所</re_restr>
@@ -19,0 +20,1 @@
+<re_restr>居所</re_restr>
@@ -22,1 +24,0 @@
-<re_restr>居どこ</re_restr>
@@ -29,0 +30,5 @@
+<sense>
+<stagr>きょしょ</stagr>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>place of temporary residence</gloss>
+</sense>
1. A* 2010-08-29 01:33:18  Scott
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>居どこ</keb>
@@ -17,0 +20,4 @@
+<r_ele>
+<reb>いどこ</reb>
+<re_restr>居どこ</re_restr>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1281880 Active (id: 1042770)
行間 [spec2,news2,nf29]
ぎょうかん [spec2,news2,nf29]
1. [n,adj-no]
▶ line-spacing in text
▶ [fig] between the lines
Cross references:
  ⇒ see: 2401820 行間を読む 1. to read between the lines



History:
3. A 2010-09-10 19:23:05  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-09-09 15:23:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
possibly.  if kept as one sense, would it qualify as fig?
  Diff:
@@ -21,1 +21,1 @@
-<gloss>between the lines</gloss>
+<gloss g_type="fig">between the lines</gloss>
1. A* 2010-09-08 10:32:01  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Possibly also split into two senses?
  Diff:
@@ -19,0 +19,1 @@
+<xref type="see" seq="2401820">行間を読む</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1303460 Active (id: 1042798)
散らす [ichi1,news2,nf47]
ちらす [ichi1,news2,nf47]
1. [v5s,vt]
▶ to scatter
▶ to cause a shower of
2. [v5s,vt]
▶ to disperse
▶ to distribute
▶ to spread
3. [v5s,vt]
▶ to resolve (a symptom, condition, etc.)
▶ to relieve
▶ to get rid of
▶ to cure
4. [v5s,vt]
《as 気を散らす, etc.》
▶ to distract
▶ to divert
Cross references:
  ⇒ see: 1870980 気を散らす 1. to distract a person's attention
5. [suf,v5s]
《after the -masu stem of a verb》
▶ to do ... wildly (i.e. disorderly or frequently)
▶ to do ... all over the place

Conjugations


History:
3. A 2010-09-10 22:23:51  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-08-23 13:33:08  Scott
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -33,0 +33,3 @@
+<gloss>to relieve</gloss>
+<gloss>to get rid of</gloss>
+<gloss>to cure</gloss>
1. A* 2010-08-23 07:53:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs, prog, nc, meikyo
  Comments:
mostly meikyo and prog
  Diff:
@@ -20,0 +20,5 @@
+<gloss>to cause a shower of</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
@@ -22,0 +27,21 @@
+<gloss>to spread</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to resolve (a symptom, condition, etc.)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<xref type="see" seq="1870980">気を散らす</xref>
+<s_inf>as 気を散らす, etc.</s_inf>
+<gloss>to distract</gloss>
+<gloss>to divert</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&suf;</pos>
+<pos>&v5s;</pos>
+<s_inf>after the -masu stem of a verb</s_inf>
+<gloss>to do ... wildly (i.e. disorderly or frequently)</gloss>
+<gloss>to do ... all over the place</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1303830 Active (id: 1042803)
産着産衣
うぶぎうぶぎぬ (産衣)さんい (産衣)
1. [n]
▶ clothes for a newborn baby
▶ baby clothes



History:
4. A 2010-09-10 22:40:51  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2010-08-28 16:24:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
産着 is the only entry in eijiro, and progressive waei.  it's also the first choice offered by my IME, etc., etc.
さんい[産衣] from koj, daijr, daijs
  Comments:
original headword is more common
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>産衣</keb>
+<keb>産着</keb>
@@ -8,1 +8,1 @@
-<keb>産着</keb>
+<keb>産衣</keb>
@@ -17,0 +17,4 @@
+<r_ele>
+<reb>さんい</reb>
+<re_restr>産衣</re_restr>
+</r_ele>
2. A* 2010-08-28 02:40:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ルミナス和英辞典
  Comments:
I think this is clearer.
  Diff:
@@ -19,1 +19,1 @@
-<gloss>clothes which are first worn by a baby</gloss>
+<gloss>clothes for a newborn baby</gloss>
1. A* 2010-08-27 17:14:26  Scott
  Refs:
daij koj
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>産衣</keb>
+</k_ele>
@@ -10,0 +13,4 @@
+<r_ele>
+<reb>うぶぎぬ</reb>
+<re_restr>産衣</re_restr>
+</r_ele>
@@ -12,0 +19,1 @@
+<gloss>clothes which are first worn by a baby</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1364350 Active (id: 2210682)
真面目
しんめんもくしんめんぼく
1. [n]
▶ one's true character
▶ one's true self
▶ one's true worth
2. [adj-na,n] [obs]
▶ serious
▶ earnest
Cross references:
  ⇒ see: 1364360 【まじめ】 1. serious; earnest; sober; grave



History:
7. A 2022-10-02 12:38:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Can we tag sense 1 as rare?
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<xref type="see" seq="1364360">真面目・まじめ・1</xref>
+<xref type="see" seq="1364360">まじめ・1</xref>
6. A 2020-04-27 16:46:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, prog
  Comments:
I think that sense is obsolete. Old examples in the kokugos. No mention in meikyo.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>oneself</gloss>
+<gloss>one's true worth</gloss>
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
@@ -22,2 +23,3 @@
-<gloss>seriousness</gloss>
-<gloss>earnestness</gloss>
+<misc>&obs;</misc>
+<gloss>serious</gloss>
+<gloss>earnest</gloss>
5. A* 2020-04-27 07:36:22  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/真面目-539116
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<xref type="see" seq="1364360">真面目・まじめ</xref>
4. A 2011-08-16 05:59:17  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2011-08-16 05:07:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, gg5, etc.
  Comments:
sense-splitting
  Diff:
@@ -18,0 +18,3 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1401860 Active (id: 2165113)
総領惣領總領 [oK]
そうりょう
1. [n]
▶ eldest child
▶ oldest child
▶ first-born child
2. [n]
▶ child who carries on the family name
3. [n] [arch]
▶ pre-ritsuryō official established in key provinces, responsible for administration of his home and surrounding provinces
Cross references:
  ⇒ see: 1738990 律令制 1. ritsuryō system; ancient East Asian system of centralized governance; in Japan: esp. 7th-10th century
  ⇔ see: 2578580 総領【すべおさ】 1. pre-ritsuryō official established in key provinces, responsible for administration of his home and surrounding provinces
4. [n] [arch]
▶ head of a warrior clan (Kamakura period)



History:
5. A 2021-11-20 05:42:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
ritsuryo conversion
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -32 +32 @@
-<gloss>pre-ritsuryo official established in key provinces, responsible for administration of his home and surrounding provinces</gloss>
+<gloss>pre-ritsuryō official established in key provinces, responsible for administration of his home and surrounding provinces</gloss>
4. A 2010-10-14 21:32:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -32,1 +32,1 @@
-<gloss>pre-Ritsuryo official established in key provinces, responsible for administration of his home and surrounding provinces</gloss>
+<gloss>pre-ritsuryo official established in key provinces, responsible for administration of his home and surrounding provinces</gloss>
3. A 2010-09-10 19:38:52  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-09-09 16:02:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs
  Comments:
merging in 惣領.
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>惣領</keb>
@@ -17,0 +20,18 @@
+<gloss>oldest child</gloss>
+<gloss>first-born child</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>child who carries on the family name</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1738990">律令制</xref>
+<xref type="see" seq="2578580">総領・すべおさ</xref>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>pre-Ritsuryo official established in key provinces, responsible for administration of his home and surrounding provinces</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>head of a warrior clan (Kamakura period)</gloss>
1. A* 2010-09-08 10:27:36  Scott
  Diff:
@@ -6,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>總領</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1402540 Rejected (id: 1043057)
走る [ichi1,news1,nf10] 奔る趨る
はしる [ichi1,news1,nf10]
1. [v5r,vi]
▶ to run
2. [v5r,vi]
▶ to travel (movement of vehicles)
3. [v5r,vi]
▶ to hurry to
4. [v5r,vi]
▶ to retreat (from battle)
▶ to take flight
5. [v5r,vi]
《esp. 奔る》
▶ to run away from home
6. [v5r,vi]
▶ to elope
7. [v5r,vi]
《esp. 趨る》
▶ to tend heavily toward

Conjugations

History:
5. R 2010-09-12 05:57:20  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
I'll just keep the comments for a record - we can see if anything changes in the next five years.
4. A* 2010-09-11 08:43:15  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
> I see 海を走る

Well, that's obviously not the sort of thing I was considering ;-)

I'll see if I can pick out a few of the most plausible looking and get some second opinions as to how weird they look.  It might be worth a [note] on the sense.

http://allabout.co.jp/gs/citycycle/subject/msub_cate01_2.htm
街中で自転車を走るなら、ファッショナブルに決めたいもの。
* That's pretty straight forward.

http://www11.plala.or.jp/wanpagemomo/page_1.html
車を走る事5分足らずで、「くーんくーん」泣かれ、仕方がなく膝に抱っこ。
また、車を走る事15分で、嘔吐され、膝は吐いたもので、ぐちゃぐちゃ状態。
* Two for the price of one

http://www.we-blog.jp/sun/tradewinds/a0000151989.php
さらに車を走ると、思わず息を飲む光景を見て思わず車を止めました。
* Another clear cut case.

http://usuasagi.com/amanohasi.htm
丹波を後に、車を走ること?分・・・・
* Looks pretty confused to me.

So that's about 4 true positives from the first 40 Yahoo hits.  Giving 2,300 as a 'guess' as to how many times it's actually (mistakenly or not) been used in as a 'vt'.

Maybe something like [note="occasional use as a transitive verb (e.g. 車を走る) is not accepted as good usage"]
?  I'll see if I get any interesting feedback.

I've noticed quite a few places where the final 道 is dropped from names like 宮崎自動車道.
3. A* 2010-09-10 19:18:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Eijiro has a handful of XXを走る examples. I see 海を走る
gets 60k Yahoots, but some are prenominal.
I suspect it's not really mainline use of 走る, and perhaps the "vi" should stay there are the general rule.
2. A* 2010-09-10 00:28:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
looks like it.  but i wonder if it's considered correct usage or not
1. A* 2010-09-09 17:48:23  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
I note that 車を走る has 23,000 Yahoo hits. Much less than 車で走る (2,520,000), but they have different meanings. Any opinion on whether the vi should be removed from [2]?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1479730 Deleted (id: 1042731)
半天
はんてん
1. [n]
▶ half the sky
▶ mid-air



History:
2. D 2010-09-10 07:42:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. D* 2010-09-10 06:26:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
To be deleted once the addition to 1479740 is approved.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1479740 Active (id: 1104552)
半纏半纒袢纏半天袢天 [iK]
はんてん
1. [n]
▶ traditional short winter coat resembling a haori without gussets
Cross references:
  ⇒ see: 1171770 羽織 1. haori (Japanese formal coat)
2. [n]
▶ livery coat
Cross references:
  ⇒ see: 1168540 印半纏 1. livery coat
3. (半天 only) [n]
▶ half the sky
4. (半天 only) [n]
▶ mid-air
▶ middle of the sky



History:
7. A 2012-07-10 01:55:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
my kanwa
  Comments:
-itaiji
-refs
6. A* 2012-07-10 01:19:15  Scott
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>半纒</keb>
5. A 2010-09-10 07:42:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2010-09-10 06:25:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The 半天 is problematical. GG5, Kojien and Daijirin only have the half-sky/mid-air meaning, but a glance at Google/Yahoo images shows it is predominantly used for short coats. I don't really want two entries with identical kanji/kana, so I think it has to be merged in as 半天-only meanings.
  Diff:
@@ -31,0 +31,11 @@
+<sense>
+<stagk>半天</stagk>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>half the sky</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagk>半天</stagk>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>mid-air</gloss>
+<gloss>middle of the sky</gloss>
+</sense>
3. A* 2010-09-10 01:00:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
splitting senses. daijs has 半天
  Diff:
@@ -12,1 +12,0 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
@@ -23,2 +22,8 @@
-<gloss>traditional short coat as worn at festivals</gloss>
-<gloss>workman's livery coat</gloss>
+<xref type="see" seq="1171770">羽織</xref>
+<gloss>traditional short winter coat resembling a haori without gussets</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1168540">印半纏</xref>
+<xref type="see" seq="1168540">印半纏</xref>
+<gloss>livery coat</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1533590 Active (id: 1042765)
面目 [ichi1,news1,nf16]
めんぼく [ichi1,news1,nf16] めんもく [ichi1] めいぼく [ok]
1. [n]
▶ face
▶ honour
▶ honor
▶ reputation
▶ prestige
▶ dignity
▶ credit
2. [n]
▶ appearance
▶ look



History:
3. A 2010-09-10 19:09:00  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-09-09 07:21:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
oops.  accidental self-approve.  reopening
1. A 2010-09-09 07:19:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs
  Diff:
@@ -20,0 +20,4 @@
+<r_ele>
+<reb>めいぼく</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>
@@ -30,0 +34,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>appearance</gloss>
+<gloss>look</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1602950 Active (id: 1042780)
振り子 [news1,nf23] 振子
ふりこ [news1,nf23] しんし (振子)
1. [n]
▶ pendulum
Cross references:
  ⇐ see: 2846102 ペンジュラム 1. pendulum



History:
2. A 2010-09-10 19:40:52  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-09 19:41:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs
  Diff:
@@ -17,0 +17,4 @@
+<r_ele>
+<reb>しんし</reb>
+<re_restr>振子</re_restr>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1608670 Active (id: 1059531)
苦汁滷汁苦塩
にがりにがしお (苦塩)
1. [n]
▶ bittern
▶ [expl] concentrated solution of salts (esp. magnesium chloride) left over after the crystallization of seawater or brine



History:
6. A 2011-03-08 22:19:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I can't see where Koj has ろじゅう = にがり. I think I'll take it out.
  Diff:
@@ -20,4 +20,0 @@
-<r_ele>
-<reb>ろじゅう</reb>
-<re_restr>滷汁</re_restr>
-</r_ele>
5. A* 2011-03-08 05:32:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
meikyo has it. it's actually the only entry that it has for 苦塩, which is why i added the [ok] to にがしお
にがり【〈苦汁〉・〈苦塩〉】
[名]海水から食塩を結晶させたあとに残る苦い溶液。主成分は塩化マグネシウム。豆腐を固める材料にする。にがしお。くじゅう。
but a split (perhaps with an 'also written as' note) is fine with me
  Comments:
i didn't add ろじゅう to this entry when it came through because i wasn't convinced it was the same as にがり.  according to daij, ろじゅう just means 'alkaline solution' whereas にがり specifically means 'bittern'.  but i see kojien has ろじゅう=にがり, so they could be merged.
4. A* 2011-03-08 04:57:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Koj, Daijirin
  Comments:
AFAICT the "ok" shouldn't be on 苦塩/にがしお, which is the entry in Daijirin, Gg5, etc.
Koj has 滷汁 read as ろじゅう
Can 苦塩 ever be read "にがり"? I suspect that reading belongs to 苦汁 and maybe 滷汁. I think we need a 2 or 3-way split with xrefs.
  Diff:
@@ -19,1 +19,4 @@
-<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ろじゅう</reb>
+<re_restr>滷汁</re_restr>
3. A 2010-09-10 11:00:09  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-09-09 15:40:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i think this is exactly what we call 'bittern', but needs an expl to distinguish from the bird of the same name
  Diff:
@@ -16,0 +16,5 @@
+<r_ele>
+<reb>にがしお</reb>
+<re_restr>苦塩</re_restr>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>
@@ -18,1 +23,0 @@
-<s_inf>mainly magnesium chloride</s_inf>
@@ -20,1 +24,1 @@
-<gloss>brine</gloss>
+<gloss g_type="expl">concentrated solution of salts (esp. magnesium chloride) left over after the crystallization of seawater or brine</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1619380 Deleted (id: 1042779)
惣領
そうりょう
1. [n,vs]
▶ government
▶ administration (fief)

Conjugations


History:
2. D 2010-09-10 19:40:29  Jim Breen <...address hidden...>
1. D* 2010-09-09 15:45:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
delete--merge with 総領

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1684990 Active (id: 1042789)
苦汁
くじゅう
1. [n]
▶ bitter liquid
▶ [fig] bitter experience
Cross references:
  ⇒ see: 2578560 苦汁を嘗める 1. to have a bitter experience



History:
2. A 2010-09-10 19:51:32  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-09 15:34:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs
  Diff:
@@ -12,1 +12,3 @@
-<gloss>bitter experience</gloss>
+<xref type="see" seq="2578560">苦汁を嘗める</xref>
+<gloss>bitter liquid</gloss>
+<gloss g_type="fig">bitter experience</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1841080 Active (id: 2083818)
白子
しらすシラス (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ whitebait
2. [n] [uk]
▶ elver (young eel)



History:
7. A 2020-10-09 21:45:57  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2020-10-09 13:32:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, meikyo
https://ja.wikipedia.org/wiki/シラス_(魚)
  Comments:
I think this is how we should split the senses. Our sense 2 was just sense 1 with a longer gloss.
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>シラス</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -13 +16,0 @@
-<gloss>young of sardines</gloss>
@@ -18,3 +20,0 @@
-<xref type="see" seq="1002830">片口鰯</xref>
-<xref type="see" seq="2192080">真鰯</xref>
-<xref type="see" seq="1172500">鰻</xref>
@@ -22 +22 @@
-<gloss>fry of the Japanese anchovy, eel, etc.</gloss>
+<gloss>elver (young eel)</gloss>
5. A 2020-10-08 10:57:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
白子干し	667
しらす干し	21034
  Comments:
Indeed.
4. A* 2020-10-08 09:56:08 
  Comments:
norm. written w. hiragana to distinguish
from しらこ
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -19,0 +21 @@
+<misc>&uk;</misc>
3. A 2010-09-10 22:56:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, I'll take out pilchard
  Diff:
@@ -20,1 +20,1 @@
-<gloss>fry of the Japanese pilchard, Japanese anchovy, eel, etc.</gloss>
+<gloss>fry of the Japanese anchovy, eel, etc.</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1862750 Deleted (id: 1042738)
驚かされる [news1,nf16]
おどろかされる [news1,nf16]
1. [v1]
▶ to be surprised

Conjugations


History:
3. D 2010-09-10 11:06:10  Jim Breen <...address hidden...>
2. D* 2010-09-10 03:46:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
obviously very common, but yes.  derived.  i guess it could be deleted?
1. A* 2010-09-09 05:06:21  Steve Smith <...address hidden...>
  Comments:
This is just the passive form of 驚かす.  Why does it have its own entry?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2065120 Active (id: 1042773)
からくり人形絡繰り人形絡繰人形 [io] 機関人形
からくりにんぎょう
1. [n]
▶ mechanical doll
▶ automaton
▶ string puppet
▶ marionette
▶ [fig] person who follows orders blindly
Cross references:
  ⇐ see: 1003010 絡繰り【からくり】 3. mechanical doll; string puppet



History:
3. A 2010-09-10 19:31:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't feel they are strongly differentiated here.
2. A* 2010-09-10 07:58:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs
http://www.youtube.com/watch?v=U6fHhSQNSQY
http://en.wikipedia.org/wiki/Karakuri_ningyō
  Comments:
senses could be split
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>からくり人形</keb>
+</k_ele>
@@ -8,1 +11,5 @@
-<keb>からくり人形</keb>
+<keb>絡繰人形</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>機関人形</keb>
@@ -15,1 +22,3 @@
-<gloss>(string) puppet</gloss>
+<gloss>mechanical doll</gloss>
+<gloss>automaton</gloss>
+<gloss>string puppet</gloss>
@@ -17,1 +26,1 @@
-<gloss>person who follows orders blindly (without question)</gloss>
+<gloss g_type="fig">person who follows orders blindly</gloss>
1. A 2005-10-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2076970 Rejected (id: 1091838)
崇まふ崇ふ
あがまう
1. [v2h-s,vt] [arch]
▶ to look up to
▶ to respect
Cross references:
  ⇒ see: 1372840 崇める 1. to revere; to respect; to worship

History:
7. R 2012-04-12 03:08:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Killing this fork.
6. A* 2012-04-12 03:06:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr: 動ハ下二
  Comments:
Will we make the reading あがまふ, or do what Koj/Daijr/etc. to and have あがまう. I think the latter is OK for these old words.
  Diff:
@@ -14,1 +14,1 @@
-<pos>&v2a-s;</pos>
+<pos>&v2h-s;</pos>
5. A* 2012-03-16 07:17:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
nikk, daij
  Comments:
my mistake.  we actually don't have the right PoS for this.  it should be v2h-s, not v2a-s
4. A 2010-09-10 22:23:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think I'll just follow the precedent of 1030702 and let the ふ->う stand for now. That's what 広辞苑 does.
3. A* 2010-09-05 16:58:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs
  Comments:
fortunately, it's shimo nidan ending in 'u', which is the only kind of nidan we have implemented at the moment.  a better question is what to do with the apparent headword–reading mismatch.  we have an example in 1030702 i'm following
  Diff:
@@ -5,1 +5,4 @@
-<keb>崇う</keb>
+<keb>崇まふ</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>崇ふ</keb>
@@ -11,1 +14,4 @@
-<pos>&v5u;</pos>
+<pos>&v2a-s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<xref type="see" seq="1372840">崇める</xref>
+<misc>&arch;</misc>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2076970 Active (id: 1091839)
崇まふ崇ふ
あがまう
1. [v2h-s,vt] [arch]
▶ to look up to
▶ to respect
Cross references:
  ⇒ see: 1372840 崇める 1. to revere; to respect; to worship



History:
7. A 2012-04-12 03:09:21  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2012-04-12 02:52:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,1 +14,1 @@
-<pos>&v2a-s;</pos>
+<pos>&v2h-s;</pos>
5. A* 2012-03-16 07:17:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
nikk, daij
  Comments:
my mistake.  we actually don't have the right PoS for this.  it should be v2h-s, not v2a-s
4. A 2010-09-10 22:23:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think I'll just follow the precedent of 1030702 and let the ふ->う stand for now. That's what 広辞苑 does.
3. A* 2010-09-05 16:58:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs
  Comments:
fortunately, it's shimo nidan ending in 'u', which is the only kind of nidan we have implemented at the moment.  a better question is what to do with the apparent headword–reading mismatch.  we have an example in 1030702 i'm following
  Diff:
@@ -5,1 +5,4 @@
-<keb>崇う</keb>
+<keb>崇まふ</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>崇ふ</keb>
@@ -11,1 +14,4 @@
-<pos>&v5u;</pos>
+<pos>&v2a-s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<xref type="see" seq="1372840">崇める</xref>
+<misc>&arch;</misc>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2078870 Active (id: 2156008)
羅馬 [ateji,rK]
ローマ [spec1]
1. [n] [uk]
▶ Rome



History:
8. A 2021-11-06 03:46:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -7 +7 @@
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
7. A 2016-11-27 02:03:14  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2016-11-24 11:46:21  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
羅馬	   7671
ローマ	2749142
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -9,0 +11 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
5. A 2012-10-02 02:12:26  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2012-09-24 03:52:45  Marcus
  Diff:
@@ -6,0 +6,1 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2186580 Active (id: 1042782)
法輪
ほうりん
1. [n] {Buddhism}
▶ the teachings of Buddha (as likened to the Dharmachakra, originally a wheel-like weapon used to destroy the evils of mankind)
▶ Buddhist doctrine
Cross references:
  ⇔ see: 2578380 輪宝 1. Cakraratna; wheel-shaped treasure possessed by the ideal universal ruler, carried in front of him during excursions to allow easy passage
  ⇔ see: 2186590 転法輪 1. expounding the teachings of Buddha; spinning the dharma wheel



History:
3. A 2010-09-10 19:42:33  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-09-09 08:36:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs
  Comments:
i think a mistranslation on my part in the original submission (based on daijirin's explanation).  this doesn't refer to the actual wheel.  that's 輪宝
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="2578380">輪宝</xref>
@@ -14,1 +15,2 @@
-<gloss>dharmachakra (dharma wheel, the teachings of Buddha as likened to a weapon used to destroy the evil of mankind)</gloss>
+<gloss>the teachings of Buddha (as likened to the Dharmachakra, originally a wheel-like weapon used to destroy the evils of mankind)</gloss>
+<gloss>Buddhist doctrine</gloss>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2232320 Rejected (id: 1042725)
戌亥
いぬい
1. [n] [arch]
▶ northwest. The character 乾 is also a family name.

History:
3. R 2010-09-10 03:48:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
names go in enamdict, not JMdict.  乾[いぬい] is already there as a surname
2. A* 2010-09-10 02:27:20  Frank Baldessari <...address hidden...>
  Refs:
See member of Japan's national soccer team
  Diff:
@@ -16,1 +16,1 @@
-<gloss>northwest</gloss>
+<gloss>northwest. The character 乾 is also a family name.</gloss>
1. A 2007-11-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2243300 Active (id: 1042748)
りんご狩りリンゴ狩り林檎狩り
りんごがり (りんご狩り, 林檎狩り)リンゴがり (リンゴ狩り)リンゴガリ (nokanji)
1. [n]
▶ apple picking



History:
3. A 2010-09-10 14:08:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-09-10 12:54:28  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24,0 +24,1 @@
+<re_nokanji/>
1. A 2007-12-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2261610 Active (id: 2149556)
虎ノ門事件虎の門事件
とらのもんじけん
1. [n] [hist]
▶ Toranomon Incident (assassination attempt on Prince Regent Hirohito; December 27, 1923)



History:
7. A 2021-10-06 10:51:32  Robin Scott <...address hidden...>
6. A* 2021-10-05 02:49:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,2 +15,2 @@
-<gloss>Toranomon Incident</gloss>
-<gloss g_type="expl">assassination attempt on Prince Regent Hirohito, Dec. 27, 1923</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>Toranomon Incident (assassination attempt on Prince Regent Hirohito; December 27, 1923)</gloss>
5. A 2017-04-19 18:19:27  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss g_type="expl">assassination attempt on Prince Regent Hirohito, Dec. 27, 1923)</gloss>
+<gloss g_type="expl">assassination attempt on Prince Regent Hirohito, Dec. 27, 1923</gloss>
4. A 2017-04-19 17:59:29  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
tidying
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<gloss>Toranomon Incident (assassination attempt on Prince Regent Hirohito, Dec. 27, 1923)</gloss>
+<gloss>Toranomon Incident</gloss>
+<gloss g_type="expl">assassination attempt on Prince Regent Hirohito, Dec. 27, 1923)</gloss>
3. A 2010-09-10 19:27:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Generally I'd have both readings and put restrictions, but in the ノ/の case I think we can regard the ノ as an old/irregular way of writing the case particle の, and have just の in the reading.
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2262000 Active (id: 1042774)
何語
なにご
1. [n]
▶ what language



History:
3. A 2010-09-10 19:32:07  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-09-10 14:23:07  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
  Comments:
Pretty sure this is 
何語(なんご)how many words?
何語(なにご)what language?
so it should be split into two entries.
  Diff:
@@ -14,4 +14,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>how many words</gloss>
-</sense>
1. A 2008-04-01 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2408100 Deleted (id: 1044817)
走って
はしって
1. [exp]
▶ etc.
Cross references:
  ⇒ see: 1402540 走る 1. to run



History:
12. D 2010-09-25 10:27:31  Jim Breen <...address hidden...>
11. D* 2010-09-21 01:00:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
okay, i think it should go then
10. A* 2010-09-20 11:56:52  Hendrik
  Comments:
There are no other entries from myself in the (temporal) vicinity of
http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/dicsubs/PreviousYears/2008-08/subs2008-08-27.html 
that would hint at a context, but if you look at the bottom of that page,
you will notice that my entry was not "etc." but "(etc.)", which very much looks like
evidence of an accident to me: there was obviously something preceding the "(etc.)"
that got wiped out and that i cannot reconstruct after two years. 
As it stands the entry makes no sense to me, either...
9. A* 2010-09-20 01:22:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I have pointed Hendrik to
http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/dicsubs/PreviousYears/2008-08/subs2008-08-27.html  where it was first submitted. I'll hold off deleting for now.
  Diff:
@@ -13,1 +13,0 @@
-<xref type="see">走る</xref>
8. D* 2010-09-19 17:58:08  Scott
  Comments:
This should go if we don't have a ref. It's not impossible that Hendrik misunderstood the text.
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2416890 Active (id: 1983146)
疑問が残る
ぎもんがのこる
1. [exp,v5r]
▶ for (some) doubtful points to remain

Conjugations


History:
11. A 2018-06-23 08:43:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
10. A* 2018-06-15 02:15:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
How about this?
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>there are still some doubtful points</gloss>
+<gloss>for (some) doubtful points to remain</gloss>
9. A 2010-09-19 00:53:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think this is a case where making it an infinitive is probably overdoing it.
8. A* 2010-09-11 16:53:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
Okay.  Do you think it needs to be rewritten to take match the verb PoS?  Or is it not necessary to phrase the "verbs" that also have an [exp] PoS as infinitives?
7. A* 2010-09-10 22:52:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I can see Scott's point. It's often 疑問が残った/etc.  Clients like Rikainchan apparently only match on inflected forms if the dictionary entry has the POS. I suggest putting the "v5r" in. 
BTW, I see heaps of 疑問が残された/疑問が残されて/etc. That seems to imply a version: 疑問が残す, but gets minimal hits.
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5r;</pos>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2518290 Active (id: 1042772)

ひる
1. [n] [arch]
▶ strong-smelling edible plant (esp. perennials of the family Liliaceae, e.g. Welsh onion, garlic, wild rocambole, etc.)



History:
3. A 2010-09-10 19:27:54  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-09-09 19:28:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs, meikyo
  Comments:
old name for -> arch.  [obs] might be better
  Diff:
@@ -15,1 +15,2 @@
-<gloss>old name used for plants in the Liliaceae family</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>strong-smelling edible plant (esp. perennials of the family Liliaceae, e.g. Welsh onion, garlic, wild rocambole, etc.)</gloss>
1. A 2009-08-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2525070 Active (id: 1982682)
桜散るサクラ散る
さくらちる (桜散る)サクラちる (サクラ散る)サクラチル (nokanji)
1. [exp,v5r] [id]
▶ to fail an exam
Cross references:
  ⇒ see: 2525060 桜咲く 1. to pass an exam
2. [exp,v5r]
▶ to fall (of cherry blossom petals)

Conjugations


History:
11. A 2018-06-17 03:06:20  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2018-06-16 21:22:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
jitsuyou: "桜の花びらが散ること。"
"別表記:サクラチル"
  Comments:
Isn't this fine?
I don't think "bloom" is right.
  Diff:
@@ -17,0 +18,4 @@
+<r_ele>
+<reb>サクラチル</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -28,2 +32 @@
-<gloss>cherry blossom blooms</gloss>
-<gloss>cherry blossom falls</gloss>
+<gloss>to fall (of cherry blossom petals)</gloss>
9. A* 2018-06-14 15:55:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
present tense over continuous for verbs?
  Diff:
@@ -28,2 +28,2 @@
-<gloss>cherry blossom blooming</gloss>
-<gloss>cherry blossom falling</gloss>
+<gloss>cherry blossom blooms</gloss>
+<gloss>cherry blossom falls</gloss>
8. A 2018-01-09 05:21:53  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2018-01-08 09:18:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
still a verb, isn't it?
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&v5r;</pos>
@@ -23 +24 @@
-<gloss>exam failure</gloss>
+<gloss>to fail an exam</gloss>
@@ -26,0 +28 @@
+<pos>&v5r;</pos>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2571320 Rejected (id: 1042801)
柳葉
やなぎばりゅうよう
1. [n]
▶ willow leaf-shaped arrowhead or blade

History:
4. R 2010-09-10 22:39:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Killing off this branch - I like Rene's better.
3. A* 2010-09-10 22:37:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijirin/Daijisen
  Comments:
This is my take of it.
  Diff:
@@ -15,1 +15,1 @@
-<gloss>willow leaf</gloss>
+<gloss>willow leaf-shaped arrowhead or blade</gloss>
2. A* 2010-08-16 03:09:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
スーパー大辞林 has this as "柳の葉の形をした鏃(やじり)。" and no mention of りゅうよう.
Koj has that and another sense: "(形が枝垂[しだれ]柳の枝のしなったのに似ているからいう) 鐙[あぶみ]の足を乗せる所のまわりの称。"
KOD追加語彙(英和) has it as a Japanese gloss for "willow green".
1. A* 2010-08-16 02:29:34  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2571320 Active (id: 1042802)
柳葉
やないばやなぎばりゅうよう
1. (やないば,やなぎば only) [n]
▶ willow-leaf arrowhead
2. (やないば,やなぎば only) [n]
▶ part of a Japanese stirrup
3. (やなぎば,りゅうよう only) [n]
《original, literal meaning》
▶ willow leaf



History:
4. A 2010-09-10 22:40:07  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2010-08-19 11:16:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijisen has りゅうよう, but only for the third sense
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>やないば</reb>
+</r_ele>
@@ -14,0 +17,2 @@
+<stagr>やないば</stagr>
+<stagr>やなぎば</stagr>
@@ -15,0 +20,13 @@
+<gloss>willow-leaf arrowhead</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagr>やないば</stagr>
+<stagr>やなぎば</stagr>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>part of a Japanese stirrup</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagr>やなぎば</stagr>
+<stagr>りゅうよう</stagr>
+<pos>&n;</pos>
+<s_inf>original, literal meaning</s_inf>
2. A* 2010-08-16 03:09:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
スーパー大辞林 has this as "柳の葉の形をした鏃(やじり)。" and no mention of りゅうよう.
Koj has that and another sense: "(形が枝垂[しだれ]柳の枝のしなったのに似ているからいう) 鐙[あぶみ]の足を乗せる所のまわりの称。"
KOD追加語彙(英和) has it as a Japanese gloss for "willow green".
1. A* 2010-08-16 02:29:34  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2574840 Deleted (id: 1042795)
孰れ
いづれ
1. [adv,pn]
▶ (uk) where
▶ which
▶ who
2. [adv,adj-no]
▶ anyway
▶ anyhow
▶ at any rate
▶ sooner or later
▶ eventually
▶ at some future date or time
Cross references:
  ⇒ see: 1566210 【いずれ】 1. where; which; who
  ⇒ see: 1566210 【いずれ】 2. anyway; anyhow; at any rate



History:
3. D 2010-09-10 22:14:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Gone.
2. A* 2010-08-30 11:33:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I have proposed adding いづれ as an "ik" reading to the 孰れ/いずれ entry (1566210). I'll delete this in  a day or two.
1. A* 2010-08-30 11:23:23  Hendrik
  Refs:
Text at hand:
港にまつわる資料は、いづれ駿河の民俗資料として評価されるものであるため、その収
集を中心にします。
Database:
孰れ 【いづれ】 (?) ???; RH
  Comments:
EDIC has this entry:
いずれ 《孰(P); 孰れ; 何れ》 (adv,pn,adj-no) (1) (uk) where; which; who; (2) 
anyway; anyhow; at any rate; sooner or later; eventually; at some future date 
or time; (P)

I don't know how these could be merged without changing the headword; 
thus a new entry with XREF

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2575180 Active (id: 1042812)
過ぎ者過ぎ物過者過物
すぎもの
1. [n]
▶ someone (e.g. a woman) who is out of one's league
▶ something beyond one's means



History:
6. A 2010-09-10 23:11:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I guess I'll hold off in the face of what the 国語辞典 do. There may be a nuance that is escaping me.
5. A* 2010-09-04 23:14:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
if it really can mean both, a split would make sense.
4. A* 2010-09-02 19:42:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daij
  Comments:
Koj. implies it can be a thing. Both combine them, but I wonder about a 物/者 split?
  Diff:
@@ -22,0 +22,1 @@
+<gloss>something beyond one's means</gloss>
3. A 2010-09-02 19:40:33  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-09-02 05:50:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i wonder if it also refers to things
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>過ぎ者</keb>
+</k_ele>
@@ -8,1 +11,1 @@
-<keb>過ぎ者</keb>
+<keb>過者</keb>
@@ -12,3 +15,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>過者</keb>
@@ -21,1 +21,1 @@
-<gloss>someone who is too good, too superior for one (e.g. a woman who is too good for one)</gloss>
+<gloss>someone (e.g. a woman) who is out of one's league</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2575310 Active (id: 1042807)
目串
めぐし
1. [n]
▶ suspicions
▶ guess



History:
3. A 2010-09-10 22:56:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
What the heck.
2. A* 2010-09-01 05:46:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Don't know. That Daijirin explanation is vague.
1. A* 2010-08-31 02:55:26  Scott
  Refs:
daij
  Comments:
could be improved

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2575670 Active (id: 2145560)
体のいい体の良い体のよい
ていのいい (体のいい, 体の良い)ていのよい (体の良い, 体のよい)
1. [exp,adj-ix]
▶ nice-looking
▶ seemingly fine
▶ nice-sounding
▶ polite-sounding
▶ plausible (e.g. excuse)
▶ glib

Conjugations


History:
9. A 2021-09-01 02:28:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
What I'll do is:
- continue the fix-up, setting them all to "adj-ix";
- once that's done, check the counts for the 〜のよかった/〜の良かった forms, and based on that run two batch POS updates: one for "adj-f" and one for "adj-f,adj-ix".
8. A* 2021-09-01 01:23:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
仲の良かった	48625
居心地の良かった	1311
運の良かった	1286
  Comments:
True, some of them do inflect. But I still think we need to indicate that they're prenominal.
Could your script be modified to check the ngram counts for 〜のよかった/〜の良かった forms? We could set the PoS to [adj-f,adj-ix] if the counts are over a certain threshold. If the threshold isn't met, it would just be [adj-f].
7. A* 2021-08-31 00:56:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
調子のよかった	2672
調子がよかった	27551
性の良かった	57
性が良かった	2482
  Comments:
There's a bit of inflection going on with the Xのよい forms. Would it be better to leave them as "adj-ix"? I can easily flip them to "adj-f", but in cases like 調子のよい that doesn't seem completely accurate.
I'll continue creating Xのよい forms as "adj-ix" as it's relatively easy to do a bulk amendment later.
6. A* 2021-08-30 23:18:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
体のいい	        8498
体のよかった	No matches
  Comments:
As it's prenominal (and doesn't conjugate), adj-f is correct. I was going to raise this as an issue on GitHub. All the newly added 〜のいい entries should actually be adj-f. The same applies to all expressions where "の" functions as a subject marker.
  Diff:
@@ -26,4 +26,6 @@
-<gloss>nice way of saying</gloss>
-<gloss>diplomatic way of saying</gloss>
-<gloss>fine</gloss>
-<gloss>plausible</gloss>
+<gloss>nice-looking</gloss>
+<gloss>seemingly fine</gloss>
+<gloss>nice-sounding</gloss>
+<gloss>polite-sounding</gloss>
+<gloss>plausible (e.g. excuse)</gloss>
+<gloss>glib</gloss>
5. A 2021-08-30 06:00:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
"ix" these days.
  Diff:
@@ -25 +25 @@
-<pos>&adj-f;</pos>
+<pos>&adj-ix;</pos>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2575910 Active (id: 1042718)
袋戸
ふくろど
1. [n]
▶ paper sliding door for the cupboard of a tokonoma
Cross references:
  ⇒ see: 2437920 袋棚 2. small cupboard or closed shelf on the side of a tokonoma



History:
3. A 2010-09-10 01:08:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
oops.  wrong fukurodana (another reason why its better to use english)
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<xref type="see" seq="2437920">袋棚・1</xref>
-<gloss>small paper sliding door on the shelf of a tea ceremony stand</gloss>
+<xref type="see" seq="2437920">袋棚・2</xref>
+<gloss>paper sliding door for the cupboard of a tokonoma</gloss>
2. A 2010-09-10 01:06:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
-> english
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<xref type="see" seq="2437920">袋棚</xref>
-<gloss>small paper sliding door on a fukurodana</gloss>
+<xref type="see" seq="2437920">袋棚・1</xref>
+<gloss>small paper sliding door on the shelf of a tea ceremony stand</gloss>
1. A* 2010-09-01 00:51:54  Scott
  Refs:
daij koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2577120 Active (id: 1042716)
湯をわかす湯を沸す
ゆをわかす
1. [exp,v5s]
▶ to boil water
▶ to get the bath ready

Conjugations


History:
2. A 2010-09-10 01:02:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>湯をわかす</keb>
+</k_ele>
1. A* 2010-09-03 21:39:00  Scott

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2577240 Active (id: 2074723)
草食男子装飾男子 [iK] 裝飾男子 [iK]
そうしょくだんし
1. [n] [abbr]
▶ man who doesn't adhere to traditional masculinity, esp. with women and careers
▶ herbivore man
Cross references:
  ⇔ see: 2459090 草食系男子 1. man who doesn't adhere to traditional masculinity, esp. with women and careers; herbivore man



History:
17. A 2020-07-11 03:31:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
if i remember correctly, my sense of the term (at least as of 10 years ago) was that it does (or did) indeed refer mostly to not aggressively pursuing women. so i think there's some truth in the 2nd sense but its negativity is overstated

the 2nd sense sounds something like "soy boy" in english, which i think no one would choose to identify as
16. A* 2020-07-10 06:45:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
To be frank, I simply don't know. It was proposed in 2010 and we let it in. Looking back at it, I think it's probably just a catty way of rewording sense 1. Perhaps it would be best dripped.
  Diff:
@@ -25,8 +24,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<misc>&abbr;</misc>
-<misc>&sl;</misc>
-<gloss>man who pretends they aren't interested in women</gloss>
-<gloss>spineless male</gloss>
-<gloss>man with no balls</gloss>
-</sense>
15. A* 2020-07-10 02:48:16 
  Comments:
is the 2nd sense really correct?
  Diff:
@@ -22,2 +22,2 @@
-<gloss>men who don't adhere to traditional masculinity, esp. with women and careers</gloss>
-<gloss>herbivore men</gloss>
+<gloss>man who doesn't adhere to traditional masculinity, esp. with women and careers</gloss>
+<gloss>herbivore man</gloss>
@@ -29,3 +29,3 @@
-<gloss>men who pretend they aren't interested in women</gloss>
-<gloss>spineless males</gloss>
-<gloss>men with no balls</gloss>
+<gloss>man who pretends they aren't interested in women</gloss>
+<gloss>spineless male</gloss>
+<gloss>man with no balls</gloss>
14. A* 2020-07-10 00:28:22  Opencooper
  Refs:
* "...who are rejecting traditional masculinity when it comes to romance, jobs and consumption..." 
(https://www.reuters.com/article/us-japan-herbivores/japans-herbivore-men-shun-corporate-life-sex-
idUSTRE56Q0C220090727)
* "They are drawn to a quieter, less competitive life, focusing on family and friends — and eschewing the 
macho ways of the traditional Japanese male." (https://www.npr.org/templates/story/story.php?
storyId=120696816)
* "[one herbivore]...believes the term describes a diverse group of men who have no desire to live up to 
traditional social expectations in their relationships with women, their jobs, or anything else." 
(https://slate.com/news-and-politics/2009/06/japan-panics-about-the-rise-of-herbivores-young-men-who-shun-
sex-don-t-spend-money-and-like-taking-walks.html)
  Comments:
How's this?
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<gloss>young men who are not competitive as in the traditional male stereotype, including in the avid pursuit of money and sex, and who may also be kind, co-operative and family-oriented</gloss>
+<gloss>men who don't adhere to traditional masculinity, esp. with women and careers</gloss>
13. A 2020-07-09 23:25:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Still too wordy.
(show/hide 12 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2577660 Active (id: 1042810)
飛びっ競跳びっ競
とびっくら
1. [n] [rare]
▶ jumping match
▶ running match
Cross references:
  ⇔ see: 2577670 飛び競 1. jumping match; running match



History:
3. A 2010-09-10 23:02:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I have sent a message to Kenkyusha about the odd ら.
2. A* 2010-09-05 19:57:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
0 web hits for both.  once again, gg5's use of okurigana is called into question
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>飛びっ競ら</keb>
+<keb>飛びっ競</keb>
@@ -8,1 +8,1 @@
-<keb>跳びっ競ら</keb>
+<keb>跳びっ競</keb>
@@ -15,1 +15,2 @@
-<xref type="see">とびくら</xref>
+<xref type="see" seq="2577670">飛び競</xref>
+<misc>&obsc;</misc>
1. A* 2010-09-05 19:21:30  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2577670 Active (id: 1042811)
飛び競飛びくら
とびくら
1. [n]
▶ jumping match
▶ running match
Cross references:
  ⇔ see: 2577660 飛びっ競【とびっくら】 1. jumping match; running match



History:
2. A 2010-09-10 23:06:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
飛びこ競 gets 0 hits (Google/Yahoo). 跳び競ら gets 0 in Yahoo and 1 in Google. I'm dropping it for now.
  Diff:
@@ -10,3 +10,0 @@
-<k_ele>
-<keb>跳び競ら</keb>
-</k_ele>
@@ -18,1 +15,1 @@
-<xref type="see">とびっくら</xref>
+<xref type="see" seq="2577660">飛びっ競・とびっくら</xref>
1. A* 2010-09-05 19:21:33  Scott
  Refs:
daij koj gg5
  Comments:
There's also 飛びこ競 which might be fitted in this entry.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2578200 Active (id: 1042791)
覗き眼鏡覗眼鏡 [io]
のぞきめがね
1. [n]
▶ peep show
▶ [expl] device with lens mounted on a stand or in a box to view enlarged pictures
Cross references:
  ⇒ see: 2578660 覗き機関【のぞきからくり】 1. peep show; device with lens mounted on a stand or in a box to view enlarged pictures
2. [n]
▶ water glass
▶ hydroscope
▶ [expl] box, etc. with glass bottom for viewing underwater
Cross references:
  ⇒ see: 2578670 箱眼鏡【はこめがね】 1. water glass; hydroscope; box, etc. with glass bottom for viewing underwater



History:
4. A 2010-09-10 19:53:34  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2010-09-10 01:17:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
x-refs and [io] form.  given that sense 1 is more common than sense 2 and meikyo has it, perhaps not really [arch]?
  Diff:
@@ -6,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>覗眼鏡</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
@@ -12,1 +16,1 @@
-<misc>&arch;</misc>
+<xref type="see" seq="2578660">覗き機関・のぞきからくり</xref>
@@ -18,0 +22,1 @@
+<xref type="see" seq="2578670">箱眼鏡・はこめがね</xref>
2. A* 2010-09-08 06:02:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
新和英中辞典, Daijirin
  Comments:
Reworded as per refs. See the Google images for the main explanation. Mounted lenses outnumber boxes.
  Diff:
@@ -13,1 +13,2 @@
-<gloss>box containing a picture enlarged by looking through a lens installed on the box</gloss>
+<gloss>peep show</gloss>
+<gloss g_type="expl">device with lens mounted on a stand or in a box to view enlarged pictures</gloss>
@@ -17,0 +18,1 @@
+<gloss>water glass</gloss>
@@ -18,0 +20,1 @@
+<gloss g_type="expl">box, etc. with glass bottom for viewing underwater</gloss>
1. A* 2010-09-07 23:36:56  Scott
  Refs:
daij http://club.kobe-np.co.jp/mint/article/odekake/rekihaku20080728.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2578370 Active (id: 1042710)
請宿請け宿受宿 [iK]
うけやど
1. [n] [arch]
▶ agency that dispatches lodged servants



History:
2. A 2010-09-10 00:42:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i think they have to live there
  Diff:
@@ -19,1 +19,2 @@
-<gloss>agency in charge of dispatching servants</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>agency that dispatches lodged servants</gloss>
1. A* 2010-09-08 10:25:48  Scott
  Refs:
daij koj
  Comments:
could be improved

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2578380 Active (id: 1042766)
輪宝輪寶 [oK]
りんぼうりんぽう
1. [n] {Buddhism}
▶ Cakraratna
▶ [expl] wheel-shaped treasure possessed by the ideal universal ruler, carried in front of him during excursions to allow easy passage
Cross references:
  ⇒ see: 2578480 転輪王 1. Chakravartin; ideal universal ruler (in Indian religions)
  ⇔ see: 2186580 法輪 1. the teachings of Buddha (as likened to the Dharmachakra, originally a wheel-like weapon used to destroy the evils of mankind); Buddhist doctrine



History:
3. A 2010-09-10 19:09:37  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-09-09 08:50:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
http://en.wikipedia.org/wiki/Human_beings_in_Buddhism#Nature_of_the_human_realm
  Comments:
wikipedia says it's supposed to let people fly
  Diff:
@@ -9,0 +9,1 @@
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
@@ -18,0 +19,3 @@
+<xref type="see" seq="2578480">転輪王</xref>
+<xref type="see" seq="2186580">法輪</xref>
+<xref type="see" seq="2186580">法輪</xref>
@@ -19,1 +23,2 @@
-<gloss>Precious wheel</gloss>
+<gloss>Cakraratna</gloss>
+<gloss g_type="expl">wheel-shaped treasure possessed by the ideal universal ruler, carried in front of him during excursions to allow easy passage</gloss>
1. A* 2010-09-08 10:53:37  Scott
  Refs:
daij koj
  Comments:
could be improved

doB: Precious wheel; a cakravartin's wheel, i.e. either gold, silver, copper, or iron, manifesting his rank and power. (Skt. cakra-ratna, cakraratna; Pali cakka-ratana; Tib. 'khor lo rin po che) 〔瑜伽論 T 1579.30.298a10〕 [cmuller; source(s): Soothill,Yokoi,YBh-Ind]

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2578430 Active (id: 1042781)
水締め
みずしめみずじめ
1. [n,adj-no]
▶ water-binding
▶ compaction by watering
▶ hydraulic filling
▶ hydraulic tilling



History:
3. A 2010-09-10 19:42:09  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-09-09 16:13:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
koj, daijr, daijs have as みずしめ
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>みずしめ</reb>
+</r_ele>
1. A* 2010-09-08 23:12:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5,Eijiro,Kagaku

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2578480 Active (id: 1042792)
転輪王
てんりんおう
1. [n]
▶ Chakravartin
▶ [expl] ideal universal ruler (in Indian religions)
Cross references:
  ⇐ see: 2578380 輪宝【りんぼう】 1. Cakraratna; wheel-shaped treasure possessed by the ideal universal ruler, carried in front of him during excursions to allow easy passage
  ⇐ see: 2578490 転輪聖王【てんりんじょうおう】 1. Chakravartin; ideal universal ruler (in Indian religions)



History:
2. A 2010-09-10 19:54:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-09 08:15:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2578490 Active (id: 1042793)
転輪聖王
てんりんじょうおう
1. [n]
▶ Chakravartin
▶ [expl] ideal universal ruler (in Indian religions)
Cross references:
  ⇒ see: 2578480 転輪王 1. Chakravartin; ideal universal ruler (in Indian religions)



History:
2. A 2010-09-10 19:54:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-09 08:16:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2578500 Active (id: 1042764)
輪宝貝
りんぼうがいリンボウガイ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ triumphant star turban (species of turban shell, Guildfordia triumphans)



History:
2. A 2010-09-10 19:08:40  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-09 08:21:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, eol
http://shell.kwansei.ac.jp/~shell/pic_book/data38/r003748.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2578520 Active (id: 1042727)
選対
せんたい
1. [n] [abbr]
▶ election campaign strategy
▶ election tactics
Cross references:
  ⇒ see: 2578510 選挙対策 1. election campaign strategy; election tactics



History:
2. A 2010-09-10 05:42:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-09-09 11:46:18  Jim Breen
  Refs:
Daijirin
  Comments:
Seen in a lot of newspaper articles.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2578560 Active (id: 2281909)
苦汁をなめる苦汁を舐める苦汁を嘗める苦渋をなめる [iK] 苦渋を舐める [sK] 苦渋を嘗める [sK]
くじゅうをなめる
1. [exp,v1] [id]
▶ to have a bitter experience
Cross references:
  ⇐ see: 1684990 苦汁【くじゅう】 1. bitter liquid; bitter experience

Conjugations


History:
9. A 2023-11-01 22:50:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
8. A* 2023-11-01 20:26:22  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Actually this is more complicated than I thought. The merger that I just mentioned would be a little awkward.

Maybe it's enough to display just one irregular form in this entry.
  Diff:
@@ -14,2 +14,2 @@
-<keb>苦渋を舐める</keb>
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+<keb>苦渋をなめる</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
@@ -18 +18 @@
-<keb>苦渋をなめる</keb>
+<keb>苦渋を舐める</keb>
7. A* 2023-11-01 20:17:33  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
I think we should just add the irregular form (苦渋) to the entry for 苦汁.
No need to repeat that information here.

〈苦/く〉〈汁/渋/じゅう〉を〈な/舐/嘗〉め

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 苦汁をなめ   │ 3,480 │ 33.8% │
│ 苦汁を舐め   │ 2,203 │ 21.4% │
│ 苦汁を嘗め   │   434 │  4.2% │
│ 苦渋を舐め   │ 2,221 │ 21.5% │ - [iK] to [sK]
│ 苦渋をなめ   │ 1,785 │ 17.3% │ - [iK] to [sK]
│ 苦渋を嘗め   │   187 │  1.8% │ - [iK] to [sK]
│ くじゅうをなめ │     0 │  0.0% │
╰─ーーーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -19 +19 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -23 +23 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
6. A 2018-04-01 13:40:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -30,0 +31 @@
+<misc>&id;</misc>
5. A 2013-11-19 05:49:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I suspect a lot of people use 苦汁 and 苦渋 interchangeably.
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2578570 Active (id: 1042784)
滷汁
ろじゅう
1. [n] [rare]
▶ alkaline solution



History:
2. A 2010-09-10 19:43:48  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-09 15:42:01  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2578580 Active (id: 2152106)
総領
すべおさ
1. [n] [arch,hist]
▶ pre-ritsuryō official established in key provinces, responsible for administration of his home and surrounding provinces
Cross references:
  ⇒ see: 1738990 律令制 1. ritsuryō system; ancient East Asian system of centralized governance; in Japan: esp. 7th-10th century
  ⇔ see: 1401860 総領 3. pre-ritsuryō official established in key provinces, responsible for administration of his home and surrounding provinces



History:
4. A 2021-10-16 06:09:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
ritsuryo conversion
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<gloss>pre-ritsuryo official established in key provinces, responsible for administration of his home and surrounding provinces</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>pre-ritsuryō official established in key provinces, responsible for administration of his home and surrounding provinces</gloss>
3. A 2010-10-14 21:31:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,1 +15,1 @@
-<gloss>pre-Ritsuryo official established in key provinces, responsible for administration of his home and surrounding provinces</gloss>
+<gloss>pre-ritsuryo official established in key provinces, responsible for administration of his home and surrounding provinces</gloss>
2. A 2010-09-10 19:50:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think merging will make the "main" 総領 entry rather messy.
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<xref type="see" seq="1401860">総領・1</xref>
+<xref type="see" seq="1401860">総領・3</xref>
1. A* 2010-09-09 15:56:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj
  Comments:
x-ref should be redirected to 総領[3] if that amendment goes through.  otherwise they could be merged

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2578590 Active (id: 1042712)
粘土団子
ねんどだんご
1. [n]
▶ seed ball ("natural farming" technique)
Cross references:
  ⇒ see: 1702210 土団子 2. seed ball ("nature farming" technique)
  ⇒ see: 2578600 自然農法 1. natural farming (farming method invented by Masanobu Fukuoka); the Fukuoka method



History:
2. A 2010-09-10 00:47:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i see zero japanese hits for 粘土團子, which makes sense since it's a brand new word.
  Diff:
@@ -6,4 +6,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>粘土團子</keb>
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
@@ -17,1 +13,1 @@
-<xref type="see">自然農法</xref>
+<xref type="see" seq="2578600">自然農法</xref>
1. A* 2010-09-09 17:14:47  Brandon Kentel
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2578600 Active (id: 2082808)
自然農法
しぜんのうほう
1. [n]
▶ natural farming (farming method invented by Masanobu Fukuoka)
▶ the Fukuoka method
Cross references:
  ⇐ see: 2578590 粘土団子【ねんどだんご】 1. seed ball ("natural farming" technique)



History:
5. A 2020-09-29 21:29:40  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-09-29 05:43:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Maybe better? enwiki only has "natural farming" bolded (but mentions the other names)
https://en.wikipedia.org/wiki/Natural_farming
  Diff:
@@ -12,4 +12 @@
-<gloss>"do-nothing" farming</gloss>
-<gloss>nature farming</gloss>
-<gloss>natural farming</gloss>
-<gloss>Fukuoka farming</gloss>
+<gloss>natural farming (farming method invented by Masanobu Fukuoka)</gloss>
3. A* 2020-09-29 03:34:26  Opencooper
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>"Do-nothing" farming</gloss>
+<gloss>"do-nothing" farming</gloss>
2. A 2010-09-10 00:45:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
no kanji in glosses.  "expl" doesn't add much.  a better one would explain what it is
  Diff:
@@ -17,1 +17,0 @@
-<gloss g_type="expl">method of farming developed by Masanobu Fukuoka (福岡正信)</gloss>
1. A* 2010-09-09 17:18:49  Brandon Kentel
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2578650 Active (id: 1042737)

ぶりこ
1. [n]
▶ sailfin sandfish eggs
Cross references:
  ⇒ see: 1575000 鰰 1. sailfin sandfish (Arctoscopus japonicus); Japanese sandfish



History:
2. A 2010-09-10 11:05:36  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-09 19:40:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2578660 Active (id: 1042769)
覗き機関覗き絡繰り覗機関 [io]
のぞきからくり
1. [n]
▶ peep show
▶ [expl] device with lens mounted on a stand or in a box to view enlarged pictures
Cross references:
  ⇐ see: 1470810 覗き【のぞき】 2. peep show; device with lens mounted on a stand or in a box to view enlarged pictures
  ⇐ see: 2578200 覗き眼鏡【のぞきめがね】 1. peep show; device with lens mounted on a stand or in a box to view enlarged pictures



History:
2. A 2010-09-10 19:22:31  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-10 01:11:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs
  Comments:
english from Jim's submission for 覗き眼鏡

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2578670 Active (id: 1042808)
箱眼鏡
はこめがね
1. [n]
▶ water glass
▶ hydroscope
▶ [expl] box, etc. with glass bottom for viewing underwater
Cross references:
  ⇐ see: 2578200 覗き眼鏡【のぞきめがね】 2. water glass; hydroscope; box, etc. with glass bottom for viewing underwater



History:
2. A 2010-09-10 22:57:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-10 01:14:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs
  Comments:
english from Jim's submission for のぞきめがね

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2578680 Active (id: 2165163)
舎人舍人 [oK]
しゃじんとねり [gikun]
1. [n]
▶ servant
▶ valet
▶ footman
2. [n] [arch]
▶ someone who works in close quarters with the emperor or imperial family
3. [n] [arch]
▶ low-ranking official who works for the imperial family or nobility (under the ritsuryō system)
4. [n] [arch]
▶ ox-tender for oxcarts
▶ horse boy
5. [n]
▶ honorary junior official of the Imperial Household Department's Board of Ceremonies involved in miscellaneous duties related to ceremonies
Cross references:
  ⇒ see: 1741900 宮内省 1. Department of the Imperial Household



History:
8. A 2021-11-20 05:49:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
ritsuryo conversion
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -32 +32 @@
-<gloss>low-ranking official who works for the imperial family or nobility (under the Ritsuryo system)</gloss>
+<gloss>low-ranking official who works for the imperial family or nobility (under the ritsuryō system)</gloss>
7. A 2020-09-24 10:30:50  Marcus Richert <...address hidden...>
6. A* 2020-09-24 08:21:39  dine
  Comments:
Hepburn per editorial policy
  Diff:
@@ -32 +32 @@
-<gloss>low-ranking official who works for the imperial family or nobility (under the Rituryo system)</gloss>
+<gloss>low-ranking official who works for the imperial family or nobility (under the Ritsuryo system)</gloss>
5. A 2010-09-13 02:49:33  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2010-09-12 00:31:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
舍 is 旧字.  all the other senses are arch
  Diff:
@@ -9,0 +9,1 @@
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
@@ -26,1 +27,1 @@
-<gloss>someone who works in close quarters with the emperor or imperial family.</gloss>
+<gloss>someone who works in close quarters with the emperor or imperial family</gloss>
@@ -31,1 +32,1 @@
-<gloss>(in the Rituryo system) low ranking official who works for the imperial family or nobility</gloss>
+<gloss>low-ranking official who works for the imperial family or nobility (under the Rituryo system)</gloss>
@@ -35,1 +36,2 @@
-<gloss>ox tender for oxcarts</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>ox-tender for oxcarts</gloss>
@@ -40,1 +42,2 @@
-<gloss>honorary junior official of the former imperial household department's board of ceremonies involved in miscellaneous duties related to ceremonies</gloss>
+<xref type="see" seq="1741900">宮内省</xref>
+<gloss>honorary junior official of the Imperial Household Department's Board of Ceremonies involved in miscellaneous duties related to ceremonies</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2578690 Active (id: 1042785)
無農薬栽培
むのうやくさいばい
1. [n]
▶ organic farming
▶ organic cultivation
▶ farming without pesticides
Cross references:
  ⇒ see: 1745880 有機農業 1. organic farming



History:
2. A 2010-09-10 19:46:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Koj, etc.
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<gloss>farming without pesticides</gloss>
1. A* 2010-09-10 12:20:13  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/無農薬栽培

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2578700 Active (id: 1042740)
無農薬農法
むのうやくのうほう
1. [n]
▶ organic farming
Cross references:
  ⇒ see: 1745880 有機農業 1. organic farming



History:
1. A 2010-09-10 12:21:16  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/有機農業

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2578710 Active (id: 1042751)
オーガニック農法
オーガニックのうほう
1. [n]
▶ organic farming
Cross references:
  ⇒ see: 1745880 有機農業 1. organic farming



History:
2. A 2010-09-10 14:13:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-09-10 12:21:59  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/有機農業

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2578720 Active (id: 1042750)
有機栽培
ゆうきさいばい
1. [n]
▶ organic farming
▶ organic cultivation
Cross references:
  ⇒ see: 1745880 有機農業 1. organic farming



History:
2. A 2010-09-10 14:09:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-09-10 12:22:58  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/有機農業

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2578730 Active (id: 1042749)
戦闘任務
せんとうにんむ
1. [n]
▶ combat mission



History:
2. A 2010-09-10 14:09:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-09-10 12:29:51  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
新和英大辞典

アメリカ軍はイラクでの戦闘任務を完了することを発表した。
American forces announced the completion of their mission in Iraq.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2578740 Active (id: 2152829)
アメリカ軍
アメリカぐん
1. [n]
▶ US military
▶ United States Armed Forces



History:
4. A 2021-10-19 22:53:23  Marcus Richert <...address hidden...>
3. A* 2021-10-19 21:06:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/アメリカ軍
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>U.S. forces</gloss>
-<gloss>American military</gloss>
+<gloss>US military</gloss>
+<gloss>United States Armed Forces</gloss>
2. A 2010-09-10 14:07:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-09-10 12:32:39  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
新和英大辞典

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2578750 Active (id: 1042775)
何語
なんご
1. [n]
▶ how many words



History:
2. A 2010-09-10 19:32:35  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-10 14:25:30  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
http://www.all.co.nz/support/lesson/append07hr.htm

何語(なにご)(Important: Don't say it なんご, it means "How many words?"), "What language," 
and 何人(なにじん)(Important: Don't say it なんにん, it means "How many persons?"), "What nationality."

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2578760 Active (id: 1042759)
泥遊び
どろあそび
1. [n]
▶ playing in the mud
▶ playing with mud
Cross references:
  ⇐ see: 2578770 泥んこ遊び【どろんこあそび】 1. playing in the mud; playing with mud



History:
2. A 2010-09-10 15:26:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-09-10 15:10:32  Brandon Kentel
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2578770 Active (id: 1042761)
泥んこ遊び
どろんこあそび
1. [n]
▶ playing in the mud
▶ playing with mud
Cross references:
  ⇒ see: 2578760 泥遊び【どろあそび】 1. playing in the mud; playing with mud



History:
2. A 2010-09-10 15:27:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<xref type="see" seq="2578760">どろあそび</xref>
+<xref type="see" seq="2578760">泥遊び・どろあそび</xref>
1. A* 2010-09-10 15:11:21  Brandon Kentel
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2578780 Active (id: 1988457)
湯の盤銘
とうのばんめい
1. [exp,n]
▶ inscription on the bathtub of King Tang ("If you can renovate yourself one day, then you can do so every day, and keep doing so day after day.")



History:
6. A 2018-10-08 23:54:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Agree.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>the inscription on the bathtub of King Tang ("If you can renovate yourself one day, then you can do so every day, and keep doing so day after day.")</gloss>
+<gloss>inscription on the bathtub of King Tang ("If you can renovate yourself one day, then you can do so every day, and keep doing so day after day.")</gloss>
5. A* 2018-10-08 10:30:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it adds anything. I'd leave it out.
4. A* 2018-10-08 00:55:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
does a "the" make sense here?
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>inscription on the bathtub of King Tang ("If you can renovate yourself one day, then you can do so every day, and keep doing so day after day.")</gloss>
+<gloss>the inscription on the bathtub of King Tang ("If you can renovate yourself one day, then you can do so every day, and keep doing so day after day.")</gloss>
3. A 2018-10-07 09:02:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
2. A 2010-09-10 19:43:33  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2578790 Rejected (id: 1042776)
円匙
えんしえんぴ
1. [n]
《えんぴ is a mistaken reading used primarily in the former army》
▶ small shovel
Cross references:
  ⇒ see: 1061710 シャベル 1. shovel

History:
2. R 2010-09-10 19:35:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
This arrived about a month ago. See 2568480.
1. A* 2010-09-10 15:18:47  Brandon Kentel
  Refs:
wiki daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2578800 Deleted (id: 2280595)
園芸用こて園芸用鏝園藝用鏝 [oK]
えんげいようこて
1. [n]
▶ small shovel or trowel used in gardening
Cross references:
  ⇒ see: 2004360 移植ごて 1. small shovel or trowel used in gardening



History:
4. D 2023-10-19 08:45:38  Jim Breen <...address hidden...>
3. D* 2023-10-19 06:25:35  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
園芸 + 用 + こて

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬───╮
│ 園芸用鏝   │ 0 │
│ 園芸用こて  │ 0 │
│ 園芸用コテ  │ 0 │
├─ーーーーーー─┼───┤
│ 園芸用の鏝  │ 0 │
│ 園芸用のこて │ 0 │
│ 園芸用のコテ │ 0 │
╰─ーーーーーー─┴───╯
2. A 2010-09-10 19:37:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-10 15:23:33  Brandon Kentel
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2578810 Active (id: 1042809)
保守車両
ほしゅしゃりょう
1. [n]
▶ maintenance train
▶ railway maintenance vehicle



History:
2. A 2010-09-10 22:59:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙(和英)
  Comments:
Maybe a bit obvious.
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>railway maintenance vehicle</gloss>
1. A* 2010-09-10 22:52:52  linguist <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml