JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1008340 Active (id: 2055153)

である [spec1]
1. [cop,v5r-i] [form]
▶ be
▶ is
Cross references:
  ⇔ see: 2089020 だ 1. be; is
  ⇔ see: 2255600 であります 1. be; is
  ⇐ see: 2098230 でもある 1. to also be (implies that as well as the earlier stated this is also the case)
  ⇐ see: 2141830 でありなさい 1. please be ...
  ⇐ see: 2568030 有らせられる【あらせられる】 2. to be (honorific copula)
  ⇐ see: 2098240 ではある 1. to be (in contrast to something that is not the case)
  ⇐ see: 2142120 でなければならない 1. having to be; must be; should be; ought to be
  ⇐ see: 2194000 であ 1. to be
  ⇐ see: 2194010 で候【でそう】 1. to be
  ⇐ see: 2136650 であれ 3. be
  ⇐ see: 2253080 で御座います【でございます】 1. be; is

Conjugations


History:
14. A 2020-01-01 05:16:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Closing.
13. A* 2019-12-25 20:20:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Do we want this style for the entries with copula notes currently?
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<pos>&cop;</pos>
@@ -12 +13 @@
-<s_inf>formal or literary copula</s_inf>
+<misc>&lit;</misc>
12. A 2016-10-22 11:01:19  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
restoring lost xref
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<xref type="see" seq="2255600">であります</xref>
11. A 2016-10-22 10:56:42  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2016-10-22 10:54:47  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
aligning with 2089020 だ and 1628500 です
  Diff:
@@ -11,2 +11,4 @@
-<s_inf>formal or literary form of the copula だ</s_inf>
-<gloss>to be</gloss>
+<xref type="see" seq="2255600">であります</xref>
+<s_inf>formal or literary copula</s_inf>
+<gloss>be</gloss>
+<gloss>is</gloss>
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1183100 Rejected (id: 1034871)
恩がある
おんがある
1. [v5r-i]
▶ to be in one's debt

Conjugations

History:
3. R 2010-08-05 07:29:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
rejecting this branch.  this pos is right, so i'll make the change on the other one
2. A* 2010-08-05 07:24:21  BB
  Diff:
@@ -11,1 +11,1 @@
-<pos>&v5aru;</pos>
+<pos>&v5r-i;</pos>
1. A* 2010-08-05 06:15:07  Ben Bullock <...address hidden...>
  Comments:
This isn't a verb anyway so it would be better to cross-
reference it to (conjugates like) "aru".
  Diff:
@@ -11,1 +11,1 @@
-<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&v5aru;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1183100 Rejected (id: 1034936)
恩がある恩が有る
おんがある
1. [exp,v5r-i]
▶ to be in one's debt

Conjugations

History:
4. R 2010-08-05 21:28:55  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2010-08-05 13:20:07  Scott
  Comments:
ある itself is listed as v5r-i.
  Diff:
@@ -15,1 +15,1 @@
-<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&v5r-i;</pos>
2. A* 2010-08-05 06:49:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
ある is not [v5aru].  also, merging in 1863260
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>恩が有る</keb>
+</k_ele>
@@ -11,1 +14,2 @@
-<pos>&v5aru;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&v5r;</pos>
1. A* 2010-08-05 06:15:07  Ben Bullock <...address hidden...>
  Comments:
This isn't a verb anyway so it would be better to cross-
reference it to (conjugates like) "aru".
  Diff:
@@ -11,1 +11,1 @@
-<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&v5aru;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1183100 Active (id: 1034937)
恩がある恩が有る
おんがある
1. [exp,v5r-i]
▶ to be in one's debt

Conjugations


History:
4. A 2010-08-05 21:29:09  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2010-08-05 07:30:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,1 +15,1 @@
-<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&v5r-i;</pos>
2. A* 2010-08-05 06:49:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
ある is not [v5aru].  also, merging in 1863260
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>恩が有る</keb>
+</k_ele>
@@ -11,1 +14,2 @@
-<pos>&v5aru;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&v5r;</pos>
1. A* 2010-08-05 06:15:07  Ben Bullock <...address hidden...>
  Comments:
This isn't a verb anyway so it would be better to cross-
reference it to (conjugates like) "aru".
  Diff:
@@ -11,1 +11,1 @@
-<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&v5aru;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1183300 Active (id: 1035778)
温い [ichi1] 緩い微温い
ぬるい [ichi1] ぬくい (温い)
1. (温い,微温い only) [adj-i] [uk]
《ぬくい is primarily used in Western Japan》
▶ lukewarm
▶ tepid
Cross references:
  ⇐ see: 2567890 温【ぬく】 1. idiot; dummy; slow person
2. (ぬるい only) [adj-i] [uk]
▶ lenient
Cross references:
  ⇒ see: 1214410 緩い【ゆるい】 1. loose
3. (ぬくい only) [adj-i] [uk,arch]
▶ slow
▶ stupid
Cross references:
  ⇒ see: 2567890 温 1. idiot; dummy; slow person

Conjugations


History:
2. A 2010-08-10 11:50:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think splitting on reading will end up with two entries just as messy as this one.
1. A* 2010-08-05 22:42:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs, meikyo
  Comments:
i don't expect this change to be approved.  just showing what it would look like 
if we don't split by reading.  should we split?
  Diff:
@@ -7,0 +7,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>緩い</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>微温い</keb>
@@ -14,0 +20,1 @@
+<re_restr>温い</re_restr>
@@ -16,0 +23,2 @@
+<stagk>温い</stagk>
+<stagk>微温い</stagk>
@@ -18,0 +27,1 @@
+<s_inf>ぬくい is primarily used in Western Japan</s_inf>
@@ -21,0 +31,16 @@
+<sense>
+<stagr>ぬるい</stagr>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<xref type="see" seq="1214410">緩い・ゆるい</xref>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>lenient</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagr>ぬくい</stagr>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<xref type="see" seq="2567890">温</xref>
+<misc>&uk;</misc>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>slow</gloss>
+<gloss>stupid</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1214410 Active (id: 2285763)
緩い [ichi1,news2,nf38]
ゆるい [ichi1,news2,nf38]
1. [adj-i]
▶ loose
Cross references:
  ⇐ see: 1183300 温い【ぬるい】 2. lenient
  ⇐ see: 2408640 緩キャラ【ゆるキャラ】 1. costumed mascot character (oft. devised for PR purposes by local governments, government departments, etc.)
2. [adj-i]
▶ lenient
▶ lax
3. [adj-i]
▶ gentle (curve, slope, etc.)
4. [adj-i]
▶ slow
▶ weak
5. [adj-i]
▶ soft
▶ not firm
6. [adj-i] Dialect: hob,thb
《in the negative as ゆるくない》
▶ difficult
▶ hard

Conjugations


History:
9. A 2023-12-15 05:09:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
At first I thought ゆるくない should go in its own entry, but of course, that applies to all senses. I guess this works, but I'm still a little uncomfortable.
8. A* 2023-12-14 23:51:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
According to koj it's always in the negative. I think what we had originally was our usual style.
  Diff:
@@ -41 +41 @@
-<s_inf>usu. in the negative as ゆるくない: difficult</s_inf>
+<s_inf>in the negative as ゆるくない</s_inf>
@@ -44,2 +44,2 @@
-<gloss>easy</gloss>
-<gloss>simple</gloss>
+<gloss>difficult</gloss>
+<gloss>hard</gloss>
7. A 2023-12-14 05:01:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I meant to approve it.
6. A* 2023-12-13 07:06:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Hmmm.
  Diff:
@@ -41 +41 @@
-<s_inf>in the negative as ゆるくない</s_inf>
+<s_inf>usu. in the negative as ゆるくない: difficult</s_inf>
5. A* 2023-12-12 23:19:37 
  Diff:
@@ -44,2 +44,2 @@
-<gloss>difficult</gloss>
-<gloss>hard</gloss>
+<gloss>easy</gloss>
+<gloss>simple</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1247500 Active (id: 2207538)
群がる [ichi1,news2,nf37] 叢がる [rK] 簇がる [rK]
むらがる [ichi1,news2,nf37]
1. [v5r,vi]
▶ to swarm
▶ to gather
Cross references:
  ⇐ see: 2401550 群をなす【ぐんをなす】 1. to swarm; to crowd; to flock together

Conjugations


History:
4. A 2022-09-06 01:55:23  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-09-06 01:48:13  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 群がる  │ 192,841 │ 96.9% │
│ 叢がる  │       0 │  0.0% │ 🡠 rK (daijs, koj, meikyo)
│ 簇がる  │      31 │  0.0% │ 🡠 rK (daijs, koj, meikyo)
│ むらがる │   6,212 │  3.1% │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2010-08-06 02:15:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-08-05 22:33:55  Scott
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -9,0 +9,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>叢がる</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>簇がる</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1309690 Active (id: 1035000)
指貫指ぬき指貫き
ゆびぬき
1. [n]
▶ thimble
Cross references:
  ⇐ see: 2567610 指金【ゆびがね】 2. metal thimble



History:
4. A 2010-08-06 04:37:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
okay
3. A* 2010-08-05 23:25:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典
  Comments:
Both these refs have 指貫き. I suggest dropping that "io".
  Diff:
@@ -12,1 +12,0 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
2. A* 2010-08-05 20:09:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs, wiki and my IME only have 指貫 and 指ぬき
http://www.mext.go.jp/b_menu/hakusho/nc/k19730618001/k19730618001.ht
ml
  Comments:
i think if anything 指貫き is the [io] version, actually.  because it's set, and 
because 貫き with the okurigana retains too much of its "verbness". e.g., the 
government's okurigana guide distinguishes between 光り and 光.  both are 
correct okurigana, but in different situations.  (just as 薩摩焼 would be 
appropriate for "Satsuma-ware", whereas 薩摩焼き would be appropriate for 
"Satsuma burning")
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>指貫き</keb>
+<keb>指貫</keb>
@@ -8,1 +8,5 @@
-<keb>指貫</keb>
+<keb>指ぬき</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>指貫き</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
1. A* 2010-08-05 10:40:03  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
ルミナス和英辞典
スーパー大辞林
  Comments:
Possibly 指貫 is io ?
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>指貫き</keb>
+</k_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1315900 Active (id: 1034839)
時化る [ateji]
しける
1. [v1,vi] [uk]
▶ to be stormy or choppy (sea)
2. [v1,vi] [uk]
▶ to go through hard times
▶ to be broke
3. [v1,vi] [uk]
▶ to be gloomy
▶ to be glum
Cross references:
  ⇐ see: 2163290 シケメン 1. drab, depressed man

