JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1003050 Active (id: 1035549)
かんかん怒る
かんかんおこる
1. [v5r]
▶ to get very mad

Conjugations


History:
2. A 2010-08-09 09:12:32  Jim Breen <...address hidden...>
1. D* 2010-08-08 00:29:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i'm going to rip through Jim's list here:
http://www.edrdg.org/wiki/index.php/Entries_Under_Development

Most amendments will be uncontroversial, so I'm going to self-approve so we don't get bogged down.

This one however, should be deleted, I think.  98 hits inc. those from edict and we already have both words in the dictionary.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1003720 Active (id: 1035216)
くすくす笑うクスクス笑う
くすくすわらう (くすくす笑う)クスクスわらう (クスクス笑う)
1. [exp,v5u]
▶ to giggle
Cross references:
  ⇐ see: 2007850 くすくす 1. chuckle; giggle

Conjugations


History:
1. A 2010-08-08 00:31:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>クスクス笑う</keb>
+</k_ele>
@@ -9,0 +12,5 @@
+<re_restr>くすくす笑う</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>クスクスわらう</reb>
+<re_restr>クスクス笑う</re_restr>
@@ -11,0 +19,1 @@
+<pos>&exp;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1004000 Active (id: 1036217)
クンクン鳴くくんくん鳴く
クンクンなく (クンクン鳴く)くんくんなく (くんくん鳴く)
1. [exp,v5k]
▶ to whine (of a dog)

Conjugations


History:
3. A 2010-08-12 03:00:34  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-08-11 18:28:28  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<re_restr>クンクン鳴く</re_restr>
@@ -15,0 +16,1 @@
+<re_restr>くんくん鳴く</re_restr>
1. A 2010-08-08 00:32:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>クンクン鳴く</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +11,3 @@
+<reb>クンクンなく</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -11,0 +17,1 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -12,1 +19,1 @@
-<gloss>to whine (dog)</gloss>
+<gloss>to whine (of a dog)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1004030 Deleted (id: 1113072)
ぐうぐう寝ちゃう
ぐうぐうねちゃう
1. [v5u] Dialect: ktb
▶ to fall sound asleep

Conjugations


History:
4. D 2012-10-03 10:23:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes.
3. D* 2012-10-03 09:58:16  Marcus
  Comments:
This was supposed to be deleted, I think?
2. A 2010-08-09 09:12:53  Jim Breen <...address hidden...>
1. D* 2010-08-08 00:34:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
87 hits, inc. those from edict.  suggest delete

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1005790 Active (id: 1035683)
涔々涔涔
しんしん
1. [adv-to,adj-t] [uk]
▶ falling heavily (of rain, snow, etc.)



History:
2. A 2010-08-10 02:30:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yep, JIS212 - OK.
1. A* 2010-08-08 01:17:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Comments:
can edict handle these kanji?  i think they're jis 212
(if not, maybe a note about their unicode number)

if it's really [on-mim] then these are ateji, but daijr makes no indication of this.
  Diff:
@@ -4,0 +4,6 @@
+<k_ele>
+<keb>涔々</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>涔涔</keb>
+</k_ele>
@@ -8,1 +14,0 @@
-<pos>&adv;</pos>
@@ -10,2 +15,3 @@
-<misc>&on-mim;</misc>
-<gloss>sound of heavy snow-fall</gloss>
+<pos>&adj-t;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>falling heavily (of rain, snow, etc.)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1005880 Active (id: 1036950)
じっと見る
じっとみる
1. [exp,v1]
▶ to watch steadily
▶ to stare
Cross references:
  ⇒ see: 1005870 凝乎と 2. fixedly (e.g. gaze, stare); intently (e.g. listen, think)

Conjugations


History:
8. A 2010-08-16 17:45:27  Paul Blay <...address hidden...>
7. A* 2010-08-14 07:00:34  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
I think the reason this one has been hanging around is that I wasn't sure what you meant by "I'd like 凝乎 to be found in a glossing."

Anyway, I've updated the x-ref.
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<xref type="see" seq="1005870">じっと・2</xref>
+<xref type="see" seq="1005870">凝乎と・2</xref>
6. A* 2010-08-10 02:26:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I have implemented Paul's suggestion about 凝乎 in the じっと entry. I'd like 凝乎 to be found in a glossing.
  Diff:
@@ -6,4 +6,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>凝乎と見る</keb>
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
5. A* 2010-08-10 00:47:07  Scott
  Comments:
Couldn't we also keep it, simply mentioning that it's uncommon?
  Diff:
@@ -6,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>凝乎と見る</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
4. A 2010-08-09 09:16:39  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1006020 Active (id: 1095548)
じろじろ見るジロジロ見る
じろじろみる (じろじろ見る)ジロジロみる (ジロジロ見る)
1. [exp,v1]
▶ to stare at
▶ to look hard at
▶ to look up and down
▶ to scrutinize
▶ to scrutinise

Conjugations


History:
3. A 2012-05-08 05:43:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2012-05-08 05:08:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Encountered this in WWW pages.
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>ジロジロ見る</keb>
+</k_ele>
@@ -9,0 +12,5 @@
+<re_restr>じろじろ見る</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ジロジロみる</reb>
+<re_restr>ジロジロ見る</re_restr>
1. A 2010-08-08 00:42:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<pos>&exp;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1006390 Active (id: 1035221)
ずばずば言う
ずばずばいう
1. [exp,v5u]
▶ to speak one's mind
▶ to speak very frankly

Conjugations


History:
1. A 2010-08-08 00:43:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<pos>&exp;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1007760 Deleted (id: 1968908)
ちゅうちゅう吸う
ちゅうちゅうすう
1. [exp,v5u]
▶ to suck

Conjugations


History:
3. D 2018-01-21 17:46:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. D* 2018-01-21 08:41:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
A+B
1. A 2010-08-08 00:47:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<pos>&exp;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1007770 Deleted (id: 1968907)
チューチュー鳴くちゅうちゅう鳴く
チューチューなく (チューチュー鳴く)ちゅうちゅうなく (ちゅうちゅう鳴く)
1. [exp,v5k]
▶ to squeak
▶ to chirp
▶ to twitter

Conjugations


History:
3. D 2018-01-21 17:46:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. D* 2018-01-21 07:49:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Let's do a チューチュー entry instead.
1. A 2010-08-08 00:49:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
and sorted by hits.  most for ちゅうちゅう鳴く come from edict
  Diff:
@@ -5,0 +5,3 @@
+<keb>チューチュー鳴く</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -7,3 +10,4 @@
-<k_ele>
-<keb>チューチュー鳴く</keb>
-</k_ele>
+<r_ele>
+<reb>チューチューなく</reb>
+<re_restr>チューチュー鳴く</re_restr>
+</r_ele>
@@ -14,4 +18,0 @@
-<r_ele>
-<reb>チューチューなく</reb>
-<re_restr>チューチュー鳴く</re_restr>
-</r_ele>
@@ -19,0 +19,1 @@
+<pos>&exp;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1007960 Active (id: 2153952)

ちんちん [spec1] チンチン
1. [n] [chn]
▶ penis
Cross references:
  ⇐ see: 1077380 チン 4. penis
  ⇐ see: 1001310 おちんちん 1. penis
  ⇐ see: 2529430 めちんちん 1. vulva
2. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ with a tinkle
▶ with a jingle
Cross references:
  ⇐ see: 2206190 チンチン電車【ちんちんでんしゃ】 1. tram; streetcar; trolley
3. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ with a whistle (of a kettle)
4. [n,vs]
▶ sitting up and begging (of a dog)
5. [n] Dialect: ktb
▶ juvenile black porgy
Cross references:
  ⇒ see: 1773400 【クロダイ】 1. black porgy (Acanthopagrus schlegeli)
6. [n]
▶ children's game in which one hops on one foot
Cross references:
  ⇒ see: 2833093 ちんちんもがもが 1. children's game in which one skips on one leg
7. [adj-na]
《Aichi dialect》
▶ very hot (e.g. of tea)
8. [n] [obs]
▶ flirting
▶ fondling
Cross references:
  ⇒ see: 2826268 ちんちんかもかも 1. flirting (with each other); fondling; billing and cooing
9. [n] [obs]
▶ jealousy

Conjugations


History:
19. A 2021-10-28 01:26:17  Jim Breen <...address hidden...>
18. A* 2021-10-28 01:12:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
adv
  Diff:
@@ -20,2 +20,2 @@
-<gloss>tinkling</gloss>
-<gloss>jingling</gloss>
+<gloss>with a tinkle</gloss>
+<gloss>with a jingle</gloss>
@@ -27 +27 @@
-<gloss>whistling (of a kettle)</gloss>
+<gloss>with a whistle (of a kettle)</gloss>
17. A 2021-10-28 00:20:46  Jim Breen <...address hidden...>
16. A* 2021-10-27 16:03:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr:  クロダイの幼魚の異名。主に関東でいう。
meikyo:  主に関東で、クロダイの幼魚の通称。
  Diff:
@@ -37 +37,2 @@
-<gloss>black porgy juvenile</gloss>
+<dial>&ktb;</dial>
+<gloss>juvenile black porgy</gloss>
15. A 2021-10-27 01:22:39  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 14 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1007970 Active (id: 1035552)
ちんちん鳴る
ちんちんなる
1. [v5r]
▶ to jingle
▶ to tinkle
▶ to whistle (kettle)

Conjugations


History:
2. A 2010-08-09 09:16:59  Jim Breen <...address hidden...>
1. D* 2010-08-08 01:20:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
204 hits, inc. many from edict.  suggest delete

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1008720 Active (id: 2212356)
とやかく言う兎や角言う [rK]
とやかくいう
1. [exp,v5u]
▶ to say this and that (about)
▶ to say (critical) things
▶ to criticize
▶ to be critical (about)
▶ to find fault (with)
▶ to complain
▶ to raise objections (to)
▶ to meddle (in)
▶ to interfere (in)
Cross references:
  ⇐ see: 1444040 兎や角【とやかく】 1. this and that; all kinds of things; one thing and another

Conjugations


History:
3. A 2022-10-30 19:57:22  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-10-30 12:00:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, luminous
とやかく言う	79634	99.8%
兎や角言う	134	0.2%
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -16 +17,5 @@
-<gloss>to say all kinds of things</gloss>
+<gloss>to say this and that (about)</gloss>
+<gloss>to say (critical) things</gloss>
+<gloss>to criticize</gloss>
+<gloss>to be critical (about)</gloss>
+<gloss>to find fault (with)</gloss>
@@ -18 +23,3 @@
-<gloss>to find fault (with)</gloss>
+<gloss>to raise objections (to)</gloss>
+<gloss>to meddle (in)</gloss>
+<gloss>to interfere (in)</gloss>
1. A 2010-08-08 01:21:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<pos>&exp;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1009130 Active (id: 2189180)

ドタバタどたばた [ichi1]
1. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ noisily (running around)
▶ with heavy feet
2. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ in a fluster
▶ in a flurry
▶ in a panic
3. [n] [abbr]
▶ slapstick
Cross references:
  ⇒ see: 2568430 ドタバタ喜劇 1. slapstick comedy

Conjugations


History:
8. A 2022-06-06 01:01:44  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-06-05 13:25:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
On 1012370, we (tentatively) decided that transitivity tags should only be added to adverbs if "vs" is the leading PoS tag (i.e. the glosses are "to ~").
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<pos>&vi;</pos>
@@ -24 +22,0 @@
-<pos>&vi;</pos>
@@ -32 +30 @@
-<xref type="see" seq="2568430">ドタバタ喜劇・ドタバタきげき</xref>
+<xref type="see" seq="2568430">ドタバタ喜劇</xref>
6. A 2022-06-05 05:52:29  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-06-05 04:22:19  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
oukoku 11e
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -22,0 +24 @@
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2019-05-17 21:11:41  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1010840 Active (id: 1035231)
ピカピカ光るぴかぴか光る
ピカピカひかる (ピカピカ光る)ぴかぴかひかる (ぴかぴか光る)
1. [exp,v5r]
▶ to sparkle
▶ to glitter
▶ to twinkle

Conjugations


History:
2. A 2010-08-08 01:23:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<re_restr>ピカピカ光る</re_restr>
@@ -15,0 +16,1 @@
+<re_restr>ぴかぴか光る</re_restr>
1. A 2010-08-08 01:22:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>ピカピカ光る</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +11,3 @@
+<reb>ピカピカひかる</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -11,0 +17,1 @@
+<pos>&exp;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1010850 Active (id: 1035232)
ピクピク動くぴくぴく動く
ピクピクうごく (ピクピク動く)ぴくぴくうごく (ぴくぴく動く)
1. [exp,v5k]
▶ to jerk
▶ to wiggle
▶ to twitch

Conjugations


History:
1. A 2010-08-08 01:24:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>ピクピク動く</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +11,4 @@
+<reb>ピクピクうごく</reb>
+<re_restr>ピクピク動く</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -9,0 +16,1 @@
+<re_restr>ぴくぴく動く</re_restr>
@@ -11,0 +19,1 @@
+<pos>&exp;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1010930 Active (id: 1035233)
ピヨピヨ鳴くぴよぴよ鳴く
ピヨピヨなく (ピヨピヨ鳴く)ぴよぴよなく (ぴよぴよ鳴く)
1. [exp,v5k]
▶ to peep
▶ to cheep

Conjugations


History:
1. A 2010-08-08 01:26:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>ピヨピヨ鳴く</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +11,4 @@
+<reb>ピヨピヨなく</reb>
+<re_restr>ピヨピヨ鳴く</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -9,0 +16,1 @@
+<re_restr>ぴよぴよ鳴く</re_restr>
@@ -11,0 +19,1 @@
+<pos>&exp;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1011290 Deleted (id: 2212633)
プリプリ怒るぷりぷり怒る
プリプリおこる
1. [exp,v5r]
▶ to be in a huff

Conjugations


History:
4. D 2022-11-03 00:11:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
プリプリ	436276
ぷりぷり	304966
怒る	1320427
  Comments:
I agree.
3. A* 2022-11-02 23:06:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
プリプリ怒る	562
ぷりぷり怒る	312
  Comments:
I don't think this is needed. The プリプリ entry should be sufficient.
2. A 2022-10-30 23:34:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Simplifying.
  Diff:
@@ -12,5 +11,0 @@
-<re_restr>プリプリ怒る</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ぷりぷりおこる</reb>
-<re_restr>ぷりぷり怒る</re_restr>
1. A 2010-08-08 01:27:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>プリプリ怒る</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +11,4 @@
+<reb>プリプリおこる</reb>
+<re_restr>プリプリ怒る</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -9,0 +16,1 @@
+<re_restr>ぷりぷり怒る</re_restr>
@@ -11,0 +19,1 @@
+<pos>&exp;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1011520 Active (id: 1035235)
ベロベロ舐めるべろべろ舐めるべろべろ嘗める
ベロベロなめる (ベロベロ舐める)べろべろなめる (べろべろ舐める, べろべろ嘗める)
1. [exp,v1] [uk]
▶ to lick something up
▶ to lap something up

Conjugations


History:
1. A 2010-08-08 01:29:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>ベロベロ舐める</keb>
+</k_ele>
@@ -11,0 +14,4 @@
+<reb>ベロベロなめる</reb>
+<re_restr>ベロベロ舐める</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -12,0 +19,2 @@
+<re_restr>べろべろ舐める</re_restr>
+<re_restr>べろべろ嘗める</re_restr>
@@ -14,0 +23,1 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -15,0 +25,1 @@
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1011880 Active (id: 1035236)
ぼりぼり食べる
ぼりぼりたべる
1. [exp,v1]
▶ to eat with a munching or crunching sound

Conjugations


History:
1. A 2010-08-08 01:30:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
don't really know if this entry is necessary
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<pos>&exp;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1011970 Active (id: 2047116)
ポタポタ落ちるぽたぽた落ちる
ポタポタおちる (ポタポタ落ちる)ぽたぽたおちる (ぽたぽた落ちる)
1. [exp,v1]
▶ to fall in drops
▶ to drip down
▶ to trickle down
Cross references:
  ⇒ see: 1011960 ぽたぽた 1. dripping; trickling; drop by drop; in drops

Conjugations


History:
4. A 2019-08-30 06:10:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'd leave it. It's been here for over 20 years and it's harmless. The examples for ぽたぽた use this form.
  Diff:
@@ -22,2 +22,2 @@
-<xref type="see" seq="1011960">ポタポタ</xref>
-<xref type="see" seq="1011960">ポタポタ</xref>
+<xref type="see" seq="1011960">ぽたぽた</xref>
+<xref type="see" seq="1011960">ぽたぽた</xref>
3. D* 2019-08-29 17:18:30 
  Comments:
how is this necessary? simple
adv+verb, not esp. common
2. A 2019-08-29 08:36:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ポタポタ落ちる	6867
ぽたぽた落ちる	1481
ぼたぼた落ちる	457
ボタボタ落ちる	767
ぼとぼと落ちる	258
ボトボト落ちる	567
ぽとぽと落ちる	246
ポトポト落ちる	476
  Comments:
Just a note and xref. I don't think we need the 〜落ちる version of all the others.
  Diff:
@@ -20,0 +21,3 @@
+<xref type="see" seq="1011960">ぽたぽた</xref>
+<xref type="see" seq="1011960">ポタポタ</xref>
+<xref type="see" seq="1011960">ポタポタ</xref>
1. A 2010-08-08 01:31:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>ポタポタ落ちる</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +11,4 @@
+<reb>ポタポタおちる</reb>
+<re_restr>ポタポタ落ちる</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -9,0 +16,1 @@
+<re_restr>ぽたぽた落ちる</re_restr>
@@ -11,0 +19,1 @@
+<pos>&exp;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1012140 Active (id: 1974613)
まじまじと見る
まじまじとみる
1. [exp,v1]
▶ to take a long hard look at
▶ to look (someone) full in the face
Cross references:
  ⇐ see: 2261260 まじまじ 1. staringly; fixedly; unblinkingly

Conjugations


History:
4. A 2018-03-18 11:56:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<gloss>to take a long hard look at something</gloss>
-<gloss>look someone full in the face</gloss>
+<gloss>to take a long hard look at</gloss>
+<gloss>to look (someone) full in the face</gloss>
3. A 2018-03-17 23:31:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc. Eijiro
  Comments:
I think it's worth keeping. All the refs use it to give examples of or explain まじまじ(と).
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>look someone full in the face</gloss>
2. D* 2018-03-15 18:49:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
A+B. This much should be obvious from the まじまじ entry.
1. A 2010-08-08 01:32:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<pos>&exp;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1012780 Active (id: 2056780)

やっちまう
1. [exp,v5u] [col]
《from 遣って + しまう》
▶ to screw up
▶ to goof
▶ to do (esp. something one regrets)

Conjugations


History:
8. A 2020-01-21 19:39:40  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2020-01-21 13:27:07  Nicolas Maia
  Refs:
https://sentencesearch.neocities.org/#やっち
https://translate.google.com/?hl=en&um=1&ie=UTF-8&client=tw-ob#view=home&op=translate&sl=en&tl=ja&text=I'm screwed
https://translate.google.com/?hl=en&um=1&ie=UTF-8&client=tw-ob#view=home&op=translate&sl=ja&tl=en&text=やっちゃった
Both Google Translate links show translations seemingly verified by the community
  Comments:
I'm leading with this because this is a colloquial expression, as well as it encapsulates the idea of doing something one regrets, but more succintly.
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<gloss>to screw up</gloss>
+<gloss>to goof</gloss>
6. A 2013-07-08 02:10:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
5. A* 2013-07-07 22:02:10  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
Our note on 1305380 (しまう): "after the -te form of a verb, indicates completion (and sometimes reluctance, regret, etc.)"
  Comments:
Not always something one regrets. E.g., in the form やっちまえ. When used in the past tense, seems to usually indicate regret (やっちまった).
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>to do something one regrets</gloss>
+<gloss>to do (esp. something one regrets)</gloss>
4. A 2012-02-06 18:31:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
it's informal, but i wouldn't say it's "slang".
  Diff:
@@ -10,1 +10,1 @@
-<misc>&sl;</misc>
+<misc>&col;</misc>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1037840 Active (id: 2157129)
加特力 [ateji,rK]
カトリック [gai1,ichi1]
1. [n] [uk] Source lang: dut "katholiek"
▶ Catholic
▶ Catholicism
▶ Catholic Church
Cross references:
  ⇐ see: 1037470 カソリック 1. Catholic; Catholicism; Catholic Church



History:
5. A 2021-11-08 19:39:01  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-11-07 23:30:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
daijr: カトリック教会。また,その信仰,信徒。カソリック。
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -19 +18,3 @@
-<gloss>Catholic (church)</gloss>
+<gloss>Catholic</gloss>
+<gloss>Catholicism</gloss>
+<gloss>Catholic Church</gloss>
3. A 2021-11-06 03:26:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
カトリック	680425
加特力	138
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2010-08-09 01:41:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +6,1 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
1. A* 2010-08-08 23:44:57  Scott
  Refs:
koj
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>加特力</keb>
+</k_ele>
@@ -12,0 +15,1 @@
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1077700 Active (id: 1035240)
チクチク痛むちくちく痛む
チクチクいたむ (チクチク痛む)ちくちくいたむ (ちくちく痛む)
1. [exp,v5m]
▶ to prickle
▶ to tingle

Conjugations


History:
1. A 2010-08-08 01:37:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>ちくちく痛む</keb>
+</k_ele>
@@ -9,0 +12,5 @@
+<re_restr>チクチク痛む</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ちくちくいたむ</reb>
+<re_restr>ちくちく痛む</re_restr>
@@ -11,0 +19,1 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -13,0 +22,1 @@
+<gloss>to tingle</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1087630 Active (id: 1934850)

トンネル [gai1,ichi1]
1. [n]
▶ tunnel
Cross references:
  ⇐ see: 1574050 隧道【すいどう】 1. tunnel
2. [vs] {physics}
▶ to tunnel (through a potential barrier)
3. [n,vs] {baseball}
▶ letting a grounder go through one's legs

Conjugations


History:
10. A 2016-09-01 03:16:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Possibly because I removed some senses from 隧道.
9. A* 2016-08-31 14:03:30  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
Not sure why the xrefs disappeared
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<xref type="see" seq="1574050">隧道・すいどう</xref>
8. A 2016-08-31 04:01:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
7. A* 2016-08-27 14:29:12  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
reopen
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="1574050">隧道・1</xref>
@@ -17 +15,0 @@
-<xref type="see" seq="1574050">隧道・2</xref>
@@ -26 +23,0 @@
-<xref type="see" seq="1574050">隧道・3</xref>
6. A 2016-08-27 14:27:52  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
tmp
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<xref type="see" seq="1574050">隧道・2</xref>
@@ -22 +23 @@
-<xref type="see" seq="1574050">隧道・2</xref>
+<xref type="see" seq="1574050">隧道・3</xref>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1088260 Deleted (id: 1035667)

ドタバタやる
1. [v5r]
▶ to be noisy
▶ to make noise

Conjugations


History:
2. D 2010-08-10 00:14:56  Jim Breen <...address hidden...>
1. D* 2010-08-08 01:52:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i've just amended our entry for どたどた to include ドタバタ and make it an [adv,adv-to,vs].  so i don't think this entry is necessary.  580 hits, and it's now simply an example of using やる instead of する for a vs.  delete?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1151270 Active (id: 2077160)
悪く言う
わるくいう
1. [exp,v5u]
▶ to speak badly (of)
▶ to speak ill (of)
▶ to bad-mouth

Conjugations


History:
3. A 2020-08-04 17:16:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -13,2 +13 @@
-<gloss>to deprecate</gloss>
-<gloss>to traduce</gloss>
+<gloss>to speak badly (of)</gloss>
@@ -15,0 +15 @@
+<gloss>to bad-mouth</gloss>
2. A* 2020-08-04 15:03:51 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=悪く言う
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>to speak ill (of)</gloss>
1. A 2010-08-08 02:11:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<pos>&exp;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1161740 Deleted (id: 2219339)
一気に飲む
いっきにのむ
1. [exp,v5m]
▶ to drink in one gulp

Conjugations


History:
4. D 2023-01-18 10:32:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
cf.
一気に読む	26561
一気に見る	12883
一気に食べる	11434
3. D 2023-01-18 10:28:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not a strong case for keeping it.
2. A* 2023-01-18 02:17:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
一気に飲む	9587
一気に飲み干す	10990  <- not an entry
  Comments:
A+B. I don't think this is needed.
1. A 2010-08-08 02:13:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<pos>&exp;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1166670 Active (id: 1968355)
一本調子
いっぽんぢょうしいっぽんちょうし
1. [adj-na,adj-no,n] [yoji]
▶ monotone
▶ monotonous
▶ dull
▶ lacking variety



History:
4. A 2018-01-15 22:43:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
一本調子の	8884  (JEs)
一本調子な	5213  (Daijr)
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -16 +16,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
3. A* 2018-01-15 22:36:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Possibly two senses.
  Diff:
@@ -18,0 +19,3 @@
+<gloss>monotonous</gloss>
+<gloss>dull</gloss>
+<gloss>lacking variety</gloss>
2. A 2014-08-25 01:11:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<misc>&yoji;</misc>
1. A 2010-08-08 07:27:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijisen: いっぽん‐ちょうし〔‐テウシ〕【一本調子】
  Diff:
@@ -12,1 +12,0 @@
-<re_inf>&ik;</re_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1166680 Active (id: 1035532)
一本釣り [news2,nf29] 一本釣
いっぽんづり [news2,nf29] いっぽんずり [ik]
1. [n,vs]
▶ fishing with a pole

Conjugations


History:
2. A 2010-08-09 07:45:02  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Looks OK to me.

I note that "一本づり" is about 15 times as common as "一本ずり" but both are in use.  Only about 0.04% the usage of 一本釣り, though, so I don't think it's worth adding extra headwords.
1. A* 2010-08-08 07:30:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs
  Comments:
i imagine the usage tags should be on the proper kana
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+<k_ele>
+<keb>一本釣</keb>
+</k_ele>
@@ -11,0 +14,2 @@
+<re_pri>news2</re_pri>
+<re_pri>nf29</re_pri>
@@ -15,2 +20,0 @@
-<re_pri>news2</re_pri>
-<re_pri>nf29</re_pri>
@@ -20,0 +23,1 @@
+<pos>&vs;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1175260 Active (id: 1035249)
悦に入る
えつにいる
1. [exp,v5r]
▶ to be pleased
▶ to gloat
▶ to glow with self-satisfaction
Cross references:
  ⇐ see: 2832116 悦に浸る【えつにひたる】 1. to be pleased; to gloat; to glow with self-satisfaction

Conjugations


History:
1. A 2010-08-08 02:16:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<pos>&exp;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1183650 Active (id: 1035250)
音を立てる音をたてる
おとをたてる
1. [exp,v1]
▶ to make a sound

Conjugations


History:
1. A 2010-08-08 02:16:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<pos>&exp;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1185790 Active (id: 1907346)
下駄を預ける
げたをあずける
1. [exp,v1] [id]
▶ to leave everything to (someone)

Conjugations


History:
2. A 2014-12-03 02:31:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&id;</misc>
1. A 2010-08-08 02:17:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<pos>&exp;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1185880 Active (id: 2159748)
下達
かたつげたつ [ik]
1. [n,vs,vt]
▶ commanding a subordinate
Cross references:
  ⇔ ant: 1353850 上達 2. communication of opinions of the general populace to those of high rank

Conjugations


History:
4. A 2021-11-18 00:33:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>
3. A 2010-08-09 08:40:53  Paul Blay <...address hidden...>
2. A* 2010-08-08 06:43:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
meikyo:
「げたつ」は誤読。
  Diff:
@@ -10,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>げたつ</reb>
+<re_inf>&ik;</re_inf>
+</r_ele>
1. A 2010-08-03 09:53:32  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Just an x-ref.
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<xref type="ant" seq="1353850">上達・2</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1192220 Active (id: 2148463)
家宅捜査
かたくそうさ
1. [n] [col]
▶ house search (e.g. by the police)
Cross references:
  ⇒ see: 1192230 家宅捜索 1. house search (e.g. by the police)



History:
3. A 2021-10-01 20:53:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning
  Diff:
@@ -14,2 +14 @@
-<gloss>premises search</gloss>
-<gloss>household search</gloss>
+<gloss>house search (e.g. by the police)</gloss>
2. A 2010-08-09 23:06:32  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-08-08 08:52:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
かたく‐そうさく【家宅捜索】―サウサク
[名]検察官・警察官などが刑事事件の容疑者や証拠物件を発見するために、その住居の内外を職権に基づいて捜査すること。
◆俗に「家宅捜査」とも言うが、避けたい。
  Diff:
@@ -12,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="1192230">家宅捜索</xref>
+<misc>&col;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1194960 Active (id: 1909019)
花穂
かすいかほ [ik]
1. [n] {botany}
▶ spike



History:
3. A 2014-12-21 01:35:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>spike (in botany)</gloss>
+<field>&bot;</field>
+<gloss>spike</gloss>
2. A 2010-08-10 12:37:00  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-08-08 08:54:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
か‐すい【花穂】クヮ―
[名]イネ・ガマ・カンナなどのように、一本の軸の先に、花が穂のように群がってつく花の並び方。◇俗に「かほ」とも言うが、避けたい。
  Diff:
@@ -10,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>かほ</reb>
+<re_inf>&ik;</re_inf>
+</r_ele>
@@ -12,1 +16,1 @@
-<gloss>spike</gloss>
+<gloss>spike (in botany)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1195440 Active (id: 1035252)
荷物を詰める
にもつをつめる
1. [exp,v1]
▶ to pack one's things

Conjugations


History:
1. A 2010-08-08 02:18:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<pos>&exp;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1196420 Active (id: 2053894)
過不足 [news2,nf33]
かふそく [news2,nf33] かぶそく [ik]
1. [n]
《usu. with negative sentence》
▶ excess or deficiency
▶ too much or too little



History:
6. A 2019-12-14 20:50:53  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2019-12-14 19:24:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
*simplify
4. A* 2019-12-14 17:19:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think we can simply the note to this.
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<s_inf>often with なく or のない meaning neither too much nor too little</s_inf>
+<s_inf>usu. with negative sentence</s_inf>
3. A 2010-08-10 14:11:05  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林
  Comments:
Looks fine to me.
2. A* 2010-08-10 12:22:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20,0 +20,1 @@
+<s_inf>often with なく or のない meaning neither too much nor too little</s_inf>
@@ -21,0 +22,1 @@
+<gloss>too much or too little</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1196780 Active (id: 1035253)
我を立てる
がをたてる
1. [exp,v1]
▶ to insist on one's own ideas

Conjugations


History:
1. A 2010-08-08 02:18:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<pos>&exp;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1196800 Active (id: 1035255)
我が意を得る
わがいをえる
1. [exp,v1]
▶ to approve of
Cross references:
  ⇒ see: 1975930 我が意を得たり 1. you've hit the nail on the head; that's just what I thought; that's exactly like I feel; that's exactly what I think, too

Conjugations


History:
2. A 2010-08-08 02:24:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
never mind.  with the が it gets hits
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>我意を得る</keb>
+<keb>我が意を得る</keb>
@@ -11,0 +11,1 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -12,0 +13,1 @@
+<xref type="see" seq="1975930">我が意を得たり</xref>
1. D* 2010-08-08 02:20:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
44 hits, inc. those from edict.  suggest delete

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1201580 Active (id: 1128925)
海草 [news2,nf29]
かいそう [news2,nf29] うみくさうみぐさ
1. [n]
▶ marine plant
▶ seagrass
2. [n] [col]
▶ seaweed
Cross references:
  ⇒ see: 1201590 海藻 1. seaweed



History:
6. A 2013-04-19 00:20:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
なるほど。
5. A* 2013-04-18 18:28:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
yes, i think i was in error with the restriction.  gg5, nc have 'marine plant' which fits the broader description of kojien's 海中に生ずる顕花植物.  though examples from dictionaries are seagrasses and also pondweeds, e.g. meikyo:
海中に生える種子植物の総称。アマモ・スガモ・イトモなど。
  Diff:
@@ -23,0 +23,1 @@
+<gloss>seagrass</gloss>
@@ -25,1 +26,0 @@
-<stagr>かいそう</stagr>
4. A* 2013-04-16 10:31:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm a bit confused. GG5 has 海草/うみくさ glossed as "〔海藻〕 (a) seaweed" yet we've excluded seaweed from that. Is GG5 wrong?
3. A* 2013-04-16 05:38:11  Marcus Richert
  Comments:
is "marine plant" right? shouldn't this be "seagrass"?
2. A 2010-08-10 11:21:37  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林
  Comments:
Looks OK, although it is a little difficult to decide if sense 2 should be here, or 海草 be a ik headword in the 海藻 entry.

Except that if you go down the second route it potentially makes indexing harder for me, so stick like this please. ;-)
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1210240 Active (id: 1907443)
冠を曲げる
かんむりをまげる
1. [exp,v1] [id]
▶ to become displeased
▶ to get stubborn

Conjugations


History:
3. A 2014-12-03 04:09:57  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2014-12-03 03:05:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&id;</misc>
1. A 2010-08-08 02:25:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<pos>&exp;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1210290 Active (id: 1076486)
冠省
かんしょうかんせい [ik]
1. [n]
《formal salutation for a brief letter》
▶ Forgive me for dispensing with the preliminaries, but I hasten to inform you that...



History:
4. A 2011-09-15 00:51:35  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2011-09-14 07:20:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
copied from 前略  (this is a more formal version).  also refers to the act of omitting preliminaries, should that be indicated in another gloss/sense
  Diff:
@@ -16,1 +16,2 @@
-<gloss>letter salutation</gloss>
+<s_inf>formal salutation for a brief letter</s_inf>
+<gloss>Forgive me for dispensing with the preliminaries, but I hasten to inform you that...</gloss>
2. A 2010-08-09 10:00:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-08-08 05:48:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, meikyo:
「かんせい」は誤読。
  Diff:
@@ -10,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>かんせい</reb>
+<re_inf>&ik;</re_inf>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1211480 Active (id: 2159859)
完遂 [spec2,news2,nf47]
かんすい [spec2,news2,nf47] かんつい [ik]
1. [n,vs,vt]
▶ successful execution
▶ accomplishment
▶ completion
▶ fulfillment
▶ carrying through

Conjugations


History:
8. A 2021-11-18 00:34:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<pos>&vt;</pos>
7. A 2018-06-21 01:48:14  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2018-06-18 19:19:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<gloss>accomplishing</gloss>
+<gloss>successful execution</gloss>
@@ -25 +25,2 @@
-<gloss>carrying out</gloss>
+<gloss>completion</gloss>
+<gloss>fulfillment</gloss>
@@ -27 +27,0 @@
-<gloss>bringing to a successful conclusion</gloss>
5. A 2014-05-31 07:25:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Agree. None of my JEs split them.
4. A* 2014-05-31 06:37:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
also, not sure about the xref, since this isn't particularly restricted to crime
  Diff:
@@ -23 +22,0 @@
-<xref type="see" seq="1527650">未遂</xref>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1217130 Deleted (id: 1035737)
眼をたれる
がんをたれる
1. [v1]
▶ to stare menacingly

Conjugations


History:
2. D 2010-08-10 04:17:32  Jim Breen <...address hidden...>
1. D* 2010-08-08 02:30:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
27 hits, all but 1 or 2 from edict AFAICT.  suggest delete

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1217760 Active (id: 1035258)
顔をしかめる顔を顰める
かおをしかめる
1. [exp,v1]
▶ to grimace
▶ to frown
Cross references:
  ⇐ see: 1574340 顰める【しかめる】 1. to screw up (one's face); to scrunch up; to pucker up; to furrow (one's brow); to wrinkle

Conjugations


History:
1. A 2010-08-08 02:30:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<pos>&exp;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1217780 Active (id: 2089668)
顔を合わせる
かおをあわせる
1. [exp,v1]
▶ to meet
▶ to face someone
Cross references:
  ⇐ see: 1284480 合わせる【あわせる】 3. to face; to be opposite (someone)
  ⇐ see: 1284460 合わす【あわす】 3. to face; to be opposite (someone)
  ⇐ see: 2266790 顔合わせる【かおあわせる】 1. to meet; to face someone
2. [exp,v1]
▶ to co-star
▶ to appear together
Cross references:
  ⇐ see: 2266790 顔合わせる【かおあわせる】 2. to co-star; to appear together
3. [exp,v1]
▶ to be matched
▶ to face against
Cross references:
  ⇐ see: 2266790 顔合わせる【かおあわせる】 3. to be matched; to face against

Conjugations


History:
3. A 2020-12-08 07:34:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Should have looked at this earlier.
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>to costar</gloss>
+<gloss>to co-star</gloss>
2. A* 2020-10-29 01:46:38  Opencooper
  Refs:
chuujiten; meikyo; daijs
  Comments:
Please align 「顔合わせる」.
  Diff:
@@ -15,0 +16,12 @@
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&v1;</pos>
+<gloss>to costar</gloss>
+<gloss>to appear together</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&v1;</pos>
+<gloss>to be matched</gloss>
+<gloss>to face against</gloss>
+</sense>
1. A 2010-08-08 02:31:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<pos>&exp;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1217790 Active (id: 1128851)
顔を立てる顔をたてる
かおをたてる
1. [exp,v1]
▶ to save face
▶ to show deference
▶ to make someone look good

Conjugations


History:
4. A 2013-04-17 23:17:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -17,0 +17,2 @@
+<gloss>to show deference</gloss>
+<gloss>to make someone look good</gloss>
3. A 2013-04-17 23:15:00  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2013-04-17 21:12:01  Francis
  Refs:
See below.
  Comments:
In the text which I was reading the added entry above was used. The inclusion would help the novice to find the result.

I am also picking up a meaning which states: "to show deference to someone". However, I am not sure about the compatibility of that with "to save face".
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>顔をたてる</keb>
1. A 2010-08-08 02:32:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<pos>&exp;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1218760 Active (id: 2295665)
喜ぶ [ichi1,news1,nf15] 悦ぶ歓ぶ慶ぶ欣ぶ
よろこぶ [ichi1,news1,nf15]
1. [v5b,vt,vi]
▶ to be delighted
▶ to be glad
▶ to be pleased
▶ to rejoice
2. [v5b,vt]
▶ to congratulate
3. [v5b,vt]
▶ to welcome (a proposal, advice, etc.)
▶ to take kindly to
4. [v5b,vi]
《as よろこんで...》
▶ to do with pleasure
▶ to do gladly
▶ to be happy (to do)
Cross references:
  ⇒ see: 1218770 喜んで 1. with pleasure; gladly; willingly; certainly

Conjugations


History:
10. A 2024-03-23 23:48:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Looking good.
9. A* 2024-03-23 23:45:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
meikyo, daijs, prog, gg5
  Comments:
I agree. This is what I'd go with.
Added sense.
  Diff:
@@ -29,0 +30,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -36,0 +39 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -40,0 +44,7 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to welcome (a proposal, advice, etc.)</gloss>
+<gloss>to take kindly to</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5b;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -42 +52,4 @@
-<gloss>to gratefully accept</gloss>
+<s_inf>as よろこんで...</s_inf>
+<gloss>to do with pleasure</gloss>
+<gloss>to do gladly</gloss>
+<gloss>to be happy (to do)</gloss>
8. A* 2024-03-23 07:34:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
No comment on senses etc. but it seems weird to me to not include transitivity tags.
7. A* 2024-03-23 04:01:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks for the submission. I really think that in this case the decision we made in 2012 to avoid attempting to classify the usage into transitive/intransitive groupings and set up senses accordingly was the right one. I think the previous sense split based on the core meanings was more appropriate. I'll put it back that way, and add "to rejoice".
  Diff:
@@ -30 +30,3 @@
-<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to be delighted</gloss>
+<gloss>to be glad</gloss>
+<gloss>to be pleased</gloss>
@@ -31,0 +34,3 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5b;</pos>
@@ -36,8 +40,0 @@
-<pos>&vi;</pos>
-<gloss>to be delighted</gloss>
-<gloss>to be glad</gloss>
-<gloss>to be pleased</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v5b;</pos>
-<pos>&vt;</pos>
6. A* 2024-03-13 05:23:53  Non
  Refs:
GG5, JWN, daijr, daijs, meikyo, 広辞苑第六版, 新明解国語辞典第五版
  Comments:
Proposals
1: Classify [1], [2] and [3] as transitive, intransitive and *transitive respectively. 
Reasoning: While the strict classification of the verb as either transitive or ambitransitive differs across the Japanese sources that do explicitly make that demarcation, this should cover all grounds. 
 *This one might have reason to remain neutral.

2: Further translation of [2]: to rejoice. Translation supported by both GG5 and JWN.

3: Inversion of [1] and [2]. 
Reasoning: Firstly, of the three referents that did state transitivity: 1 was transitive, 1 was ambitransitive and 1 was intransitive; however, even the one that said intransitive still used example sentences with を.
Out of those of the remainder which did not: 2 suggest either ambitransitive or transitive based on use of を in example sentences and transitive constructions in all but one of definitions across both. GG5 did use example sentences with を but lacks definitions in Japanese. And the last, JWN, uses transitive structures for the definitions but has no example sentences.
Based on the above I would say that the overwhelming majority of instances tends to either transitivity or ambitransivity, with only one clearly supporting exclusive intransitivity.

Secondly, there seems to be no circumstance under which a supposedly intransitive variant cannot be interpreted as a transitive verb with an omitted object.
Thirdly, If this is true then assuming transitivity will still deliver you the same semantic content of what would be the counterpart, but the same is not true of the opposite, therefore the former takes precedence over the latter.
Lastly, the previous three points when joined not only seem to indicate a preference for the transitive hypothesis but may also substantiate forsaking the intransitive hypothesis entirely.
  Diff:
@@ -29,0 +30,7 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to rejoice</gloss>
+<gloss>to congratulate</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5b;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -36,4 +43 @@
-<gloss>to congratulate</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v5b;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1220300 Active (id: 2206003)
旗幟
きしきしょく [ik]
1. [n]
▶ flag
▶ banner
▶ ensign
▶ emblem
2. [n]
▶ (one's) stance
▶ position
▶ opinion



History:
4. A 2022-08-24 07:28:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 中辞典, etc.
3. A* 2022-08-21 15:54:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meiyko
  Diff:
@@ -20,0 +21,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>(one's) stance</gloss>
+<gloss>position</gloss>
+<gloss>opinion</gloss>
+</sense>
2. A 2010-08-09 23:39:52  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-08-08 06:44:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
meikyo:
「きしょく」は誤読。
  Diff:
@@ -9,0 +9,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>きしょく</reb>
+<re_inf>&ik;</re_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1233180 Active (id: 2179005)
魚釣り [news2,nf41] 魚つり魚釣
さかなつり [news2,nf41] うおつりいおつり [ok]
1. [n]
▶ fishing



History:
6. A 2022-02-16 19:55:42  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-02-16 07:14:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
In response to Rene's 2010 comment:
Probably?
  Diff:
@@ -16,0 +17,2 @@
+<re_pri>news2</re_pri>
+<re_pri>nf41</re_pri>
@@ -20,2 +21,0 @@
-<re_pri>news2</re_pri>
-<re_pri>nf41</re_pri>
4. A 2012-08-22 12:12:03  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-08-20 05:30:52  Marcus
  Refs:
nikk
  Diff:
@@ -23,0 +23,4 @@
+<r_ele>
+<reb>いおつり</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>
2. A 2010-08-09 00:47:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
readings or usage tags should be flipped?
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1258970 Active (id: 1035795)
肩をすくめる肩を竦める
かたをすくめる
1. [exp,v1]
▶ to shrug one's shoulders

Conjugations


History:
2. A 2010-08-10 12:29:21  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-08-08 02:35:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijs, daijr
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>肩を竦める</keb>
+</k_ele>
@@ -11,0 +14,1 @@
+<pos>&exp;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1264490 Active (id: 1142049)
言質 [news1,nf23]
げんち [news1,nf23] げんしつげんしち
1. [n]
▶ commitment
▶ pledge
▶ promise



History:
4. A 2013-06-12 01:01:54  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2013-06-12 00:53:19  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23,1 +23,2 @@
-<gloss>pledge or promise</gloss>
+<gloss>pledge</gloss>
+<gloss>promise</gloss>
2. A 2010-08-10 12:35:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'd say not.
1. A* 2010-08-08 05:52:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, meikyo:
「げんしち」「げんしつ」は慣用読み。
  Comments:
i don't know if we give [ik] to 慣用読み or not
  Diff:
@@ -17,0 +17,3 @@
+<r_ele>
+<reb>げんしち</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1275770 Active (id: 1035265)
口を入れる
くちをいれる
1. [exp,v1]
▶ to throw in a suggestion

Conjugations


History:
1. A 2010-08-08 02:37:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<pos>&exp;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1288210 Active (id: 1035730)
黒曜石 [news2,nf46] 黒耀石 [oK]
こくようせき [news2,nf46]
1. [n]
▶ obsidian
Cross references:
  ⇒ see: 1288200 黒曜岩 1. obsidian



History:
2. A 2010-08-10 04:06:39  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-08-08 18:13:24  Scott
  Refs:
wiki
  Diff:
@@ -8,0 +8,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>黒耀石</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
@@ -16,0 +20,1 @@
+<xref type="see" seq="1288200">黒曜岩</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1288560 Active (id: 1123436)
コツを覚えるこつを覚える骨を覚える
コツをおぼえる (コツを覚える)こつをおぼえる (こつを覚える, 骨を覚える)
1. [exp,v1]
▶ to learn the ropes
▶ to get the knack

Conjugations


History:
5. A 2013-02-12 23:41:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2013-02-11 10:06:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/sentence/content/こつを覚える
Eijiro, GG5 examples, 新英和中辞典, etc.
  Comments:
I noticed one of the Tanakas has "コツを覚えて", which no longer is linked. On checking I find that while 骨を覚える is not common, the other forms are, especially コツを覚える. It should be revived.
  Diff:
@@ -4,0 +4,6 @@
+<k_ele>
+<keb>コツを覚える</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>こつを覚える</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +14,4 @@
+<reb>コツをおぼえる</reb>
+<re_restr>コツを覚える</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -9,0 +19,2 @@
+<re_restr>こつを覚える</re_restr>
+<re_restr>骨を覚える</re_restr>
@@ -11,0 +23,1 @@
+<pos>&exp;</pos>
3. D 2010-08-10 00:13:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Oops. Forgot to check the delete box.
2. A 2010-08-10 00:12:33  Jim Breen <...address hidden...>
1. D* 2010-08-08 02:38:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
51 hits, many from edict.  suggest delete

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1303550 Active (id: 2166128)
散水 [news2,nf34] 撒水 [rK]
さんすい [news2,nf34] さっすい (撒水)
1. [n,vs,vi]
▶ sprinkling water over
▶ water sprinkling

Conjugations


History:
6. A 2021-11-26 10:58:49  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-11-26 03:16:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -26,0 +27 @@
+<gloss>water sprinkling</gloss>
4. A* 2021-11-26 00:01:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
散水	167057
撒水	2650
  Comments:
Since this can be used for things like 消火用散
水栓 i don't think "irrigating" is a good 
gloss.
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -26 +26,0 @@
-<gloss>irrigating</gloss>
3. A 2021-11-18 00:52:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2010-08-09 23:50:25  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1303600 Active (id: 2287502)
散布 [news1,nf16] 撒布
さんぷ [news1,nf16] さっぷ (撒布) [rk]
1. [n,vs,vt]
▶ dissemination
▶ scattering
▶ sprinkling
▶ spraying

Conjugations


History:
8. A 2024-01-05 19:49:49  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2024-01-05 10:42:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
If we're keeping さんぷ and さっぷ in the same entry, I think rk on さっぷ is the way to go. 撒布 isn't rK for さっぷ.
  Diff:
@@ -11 +10,0 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -20,0 +20 @@
+<re_inf>&rk;</re_inf>
6. A 2022-10-02 06:52:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I also don't think it needs to be split off if (as the entry implies) the two pronunciations share the same meaning. Not sure whether a rare kana tag eould make sense for sappu.or not.
5. A 2022-10-02 04:14:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think the [rK] covers it well enough.
4. A* 2022-10-02 01:49:49  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬─────────┬───────╮
│ 散布  │ 684,190 │ 97.8% │
│ 撒布  │  15,432 │  2.2% │ 🡠 rK (daijr/s, koj, meikyo)
│ さんぷ │  16,887 │  N/A  │
│ さっぷ │  14,421 │  N/A  │
╰─ーーー─┴─────────┴───────╯
  Comments:
さっぷ will need to be split into a new [rare] entry
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1306350 Active (id: 1035554)
使嗾指嗾
しそうしぞく [ik]
1. [n,vs]
▶ instigation

Conjugations


History:
2. A 2010-08-09 09:18:06  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-08-08 07:08:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs
  Comments:
koj doesn't mention ik
  Diff:
@@ -13,0 +13,4 @@
+<r_ele>
+<reb>しぞく</reb>
+<re_inf>&ik;</re_inf>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1307110 Active (id: 2188104)
四角形
しかくけいしかっけい
1. [n] {geometry}
▶ quadrilateral
▶ quadrangle
▶ tetragon



History:
6. A 2022-05-29 05:06:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reverting
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<field>&math;</field>
+<field>&geom;</field>
5. A 2016-08-22 11:38:28  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2016-08-21 13:39:23  Mislav Blažević <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<xref type="see" seq="1767060">四辺形</xref>
+<field>&math;</field>
3. A 2010-09-05 16:51:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-09-05 10:02:23  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
大辞泉
  Comments:
A square is always a quadrilateral, but the opposite is not true.  Google images shows some squares for 四角形, but if that is to be a gloss here then I think it should be a separate sense.
  Diff:
@@ -15,1 +15,1 @@
-<gloss>square</gloss>
+<xref type="see" seq="1767060">四辺形</xref>
@@ -18,0 +18,1 @@
+<gloss>tetragon</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1308100 Active (id: 1035622)
市井 [news2,nf30]
しせい [news2,nf30] いちい [ik]
1. [n]
▶ the street
▶ the town



History:
2. A 2010-08-09 23:13:51  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-08-08 06:48:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
meikyo:
「いちい」は誤読。
  Diff:
@@ -14,0 +14,4 @@
+<r_ele>
+<reb>いちい</reb>
+<re_inf>&ik;</re_inf>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1311370 Active (id: 1956169)
私腹を肥やす私腹をこやす
しふくをこやす
1. [exp,v5s]
▶ to fill one's own pocket by taking advantage of a position
Cross references:
  ⇐ see: 1768120 私腹【しふく】 1. one's own profits; one's own pockets

Conjugations


History:
3. A 2017-07-21 16:36:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
googits
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>私腹をこやす</keb>
2. A 2010-08-09 01:31:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-08-08 16:55:23  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5s;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1318780 Active (id: 1035459)
自由主義者
じゆうしゅぎしゃ
1. [n]
▶ liberal
▶ liberalist



History:
2. A 2010-08-09 01:20:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-08-08 12:43:06 
  Refs:
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/je2/33457/m0u/自�
%B1%E4%B8%BB%E7%BE%A9%E8%80%85/
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>liberalist</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1328620 Deleted (id: 1035626)
朱筆を加える
しゅひつをくわえる
1. [v1]
▶ to make corrections

Conjugations


History:
2. D 2010-08-09 23:28:50  Jim Breen <...address hidden...>
1. D* 2010-08-08 02:41:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
71 hits, many from edict.  suggest delete.  all dics have 朱筆を入れる, although that only gets a few more hits.  i'll add it

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1329230 Active (id: 1035269)
首を縮める
くびをちぢめる
1. [exp,v1]
▶ to duck one's head

Conjugations


History:
1. A 2010-08-08 02:44:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<pos>&exp;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1330300 Active (id: 1035270)
授業を受ける
じゅぎょうをうける
1. [exp,v1]
▶ to take a class

Conjugations


History:
1. A 2010-08-08 02:44:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<pos>&exp;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1342400 Active (id: 1161646)
順風満帆 [news2,nf30]
じゅんぷうまんぱん [news2,nf30] じゅんぷうまんぽ [ik]
1. [n] [yoji]
▶ smooth sailing



History:
3. A 2014-08-25 01:55:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<misc>&yoji;</misc>
2. A 2010-08-10 02:53:41  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-08-08 06:50:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
meikyo:
「順風満帆(まんぽ)」は誤読。
  Diff:
@@ -14,0 +14,4 @@
+<r_ele>
+<reb>じゅんぷうまんぽ</reb>
+<re_inf>&ik;</re_inf>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1360550 Active (id: 1035271)
心を捉える
こころをとらえる
1. [exp,v1]
▶ to impress
▶ to charm

Conjugations


History:
1. A 2010-08-08 02:45:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<pos>&exp;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1360750 Active (id: 2186015)
心身 [ichi1,news1,nf10] 身心 [rK] 神身 [rK] 身神 [rK]
しんしん [ichi1,news1,nf10] しんじん [ok]
1. [n,adj-no]
▶ mind and body



History:
4. A 2022-05-07 21:26:47  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-05-07 19:07:55  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
神身 and 身神 are in daijr/s, nikk

Google N-gram Corpus Counts
2,028,705	 98.1%	心身
   38,308	  1.9%	身心
      219	  0.0%	神身
      518	  0.0%	身神
  117,703	  n/a 	しんしん
   15,019	  n/a 	しんじん
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -17,0 +20 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2010-08-09 23:25:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 merges 心身 and 身心.
  Comments:
Merging
  Diff:
@@ -11,0 +11,3 @@
+<keb>身心</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -12,0 +15,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>身神</keb>
@@ -26,2 +32,0 @@
-<xref type="see" seq="1705840">身心</xref>
-<xref type="see" seq="1705840">身心</xref>
1. A* 2010-08-08 05:18:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs
  Comments:
could quite easily be merged with 身心
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<k_ele>
+<keb>神身</keb>
+</k_ele>
@@ -16,0 +19,4 @@
+<r_ele>
+<reb>しんじん</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>
@@ -19,0 +26,1 @@
+<xref type="see" seq="1705840">身心</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1362620 Active (id: 1035318)
浸漬
しんししんせき
1. [n,vs]
▶ dipping
▶ soaking
▶ immersing

Conjugations


History:
1. A 2010-08-08 06:05:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr
  Comments:
慣用読み
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>しんせき</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1365620 Active (id: 1035272)
身をかがめる身を屈める
みをかがめる
1. [exp,v1]
▶ to stoop
▶ to bend over

Conjugations


History:
1. A 2010-08-08 02:47:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>身を屈める</keb>
+</k_ele>
@@ -11,0 +14,1 @@
+<pos>&exp;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1365630 Active (id: 1035274)
身を投じる
みをとうじる
1. [exp,v1]
▶ to throw oneself (into an activity)
Cross references:
  ⇐ see: 1447100 投じる【とうじる】 2. to devote oneself (e.g. to a cause)

Conjugations


History:
1. A 2010-08-08 02:49:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<pos>&exp;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1380450 Active (id: 1035275)
声を立てる
こえをたてる
1. [exp,v1]
▶ to let out a cry
▶ to shout

Conjugations


History:
1. A 2010-08-08 02:49:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<pos>&exp;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1382390 Deleted (id: 1035638)
昔を顧みる
むかしをかえりみる
1. [v1]
▶ to look back upon the past

Conjugations


History:
2. D 2010-08-09 23:40:32  Jim Breen <...address hidden...>
1. D* 2010-08-08 02:50:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
122 hits inc. those from edict.  suggest delete

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1392500 Active (id: 2205024)
鮮やか [ichi1,news1,nf07] 鮮か [sK] 彩やか [sK]
あざやか [ichi1,news1,nf07]
1. [adj-na]
▶ vivid
▶ bright
▶ brilliant
▶ clear
▶ fresh
▶ vibrant
2. [adj-na]
▶ skillful
▶ skilful
▶ adroit
▶ brilliant (performance, goal, etc.)
▶ splendid
▶ superb
▶ magnificent
▶ fine



History:
10. A 2022-08-20 02:15:27  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2022-08-19 22:26:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
I think 鮮か should be search-only. Shinmeikai often includes irregular okurigana forms.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -37 +36,0 @@
-<gloss>adept</gloss>
@@ -39,3 +38,4 @@
-<gloss>deft</gloss>
-<gloss>brilliant</gloss>
-<gloss>beautiful</gloss>
+<gloss>brilliant (performance, goal, etc.)</gloss>
+<gloss>splendid</gloss>
+<gloss>superb</gloss>
+<gloss>magnificent</gloss>
@@ -43 +42,0 @@
-<gloss>excellent</gloss>
8. A 2022-08-18 23:23:11  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-08-18 21:35:46  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────────┬───────╮
│ 鮮やか  │ 3,452,189 │ 94.6% │
│ 鮮か   │     8,361 │  0.2% │ 🡠 this is in shinmeikai; maybe fine as [io]
│ 彩やか  │     3,447 │  0.1% │ 🡠 sK (rare & irregular)
│ あざやか │   185,932 │  5.1% │
╰─ーーーー─┴───────────┴───────╯
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
6. A 2013-01-17 00:49:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
"iK" indeed.
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1404370 Active (id: 1035277)
息を弾ませる
いきをはずませる
1. [exp,v1]
▶ to pant
▶ to gasp
▶ to be short of breath
▶ to be excited

Conjugations


History:
1. A 2010-08-08 02:50:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<pos>&exp;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1404840 Active (id: 1035458)
足首 [ichi1,news1,nf15] 足頸
あしくび [ichi1,news1,nf15]
1. [n]
▶ ankle



History:
2. A 2010-08-09 01:19:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-08-08 23:30:43  Scott
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>足頸</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1409290 Active (id: 2148055)
体外受精 [news1,nf16] 体外授精 [iK]
たいがいじゅせい [news1,nf16]
1. [n] {medicine}
▶ in vitro fertilization
▶ in vitro fertilisation
▶ IVF



History:
6. A 2021-09-29 10:45:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<field>&med;</field>
5. A 2021-09-29 08:37:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
体外受精の	19789	  
体外受精の日	977	  
体外受精の成功	811	  
体外受精の成功率	695	  
体外受精の説明	577	  
体外受精の妊娠	572	  
体外受精のため	560	  
体外受精の場合	536	  
体外受精の妊娠率	470	  
体外受精のこと	463	  
体外受精の成績	425
  Comments:
not used adjectivally
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
4. A 2020-04-30 07:39:41  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-04-30 03:12:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<gloss>IVF</gloss>
2. A 2010-08-09 09:17:38  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1413400 Active (id: 1035278)
大詰めを迎える大詰を迎える
おおづめをむかえる
1. [exp,v1]
▶ to approach the finale
▶ to come to a close

Conjugations


History:
1. A 2010-08-08 02:53:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
大詰を迎える gets only 66 hits, many from edict
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>大詰めを迎える</keb>
+</k_ele>
@@ -11,0 +14,1 @@
+<pos>&exp;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1436580 Active (id: 2202262)
締めくくり締め括り
しめくくり
1. [n]
▶ conclusion
▶ end
▶ finish
▶ settlement
▶ summary
▶ summing up
▶ rounding off
2. [n]
▶ supervision
▶ management
▶ control



History:
4. A 2022-08-07 11:51:08  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-08-07 11:26:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daijs, meikyo
  Comments:
Splitting into senses.
  Diff:
@@ -17 +17,3 @@
-<gloss>completion</gloss>
+<gloss>finish</gloss>
+<gloss>settlement</gloss>
+<gloss>summary</gloss>
@@ -18,0 +21,4 @@
+<gloss>rounding off</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -19,0 +26,2 @@
+<gloss>management</gloss>
+<gloss>control</gloss>
2. A 2010-08-10 11:33:31  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-08-08 03:01:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gets more hits
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>締めくくり</keb>
+</k_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1436590 Active (id: 2202265)
締めくくりをつける締め括りをつける
しめくくりをつける
1. [exp,v1]
▶ to bring to a finish
▶ to bring to a conclusion
▶ to complete
▶ to finish (off)

Conjugations


History:
3. A 2022-08-07 11:54:36  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-08-07 11:47:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>to bring to a conclusion</gloss>
@@ -17,0 +19 @@
+<gloss>to finish (off)</gloss>
1. A 2010-08-08 03:02:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>締めくくりをつける</keb>
+</k_ele>
@@ -11,0 +14,1 @@
+<pos>&exp;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1436600 Deleted (id: 1035632)
締め括りをやる
しめくくりをやる
1. [exp]
▶ to supervise
▶ to control



History:
2. D 2010-08-09 23:33:24  Jim Breen <...address hidden...>
1. D* 2010-08-08 03:05:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
all hits for 締め括りをやる come from edict and "Webster's Japanese Thesaurus" which is probably edict-derived in some way.  4 hits for "締めくくりをやる".  suggest delete

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1442370 Active (id: 2163542)
伝播 [news2,nf36]
でんぱ [news2,nf36] でんぱん [ik]
1. [n,vs,vi]
▶ transmission
▶ propagation
▶ spread
▶ circulation
▶ diffusion
▶ dissemination

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 01:17:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2010-08-09 09:18:49  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-08-08 07:11:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs
  Diff:
@@ -14,0 +14,4 @@
+<r_ele>
+<reb>でんぱん</reb>
+<re_inf>&ik;</re_inf>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1443240 Active (id: 1035284)
電源を入れる
でんげんをいれる
1. [exp,v1]
▶ to turn on power
Cross references:
  ⇔ ant: 1443230 電源を切る 1. to turn off power

Conjugations


History:
1. A 2010-08-08 03:05:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<pos>&exp;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1448690 Deleted (id: 1035627)
湯熨をかける
ゆのしをかける
1. [v1]
▶ to iron with a wet cloth
▶ to smooth by steaming and ironing

Conjugations


History:
2. D 2010-08-09 23:31:11  Jim Breen <...address hidden...>
1. D* 2010-08-08 03:11:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
http://marigold.mickeypart2.com/A6vNqZt2/
  Comments:
the link above is the only non-edict source i can find that has this.  eijiro also has it, but it may be taken from edict.
delete?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1466130 Active (id: 2156948)
入国 [ichi1,news1,nf07]
にゅうこく [ichi1,news1,nf07] にゅうごく [ik]
1. [n,vs,vi]
▶ entry into a country
Cross references:
  ⇔ ant: 1580020 出国 1. departure from a country; leaving a country

Conjugations


History:
11. A 2021-11-07 15:17:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<xref type="ant" seq="1580020">出国</xref>
10. A 2021-11-06 04:20:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<pos>&vi;</pos>
9. A 2018-11-29 07:05:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
Could include "immigration" as the the JEs.
I think just the one gloss is OK.
8. A* 2018-11-29 01:31:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think the additional gloss was also 
helpful for English speakers. Also, while 
it's true that JMdict is not primarily 
aimed at Japanese users, we certainly have 
plenty of them.
7. A* 2018-11-28 22:16:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Gerund glosses can be helpful but I don't think they add anything in this case. A learner will have no trouble translating "彼はアメリカに入国した" as "He entered America" from the gloss "entry into a country".
GG5, Eijro, etc. are aimed primarily at Japanese speakers (i.e. English learners) so it's helpful to have similar glosses in different forms. We don't really have to do that in JMdict.
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1484360 Active (id: 1035289)
被害を受ける
ひがいをうける
1. [exp,v1]
▶ to be damaged
▶ to receive damage

Conjugations


History:
1. A 2010-08-08 03:12:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<pos>&exp;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1487180 Active (id: 1984459)
鼻ひげ鼻髭
はなひげ
1. [n] [col]
▶ moustache
▶ mustache
Cross references:
  ⇒ see: 1678440 口髭 1. moustache; mustache



History:
3. A 2018-07-18 13:11:24  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams
  Comments:
reordering
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>鼻髭</keb>
+<keb>鼻ひげ</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>鼻ひげ</keb>
+<keb>鼻髭</keb>
2. A 2010-08-10 04:06:10  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-08-08 08:49:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
くち‐ひげ【口▼髭】
[名]鼻の下にはやしたひげ。◇俗に「鼻ひげ」とも言うが、避けたい。
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>鼻ひげ</keb>
@@ -12,0 +15,2 @@
+<xref type="see" seq="1678440">口髭</xref>
+<misc>&col;</misc>
@@ -13,0 +18,1 @@
+<gloss>mustache</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1496020 Active (id: 1035353)
付け知恵
つけぢえつけじえ [ik]
1. [n] [arch]
▶ hint
▶ suggestion



History:
1. A 2010-08-08 07:40:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
looks [arch]ish.  daijirin doesn't have it, 147 hits inc. edict and lots of false positives
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<misc>&arch;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1524340 Active (id: 1035291)
麻酔をかける
ますいをかける
1. [exp,v1]
▶ to anesthetize
▶ to anesthetise
▶ to anaesthetize
▶ to anaesthetise

Conjugations


History:
1. A 2010-08-08 03:14:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<pos>&exp;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1525700 Active (id: 1035292)
繭をかける繭を掛ける
まゆをかける
1. [exp,v1]
▶ to spin a cocoon

Conjugations


History:
1. A 2010-08-08 03:15:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<pos>&exp;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1531720 Active (id: 1915355)
名前を馳せる名前をはせる
なまえをはせる
1. [exp,v1]
▶ to win fame
▶ to make a name for oneself

Conjugations


History:
4. A 2015-05-23 23:49:09  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2015-05-23 19:50:43 
  Comments:
was this supposed to be deleted or not?
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>名前をはせる</keb>
+</k_ele>
@@ -10,0 +14 @@
+<pos>&exp;</pos>
2. A 2010-08-09 09:32:24  Jim Breen <...address hidden...>
1. D* 2010-08-08 03:17:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
110 hits, many from edict.  "名前をはせる" gets 24 hits.  suggest delete. i'll add '名を馳せる'

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1535230 Active (id: 1919451)
目を留める目を止める目をとめる
めをとめる
1. [exp,v1]
▶ to take notice (of)
▶ to pay attention (to)
Cross references:
  ⇐ see: 1310670 止める【とめる】 5. to notice; to be aware of; to concentrate on; to pay attention to; to remember; to bear in mind

Conjugations


History:
3. A 2015-08-04 23:24:45  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2015-08-04 12:53:33  luce
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>目をとめる</keb>
1. A 2010-08-08 03:21:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<pos>&exp;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1535260 Active (id: 1035296)
目を伏せる
めをふせる
1. [exp,v1]
▶ to cast down one's eyes

Conjugations


History:
1. A 2010-08-08 03:20:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<pos>&exp;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1536020 Active (id: 1035298)
問題を取り上げる
もんだいをとりあげる
1. [exp,v1]
▶ to take up a problem

Conjugations


History:
1. A 2010-08-08 03:22:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<pos>&exp;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1541850 Active (id: 1035299)
誘いをかける
さそいをかける
1. [exp,v1]
▶ to invite
▶ to call out

Conjugations


History:
1. A 2010-08-08 03:23:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<pos>&exp;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1555290 Active (id: 1972848)
力こぶを入れる力瘤を入れる
ちからこぶをいれる
1. [exp,v1] [id]
▶ to put a lot of effort (into)
▶ to take a strong interest (in)
▶ to put great emphasis (on)
▶ to show zeal (for)
Cross references:
  ⇐ see: 1555280 力こぶ【ちからこぶ】 2. zeal; effort; enthusiasm

Conjugations


History:
3. A 2018-02-22 19:03:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 eij
  Diff:
@@ -16,3 +16,5 @@
-<gloss>to put a lot of effort into</gloss>
-<gloss>to take a strong interest in</gloss>
-<gloss>to put great emphasis on</gloss>
+<misc>&id;</misc>
+<gloss>to put a lot of effort (into)</gloss>
+<gloss>to take a strong interest (in)</gloss>
+<gloss>to put great emphasis (on)</gloss>
+<gloss>to show zeal (for)</gloss>
2. A* 2018-02-16 15:59:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
G n-grams:
力瘤を入れる	84
力こぶを入れる	153
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>力こぶを入れる</keb>
+</k_ele>
@@ -13 +16,3 @@
-<gloss>to work earnestly</gloss>
+<gloss>to put a lot of effort into</gloss>
+<gloss>to take a strong interest in</gloss>
+<gloss>to put great emphasis on</gloss>
1. A 2010-08-08 03:25:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<pos>&exp;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1555300 Active (id: 2206079)
[ichi1,news1,nf03] [rK] [rK]
みどり [ichi1,news1,nf03]
1. [n,adj-no]
▶ green
2. [n]
▶ greenery
▶ verdure



History:
8. A 2022-08-25 01:59:54  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-08-24 23:58:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
I think "verdure" is better as a separate gloss.
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -26 +26,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -31 +31,2 @@
-<gloss>greenery (esp. fresh verdure)</gloss>
+<gloss>greenery</gloss>
+<gloss>verdure</gloss>
6. A 2022-08-23 07:53:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
緑	11224036	92.3%
翠	932073	7.7%
綠	1864	0.0%
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -15 +16 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
5. A* 2022-08-21 02:17:22  Cuyler Otsuka <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>綠</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
4. A 2017-03-20 10:45:33  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -21 +21,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1564940 Active (id: 2217212)
匍匐蒲伏 [rK]
ほふく
1. [n,vs,vi]
▶ creeping
▶ crawling
▶ sneaking

Conjugations


History:
5. A 2022-12-27 03:48:41  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-12-26 23:30:11  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬────────╮
│ 匍匐  │ 55,165 │
│ 蒲伏  │      0 │ - rK (daijs, nikk)
│ ほふく │ 51,267 │
╰─ーーー─┴────────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A 2021-11-18 00:47:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2010-08-09 01:42:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-08-08 21:19:35  Scott
  Refs:
daijisen
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>蒲伏</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1567950 Active (id: 2145605)
曰く [spec1]
いわく [spec1]
1. [n]
▶ pretext
▶ history
▶ past
▶ story
2. [adv]
▶ according to ...
▶ ... says
Cross references:
  ⇐ see: 2825350 曰わく【のたまわく】 1. according to ...; ... says



History:
7. A 2021-09-01 07:12:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
No. Possibly just exp, as with によると.
6. A* 2021-09-01 06:56:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Not an n, is it?
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<pos>&n;</pos>
5. A 2021-03-31 04:45:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -20 +20,2 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
4. A 2018-04-07 18:36:15  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams 曰く  1872726
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -8,0 +10 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
3. A 2010-08-09 09:11:22  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1568420 Active (id: 1035304)
鬱を散じる
うつをさんじる
1. [exp,v1] [rare]
▶ to chase one's gloom away
▶ to free one's thoughts from melancholy

Conjugations


History:
2. A 2010-08-08 03:38:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-08-08 03:34:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
"鬱を散じる" gets 48 hits, many from edict or the above.  "うつを散じる" gets 20 hits.  eijiro, kenkyusha and daijirin (in its 鬱 entry have it though)
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -12,0 +13,1 @@
+<misc>&obsc;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1569130 Active (id: 1987328)
熾烈し烈
しれつしきれつ (熾烈) [ik]
1. [adj-na,n]
▶ fierce (fight, competition, etc.)
▶ severe
▶ hot
▶ hard
▶ bitter
▶ keen
▶ cutthroat



History:
8. A 2018-09-18 21:30:39  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2018-09-18 10:19:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<re_restr>熾烈</re_restr>
6. A* 2018-09-18 10:18:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, 中辞典
  Comments:
I don't think we a separate noun sense.
  Diff:
@@ -19,2 +19,2 @@
-<gloss>fierce</gloss>
-<gloss>violent</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>fierce (fight, competition, etc.)</gloss>
@@ -22,6 +22,5 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>ferocity</gloss>
-<gloss>violence</gloss>
-<gloss>severity</gloss>
+<gloss>hot</gloss>
+<gloss>hard</gloss>
+<gloss>bitter</gloss>
+<gloss>keen</gloss>
+<gloss>cutthroat</gloss>
5. A 2011-06-16 05:48:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Figures - non-常用漢字.
4. A* 2011-06-16 03:24:52 
  Refs:
Google
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>し烈</keb>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1574050 Active (id: 2082117)
隧道
すいどうずいどうついどう
1. [n]
▶ tunnel
Cross references:
  ⇒ see: 1087630 トンネル 1. tunnel



History:
12. A 2020-09-23 23:43:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, koj, nikk
  Comments:
ついどう is in the kokugos.
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<re_inf>&ik;</re_inf>
11. A 2016-09-01 03:48:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<xref type="see" seq="1087630">トンネル・1</xref>
10. A* 2016-08-31 14:03:34  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
Not sure why the xrefs disappeared
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<xref type="see" seq="1087630">トンネル・1</xref>
9. A 2016-08-31 11:24:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
  Diff:
@@ -21,10 +20,0 @@
-<sense>
-<pos>&vs;</pos>
-<field>&physics;</field>
-<gloss>to tunnel (through a potential barrier)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<field>&baseb;</field>
-<gloss>fielding error</gloss>
-</sense>
8. A* 2016-08-31 06:23:41  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
Sorry, I misread the gg5 entry.
I think both sense 2 and sense 3 should be removed,
along with xrefs.
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1577550 Active (id: 2225734)
から咳空咳乾咳 [rK] カラ咳 [sK]
からせきからぜき
1. [n]
▶ dry cough
▶ hacking cough
2. [n]
▶ intentional cough (e.g. to get someone's attention)



History:
5. A 2023-03-19 19:35:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
から咳	31,463	66.9%	
カラ咳	1,360	2.9%	
空咳	9,969	21.2%	
乾咳	503	1.1%	
カラ咳	1,360	2.9%	
からせき	2,356	5.0%
  Comments:
乾咳 is in the kokugos. It shouldn't be hidden.
  Diff:
@@ -11,2 +11,2 @@
-<keb>カラ咳</keb>
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+<keb>乾咳</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -15 +15 @@
-<keb>乾咳</keb>
+<keb>カラ咳</keb>
@@ -31 +31 @@
-<gloss>intentional cough (i.e. to get someone's attention)</gloss>
+<gloss>intentional cough (e.g. to get someone's attention)</gloss>
4. A 2023-03-18 22:06:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
から咳	31463
JEs all have just 空咳.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>から咳</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -11,0 +16 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A* 2023-03-18 14:53:14  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
空咳	9969	69.4%
カラ咳	1360	9.5%
乾咳	503	3.5%
からせき	2356	16.4%
からぜき	161	1.1%
カラせき	22	0.2%

空咳が止まらない	8
カラ咳が止まらない	33
からせきが止まらない	30
(others 0)

nikk lists as 乾咳・空咳
daij reverses: から‐せき【空×咳/▽乾×咳】
sankoku gives 空咳 only.
たんの出ないせき。からざき

Physical printed example with leading katakana:
カラ咳が止まらない

https://books.google.co.jp/books?id=g7UQo5uz8RIC&pg=PA66&lpg=PA66&dq="カラ咳が止まらない"&source=bl&ots=SXkzVBrxB2&sig=ACfU3U0MBf1zLbLisTtopaKIc5iGCT2OwQ&hl=en&sa=X&ved=2ahUKEwin0NiU2-X9AhVamlYBHa8jAlkQ6AF6BAgFEAM#v=onepage&q="カラ咳が止まらない"&f=false
  Comments:
NOTE: 乾いた咳	5212	
乾いた咳が止まら	154	  

Given  that sankoku gives only 空咳, and 空咳 is dominant in n-grams, it doesn't seem these should be listed out-of-order.

This means this isn't needed:
  [note="esp. 空咳"]

乾咳 is very nearly [rK] by n-grams.

Not sure why Japanese people write カラ in kana... By analogy with カラオケ?Too many readings on 空く.   I'm sure they write から咳 sometimes as well, but these n-grams are overwhelmed by ~から、咳...
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>乾咳</keb>
+<keb>空咳</keb>
@@ -8 +8,4 @@
-<keb>空咳</keb>
+<keb>カラ咳</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>乾咳</keb>
@@ -23 +25,0 @@
-<s_inf>esp. 空咳</s_inf>
2. A 2010-08-09 09:34:36  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-08-08 07:33:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs
  Diff:
@@ -15,1 +15,0 @@
-<re_inf>&ik;</re_inf>
@@ -22,0 +21,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<s_inf>esp. 空咳</s_inf>
+<gloss>intentional cough (i.e. to get someone's attention)</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1577830 Active (id: 1958360)
戯言たわ言戲言 [oK] 譫言 [iK]
たわごとたわこと [ok]
1. [n]
▶ nonsense
▶ silly talk
▶ drivel
▶ rubbish
Cross references:
  ⇐ see: 1572940 うわ言【うわごと】 1. talking in delirium; incoherent muttering



History:
7. A 2017-08-19 12:14:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.
  Comments:
I agree. Removing it and creating another entry.
  Diff:
@@ -22,5 +21,0 @@
-<reb>ぎげん</reb>
-<re_restr>戯言</re_restr>
-<re_restr>戲言</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
6. A* 2017-08-18 13:03:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
たわごと: "ばかげた言葉"
きげん: "ふざけて言う言葉。"
  Comments:
たわごと and きげん do not have the same definition. They should be separate entries.
  Diff:
@@ -33,3 +33,3 @@
-<gloss>bullshit</gloss>
-<gloss>silly things</gloss>
-<gloss>joke</gloss>
+<gloss>silly talk</gloss>
+<gloss>drivel</gloss>
+<gloss>rubbish</gloss>
5. A 2010-09-09 13:18:39  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2010-09-09 01:28:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
okay, i see it gets some hits with this reading.  if it needs to be kept i think it should be [iK].  also, i see that sense 2 literally means 'talking in a delirium'.  i think that's only been added to this entry because 譫言 was included as a headword.  i suggest it be deleted from here
  Diff:
@@ -6,3 +6,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>譫言</keb>
@@ -16,0 +13,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>譫言</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
@@ -36,4 +37,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>delirious talk</gloss>
-</sense>
3. A* 2010-09-09 01:17:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
don't forget to update restrictions
-
is sense 2 really a different sense?
also, what's the ref for 譫言?
  Diff:
@@ -23,0 +23,1 @@
+<re_restr>戲言</re_restr>
@@ -37,1 +38,1 @@
-<gloss>delirius talk</gloss>
+<gloss>delirious talk</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1578240 Active (id: 1117085)
兄妹
けいまいきょうだい [ik]
1. [n]
▶ older brother and younger sister



History:
3. A 2012-11-12 23:26:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Well, we have all the odd sibling readings labelled "ik". Despite what some kokugos say, flagging them "irregular" is not a bad thing.
2. A* 2012-11-12 09:15:50  Marcus Richert
  Comments:
is this really ik?
daijs says:
"◆2・3は「兄妹」「姉弟」「姉妹」とも書く。"
(2 and 3 being current senses 1 and 3 in our current 兄弟 
entry)
1. A 2010-08-08 07:44:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
putting [ik] form last (as in our entries for 姉弟,姉妹)
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+<reb>けいまい</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -10,3 +13,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>けいまい</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1578500 Rejected (id: 2085984)
古文書 [news1,nf19]
こもんじょ [news1,nf19] こぶんしょ
1. [n]
▶ historical document
▶ archives
▶ old manuscript
▶ paleograph
2. [n]
《paleography jargon》
▶ pre-Meiji era document addressed to someone in particular
Cross references:
  ⇒ see: 1583840 文書【ぶんしょ】 2. document addressed to someone

History:
6. R 2020-11-02 11:02:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Duplicate
5. A* 2020-11-02 09:52:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs: 古い文書
brit: sense 1 is our sense 2. their sense 2 is about ancient Chinese texts.
世界大百科事典: 広義の古文書とは,古い書付のことを広くいい,古記録や古典籍,さらには系図まで含めていう。... 狭義の古文書とは,差出人から受取人に対して,差
出人の意思を表明するために作成されたものと規定できる。
chujiten: old (historical) documents, ancient [old] manuscripts.
  Comments:
encompasses ancient texts but maybe it's safer to go with "historical"/"old"?
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>ancient document</gloss>
+<gloss>historical document</gloss>
@@ -21 +21 @@
-<gloss>ancient manuscript</gloss>
+<gloss>old manuscript</gloss>
@@ -27 +27,2 @@
-<gloss>document addressed to someone in particular (jargon used in paleography)</gloss>
+<s_inf>paleography jargon</s_inf>
+<gloss>pre-Meiji era document addressed to someone in particular</gloss>
4. A* 2020-11-02 09:01:45 
  Comments:
is this really ancient document or just old documents?
3. A 2012-10-10 00:47:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -26,1 +26,1 @@
-<xref type="see">文書</xref>
+<xref type="see" seq="1583840">文書・ぶんしょ・2</xref>
2. A* 2012-09-21 13:20:23  Scott
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -19,1 +19,1 @@
-<gloss>ancient documents</gloss>
+<gloss>ancient document</gloss>
@@ -21,0 +21,7 @@
+<gloss>ancient manuscript</gloss>
+<gloss>paleograph</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see">文書</xref>
+<gloss>document addressed to someone in particular (jargon used in paleography)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1578500 Rejected (id: 2284783)
古文書 [news1,nf19]
こもんじょ [news1,nf19] こぶんしょ [ik]
1. [n]
▶ historical document
▶ archives
▶ old manuscript
▶ paleograph
2. [n]
《paleography term》
▶ pre-Meiji era document addressed to someone in particular
Cross references:
  ⇒ see: 1583840 文書 2. document addressed to someone
  ⇐ see: 2746270 古記録【こきろく】 1. historical document written without a particular addressee (e.g. a diary)

History:
11. R 2023-11-30 15:32:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Not ik if it's in several dictionaries. (alsoin Shinjirin)
10. A* 2023-11-30 12:04:44 
  Refs:
meikyo, shinkoku
daijr and gg5 redirect to こもんじょ
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<re_inf>&ik;</re_inf>
9. A 2023-02-17 13:46:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<xref type="see" seq="1583840">文書・ぶんしょ・2</xref>
+<xref type="see" seq="1583840">文書・2</xref>
8. A 2023-02-16 06:24:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Diajirin and Shinjirin all have こぶんしょ without mention of a mistake. Best not to flag it.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<re_inf>&ik;</re_inf>
7. A* 2023-02-16 06:04:55  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
meikyo: 「こぶんしょ」と読むのは誤り。
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<re_inf>&ik;</re_inf>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1578500 Active (id: 2284814)
古文書 [news1,nf19]
こもんじょ [news1,nf19] こぶんしょ
1. [n]
▶ historical document
▶ archives
▶ old manuscript
▶ paleograph
2. [n]
《paleography term》
▶ pre-Meiji era document addressed to someone in particular
Cross references:
  ⇒ see: 1583840 文書【もんじょ】 2. document addressed to someone
  ⇐ see: 2746270 古記録【こきろく】 1. historical document written without a particular addressee (e.g. a diary)



History:
12. A 2023-11-30 22:10:14  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2023-11-30 20:23:22  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Since sense 02 of 文書 only applies to もんじょ, I think we should include the reading in the <xref> element.
(My "app" always applies furigana to cross-referenced terms regardless of whether the reading is specified in the <xref> element, but it just naively fetches the first reading from the cross-referenced entry if it isn't specified)
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<xref type="see" seq="1583840">文書・2</xref>
+<xref type="see" seq="1583840">文書・もんじょ・2</xref>
10. A 2023-11-30 18:43:48  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
In addition to meikyo, shinsen kokugo also describes こぶんしょ as an あやまり.
こぶんしょ isn't mentioned in the NHK accent dictionary, sankoku, iwakoku, smk, etc.
  Comments:
I suspect こぶんしょ is recorded in daijirin, gg5, etc. in order to assist user lookups rather than to endorse it as a valid reading.
9. A 2023-02-17 13:46:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<xref type="see" seq="1583840">文書・ぶんしょ・2</xref>
+<xref type="see" seq="1583840">文書・2</xref>
8. A 2023-02-16 06:24:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Diajirin and Shinjirin all have こぶんしょ without mention of a mistake. Best not to flag it.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<re_inf>&ik;</re_inf>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1580020 Active (id: 2156947)
出国 [ichi1,news1,nf11]
しゅっこく [ichi1,news1,nf11] しゅつごく [ik]
1. [n,vs,vi]
▶ departure from a country
▶ leaving a country
Cross references:
  ⇔ ant: 1466130 入国 1. entry into a country

Conjugations


History:
3. A 2021-11-07 15:17:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<xref type="ant" seq="1466130">入国</xref>
@@ -24,0 +26 @@
+<gloss>leaving a country</gloss>
2. A 2021-11-07 01:14:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<pos>&vi;</pos>
1. A 2010-08-08 08:42:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
「しゅつごく」と言う向きもあるが、避けたい。
  Diff:
@@ -18,0 +18,1 @@
+<re_inf>&ik;</re_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1586330 Active (id: 2071191)
朝ご飯 [spec1] 朝ごはん [spec1] 朝御飯 [ichi1]
あさごはん [spec1,ichi1]
1. [n]
▶ breakfast



History:
3. A 2020-06-04 20:30:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
2. A* 2020-06-04 16:44:50  Frazer Robinson <...address hidden...>
  Refs:
Goog
朝ご飯	503530
朝ごはん	1346784
朝御飯	53516
KM
朝ご飯	14684
朝ごはん	8789
朝御飯	3356
  Comments:
朝ごはん should be marked [spec1] I think.
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+<keb>朝ごはん</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -11,3 +13,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>朝ごはん</keb>
1. A 2010-08-08 12:42:08  Paul Blay <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +11,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>朝ごはん</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1594190 Active (id: 2226742)
刺激 [ichi1,news1,nf05] 刺戟 [rK]
しげき [ichi1,news1,nf05]
1. [n,vs,vt]
▶ stimulus
▶ stimulation
▶ irritation (esp. of the body, e.g. skin, eyes)
2. [n,vs,vt]
▶ impetus
▶ impulse
▶ stimulus
▶ spur
▶ incentive
▶ encouragement
▶ stimulation
▶ motivation
▶ provocation
3. [n,vs,vt]
▶ excitement
▶ thrill

Conjugations


History:
12. A 2023-03-28 21:57:21  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2023-03-28 21:09:23  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
刺戟 is a valid form listed in most refs
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
10. A 2023-03-28 20:50:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Most refs give medical examples for "irritation". It could almost be another sense.
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<gloss>irritation ( of the body, e.g. from an allergen, from a wool sweater )</gloss>
+<gloss>irritation (esp. of the body, e.g. skin, eyes)</gloss>
9. A* 2023-03-25 13:23:11  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
刺戟	16667	0.2%
刺激	6989575	99.8%

https://www.wordreference.com/enja/irritating
  Comments:
I guess I am "disappearing" the 戟 kanji form, but it sure seems to deserve it.

Long-story-short on the rest: 刺激 means "irritating" in the skin-response-to-chemicals sense, but pretty much nothing else, and definitely not "annoying".  This term is widely misused by English speakers(this unadorned gloss predates jmdictdb), and I think needs some kind of clarification.  

====

I've spent a while looking at this entry, and 刺激性. Wordreference seems to have it figured out.  Under "irritation" in the E->J direction, where there are many potential glosses, 刺激 is limited to (cause discomfort to part of body)/(身体の一部).

irritate⇒ vtr	(annoy) (人) ~をイライラさせる、怒らせる、いら立たせる 他動
  (身体の一部) ~を刺激する、炎症を起させる 他動
  ex. This sweater's a bit irritating if you wear it next to your skin.

Under 刺激 they list:
irritation n	(skin reaction)

That seems a bit narrow. You can 刺激 any tissue of the body I think(lungs, eyes, nose, etc.).

The wikipedia entry for 刺激性 is all about chemical irritants. 刺激性's #1 use is for irritation of the body (skin, eyes, nose, lungs, etc.).  刺激性 as 刺激 + 性 for senses[2] and [3] here is comparatively quite rare.

The unadorned gloss of irritation has, I think, lead to a lot of poor translations. Just a handful of the many bad "examples" on reverso:
Filter packs screen out offensive and irritating Web pages. フィルターパックは攻撃的で刺激性のWebページをふるい落とす。
I have never in my life met someone so irritating. 私は刺激性の誰かに会ったことがない私の人生を持っている。
Please help me to solve this irritating issue by suggesting an optimum solution. ...刺激性の問題...
It is very irritating as you cannot watch your favorite video peacefully. あなたが好きなビデオを平和的に見ることができないので、とても刺激的です。
and on and on....
https://context.reverso.net/翻訳/英語-日本語/irritating

On that list of examples, 刺激性の問題 legitimately exists, but only as "the problem of(skin) irritants". (not "an annoying problem")
皮膚刺激性の問題も事実上ない
https://fams-skin.com/famsbook/famsbook-3621/

I'm open to any other ideas for clarification.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -26 +26 @@
-<gloss>irritation</gloss>
+<gloss>irritation ( of the body, e.g. from an allergen, from a wool sweater )</gloss>
8. A 2021-11-13 23:43:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Ok, my bad.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -26 +26,0 @@
-<gloss>irritant</gloss>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1597600 Active (id: 2198788)
稠密綢密
ちゅうみつちょうみつ (稠密)
1. [adj-na,n,vs,vi]
▶ dense
▶ populous
▶ crowded
▶ thick

Conjugations


History:
2. A 2022-07-27 02:58:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update of vs-vi-vt tags from meikyo
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -19,0 +20,2 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
1. A 2010-08-08 07:15:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs
  Comments:
more common headword first.  ちょうみつ may be [ik]
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>綢密</keb>
+<keb>稠密</keb>
@@ -8,1 +8,1 @@
-<keb>稠密</keb>
+<keb>綢密</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1602260 Active (id: 2287297)
比喩 [ichi1,news2,nf34] 譬喩 [rK] 比ゆ [sK] 比諭 [sK] 譬諭 [sK]
ひゆ [ichi1,news2,nf34]
1. [n]
▶ simile
▶ metaphor
▶ allegory
▶ parable



History:
8. A 2024-01-04 04:41:40  Syed Raza <...address hidden...>
  Comments:
Yes, I can't find it mentioned anywhere else.
7. A* 2024-01-04 02:16:38  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈比/譬〉〈喩/ゆ/ユ/諭/諭〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーー─┬─────────┬───────╮
│ 比喩 │ 262,080 │ 95.4% │
│ 譬喩 │   7,140 │  2.6% │ - rK (most kokugos)
│ 比ゆ │   5,262 │  1.9% │ - sK
│ 譬諭 │     162 │  0.1% │ - sK (only nikkoku)
│ 比諭 │       0 │  0.0% │ - sK (only nikkoku)
╰─ーー─┴─────────┴───────╯
  Comments:
I think we can drop the irregular けいゆ reading that came from meikyo. It only applies to a rare form.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -17,0 +20 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -20,0 +24 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -27,6 +30,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>けいゆ</reb>
-<re_restr>譬喩</re_restr>
-<re_restr>譬諭</re_restr>
-<re_inf>&ik;</re_inf>
6. A 2018-02-15 11:28:49  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2018-02-15 11:04:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
比喩	262080
譬喩	7140
比諭	No matches
譬諭	162
比ゆ	5262
  Comments:
Saw 比ゆ in an article today.
  Diff:
@@ -11,0 +12,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>比ゆ</keb>
4. A 2012-05-17 08:00:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
nikkoku has: 譬喩・譬諭・比喩・比諭 [ひゆ]
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1603230 Active (id: 2190629)
偏屈偏窟 [rK]
へんくつ
1. [adj-na,n]
▶ narrow-minded
▶ obstinate
▶ stubborn
▶ perverse
▶ unreasonable
▶ warped
▶ bigoted
▶ eccentric



History:
10. A 2022-06-14 10:16:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
偏屈	137794	99.9%
偏窟	168	0.1% koj daijs
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
9. A 2020-05-02 00:51:14  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2020-05-01 23:11:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, 中辞典
偏屈	137794
偏屈な	41965
偏屈を	378
偏屈が	611
-----
変屈	55
  Comments:
Reordering glosses.
I don't think we need a separate noun sense. Noun usage is really uncommon (there are no examples in the JEs or kokugos). Also, "crank" is not correct; there's no "その人" meaning in the kokugos. That Tanaka sentence is not a direct translation.
変屈 is so obscure I think we can drop it.
  Diff:
@@ -10,4 +9,0 @@
-<k_ele>
-<keb>変屈</keb>
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
-</k_ele>
@@ -19,2 +15 @@
-<gloss>eccentric</gloss>
-<gloss>warped</gloss>
+<pos>&n;</pos>
@@ -22 +16,0 @@
-<gloss>perverse</gloss>
@@ -24,0 +19,3 @@
+<gloss>perverse</gloss>
+<gloss>unreasonable</gloss>
+<gloss>warped</gloss>
@@ -26,7 +23 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>eccentricity</gloss>
-<gloss>obstinacy</gloss>
-<gloss>stubbornness</gloss>
-<gloss>(a) crank</gloss>
+<gloss>eccentric</gloss>
7. A 2017-10-23 02:59:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
6. A* 2017-10-17 23:50:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I approved the change proposed by Robin, but I note that GG5 leads with noun glosses and of the two Tanaka sentences using the term, one uses the noun:
彼のような偏屈を理解するには一生かかるよ。 It will take you a whole lifetime to understand a crank like him.
Also Eijiro has one gloss.
This may be an occasion where we have both.
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -27,0 +27,7 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>eccentricity</gloss>
+<gloss>obstinacy</gloss>
+<gloss>stubbornness</gloss>
+<gloss>(a) crank</gloss>
+</sense>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1606150 Active (id: 2213845)
世論 [ichi1,news1,nf02] 輿論 [rK]
よろん [ichi1,news1,nf02] せろん (世論) [ichi1] せいろん (世論)
1. [n]
▶ public opinion
▶ popular voice
▶ public sentiment
▶ consensus



History:
13. A 2022-11-17 10:55:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
せろん is in the Ichiman list (along with よろん). GG5, 中辞典, etc. have both, but most JEs point the せろん entry to よろん.
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<re_pri>ichi1</re_pri>
12. A* 2022-11-17 10:20:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
せろん is by no means a common reading.
  Diff:
@@ -16,0 +17,2 @@
+<re_pri>news1</re_pri>
+<re_pri>nf02</re_pri>
@@ -21,3 +22,0 @@
-<re_pri>ichi1</re_pri>
-<re_pri>news1</re_pri>
-<re_pri>nf02</re_pri>
11. A 2022-11-17 04:33:56  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2022-11-16 22:22:56  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────────┬───────╮
│ 世論   │ 1,428,563 │ 99.1% │
│ 輿論   │    13,500 │  0.9% │ 🡠 rK (daijr/s, koj, etc.)
│ よろん  │    11,018 │  N/A  │
│ せろん  │     2,194 │  N/A  │
│ せいろん │     6,473 │  N/A  │
╰─ーーーー─┴───────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
9. A 2020-04-24 01:23:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Agree.
  Diff:
@@ -12,4 +11,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>與論</keb>
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1623950 Active (id: 1964848)
度が過ぎる度がすぎるドが過ぎる
どがすぎる (度が過ぎる, 度がすぎる)ドがすぎる (ドが過ぎる)
1. [exp,v1] [id]
▶ to go too far
▶ to go to excess
▶ to carry too far

Conjugations


History:
4. A 2017-12-02 06:45:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<misc>&id;</misc>
3. A 2012-11-15 11:09:50  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-11-14 20:58:39  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
Hits:
"度が過ぎている" 13.5M
"度がすぎている" 1.6M
"ドが過ぎている" 800k
  Diff:
@@ -7,0 +7,6 @@
+<k_ele>
+<keb>度がすぎる</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ドが過ぎる</keb>
+</k_ele>
@@ -9,0 +15,6 @@
+<re_restr>度が過ぎる</re_restr>
+<re_restr>度がすぎる</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ドがすぎる</reb>
+<re_restr>ドが過ぎる</re_restr>
1. A 2010-08-08 03:06:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<pos>&exp;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1633050 Active (id: 1035261)
気を取られる
きをとられる
1. [exp,v1]
▶ to have one's attention attracted (caught)
▶ to be preoccupied with

Conjugations


History:
1. A 2010-08-08 02:32:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<pos>&exp;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1633160 Active (id: 2068718)
肩を怒らせる
かたをいからせる
1. [exp,v1]
▶ to square one's shoulders

Conjugations


History:
2. A 2020-05-13 23:27:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>to perk up (square) one's shoulders</gloss>
+<gloss>to square one's shoulders</gloss>
1. A 2010-08-08 02:36:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<pos>&exp;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1649420 Active (id: 2098979)
明後年
みょうごねん
1. [n,adv]
▶ year after next



History:
4. A 2021-03-31 04:46:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11 +11,2 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
3. A 2021-03-10 00:36:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update: Removal of n-t POS
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<pos>&n-t;</pos>
2. A 2010-08-10 00:00:39  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-08-08 08:07:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
ref for さらいねん?
  Diff:
@@ -10,4 +10,0 @@
-<r_ele>
-<reb>さらいねん</reb>
-<re_inf>&ik;</re_inf>
-</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1649610 Active (id: 2205100)
中押し中押 [io]
ちゅうおしなかおし
1. [n] {go (game)}
▶ winning by opponent's resignation



History:
5. A 2022-08-20 03:44:17  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-08-20 02:17:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +19,2 @@
-<gloss>winning by opponent's resignation (in the game of go)</gloss>
+<field>&go;</field>
+<gloss>winning by opponent's resignation</gloss>
3. A 2010-08-09 08:52:44  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林
  Comments:
I may be being picky here, but if you could win by resigning most games would be very short indeed. ;-)
  Diff:
@@ -19,1 +19,1 @@
-<gloss>winning by resignation (in the game of go)</gloss>
+<gloss>winning by opponent's resignation (in the game of go)</gloss>
2. A* 2010-08-08 06:19:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs, prog, eijiro
  Comments:
meaning seems to be wrong
  Diff:
@@ -19,1 +19,1 @@
-<gloss>winning (game) by a large margin</gloss>
+<gloss>winning by resignation (in the game of go)</gloss>
1. A 2010-08-08 06:17:01  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj
  Comments:
なかおし may be ik
  Diff:
@@ -6,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>中押</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1650080 Deleted (id: 1035645)
撒水
さっすいさんすい
1. [n,vs]
▶ sprinkling water

Conjugations


History:
2. D 2010-08-09 23:50:38  Jim Breen <...address hidden...>
1. D* 2010-08-08 05:56:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, meikyo
  Comments:
delete--merge with 散水[さんすい]?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1663570 Active (id: 1059651)
盛者
しょうじゃじょうしゃしょうしゃせいしゃせいじゃ
1. [n]
▶ prosperous person
▶ powerful person



History:
5. A 2011-03-10 05:32:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks. I overlooked that.
4. A* 2011-03-09 15:30:52  Scott
  Refs:
koj (ショウシャ・ショウジャとも)
  Diff:
@@ -25,0 +25,1 @@
+<gloss>powerful person</gloss>
3. A* 2011-03-09 03:45:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Any ref for しょうしゃ? I can't find it.
  Diff:
@@ -19,0 +19,3 @@
+<r_ele>
+<reb>せいじゃ</reb>
+</r_ele>
2. A 2010-08-10 02:51:40  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-08-08 06:04:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs
  Comments:
the only reading progressive has is しょうじゃ, so i assume that's the most common
  Diff:
@@ -8,3 +8,0 @@
-<reb>しょうしゃ</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -15,0 +12,6 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>しょうしゃ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>せいしゃ</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1679900 Active (id: 1035445)
瞥見
べっけん
1. [n,vs]
▶ glance
▶ glimpse
▶ cursory view

Conjugations


History:
2. A 2010-08-09 01:00:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-08-08 20:03:57  Scott
  Diff:
@@ -13,1 +13,3 @@
-<gloss>a glance or glimpse</gloss>
+<gloss>glance</gloss>
+<gloss>glimpse</gloss>
+<gloss>cursory view</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1691720 Active (id: 2284104)
独壇場 [news2,nf28]
どくだんじょう [news2,nf28]
1. [n]
《word born of confusion between the kanji 擅 and 壇》
▶ field in which one acts unchallenged
▶ unrivaled sphere of activity
▶ one's monopoly
Cross references:
  ⇔ see: 1652920 独擅場 1. field in which one acts unchallenged; unrivaled sphere of activity (unrivalled); one's monopoly



History:
4. A 2023-11-22 04:57:03  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-11-22 02:27:32  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
English N-gram Counts
born of confusion   153
borne of confusion    0
  Comments:
I think this usage of "borne" is technically correct but uncommon in contemporary English
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<s_inf>word borne of confusion between the kanji 擅 and 壇</s_inf>
+<s_inf>word born of confusion between the kanji 擅 and 壇</s_inf>
@@ -19 +19 @@
-<gloss>unrivaled sphere of activity (unrivalled)</gloss>
+<gloss>unrivaled sphere of activity</gloss>
2. A 2010-08-10 11:41:00  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林
  Comments:
Looks good to me.
1. A* 2010-08-08 06:15:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs
  Diff:
@@ -16,0 +16,2 @@
+<xref type="see" seq="1652920">独擅場</xref>
+<s_inf>word borne of confusion between the kanji 擅 and 壇</s_inf>
@@ -17,0 +19,2 @@
+<gloss>unrivaled sphere of activity (unrivalled)</gloss>
+<gloss>one's monopoly</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1705840 Deleted (id: 1035625)
身心身神
しんしんしんじん [ok]
1. [n]
▶ body and mind
Cross references:
  ⇒ see: 1360750 心身 1. mind and body



History:
2. D 2010-08-09 23:27:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merged with 1360750
1. A* 2010-08-08 05:20:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
could be merged with 心身
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>身神</keb>
+</k_ele>
@@ -10,0 +13,4 @@
+<r_ele>
+<reb>しんじん</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>
@@ -12,0 +19,2 @@
+<xref type="see" seq="1360750">心身</xref>
+<xref type="see" seq="1360750">心身</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1707280 Active (id: 1035456)
蒸し焼き蒸焼き蒸し焼蒸焼
むしやき
1. [n]
▶ baking foods in a covered pan
▶ foods baked in a covered pan



History:
2. A 2010-08-09 01:18:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs
  Comments:
daijisen has 蒸焼.  might as well leave it unmarked
  Diff:
@@ -8,0 +8,6 @@
+<keb>蒸焼き</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>蒸し焼</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -9,1 +15,0 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
1. A* 2010-08-08 23:14:05  Scott
  Diff:
@@ -6,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>蒸焼</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1742310 Active (id: 1035437)
照れ隠してれ隠し
てれかくし
1. [n]
▶ hiding one's embarrassment



History:
2. A 2010-08-09 00:51:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-08-08 16:49:09  Scott
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>てれ隠し</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1743960 Active (id: 1035618)
小夜曲
さよきょくしょうやきょく [ok]
1. [n]
▶ serenade
Cross references:
  ⇒ see: 1074910 セレナーデ 1. serenade



History:
3. A 2010-08-09 23:09:33  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-08-09 18:00:51  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林
  Comments:
If it's one or the other of [ok] and [ik] then I suppose calling it [ok] amounts to giving it the benefit of the doubt?

In a sense you could say that all [ok] are (now) [ik] anyway.
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<re_inf>&ok;</re_inf>
1. A* 2010-08-08 06:47:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
meikyo says しょうやきょく is [ik], daijirin seems to imply [ok], daijisen says nothing, and kojien doesn't have it
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>しょうやきょく</reb>
+</r_ele>
@@ -12,1 +15,2 @@
-<gloss>a serenade</gloss>
+<xref type="see" seq="1074910">セレナーデ</xref>
+<gloss>serenade</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1761370 Active (id: 2224235)
覚束ない [ateji] 覚束無い [sK] おぼつか無い [sK] 覺束ない [sK]
おぼつかないかくそくない [ik]
1. [adj-i] [uk]
▶ uncertain
▶ doubtful
▶ unpromising
2. [adj-i] [uk]
▶ unreliable
▶ unsteady
▶ insecure
▶ shaky
▶ faltering
3. [adj-i] [uk]
▶ unclear
▶ vague
▶ hazy
▶ indistinct

Conjugations


History:
10. A 2023-03-10 04:55:11  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2023-03-10 04:12:15  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 覚束ない   │ 20,707 │ 17.4% │
│ 覚束無い   │  2,979 │  2.5% │ - sK
│ おぼつか無い │    485 │  0.4% │ - add, sK
│ 覺束ない   │    119 │  0.1% │ - sK
│ おぼつかない │ 94,526 │ 79.6% │
│ かくそくない │      0 │  0.0% │
╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -10 +10,5 @@
-<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>おぼつか無い</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,2 +18 @@
-<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
8. A 2019-08-06 06:55:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
おぼつく	166
  Comments:
Short of creating an entry for おぼつく/おぼついて I don't think we can. I see blogs, etc. where people are asking about おぼつく.
7. A* 2019-08-06 05:32:18  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
おぼつかない	94526
おぼついて	460
  Comments:
I just encountered this as おぼついてなかった and I had a hard time looking it up here. Not sure if there's much that can be done since 「おぼつく」 isn't a thing, but I figured I'd bring it up.
6. A 2017-10-21 22:17:36  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1769080 Active (id: 1035684)
深々深深沈々沈沈
しんしんちんちん (沈々, 沈沈)
1. [adj-t,adv-to]
▶ silent (esp. of the passing of the night)
2. (しんしん only) [adj-t,adv-to]
▶ piercing (cold)



History:
2. A 2010-08-10 02:30:52  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-08-08 01:06:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs
  Comments:
or split
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>深々</keb>
+</k_ele>
@@ -8,1 +11,4 @@
-<keb>深々</keb>
+<keb>沈々</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>沈沈</keb>
@@ -13,0 +19,5 @@
+<r_ele>
+<reb>ちんちん</reb>
+<re_restr>沈々</re_restr>
+<re_restr>沈沈</re_restr>
+</r_ele>
@@ -16,3 +27,6 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>grow very late at night</gloss>
-<gloss>silent</gloss>
+<gloss>silent (esp. of the passing of the night)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagr>しんしん</stagr>
+<pos>&adj-t;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1770980 Active (id: 1086700)
祝い事 [news2,nf46] 祝事祝いごと
いわいごと [news2,nf46] はぎごと (祝事) [ok]
1. [n]
▶ celebration
▶ auspicious occasion



History:
5. A 2012-02-24 16:44:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2012-02-24 13:07:54  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
Add spelling 祝いごと (not esp. common, but saw as such today, and gets 70,000+ hits)
  Diff:
@@ -11,0 +11,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>祝いごと</keb>
3. A 2010-08-09 23:31:33  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-08-09 01:06:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
eij, daijr, daijs
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+<k_ele>
+<keb>祝事</keb>
+</k_ele>
@@ -14,0 +17,5 @@
+<r_ele>
+<reb>はぎごと</reb>
+<re_restr>祝事</re_restr>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>
@@ -17,0 +25,1 @@
+<gloss>auspicious occasion</gloss>
1. A* 2010-08-08 20:34:56  Scott
  Diff:
@@ -16,1 +16,1 @@
-<gloss>a celebration</gloss>
+<gloss>celebration</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1771660 Active (id: 2168709)
跛行
はこうひこう [ik]
1. [n,vs,vi]
▶ imbalance
▶ proceeding irregularly
▶ unsteady progress
2. [n,vs,vi] {medicine}
▶ limp
▶ claudication

Conjugations


History:
5. A 2021-12-09 05:38:59  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-12-09 01:11:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Diff:
@@ -19,2 +19,2 @@
-<gloss>unfavorable progress</gloss>
-<gloss>unfavourable progress</gloss>
+<gloss>proceeding irregularly</gloss>
+<gloss>unsteady progress</gloss>
@@ -25,0 +26 @@
+<field>&med;</field>
@@ -26,0 +28 @@
+<gloss>claudication</gloss>
3. A 2021-12-07 08:33:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>limp</gloss>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -20,0 +21,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>limp</gloss>
2. A 2010-08-10 12:32:20  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-08-08 06:34:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj
  Diff:
@@ -9,0 +9,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ひこう</reb>
+<re_inf>&ik;</re_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1774440 Active (id: 2197402)
湯のし湯熨 [rK] 湯熨斗 [rK]
ゆのし
1. [n,vs,vt]
▶ steam ironing

Conjugations


History:
6. A 2022-07-20 01:40:59  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-07-19 21:24:35  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vt]: shinmeikai, oukoku, meikyo

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬───────┬───────╮
│ 湯のし │ 8,397 │ 95.9% │ 🡠 assuming these counts aren't false positives
│ 湯熨  │   221 │  2.5% │ 🡠 rK (daijr, shinmeikai, oukoku, iwakoku)
│ 湯熨斗 │   137 │  1.6% │ 🡠 rK (daijr/s, koj, etc.)
│ ゆのし │ 3,801 │  N/A  │
╰─ーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -11,0 +13 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -18,0 +21 @@
+<pos>&vt;</pos>
4. A 2013-09-03 06:32:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2013-09-03 06:05:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Unidic/ngrams
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>湯のし</keb>
+</k_ele>
2. A 2010-08-09 23:45:53  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1786510 Active (id: 1035571)
大時代 [news1,nf24]
おおじだい [news1,nf24] だいじだい [ik]
1. [adj-na,n]
▶ old-fashioned
▶ antiquated
▶ anachronistic



History:
2. A 2010-08-09 10:00:44  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-08-08 06:39:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
meikyo:
「大(だい)時代」は誤読。
  Diff:
@@ -14,0 +14,4 @@
+<r_ele>
+<reb>だいじだい</reb>
+<re_inf>&ik;</re_inf>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1812570 Active (id: 1977452)
満腔
まんこうまんくう [ik]
1. [adj-no,n] [uk]
▶ heartfelt
▶ sincere
▶ wholehearted



History:
6. A 2018-04-24 07:31:17  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2018-04-22 22:07:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Don't see a need for that x-ref.
"in one's whole body" looks odd to me.
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<xref type="see" seq="1812470">満身・2</xref>
@@ -22 +20,0 @@
-<gloss>in one's whole body</gloss>
4. A 2010-08-10 11:44:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,1 +17,1 @@
-<xref type="see" seq="1812470">満身・1</xref>
+<xref type="see" seq="1812470">満身・2</xref>
3. A* 2010-08-10 11:35:58  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
x-ref should probably be [see=1812470・満身[2]], when possible.
  Diff:
@@ -17,0 +17,1 @@
+<xref type="see" seq="1812470">満身・1</xref>
@@ -18,1 +19,0 @@
-<xref type="see" seq="1812470">満身・1</xref>
2. A* 2010-08-10 11:30:41  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林
新和英大辞典
  Diff:
@@ -17,0 +17,1 @@
+<xref type="see" seq="1812470">満身</xref>
@@ -20,1 +21,1 @@
-<gloss>with one's whole heart</gloss>
+<gloss>wholehearted</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1819420 Active (id: 2079637)
膏肓
こうこうこうもう [ik]
1. [n]
▶ innermost part of the body (where a disease cannot be treated)
Cross references:
  ⇒ see: 1913380 病膏肓に入る【やまいこうこうにいる】 1. to become seriously ill; to catch an incurable illness



History:
4. A 2020-08-26 21:46:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, that works.
3. A* 2020-08-26 19:09:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: 膏と肓の間に病気がはいり込むと治療しにくく,容易に治らないという所。
meikyo: 体の奥深くにあって、治療が及ばないところ。
  Comments:
It doesn't mean "incurable disease".
  Diff:
@@ -17,2 +17 @@
-<gloss>incurable disease</gloss>
-<gloss g_type="lit">inmost part (of the human body)</gloss>
+<gloss>innermost part of the body (where a disease cannot be treated)</gloss>
2. A* 2020-08-25 08:16:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (has the "inmost part ..." gloss), Daijr: 「膏」は心臓の下、「肓」は横隔膜の上
  Comments:
A weird one. Apart from GG5 and that preamble in Dainirin all the refs just jump to 病膏肓に入る without actually having a 病膏肓 entry.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<xref type="see" seq="1913380">病膏肓に入る・やまいこうこうにいる・1</xref>
@@ -16,0 +18 @@
+<gloss g_type="lit">inmost part (of the human body)</gloss>
1. A 2010-08-08 05:34:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs, meikyo all say 「こうもう」は誤読 or equivalent
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<re_inf>&ik;</re_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1847060 Active (id: 1035247)
一山当てる
ひとやまあてる
1. [exp,v1]
▶ to be right on target
▶ to strike it rich
Cross references:
  ⇐ see: 1576070 一山【ひとやま】 4. large profit; killing

Conjugations


History:
1. A 2010-08-08 02:14:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<pos>&exp;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1848820 Active (id: 2206710)
地団駄を踏む地団太を踏むじだんだを踏む [sK] 地団駄をふむ [sK] 地団太をふむ [sK]
じだんだをふむ
1. [exp,v5m] [id]
▶ to stamp one's feet (in frustration, impatience, etc.)

Conjugations


History:
4. A 2022-08-27 06:40:03  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-08-27 01:54:35  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Alt. kanji form uses 太 rather than 駄
(地団太 is in daijr/s, koj, etc.)

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 地団駄を踏む  │ 4,735 │ 68.0% │
│ 地団太を踏む  │ 1,556 │ 22.3% │ 🡠 adding
│ じだんだを踏む │   307 │  4.4% │ 🡠 sK
│ 地団駄をふむ  │   299 │  4.3% │ 🡠 adding
│ 地団太をふむ  │    29 │  0.4% │ 🡠 adding
│ じだんだをふむ │    36 │  0.5% │
╰─ーーーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<keb>地団太を踏む</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -8,0 +12,9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>地団駄をふむ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>地団太をふむ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2014-12-12 06:38:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&id;</misc>
1. A 2010-08-08 02:55:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
has to be split, i think
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<keb>地団駄踏む</keb>
+<keb>じだんだを踏む</keb>
@@ -12,5 +12,0 @@
-<re_restr>地団駄を踏む</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>じだんだふむ</reb>
-<re_restr>地団駄踏む</re_restr>
@@ -19,0 +14,1 @@
+<pos>&exp;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1854440 Active (id: 1035631)
綴字
ていじてつじせつじ
1. [n]
▶ spelling



History:
2. A 2010-08-09 23:32:47  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-08-08 07:18:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs
  Comments:
せつじ may be [ik]
  Diff:
@@ -10,0 +10,6 @@
+<r_ele>
+<reb>てつじ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>せつじ</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1902580 Active (id: 1945559)
腹を痛める
はらをいためる
1. [exp,v1] [id]
▶ to give birth to
2. [exp,v1]
▶ to have a stomachache

Conjugations


History:
4. A 2017-02-13 00:27:32  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-02-12 11:33:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&id;</misc>
@@ -13,0 +15,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&v1;</pos>
2. A 2010-08-09 01:21:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-08-08 16:55:04  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v1;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1902610 Active (id: 1035461)
腹を満たす
はらをみたす
1. [exp,v5s]
▶ to satisfy one's appetite

Conjugations


History:
2. A 2010-08-09 01:25:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-08-08 16:56:00  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5s;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1907980 Active (id: 1932694)
放っておく放って置く
ほうっておくほっておく [ik] ほおっておく [ik]
1. [exp,v5k]
▶ to leave alone
▶ to leave as is
▶ to ignore
▶ to neglect
Cross references:
  ⇐ see: 2020705 ほっといてくれ 1. back off!; leave me alone!
  ⇐ see: 2207810 ほかっておく 1. to leave alone; to leave as is; to ignore; to neglect
  ⇐ see: 2020700 ほっといて 1. back off!; leave me alone!
  ⇐ see: 1516480 放っとく【ほっとく】 1. to leave alone; to leave as is; to ignore; to neglect
  ⇐ see: 1516530 放る【ほうる】 2. to neglect; to abandon; to leave alone; to give up on; to leave undone; to leave unfinished

Conjugations


History:
4. A 2016-07-11 04:11:59  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2016-06-26 10:08:16 
  Diff:
@@ -16,0 +17,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ほおっておく</reb>
+<re_inf>&ik;</re_inf>
+</r_ele>
2. A 2015-08-11 09:38:46  Jim Breen <...address hidden...>
1. A 2010-08-08 08:04:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +18,1 @@
+<pos>&exp;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1913380 Active (id: 1035736)
病膏肓に入る
やまいこうこうにいるやまいこうもうにいる [ik]
1. [exp,v5r]
▶ to become seriously ill
▶ to catch an incurable illness
Cross references:
  ⇐ see: 1819420 膏肓【こうこう】 1. innermost part of the body (where a disease cannot be treated)
2. [exp,v5r]
▶ to become a slave of a habit

Conjugations


History:
3. A 2010-08-10 04:17:00  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-08-08 05:35:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijr
誤って「病膏盲(こうもう)に入る」とも
  Diff:
@@ -9,0 +9,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>やまいこうもうにいる</reb>
+<re_inf>&ik;</re_inf>
1. A 2010-06-03 00:35:55  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5r;</pos>
@@ -17,0 +18,1 @@
+<pos>&v5r;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1943740 Active (id: 1929968)
土産物屋みやげ物屋みやげもの屋
みやげものや
1. [n]
▶ souvenir store
▶ gift shop



History:
4. A 2016-04-19 07:46:24  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G-ngrams
土産物屋	139165
みやげ物屋	31855
みやげもの屋	11051
みやげものや	890
3. A* 2016-04-19 07:36:16  Nicolas Raoul <...address hidden...>
  Refs:
http://mainichi.jp/articles/20160419/k00/00m/040/046000c 飲食店やみやげ物屋は店内に商品が散乱していた
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>みやげ物屋</keb>
2. A 2010-08-08 00:11:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-08-07 23:35:05  Scott
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>みやげもの屋</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1945960 Active (id: 1035648)
描写力
びょうしゃりょく
1. [n]
▶ power of description
▶ descriptive powers
▶ ability to describe



History:
2. A 2010-08-09 23:53:41  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-08-08 21:29:52  Scott
  Diff:
@@ -13,0 +13,2 @@
+<gloss>descriptive powers</gloss>
+<gloss>ability to describe</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1972110 Deleted (id: 1035349)
一本釣
いっぽんづり
1. [n,vs]
▶ pole-and-line fishing

Conjugations


History:
2. D 2010-08-08 07:28:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A 2010-08-08 07:28:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
delete--merge

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2013800 Active (id: 2284281)

ちゃう [spec1] じゃう [spec1]
1. [aux-v,v5u]
《contraction of ..て or で plus しまう》
▶ to do completely
Cross references:
  ⇐ see: 2210750 ちまう 1. to do completely
2. [aux-v,v5u]
▶ to do accidentally
▶ to do without meaning to
▶ to happen to do

Conjugations


History:
9. A 2023-11-25 10:56:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, I'd overlooked that it's 飲んじゃった and 食べちゃった; not 飲んちゃった or 食べじゃった.
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
8. A* 2023-11-24 23:01:56 
  Refs:
飲んじゃう	40509	25.1%
飲んじゃって	30670	19.0%
飲んじゃった	90457	56.0%
  Comments:
It can't be meaningful to look at the ngrams for an entry like these - there will be gazillions of false hits, and the real thing missed. Three conjugations of a single -む verb gets over 150k in the ngrams - obviously じゃう should also get spec1 and should definitely not be hidden.
7. A 2023-11-24 20:12:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Closing.
6. A* 2023-11-20 22:45:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ちゃう	26239074	97.4%
じゃう	703267	2.6%
  Comments:
Don't need spec1 on じゃう, in fact it could be [sk].
(The sentences indexed to this entry are using the "じゃう{ちゃう}" construction. I left it that way to distinguish it from the other ちゃう entry.
  Diff:
@@ -10 +9,0 @@
-<re_pri>spec1</re_pri>
5. A 2018-12-14 16:30:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not sure further note is needed.
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2017090 Active (id: 1035771)

どたどたドタドタ
1. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ noisily (esp. the noise of heavy feet)

Conjugations


History:
3. A 2010-08-10 11:39:16  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-08-08 01:49:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ドタドタ</reb>
+</r_ele>
@@ -8,2 +11,5 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>noise, esp. of heavy feet</gloss>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>noisily (esp. the noise of heavy feet)</gloss>
1. A 2004-03-30 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2028420 Active (id: 1035463)
腹を抱える腹をかかえる
はらをかかえる
1. [exp,v1]
▶ to roll around laughing
▶ to fold up
▶ to hold one's sides with laughter

Conjugations


History:
3. A 2010-08-09 01:25:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-08-08 16:53:31  Scott
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<pos>&v1;</pos>
1. A 2005-03-05 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2033570 Active (id: 1035273)
身を寄せ合う
みをよせあう
1. [exp,v5u]
▶ to go into a huddle

Conjugations


History:
2. A 2010-08-08 02:48:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<pos>&exp;</pos>
1. A 2005-03-05 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2064190 Active (id: 2159627)
戒飭
かいちょくかいしょく [ik]
1. [n,vs,vt,vi]
▶ admonishment
▶ warning

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 00:32:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2010-08-08 05:46:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<re_inf>&ik;</re_inf>
1. A 2005-10-04 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2068210 Deleted (id: 1981927)
一杯食わされるいっぱい食わされる一杯くわされる
いっぱいくわされる
1. [exp,v1]
▶ to be taken in
▶ to be duped
▶ to be deceived

Conjugations


History:
8. D 2018-06-12 11:38:57  Jim Breen <...address hidden...>
7. D* 2018-06-10 17:32:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
prob. not
6. A* 2018-06-10 17:20:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Do we need this when it's just the passive form of 一杯食わす?
5. A 2018-03-25 17:26:37  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>いっぱい食わされる</keb>
4. A 2017-02-03 06:50:32  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2078980 Active (id: 1987519)
虚勢を張る
きょせいをはる
1. [exp,v5r]
▶ to bluff
▶ to act brave
▶ to put on a bold front

Conjugations


History:
4. A 2018-09-23 14:17:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>to put on a bold front</gloss>
3. A 2010-08-09 01:18:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-08-08 13:27:53  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5r;</pos>
@@ -13,0 +14,1 @@
+<gloss>to act brave</gloss>
1. A 2006-03-07 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2102100 Active (id: 1035442)
痛くもない腹を探られる
いたくもないはらをさぐられる
1. [exp,v1]
▶ to be suspected without cause

Conjugations


History:
3. A 2010-08-09 00:57:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-08-08 16:54:45  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v1;</pos>
1. A 2006-10-03 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2107200 Active (id: 2198890)
帰巣
きそうきすう [ik]
1. [n,vs,vi]
▶ homing (instinct)

Conjugations


History:
4. A 2022-07-27 02:59:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update of vs-vi-vt tags from meikyo
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -15,0 +16,2 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
3. A 2010-08-09 23:14:11  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-08-08 06:45:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
meikyo:
「きすう」は誤読。
  Diff:
@@ -10,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>きすう</reb>
+<re_inf>&ik;</re_inf>
+</r_ele>
1. A 2006-11-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2108800 Active (id: 2205112)
大石
たいせきおおいし
1. [n]
▶ large stone
▶ boulder
2. [n] {go (game)}
▶ large group of stones



History:
8. A 2022-08-20 03:48:41  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-08-20 02:19:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20 +20,2 @@
-<gloss>large group of stones (in the game of go)</gloss>
+<field>&go;</field>
+<gloss>large group of stones</gloss>
6. A 2010-08-08 00:16:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
not at all, i just didn't see it.  i'll remove the restriction
  Diff:
@@ -19,1 +19,0 @@
-<stagr>たいせき</stagr>
5. A* 2010-08-06 08:59:25  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林
大辞林
  Comments:
I note that おおいし includes sense 2 in 大辞林.  How sure are we that it is wrong?
4. A 2010-08-06 08:57:17  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2125810 Active (id: 1035454)
詰め腹を切らされる
つめばらをきらされる
1. [exp,v1]
▶ to be forced to bear the responsibility and resign
▶ to be driven out of office
Cross references:
  ⇐ see: 1727650 詰め腹【つめばら】 2. to be forced to bear responsibility and resign from one's position

Conjugations


History:
3. A 2010-08-09 01:15:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-08-08 16:54:23  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v1;</pos>
1. A 2007-01-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2126270 Active (id: 1035462)
腹を拵える腹をこしらえる
はらをこしらえる
1. [exp,v1]
▶ to have a meal (before doing something)
▶ to fortify oneself with a meal

Conjugations


History:
3. A 2010-08-09 01:25:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-08-08 16:53:50  Scott
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<pos>&v1;</pos>
1. A 2007-01-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2151890 Active (id: 1035288)
頭を使う
あたまをつかう
1. [exp,v5u]
▶ to use one's head

Conjugations


History:
2. A 2010-08-08 03:11:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -12,1 +13,0 @@
-<pos>&vt;</pos>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2176600 Active (id: 2282392)
懶惰嬾惰 [rK]
らんだらいだ (懶惰)
1. [n,adj-na]
▶ indolence
▶ laziness
▶ sloth
▶ idleness



History:
5. A 2023-11-07 06:37:26  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-11-06 00:27:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
懶惰	21,422		
嬾惰	0
  Comments:
らいだ is a 慣用読み, not irregular.
I think one sense is sufficient.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -16 +16,0 @@
-<re_inf>&ik;</re_inf>
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -20,5 +20,0 @@
-<gloss>lazy</gloss>
-<gloss>idle</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
3. A 2010-08-09 23:39:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 has the noun form only.
  Diff:
@@ -20,1 +20,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -24,0 +23,7 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>indolence</gloss>
+<gloss>laziness</gloss>
+<gloss>sloth</gloss>
+<gloss>idleness</gloss>
+</sense>
2. A* 2010-08-08 06:37:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs
  Diff:
@@ -15,0 +15,2 @@
+<re_restr>懶惰</re_restr>
+<re_inf>&ik;</re_inf>
@@ -17,0 +19,1 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
@@ -18,1 +21,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
1. A 2007-05-30 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2267760 Active (id: 1035295)
明かりを消す灯りを消す
あかりをけす
1. [exp,v5s]
▶ to turn the lights off
Cross references:
  ⇐ see: 1586210 明かり【あかり】 2. lamp; light

Conjugations


History:
2. A 2010-08-08 03:20:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<pos>&exp;</pos>
1. A 2008-04-01 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2403100 Active (id: 2286446)
幅を利かせる幅をきかせる幅を効かせる [sK] 巾を利かせる [sK] 巾をきかせる [sK]
はばをきかせる
1. [exp,v1]
▶ to throw one's weight around
▶ to exercise one's authority
▶ to make one's presence felt
Cross references:
  ⇐ see: 2857507 幅を利かす【はばをきかす】 1. to throw one's weight around; to exercise one's authority; to make one's presence felt

Conjugations


History:
8. A 2023-12-26 04:53:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It could be tagged [iK] but I think it's better hidden.
7. A* 2023-12-25 10:06:41 
  Refs:
「幅を効かせる」と書くのは誤り。
daijs
6. A 2023-02-27 22:10:21  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-02-27 20:50:49  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
幅を利かせる	10258	70.6%
幅をきかせる	3435	23.6%
幅を効かせる	500	3.4%
はばをきかせる	194	1.3%
巾を利かせる	110	0.8%
巾をきかせる	40	0.3%
巾を効かせる	0	0.0%
はばを効かせる	0	0.0%
  Comments:
Add sk 効
  Diff:
@@ -7,0 +8,7 @@
+<keb>幅をきかせる</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>幅を効かせる</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -9 +16,5 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>巾をきかせる</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2021-11-13 05:20:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
幅を利かせる	10258
巾を利かせる	110
幅を利かせ	42078
巾を利かせ	727
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2406830 Active (id: 2205407)
色鮮やか色あざやか [sK] 色鮮か [sK]
いろあざやか
1. [adj-na]
▶ brightly colored
▶ vivid
▶ colorful
▶ colourful
▶ brilliant
▶ radiant



History:
6. A 2022-08-21 08:35:22  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-08-20 11:09:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
色鮮やか	        521946	97.0%
色あざやか	15544	2.9%
色鮮か	        424	0.1%
  Comments:
I don't think the x-ref is needed.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -12 +13 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -19 +20 @@
-<xref type="see" seq="1392500">鮮やか・1</xref>
+<gloss>brightly colored</gloss>
@@ -21 +22,2 @@
-<gloss>brightly colored</gloss>
+<gloss>colorful</gloss>
+<gloss>colourful</gloss>
4. A 2018-07-16 16:13:10  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 色鮮やか  	521946
 色あざやか	 15544
 色鮮か    	   424
 いろあざやか	   435
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>色あざやか</keb>
3. A 2010-08-09 01:16:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +9,1 @@
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
2. A* 2010-08-08 20:11:18  Scott
  Refs:
about 200 googits
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>色鮮か</keb>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2425160 Active (id: 1035438)
牛耳を執る
ぎゅうじをとる
1. [exp,v5r]
▶ to take the lead in
▶ to control
▶ to be the leader

Conjugations


History:
3. A 2010-08-09 00:52:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-08-08 16:28:59  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5r;</pos>
1. A 2009-02-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2522560 Active (id: 1035290)
鼻をつまむ
はなをつまむ
1. [exp,v5m]
▶ to hold one's nose
▶ to pinch one's nose

Conjugations


History:
2. A 2010-08-08 03:13:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<pos>&exp;</pos>
1. A 2009-11-14 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2528130 Active (id: 1035262)
胸を撫で下ろす胸をなで下ろす胸をなでおろす
むねをなでおろす
1. [exp,v5s]
▶ to be relieved
▶ to feel relieved
Cross references:
  ⇔ see: 1498300 撫で下ろす 1. to stroke down; to smooth down

Conjugations


History:
2. A 2010-08-08 02:33:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,0 +17,1 @@
+<pos>&exp;</pos>
1. A 2009-11-14 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2563550 Active (id: 1035303)
信濃金梅
しなのきんばいシナノキンバイ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Trollius riederianus var. japonicus (Japanese variety of the Kamchatka globeflower, Trollius riederianus)



History:
7. A 2010-08-08 03:37:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
putting it through
6. A* 2010-08-06 04:59:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
this has been sitting here forever.  suggest we approve it in this form.  if we decide to change the default format to katakana-hiragana, there will have to be a batch conversion anyway.
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+<reb>しなのきんばい</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -10,3 +13,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>しなのきんばい</reb>
5. A* 2010-07-26 23:01:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
Yeah, that was one of the recent newsgroup postings though, in a thread called 
"Ordering of Kana Parts".  If you've got a different opinion on the matter, you 
should reply to that thread, as Jim said he's looking seeking arguments to build 
a consensus.
4. A* 2010-07-26 20:33:16  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
> the expressed preferences of both jim and i are to have 
> the katakana last 

I missed Jim's comment.  There's too much activity to check every submission going through.
3. A* 2010-07-26 19:41:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
usda, eol, wiki
  Comments:
it still needs the [uk].  and fwiw, the expressed preferences of both jim and i are 
to have the katakana last

Trollius riederianus =  チシマノキンバイソウ
  Diff:
@@ -16,1 +16,2 @@
-<gloss>globeflower (Trollius riederianus)</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>Trollius riederianus var. japonicus (Japanese variety of the Kamchatka globeflower, Trollius riederianus)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2567270 Active (id: 1919852)
天一
てんいち
1. [n] [abbr]
▶ Ten'ichijin
▶ Nakagami
▶ [expl] god of fortune in Onmyōdō who descends to the northeast on the 46th day of the sexagenary cycle and completes a clockwise circuit, spending five days on each cardinal point and six days on each ordinal point, returning to heaven from the north on the 30th day of the next sexagenary cycle; travelling in the direction of Ten'ichijin is considered unlucky
Cross references:
  ⇒ see: 2561870 天一神 1. Ten'ichijin; Nakagami; god of fortune in Onmyōdō who descends to the northeast on the 46th day of the sexagenary cycle and completes a clockwise circuit, spending five days on each cardinal point and six days on each ordinal point, returning to heaven from the north on the 30th day of the next sexagenary cycle; travelling in the direction of Ten'ichijin is considered unlucky
  ⇒ see: 1170530 陰陽道 1. Onmyōdō; way of Yin and Yang; occult divination system based on the Taoist theory of the five elements
  ⇒ see: 2562780 己酉 1. Earth Rooster (46th term of the sexagenary cycle, e.g. 1909, 1969, 2029)
  ⇒ see: 2562620 癸巳 1. Water Snake (30th term of the sexagenary cycle, e.g. 1953, 2013, 2073)



History:
5. A 2015-08-13 23:58:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
the expl on this one is a little out of control
4. A* 2015-08-13 11:07:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Onmyōdō
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss g_type="expl">god of fortune in Onmyoudou who descends to the northeast on the 46th day of the sexagenary cycle and completes a clockwise circuit, spending five days on each cardinal point and six days on each ordinal point, returning to heaven from the north on the 30th day of the next sexagenary cycle; travelling in the direction of Ten'ichijin is considered unlucky</gloss>
+<gloss g_type="expl">god of fortune in Onmyōdō who descends to the northeast on the 46th day of the sexagenary cycle and completes a clockwise circuit, spending five days on each cardinal point and six days on each ordinal point, returning to heaven from the north on the 30th day of the next sexagenary cycle; travelling in the direction of Ten'ichijin is considered unlucky</gloss>
3. A 2010-08-08 00:17:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
okay, well i'm going to push this in then.  the other sense can be added some time in the future should the need arise
2. A* 2010-08-03 15:57:37  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林
  Comments:
Looks OK, except that the ref above gives two different senses.  I haven't been able to find out any more detail with a quick look, though.

① 中国で,星の名。天帝の神。戦闘をつかさどり,人の吉凶を知るという。
1. A* 2010-08-03 08:18:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2568350 Active (id: 2218491)

とろりトロリ
1. [adv-to,adv] [on-mim]
▶ thickly
▶ viscously
▶ stickily
▶ creamily
▶ (melting and) becoming soft
Cross references:
  ⇐ see: 2218650 とろっと 1. thickly; viscously; stickily; creamily; (melting and) becoming soft
2. [adv-to,adv] [on-mim]
▶ sleepily
▶ drowsily
▶ dozing off
Cross references:
  ⇐ see: 2218650 とろっと 2. sleepily; drowsily; dozing off



History:
8. A 2023-01-08 17:12:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>becoming soft (by melting)</gloss>
+<gloss>(melting and) becoming soft</gloss>
7. A 2023-01-06 23:46:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
luminous, wisdom, daijs
  Diff:
@@ -17,2 +17,2 @@
-<gloss>soft</gloss>
-<gloss>melty</gloss>
+<gloss>creamily</gloss>
+<gloss>becoming soft (by melting)</gloss>
6. A* 2023-01-06 14:29:51  Kyle Ong <...address hidden...>
  Refs:
日本国語大辞典
ウィズダム英和辞典 / ウィズダム和英辞典
プログレッシブ和英中辞典
  Comments:
added sense
  Diff:
@@ -15,0 +16,3 @@
+<gloss>stickily</gloss>
+<gloss>soft</gloss>
+<gloss>melty</gloss>
5. A 2021-05-22 23:49:12  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-05-22 23:27:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
とろり	198830
トロリ	98821
とろりと	141088
トロリと	64015
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>トロリ</reb>
+<reb>とろり</reb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>とろり</reb>
+<reb>トロリ</reb>
@@ -14,2 +14,2 @@
-<gloss>thick</gloss>
-<gloss>viscous</gloss>
+<gloss>thickly</gloss>
+<gloss>viscously</gloss>
@@ -21 +21,3 @@
-<gloss>sleepy</gloss>
+<gloss>sleepily</gloss>
+<gloss>drowsily</gloss>
+<gloss>dozing off</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2568410 Active (id: 2174723)

ソフホーズソホーズ
1. [n] [hist] Source lang: rus
▶ sovkhoz (state-owned Soviet farm)



History:
5. A 2022-01-18 13:39:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&hist;</misc>
4. A 2022-01-18 13:39:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,2 +13 @@
-<gloss>sovkhoz</gloss>
-<gloss g_type="expl">state-owned Soviet farm</gloss>
+<gloss>sovkhoz (state-owned Soviet farm)</gloss>
3. A 2010-08-10 03:51:44  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-08-08 00:03:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ソホーズ</reb>
+</r_ele>
@@ -9,2 +12,3 @@
-<gloss>Sovkhoz</gloss>
-<gloss>soviet farm</gloss>
+<lsource xml:lang="rus"/>
+<gloss>sovkhoz</gloss>
+<gloss g_type="expl">state-owned Soviet farm</gloss>
1. A* 2010-08-07 23:45:24  Scott
  Refs:
gg5 WP daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2568420 Active (id: 2084191)

カナカ
1. [n] [sens] Source lang: haw
▶ kanaka
▶ Pacific islander



History:
4. A 2020-10-14 11:18:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Kanaka_(Pacific_Island_worker)
  Comments:
The Wiki article is quite good. The kanakas in Australia were Melanesian; not Polynesian.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Polynesian</gloss>
+<gloss>Pacific islander</gloss>
3. A* 2020-10-14 04:21:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/カナカ族
daijs: ハワイに住むポリネシア系先住民。また、ミクロネシアに住むチャモロ族以外の人々の総称。カナカ族。
Hawaiians are Polynesians. 
lsrc: enwiki: "Kanaka", originally referred only to native Hawaiians, from their own name for themselves, kānaka ʻōiwi or kānaka maoli, in 
the Hawaiʻian language.
  Comments:
not a Japanese concept.
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<lsource xml:lang="haw"/>
@@ -11 +12 @@
-<gloss g_type="expl">Polynesians, Micronesians, and native Hawaiians</gloss>
+<gloss>Polynesian</gloss>
2. A 2010-08-08 00:09:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,2 +9,3 @@
-<misc>&col;</misc>
-<gloss>Polynesians and Micronesians</gloss>
+<misc>&sens;</misc>
+<gloss>kanaka</gloss>
+<gloss g_type="expl">Polynesians, Micronesians, and native Hawaiians</gloss>
1. A* 2010-08-07 23:53:46  Scott
  Refs:
koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2568430 Active (id: 1035531)
ドタバタ喜劇どたばた喜劇
ドタバタきげき (ドタバタ喜劇)どたばたきげき (どたばた喜劇)
1. [n]
▶ slapstick comedy
Cross references:
  ⇐ see: 1009130 ドタバタ 3. slapstick



History:
2. A 2010-08-09 07:40:48  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林
  Comments:
Looks fine to me.
1. A* 2010-08-08 01:41:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs, wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2568440 Active (id: 1035655)
朱筆を入れる
しゅひつをいれる
1. [exp,v1] [rare]
▶ to make corrections

Conjugations


History:
2. A 2010-08-10 00:01:15  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-08-08 02:42:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2568450 Active (id: 1948645)
地団駄踏む地団太踏む
じだんだふむ
1. [exp,v5m]
▶ to stamp one's feet (in frustration, impatience, etc.)

Conjugations


History:
3. A 2017-03-28 11:57:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ルミナス has 地団太
  Comments:
GG5, etc. have 地団駄/地団太 entries, but they all refer to 地団駄踏む.
2. A* 2017-03-08 21:40:40  Annamaria
  Refs:
http://dictionary.goo.ne.jp/jn/97768/meaning/m0u/
  Comments:
different kanji
came up in a game
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>地団太踏む</keb>
1. A 2010-08-08 02:57:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij
  Comments:
other part of a split entry

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2568460 Active (id: 1035606)
名をはせる名を馳せる
なをはせる
1. [exp,v1]
▶ to win fame
▶ to be widely-known
▶ to be well known
▶ to make a name for oneself
Cross references:
  ⇔ see: 1949560 馳せる 3. to win (fame)

Conjugations


History:
3. A 2010-08-09 22:52:27  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-08-09 11:12:32  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
ルミナス和英辞典
スーパー大辞林
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<xref type="see" seq="1949560">馳せる・3</xref>
@@ -17,0 +18,2 @@
+<gloss>to be widely-known</gloss>
+<gloss>to be well known</gloss>
1. A* 2010-08-08 03:19:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2568470 Active (id: 1035694)
駸々駸駸
しんしん
1. [adv-to,adj-t]
▶ proceeding quickly
▶ flying (of time)
▶ rapidly
▶ with great strides
2. [adv-to,adj-t] [arch]
《original meaning》
▶ running quickly (of a horse)



History:
2. A 2010-08-10 02:52:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -18,0 +18,2 @@
+<gloss>rapidly</gloss>
+<gloss>with great strides</gloss>
1. A* 2010-08-08 05:26:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs, meikyo

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2568480 Active (id: 2148339)
円匙円ぴ
えんぴえんし (円匙)
1. [n]
《orig. jargon of the Imperial Japanese Army》
▶ small shovel



History:
5. A 2021-09-30 23:11:11  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-09-30 11:22:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<re_restr>円匙</re_restr>
3. A* 2021-09-30 11:21:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
円匙	571
円ぴ	60
  Comments:
I don't think えんぴ can be considered irregular any more. It's the only reading in GG5 and NHKアクセント辞典.
  Diff:
@@ -6,0 +7,6 @@
+<k_ele>
+<keb>円ぴ</keb>
+</k_ele>
+<r_ele>
+<reb>えんぴ</reb>
+</r_ele>
@@ -10,4 +15,0 @@
-<r_ele>
-<reb>えんぴ</reb>
-<re_inf>&ik;</re_inf>
-</r_ele>
@@ -16 +18 @@
-<s_inf>originally jargon of the Imperial Japanese Army</s_inf>
+<s_inf>orig. jargon of the Imperial Japanese Army</s_inf>
2. A 2010-08-09 10:00:24  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-08-08 05:45:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2568490 Active (id: 1035738)
腓腸筋
ひちょうきんはいちょうきん [ik]
1. [n] [obs]
▶ gastrocnemius muscle
Cross references:
  ⇒ see: 2206840 腓腹筋 1. gastrocnemius muscle



History:
2. A 2010-08-10 04:19:09  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-08-08 06:31:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2568500 Active (id: 1035543)
下降調
かこうちょう
1. [n]
▶ falling intonation
▶ falling tone



History:
2. A 2010-08-09 08:43:10  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/je2/11824/m0u/かこ/
  Comments:
Checks out OK.
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>falling tone</gloss>
1. A* 2010-08-08 06:42:29  Brian Wolfe <...address hidden...>
  Refs:
イントネーションのパターンは、上昇調、下降調、自然下降調といった用語で表される。

http://ja.wikipedia.org/wiki/イント�
%8D%E3%83%BC%E3%82%B7%E3%83%A7%E3%83%B3

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2568510 Active (id: 1035541)
上昇調
じょうしょうちょう
1. [n]
▶ rising intonation
▶ rising tone



History:
2. A 2010-08-09 08:40:00  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス
the high [middle, low, even, rising, falling, rising-falling, falling-rising] tone 高[中, 低, 平板, 上昇, 下降, 昇降, 降昇]調.
  Comments:
This one looks fine.

Someone could check for, and fill in, any blanks if they want.
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>rising tone</gloss>
1. A* 2010-08-08 06:44:38  Brian Wolfe <...address hidden...>
  Refs:
イントネーションのパターンは、上昇調、下降調、自然下降調といった用語で表される。

http://ja.wikipedia.org/wiki/イント�
%8D%E3%83%BC%E3%82%B7%E3%83%A7%E3%83%B3

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2568520 Active (id: 2272095)
和妻
わづま
1. [n]
▶ traditional Japanese magic



History:
5. A 2023-06-26 21:29:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://bunka.nii.ac.jp/db/heritages/detail/137587
「和妻」とは、西洋奇術に対する日本伝統奇術をいう。
  Comments:
We don't typically include romanisations as glosses unless they're somewhat common in English. "Wazuma" gets very little use. 
I think a simple gloss is sufficient here.
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<gloss>wazuma</gloss>
-<gloss>branch of ancient Japanese magic tricks inherited mainly from oral tradition</gloss>
+<gloss>traditional Japanese magic</gloss>
4. A* 2023-06-25 13:27:13 
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>wazuma</gloss>
3. A 2010-08-09 22:52:59  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-08-09 11:18:59  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
It's magic in the same way that Paul Daniels is a magician.
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>A branch of ancient Japanese magic inherited mainly from oral tradition</gloss>
+<gloss>branch of ancient Japanese magic tricks inherited mainly from oral tradition</gloss>
1. A* 2010-08-08 07:36:09  Jeff Korpa <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/和妻

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2568530 Active (id: 1035707)
無げ
なげ
1. [adj-na]
▶ appearing as if something doesn't exist
▶ casual
▶ offhand



History:
3. A 2010-08-10 03:15:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-08-10 02:40:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
A couple of suggestions (from 大辞林)
  Diff:
@@ -13,0 +13,2 @@
+<gloss>casual</gloss>
+<gloss>offhand</gloss>
1. A* 2010-08-08 08:35:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs, meikyo
  Comments:
revision welcome

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2568540 Active (id: 1035894)
Xマス
エックスマス
1. [n]
▶ Xmas
▶ Christmas
Cross references:
  ⇒ see: 1044830 クリスマス 1. Christmas



History:
5. A 2010-08-10 22:13:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I suspect that Daijisen comment refers to Xmas rather than クリスマス. I looked at the クリスマス entry, and I think it would look a mess if Xマス/エックスマス were merged in, on rather slender grounds.
4. A* 2010-08-10 06:00:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
daijisen seems to suggest it

クリスマス【Christmas/Xmas】
◆「Xマス」とも書く。
3. A* 2010-08-10 04:05:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Better kept apart, I think, unless there evidence of Xマス being read "クリスマス"?
2. A* 2010-08-08 09:21:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
could be merged with クリスマス, actually
1. A* 2010-08-08 08:45:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2568550 Active (id: 1035608)
垣間聞くかいま聞く
かいまきく
1. [v5k,vt] [col,rare]
▶ to get wind of
Cross references:
  ⇒ see: 1204790 垣間見る【かいまみる】 1. to take a peep at; to catch a glimpse of

Conjugations


History:
3. A 2010-08-09 22:54:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Happy to let it in with an obsc.
2. A* 2010-08-09 11:25:06  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
誰が避けたいですか?
1. A* 2010-08-08 09:00:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
俗に「垣間聞く」とも言うが、避けたい。
  Comments:
~100 hits total; feel free to reject

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2568560 Active (id: 1976657)
青洟青ばな青鼻 [iK]
あおばな
1. [n]
▶ greenish nasal mucus
▶ green snot
Cross references:
  ⇔ see: 2568570 青っぱな 1. greenish nasal mucus; green snot



History:
6. A 2018-04-14 02:04:32  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2018-04-07 11:30:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Was " (hanging from a child's nose, etc.)" helpful?
  Diff:
@@ -20 +20,2 @@
-<gloss>green snot (hanging from a child's nose, etc.)</gloss>
+<gloss>greenish nasal mucus</gloss>
+<gloss>green snot</gloss>
4. A 2014-03-08 06:27:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2014-03-08 05:33:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Ngrams
  Comments:
Sliding 青鼻[iK] down the list. It's more common than 青ばな on WWW pages, but still not "correct".
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<keb>青ばな</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -10,3 +12,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>青ばな</keb>
2. A 2010-08-10 14:58:13  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Not so many for 青ばな compared to the others.  青鼻 probably belongs in first place, despite the [iK] and 避けたい.
  Diff:
@@ -11,0 +11,3 @@
+<k_ele>
+<keb>青ばな</keb>
+</k_ele>
@@ -16,0 +19,1 @@
+<xref type="see" seq="2568570">青っぱな</xref>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2568570 Active (id: 1976658)
青っぱな青っ洟
あおっぱな
1. [n]
▶ greenish nasal mucus
▶ green snot
Cross references:
  ⇔ see: 2568560 青洟 1. greenish nasal mucus; green snot



History:
3. A 2018-04-14 02:05:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>green snot (hanging from a child's nose, etc.)</gloss>
+<gloss>greenish nasal mucus</gloss>
+<gloss>green snot</gloss>
2. A 2010-08-10 14:54:41  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林
  Comments:
New headword is the more common.
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>青っぱな</keb>
+</k_ele>
1. A* 2010-08-08 09:18:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2568580 Rejected (id: 1035444)
眩しい
まぶしい
1. [n]
▶ Excessively bright, blinding

History:
2. R 2010-08-09 01:00:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
already exists as 1569790
1. A* 2010-08-08 09:38:22 
  Refs:
Kodansha's Japanse-English Furigana Dictionary

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2568590 Active (id: 1035451)
譚詩
たんし
1. [n]
▶ ballade
Cross references:
  ⇒ see: 2063800 譚詩曲 1. ballade
  ⇒ see: 1099590 バラード 1. ballade (narrative poetry, musical composition)
  ⇒ see: 1099590 バラード 2. ballad (popular song)



History:
2. A 2010-08-09 01:12:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-08-08 13:31:36  Scott
  Refs:
gg5 daij koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2568600 Active (id: 1142710)
口を尖らす口をとがらす
くちをとがらす
1. [exp,v5s]
▶ to pout
Cross references:
  ⇒ see: 2727730 おちょぼ口をする 1. to pucker up one's lips; to purse up one's lips
  ⇔ see: 2785620 口を尖らせる【くちをとがらせる】 1. to pout

Conjugations


History:
10. A 2013-06-26 22:46:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Resetting xref.
  Diff:
@@ -17,0 +17,1 @@
+<xref type="see" seq="2785620">口を尖らせる・くちをとがらせる</xref>
9. A 2013-05-08 06:18:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, I have proposed entries for 口を尖らせる and 尖らせる.
  Diff:
@@ -17,0 +17,1 @@
+<xref type="see" seq="2785620">口を尖らせる・くちをとがら</xref>
8. A* 2013-04-30 12:57:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It's a fair point. GG5 has a combined entry for 尖らす and尖らせる (both transitive), and 口を尖らせる gets nearly 10 times as many hits as 口を尖らす.
I'll think about this, and I'll also add an example using 口を尖らせる.
7. A* 2013-04-30 11:42:18  Francis
  Refs:
See below.
  Comments:
I have not altered the above, but I am picking up that the usage is likely to be "口を尖らせる; 口をとがらせる(くちをとがら)" as much as the above. Google search seems to show more hits for causability as opposed to the plain verb. Perhaps the two could be combined in one entry. Or, maybe, one should just accept that the plain verb is the basis. However, if causability is the natural idiom then it is as much the idiom as the plain verb.
6. A 2012-06-29 23:12:47  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2568610 Active (id: 1035477)
声を尖らす
こえをとがらす
1. [exp,v5s]
▶ to speak sharply
▶ to sharpen one's tone
▶ to raise one's voice

Conjugations


History:
2. A 2010-08-09 01:48:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijs
1. A* 2010-08-08 13:56:56  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2568620 Active (id: 1035481)
文学書
ぶんがくしょ
1. [n]
▶ book
▶ literary work



History:
2. A 2010-08-09 01:57:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-08-08 16:20:43  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2568630 Active (id: 1035450)
追出
ついしゅつ
1. [n,vs] [arch]
▶ expelling
▶ driving out
Cross references:
  ⇒ see: 1432350 追い出す 1. to expel; to drive out

Conjugations


History:
2. A 2010-08-09 01:10:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,2 +14,3 @@
-<gloss>to expel</gloss>
-<gloss>to drive out</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>expelling</gloss>
+<gloss>driving out</gloss>
1. A* 2010-08-08 16:23:07  Scott
  Refs:
daij koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2568640 Active (id: 1035434)

あっぱっぱアッパッパ
1. [n]
▶ loose-fitting summer dress



History:
2. A 2010-08-09 00:43:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>type of summer clothes for women</gloss>
+<gloss>loose-fitting summer dress</gloss>
1. A* 2010-08-08 16:46:36  Scott
  Refs:
koj WP gg5
  Comments:
wasei: upper parts

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2568650 Active (id: 1035449)
長汀
ちょうてい
1. [n]
▶ long shore
Cross references:
  ⇒ see: 2050320 長汀曲浦 1. long stretch of winding beach



History:
2. A 2010-08-09 01:09:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-08-08 17:02:34  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2568660 Active (id: 1035482)
杏花
きょうか
1. [n]
▶ apricot flower



History:
2. A 2010-08-09 01:58:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-08-08 17:07:13  Scott
  Refs:
daijirin

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2568670 Active (id: 1037148)
天ぬき天抜き
てんぬき
1. [n]
▶ tempura soba without the noodles
2. [exp]
▶ missing the vital element



History:
8. A 2010-08-17 19:10:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, I'll close out this one now.
7. A* 2010-08-16 18:32:40  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
I don't really want to comment on sense 2 in particular as I have not come across it in use.  However I do agree with the XXXが as a useful test in general.
6. A* 2010-08-15 02:18:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Scott commmented to me by email: "I've noticed that you sometimes seem to think of the POS in relation to the English equivalent. I think that something can be a noun in Japanese yet an expression in English (simply because no equivalent noun may express the same idea). The POS should in this case be "noun"."
I replied: "Well, I do think the stated PoS and the English gloss should agree as far as possible. That's why I don't like  a PoS of "n" and a gloss that starts "to ....". I change them to a participle, etc. for that reason.
While I agree that what may be a single word in one language may be several in another, I added: "A test I apply was suggested by Bart Mathais (ex Japanese professor at UofHawaii). He said "if you can't say XXXが ..., it's not a noun. That seems to apply very well to sense 2 of 天ぬき.  I couldn't envisage 天ぬきが...  for that sense. That sense of 天ぬき is, of course, a bit of a play on words. I'd imagine it used in passages like "それは天ぬきと言う場合...".

We agreed to raise this as a discussion point for this entry.
5. A 2010-08-10 12:42:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Sense 2 can't really be a noun.
  Diff:
@@ -18,1 +18,1 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
4. A* 2010-08-10 00:31:42  Scott
  Refs:
WP

転じて肝心なものが無いものの意味。
  Diff:
@@ -17,0 +17,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>missing the vital element</gloss>
+</sense>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2568680 Active (id: 1035726)
水墨
すいぼく
1. [n]
▶ water and ink
2. [n] [abbr]
▶ ink painting
Cross references:
  ⇒ see: 1372080 水墨画 1. India-ink painting



History:
2. A 2010-08-10 04:04:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-08-08 17:10:30  Scott
  Refs:
koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2568690 Active (id: 1035479)
[oK]
かい
1. [n] [arch]
▶ gorge
▶ ravine
Cross references:
  ⇒ see: 1630250 【はざま】 2. valley; gorge; ravine



History:
2. A 2010-08-09 01:53:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
never cite kojien for single-kanji entries.  there's a lot of kanwa-jiten crap in there, as in the case of きょう.
  Diff:
@@ -9,0 +9,1 @@
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
@@ -10,3 +11,0 @@
-<r_ele>
-<reb>きょう</reb>
-</r_ele>
@@ -18,2 +16,4 @@
-<xref type="see" seq="1630250">はざま</xref>
-<gloss>ravine between two mountains</gloss>
+<xref type="see" seq="1630250">はざま・2</xref>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>gorge</gloss>
+<gloss>ravine</gloss>
1. A* 2010-08-08 17:13:44  Scott
  Refs:
daij koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2568700 Active (id: 1035446)
石塁
せきるい
1. [n]
▶ stone fort



History:
2. A 2010-08-09 01:01:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-08-08 17:59:39  Scott
  Refs:
koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2568710 Active (id: 1035483)
渺茫
びょうぼう
1. [adj-t,adv-to]
▶ vast
▶ boundless



History:
2. A 2010-08-09 02:00:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,3 @@
-<gloss>vast, boundless</gloss>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<gloss>vast</gloss>
+<gloss>boundless</gloss>
1. A* 2010-08-08 18:09:05  Scott
  Refs:
gg5 koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2568720 Active (id: 1035441)
環状石籬
かんじょうせきり
1. [n] [rare]
▶ stone circle
Cross references:
  ⇒ see: 1070900 ストーンサークル 1. stone circle



History:
2. A 2010-08-09 00:56:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
134 hits
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<misc>&obsc;</misc>
1. A* 2010-08-08 18:16:40  Scott
  Refs:
WP

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2568730 Active (id: 1035440)
環状列石
かんじょうれっせき
1. [n]
▶ stone circle
Cross references:
  ⇒ see: 1070900 ストーンサークル 1. stone circle



History:
2. A 2010-08-09 00:55:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-08-08 18:16:59  Scott
  Refs:
WP

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2568740 Active (id: 1035443)
瘴癘
しょうれい
1. [n]
▶ tropical disease (e.g. malaria)



History:
2. A 2010-08-09 00:59:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12,1 @@
-<gloss>tropical fever</gloss>
-<gloss>malaria</gloss>
+<gloss>tropical disease (e.g. malaria)</gloss>
1. A* 2010-08-08 18:18:38  Scott
  Refs:
gg5 daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2568750 Active (id: 2222520)

ごとりゴトリ
1. [adv-to] [on-mim]
▶ with a thump
▶ with a clang
▶ with a clank



History:
8. A 2023-02-22 19:36:24  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2023-02-22 12:33:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijs
ごとりと落ち	58		
ごとり落ち	0
  Comments:
I think it's always used with と.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<pos>&adv;</pos>
@@ -14,3 +13,3 @@
-<gloss>thump</gloss>
-<gloss>clang</gloss>
-<gloss>clank</gloss>
+<gloss>with a thump</gloss>
+<gloss>with a clang</gloss>
+<gloss>with a clank</gloss>
6. A 2023-02-20 03:50:58  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-02-20 01:57:18  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────╮
│ ごとりと │ 890 │
│ ゴトリと │ 899 │
╰─ーーーー─┴─────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ゴトリ</reb>
4. A 2017-03-26 23:06:35  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2568760 Active (id: 1035448)

げき
1. [adv-to,adj-t] [arch]
▶ quietly



History:
2. A 2010-08-09 01:08:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -12,1 +12,3 @@
-<gloss>quiet</gloss>
+<pos>&adj-t;</pos>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>quietly</gloss>
1. A* 2010-08-08 18:24:03  Scott
  Refs:
koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2568770 Active (id: 1035484)
演芸場
えんげいじょう
1. [n]
▶ entertainment hall
Cross references:
  ⇐ see: 2568780 演芸館【えんげいかん】 1. music hall; entertainment hall



History:
2. A 2010-08-09 02:01:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-08-08 20:14:55  Scott
  Refs:
daij;gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2568780 Active (id: 1035485)
演芸館
えんげいかん
1. [n]
▶ music hall
▶ entertainment hall
Cross references:
  ⇒ see: 2568770 演芸場 1. entertainment hall



History:
2. A 2010-08-09 02:02:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-08-08 20:16:15  Scott
  Refs:
It's mentioned in the daijirin entry for 演芸場

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2568790 Active (id: 1035658)
手提げ籠手提げかご手提籠 [io]
てさげかご
1. [n]
▶ handbasket



History:
3. A 2010-08-10 00:08:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Oops. Didn't notice the lack of PoS.
  Diff:
@@ -18,0 +18,1 @@
+<pos>&n;</pos>
2. A 2010-08-09 23:51:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
手提げかご is in GG5 (手提げ entry)
1. A* 2010-08-08 20:28:19  Scott
  Refs:
google images

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2568800 Active (id: 1035932)
縦格子竪格子
たてごうし
1. [n]
▶ vertical bars
▶ vertical lattice
Cross references:
  ⇒ see: 1205350 格子 1. lattice; latticework; window bars; grid; grating; trellis



History:
3. A 2010-08-10 23:26:08  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-08-10 13:29:03  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
New headword is a lot more common.
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>縦格子</keb>
+</k_ele>
@@ -12,0 +15,1 @@
+<xref type="see" seq="1205350">格子</xref>
1. A* 2010-08-08 20:52:30  Scott
  Refs:
google
  Comments:
seems to be about the same as 竪子

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2568810 Active (id: 1035478)
岩陰巌蔭
いわかげ
1. [n]
▶ shade of a rock



History:
2. A 2010-08-09 01:50:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-08-08 21:14:07  Scott
  Refs:
daij gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2568820 Active (id: 1035480)
怪魚
かいぎょ
1. [n]
▶ mysterious fish
▶ strange fish



History:
2. A 2010-08-09 01:55:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
yes, these are more general, safer bets than 'monstrous fish'
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>strange fish</gloss>
1. A* 2010-08-08 21:17:55  Scott
  Refs:
daijisen. gg5 has monstrous fish but I'm not quite sure it's right

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2568830 Active (id: 1035467)
細鱗
さいりん
1. [n]
▶ small (fish) scale
2. [n]
▶ small fish



History:
2. A 2010-08-09 01:32:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-08-08 21:25:40  Scott
  Refs:
daij koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2568840 Active (id: 1035439)
珍魚
ちんぎょ
1. [n]
▶ rare fish



History:
2. A 2010-08-09 00:53:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-08-08 21:27:52  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2568850 Active (id: 1035971)
鞠躬如きっきゅう如
きっきゅうじょきくきゅうじょ (鞠躬如)
1. [adj-t,adv-to]
▶ deferential
▶ humble
▶ reverent
▶ respectful



History:
4. A 2010-08-11 02:24:03  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2010-08-11 00:44:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
merging in 2554780
  Diff:
@@ -13,0 +13,4 @@
+<r_ele>
+<reb>きくきゅうじょ</reb>
+<re_restr>鞠躬如</re_restr>
+</r_ele>
2. A* 2010-08-10 22:40:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, スーパー大辞林
  Comments:
The "( トタル )" in the 大辞林 entry indicates the POS.
  Diff:
@@ -14,2 +14,6 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>being extremely respectful</gloss>
+<pos>&adj-t;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<gloss>deferential</gloss>
+<gloss>humble</gloss>
+<gloss>reverent</gloss>
+<gloss>respectful</gloss>
1. A* 2010-08-08 21:32:29  Scott
  Refs:
daij gg5
  Comments:
Could be improved

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2568860 Active (id: 2279920)
入り違い入違い
いりちがい
1. [n] [rare]
▶ passing each other (without meeting)
▶ entering somewhere just after someone had left
▶ coming in just as someone had gone out
Cross references:
  ⇒ see: 1465620 入れ違い 1. passing each other (without meeting); entering somewhere just after someone had left; coming in just as someone had gone out



History:
4. A 2023-10-12 20:20:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
入り違い	108			
入れ違い	123,210
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -16 +16,4 @@
-<gloss>passing each other</gloss>
+<misc>&rare;</misc>
+<gloss>passing each other (without meeting)</gloss>
+<gloss>entering somewhere just after someone had left</gloss>
+<gloss>coming in just as someone had gone out</gloss>
3. A 2010-08-09 23:02:47  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-08-09 11:02:15  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林
  Comments:
Looks OK.  There's a second ref in the above link, but I'm leaving it out as it's not clear to me exactly what they mean.
1. A* 2010-08-08 23:25:41  Scott
  Refs:
daijirin

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2568870 Active (id: 2183598)
仏桑花仏桑華
ぶっそうげブッソウゲ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Chinese hibiscus (Hibiscus rosa-sinensis)
▶ China rose
▶ shoeblack plant
Cross references:
  ⇐ see: 1690960 扶桑【ふそう】 3. Chinese hibiscus (Hibiscus rosa-sinensis)



History:
4. A 2022-04-15 21:27:51  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-04-15 13:00:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, wiki
https://ja.wikipedia.org/wiki/ブッソウゲ
"ハイビスカスとも言うが、フヨウ属の学名・英名がHibiscusであることから、この名前は類似のフヨウ属植物を漠然と指すこともあって、複雑なアオイ科の園芸種群の総称ともなっている。"
  Comments:
ハイビスカス doesn't necessarily refer to the same species.
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<xref type="see" seq="1095380">ハイビスカス</xref>
@@ -21,0 +21,2 @@
+<gloss>China rose</gloss>
+<gloss>shoeblack plant</gloss>
2. A 2010-08-09 01:35:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, wiki
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>仏桑花</keb>
+</k_ele>
@@ -10,0 +13,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ブッソウゲ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -13,1 +20,2 @@
-<gloss>hibiscus</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>Chinese hibiscus (Hibiscus rosa-sinensis)</gloss>
1. A* 2010-08-08 23:28:45  Scott
  Refs:
koj google e.g. http://blogs.yahoo.co.jp/igai_5060/61352673.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2568880 Active (id: 1107608)
腰蓑腰簑
こしみの
1. [n]
▶ straw skirt
▶ grass skirt
▶ [expl] traditionally worn by hunters and fishermen



History:
4. A 2012-08-20 12:12:46  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-08-18 17:46:29  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 shinkaisan
  Comments:
Note on hunters and fishermen
(saw on traditionally-attired fisherman)
  Diff:
@@ -17,0 +17,1 @@
+<gloss g_type="expl">traditionally worn by hunters and fishermen</gloss>
2. A 2010-08-09 01:29:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs
  Comments:
腰 != あし
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>腰蓑</keb>
+</k_ele>
@@ -8,1 +11,1 @@
-<reb>あしみの</reb>
+<reb>こしみの</reb>
1. A* 2010-08-08 23:33:39  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml