JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[cop,v5r-i]
[form]
▶ be ▶ is
|
14. | A 2020-01-01 05:16:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Closing. |
|
13. | A* 2019-12-25 20:20:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Do we want this style for the entries with copula notes currently? |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<pos>&cop;</pos> @@ -12 +13 @@ -<s_inf>formal or literary copula</s_inf> +<misc>&lit;</misc> |
|
12. | A 2016-10-22 11:01:19 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | restoring lost xref |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<xref type="see" seq="2255600">であります</xref> |
|
11. | A 2016-10-22 10:56:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
10. | A* 2016-10-22 10:54:47 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | aligning with 2089020 だ and 1628500 です |
|
Diff: | @@ -11,2 +11,4 @@ -<s_inf>formal or literary form of the copula だ</s_inf> -<gloss>to be</gloss> +<xref type="see" seq="2255600">であります</xref> +<s_inf>formal or literary copula</s_inf> +<gloss>be</gloss> +<gloss>is</gloss> |
|
(show/hide 9 older log entries) |
1. |
[v5r-i]
▶ to be in one's debt |
3. | R 2010-08-05 07:29:49 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | rejecting this branch. this pos is right, so i'll make the change on the other one |
|
2. | A* 2010-08-05 07:24:21 BB | |
Diff: | @@ -11,1 +11,1 @@ -<pos>&v5aru;</pos> +<pos>&v5r-i;</pos> |
|
1. | A* 2010-08-05 06:15:07 Ben Bullock <...address hidden...> | |
Comments: | This isn't a verb anyway so it would be better to cross- reference it to (conjugates like) "aru". |
|
Diff: | @@ -11,1 +11,1 @@ -<pos>&v5r;</pos> +<pos>&v5aru;</pos> |
1. |
[exp,v5r-i]
▶ to be in one's debt |
4. | R 2010-08-05 21:28:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2010-08-05 13:20:07 Scott | |
Comments: | ある itself is listed as v5r-i. |
|
Diff: | @@ -15,1 +15,1 @@ -<pos>&v5r;</pos> +<pos>&v5r-i;</pos> |
|
2. | A* 2010-08-05 06:49:26 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | ある is not [v5aru]. also, merging in 1863260 |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>恩が有る</keb> +</k_ele> @@ -11,1 +14,2 @@ -<pos>&v5aru;</pos> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&v5r;</pos> |
|
1. | A* 2010-08-05 06:15:07 Ben Bullock <...address hidden...> | |
Comments: | This isn't a verb anyway so it would be better to cross- reference it to (conjugates like) "aru". |
|
Diff: | @@ -11,1 +11,1 @@ -<pos>&v5r;</pos> +<pos>&v5aru;</pos> |
1. |
[exp,v5r-i]
▶ to be in one's debt |
4. | A 2010-08-05 21:29:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2010-08-05 07:30:11 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,1 +15,1 @@ -<pos>&v5r;</pos> +<pos>&v5r-i;</pos> |
|
2. | A* 2010-08-05 06:49:26 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | ある is not [v5aru]. also, merging in 1863260 |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>恩が有る</keb> +</k_ele> @@ -11,1 +14,2 @@ -<pos>&v5aru;</pos> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&v5r;</pos> |
|
1. | A* 2010-08-05 06:15:07 Ben Bullock <...address hidden...> | |
Comments: | This isn't a verb anyway so it would be better to cross- reference it to (conjugates like) "aru". |
|
Diff: | @@ -11,1 +11,1 @@ -<pos>&v5r;</pos> +<pos>&v5aru;</pos> |
1. |
(温い,微温い only)
[adj-i]
[uk]
《ぬくい is primarily used in Western Japan》 ▶ lukewarm ▶ tepid
|
|||||
2. |
(ぬるい only)
[adj-i]
[uk]
▶ lenient
|
|||||
3. |
(ぬくい only)
[adj-i]
[uk,arch]
▶ slow ▶ stupid
|
2. | A 2010-08-10 11:50:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think splitting on reading will end up with two entries just as messy as this one. |
|
1. | A* 2010-08-05 22:42:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs, meikyo |
|
Comments: | i don't expect this change to be approved. just showing what it would look like if we don't split by reading. should we split? |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>緩い</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>微温い</keb> @@ -14,0 +20,1 @@ +<re_restr>温い</re_restr> @@ -16,0 +23,2 @@ +<stagk>温い</stagk> +<stagk>微温い</stagk> @@ -18,0 +27,1 @@ +<s_inf>ぬくい is primarily used in Western Japan</s_inf> @@ -21,0 +31,16 @@ +<sense> +<stagr>ぬるい</stagr> +<pos>&adj-i;</pos> +<xref type="see" seq="1214410">緩い・ゆるい</xref> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>lenient</gloss> +</sense> +<sense> +<stagr>ぬくい</stagr> +<pos>&adj-i;</pos> +<xref type="see" seq="2567890">温</xref> +<misc>&uk;</misc> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>slow</gloss> +<gloss>stupid</gloss> +</sense> |
1. |
[adj-i]
▶ loose
|
|||||||
2. |
[adj-i]
▶ lenient ▶ lax |
|||||||
3. |
[adj-i]
▶ gentle (curve, slope, etc.) |
|||||||
4. |
[adj-i]
▶ slow ▶ weak |
|||||||
5. |
[adj-i]
▶ soft ▶ not firm |
|||||||
6. |
[adj-i]
Dialect: hob,thb
《in the negative as ゆるくない》 ▶ difficult ▶ hard |
9. | A 2023-12-15 05:09:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | At first I thought ゆるくない should go in its own entry, but of course, that applies to all senses. I guess this works, but I'm still a little uncomfortable. |
|
8. | A* 2023-12-14 23:51:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | According to koj it's always in the negative. I think what we had originally was our usual style. |
|
Diff: | @@ -41 +41 @@ -<s_inf>usu. in the negative as ゆるくない: difficult</s_inf> +<s_inf>in the negative as ゆるくない</s_inf> @@ -44,2 +44,2 @@ -<gloss>easy</gloss> -<gloss>simple</gloss> +<gloss>difficult</gloss> +<gloss>hard</gloss> |
|
7. | A 2023-12-14 05:01:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I meant to approve it. |
|
6. | A* 2023-12-13 07:06:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Hmmm. |
|
Diff: | @@ -41 +41 @@ -<s_inf>in the negative as ゆるくない</s_inf> +<s_inf>usu. in the negative as ゆるくない: difficult</s_inf> |
|
5. | A* 2023-12-12 23:19:37 | |
Diff: | @@ -44,2 +44,2 @@ -<gloss>difficult</gloss> -<gloss>hard</gloss> +<gloss>easy</gloss> +<gloss>simple</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[v5r,vi]
▶ to swarm ▶ to gather
|
4. | A 2022-09-06 01:55:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-09-06 01:48:13 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 群がる │ 192,841 │ 96.9% │ │ 叢がる │ 0 │ 0.0% │ 🡠 rK (daijs, koj, meikyo) │ 簇がる │ 31 │ 0.0% │ 🡠 rK (daijs, koj, meikyo) │ むらがる │ 6,212 │ 3.1% │ ╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -14,0 +16 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
2. | A 2010-08-06 02:15:57 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-05 22:33:55 Scott | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>叢がる</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>簇がる</keb> |
1. |
[n]
▶ thimble
|
4. | A 2010-08-06 04:37:13 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | okay |
|
3. | A* 2010-08-05 23:25:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 新和英中辞典 |
|
Comments: | Both these refs have 指貫き. I suggest dropping that "io". |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,0 @@ -<ke_inf>&io;</ke_inf> |
|
2. | A* 2010-08-05 20:09:25 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs, wiki and my IME only have 指貫 and 指ぬき http://www.mext.go.jp/b_menu/hakusho/nc/k19730618001/k19730618001.ht ml |
|
Comments: | i think if anything 指貫き is the [io] version, actually. because it's set, and because 貫き with the okurigana retains too much of its "verbness". e.g., the government's okurigana guide distinguishes between 光り and 光. both are correct okurigana, but in different situations. (just as 薩摩焼 would be appropriate for "Satsuma-ware", whereas 薩摩焼き would be appropriate for "Satsuma burning") |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<keb>指貫き</keb> +<keb>指貫</keb> @@ -8,1 +8,5 @@ -<keb>指貫</keb> +<keb>指ぬき</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>指貫き</keb> +<ke_inf>&io;</ke_inf> |
|
1. | A* 2010-08-05 10:40:03 Paul Blay <...address hidden...> | |
Refs: | ルミナス和英辞典 スーパー大辞林 |
|
Comments: | Possibly 指貫 is io ? |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>指貫き</keb> +</k_ele> |
1. |
[v1,vi]
[uk]
▶ to be stormy or choppy (sea) |
|||||
2. |
[v1,vi]
[uk]
▶ to go through hard times ▶ to be broke |
|||||
3. |
[v1,vi]
[uk]
▶ to be gloomy ▶ to be glum
|
3. | A 2010-08-05 00:06:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-04 00:50:25 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs, prog |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -15,0 +16,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<misc>&uk;</misc> @@ -16,0 +22,8 @@ +<gloss>to be broke</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>to be gloomy</gloss> +<gloss>to be glum</gloss> |
|
1. | A* 2010-08-03 22:01:19 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -6,0 +6,1 @@ +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> |
1. |
[v1,vt]
▶ to exchange ▶ to swap ▶ to barter |
|
2. |
[v1,vt]
▶ to replace ▶ to substitute |
5. | R 2019-06-29 06:02:43 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | double submission |
|
4. | A* 2019-06-29 05:58:22 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 daij G n-grams: 取り替える 185329 取り換える 8924 取替える 8170 取りかえる 6739 取換える 327 取換る No matches |
|
Comments: | reordering kanji forms splitting senses |
|
Diff: | @@ -9,3 +8,0 @@ -<keb>取換える</keb> -</k_ele> -<k_ele> @@ -16,0 +14,3 @@ +<keb>取りかえる</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -20 +20 @@ -<keb>取りかえる</keb> +<keb>取換える</keb> @@ -35,0 +36,6 @@ +<gloss>to swap</gloss> +<gloss>to barter</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vt;</pos> @@ -36,0 +43 @@ +<gloss>to substitute</gloss> |
|
3. | A 2010-08-05 00:00:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-04 13:12:35 Scott | |
Comments: | It's used in compounds as 取換. for "取換る" tokkyoj.com/data/tk2002-78509.shtml kamnavi.jp/itakiso/kunitaro3.htm blogs.yahoo.co.jp/a2d93g06/956189.html spysee.jp/佐藤剛史/1149527/ http://www.lib.kobe-u.ac.jp/das/jsp/ja/ContentViewM.jsp?METAID=10067252&TYPE=HTML_FILE&POS=1 link.s204.xrea.com/v10/html/10_03.html www.j-tokkyo.com/1996/B01J/JP08318150.shtml gold-jlink.com/search/10_03p3.html and more. There are not that many hits but I think that it's enough to include it as a variant. |
|
1. | A* 2010-08-04 12:40:32 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Comments: | only 61 Ghits for 取換る, most of them from edict. |
|
Diff: | @@ -9,1 +9,1 @@ -<keb>取換る</keb> +<keb>取換える</keb> @@ -21,0 +21,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>取換る</keb> +<ke_inf>&io;</ke_inf> |
1. |
[v1,vt]
▶ to exchange ▶ to swap ▶ to barter |
|
2. |
[v1,vt]
▶ to replace ▶ to substitute |
5. | A 2019-06-29 21:32:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2019-06-29 05:57:21 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 daij G n-grams: 取り替える 185329 取り換える 8924 取替える 8170 取りかえる 6739 取換える 327 取換る No matches |
|
Comments: | reordering kanji forms splitting senses |
|
Diff: | @@ -9,3 +8,0 @@ -<keb>取換える</keb> -</k_ele> -<k_ele> @@ -16,0 +14,3 @@ +<keb>取りかえる</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -20 +20 @@ -<keb>取りかえる</keb> +<keb>取換える</keb> @@ -35,0 +36,6 @@ +<gloss>to swap</gloss> +<gloss>to barter</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vt;</pos> @@ -36,0 +43 @@ +<gloss>to substitute</gloss> |
|
3. | A 2010-08-05 00:00:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-04 13:12:35 Scott | |
Comments: | It's used in compounds as 取換. for "取換る" tokkyoj.com/data/tk2002-78509.shtml kamnavi.jp/itakiso/kunitaro3.htm blogs.yahoo.co.jp/a2d93g06/956189.html spysee.jp/佐藤剛史/1149527/ http://www.lib.kobe-u.ac.jp/das/jsp/ja/ContentViewM.jsp?METAID=10067252&TYPE=HTML_FILE&POS=1 link.s204.xrea.com/v10/html/10_03.html www.j-tokkyo.com/1996/B01J/JP08318150.shtml gold-jlink.com/search/10_03p3.html and more. There are not that many hits but I think that it's enough to include it as a variant. |
|
1. | A* 2010-08-04 12:40:32 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Comments: | only 61 Ghits for 取換る, most of them from edict. |
|
Diff: | @@ -9,1 +9,1 @@ -<keb>取換る</keb> +<keb>取換える</keb> @@ -21,0 +21,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>取換る</keb> +<ke_inf>&io;</ke_inf> |
1. |
[n]
▶ modesty ▶ self-control ▶ discretion |
2. | A 2010-08-05 00:31:54 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | io |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<ke_inf>&io;</ke_inf> @@ -20,0 +21,1 @@ +<ke_inf>&io;</ke_inf> |
|
1. | A* 2010-08-04 19:47:46 Scott | |
Refs: | ||
Diff: | @@ -8,0 +8,12 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>謹み</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>慎しみ</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>虔み</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>虔しみ</keb> |
1. |
[adj-i]
▶ discreet ▶ modest ▶ cautious |
3. | A 2010-08-05 23:18:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-05 00:33:25 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | No results found for "虔み深い" i get three for 虔み深く |
|
1. | A* 2010-08-04 19:48:44 Scott | |
Refs: | ||
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>虔み深い</keb> |
1. |
[n]
▶ short story ▶ novella |
1. | A 2010-08-05 00:21:46 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | adding in scott's submission |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>短篇小説</keb> |
1. |
[n]
《used by people in Hokkaido and Okinawa》 ▶ people living on Honshu ▶ mainland Japanese |
|
2. |
[n]
[obs]
▶ Japanese people (as opposed to the people of the colonies of the Empire of Japan) |
4. | A 2021-05-20 20:57:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-05-20 12:48:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | How does this look? sort of how 内地 is split Seeing 内地人 several times in ref to Japanese people in 1951 book. |
|
Diff: | @@ -12,3 +12 @@ -<gloss>people living in the country</gloss> -<gloss>people living inland</gloss> -<gloss>Japanese in Japan proper</gloss> +<s_inf>used by people in Hokkaido and Okinawa</s_inf> @@ -15,0 +14,6 @@ +<gloss>mainland Japanese</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&obs;</misc> +<gloss>Japanese people (as opposed to the people of the colonies of the Empire of Japan)</gloss> |
|
2. | A 2010-08-05 09:21:23 Paul Blay <...address hidden...> | |
Refs: | 新和英大辞典 |
|
Comments: | Looks good to me. |
|
1. | A* 2010-08-04 20:06:47 Scott | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,2 @@ +<gloss>people living in the country</gloss> +<gloss>people living inland</gloss> @@ -13,0 +15,1 @@ +<gloss>people living on Honshu</gloss> |
1. |
[v1,vi]
▶ to get wet |
5. | R 2010-08-06 02:08:26 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | Jean-Luc found references. rejecting this branch |
|
4. | A* 2010-08-05 11:58:29 Paul Blay <...address hidden...> | |
Comments: | Jim might have a reference for that headword from earlier WWWJDIC logs. If not I think removing it may be in order. |
|
3. | A* 2010-08-05 06:13:24 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | oh, i see. you only added the [io]. well it's at least that to be sure. but should it be removed altogether? |
|
2. | A* 2010-08-05 06:11:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | not sure about this one. do you have a ref for it with this reading? all the hits i see have it as ぬる (as do daijirin, daijisen and kojien). the only source i can find that calls it ぬれる is kanjidic |
|
1. | A* 2010-08-04 12:44:09 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<ke_inf>&io;</ke_inf> |
1. |
[v1,vi]
▶ to get wet
|
5. | A 2010-08-06 02:08:46 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | okay, thanks |
|
4. | A* 2010-08-05 11:54:38 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Comments: | Yes I only added the [io] tag. Is 濡る really used ? I am not sure. Yet, Google show some hits for 濡ます, 濡て and 濡ない : all of them are specifics to an ichidan verb. |
|
3. | A* 2010-08-05 06:13:24 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | oh, i see. you only added the [io]. well it's at least that to be sure. but should it be removed altogether? |
|
2. | A* 2010-08-05 06:11:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | not sure about this one. do you have a ref for it with this reading? all the hits i see have it as ぬる (as do daijirin, daijisen and kojien). the only source i can find that calls it ぬれる is kanjidic |
|
1. | A* 2010-08-04 12:44:09 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<ke_inf>&io;</ke_inf> |
1. |
[n,adj-no]
▶ barefoot |
|
2. |
[suf]
▶ superior to (a professional) |
4. | R 2010-08-06 05:16:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | seems strange to use a wwwjdic mirror as a reference... in any case, i have to reject this branch. will make changes to the other branch |
|
3. | A* 2010-08-06 01:53:49 David Stormer <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.aa.tufs.ac.jp/~jwb/cgi-bin/wwwjdic.cgi?1E |
|
Comments: | The present definition no. 2 reads: [2][suf] superior to (a professional) This is an abbreviated form of 玄人跣; 玄人はだし, for which there is already an entry (http://www.aa.tufs.ac.jp/~jwb/cgi-bin/wwwjdic.cgi?1E). The abbreviated form is not so common, so if it is going to be repeated here, I think it should be in the form of a link to the 玄人跣; 玄人はだし page. Also, the definition is not easy to grasp. It should read "superior in ability or achievement to a professional." |
|
2. | A* 2010-08-06 01:06:20 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs |
|
Diff: | @@ -19,0 +19,4 @@ +<r_ele> +<reb>せんそく</reb> +<re_restr>跣足</re_restr> +</r_ele> |
|
1. | A* 2010-08-05 21:09:46 Scott | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -11,0 +11,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>跣足</keb> |
1. |
[n,adj-no]
▶ barefoot
|
|||||
2. |
(はだし only)
[n-suf]
[uk]
▶ superior to (e.g. a professional) ▶ outdoing ▶ outshining |
9. | A 2022-07-05 00:19:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2022-07-04 23:43:52 Opencooper | |
Refs: | G n-grams: 裸足で歩く 9,753 はだしで歩く 2,946 裸足でいる 1,616 はだしでいる 219 玄人裸足 873 玄人はだし 9,601 専門家裸足 0 専門家はだし 267 |
|
Comments: | Even though the JEs prefer kana for it, sense 1 isn't [uk]. Though sense 2 seems to be. |
|
Diff: | @@ -31,0 +32 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
7. | A 2021-11-14 16:21:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -32 +32,3 @@ -<gloss>superior to (a professional, etc. in ability or achievement)</gloss> +<gloss>superior to (e.g. a professional)</gloss> +<gloss>outdoing</gloss> +<gloss>outshining</gloss> |
|
6. | A 2021-11-13 05:13:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 裸足 441023 跣 5088 跣足 1336 裸足で歩く 9753 跣で歩く No matches 跣足で歩く No matches |
|
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -13,0 +14 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
5. | A 2010-08-10 03:54:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[v1,vt]
▶ to boost ▶ to force up ▶ to push up |
2. | A 2010-08-05 00:34:15 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-04 15:38:58 Scott | |
Diff: | @@ -11,0 +11,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>押しあげる</keb> |
1. |
[v5m,vt]
《usu. 慎む》 ▶ to be careful ▶ to be discreet |
|
2. |
[v5m,vt]
《usu. 慎む》 ▶ to do in moderation ▶ to refrain (from overdoing) ▶ to abstain |
|
3. |
(謹む only)
[v5m,vt]
▶ to be reverent |
|
4. |
[v5m,vt]
▶ to be purified ▶ to be chaste |
2. | A 2010-08-05 00:30:23 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | my kanwa has it as つつしむ also |
|
1. | A* 2010-08-04 19:45:46 Scott | |
Refs: | daijisen has the kanji with the reading google http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1229324347 |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>虔む</keb> |
1. |
[v1,vt]
▶ to draw (the winning ticket) |
|||||
2. |
[v1,vt]
▶ to apply ▶ to compare ▶ to put (oneself in someone's position)
|
3. | A 2010-08-05 21:27:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-05 10:33:36 Paul Blay <...address hidden...> | |
Refs: | 新和英中辞典 |
|
Diff: | @@ -24,0 +24,6 @@ +<gloss>to draw (the winning ticket)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<xref type="see" seq="1586530">当てはめる</xref> @@ -26,0 +32,1 @@ +<gloss>to put (oneself in someone's position)</gloss> |
|
1. | A* 2010-08-04 12:43:39 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<ke_inf>&io;</ke_inf> |
1. |
[v1,vt]
▶ to take on ▶ to undertake ▶ to accept ▶ to take charge of ▶ to assume responsibility for |
|
2. |
[v1,vt]
▶ to take over ▶ to inherit |
|
3. |
[v1,vt]
▶ to guarantee ▶ to vouch for |
|
4. |
[v1,vt]
▶ to contract (a disease) |
7. | A 2017-08-27 08:47:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +15,3 @@ +<keb>引きうける</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -17,3 +19,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>引きうける</keb> |
|
6. | A* 2017-08-26 21:07:08 Rick Papo <...address hidden...> | |
Comments: | Added yet another possible spelling to help with searches. |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>引きうける</keb> |
|
5. | A 2017-05-25 00:01:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daijr/s |
|
Comments: | Glosses were all over the place. |
|
Diff: | @@ -27 +27,5 @@ -<gloss>to be responsible for</gloss> +<gloss>to take on</gloss> +<gloss>to undertake</gloss> +<gloss>to accept</gloss> +<gloss>to take charge of</gloss> +<gloss>to assume responsibility for</gloss> @@ -33,2 +37 @@ -<gloss>to take up</gloss> -<gloss>to take on</gloss> +<gloss>to inherit</gloss> @@ -40 +43 @@ -<gloss>to undertake</gloss> +<gloss>to vouch for</gloss> |
|
4. | A* 2017-05-24 20:34:44 Amen Lernsky <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -33,0 +34 @@ +<gloss>to take on</gloss> |
|
3. | A 2010-08-05 21:26:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[v1,vt]
▶ to allot ▶ to distribute ▶ to lay out ▶ to divide among ▶ to assign |
2. | A 2010-08-05 00:25:35 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-04 12:50:45 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<ke_inf>&io;</ke_inf> |
1. |
[exp,v5r-i]
▶ to have learning ▶ to be educated
|
4. | A 2010-08-05 21:26:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2010-08-05 09:38:08 Paul Blay <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<xref type="see" seq="2567810">学のある</xref> |
|
2. | A 2010-08-05 09:37:22 Paul Blay <...address hidden...> | |
Comments: | 151,000 Yahoo hits for "学がある", 86,700 Yahoo hits for "学のある". I think it's worth having them as a pair. [see=学のある] to add later. |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>学がある</keb> +</k_ele> |
|
1. | A* 2010-08-05 07:50:37 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | not sure this needs to exist as an entry. if so, v5r-i |
|
Diff: | @@ -11,1 +11,2 @@ -<pos>&v5r;</pos> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&v5r-i;</pos> |
1. |
[n]
[uk]
《がじゅまる is originally from Okinawa dialect》 ▶ Chinese banyan (Ficus microcarpa) ▶ Malayan banyan ▶ Indian laurel |
7. | A 2020-11-08 10:50:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. |
|
6. | A* 2020-11-07 13:39:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Looking at wiki, that looks to be a different tree. Either way, no evidence for がじゅまる being used to refer to both species has been presented. |
|
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<gloss>Chinese banyan (Ficus microcarpa or Ficus retusa)</gloss> +<gloss>Chinese banyan (Ficus microcarpa)</gloss> |
|
5. | A 2020-11-07 13:38:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | typo. カ instead of ガ |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<reb>カジュマル</reb> +<reb>ガジュマル</reb> |
|
4. | A 2010-08-10 04:16:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2010-08-06 09:10:31 Paul Blay <...address hidden...> | |
Refs: | http://en.wikipedia.org/wiki/Ficus_retusa |
|
Comments: | WP also has Ficus retusa as being identical to Ficus microcarpa. |
|
Diff: | @@ -21,1 +21,1 @@ -<gloss>Chinese banyan (Ficus microcarpa)</gloss> +<gloss>Chinese banyan (Ficus microcarpa or Ficus retusa)</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[exp,v1]
▶ to topple over ▶ to fall down all of a heap |
5. | D 2010-08-05 21:24:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | D* 2010-08-05 07:18:39 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | okay. entry for どうと created |
|
3. | A* 2010-08-04 12:24:49 Paul Blay <...address hidden...> | |
Comments: | Sounds reasonable to me - there aren't that many hits for this (2,230 estimated with yahoo.co.jp) |
|
2. | A* 2010-08-04 01:28:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | v1, not v5r. how about i just add an entry for どうと and we delete this? |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<pos>&v5r;</pos> +<pos>&v1;</pos> |
|
1. | A* 2010-08-03 21:23:23 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5r;</pos> |
1. |
[n,vs]
▶ delivery ▶ dispatch ▶ despatch ▶ conveyance |
|
2. |
[n,vs]
▶ service of process |
3. | A 2010-08-06 02:23:55 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-05 15:16:39 Paul Blay <...address hidden...> | |
Refs: | 新和英大辞典 スーパー大辞林 |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,0 @@ -<gloss>conveyance</gloss> @@ -17,0 +16,5 @@ +<gloss>conveyance</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> |
|
1. | A* 2010-08-05 07:07:03 David Stormer <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.wisegeek.com/what-is-a-service-of-process.htm |
|
Comments: | I added "service of process" and deleted "serving (a summons)" because a summons is not the only kind of legal notice that can be delivered in the case of notification of legal proceedings. The more blanket term "service of process" is more correct. |
|
Diff: | @@ -17,1 +17,1 @@ -<gloss>serving (a summons)</gloss> +<gloss>service of process</gloss> |
1. |
[n]
▶ taking something out ▶ carrying out |
|
2. |
[n]
▶ providing money oneself ▶ paying with one's own money |
|
3. |
[n]
{architecture}
▶ corbel |
|
4. |
[n]
▶ strengthening under a seam (clothing) |
6. | A 2013-09-04 04:05:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I must be going blind - I looked and couldn't see it. |
|
5. | A* 2013-09-04 03:50:12 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | -> archit, i think |
|
Diff: | @@ -33,1 +33,2 @@ -<gloss>corbel (building)</gloss> +<field>&archit;</field> +<gloss>corbel</gloss> |
|
4. | A* 2013-09-04 01:33:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, Daijr, GG5, etc. |
|
Comments: | The last two sense are probably the same but in different fields. GG5 only has corbel, Daijirin only the clothing one, and Koujien has both. |
|
Diff: | @@ -24,0 +24,1 @@ +<gloss>carrying out</gloss> @@ -30,0 +31,8 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>corbel (building)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>strengthening under a seam (clothing)</gloss> +</sense> |
|
3. | A* 2013-09-04 00:46:41 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, prog, 研究社 新和英中辞典, Luminous |
|
Diff: | @@ -23,2 +23,6 @@ -<gloss>an item carried out</gloss> -<gloss>provide money (oneself)</gloss> +<gloss>taking something out</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>providing money oneself</gloss> +<gloss>paying with one's own money</gloss> |
|
2. | A 2010-08-05 00:38:24 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ mishearing |
|
2. |
[n]
▶ (feigned) deafness |
|
3. |
[n]
▶ homophonic translation of song lyrics for comic effect |
4. | A 2012-07-31 23:11:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://en.wikipedia.org/wiki/Homophonic_translation |
|
Comments: | Caesar adsum jam forte Pompey aderat Caesar sic in omnibus ---- |
|
3. | A* 2012-07-31 16:51:47 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | en:WP ja:WP http://en.wikipedia.org/wiki/Soramimi http://ja.wikipedia.org/wiki/空耳_(言葉遊び) |
|
Comments: | Add “song lyrics” sense. A classic example of usage (Numa numa song, done by Monā cats): http://www.youtube.com/watch?v=hnOO1-hb8i4 |
|
Diff: | @@ -21,0 +21,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>homophonic translation of song lyrics for comic effect</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2010-08-05 03:04:23 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-04 15:01:33 Scott | |
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>そら耳</keb> |
1. |
[n]
▶ mouth with a protruding lower lip and jaw |
|
2. |
(うけぐち only)
[n]
▶ socket ▶ receiving window ▶ slot |
2. | A 2010-08-06 01:21:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, daijr |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>受口</keb> |
|
1. | A* 2010-08-05 23:31:13 Scott | |
Refs: | gg5 koj daij |
|
Comments: | Could be improved |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>承口</keb> +</k_ele> @@ -10,0 +13,3 @@ +<r_ele> +<reb>うけくち</reb> +</r_ele> @@ -12,1 +18,5 @@ -<gloss>protruding lower lip and jaw</gloss> +<gloss>mouth with a protruding lower lip and jaw</gloss> +</sense> +<sense> +<stagr>うけぐち</stagr> +<pos>&n;</pos> |
1. |
[n]
▶ atonement (for one's sins) ▶ expiation ▶ making amends ▶ making up for (a misdeed) |
5. | A 2022-05-24 04:54:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
Diff: | @@ -22,2 +21,0 @@ -<pos>&vs;</pos> -<pos>&vi;</pos> |
|
4. | A* 2022-05-23 12:21:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog 罪滅ぼし 61017 罪滅し 60236 罪ほろぼし 4173 ---- 罪滅ぼしし 461 罪滅ぼしをし 1330 罪滅ぼしする 100 罪滅ぼしをする 424 |
|
Comments: | vs in daijr/s. Not vs in meikyo. The JEs only have 〜をする examples. Given the low ngram counts for vs usage, I suggest dropping the tag. |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>罪滅し</keb> @@ -21 +24 @@ -<gloss>atonement</gloss> +<gloss>atonement (for one's sins)</gloss> @@ -22,0 +26,2 @@ +<gloss>making amends</gloss> +<gloss>making up for (a misdeed)</gloss> |
|
3. | A* 2022-05-22 23:40:25 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | oukoku 11e |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2010-08-05 03:03:05 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-04 16:30:58 Scott | |
Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>罪ほろぼし</keb> |
1. |
[n]
▶ place exposed to winds which blow up from below (usu. a beach) ▶ beach exposed to sea winds |
|
2. |
[n]
▶ fountain |
3. | A 2010-08-05 09:23:21 Paul Blay <...address hidden...> | |
Refs: | 新和英大辞典 スーパー大辞林 |
|
Comments: | Looks fine. |
|
Diff: | @@ -22,0 +22,1 @@ +<gloss>beach exposed to sea winds</gloss> |
|
2. | A* 2010-08-05 00:28:25 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,9 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>噴き上げ</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>吹上げ</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>噴上げ</keb> |
|
1. | A* 2010-08-04 23:58:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | GG5 |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,5 @@ -<gloss>place exposed to winds which blow up from below</gloss> -<gloss>a fountain</gloss> +<gloss>place exposed to winds which blow up from below (usu. a beach)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>fountain</gloss> |
1. |
[n]
▶ thimble |
2. | D 2010-08-05 19:47:50 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | D* 2010-08-05 10:38:09 Paul Blay <...address hidden...> | |
Comments: | Duplicate entry (see 指貫) |
1. |
[n]
▶ entrance (i.e. of a Japanese house)
|
|||||
2. |
[n]
▶ start of a rise (e.g. in prices) |
2. | A 2010-08-06 01:16:34 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-05 22:50:07 Scott | |
Refs: | gg5 daijisen koj |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>上り端</keb> +<ke_inf>&io;</ke_inf> @@ -15,1 +19,2 @@ -<gloss>entrance</gloss> +<xref type="see" seq="1580330">上がり口</xref> +<gloss>entrance (i.e. of a Japanese house)</gloss> @@ -19,1 +24,1 @@ -<gloss>deluxe edition</gloss> +<gloss>start of a rise (e.g. in prices)</gloss> |
1. |
[exp,n]
[id]
▶ the most one can do ▶ the best one can do ▶ the best one can expect |
6. | A 2024-03-14 17:01:04 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | iwakoku: 今の三重県亀山市関町の山車が立派だったから。 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&id;</misc> |
|
5. | A 2021-07-23 23:01:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-07-23 21:09:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, wisdom |
|
Comments: | "as much as one can" and "as hard as possible" aren't noun glosses. |
|
Diff: | @@ -14,2 +14,2 @@ -<gloss>as much as one can</gloss> -<gloss>as hard as possible</gloss> +<gloss>the best one can do</gloss> +<gloss>the best one can expect</gloss> |
|
3. | A 2010-08-05 15:18:59 Paul Blay <...address hidden...> | |
Comments: | I can't argue with that logic. |
|
2. | A* 2010-08-04 21:55:10 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo せき‐の‐やま【関の山】 [名]それ以上はできないという限界。精いっぱい。「予選に勝ち残るのが―だ」 |
|
Comments: | if you want to label all the expressions that ends in verbs with the verb type, then there should be no problem labeling the ones that act as nouns as nouns |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&n;</pos> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp]
▶ to owe a debt of gratitude |
2. | D 2010-08-05 21:29:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | D* 2010-08-05 06:50:54 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | delete as part of merge with 1183100 |
1. |
[v5r]
▶ to be equally excellent in workmanship though difficult in style ▶ to be practically the same |
2. | D 2010-08-09 09:32:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | D* 2010-08-05 07:49:17 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | 同工異曲 already exists as an entry, and this is an 18xxxxx. 'vigilant delete' |
1. |
[exp,v5s]
▶ to look away ▶ to avert one's eyes |
|
2. |
[exp,v5s]
▶ to avoid facing (e.g. reality) |
8. | A 2022-02-15 11:00:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2022-02-15 05:52:25 Opencooper | |
Refs: | daijs; koj G n-grams: 目をそらす 50934 目を逸らす 23142 目を反らす 3332 |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>目を逸らす</keb> +<keb>目をそらす</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>目をそらす</keb> +<keb>目を逸らす</keb> @@ -21,0 +22,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&v5s;</pos> +<gloss>to avoid facing (e.g. reality)</gloss> |
|
6. | A 2012-12-10 07:26:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2012-11-29 01:52:45 Marcus Richert | |
Refs: | the usage I came across was: ”英語しか話せない外国人が怖いんだ 大半の日本人は日本語しか話せないから 目を反らすのは日本語しか話せないので話しかけないでくださいって意味合いで差別して るつもりは全くない それが観光に来た外国人の目には差別してるって写るんだろうけどな" http://news.2chblog.jp/archives/51721133.html |
|
4. | A* 2012-11-29 01:40:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Hmmm. Is it actually the same expression? |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[v5r]
▶ to be of good family |
2. | D 2010-08-09 23:36:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | D* 2010-08-05 07:54:27 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | 58 hits and 19xxxxx. 'vigilant delete' |
1. |
[exp,v5s]
▶ to go back to the start ▶ to reset ▶ to restore ▶ to return to the point (of a discussion) ▶ to return something (that has been moved) to previous place ▶ to reconstitute |
4. | A 2012-03-13 07:04:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-03-10 13:02:57 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | 13,400,000 元に戻す 1,260,000 もとに戻す 530,000 元にもどす |
|
Comments: | * Alt spellings (Saw as もとに戻す in story) * Alt gloss (In stories, used for a door to attic that had been moved aside.) |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>もとに戻す</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>元にもどす</keb> @@ -17,0 +23,1 @@ +<gloss>to return something (that has been moved) to previous place</gloss> |
|
2. | A 2010-08-06 01:17:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-05 23:56:25 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5s;</pos> |
1. |
[n]
[uk]
▶ door frame ▶ window frame ▶ [expl] frame sections of the door or window that provide most of its structural integrity |
5. | A 2010-08-09 23:42:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2010-08-06 09:05:39 Paul Blay <...address hidden...> | |
Comments: | I think that at least explains it, although I wouldn't object to a clearer phrasing ;-) |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<gloss g_type="expl">frame sections of the door or window that provide most of its structural integrity</gloss> |
|
3. | A* 2010-08-06 01:48:47 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | yeah, i'm not really sure we call that a 'door frame' in english do we? i think it's misleading at the moment |
|
2. | A* 2010-08-05 15:10:47 Paul Blay <...address hidden...> | |
Comments: | Just to be specific. This is not the frame attached to the building into which the door / window is set. It is the frame that is part of the door / window which provides the structural strength to that object. Maybe that's obvious in "door frame" but it wasn't obvious to me. |
|
1. | A 2006-02-07 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[v5r-i]
《である with も;formal, literary》 ▶ to also be (implies that as well as the earlier stated this is also the case)
|
|||||
2. |
[v5r-i]
▶ to be ... or something |
5. | R 2018-06-14 16:33:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | dupe |
|
4. | A* 2018-06-14 16:32:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | not sure the "implies that as well as the earlier stated this is also the case" bit is at all needed. It could probably be trimmed, at the very least. |
|
Diff: | @@ -11,3 +11,2 @@ -<s_inf>である with も</s_inf> -<gloss>to also be (formal, literary)</gloss> -<gloss>implies that as well as the earlier stated this is also the case</gloss> +<s_inf>である with も;formal, literary</s_inf> +<gloss>to also be (implies that as well as the earlier stated this is also the case)</gloss> |
|
3. | A 2010-08-10 11:39:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-05 07:47:18 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i'm not sure if i ever knew there actually was a v5r-i tag... in any case, following some of Ben's recent changes, this should be v5r-i too |
|
Diff: | @@ -9,1 +9,1 @@ -<pos>&v5r;</pos> +<pos>&v5r-i;</pos> @@ -16,1 +16,1 @@ -<pos>&v5r;</pos> +<pos>&v5r-i;</pos> |
|
1. | A 2006-09-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[v5r-i]
《である with も; formal, literary》 ▶ to also be (implies that as well as the earlier stated this is also the case)
|
|||||
2. |
[v5r-i]
▶ to be ... or something |
5. | A 2018-06-18 01:27:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Really needs an example. |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<s_inf>である with も;formal, literary</s_inf> +<s_inf>である with も; formal, literary</s_inf> |
|
4. | A* 2018-06-14 16:32:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | not sure the "implies that as well as the earlier stated this is also the case" bit is at all needed. It could probably be trimmed, at the very least. |
|
Diff: | @@ -11,3 +11,2 @@ -<s_inf>である with も</s_inf> -<gloss>to also be (formal, literary)</gloss> -<gloss>implies that as well as the earlier stated this is also the case</gloss> +<s_inf>である with も;formal, literary</s_inf> +<gloss>to also be (implies that as well as the earlier stated this is also the case)</gloss> |
|
3. | A 2010-08-10 11:39:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-05 07:47:18 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i'm not sure if i ever knew there actually was a v5r-i tag... in any case, following some of Ben's recent changes, this should be v5r-i too |
|
Diff: | @@ -9,1 +9,1 @@ -<pos>&v5r;</pos> +<pos>&v5r-i;</pos> @@ -16,1 +16,1 @@ -<pos>&v5r;</pos> +<pos>&v5r-i;</pos> |
|
1. | A 2006-09-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v5r-i]
《である with は》 ▶ to be (in contrast to something that is not the case)
|
4. | A 2010-08-06 18:34:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2010-08-06 08:08:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I guess it's not a verb in its own right, so adding "exp". |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,1 @@ +<pos>&exp;</pos> |
|
2. | A* 2010-08-05 07:54:59 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<pos>&v5r;</pos> +<pos>&v5r-i;</pos> |
|
1. | A 2006-09-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ large stone ▶ boulder |
|
2. |
[n]
{go (game)}
▶ large group of stones |
8. | A 2022-08-20 03:48:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2022-08-20 02:19:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20 +20,2 @@ -<gloss>large group of stones (in the game of go)</gloss> +<field>&go;</field> +<gloss>large group of stones</gloss> |
|
6. | A 2010-08-08 00:16:28 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | not at all, i just didn't see it. i'll remove the restriction |
|
Diff: | @@ -19,1 +19,0 @@ -<stagr>たいせき</stagr> |
|
5. | A* 2010-08-06 08:59:25 Paul Blay <...address hidden...> | |
Refs: | スーパー大辞林 大辞林 |
|
Comments: | I note that おおいし includes sense 2 in 大辞林. How sure are we that it is wrong? |
|
4. | A 2010-08-06 08:57:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[exp,v5r-i]
[uk]
《sentence-ending expressing judgement》 ▶ to be the case that |
8. | A 2018-06-21 02:09:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2018-06-15 01:54:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr has one conjugated example so I'm thinking we should maybe aim for a verb gloss here. looking at the gg5 examples (and based on my own experience), I don't think it's such a "strong" judgement (despite daijr saying "強 い断定を表す") |
|
Diff: | @@ -14 +14,2 @@ -<gloss>sentence-ending expression of strong judgement</gloss> +<s_inf>sentence-ending expressing judgement</s_inf> +<gloss>to be the case that</gloss> |
|
6. | A 2015-09-08 02:20:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2015-09-07 15:20:19 luce | |
Refs: | n-grams (>10:1) 物がある 15500 ものがある 177696 |
|
Comments: | I guess a bit collision-heavy, but 10:1 gives leeway |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
4. | A 2010-08-11 06:50:50 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[exp,vs-i]
{computing}
▶ to maximize a window size |
4. | D 2010-08-05 21:24:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | D* 2010-08-05 09:12:28 Paul Blay <...address hidden...> | |
Comments: | Sorry to be a downer, Scott, but this only has hits from Edict. The phrase ウィンドウを最大化する appears to be the most common of those I've checked. |
|
2. | A* 2010-08-03 21:24:12 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&vs-i;</pos> |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v5s]
{computing}
▶ to restore the window to normal size |
4. | D 2010-08-06 07:01:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | D* 2010-08-06 04:44:57 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i think so. i get 62 google hits, many from edict |
|
2. | A* 2010-08-05 23:57:13 Scott | |
Comments: | *D obvious? |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5s;</pos> |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n,vs]
▶ squatting (usu. with elbows on knees)
|
7. | A 2021-01-25 14:50:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<xref type="see" seq="1136370">ヤンキー・1</xref> |
|
6. | A 2020-01-02 04:22:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2020-01-02 04:00:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I think this is overly detailed. |
|
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<gloss>squatting (usu. with elbows on knees and often while smoking, typically considered a low-class posture)</gloss> +<gloss>squatting (usu. with elbows on knees)</gloss> |
|
4. | A 2010-08-06 07:08:29 Paul Blay <...address hidden...> | |
Comments: | Adding (vs) and putting clarification in brackets so it won't generate false positives on English gloss searches. |
|
Diff: | @@ -19,1 +19,2 @@ -<gloss>squatting, usu. with elbows on knees and often while smoking, typically considered a low-class posture</gloss> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>squatting (usu. with elbows on knees and often while smoking, typically considered a low-class posture)</gloss> |
|
3. | A* 2010-08-06 01:13:57 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | it is. and the other one has to be [io]. also i think the すわり reading is more common ( http://zokugo-dict.com/36ya/yanki-suwari.htm ) and i'm not sure if 'squatting' is an activity |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<keb>ヤンキー座</keb> +<keb>ヤンキー座り</keb> @@ -8,1 +8,2 @@ -<keb>ヤンキー座り</keb> +<keb>ヤンキー座</keb> +<ke_inf>&io;</ke_inf> @@ -10,0 +11,3 @@ +<r_ele> +<reb>ヤンキーすわり</reb> +</r_ele> @@ -15,1 +19,1 @@ -<gloss>squatting, usu. with elbows on knees and often while smoking, typically considered a low class activity</gloss> +<gloss>squatting, usu. with elbows on knees and often while smoking, typically considered a low-class posture</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[exp]
[id]
▶ Harsh words make the going rough ▶ People may be offended (or not) by the way you speak |
4. | R 2010-08-05 12:02:21 Paul Blay <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think going round saying "not a verb" to every expression is the way to change jmdict policy. |
|
3. | A* 2010-08-03 12:22:59 | |
Comments: | This isn't a verb. |
|
Diff: | @@ -15,1 +15,0 @@ -<pos>&v5t;</pos> |
|
2. | A 2010-07-11 07:38:31 Scott | |
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>物も言いようで角が立つ</keb> @@ -12,0 +15,1 @@ +<pos>&v5t;</pos> @@ -14,0 +18,1 @@ +<gloss>People may be offended (or not) by the way you speak</gloss> |
|
1. | A 2008-11-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[v1]
《irregular passive form of 罰する》 ▶ to be subject to punishment ▶ to be punished |
8. | A 2018-06-15 01:01:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>be punished</gloss> +<gloss>to be punished</gloss> |
|
7. | A 2018-05-07 23:11:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, they should. Done. |
|
6. | A* 2018-05-07 05:01:43 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | Jim, in Tatoeba there are 18 罰せられる 12 罰せられた 1 罰せられず 1 罰せられて 1 罰せられ 1 罰せられます that are tagged 罰する Maybe they should be retagged 罰せられる? |
|
5. | A 2010-08-06 09:34:56 Paul Blay <...address hidden...> | |
Comments: | Thanks, that was interesting. I think the entry can go through now, though. |
|
4. | A* 2010-08-05 15:09:13 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | daijirin (られる): サ変動詞に接続する場合、「出席される」のように、未然形のうち、「さ」に「れる」が付くのが普通であるが、書き言葉でのやや改まった言い方では、「出席せられる」のように、未然形のうち、「せ」に「られる」が付くこともある http://nihon5ch.net/contents/bbs-study/old/mie-bbs.cgi?s=29 apparently more common to use it that way for the vs-s verbs that are っする??? きっと、国文のかたにいわせると、 「せられる」が正式形で 「される」が簡便形だというと思います。 もともと、サ変の未然形は「せ」が正式形で、以下のように移行しました (する) 「せられる」→「される」(現在サ変) (愛する) 「愛せられる」→「愛される」(五段化) (信ずる) 「信ぜられる」→「信じられる」(上一段化) (達する) 「達せられる」→「達せられる」(古典サ変のまま) 語尾が、「する」「うずる」「んずる」「っする」という音韻的な 要因により、その後の活用形が分岐したのでしょう。 |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<s_inf>irregular form of 罰する</s_inf> +<s_inf>irregular passive form of 罰する</s_inf> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[exp,v5r]
▶ to originate in ▶ to have beginnings in |
5. | R 2010-08-05 07:21:44 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i agree. so rejecting this branch to modify paul's improved version for approval |
|
4. | A* 2010-08-04 23:31:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think it's adj-f. |
|
3. | A* 2010-08-04 02:04:21 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs |
|
Comments: | i'm not 100% sure this is a verb as opposed to adj-f |
|
2. | A* 2010-08-03 21:23:57 Scott | |
Diff: | @@ -18,0 +18,1 @@ +<pos>&v5r;</pos> |
|
1. | A 2009-08-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,adj-f]
[uk]
▶ originating ▶ causing ▶ beginning |
9. | A 2010-11-15 18:20:47 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
8. | A* 2010-11-15 16:38:04 Scott | |
Diff: | @@ -25,1 +25,0 @@ -<pos>&v5r;</pos> |
|
7. | A 2010-11-15 11:18:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -25,0 +25,1 @@ +<pos>&v5r;</pos> |
|
6. | A 2010-08-09 07:39:35 Paul Blay <...address hidden...> | |
Comments: | This has been hanging around a bit. I'm going to approve it for now, we can always drag it up again if need be. |
|
5. | A* 2010-08-05 07:27:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | removing verb version (see other now-rejected branch). entry looks better to me now. still not sure about the best translations for the glosses though |
|
Diff: | @@ -24,7 +24,0 @@ -<pos>&v5r;</pos> -<misc>&uk;</misc> -<gloss>to originate in</gloss> -<gloss>to have beginnings in</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&exp;</pos> @@ -34,0 +27,2 @@ +<gloss>causing</gloss> +<gloss>beginning</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[exp,v5s]
▶ to get an upset stomach ▶ to have diarrhea |
6. | A 2017-04-14 20:50:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Simplifying. |
|
Diff: | @@ -16,2 +16 @@ -<gloss>to have stomach trouble</gloss> -<gloss>to have an upset stomach</gloss> +<gloss>to get an upset stomach</gloss> |
|
5. | A 2017-04-14 17:26:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | ウィズダム和英辞典 daijs: "腹のぐあいを悪くする。下痢をする。" |
|
Comments: | I don't think "stomach ache" is right. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>to have digestive problems</gloss> +<gloss>to have stomach trouble</gloss> @@ -18 +18 @@ -<gloss>to have a stomachache</gloss> +<gloss>to have diarrhea</gloss> |
|
4. | A* 2017-04-12 18:59:56 | |
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<gloss>to have a stomachache</gloss> |
|
3. | A 2010-08-06 02:58:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-05 16:00:14 Scott | |
Comments: | (from mailing list) |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<pos>&exp;</pos> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,v5r-i]
▶ to have heard somewhere ▶ to sound familiar
|
4. | A 2010-08-05 08:29:59 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | missed this one |
|
Diff: | @@ -15,1 +15,1 @@ -<pos>&v5aru;</pos> +<pos>&v5r-i;</pos> |
|
3. | A 2010-07-17 16:40:24 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-07-17 15:02:03 Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>聞きおぼえがある</keb> @@ -12,0 +15,1 @@ +<pos>&v5aru;</pos> |
|
1. | A 2010-05-11 23:09:11 Jim Breen | |
Refs: | Eijiro, Tanaka, etc. |
1. |
[n]
▶ skirting board (in a Japanese-style room) ▶ baseboard |
7. | A 2022-10-25 22:38:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
6. | A* 2022-10-25 22:16:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/雑巾摺り 雑巾摺 49 雑巾摺り 861 <- daijr/s |
|
Comments: | Wikipedia says "伝統的な日本建築において" and compares it to "西洋建築の「幅木」". |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>雑巾摺り</keb> +</k_ele> @@ -12 +15 @@ -<gloss>skirting board</gloss> +<gloss>skirting board (in a Japanese-style room)</gloss> @@ -14 +16,0 @@ -<gloss>board attached where the floorboards meet a wall</gloss> |
|
5. | A 2022-10-24 22:29:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Rewording. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<gloss>finishing board nailed where the floor boards meet the wall</gloss> -<gloss>skirting</gloss> +<gloss>skirting board</gloss> @@ -14,0 +14 @@ +<gloss>board attached where the floorboards meet a wall</gloss> |
|
4. | A* 2022-10-24 06:39:14 Opencooper | |
Comments: | I think our current style is that any short glosses after an explanatory gloss are only approximations. |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>(similar to) skirting, baseboards</gloss> +<gloss>skirting</gloss> +<gloss>baseboard</gloss> |
|
3. | A 2010-08-05 23:00:14 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
[hist]
▶ national rural police (1947-1954)
|
4. | A 2021-10-07 12:42:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>national rural police (established in 1947, abolished in 1954)</gloss> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>national rural police (1947-1954)</gloss> |
|
3. | A 2010-08-05 00:02:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-03 15:41:11 Paul Blay <...address hidden...> | |
Refs: | スーパー大辞林 |
|
Comments: | Not sure whether this is enamdict territory or not. |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>national rural police (abolished in 1954)</gloss> +<gloss>national rural police (established in 1947, abolished in 1954)</gloss> |
|
1. | A* 2010-08-03 13:24:28 Scott | |
Refs: | gg5 koj |
1. |
[n]
[hist,abbr]
▶ national rural police (1947-1954)
|
4. | A 2021-10-08 17:12:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&hist;</misc> @@ -14 +15 @@ -<gloss>national rural police</gloss> +<gloss>national rural police (1947-1954)</gloss> |
|
3. | A 2010-08-05 00:01:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-03 15:42:42 Paul Blay <...address hidden...> | |
Refs: | スーパー大辞林 |
|
Comments: | Looks OK. Note that x-refs don't work in enamdict (if it goes there). |
|
1. | A* 2010-08-03 13:25:33 Scott | |
Refs: | koj gg5 |
1. |
[adv]
[on-mim]
▶ crash ▶ smash ▶ bang ▶ [expl] sound of a large, heavy object falling |
2. | A 2010-08-05 21:23:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-04 01:31:11 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs |
1. |
[n]
▶ women's language ▶ word used by women |
2. | A 2010-08-05 00:03:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<gloss>word used by women</gloss> |
|
1. | A* 2010-08-04 03:54:06 Scott | |
Refs: | gg5 google from: http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/jmdict_entnames.html |
1. |
[n]
▶ men's language ▶ male language |
2. | A 2010-08-05 06:11:51 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-04 03:55:10 Scott | |
Refs: | gg5 |
1. |
[n]
▶ small garden best enjoyed while sitting at a fixed viewing point
|
3. | A 2010-08-05 21:25:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-04 05:12:13 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | x-ref to new entry |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<xref type="see" seq="2567550">回遊式庭園</xref> |
|
1. | A* 2010-08-04 05:07:20 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, jaanus |
1. |
[n]
▶ stroll garden with a central pond ▶ large garden best enjoyed by walking around it
|
3. | A 2010-08-06 01:21:36 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | sounds good |
|
Diff: | @@ -14,1 +14,1 @@ -<gloss>stroll garden with central pond</gloss> +<gloss>stroll garden with a central pond</gloss> |
|
2. | A* 2010-08-05 09:31:42 Paul Blay <...address hidden...> | |
Refs: | スーパー大辞林 |
|
Comments: | 'stroll garden' appears to be a common 訳語 for this. |
|
Diff: | @@ -14,1 +14,3 @@ -<gloss>large garden best enjoyed by strolling through it (and generally containing a pond in the centre)</gloss> +<xref type="see" seq="2089820">池泉回遊式</xref> +<gloss>stroll garden with central pond</gloss> +<gloss>large garden best enjoyed by walking around it</gloss> |
|
1. | A* 2010-08-04 05:11:36 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, jaanus |
1. |
[n]
[arch]
▶ pavilion in a garden (used to keep cool) ▶ gazebo
|
2. | A 2010-08-05 11:57:03 Paul Blay <...address hidden...> | |
Refs: | スーパー大辞林 |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<xref type="see" seq="1447570">東屋</xref> @@ -14,0 +15,1 @@ +<gloss>gazebo</gloss> |
|
1. | A* 2010-08-04 05:18:37 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs, jaanus |
1. |
[n]
▶ (finger) ring
|
|||||
2. |
[n]
▶ metal thimble
|
|||||
3. |
[n]
[arch]
▶ ring used to constrict a finger to make it small and beautiful |
3. | A 2010-08-06 01:34:27 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i'd guess so. so swapping the senses & committing |
|
Diff: | @@ -17,0 +17,8 @@ +<xref type="see" seq="1309690">指貫き・ゆびぬき</xref> +<xref type="see" seq="1309690">指貫・ゆびぬき</xref> +<xref type="see" seq="1309690">指貫・ゆびぬき</xref> +<xref type="see" seq="1309690">指貫・ゆびぬき</xref> +<gloss>metal thimble</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -20,7 +28,0 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<xref type="see" seq="1309690">指貫き</xref> -<xref type="see" seq="1309690">指貫</xref> -<xref type="see" seq="1309690">指貫</xref> -<gloss>metal thimble</gloss> -</sense> |
|
2. | A* 2010-08-05 10:41:05 Paul Blay <...address hidden...> | |
Refs: | スーパー大辞林 |
|
Comments: | Well, I darn well hope [2] is [arch] anyway. |
|
Diff: | @@ -17,0 +17,1 @@ +<misc>&arch;</misc> @@ -21,0 +22,1 @@ +<xref type="see" seq="1309690">指貫き</xref> |
|
1. | A* 2010-08-04 16:01:17 Scott | |
Refs: | koj daij |
1. |
[n]
▶ chevron (military rank insignia)
|
2. | A 2010-08-05 00:05:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="2567630">山形紋</xref> +<xref type="see" seq="2567630">山形紋</xref> |
|
1. | A* 2010-08-04 16:29:36 linguist <...address hidden...> | |
Refs: | Casio electronic dictionary |
|
Comments: | X-ref to 山形紋 |
1. |
[n]
▶ chevron (in heraldry)
|
3. | A 2010-08-05 00:05:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-05 00:04:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<xref type="see" seq="2567620">山形袖章</xref> |
|
1. | A* 2010-08-04 16:29:47 linguist <...address hidden...> | |
Refs: | Casio electronic dictionary; the Green Goddess |
|
Comments: | X-ref to 山形袖章 |
1. |
[n]
▶ Utsuro-bune: An unidentified craft alleged to have washed up on the shore of Hiratono-hama (which is now Ibaraki Prefecture) in Japan during the Edo Period (early 1800's). Drawings of the Utsuro-bune are thought to be among the earliest illustrations depicting a UFO. According to legend, the craft contained at least one inhabitant - a female who spoke an unknown language and carried a mysterious box that she guarded carefully. |
5. | R 2010-09-28 01:04:44 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | this is not the way to submit new entries |
|
4. | A* 2010-09-27 13:06:49 Seth <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/虚舟 http://www.youtube.com/watch?v=xhCocxQe-Wc |
|
Comments: | Utsuro-bune: An unidentified craft alleged to have washed up on the shore of Hiratono-hama (which is now Ibaraki Prefecture) in Japan during the Edo Period (early 1800's). Drawings of the Utsuro-bune are thought to be among the earliest illustrations depicting a UFO. According to legend, the craft contained at least one inhabitant - a female who spoke an unknown language and carried a mysterious box that she guarded carefully. |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<keb>盈虚</keb> +<keb>虚舟</keb> @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>えいきょ</reb> +<reb>うつろぶね</reb> @@ -12,9 +12,1 @@ -<pos>&vs;</pos> -<xref type="see" seq="1174360">盈虧</xref> -<gloss>waxing and waning of the moon</gloss> -<gloss>phase of the moon</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<pos>&vs;</pos> -<gloss>rising and falling (of fortune)</gloss> +<gloss>Utsuro-bune: An unidentified craft alleged to have washed up on the shore of Hiratono-hama (which is now Ibaraki Prefecture) in Japan during the Edo Period (early 1800's). Drawings of the Utsuro-bune are thought to be among the earliest illustrations depicting a UFO. According to legend, the craft contained at least one inhabitant - a female who spoke an unknown language and carried a mysterious box that she guarded carefully.</gloss> |
|
3. | A 2010-08-06 02:06:35 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i don't think 'phase of the moon' is quite right. although i could be wrong. certainly the other one is a better first gloss |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<gloss>waxing and waning of the moon</gloss> @@ -15,1 +16,0 @@ -<gloss>waxing and waning of the moon</gloss> |
|
2. | A* 2010-08-05 12:04:48 Paul Blay <...address hidden...> | |
Refs: | スーパー大辞林 |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&vs;</pos> @@ -16,0 +17,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>rising and falling (of fortune)</gloss> +</sense> |
|
1. | A* 2010-08-04 17:47:06 Scott | |
Refs: | gg5 koj |
1. |
[n,vs,vi]
[form]
{astronomy}
▶ waxing and waning (of the moon) ▶ phase
|
|||||
2. |
[n,vs,vi]
[form]
▶ rising and falling (of fortune) |
6. | A 2021-11-27 21:09:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo |
|
Diff: | @@ -16,2 +16,3 @@ -<gloss>waxing and waning of the moon</gloss> -<gloss>phase of the moon</gloss> +<misc>&form;</misc> +<gloss>waxing and waning (of the moon)</gloss> +<gloss>phase</gloss> @@ -22,0 +24 @@ +<misc>&form;</misc> |
|
5. | A 2021-11-25 11:16:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -20,0 +22 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
4. | A 2012-06-10 15:30:08 Jean-Luc Leger <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<field>&astron;</field> |
|
3. | A 2010-08-06 02:06:35 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i don't think 'phase of the moon' is quite right. although i could be wrong. certainly the other one is a better first gloss |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<gloss>waxing and waning of the moon</gloss> @@ -15,1 +16,0 @@ -<gloss>waxing and waning of the moon</gloss> |
|
2. | A* 2010-08-05 12:04:48 Paul Blay <...address hidden...> | |
Refs: | スーパー大辞林 |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&vs;</pos> @@ -16,0 +17,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>rising and falling (of fortune)</gloss> +</sense> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ short story |
2. | R 2010-08-05 00:21:05 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | already exists as 短編小説 |
|
1. | A* 2010-08-04 19:18:33 Scott | |
Refs: | gg5 |
1. |
[n,vs]
▶ for a family line to become extinct |
|
2. |
[n,vs]
▶ to die |
2. | A 2010-08-05 11:00:57 Paul Blay <...address hidden...> | |
Refs: | 大辞泉 |
|
1. | A* 2010-08-04 20:19:32 Scott | |
Refs: | daij koj |
1. |
[n]
▶ bond redemption ▶ debenture redemption |
3. | A 2010-08-06 02:06:52 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-05 12:07:56 Paul Blay <...address hidden...> | |
Refs: | 新和英大辞典 |
|
Comments: | "bond retirement" does seem to be legitimate, but it is not very common at all. I think sticking with just the first two may be best. |
|
Diff: | @@ -14,1 +14,0 @@ -<gloss>bond retirement ???</gloss> |
|
1. | A* 2010-08-05 01:34:39 David Stormer <...address hidden...> | |
Refs: | http://eow.alc.co.jp/社債償還/UTF -8/ |
|
Comments: | Plus a Google search of various combinations to see which were most popular. The above three, in that order, won. |
1. |
[n]
▶ pivot hinge |
2. | A 2010-08-10 11:38:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-05 06:28:48 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, jaanus |
1. |
[n]
▶ door made of one or several wooden planks and no door framework
|
5. | A 2010-08-06 01:45:23 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | dunno. this is apparently an improvement though. i didn't really read that daijs, just check that the word was in there. and kojien doesn't mention the multiple planks. thanks. |
|
4. | A* 2010-08-05 10:59:32 Paul Blay <...address hidden...> | |
Comments: | Clarifying confusing point a bit. Also, I'd like to know what 矧いでつくる means - because I don't see how 'fletching' applies! |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>door made of one or several wooden planks and no door frame</gloss> +<gloss>door made of one or several wooden planks and no door framework</gloss> |
|
3. | A* 2010-08-05 10:51:36 Paul Blay <...address hidden...> | |
Refs: | スーパー大辞林 |
|
Comments: | Doesn't always seem to be 'a single' wooden plank. |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>door made of a single wooden plank</gloss> +<gloss>door made of one or several wooden planks and no door frame</gloss> |
|
2. | A* 2010-08-05 06:37:58 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | x-ref to new entry |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<xref type="see">桟唐戸</xref> +<xref type="see" seq="2567760">桟唐戸</xref> |
|
1. | A* 2010-08-05 06:35:26 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, jaanus |
1. |
[n]
▶ panelled wooden door
|
2. | A 2010-08-05 10:55:58 Paul Blay <...address hidden...> | |
Refs: | スーパー大辞林 |
|
Comments: | Looks OK. |
|
1. | A* 2010-08-05 06:37:26 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, jaanus |
1. |
[n]
{Buddhism}
▶ complete emptiness (i.e. as a denial of the inherent existence of all things) ▶ nirvana (where this emptiness is realized) |
|
2. |
[adj-na,n]
[arch]
▶ quiet and lonely |
3. | A 2010-08-05 12:09:11 Paul Blay <...address hidden...> | |
Refs: | スーパー大辞林 |
|
2. | A* 2010-08-05 08:07:49 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs, ddofbud |
|
Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>じゃく</reb> +<reb>くうじゃく</reb> @@ -11,1 +11,10 @@ -<gloss>void and tranquil</gloss> +<pos>&n;</pos> +<field>&Buddh;</field> +<gloss>complete emptiness (i.e. as a denial of the inherent existence of all things)</gloss> +<gloss>nirvana (where this emptiness is realized)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-na;</pos> +<pos>&n;</pos> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>quiet and lonely</gloss> |
|
1. | A* 2010-08-05 06:58:19 Julie Segal <...address hidden...> | |
Comments: | The reading for this should actually be くうじゃく. Kind regards, Julie |
1. |
[exp,vs-i]
{computing}
▶ to maximize a window's size ▶ to maximise a window's size
|
4. | D 2014-12-03 02:15:56 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | D* 2014-12-03 01:55:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | what use is it to the dictionary if it's hardly in use? 最 大化 is already an entry. |
|
2. | A 2010-08-06 04:47:57 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i get only 339 hits for this. not sure it's necessary, but i understand the desire to have the common comp related terms in there somewhere |
|
1. | A* 2010-08-05 09:18:27 Paul Blay <...address hidden...> | |
Refs: | マウスを使わずにウィンドウを最大化する方法 (+ more from Google) |
1. |
[n]
▶ garden style
|
2. | A 2010-08-05 21:25:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-05 09:27:05 Paul Blay <...address hidden...> | |
Refs: | スーパー大辞林 (under 回遊式庭園 entry) |
|
Comments: | Basically just 庭園 + 様式, but this does replace one of the WIPfile entries. |
1. |
[exp,adj-f]
▶ educated ▶ learned ▶ schooled
|
3. | A 2010-08-05 23:20:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Seems fine. |
|
2. | A* 2010-08-05 09:39:33 Paul Blay <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙(英和) |
|
Comments: | Re-opening for comments. |
|
Diff: | @@ -20,0 +20,1 @@ +<gloss>schooled</gloss> |
|
1. | A 2010-08-05 09:37:48 Paul Blay <...address hidden...> | |
Comments: | 151,000 Yahoo hits for "学がある", 86,700 Yahoo hits for "学のある" (does include a fair number of false positives). I think it's worth having them as a pair. |
1. |
[n]
▶ pulmonary blood flow |
5. | A 2010-08-09 23:35:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Hold off on other languages, please. |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,0 @@ -<gloss xml:lang="rus">лёгочный кровоток</gloss> -<gloss xml:lang="fre">flux sanguin pulmonaire</gloss> |
|
4. | A* 2010-08-06 02:21:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i really don't want to deal with other languages. but the english gloss should presumably be first |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<gloss>pulmonary blood flow</gloss> @@ -13,1 +14,0 @@ -<gloss>pulmonary blood flow</gloss> |
|
3. | A* 2010-08-05 16:22:17 Scott | |
Comments: | Does EDICT now support multiple languages? |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<gloss xml:lang="fre">flux sanguin pulmonaire</gloss> |
|
2. | A* 2010-08-05 14:13:03 Paul Blay <...address hidden...> | |
Refs: | http://jglobal.jst.go.jp/public/20090422/200902289160582288 pulmonary blood flow、肺血流 |
|
Comments: | So, is this how it's done? And is 肺血流 pulmonary blood flow? |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>лёгочный кровоток</gloss> +<gloss xml:lang="rus">лёгочный кровоток</gloss> +<gloss>pulmonary blood flow</gloss> |
|
1. | A* 2010-08-05 11:55:57 |
1. |
[n]
▶ stile ▶ doorjamb ▶ doorpost ▶ vertical frame element on the left or right of a door or window |
5. | A 2016-11-08 05:22:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Daijs, Unidic. N-grams: 竪框 190 縦框 1093 |
|
Comments: | Funny that most refs only have 縦框, which is less common. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>竪框</keb> +<keb>縦框</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>縦框</keb> +<keb>竪框</keb> @@ -15,0 +16,2 @@ +<gloss>doorjamb</gloss> +<gloss>doorpost</gloss> |
|
4. | A* 2016-11-06 07:54:40 Ben Bullock <...address hidden...> | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/竪框-561545 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>縦框</keb> |
|
3. | A 2010-08-09 23:32:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-06 02:14:50 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | http://en.wikipedia.org/wiki/Frame_and_panel |
|
Comments: | i believe 'vertical rails' are called 'stiles'. 'rail' implies horizontal |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>vertical rail, or frame, that is on the left and right of a door or window</gloss> +<gloss>stile</gloss> +<gloss>vertical frame element on the left or right of a door or window</gloss> |
|
1. | A* 2010-08-05 15:13:01 Paul Blay <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.aisf.or.jp/~jaanus/deta/k/kamachi.htm http://w-wallet.com/page606.html |
|
Comments: | gloss could stand a little re-wording. |
1. |
[adj-no]
▶ biodegradable
|
|||||
2. |
[n]
▶ biodegradability |
3. | A 2010-08-06 09:27:51 Paul Blay <...address hidden...> | |
Refs: | 新和英大辞典 KOD追加語彙(和英) |
|
Diff: | @@ -11,0 +11,4 @@ +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>biodegradable</gloss> +</sense> +<sense> |
|
2. | A 2010-08-06 02:09:28 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj |
|
1. | A* 2010-08-05 17:31:03 H. Scott Gingrich <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.nipponyuka.jp/seihin17.asp, used in the chart and a footnote http://eow.alc.co.jp/生分解性/UTF-8/ Eijiro entry http://ja.wikipedia.org/wiki/生分解性プラスチック |
|
Comments: | Google translate and Eijiro have no difficulty with this word; it is also used frequently in ja.wikipedia.org |
1. |
[n]
▶ side of the road ▶ roadside
|
2. | A 2010-08-05 23:03:52 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | was going to suggest [obsc], but it seems to get hits |
|
1. | A* 2010-08-05 20:11:28 Scott | |
Refs: | daij koj |
1. |
[n]
{architecture}
▶ crosspiece (between pillars, etc.) ▶ penetrating tie beam |
3. | A 2013-09-16 17:06:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<field>&archit;</field> |
|
2. | A 2010-08-10 12:29:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-05 20:15:36 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, jaanus, nc |
1. |
[n]
▶ pure rice |
|||||
2. |
[adj-f]
▶ (of sake, vinegar, etc) made from only rice, kōji, and water
|
|||||
3. |
[n]
[abbr]
▶ junmai sake (sake in which the only ingredients are rice and yeast)
|
4. | A 2023-09-04 07:04:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Most refs just have sense 2. |
|
Diff: | @@ -16 +16,2 @@ -<gloss>made from only rice, kōji, and water, without the use of distilled alcohol</gloss> +<xref type="see" seq="2858716">純米酢</xref> +<gloss>(of sake, vinegar, etc) made from only rice, kōji, and water</gloss> @@ -22 +23 @@ -<gloss>junmai sake</gloss> +<gloss>junmai sake (sake in which the only ingredients are rice and yeast)</gloss> |
|
3. | A* 2023-08-27 15:53:12 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | daijs' two senses: https://dictionary.goo.ne.jp/word/純米/ Google search (a giant America Liquor store, can't browse from outside of the US) site:www.totalwine.com ginjo junmai |
|
Comments: | To the extent that we provide glosses, and not definitions, it seems the original GG5 gloss was correct for the [abbr] entry:"junmai sake". Sake types are translated into English with the original Japanese terminology. daijs also very clearly gives two senses, neither of which is an [abbr]. Minimally 純米 appears in 4 common sake-related compounds, behaving like [adj-f] in all of them: Junmai Daiginjō-shu (純米大吟醸酒) Junmai Ginjō-shu (純米吟醸酒) Tokubetsu Junmai-shu (特別純米酒) Junmai-shu (純米酒, Pure rice) daijs also identifies vinegar: 純米酢 15222 here's some others that came up in the ngrams: 純米焼酎 (shōchū made from rice, not potatoes) 純米にごり酒 pure-rice nigorizake etc. I don't see how we skip an [adj-f] entry for this. "without the use of distilled alcohol" is not redundant, because distilled alcohol (or brewer's alcohol) can be made with only rice, koji, and water. daijs explicitly gives the same restriction. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,8 @@ +<gloss>pure rice</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-f;</pos> +<gloss>made from only rice, kōji, and water, without the use of distilled alcohol</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -14 +22 @@ -<gloss>sake made without added alcohol or sugar</gloss> +<gloss>junmai sake</gloss> |
|
2. | A 2010-08-06 05:14:01 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | seems more convenient just to copy the gloss from 純米酒 |
|
Diff: | @@ -14,1 +14,1 @@ -<gloss>junmai sake</gloss> +<gloss>sake made without added alcohol or sugar</gloss> |
|
1. | A* 2010-08-05 22:21:33 Scott | |
Refs: | gg5 |
1. |
[n]
▶ ginjō sake with no added alcohol ▶ junmai ginjō sake
|
6. | A 2023-09-04 06:43:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: ginjō sake with no added alcohol. |
|
Comments: | Glosses are expected to mean something to non-Japanese speakers. |
|
Diff: | @@ -12,2 +11,0 @@ -<xref type="see" seq="2567870">純米</xref> -<xref type="see" seq="2567870">純米</xref> @@ -14,0 +13 @@ +<gloss>ginjō sake with no added alcohol</gloss> |
|
5. | A* 2023-08-27 16:07:44 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Comments: | See comments on 純米酒 and 純米. We're a glossing dictionary. This is translated into English overwhelmingly as "junmai ginjō sake". xref, if approved, should be [see=純米[2]]. We've already used an [xref] to explain ginjō. If we use an [xref] for 純米, we can forgo the [expl] entirely (my preference). Otherwise, the "proper" [expl] would seem to be: [expl] high-quality sake made from only white rice milled to 60%, kōji, and water, brewed by low temperature fermentation without the use of distilled alcohol This could come up in other terms that use 純米 and/or 吟醸. (I have no intention of entering additional sake types, but I think there is an argument for doing so). |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="2567870">純米</xref> +<xref type="see" seq="2567870">純米</xref> @@ -13 +15 @@ -<gloss>ginjō sake with no added alcohol</gloss> +<gloss>junmai ginjō sake</gloss> |
|
4. | A 2020-04-30 02:00:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-04-29 06:56:48 Opencooper | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>ginjo sake with no added alcohol</gloss> +<gloss>ginjō sake with no added alcohol</gloss> |
|
2. | A 2010-08-06 05:12:35 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[arch,derog]
▶ idiot ▶ dummy ▶ slow person
|
4. | A 2010-08-09 15:12:23 Paul Blay <...address hidden...> | |
Comments: | I'll take that. |
|
3. | A* 2010-08-07 22:41:30 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | have to noun-ify it. 'slow person'? |
|
Diff: | @@ -18,1 +18,1 @@ -<gloss>slow</gloss> +<gloss>slow person</gloss> |
|
2. | A* 2010-08-06 09:20:03 Paul Blay <...address hidden...> | |
Refs: | スーパー大辞林 |
|
Comments: | I think this includes slow in the physical sense as well. |
|
Diff: | @@ -18,0 +18,1 @@ +<gloss>slow</gloss> |
|
1. | A* 2010-08-05 22:32:59 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs |
1. |
[n]
[rare]
▶ cut bamboo |
2. | A 2010-08-06 01:14:51 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-05 22:39:59 Scott | |
Refs: | daijirin |
1. |
[n]
▶ sitting position similar to seiza (but with both legs splayed out slightly and one's backside resting directly on the ground)
|
2. | A 2010-08-06 01:03:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | modifying somewhat |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>type of sitting position (with both knees and backside resting on the ground)</gloss> +<xref type="see" seq="1595990">正座・せいざ</xref> +<gloss>sitting position similar to seiza (but with both legs splayed out slightly and one's backside resting directly on the ground)</gloss> |
|
1. | A* 2010-08-05 23:03:44 Scott | |
Refs: | daij googimages |
1. |
[n]
▶ planta ▶ planta pedis ▶ sole of the foot
|
2. | A 2010-08-10 12:32:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-05 23:10:32 Scott | |
Refs: | gg5 daij |
1. |
[n]
[hist,abbr]
▶ free markets and open guilds
|
|||||
2. |
[n]
▶ way of sitting on the ground with the sole of both feet pressed together |
4. | A 2021-10-16 21:37:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-10-15 11:11:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
2. | A 2010-08-06 01:50:29 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | 'clasping' your soles would be somewhat challenging |
|
Diff: | @@ -18,1 +18,1 @@ -<gloss>way of sitting on the ground with the sole of both feet clasped together</gloss> +<gloss>way of sitting on the ground with the sole of both feet pressed together</gloss> |
|
1. | A* 2010-08-05 23:13:17 Scott | |
Refs: | gg5 daij yahoo encyclopedia http://100.yahoo.co.jp/detail/楽座/ |