Conjugations


History:
3. A 2010-08-05 00:06:38  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-08-04 00:50:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs, prog
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -15,0 +16,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
@@ -16,0 +22,8 @@
+<gloss>to be broke</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>to be gloomy</gloss>
+<gloss>to be glum</gloss>
1. A* 2010-08-03 22:01:19  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +6,1 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1326830 Rejected (id: 2042582)
取り替える [ichi1] 取り換える [news2,nf25] 取りかえる取替える取換える取換る [io]
とりかえる [ichi1,news2,nf25]
1. [v1,vt]
▶ to exchange
▶ to swap
▶ to barter
2. [v1,vt]
▶ to replace
▶ to substitute

Conjugations

History:
5. R 2019-06-29 06:02:43  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
double submission
4. A* 2019-06-29 05:58:22  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 daij
G n-grams:
 取り替える	185329
 取り換える	  8924
 取替える	  8170
 取りかえる	  6739
 取換える  	   327
 取換る  	No matches
  Comments:
reordering kanji forms
splitting senses
  Diff:
@@ -9,3 +8,0 @@
-<keb>取換える</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -16,0 +14,3 @@
+<keb>取りかえる</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -20 +20 @@
-<keb>取りかえる</keb>
+<keb>取換える</keb>
@@ -35,0 +36,6 @@
+<gloss>to swap</gloss>
+<gloss>to barter</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
@@ -36,0 +43 @@
+<gloss>to substitute</gloss>
3. A 2010-08-05 00:00:55  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-08-04 13:12:35  Scott
  Comments:
It's used in compounds as 取換.

for "取換る"
tokkyoj.com/data/tk2002-78509.shtml 
kamnavi.jp/itakiso/kunitaro3.htm
blogs.yahoo.co.jp/a2d93g06/956189.html
spysee.jp/佐藤剛史/1149527/
http://www.lib.kobe-u.ac.jp/das/jsp/ja/ContentViewM.jsp?METAID=10067252&TYPE=HTML_FILE&POS=1
link.s204.xrea.com/v10/html/10_03.html 
www.j-tokkyo.com/1996/B01J/JP08318150.shtml 
gold-jlink.com/search/10_03p3.html

and more. There are not that many hits but I think that it's enough to include it as a variant.
1. A* 2010-08-04 12:40:32  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Comments:
only 61 Ghits for 取換る, most of them from edict.
  Diff:
@@ -9,1 +9,1 @@
-<keb>取換る</keb>
+<keb>取換える</keb>
@@ -21,0 +21,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>取換る</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1326830 Active (id: 2042677)
取り替える [ichi1] 取り換える [news2,nf25] 取りかえる取替える取換える取換る [io]
とりかえる [ichi1,news2,nf25]
1. [v1,vt]
▶ to exchange
▶ to swap
▶ to barter
2. [v1,vt]
▶ to replace
▶ to substitute

Conjugations


History:
5. A 2019-06-29 21:32:26  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2019-06-29 05:57:21  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 daij
G n-grams:
 取り替える	185329
 取り換える	  8924
 取替える	  8170
 取りかえる	  6739
 取換える  	   327
 取換る  	No matches
  Comments:
reordering kanji forms
splitting senses
  Diff:
@@ -9,3 +8,0 @@
-<keb>取換える</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -16,0 +14,3 @@
+<keb>取りかえる</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -20 +20 @@
-<keb>取りかえる</keb>
+<keb>取換える</keb>
@@ -35,0 +36,6 @@
+<gloss>to swap</gloss>
+<gloss>to barter</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
@@ -36,0 +43 @@
+<gloss>to substitute</gloss>
3. A 2010-08-05 00:00:55  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-08-04 13:12:35  Scott
  Comments:
It's used in compounds as 取換.

for "取換る"
tokkyoj.com/data/tk2002-78509.shtml 
kamnavi.jp/itakiso/kunitaro3.htm
blogs.yahoo.co.jp/a2d93g06/956189.html
spysee.jp/佐藤剛史/1149527/
http://www.lib.kobe-u.ac.jp/das/jsp/ja/ContentViewM.jsp?METAID=10067252&TYPE=HTML_FILE&POS=1
link.s204.xrea.com/v10/html/10_03.html 
www.j-tokkyo.com/1996/B01J/JP08318150.shtml 
gold-jlink.com/search/10_03p3.html

and more. There are not that many hits but I think that it's enough to include it as a variant.
1. A* 2010-08-04 12:40:32  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Comments:
only 61 Ghits for 取換る, most of them from edict.
  Diff:
@@ -9,1 +9,1 @@
-<keb>取換る</keb>
+<keb>取換える</keb>
@@ -21,0 +21,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>取換る</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1361090 Active (id: 1034845)
慎み [news2,nf47] 謹み慎しみ [io] 虔み虔しみ [io]
つつしみ [news2,nf47]
1. [n]
▶ modesty
▶ self-control
▶ discretion



History:
2. A 2010-08-05 00:31:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
io
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
@@ -20,0 +21,1 @@
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
1. A* 2010-08-04 19:47:46  Scott
  Refs:
google
  Diff:
@@ -8,0 +8,12 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>謹み</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>慎しみ</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>虔み</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>虔しみ</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1361100 Active (id: 1034954)
慎み深い虔み深い
つつしみぶかい
1. [adj-i]
▶ discreet
▶ modest
▶ cautious

Conjugations


History:
3. A 2010-08-05 23:18:45  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-08-05 00:33:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
No results found for "虔み深い"

i get three for 虔み深く
1. A* 2010-08-04 19:48:44  Scott
  Refs:
google
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>虔み深い</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1418820 Active (id: 1034841)
短編小説短篇小説
たんぺんしょうせつ
1. [n]
▶ short story
▶ novella



History:
1. A 2010-08-05 00:21:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
adding in scott's submission
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>短篇小説</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1458850 Active (id: 2103020)
内地人
ないちじん
1. [n]
《used by people in Hokkaido and Okinawa》
▶ people living on Honshu
▶ mainland Japanese
2. [n] [obs]
▶ Japanese people (as opposed to the people of the colonies of the Empire of Japan)



History:
4. A 2021-05-20 20:57:42  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-05-20 12:48:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
How does this look? sort of how 内地 is split
Seeing 内地人 several times in ref to Japanese people in 1951 book.
  Diff:
@@ -12,3 +12 @@
-<gloss>people living in the country</gloss>
-<gloss>people living inland</gloss>
-<gloss>Japanese in Japan proper</gloss>
+<s_inf>used by people in Hokkaido and Okinawa</s_inf>
@@ -15,0 +14,6 @@
+<gloss>mainland Japanese</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&obs;</misc>
+<gloss>Japanese people (as opposed to the people of the colonies of the Empire of Japan)</gloss>
2. A 2010-08-05 09:21:23  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
新和英大辞典
  Comments:
Looks good to me.
1. A* 2010-08-04 20:06:47  Scott
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -12,0 +12,2 @@
+<gloss>people living in the country</gloss>
+<gloss>people living inland</gloss>
@@ -13,0 +15,1 @@
+<gloss>people living on Honshu</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1467620 Rejected (id: 1034990)
濡れる [ichi1,news2,nf41] 濡る [io]
ぬれる [ichi1,news2,nf41]
1. [v1,vi]
▶ to get wet

Conjugations

History:
5. R 2010-08-06 02:08:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
Jean-Luc found references. rejecting this branch
4. A* 2010-08-05 11:58:29  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Jim might have a reference for that headword from earlier WWWJDIC logs.  If not I think removing it may be in order.
3. A* 2010-08-05 06:13:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
oh, i see.  you only added the [io].  well it's at least that to be sure.  but should it be removed altogether?
2. A* 2010-08-05 06:11:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
not sure about this one.  do you have a ref for it with this reading?  all the hits i see have it as ぬる (as do daijirin, daijisen and kojien). the only source i can find that calls it ぬれる is kanjidic
1. A* 2010-08-04 12:44:09  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<ke_inf>&io;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1467620 Active (id: 1034991)
濡れる [ichi1,news2,nf41] 濡る [io]
ぬれる [ichi1,news2,nf41]
1. [v1,vi]
▶ to get wet
Cross references:
  ⇐ see: 2847182 濡れ【ぬれ】 1. wetting

Conjugations


History:
5. A 2010-08-06 02:08:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
okay, thanks
4. A* 2010-08-05 11:54:38  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Comments:
Yes I only added the [io] tag.
Is 濡る really used ? I am not sure. Yet, Google show some hits for 濡ます, 濡て and 濡ない : all of them are specifics to an ichidan verb.
3. A* 2010-08-05 06:13:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
oh, i see.  you only added the [io].  well it's at least that to be sure.  but should it be removed altogether?
2. A* 2010-08-05 06:11:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
not sure about this one.  do you have a ref for it with this reading?  all the hits i see have it as ぬる (as do daijirin, daijisen and kojien). the only source i can find that calls it ぬれる is kanjidic
1. A* 2010-08-04 12:44:09  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<ke_inf>&io;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1547660 Rejected (id: 1035013)
裸足 [ichi1] [ichi1] 跣足
はだし [ichi1] せんそく (跣足)
1. [n,adj-no]
▶ barefoot
2. [suf]
▶ superior to (a professional)

History:
4. R 2010-08-06 05:16:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
seems strange to use a wwwjdic mirror as a reference...  in any case, i have to reject this branch.  will make changes to the other branch
3. A* 2010-08-06 01:53:49  David Stormer <...address hidden...>
  Refs:
http://www.aa.tufs.ac.jp/~jwb/cgi-bin/wwwjdic.cgi?1E
  Comments:
The present definition no. 2 reads:
[2][suf] superior to (a professional)
This is an abbreviated form of 玄人跣; 玄人はだし, for which there is already an entry (http://www.aa.tufs.ac.jp/~jwb/cgi-bin/wwwjdic.cgi?1E). The abbreviated form is not so common, so if it is going to be repeated here, I think it should be in the form of a link to the 玄人跣; 玄人はだし page. Also, the definition is not easy to grasp. It should read "superior in ability or achievement to a professional."
2. A* 2010-08-06 01:06:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs
  Diff:
@@ -19,0 +19,4 @@
+<r_ele>
+<reb>せんそく</reb>
+<re_restr>跣足</re_restr>
+</r_ele>
1. A* 2010-08-05 21:09:46  Scott
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -11,0 +11,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>跣足</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1547660 Active (id: 2194157)
裸足 [ichi1] [rK] 跣足 [rK]
はだし [ichi1] せんそく (跣足)
1. [n,adj-no]
▶ barefoot
Cross references:
  ⇐ see: 2842754 素裸足【すはだし】 1. barefoot
2. (はだし only) [n-suf] [uk]
▶ superior to (e.g. a professional)
▶ outdoing
▶ outshining



History:
9. A 2022-07-05 00:19:37  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2022-07-04 23:43:52  Opencooper
  Refs:
G n-grams:

裸足で歩く    9,753
はだしで歩く   2,946
裸足でいる    1,616
はだしでいる     219

玄人裸足     873
玄人はだし  9,601
専門家裸足      0
専門家はだし   267
  Comments:
Even though the JEs prefer kana for it, sense 1 isn't [uk]. Though sense 2 seems to be.
  Diff:
@@ -31,0 +32 @@
+<misc>&uk;</misc>
7. A 2021-11-14 16:21:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -32 +32,3 @@
-<gloss>superior to (a professional, etc. in ability or achievement)</gloss>
+<gloss>superior to (e.g. a professional)</gloss>
+<gloss>outdoing</gloss>
+<gloss>outshining</gloss>
6. A 2021-11-13 05:13:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
裸足	441023
跣	5088
跣足	1336
裸足で歩く	9753
跣で歩く	No matches
跣足で歩く	No matches
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -13,0 +14 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
5. A 2010-08-10 03:54:37  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1589100 Active (id: 1034847)
押し上げる [news2,nf26] 押上げる押しあげる
おしあげる [news2,nf26]
1. [v1,vt]
▶ to boost
▶ to force up
▶ to push up

Conjugations


History:
2. A 2010-08-05 00:34:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-08-04 15:38:58  Scott
  Diff:
@@ -11,0 +11,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>押しあげる</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1598000 Active (id: 1034844)
慎む [ichi1,news2,nf47] 謹む [ichi2] 虔む
つつしむ [ichi1,ichi2,news2,nf47]
1. [v5m,vt]
《usu. 慎む》
▶ to be careful
▶ to be discreet
2. [v5m,vt]
《usu. 慎む》
▶ to do in moderation
▶ to refrain (from overdoing)
▶ to abstain
3. (謹む only) [v5m,vt]
▶ to be reverent
4. [v5m,vt]
▶ to be purified
▶ to be chaste

Conjugations


History:
2. A 2010-08-05 00:30:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
my kanwa has it as つつしむ also
1. A* 2010-08-04 19:45:46  Scott
  Refs:
daijisen has the kanji with the reading google http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1229324347
  Diff:
@@ -13,0 +13,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>虔む</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1601490 Active (id: 1034935)
引き当てる [news2,nf42] 引当てる引当る [io]
ひきあてる [news2,nf42]
1. [v1,vt]
▶ to draw (the winning ticket)
2. [v1,vt]
▶ to apply
▶ to compare
▶ to put (oneself in someone's position)
Cross references:
  ⇒ see: 1586530 当てはめる 1. to apply; to adapt

Conjugations


History:
3. A 2010-08-05 21:27:09  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-08-05 10:33:36  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
新和英中辞典
  Diff:
@@ -24,0 +24,6 @@
+<gloss>to draw (the winning ticket)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<xref type="see" seq="1586530">当てはめる</xref>
@@ -26,0 +32,1 @@
+<gloss>to put (oneself in someone's position)</gloss>
1. A* 2010-08-04 12:43:39  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<ke_inf>&io;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1601520 Active (id: 1958871)
引き受ける [ichi1,news2,nf38] 引受ける [ichi1] 引きうける引受る [io]
ひきうける [ichi1,news2,nf38]
1. [v1,vt]
▶ to take on
▶ to undertake
▶ to accept
▶ to take charge of
▶ to assume responsibility for
2. [v1,vt]
▶ to take over
▶ to inherit
3. [v1,vt]
▶ to guarantee
▶ to vouch for
4. [v1,vt]
▶ to contract (a disease)

Conjugations


History:
7. A 2017-08-27 08:47:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15,3 @@
+<keb>引きうける</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -17,3 +19,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>引きうける</keb>
6. A* 2017-08-26 21:07:08  Rick Papo <...address hidden...>
  Comments:
Added yet another possible spelling to help with searches.
  Diff:
@@ -16,0 +17,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>引きうける</keb>
5. A 2017-05-25 00:01:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daijr/s
  Comments:
Glosses were all over the place.
  Diff:
@@ -27 +27,5 @@
-<gloss>to be responsible for</gloss>
+<gloss>to take on</gloss>
+<gloss>to undertake</gloss>
+<gloss>to accept</gloss>
+<gloss>to take charge of</gloss>
+<gloss>to assume responsibility for</gloss>
@@ -33,2 +37 @@
-<gloss>to take up</gloss>
-<gloss>to take on</gloss>
+<gloss>to inherit</gloss>
@@ -40 +43 @@
-<gloss>to undertake</gloss>
+<gloss>to vouch for</gloss>
4. A* 2017-05-24 20:34:44  Amen Lernsky <...address hidden...>
  Diff:
@@ -33,0 +34 @@
+<gloss>to take on</gloss>
3. A 2010-08-05 21:26:50  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1606920 Active (id: 1034842)
割り付ける割りつける割付ける割付る [io]
わりつける
1. [v1,vt]
▶ to allot
▶ to distribute
▶ to lay out
▶ to divide among
▶ to assign

Conjugations


History:
2. A 2010-08-05 00:25:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-08-04 12:50:45  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<ke_inf>&io;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1625170 Active (id: 1034933)
学がある学が有る
がくがある
1. [exp,v5r-i]
▶ to have learning
▶ to be educated
Cross references:
  ⇔ see: 2567810 学のある 1. educated; learned; schooled

Conjugations


History:
4. A 2010-08-05 21:26:26  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2010-08-05 09:38:08  Paul Blay <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<xref type="see" seq="2567810">学のある</xref>
2. A 2010-08-05 09:37:22  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
151,000 Yahoo hits for "学がある", 86,700 Yahoo hits for "学のある".  I think it's worth having them as a pair.

[see=学のある] to add later.
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>学がある</keb>
+</k_ele>
1. A* 2010-08-05 07:50:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
not sure this needs to exist as an entry.  if so, v5r-i
  Diff:
@@ -11,1 +11,2 @@
-<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&v5r-i;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1628520 Active (id: 2087427)
榕樹
がじゅまるようじゅガジュマル (nokanji)
1. [n] [uk]
《がじゅまる is originally from Okinawa dialect》
▶ Chinese banyan (Ficus microcarpa)
▶ Malayan banyan
▶ Indian laurel



History:
7. A 2020-11-08 10:50:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
6. A* 2020-11-07 13:39:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Looking at wiki, that looks to be a different 
tree. Either way, no evidence for がじゅまる 
being used to refer to both species has been 
presented.
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>Chinese banyan (Ficus microcarpa or Ficus retusa)</gloss>
+<gloss>Chinese banyan (Ficus microcarpa)</gloss>
5. A 2020-11-07 13:38:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
typo. 
カ instead of ガ
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<reb>カジュマル</reb>
+<reb>ガジュマル</reb>
4. A 2010-08-10 04:16:25  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2010-08-06 09:10:31  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
http://en.wikipedia.org/wiki/Ficus_retusa
  Comments:
WP also has Ficus retusa as being identical to Ficus microcarpa.
  Diff:
@@ -21,1 +21,1 @@
-<gloss>Chinese banyan (Ficus microcarpa)</gloss>
+<gloss>Chinese banyan (Ficus microcarpa or Ficus retusa)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1632210 Deleted (id: 1034929)
どうと倒れる
どうとたおれる
1. [exp,v1]
▶ to topple over
▶ to fall down all of a heap

Conjugations


History:
5. D 2010-08-05 21:24:12  Jim Breen <...address hidden...>
4. D* 2010-08-05 07:18:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
okay.  entry for どうと created
3. A* 2010-08-04 12:24:49  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Sounds reasonable to me - there aren't that many hits for this (2,230 estimated with yahoo.co.jp)
2. A* 2010-08-04 01:28:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
v1, not v5r.  how about i just add an entry for どうと and we delete this?
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&v1;</pos>
1. A* 2010-08-03 21:23:23  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5r;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1654970 Active (id: 1034998)
送達
そうたつ
1. [n,vs]
▶ delivery
▶ dispatch
▶ despatch
▶ conveyance
2. [n,vs]
▶ service of process

Conjugations


History:
3. A 2010-08-06 02:23:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-08-05 15:16:39  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
新和英大辞典
スーパー大辞林
  Diff:
@@ -13,1 +13,0 @@
-<gloss>conveyance</gloss>
@@ -17,0 +16,5 @@
+<gloss>conveyance</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
1. A* 2010-08-05 07:07:03  David Stormer <...address hidden...>
  Refs:
http://www.wisegeek.com/what-is-a-service-of-process.htm
  Comments:
I added "service of process" and deleted "serving (a summons)" because a summons is not the only kind of legal notice that can be delivered in the case of notification of legal proceedings. The more blanket term "service of process" is more correct.
  Diff:
@@ -17,1 +17,1 @@
-<gloss>serving (a summons)</gloss>
+<gloss>service of process</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1658450 Active (id: 1146206)
持ち出し [news1,nf19] 持出し持出 [io]
もちだし [news1,nf19]
1. [n]
▶ taking something out
▶ carrying out
2. [n]
▶ providing money oneself
▶ paying with one's own money
3. [n] {architecture}
▶ corbel
4. [n]
▶ strengthening under a seam (clothing)



History:
6. A 2013-09-04 04:05:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I must be going blind - I looked and couldn't see it.
5. A* 2013-09-04 03:50:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
-> archit, i think
  Diff:
@@ -33,1 +33,2 @@
-<gloss>corbel (building)</gloss>
+<field>&archit;</field>
+<gloss>corbel</gloss>
4. A* 2013-09-04 01:33:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr, GG5, etc.
  Comments:
The last two sense are probably the same but in different fields. GG5 only has corbel, Daijirin only the clothing one, and Koujien has both.
  Diff:
@@ -24,0 +24,1 @@
+<gloss>carrying out</gloss>
@@ -30,0 +31,8 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>corbel (building)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>strengthening under a seam (clothing)</gloss>
+</sense>
3. A* 2013-09-04 00:46:41  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijs, prog, 研究社 新和英中辞典, Luminous
  Diff:
@@ -23,2 +23,6 @@
-<gloss>an item carried out</gloss>
-<gloss>provide money (oneself)</gloss>
+<gloss>taking something out</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>providing money oneself</gloss>
+<gloss>paying with one's own money</gloss>
2. A 2010-08-05 00:38:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1675660 Active (id: 1105932)
空耳そら耳
そらみみ
1. [n]
▶ mishearing
2. [n]
▶ (feigned) deafness
3. [n]
▶ homophonic translation of song lyrics for comic effect



History:
4. A 2012-07-31 23:11:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://en.wikipedia.org/wiki/Homophonic_translation
  Comments:
Caesar adsum jam forte
Pompey aderat
Caesar sic in omnibus
----
3. A* 2012-07-31 16:51:47  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
en:WP ja:WP
http://en.wikipedia.org/wiki/Soramimi
http://ja.wikipedia.org/wiki/空耳_(言葉遊び)
  Comments:
Add “song lyrics” sense.
A classic example of usage (Numa numa song, done by Monā cats):
http://www.youtube.com/watch?v=hnOO1-hb8i4
  Diff:
@@ -21,0 +21,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>homophonic translation of song lyrics for comic effect</gloss>
+</sense>
2. A 2010-08-05 03:04:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-08-04 15:01:33  Scott
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>そら耳</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1697640 Active (id: 1034973)
受け口受口承口
うけぐちうけくち
1. [n]
▶ mouth with a protruding lower lip and jaw
2. (うけぐち only) [n]
▶ socket
▶ receiving window
▶ slot



History:
2. A 2010-08-06 01:21:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijs, daijr
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>受口</keb>
1. A* 2010-08-05 23:31:13  Scott
  Refs:
gg5 koj daij
  Comments:
Could be improved
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>承口</keb>
+</k_ele>
@@ -10,0 +13,3 @@
+<r_ele>
+<reb>うけくち</reb>
+</r_ele>
@@ -12,1 +18,5 @@
-<gloss>protruding lower lip and jaw</gloss>
+<gloss>mouth with a protruding lower lip and jaw</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagr>うけぐち</stagr>
+<pos>&n;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1700700 Active (id: 2187573)
罪滅ぼし [news2,nf47] 罪滅し罪ほろぼし
つみほろぼし [news2,nf47]
1. [n]
▶ atonement (for one's sins)
▶ expiation
▶ making amends
▶ making up for (a misdeed)



History:
5. A 2022-05-24 04:54:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
  Diff:
@@ -22,2 +21,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
4. A* 2022-05-23 12:21:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
罪滅ぼし	        61017
罪滅し	        60236
罪ほろぼし	4173
----
罪滅ぼしし	461
罪滅ぼしをし	1330
罪滅ぼしする	100
罪滅ぼしをする	424
  Comments:
vs in daijr/s. Not vs in meikyo. The JEs only have 〜をする examples. Given the low ngram counts for vs usage, I suggest dropping the tag.
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>罪滅し</keb>
@@ -21 +24 @@
-<gloss>atonement</gloss>
+<gloss>atonement (for one's sins)</gloss>
@@ -22,0 +26,2 @@
+<gloss>making amends</gloss>
+<gloss>making up for (a misdeed)</gloss>
3. A* 2022-05-22 23:40:25  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
oukoku 11e
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2010-08-05 03:03:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-08-04 16:30:58  Scott
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>罪ほろぼし</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1713490 Active (id: 1034885)
吹き上げ噴き上げ吹上げ噴上げ
ふきあげ
1. [n]
▶ place exposed to winds which blow up from below (usu. a beach)
▶ beach exposed to sea winds
2. [n]
▶ fountain



History:
3. A 2010-08-05 09:23:21  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
新和英大辞典
スーパー大辞林
  Comments:
Looks fine.
  Diff:
@@ -22,0 +22,1 @@
+<gloss>beach exposed to sea winds</gloss>
2. A* 2010-08-05 00:28:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs
  Diff:
@@ -6,0 +6,9 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>噴き上げ</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>吹上げ</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>噴上げ</keb>
1. A* 2010-08-04 23:58:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
GG5
  Diff:
@@ -12,2 +12,5 @@
-<gloss>place exposed to winds which blow up from below</gloss>
-<gloss>a fountain</gloss>
+<gloss>place exposed to winds which blow up from below (usu. a beach)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>fountain</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1759770 Deleted (id: 1034922)
指貫き
ゆびぬき
1. [n]
▶ thimble



History:
2. D 2010-08-05 19:47:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. D* 2010-08-05 10:38:09  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Duplicate entry (see 指貫)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1775020 Active (id: 1034971)
上がり端上り端 [io]
あがりはなあがりばな
1. [n]
▶ entrance (i.e. of a Japanese house)
Cross references:
  ⇒ see: 1580330 上がり口 1. entrance
2. [n]
▶ start of a rise (e.g. in prices)



History:
2. A 2010-08-06 01:16:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-08-05 22:50:07  Scott
  Refs:
gg5 daijisen koj
  Diff:
@@ -6,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>上り端</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
@@ -15,1 +19,2 @@
-<gloss>entrance</gloss>
+<xref type="see" seq="1580330">上がり口</xref>
+<gloss>entrance (i.e. of a Japanese house)</gloss>
@@ -19,1 +24,1 @@
-<gloss>deluxe edition</gloss>
+<gloss>start of a rise (e.g. in prices)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1811740 Active (id: 2294468)
関の山
せきのやま
1. [exp,n] [id]
▶ the most one can do
▶ the best one can do
▶ the best one can expect



History:
6. A 2024-03-14 17:01:04  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
iwakoku: 今の三重県亀山市関町の山車が立派だったから。
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&id;</misc>
5. A 2021-07-23 23:01:52  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-07-23 21:09:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, wisdom
  Comments:
"as much as one can" and "as hard as possible" aren't noun glosses.
  Diff:
@@ -14,2 +14,2 @@
-<gloss>as much as one can</gloss>
-<gloss>as hard as possible</gloss>
+<gloss>the best one can do</gloss>
+<gloss>the best one can expect</gloss>
3. A 2010-08-05 15:18:59  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
I can't argue with that logic.
2. A* 2010-08-04 21:55:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
せき‐の‐やま【関の山】
[名]それ以上はできないという限界。精いっぱい。「予選に勝ち残るのが―だ」
  Comments:
if you want to label all the expressions that ends in verbs with the verb type, then there should be no problem labeling the ones that act as nouns as nouns
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&n;</pos>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1863260 Deleted (id: 1034938)
恩が有る
おんがある
1. [exp]
▶ to owe a debt of gratitude



History:
2. D 2010-08-05 21:29:37  Jim Breen <...address hidden...>
1. D* 2010-08-05 06:50:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
delete as part of merge with 1183100

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1898230 Deleted (id: 1035562)
同工異曲である
どうこういきょくである
1. [v5r]
▶ to be equally excellent in workmanship though difficult in style
▶ to be practically the same

Conjugations


History:
2. D 2010-08-09 09:32:57  Jim Breen <...address hidden...>
1. D* 2010-08-05 07:49:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
同工異曲 already exists as an entry, and this is an 18xxxxx.  'vigilant delete'

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1912050 Active (id: 2178842)
目をそらす目を逸らす目を反らす [iK]
めをそらす
1. [exp,v5s]
▶ to look away
▶ to avert one's eyes
2. [exp,v5s]
▶ to avoid facing (e.g. reality)

Conjugations


History:
8. A 2022-02-15 11:00:31  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-02-15 05:52:25  Opencooper
  Refs:
daijs; koj

G n-grams:

目をそらす	50934
目を逸らす	23142
目を反らす	3332
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>目を逸らす</keb>
+<keb>目をそらす</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>目をそらす</keb>
+<keb>目を逸らす</keb>
@@ -21,0 +22,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&v5s;</pos>
+<gloss>to avoid facing (e.g. reality)</gloss>
6. A 2012-12-10 07:26:31  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2012-11-29 01:52:45  Marcus Richert
  Refs:
the usage I came across was:
”英語しか話せない外国人が怖いんだ 
大半の日本人は日本語しか話せないから 
目を反らすのは日本語しか話せないので話しかけないでくださいって意味合いで差別して
るつもりは全くない 
それが観光に来た外国人の目には差別してるって写るんだろうけどな"
http://news.2chblog.jp/archives/51721133.html
4. A* 2012-11-29 01:40:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Hmmm. Is it actually the same expression?
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1915950 Deleted (id: 1035634)
良家の生まれである
りょうけのうまれである
1. [v5r]
▶ to be of good family

Conjugations


History:
2. D 2010-08-09 23:36:37  Jim Breen <...address hidden...>
1. D* 2010-08-05 07:54:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
58 hits and 19xxxxx.  'vigilant delete'

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1980170 Active (id: 1088469)
元に戻すもとに戻す元にもどす
もとにもどす
1. [exp,v5s]
▶ to go back to the start
▶ to reset
▶ to restore
▶ to return to the point (of a discussion)
▶ to return something (that has been moved) to previous place
▶ to reconstitute

Conjugations


History:
4. A 2012-03-13 07:04:32  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-03-10 13:02:57  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
13,400,000 元に戻す
 1,260,000 もとに戻す
   530,000 元にもどす
  Comments:
* Alt spellings
(Saw as もとに戻す in story)
* Alt gloss
(In stories, used for a door to attic that had been moved aside.)
  Diff:
@@ -6,0 +6,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>もとに戻す</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>元にもどす</keb>
@@ -17,0 +23,1 @@
+<gloss>to return something (that has been moved) to previous place</gloss>
2. A 2010-08-06 01:17:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-08-05 23:56:25  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5s;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2073170 Active (id: 1035640)

かまち
1. [n] [uk]
▶ door frame
▶ window frame
▶ [expl] frame sections of the door or window that provide most of its structural integrity



History:
5. A 2010-08-09 23:42:19  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2010-08-06 09:05:39  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
I think that at least explains it, although I wouldn't object to a clearer phrasing ;-)
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<gloss g_type="expl">frame sections of the door or window that provide most of its structural integrity</gloss>
3. A* 2010-08-06 01:48:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
yeah, i'm not really sure we call that a 'door frame' in english do we?  i think it's misleading at the moment
2. A* 2010-08-05 15:10:47  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Just to be specific.  This is not the frame attached to the building into which the door / window is set.  It is the frame that is part of the door / window which provides the structural strength to that object.

Maybe that's obvious in "door frame" but it wasn't obvious to me.
1. A 2006-02-07 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2098230 Rejected (id: 1982247)

でもある [spec1]
1. [v5r-i]
《である with も;formal, literary》
▶ to also be (implies that as well as the earlier stated this is also the case)
Cross references:
  ⇒ see: 1008340 である 1. be; is
2. [v5r-i]
▶ to be ... or something

Conjugations

History:
5. R 2018-06-14 16:33:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
dupe
4. A* 2018-06-14 16:32:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
not sure the "implies that as well as the earlier stated this is also the case" bit is at all needed. It could probably be trimmed, 
at the very least.
  Diff:
@@ -11,3 +11,2 @@
-<s_inf>である with も</s_inf>
-<gloss>to also be (formal, literary)</gloss>
-<gloss>implies that as well as the earlier stated this is also the case</gloss>
+<s_inf>である with も;formal, literary</s_inf>
+<gloss>to also be (implies that as well as the earlier stated this is also the case)</gloss>
3. A 2010-08-10 11:39:45  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-08-05 07:47:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i'm not sure if i ever knew there actually was a v5r-i tag...

in any case, following some of Ben's recent changes, this should be v5r-i too
  Diff:
@@ -9,1 +9,1 @@
-<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&v5r-i;</pos>
@@ -16,1 +16,1 @@
-<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&v5r-i;</pos>
1. A 2006-09-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2098230 Active (id: 1982772)

でもある [spec1]
1. [v5r-i]
《である with も; formal, literary》
▶ to also be (implies that as well as the earlier stated this is also the case)
Cross references:
  ⇒ see: 1008340 である 1. be; is
2. [v5r-i]
▶ to be ... or something

Conjugations


History:
5. A 2018-06-18 01:27:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Really needs an example.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<s_inf>である with も;formal, literary</s_inf>
+<s_inf>である with も; formal, literary</s_inf>
4. A* 2018-06-14 16:32:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
not sure the "implies that as well as the earlier stated this is also the case" bit is at all needed. It could probably be trimmed, 
at the very least.
  Diff:
@@ -11,3 +11,2 @@
-<s_inf>である with も</s_inf>
-<gloss>to also be (formal, literary)</gloss>
-<gloss>implies that as well as the earlier stated this is also the case</gloss>
+<s_inf>である with も;formal, literary</s_inf>
+<gloss>to also be (implies that as well as the earlier stated this is also the case)</gloss>
3. A 2010-08-10 11:39:45  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-08-05 07:47:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i'm not sure if i ever knew there actually was a v5r-i tag...

in any case, following some of Ben's recent changes, this should be v5r-i too
  Diff:
@@ -9,1 +9,1 @@
-<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&v5r-i;</pos>
@@ -16,1 +16,1 @@
-<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&v5r-i;</pos>
1. A 2006-09-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2098240 Active (id: 1035103)

ではある
1. [exp,v5r-i]
《である with は》
▶ to be (in contrast to something that is not the case)
Cross references:
  ⇒ see: 1008340 である 1. be; is

Conjugations


History:
4. A 2010-08-06 18:34:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2010-08-06 08:08:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I guess it's not a verb in its own right, so adding "exp".
  Diff:
@@ -8,0 +8,1 @@
+<pos>&exp;</pos>
2. A* 2010-08-05 07:54:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&v5r-i;</pos>
1. A 2006-09-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2108800 Active (id: 2205112)
大石
たいせきおおいし
1. [n]
▶ large stone
▶ boulder
2. [n] {go (game)}
▶ large group of stones



History:
8. A 2022-08-20 03:48:41  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-08-20 02:19:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20 +20,2 @@
-<gloss>large group of stones (in the game of go)</gloss>
+<field>&go;</field>
+<gloss>large group of stones</gloss>
6. A 2010-08-08 00:16:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
not at all, i just didn't see it.  i'll remove the restriction
  Diff:
@@ -19,1 +19,0 @@
-<stagr>たいせき</stagr>
5. A* 2010-08-06 08:59:25  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林
大辞林
  Comments:
I note that おおいし includes sense 2 in 大辞林.  How sure are we that it is wrong?
4. A 2010-08-06 08:57:17  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2179460 Active (id: 1983019)
物がある
ものがある
1. [exp,v5r-i] [uk]
《sentence-ending expressing judgement》
▶ to be the case that

Conjugations


History:
8. A 2018-06-21 02:09:35  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2018-06-15 01:54:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr has one conjugated example so I'm thinking we should maybe aim for a verb gloss here. 
looking at the gg5 examples (and based on my own experience), I don't think it's such a "strong" judgement (despite daijr saying "強
い断定を表す")
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<gloss>sentence-ending expression of strong judgement</gloss>
+<s_inf>sentence-ending expressing judgement</s_inf>
+<gloss>to be the case that</gloss>
6. A 2015-09-08 02:20:08  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2015-09-07 15:20:19  luce
  Refs:
n-grams (>10:1)
物がある	15500
ものがある	177696
  Comments:
I guess a bit collision-heavy, but 10:1 gives leeway
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&uk;</misc>
4. A 2010-08-11 06:50:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2284420 Deleted (id: 1034930)
ウィンドウを画面いっぱいの大きさにする
ウィンドウをがめんいっぱいのおおきさにする
1. [exp,vs-i] {computing}
▶ to maximize a window size

Conjugations


History:
4. D 2010-08-05 21:24:49  Jim Breen <...address hidden...>
3. D* 2010-08-05 09:12:28  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Sorry to be a downer, Scott, but this only has hits from Edict.  The phrase ウィンドウを最大化する appears to be the most common of those I've checked.
2. A* 2010-08-03 21:24:12  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&vs-i;</pos>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2284450 Deleted (id: 1035033)
ウィンドウサイズを元に戻す
ウィンドウサイズをもとにもどす
1. [exp,v5s] {computing}
▶ to restore the window to normal size

Conjugations


History:
4. D 2010-08-06 07:01:59  Jim Breen <...address hidden...>
3. D* 2010-08-06 04:44:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i think so.  i get 62 google hits, many from edict
2. A* 2010-08-05 23:57:13  Scott
  Comments:
*D obvious?
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5s;</pos>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2401530 Active (id: 2092144)
ヤンキー座りヤンキー座 [io]
ヤンキーすわりヤンキーずわり
1. [n,vs]
▶ squatting (usu. with elbows on knees)
Cross references:
  ⇒ see: 1136370 ヤンキー 1. delinquent (youth); delinquency

Conjugations


History:
7. A 2021-01-25 14:50:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<xref type="see" seq="1136370">ヤンキー・1</xref>
6. A 2020-01-02 04:22:54  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2020-01-02 04:00:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think this is overly detailed.
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>squatting (usu. with elbows on knees and often while smoking, typically considered a low-class posture)</gloss>
+<gloss>squatting (usu. with elbows on knees)</gloss>
4. A 2010-08-06 07:08:29  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Adding (vs) and putting clarification in brackets so it won't generate false positives on English gloss searches.
  Diff:
@@ -19,1 +19,2 @@
-<gloss>squatting, usu. with elbows on knees and often while smoking, typically considered a low-class posture</gloss>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>squatting (usu. with elbows on knees and often while smoking, typically considered a low-class posture)</gloss>
3. A* 2010-08-06 01:13:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
it is.  and the other one has to be [io].  also i think the すわり reading is more common ( http://zokugo-dict.com/36ya/yanki-suwari.htm ) and i'm not sure if 'squatting' is an activity
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>ヤンキー座</keb>
+<keb>ヤンキー座り</keb>
@@ -8,1 +8,2 @@
-<keb>ヤンキー座り</keb>
+<keb>ヤンキー座</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
@@ -10,0 +11,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ヤンキーすわり</reb>
+</r_ele>
@@ -15,1 +19,1 @@
-<gloss>squatting, usu. with elbows on knees and often while smoking, typically considered a low class activity</gloss>
+<gloss>squatting, usu. with elbows on knees and often while smoking, typically considered a low-class posture</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2419640 Rejected (id: 1034906)
物も言い様で角が立つ物も言いようで角が立つ
ものもいいようでかどがたつ
1. [exp] [id]
▶ Harsh words make the going rough
▶ People may be offended (or not) by the way you speak

History:
4. R 2010-08-05 12:02:21  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
I don't think going round saying "not a verb" to every expression is the way to change jmdict policy.
3. A* 2010-08-03 12:22:59 
  Comments:
This isn't a verb.
  Diff:
@@ -15,1 +15,0 @@
-<pos>&v5t;</pos>
2. A 2010-07-11 07:38:31  Scott
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>物も言いようで角が立つ</keb>
@@ -12,0 +15,1 @@
+<pos>&v5t;</pos>
@@ -14,0 +18,1 @@
+<gloss>People may be offended (or not) by the way you speak</gloss>
1. A 2008-11-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2439400 Active (id: 1982289)
罰せられる
ばっせられる
1. [v1]
《irregular passive form of 罰する》
▶ to be subject to punishment
▶ to be punished

Conjugations


History:
8. A 2018-06-15 01:01:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>be punished</gloss>
+<gloss>to be punished</gloss>
7. A 2018-05-07 23:11:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, they should. Done.
6. A* 2018-05-07 05:01:43  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
Jim, in Tatoeba there are
 18 罰せられる
 12 罰せられた
  1 罰せられず
  1 罰せられて
  1 罰せられ
  1 罰せられます
that are tagged 罰する
Maybe they should be retagged 罰せられる?
5. A 2010-08-06 09:34:56  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Thanks, that was interesting.  I think the entry can go through now, though.
4. A* 2010-08-05 15:09:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
daijirin (られる):
サ変動詞に接続する場合、「出席される」のように、未然形のうち、「さ」に「れる」が付くのが普通であるが、書き言葉でのやや改まった言い方では、「出席せられる」のように、未然形のうち、「せ」に「られる」が付くこともある

http://nihon5ch.net/contents/bbs-study/old/mie-bbs.cgi?s=29
apparently more common to use it that way for the vs-s verbs that are っする???
きっと、国文のかたにいわせると、
「せられる」が正式形で
「される」が簡便形だというと思います。
もともと、サ変の未然形は「せ」が正式形で、以下のように移行しました
(する) 「せられる」→「される」(現在サ変)
(愛する) 「愛せられる」→「愛される」(五段化)
(信ずる) 「信ぜられる」→「信じられる」(上一段化)
(達する) 「達せられる」→「達せられる」(古典サ変のまま)
語尾が、「する」「うずる」「んずる」「っする」という音韻的な
要因により、その後の活用形が分岐したのでしょう。
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<s_inf>irregular form of 罰する</s_inf>
+<s_inf>irregular passive form of 罰する</s_inf>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2518500 Rejected (id: 1034867)
よって来る因って来る因て来たる
よってきたる
1. [exp,v5r]
▶ to originate in
▶ to have beginnings in

Conjugations

History:
5. R 2010-08-05 07:21:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i agree.  so rejecting this branch to modify paul's improved version for approval
4. A* 2010-08-04 23:31:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it's adj-f.
3. A* 2010-08-04 02:04:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs
  Comments:
i'm not 100% sure this is a verb as opposed to adj-f
2. A* 2010-08-03 21:23:57  Scott
  Diff:
@@ -18,0 +18,1 @@
+<pos>&v5r;</pos>
1. A 2009-08-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2518500 Active (id: 1050628)
よって来たるよって来る因って来る由って来る因って来たる
よってきたる
1. [exp,adj-f] [uk]
▶ originating
▶ causing
▶ beginning



History:
9. A 2010-11-15 18:20:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
8. A* 2010-11-15 16:38:04  Scott
  Diff:
@@ -25,1 +25,0 @@
-<pos>&v5r;</pos>
7. A 2010-11-15 11:18:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -25,0 +25,1 @@
+<pos>&v5r;</pos>
6. A 2010-08-09 07:39:35  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
This has been hanging around a bit.  I'm going to approve it for now, we can always drag it up again if need be.
5. A* 2010-08-05 07:27:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
removing verb version (see other now-rejected branch).  entry looks better to me now.  still not sure about the best translations for the glosses though
  Diff:
@@ -24,7 +24,0 @@
-<pos>&v5r;</pos>
-<misc>&uk;</misc>
-<gloss>to originate in</gloss>
-<gloss>to have beginnings in</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&exp;</pos>
@@ -34,0 +27,2 @@
+<gloss>causing</gloss>
+<gloss>beginning</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2534340 Active (id: 1949396)
腹を壊す腹をこわす
はらをこわす
1. [exp,v5s]
▶ to get an upset stomach
▶ to have diarrhea

Conjugations


History:
6. A 2017-04-14 20:50:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Simplifying.
  Diff:
@@ -16,2 +16 @@
-<gloss>to have stomach trouble</gloss>
-<gloss>to have an upset stomach</gloss>
+<gloss>to get an upset stomach</gloss>
5. A 2017-04-14 17:26:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
ウィズダム和英辞典
daijs: "腹のぐあいを悪くする。下痢をする。"
  Comments:
I don't think "stomach ache" is right.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>to have digestive problems</gloss>
+<gloss>to have stomach trouble</gloss>
@@ -18 +18 @@
-<gloss>to have a stomachache</gloss>
+<gloss>to have diarrhea</gloss>
4. A* 2017-04-12 18:59:56 
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>to have a stomachache</gloss>
3. A 2010-08-06 02:58:21  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-08-05 16:00:14  Scott
  Comments:
(from mailing list)
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<pos>&exp;</pos>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2544900 Active (id: 1034881)
聞き覚えがある聞きおぼえがある
ききおぼえがある
1. [exp,v5r-i]
▶ to have heard somewhere
▶ to sound familiar
Cross references:
  ⇐ see: 1505740 聞き覚える【ききおぼえる】 1. to be familiar
  ⇐ see: 1823460 聞き覚え【ききおぼえ】 2. memory of having heard something before

Conjugations


History:
4. A 2010-08-05 08:29:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
missed this one
  Diff:
@@ -15,1 +15,1 @@
-<pos>&v5aru;</pos>
+<pos>&v5r-i;</pos>
3. A 2010-07-17 16:40:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-07-17 15:02:03  Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>聞きおぼえがある</keb>
@@ -12,0 +15,1 @@
+<pos>&v5aru;</pos>
1. A 2010-05-11 23:09:11  Jim Breen
  Refs:
Eijiro, Tanaka, etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2567020 Active (id: 2212075)
雑巾摺り雑巾摺
ぞうきんずり
1. [n]
▶ skirting board (in a Japanese-style room)
▶ baseboard



History:
7. A 2022-10-25 22:38:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
6. A* 2022-10-25 22:16:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/雑巾摺り
雑巾摺	49
雑巾摺り	861 <- daijr/s
  Comments:
Wikipedia says "伝統的な日本建築において" and compares it to "西洋建築の「幅木」".
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>雑巾摺り</keb>
+</k_ele>
@@ -12 +15 @@
-<gloss>skirting board</gloss>
+<gloss>skirting board (in a Japanese-style room)</gloss>
@@ -14 +16,0 @@
-<gloss>board attached where the floorboards meet a wall</gloss>
5. A 2022-10-24 22:29:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Rewording.
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<gloss>finishing board nailed where the floor boards meet the wall</gloss>
-<gloss>skirting</gloss>
+<gloss>skirting board</gloss>
@@ -14,0 +14 @@
+<gloss>board attached where the floorboards meet a wall</gloss>
4. A* 2022-10-24 06:39:14  Opencooper
  Comments:
I think our current style is that any short glosses after an explanatory gloss are only approximations.
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>(similar to) skirting, baseboards</gloss>
+<gloss>skirting</gloss>
+<gloss>baseboard</gloss>
3. A 2010-08-05 23:00:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2567320 Active (id: 2150110)
国家地方警察
こっかちほうけいさつ
1. [n] [hist]
▶ national rural police (1947-1954)
Cross references:
  ⇐ see: 2567330 国警【こっけい】 1. national rural police (1947-1954)



History:
4. A 2021-10-07 12:42:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>national rural police (established in 1947, abolished in 1954)</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>national rural police (1947-1954)</gloss>
3. A 2010-08-05 00:02:10  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-08-03 15:41:11  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林
  Comments:
Not sure whether this is enamdict territory or not.
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>national rural police (abolished in 1954)</gloss>
+<gloss>national rural police (established in 1947, abolished in 1954)</gloss>
1. A* 2010-08-03 13:24:28  Scott
  Refs:
gg5 koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2567330 Active (id: 2150378)
国警
こっけい
1. [n] [hist,abbr]
▶ national rural police (1947-1954)
Cross references:
  ⇒ see: 2567320 国家地方警察 1. national rural police (1947-1954)



History:
4. A 2021-10-08 17:12:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&hist;</misc>
@@ -14 +15 @@
-<gloss>national rural police</gloss>
+<gloss>national rural police (1947-1954)</gloss>
3. A 2010-08-05 00:01:45  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-08-03 15:42:42  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林
  Comments:
Looks OK.  Note that x-refs don't work in enamdict (if it goes there).
1. A* 2010-08-03 13:25:33  Scott
  Refs:
koj  gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2567430 Active (id: 1034928)

どうとどうど [ok]
1. [adv] [on-mim]
▶ crash
▶ smash
▶ bang
▶ [expl] sound of a large, heavy object falling



History:
2. A 2010-08-05 21:23:09  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-08-04 01:31:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2567490 Active (id: 1034835)
女言葉女ことば
おんなことば
1. [n]
▶ women's language
▶ word used by women



History:
2. A 2010-08-05 00:03:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<gloss>word used by women</gloss>
1. A* 2010-08-04 03:54:06  Scott
  Refs:
gg5 google from: http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/jmdict_entnames.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2567500 Active (id: 1034854)
男言葉男ことば
おとこことば
1. [n]
▶ men's language
▶ male language



History:
2. A 2010-08-05 06:11:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-08-04 03:55:10  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2567540 Active (id: 1034931)
座観式庭園
ざかんしきていえん
1. [n]
▶ small garden best enjoyed while sitting at a fixed viewing point
Cross references:
  ⇔ see: 2567550 回遊式庭園 1. stroll garden with a central pond; large garden best enjoyed by walking around it



History:
3. A 2010-08-05 21:25:23  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-08-04 05:12:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
x-ref to new entry
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="2567550">回遊式庭園</xref>
1. A* 2010-08-04 05:07:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijr, jaanus

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2567550 Active (id: 1034974)
回遊式庭園
かいゆうしきていえん
1. [n]
▶ stroll garden with a central pond
▶ large garden best enjoyed by walking around it
Cross references:
  ⇔ see: 2567540 座観式庭園 1. small garden best enjoyed while sitting at a fixed viewing point
  ⇒ see: 2089820 池泉回遊式 1. style of garden that features a path around a pond



History:
3. A 2010-08-06 01:21:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
sounds good
  Diff:
@@ -14,1 +14,1 @@
-<gloss>stroll garden with central pond</gloss>
+<gloss>stroll garden with a central pond</gloss>
2. A* 2010-08-05 09:31:42  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林
  Comments:
'stroll garden' appears to be a common 訳語 for this.
  Diff:
@@ -14,1 +14,3 @@
-<gloss>large garden best enjoyed by strolling through it (and generally containing a pond in the centre)</gloss>
+<xref type="see" seq="2089820">池泉回遊式</xref>
+<gloss>stroll garden with central pond</gloss>
+<gloss>large garden best enjoyed by walking around it</gloss>
1. A* 2010-08-04 05:11:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, jaanus

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2567560 Active (id: 1034904)
涼亭
りょうてい
1. [n] [arch]
▶ pavilion in a garden (used to keep cool)
▶ gazebo
Cross references:
  ⇒ see: 1447570 東屋 1. arbor; arbour; bower; summer house; square gazebo



History:
2. A 2010-08-05 11:57:03  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="1447570">東屋</xref>
@@ -14,0 +15,1 @@
+<gloss>gazebo</gloss>
1. A* 2010-08-04 05:18:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, jaanus

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2567610 Active (id: 1034980)
指金
ゆびがね
1. [n]
▶ (finger) ring
Cross references:
  ⇒ see: 1310050 指輪 1. (finger) ring
2. [n]
▶ metal thimble
Cross references:
  ⇒ see: 1309690 指貫【ゆびぬき】 1. thimble
3. [n] [arch]
▶ ring used to constrict a finger to make it small and beautiful



History:
3. A 2010-08-06 01:34:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i'd guess so.  so swapping the senses & committing
  Diff:
@@ -17,0 +17,8 @@
+<xref type="see" seq="1309690">指貫き・ゆびぬき</xref>
+<xref type="see" seq="1309690">指貫・ゆびぬき</xref>
+<xref type="see" seq="1309690">指貫・ゆびぬき</xref>
+<xref type="see" seq="1309690">指貫・ゆびぬき</xref>
+<gloss>metal thimble</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -20,7 +28,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="1309690">指貫き</xref>
-<xref type="see" seq="1309690">指貫</xref>
-<xref type="see" seq="1309690">指貫</xref>
-<gloss>metal thimble</gloss>
-</sense>
2. A* 2010-08-05 10:41:05  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林
  Comments:
Well, I darn well hope [2] is [arch] anyway.
  Diff:
@@ -17,0 +17,1 @@
+<misc>&arch;</misc>
@@ -21,0 +22,1 @@
+<xref type="see" seq="1309690">指貫き</xref>
1. A* 2010-08-04 16:01:17  Scott
  Refs:
koj daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2567620 Active (id: 1034837)
山形袖章
やまがたそでしょう
1. [n]
▶ chevron (military rank insignia)
Cross references:
  ⇔ see: 2567630 山形紋 1. chevron (in heraldry)



History:
2. A 2010-08-05 00:05:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="2567630">山形紋</xref>
+<xref type="see" seq="2567630">山形紋</xref>
1. A* 2010-08-04 16:29:36  linguist <...address hidden...>
  Refs:
Casio electronic dictionary
  Comments:
X-ref to 山形紋

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2567630 Active (id: 1034838)
山形紋
やまがたもん
1. [n]
▶ chevron (in heraldry)
Cross references:
  ⇔ see: 2567620 山形袖章 1. chevron (military rank insignia)



History:
3. A 2010-08-05 00:05:33  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-08-05 00:04:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="2567620">山形袖章</xref>
1. A* 2010-08-04 16:29:47  linguist <...address hidden...>
  Refs:
Casio electronic dictionary; the Green Goddess
  Comments:
X-ref to 山形袖章

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2567640 Rejected (id: 1044945)
虚舟
うつろぶね
1. [n]
▶ Utsuro-bune: An unidentified craft alleged to have washed up on the shore of Hiratono-hama (which is now Ibaraki Prefecture) in Japan during the Edo Period (early 1800's). Drawings of the Utsuro-bune are thought to be among the earliest illustrations depicting a UFO. According to legend, the craft contained at least one inhabitant - a female who spoke an unknown language and carried a mysterious box that she guarded carefully.

History:
5. R 2010-09-28 01:04:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
this is not the way to submit new entries
4. A* 2010-09-27 13:06:49  Seth <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/虚舟
http://www.youtube.com/watch?v=xhCocxQe-Wc
  Comments:
Utsuro-bune: An unidentified craft alleged to have washed up on the shore of Hiratono-hama (which is now Ibaraki Prefecture) in Japan during the Edo Period (early 1800's). Drawings of the Utsuro-bune are thought to be among the earliest illustrations depicting a UFO. According to legend, the craft contained at least one inhabitant - a female who spoke an unknown language and carried a mysterious box that she guarded carefully.
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>盈虚</keb>
+<keb>虚舟</keb>
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>えいきょ</reb>
+<reb>うつろぶね</reb>
@@ -12,9 +12,1 @@
-<pos>&vs;</pos>
-<xref type="see" seq="1174360">盈虧</xref>
-<gloss>waxing and waning of the moon</gloss>
-<gloss>phase of the moon</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>rising and falling (of fortune)</gloss>
+<gloss>Utsuro-bune: An unidentified craft alleged to have washed up on the shore of Hiratono-hama (which is now Ibaraki Prefecture) in Japan during the Edo Period (early 1800's). Drawings of the Utsuro-bune are thought to be among the earliest illustrations depicting a UFO. According to legend, the craft contained at least one inhabitant - a female who spoke an unknown language and carried a mysterious box that she guarded carefully.</gloss>
3. A 2010-08-06 02:06:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i don't think 'phase of the moon' is quite right.  although i could be wrong.  certainly the other one is a better first gloss
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<gloss>waxing and waning of the moon</gloss>
@@ -15,1 +16,0 @@
-<gloss>waxing and waning of the moon</gloss>
2. A* 2010-08-05 12:04:48  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&vs;</pos>
@@ -16,0 +17,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>rising and falling (of fortune)</gloss>
+</sense>
1. A* 2010-08-04 17:47:06  Scott
  Refs:
gg5 koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2567640 Active (id: 2166293)
盈虚
えいきょ
1. [n,vs,vi] [form] {astronomy}
▶ waxing and waning (of the moon)
▶ phase
Cross references:
  ⇒ see: 1174360 盈虧 1. waxing and waning (of the moon); phase
2. [n,vs,vi] [form]
▶ rising and falling (of fortune)

Conjugations


History:
6. A 2021-11-27 21:09:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -16,2 +16,3 @@
-<gloss>waxing and waning of the moon</gloss>
-<gloss>phase of the moon</gloss>
+<misc>&form;</misc>
+<gloss>waxing and waning (of the moon)</gloss>
+<gloss>phase</gloss>
@@ -22,0 +24 @@
+<misc>&form;</misc>
5. A 2021-11-25 11:16:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -20,0 +22 @@
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2012-06-10 15:30:08  Jean-Luc Leger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<field>&astron;</field>
3. A 2010-08-06 02:06:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i don't think 'phase of the moon' is quite right.  although i could be wrong.  certainly the other one is a better first gloss
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<gloss>waxing and waning of the moon</gloss>
@@ -15,1 +16,0 @@
-<gloss>waxing and waning of the moon</gloss>
2. A* 2010-08-05 12:04:48  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&vs;</pos>
@@ -16,0 +17,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>rising and falling (of fortune)</gloss>
+</sense>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2567670 Rejected (id: 1034840)
短篇小説
たんぺんしょうせつ
1. [n]
▶ short story

History:
2. R 2010-08-05 00:21:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
already exists as 短編小説
1. A* 2010-08-04 19:18:33  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2567690 Active (id: 1034901)
死絶
しぜつ
1. [n,vs]
▶ for a family line to become extinct
2. [n,vs]
▶ to die

Conjugations


History:
2. A 2010-08-05 11:00:57  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
大辞泉
1. A* 2010-08-04 20:19:32  Scott
  Refs:
daij koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2567730 Active (id: 1034989)
社債償還
しゃさいしょうかん
1. [n]
▶ bond redemption
▶ debenture redemption



History:
3. A 2010-08-06 02:06:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-08-05 12:07:56  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
新和英大辞典
  Comments:
"bond retirement" does seem to be legitimate, but it is not very common at all.  I think sticking with just the first two may be best.
  Diff:
@@ -14,1 +14,0 @@
-<gloss>bond retirement ???</gloss>
1. A* 2010-08-05 01:34:39  David Stormer <...address hidden...>
  Refs:
http://eow.alc.co.jp/社債償還/UTF
-8/
  Comments:
Plus a Google search of various combinations to see which 
were most popular. The above three, in that order, won.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2567740 Active (id: 1035768)
軸吊り軸吊 [io]
じくづり
1. [n]
▶ pivot hinge



History:
2. A 2010-08-10 11:38:25  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-08-05 06:28:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, jaanus

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2567750 Active (id: 1034983)
板唐戸
いたからど
1. [n]
▶ door made of one or several wooden planks and no door framework
Cross references:
  ⇔ see: 2567760 桟唐戸 1. panelled wooden door



History:
5. A 2010-08-06 01:45:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
dunno.  this is apparently an improvement though.  i didn't really read that daijs, just check that the word was in there.  and kojien doesn't mention the multiple planks.  thanks.
4. A* 2010-08-05 10:59:32  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Clarifying confusing point a bit.  Also, I'd like to know what 矧いでつくる means - because I don't see how 'fletching' applies!
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>door made of one or several wooden planks and no door frame</gloss>
+<gloss>door made of one or several wooden planks and no door framework</gloss>
3. A* 2010-08-05 10:51:36  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林
  Comments:
Doesn't always seem to be 'a single' wooden plank.
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>door made of a single wooden plank</gloss>
+<gloss>door made of one or several wooden planks and no door frame</gloss>
2. A* 2010-08-05 06:37:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
x-ref to new entry
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<xref type="see">桟唐戸</xref>
+<xref type="see" seq="2567760">桟唐戸</xref>
1. A* 2010-08-05 06:35:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, jaanus

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2567760 Active (id: 1034899)
桟唐戸
さんからど
1. [n]
▶ panelled wooden door
Cross references:
  ⇔ see: 2567750 板唐戸 1. door made of one or several wooden planks and no door framework



History:
2. A 2010-08-05 10:55:58  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林
  Comments:
Looks OK.
1. A* 2010-08-05 06:37:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, jaanus

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2567770 Active (id: 1034909)
空寂
くうじゃく
1. [n] {Buddhism}
▶ complete emptiness (i.e. as a denial of the inherent existence of all things)
▶ nirvana (where this emptiness is realized)
2. [adj-na,n] [arch]
▶ quiet and lonely



History:
3. A 2010-08-05 12:09:11  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林
2. A* 2010-08-05 08:07:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs, ddofbud
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>じゃく</reb>
+<reb>くうじゃく</reb>
@@ -11,1 +11,10 @@
-<gloss>void and tranquil</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&Buddh;</field>
+<gloss>complete emptiness (i.e. as a denial of the inherent existence of all things)</gloss>
+<gloss>nirvana (where this emptiness is realized)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>quiet and lonely</gloss>
1. A* 2010-08-05 06:58:19  Julie Segal <...address hidden...>
  Comments:
The reading for this should actually be くうじゃく.

Kind regards,

Julie

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2567780 Deleted (id: 1907332)
ウィンドウを最大化する
ウィンドウをさいだいかする
1. [exp,vs-i] {computing}
▶ to maximize a window's size
▶ to maximise a window's size
Cross references:
  ⇒ see: 2357930 最大化ボタン 1. maximize button

Conjugations


History:
4. D 2014-12-03 02:15:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. D* 2014-12-03 01:55:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
what use is it to the dictionary if it's hardly in use? 最
大化 is already an entry.
2. A 2010-08-06 04:47:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i get only 339 hits for this.  not sure it's necessary, but i understand the desire to have the common comp related terms in there somewhere
1. A* 2010-08-05 09:18:27  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
マウスを使わずにウィンドウを最大化する方法 (+ more from Google)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2567790 Active (id: 1034932)
庭園様式
ていえんようしき
1. [n]
▶ garden style
Cross references:
  ⇒ see: 1545830 様式 1. style; form; pattern



History:
2. A 2010-08-05 21:25:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-08-05 09:27:05  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林 (under 回遊式庭園 entry)
  Comments:
Basically just 庭園 + 様式, but this does replace one of the WIPfile entries.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2567810 Active (id: 1034955)
学のある学の有る
がくのある
1. [exp,adj-f]
▶ educated
▶ learned
▶ schooled
Cross references:
  ⇔ see: 1625170 学がある 1. to have learning; to be educated



History:
3. A 2010-08-05 23:20:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Seems fine.
2. A* 2010-08-05 09:39:33  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙(英和)
  Comments:
Re-opening for comments.
  Diff:
@@ -20,0 +20,1 @@
+<gloss>schooled</gloss>
1. A 2010-08-05 09:37:48  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
151,000 Yahoo hits for "学がある", 86,700 Yahoo hits for "学のある" (does include a fair number of false positives).  I think it's worth having them as a pair.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2567820 Active (id: 1035633)
肺血流
はいけつりゅう
1. [n]
▶ pulmonary blood flow



History:
5. A 2010-08-09 23:35:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Hold off on other languages, please.
  Diff:
@@ -13,2 +13,0 @@
-<gloss xml:lang="rus">лёгочный кровоток</gloss>
-<gloss xml:lang="fre">flux sanguin pulmonaire</gloss>
4. A* 2010-08-06 02:21:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i really don't want to deal with other languages.  but the english gloss should presumably be first
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<gloss>pulmonary blood flow</gloss>
@@ -13,1 +14,0 @@
-<gloss>pulmonary blood flow</gloss>
3. A* 2010-08-05 16:22:17  Scott
  Comments:
Does EDICT now support multiple languages?
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<gloss xml:lang="fre">flux sanguin pulmonaire</gloss>
2. A* 2010-08-05 14:13:03  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
http://jglobal.jst.go.jp/public/20090422/200902289160582288

pulmonary blood flow、肺血流
  Comments:
So, is this how it's done? And is 肺血流 pulmonary blood flow?
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>лёгочный кровоток</gloss>
+<gloss xml:lang="rus">лёгочный кровоток</gloss>
+<gloss>pulmonary blood flow</gloss>
1. A* 2010-08-05 11:55:57 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2567830 Active (id: 1938682)
縦框竪框
たてがまち
1. [n]
▶ stile
▶ doorjamb
▶ doorpost
▶ vertical frame element on the left or right of a door or window



History:
5. A 2016-11-08 05:22:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Daijs, Unidic.  N-grams:
竪框	190
縦框	1093
  Comments:
Funny that most refs only have 縦框, which is less common.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>竪框</keb>
+<keb>縦框</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>縦框</keb>
+<keb>竪框</keb>
@@ -15,0 +16,2 @@
+<gloss>doorjamb</gloss>
+<gloss>doorpost</gloss>
4. A* 2016-11-06 07:54:40  Ben Bullock <...address hidden...>
  Refs:
https://kotobank.jp/word/竪框-561545
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>縦框</keb>
3. A 2010-08-09 23:32:25  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-08-06 02:14:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
http://en.wikipedia.org/wiki/Frame_and_panel
  Comments:
i believe 'vertical rails' are called 'stiles'.  'rail' implies horizontal
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>vertical rail, or frame, that is on the left and right of a door or window</gloss>
+<gloss>stile</gloss>
+<gloss>vertical frame element on the left or right of a door or window</gloss>
1. A* 2010-08-05 15:13:01  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
http://www.aisf.or.jp/~jaanus/deta/k/kamachi.htm
http://w-wallet.com/page606.html
  Comments:
gloss could stand a little re-wording.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2567840 Active (id: 1035073)
生分解性
せいぶんかいせい
1. [adj-no]
▶ biodegradable
Cross references:
  ⇐ see: 2567970 生分解性プラスチック【せいぶんかいせいプラスチック】 1. biodegradable plastic
2. [n]
▶ biodegradability



History:
3. A 2010-08-06 09:27:51  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
新和英大辞典
KOD追加語彙(和英)
  Diff:
@@ -11,0 +11,4 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>biodegradable</gloss>
+</sense>
+<sense>
2. A 2010-08-06 02:09:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj
1. A* 2010-08-05 17:31:03  H. Scott Gingrich <...address hidden...>
  Refs:
http://www.nipponyuka.jp/seihin17.asp, used in the chart and a footnote

http://eow.alc.co.jp/生分解性/UTF-8/ Eijiro entry

http://ja.wikipedia.org/wiki/生分解性プラスチック
  Comments:
Google translate and Eijiro have no difficulty with this word; it is also used frequently in ja.wikipedia.org

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2567850 Active (id: 1034950)
道傍
どうぼう
1. [n]
▶ side of the road
▶ roadside
Cross references:
  ⇒ see: 1560060 路傍 1. roadside
  ⇒ see: 1454230 【みちばた】 1. roadside; wayside



History:
2. A 2010-08-05 23:03:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
was going to suggest [obsc], but it seems to get hits
1. A* 2010-08-05 20:11:28  Scott
  Refs:
daij koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2567860 Active (id: 1147006)

ぬき
1. [n] {architecture}
▶ crosspiece (between pillars, etc.)
▶ penetrating tie beam



History:
3. A 2013-09-16 17:06:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<field>&archit;</field>
2. A 2010-08-10 12:29:44  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-08-05 20:15:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, jaanus, nc

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2567870 Active (id: 2276260)
純米
じゅんまい
1. [n]
▶ pure rice
2. [adj-f]
▶ (of sake, vinegar, etc) made from only rice, kōji, and water
Cross references:
  ⇒ see: 2858716 純米酢 1. pure rice vinegar
3. [n] [abbr]
▶ junmai sake (sake in which the only ingredients are rice and yeast)
Cross references:
  ⇒ see: 1342010 純米酒 1. junmai sake (sake in which the only ingredients are rice and yeast)



History:
4. A 2023-09-04 07:04:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Most refs just have sense 2.
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>made from only rice, kōji, and water, without the use of distilled alcohol</gloss>
+<xref type="see" seq="2858716">純米酢</xref>
+<gloss>(of sake, vinegar, etc) made from only rice, kōji, and water</gloss>
@@ -22 +23 @@
-<gloss>junmai sake</gloss>
+<gloss>junmai sake (sake in which the only ingredients are rice and yeast)</gloss>
3. A* 2023-08-27 15:53:12  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
daijs' two senses:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/純米/

Google search (a giant America Liquor store, can't browse from outside of the US)
site:www.totalwine.com ginjo junmai
  Comments:
To the extent that we provide glosses, and not definitions, it seems the original GG5 gloss was correct for the [abbr] entry:"junmai sake".  Sake types are translated into English with the original Japanese terminology.

daijs also very clearly gives two senses, neither of which is an [abbr].  

Minimally 純米 appears in 4 common sake-related compounds, behaving like [adj-f] in all of them:

Junmai Daiginjō-shu (純米大吟醸酒)
Junmai Ginjō-shu (純米吟醸酒)
Tokubetsu Junmai-shu (特別純米酒)
Junmai-shu (純米酒, Pure rice)

daijs also identifies vinegar:
純米酢	15222

here's some others that came up in the ngrams:
純米焼酎 (shōchū made from rice, not potatoes)
純米にごり酒  pure-rice nigorizake
etc.

I don't see how we skip an [adj-f] entry for this.

"without the use of distilled alcohol" is not redundant, because distilled alcohol (or brewer's alcohol) can be made with only rice, koji, and water. daijs explicitly gives the same restriction.
  Diff:
@@ -11,0 +12,8 @@
+<gloss>pure rice</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-f;</pos>
+<gloss>made from only rice, kōji, and water, without the use of distilled alcohol</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -14 +22 @@
-<gloss>sake made without added alcohol or sugar</gloss>
+<gloss>junmai sake</gloss>
2. A 2010-08-06 05:14:01  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
seems more convenient just to copy the gloss from 純米酒
  Diff:
@@ -14,1 +14,1 @@
-<gloss>junmai sake</gloss>
+<gloss>sake made without added alcohol or sugar</gloss>
1. A* 2010-08-05 22:21:33  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2567880 Active (id: 2276255)
純米吟醸酒
じゅんまいぎんじょうしゅ
1. [n]
▶ ginjō sake with no added alcohol
▶ junmai ginjō sake
Cross references:
  ⇒ see: 1984600 吟醸酒 1. ginjō sake; high-quality sake brewed by low temperature fermentation from white rice milled to 60%



History:
6. A 2023-09-04 06:43:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: ginjō sake with no added alcohol.
  Comments:
Glosses are expected to mean something to non-Japanese speakers.
  Diff:
@@ -12,2 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="2567870">純米</xref>
-<xref type="see" seq="2567870">純米</xref>
@@ -14,0 +13 @@
+<gloss>ginjō sake with no added alcohol</gloss>
5. A* 2023-08-27 16:07:44  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Comments:
See comments on 純米酒 and 純米.  We're a glossing dictionary.  This is translated into English overwhelmingly as "junmai ginjō sake".  

xref, if approved, should be [see=純米[2]].

We've already used an [xref] to explain ginjō.  If we use an [xref] for 純米, we can forgo the [expl] entirely (my preference).

Otherwise, the "proper" [expl] would seem to be:
[expl] high-quality sake made from only white rice milled to 60%, kōji, and water, brewed by low temperature fermentation without the use of distilled alcohol

This could come up in other terms that use 純米 and/or 吟醸. (I have no intention of entering additional sake types, but I think there is an argument for doing so).
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="2567870">純米</xref>
+<xref type="see" seq="2567870">純米</xref>
@@ -13 +15 @@
-<gloss>ginjō sake with no added alcohol</gloss>
+<gloss>junmai ginjō sake</gloss>
4. A 2020-04-30 02:00:50  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-04-29 06:56:48  Opencooper
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>ginjo sake with no added alcohol</gloss>
+<gloss>ginjō sake with no added alcohol</gloss>
2. A 2010-08-06 05:12:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2567890 Active (id: 1035595)

ぬく
1. [n] [arch,derog]
▶ idiot
▶ dummy
▶ slow person
Cross references:
  ⇒ see: 1183300 温い 1. lukewarm; tepid
  ⇐ see: 1183300 温い【ぬるい】 3. slow; stupid



History:
4. A 2010-08-09 15:12:23  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
I'll take that.
3. A* 2010-08-07 22:41:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
have to noun-ify it.  'slow person'?
  Diff:
@@ -18,1 +18,1 @@
-<gloss>slow</gloss>
+<gloss>slow person</gloss>
2. A* 2010-08-06 09:20:03  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林
  Comments:
I think this includes slow in the physical sense as well.
  Diff:
@@ -18,0 +18,1 @@
+<gloss>slow</gloss>
1. A* 2010-08-05 22:32:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2567900 Active (id: 1034970)
丸竹
まるたけ
1. [n] [rare]
▶ cut bamboo



History:
2. A 2010-08-06 01:14:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-08-05 22:39:59  Scott
  Refs:
daijirin

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2567910 Active (id: 1034966)
鳶足
とんびあし
1. [n]
▶ sitting position similar to seiza (but with both legs splayed out slightly and one's backside resting directly on the ground)
Cross references:
  ⇒ see: 1595990 正座【せいざ】 1. seiza; kneeling with the tops of the feet flat on the floor, and sitting on the soles



History:
2. A 2010-08-06 01:03:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
modifying somewhat
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>type of sitting position (with both knees and backside resting on the ground)</gloss>
+<xref type="see" seq="1595990">正座・せいざ</xref>
+<gloss>sitting position similar to seiza (but with both legs splayed out slightly and one's backside resting directly on the ground)</gloss>
1. A* 2010-08-05 23:03:44  Scott
  Refs:
daij googimages

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2567920 Active (id: 1035797)
足底
そくてい
1. [n]
▶ planta
▶ planta pedis
▶ sole of the foot
Cross references:
  ⇒ see: 1628950 【あしのうら】 1. sole of foot



History:
2. A 2010-08-10 12:32:03  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-08-05 23:10:32  Scott
  Refs:
gg5 daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2567930 Active (id: 2152337)
楽座
らくざ
1. [n] [hist,abbr]
▶ free markets and open guilds
Cross references:
  ⇒ see: 2446960 楽市楽座 1. free markets and open guilds; relaxed market place policy in the Azuchi-Momoyama Period (1573-1598)
2. [n]
▶ way of sitting on the ground with the sole of both feet pressed together



History:
4. A 2021-10-16 21:37:58  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-10-15 11:11:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<misc>&hist;</misc>
2. A 2010-08-06 01:50:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
'clasping' your soles would be somewhat challenging
  Diff:
@@ -18,1 +18,1 @@
-<gloss>way of sitting on the ground with the sole of both feet clasped together</gloss>
+<gloss>way of sitting on the ground with the sole of both feet pressed together</gloss>
1. A* 2010-08-05 23:13:17  Scott
  Refs:
gg5 daij yahoo encyclopedia http://100.yahoo.co.jp/detail/楽座/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml