JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
▶ jewelry ▶ jewellery |
2. | A 2010-08-30 02:19:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-30 01:00:57 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | merging in two entries |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,6 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ジューリー</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ジュウリー</reb> |
1. |
[n]
▶ bad law |
|
2. |
[n]
[arch]
▶ evil ways ▶ evil way of doing things |
2. | A 2010-09-01 07:27:39 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | probably [arch] or [obsc] |
|
Diff: | @@ -20,0 +20,1 @@ +<misc>&arch;</misc> |
|
1. | A* 2010-08-30 11:26:47 Scott | |
Refs: | daij koj |
|
Diff: | @@ -18,0 +18,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>evil ways</gloss> +<gloss>evil way of doing things</gloss> +</sense> |
1. |
[n,n-suf]
[uk]
▶ imitation ▶ sham ▶ -like |
4. | A 2015-05-11 12:04:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2015-05-11 10:57:31 | |
Refs: | n-grams (13:1) |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,2 @@ +<pos>&n-suf;</pos> +<misc>&uk;</misc> |
|
2. | A 2010-08-30 04:57:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-29 14:32:44 Scott | |
Refs: | ||
Diff: | @@ -9,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>贋い</keb> +<ke_inf>&iK;</ke_inf> |
1. |
[n]
▶ whereabouts ▶ address |
|
2. |
(きょしょ only)
[n]
▶ place of temporary residence |
5. | A 2021-12-20 02:58:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 居所 168804 居どこ 83 居処 1263 居どころ 1331 my android ime provides 居処 for いどころ. I don't think.the.restr are necessary. |
|
Comments: | Should いどこ maybe be split out? |
|
Diff: | @@ -10,3 +9,0 @@ -<keb>居どこ</keb> -</k_ele> -<k_ele> @@ -13,0 +11 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -17 +14,0 @@ -<re_restr>居所</re_restr> @@ -23,2 +19,0 @@ -<re_restr>居所</re_restr> -<re_restr>居処</re_restr> @@ -28,2 +22,0 @@ -<re_restr>居所</re_restr> -<re_restr>居どこ</re_restr> |
|
4. | A 2010-09-10 22:17:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think it's OK to leave like this. |
|
3. | A* 2010-08-30 06:06:57 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, meikyo |
|
Comments: | きょしょ is also written as 居処. i think with the new edits above we're just about at the limits of what should be done as a merge. split into いどころ/いどこ and きょしょ? |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,3 @@ +<k_ele> +<keb>居処</keb> +</k_ele> @@ -21,0 +24,1 @@ +<re_restr>居処</re_restr> @@ -24,0 +28,2 @@ +<re_restr>居所</re_restr> +<re_restr>居どこ</re_restr> |
|
2. | A* 2010-08-29 04:32:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | Repaired re_restr, added きょしょ-only sense. |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<re_restr>居所</re_restr> @@ -19,0 +20,1 @@ +<re_restr>居所</re_restr> @@ -22,1 +24,0 @@ -<re_restr>居どこ</re_restr> @@ -29,0 +30,5 @@ +<sense> +<stagr>きょしょ</stagr> +<pos>&n;</pos> +<gloss>place of temporary residence</gloss> +</sense> |
|
1. | A* 2010-08-29 01:33:18 Scott | |
Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>居どこ</keb> @@ -17,0 +20,4 @@ +<r_ele> +<reb>いどこ</reb> +<re_restr>居どこ</re_restr> +</r_ele> |
1. |
[n]
▶ crevice ▶ crack ▶ gap ▶ opening ▶ clearance
|
|||||||
2. |
[n]
▶ spare moment ▶ interval ▶ break ▶ pause ▶ spare time |
|||||||
3. |
[n]
▶ chink (in one's armor, armour) ▶ unpreparedness ▶ carelessness |
8. | A 2016-11-29 23:09:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2016-11-29 18:29:31 Todd Faulkner <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -34,0 +35 @@ +<gloss>clearance</gloss> |
|
6. | A 2014-10-05 11:45:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2014-10-05 08:24:06 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s (all 3 senses) prog (first 2 senses) |
|
Diff: | @@ -35,0 +36,14 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>spare moment</gloss> +<gloss>interval</gloss> +<gloss>break</gloss> +<gloss>pause</gloss> +<gloss>spare time</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>chink (in one's armor, armour)</gloss> +<gloss>unpreparedness</gloss> +<gloss>carelessness</gloss> +</sense> |
|
4. | A 2010-12-23 20:43:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ closure at a high price ▶ closing higher |
2. | A 2010-08-30 07:16:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-30 04:50:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | Better gloss. |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<gloss>closure at a high price</gloss> |
1. |
[n]
▶ coloring ▶ colouring ▶ coloration ▶ colouration |
|
2. |
[n]
▶ color scheme ▶ colour scheme ▶ coordination (of colour) |
|
3. |
[n]
▶ (touch of) colour ▶ embellishment ▶ brilliance ▶ spice ▶ glow ▶ decoration ▶ garnish |
4. | A 2018-12-22 06:25:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-12-19 21:24:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5, prog |
|
Comments: | Splitting into senses. |
|
Diff: | @@ -22 +21,0 @@ -<pos>&vs;</pos> @@ -27 +26,3 @@ -<gloss>assortment</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -30 +31,11 @@ -<gloss>makeup</gloss> +<gloss>coordination (of colour)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>(touch of) colour</gloss> +<gloss>embellishment</gloss> +<gloss>brilliance</gloss> +<gloss>spice</gloss> +<gloss>glow</gloss> +<gloss>decoration</gloss> +<gloss>garnish</gloss> |
|
2. | A 2018-03-16 12:47:12 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 彩り 1344115 いろどり 133182 色どり 21209 色取り 13474 |
|
Comments: | reordering |
|
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<keb>色取り</keb> +<keb>色どり</keb> @@ -13 +13 @@ -<keb>色どり</keb> +<keb>色取り</keb> |
|
1. | A 2010-08-30 07:30:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj |
|
Comments: | merging in hendrik's submission |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>色取り</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>色どり</keb> |
1. |
[n]
▶ wharf ▶ bridge ▶ jetty ▶ pier |
3. | A 2012-09-27 02:04:15 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | 旧字 |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
2. | A* 2012-09-25 13:04:46 Francis | |
Comments: | The added reading was used in the text which I was reading. It get a fair number of Google hits. Perhaps it should be included. |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>棧橋</keb> |
|
1. | A 2010-08-30 10:56:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Changing the reading order to put the common one first. |
|
Diff: | @@ -11,1 +11,2 @@ -<reb>さんきょう</reb> +<reb>さんばし</reb> +<re_pri>ichi1</re_pri> @@ -16,2 +17,1 @@ -<reb>さんばし</reb> -<re_pri>ichi1</re_pri> +<reb>さんきょう</reb> |
1. |
[adj-no,n]
▶ greatest ... in history |
2. | A 2010-08-30 00:43:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | eij |
|
Comments: | in all likelihood, 上最 will be rejected because it's not a word. this entry is fine, although it needs adj-no. |
|
Diff: | @@ -11,0 +11,1 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -12,1 +13,0 @@ -<xref type="see">上最</xref> |
|
1. | A* 2010-08-29 12:26:08 Hendrik | |
Comments: | I am trying to create an entry for 上最 - not quite there yet... (See also my new entry for 上最も) |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<xref type="see">上最</xref> |
1. |
[n]
▶ floorboard
|
4. | A 2018-11-24 20:34:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-11-23 15:35:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think we need the plural form. |
|
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<gloss>floorboards</gloss> |
|
2. | A 2010-08-30 10:18:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-30 06:00:09 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr |
|
Comments: | i think kojien tries to dress up しょうばん as more important than it really is |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>しょうばん</reb> +</r_ele> @@ -12,0 +15,1 @@ +<gloss>floorboard</gloss> |
1. |
[n]
▶ having in mind ▶ happening to know (of) ▶ idea (of) ▶ inkling |
9. | A 2024-01-14 20:30:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 心当たり 401,200 90.0% 心当り 8,515 1.9% - kokugos 心あたり 36,293 8.1% |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -25,2 +26,2 @@ -<gloss>happening to know of</gloss> -<gloss>idea</gloss> +<gloss>happening to know (of)</gloss> +<gloss>idea (of)</gloss> |
|
8. | A 2024-01-13 20:13:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2024-01-13 15:56:46 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | https://nativecamp.net/heync/question/6791 ・Any idea ・Any clue ・Inkling Any idea where you might have left your phone? 携帯、どこに置いたか心当たりある? https://en.wiktionary.org/wiki/心当たり [noun] inkling (knowledge) Alternative spelling 心当り 心当たりの 143695 心当たりのある 82985 心当たりの方 28365 心当たりのない 12702 心当たりのある人 7632 ... |
|
Comments: | 心当たりありそうですね. Trans: you seem to have an inkling of what it might be So I went to look for "inkling" support and found some. This is a tricky term, but we do have separate entries for 心当たりのない, 心当たりがある, and 心当たりがない which help For what it's worth, I'm making "inkling" the main term for my flashcard. This is the only term given by wiktionary. 心当たりの方 seems like a less common variant of 心当たりのある方, I think [adj-no] should probably go. |
|
Diff: | @@ -24 +23,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -27,0 +27 @@ +<gloss>inkling</gloss> |
|
6. | A 2017-08-16 07:19:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2017-08-15 21:18:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | I think this is clearer. |
|
Diff: | @@ -24,2 +24,4 @@ -<gloss>having some knowledge of</gloss> -<gloss>happening to know</gloss> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>having in mind</gloss> +<gloss>happening to know of</gloss> +<gloss>idea</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ becoming worldly-wise (through one's interactions with other people) ▶ becoming sophisticated ▶ losing one's innocence ▶ losing one's naivety |
10. | A 2021-11-18 01:27:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
9. | A 2020-07-30 11:41:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2020-07-30 10:45:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | I don't think we need more than one sense here. |
|
Diff: | @@ -18,5 +17,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>sophistication</gloss> -<gloss>worldly wisdom</gloss> -</sense> -<sense> @@ -24,4 +19,4 @@ -<gloss>to lose one's innocence</gloss> -<gloss>to get sophisticated</gloss> -<gloss>to get to know the world by being in contact with people</gloss> -<gloss>to lose one's naivete</gloss> +<gloss>becoming worldly-wise (through one's interactions with other people)</gloss> +<gloss>becoming sophisticated</gloss> +<gloss>losing one's innocence</gloss> +<gloss>losing one's naivety</gloss> |
|
7. | A 2020-07-29 03:33:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2020-07-29 03:12:05 Opencooper | |
Comments: | Also in 「俗累」, 「俗話」, and 「世間的」. |
|
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<gloss>wordly wisdom</gloss> +<gloss>worldly wisdom</gloss> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
{Buddhism}
▶ rosary ▶ string of prayer beads
|
2. | A 2010-08-30 06:27:03 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-26 23:08:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -26,1 +26,1 @@ -<gloss>string of beads</gloss> +<gloss>string of prayer beads</gloss> |
1. |
[n]
▶ large junk, with capacity for 1,000 koku of rice
|
2. | A 2010-08-30 05:49:20 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | changing x-ref to 石 for the same entry. that's the kanji used in the compound, so it makes it more obvious why the x-ref's there |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<xref type="see" seq="1382450">斛・2</xref> +<xref type="see" seq="1382450">石・2</xref> |
|
1. | A* 2010-08-30 04:17:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Hendrik attempted something like this as a new entry. |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>large junk</gloss> +<xref type="see" seq="1382450">斛・2</xref> +<gloss>large junk, with capacity for 1,000 koku of rice</gloss> |
1. |
[v5s,vt]
《sometimes written 撃ち返す》 ▶ to return a punch ▶ to strike back |
|
2. |
[v5s,vt]
{baseball}
▶ to hit (the ball) straight back |
|
3. |
[v5s,vt]
▶ to plow up ▶ to plough up |
|
4. |
[v5s,vt]
▶ to renovate (cotton fabric) ▶ to fluff up |
|
5. |
[v5s,vi]
▶ to break and recede (of waves) |
6. | A 2023-09-16 07:12:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. Nikk has 打ち覆す. I wouldn't bother with it. |
|
5. | A* 2023-09-16 02:01:12 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | Maybe this is fine for handling 撃ち返す |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>撃ち返す</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -28,0 +33 @@ +<s_inf>sometimes written 撃ち返す</s_inf> |
|
4. | A 2023-09-16 00:56:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, it needed work. The original was a mess. |
|
3. | A* 2023-09-13 19:54:30 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Kokugos, gg5, prog 〈打(ち)/射(ち)/撃(ち)/討(ち)/うち〉〈返/かえ〉す Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 打ち返す │ 34,215 │ 91.7% │ │ 撃ち返す │ 2,047 │ 5.5% │ - See comments │ 打ちかえす │ 268 │ 0.7% │ - add, sK │ うち返す │ 181 │ 0.5% │ - add, sK │ 射返す │ 143 │ 0.4% │ │ 撃ちかえす │ 114 │ 0.3% │ │ 打返す │ 84 │ 0.2% │ - sK │ 討ち返す │ 24 │ 0.1% │ │ うちかえす │ 252 │ 0.7% │ ╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Comments: | Iwakoku and smk say that 撃ち返す only really applies to the first sense. We could add it here or in a new entry. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,8 @@ +<keb>打ちかえす</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>うち返す</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> @@ -10,0 +19 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -19,3 +28,13 @@ -<gloss>to return a blow repeat</gloss> -<gloss>to turn back</gloss> -<gloss>to rewhip</gloss> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to return a punch</gloss> +<gloss>to strike back</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5s;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<field>&baseb;</field> +<gloss>to hit (the ball) straight back</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5s;</pos> +<pos>&vt;</pos> @@ -24 +43,11 @@ -<gloss>to come and retreat</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5s;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to renovate (cotton fabric)</gloss> +<gloss>to fluff up</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5s;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to break and recede (of waves)</gloss> |
|
2. | A 2010-08-30 06:26:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,adj-no]
▶ concentricity |
|||||||
2. |
[n,adj-no]
▶ same mind ▶ unanimity |
|||||||
3. |
[n]
[hist]
《subordinate of 与力》 ▶ policeman ▶ constable in the Edo period
|
5. | A 2023-01-08 10:54:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -27,0 +28 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
4. | A 2010-08-30 03:57:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -28,0 +28,1 @@ +<s_inf>subordinate of 与力</s_inf> @@ -29,1 +30,1 @@ -<gloss>constable in the Edo period (underlings of yoryoku)</gloss> +<gloss>constable in the Edo period</gloss> |
|
3. | A* 2010-08-29 22:10:48 Scott | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -27,0 +27,1 @@ +<xref type="see" seq="1544890">与力</xref> @@ -28,1 +29,1 @@ -<gloss>constable in the Edo period</gloss> +<gloss>constable in the Edo period (underlings of yoryoku)</gloss> |
|
2. | A 2010-07-26 06:44:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-07-25 15:54:17 Scott | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -18,0 +18,4 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> @@ -20,0 +24,3 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -21,0 +28,1 @@ +<gloss>constable in the Edo period</gloss> |
1. |
[v1,vt]
▶ to determine (esp. a culprit or underlying cause) ▶ to pin down ▶ to ascertain ▶ to locate ▶ to identify |
|||||
2. |
[v1,vt]
[arch]
▶ to stab to death
|
9. | A 2017-05-23 23:21:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2017-05-23 19:20:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s |
|
Comments: | Trimming. Added sense. |
|
Diff: | @@ -28 +28 @@ -<gloss>to make sure</gloss> +<gloss>to ascertain</gloss> @@ -31,2 +31,7 @@ -<gloss>to find out</gloss> -<gloss>to ascertain</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<xref type="see" seq="1456630">突き殺す</xref> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>to stab to death</gloss> |
|
7. | A 2017-02-01 22:27:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2017-02-01 15:46:23 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 突き止める 72733 突きとめる 4944 突止める 107 突き留める 118 つきとめる 18403 |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>突きとめる</keb> |
|
5. | A 2011-10-27 00:10:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[v5s,vi]
▶ to slip out ▶ to sneak away ▶ to break free ▶ to get through (a difficult situation) |
|
2. |
[v5s,vi]
▶ to break into the lead ▶ to get ahead |
|
3. |
[v5s,vi]
▶ to begin to fall out (e.g. hair) |
|
4. |
[v5s,vi]
{computing}
▶ to break out (of a loop) |
8. | A 2024-01-20 17:59:40 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 〈抜(け)/脱(け)/ぬけ/ヌケ〉〈出/だ〉す Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 抜け出す │ 315,045 │ 93.0% │ │ 脱け出す │ 3,866 │ 1.1% │ - (sankoku, daijs, koj) │ 抜出す │ 1,466 │ 0.4% │ │ 脱出す │ 9,431 │ 2.8% │ │ 抜けだす │ 4,654 │ 1.4% │ │ 脱けだす │ 976 │ 0.3% │ │ ぬけ出す │ 724 │ 0.2% │ │ ぬけだす │ 2,743 │ 0.8% │ ╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Comments: | Adding and arranging forms in the order listed above. |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<keb>抜けだす</keb> +<keb>脱け出す</keb> @@ -14 +14,10 @@ -<keb>脱け出す</keb> +<keb>抜出す</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>脱出す</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>抜けだす</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
7. | A* 2024-01-20 16:57:24 penname01 | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 脱けだす │ 976 │ 57.4% │ │ ぬけ出す │ 724 │ 42.6% │ ╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,8 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>脱けだす</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ぬけ出す</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
6. | A 2017-10-20 22:10:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2017-10-20 16:34:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5, prog |
|
Comments: | Added senses. |
|
Diff: | @@ -27 +27,13 @@ -<gloss>to excel</gloss> +<gloss>to break free</gloss> +<gloss>to get through (a difficult situation)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5s;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to break into the lead</gloss> +<gloss>to get ahead</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5s;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to begin to fall out (e.g. hair)</gloss> @@ -33 +45 @@ -<gloss>to break (out of a loop)</gloss> +<gloss>to break out (of a loop)</gloss> |
|
4. | A 2013-07-11 03:50:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ngrams |
|
Diff: | @@ -11,1 +11,1 @@ -<keb>脱け出す</keb> +<keb>抜けだす</keb> @@ -14,1 +14,1 @@ -<keb>抜けだす</keb> +<keb>脱け出す</keb> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n,adj-no]
▶ (private) secretary |
|
2. |
[n]
▶ treasured book ▶ secret book |
2. | A 2010-09-01 11:32:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-30 20:44:16 Scott | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -21,0 +21,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>treasured book</gloss> +<gloss>secret book</gloss> +</sense> |
1. |
[exp,v5s]
[id]
▶ to outwit ▶ to get the better of ▶ to leave (an opponent) dumbfounded ▶ [lit] to expose (someone's) nose |
5. | A 2023-01-11 20:46:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2023-01-11 15:34:59 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo: 相手を出し抜いて、あっと言わせる。 shinmeikai: 自己満足している者を出し抜いて、まいったと言わせる。 None of my refs say anything about the opponent being superior. Closest is shinmeikai, which describes the opponent as 自己満足. Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬───────┬───────╮ │ 鼻を明かす │ 1,578 │ 46.0% │ │ 鼻をあかす │ 1,855 │ 54.0% │ │ はなを明かす │ 0 │ 0.0% │ │ 鼻を明す │ 0 │ 0.0% │ │ はなをあかす │ 0 │ 0.0% │ ├─ーーーーーー─┼───────┼───────┤ │ 鼻を明かし │ 3,211 │ 56.5% │ │ 鼻をあかし │ 2,419 │ 42.6% │ │ はなを明かし │ 0 │ 0.0% │ │ 鼻を明し │ 0 │ 0.0% │ │ はなをあかし │ 53 │ 0.9% │ ╰─ーーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<misc>&id;</misc> @@ -18 +19,2 @@ -<gloss g_type="expl">to overcome a superior opponent and leave him speechless</gloss> +<gloss>to leave (an opponent) dumbfounded</gloss> +<gloss g_type="lit">to expose (someone's) nose</gloss> |
|
3. | A 2010-09-01 10:53:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,1 +16,0 @@ -<gloss g_type="expl">to overcome a superior opponent and leave him speechless</gloss> @@ -19,0 +18,1 @@ +<gloss g_type="expl">to overcome a superior opponent and leave him speechless</gloss> |
|
2. | A* 2010-08-30 19:33:42 Scott | |
Refs: | gg5 daij koj |
|
Comments: | This seems more accurate |
|
Diff: | @@ -16,1 +16,3 @@ -<gloss>to take advantage of another's misfortune</gloss> +<gloss g_type="expl">to overcome a superior opponent and leave him speechless</gloss> +<gloss>to outwit</gloss> +<gloss>to get the better of</gloss> |
|
1. | A* 2010-08-30 19:31:32 Scott | |
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>鼻をあかす</keb> @@ -12,0 +15,1 @@ +<pos>&v5s;</pos> |
1. |
[adj-na,n]
▶ lawless ▶ outrageous ▶ insolent ▶ rude ▶ inexcusable ▶ unpardonable |
4. | A 2017-09-16 01:02:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-09-14 23:00:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | JEs only have adjective glosses. |
|
Diff: | @@ -16,4 +16,6 @@ -<gloss>insolence</gloss> -<gloss>misconduct</gloss> -<gloss>rudeness</gloss> -<gloss>breach of etiquette</gloss> +<gloss>lawless</gloss> +<gloss>outrageous</gloss> +<gloss>insolent</gloss> +<gloss>rude</gloss> +<gloss>inexcusable</gloss> +<gloss>unpardonable</gloss> |
|
2. | A 2010-08-30 04:56:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-29 14:03:13 Scott | |
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>不埓</keb> |
1. |
[n]
▶ futon ▶ [expl] Japanese bedding consisting of a mattress and a duvet
|
|||||||||||
2. |
[n]
▶ round cushion used for Zen meditation (traditionally made of woven bulrush leaves)
|
5. | A 2021-11-06 07:26:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 布団 5850580 蒲団 43052 薄団 37 |
|
Diff: | @@ -13,4 +13 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>薄団</keb> -<ke_inf>&iK;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
4. | A 2018-12-03 04:53:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I suspect this could be argued about for years. |
|
3. | A* 2018-11-29 11:59:52 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | jwiki: 主に、人が上に横たわるための敷き布団(しきぶとん)と、人の上に被せる掛け布団(かけぶとん) に分けられる。 wiki gg5 daijs |
|
Diff: | @@ -26 +26,5 @@ -<gloss>futon (quilted Japanese-style mattress laid out on the floor)</gloss> +<xref type="see" seq="1594170">敷き布団・しきぶとん</xref> +<xref type="see" seq="1590140">掛け布団・かけぶとん</xref> +<xref type="see" seq="1590140">掛け布団・かけぶとん</xref> +<gloss>futon</gloss> +<gloss g_type="expl">Japanese bedding consisting of a mattress and a duvet</gloss> |
|
2. | A 2010-09-01 10:47:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-30 23:32:33 Scott | |
Refs: | ||
Diff: | @@ -13,0 +13,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>薄団</keb> +<ke_inf>&iK;</ke_inf> |
1. |
[n,adv,adj-no,n-suf]
▶ sunset ▶ sundown ▶ nightfall ▶ dusk
|
|||||
2. |
[n,adv,adj-no,n-suf]
▶ end ▶ close |
|||||
3. |
[n,adv,adj-no,n-suf]
▶ year-end ▶ end of the year |
8. | A 2021-03-28 05:24:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | "n-t" conversion to "n,adv", etc. |
|
Diff: | @@ -21 +21,2 @@ -<pos>&n-t;</pos> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adv;</pos> @@ -31 +32,2 @@ -<pos>&n-t;</pos> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adv;</pos> @@ -38 +40,2 @@ -<pos>&n-t;</pos> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
7. | A 2011-12-23 04:54:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'll leave this discussion here. |
|
6. | A* 2011-12-23 04:08:50 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | we have x-reffed ~some~ of them. in general, i'm not sure it's necessary |
|
5. | A* 2011-12-23 03:48:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | It could, but I'd have to ask "why". There are heaps of these "verb-stem-nouns" - do we xref them all? |
|
4. | A* 2011-12-22 23:55:08 | |
Comments: | Hi, it might be worthwhile cross-referencing くれ to くれる. |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ young tree sprouts ▶ young tree buds |
3. | A 2010-09-07 23:06:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-30 07:22:05 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs |
|
Comments: | 萌木 gets more hits, but i'm guessing that's mostly as a name |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<keb>萌木</keb> +<keb>萌え木</keb> @@ -8,1 +8,2 @@ -<keb>萌え木</keb> +<keb>萌木</keb> +<ke_inf>&io;</ke_inf> |
|
1. | A* 2010-08-28 21:25:57 Scott | |
Refs: | koj |
|
Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<keb>萌葱</keb> +<keb>萌え木</keb> @@ -15,1 +15,2 @@ -<gloss>sprouts</gloss> +<gloss>young tree sprouts</gloss> +<gloss>young tree buds</gloss> |
1. |
[adv,pn]
[uk]
▶ where ▶ which ▶ who
|
|||||
2. |
[adv,pn]
[uk]
▶ anyway ▶ anyhow ▶ at any rate
|
|||||
3. |
[adv]
[uk]
▶ sooner or later ▶ eventually ▶ one of these days ▶ at some future date or time |
|||||
4. |
[pn]
[uk]
▶ both ▶ either ▶ any ▶ all ▶ whichever |
14. | A 2021-11-30 10:28:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 何れにして 31512 いずれにして 1004626 何れ is not quite rK perhaps. |
|
Diff: | @@ -6 +5,0 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> @@ -9,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
13. | A 2018-05-16 22:43:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -22 +21,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -31 +29,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -39 +36,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -48 +44,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
12. | A 2016-08-11 06:47:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. Let's go with this. |
|
11. | A* 2016-07-29 12:52:29 luce | |
Comments: | I'm fine with dropping the note etc; PoS likely should match どれ though いずれ has suffix-like uses as mentioned above. nevertheless, I'm sure people can figure out which word it applies to. |
|
Diff: | @@ -48,2 +48 @@ -<pos>&n-suf;</pos> -<xref type="see" seq="1188600">いずれも</xref> +<pos>&adj-no;</pos> @@ -51 +49,0 @@ -<s_inf>with the particle も</s_inf> @@ -55,0 +54 @@ +<gloss>whichever</gloss> |
|
10. | A* 2016-07-23 12:20:00 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | I'm fine with sense 3. But I have some doubts about sense 4. The way it is written now, I don't think it is clear enough. Maybe this kind of info doesn't really belong in a dictionary such as ours. |
|
(show/hide 9 older log entries) |
1. |
[n]
▶ light green ▶ yellowish-green
|
4. | A 2010-08-30 11:54:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2010-08-30 07:28:36 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | if 萌黄 and 萌木 are two different entries that refer to things with different colours, then 萌木 must be [iK] |
|
Diff: | @@ -4,3 +4,0 @@ -<k_ele> -<keb>萌木色</keb> -</k_ele> @@ -17,0 +14,4 @@ +<keb>萌木色</keb> +<ke_inf>&iK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> @@ -18,0 +19,1 @@ +<ke_inf>&io;</ke_inf> |
|
2. | A 2010-08-29 04:36:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-28 21:25:21 Scott | |
Diff: | @@ -13,0 +13,6 @@ +<k_ele> +<keb>萠黄色</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>萌え黄色</keb> +</k_ele> |
1. |
[v5k,vi]
▶ to well (up) ▶ to gush out (of water) ▶ to spring out ▶ to surge |
|
2. |
[v5k,vi]
▶ to appear (esp. suddenly) (sweat, tears, etc.) ▶ to sweat ▶ to cry |
|
3. |
[v5k,vi]
▶ to feel emotions (e.g. joy, bravery, etc.) ▶ to spring up (e.g. an idea, emotions, clouds) ▶ to well up ▶ to arise |
|
4. |
[v5k,vi]
▶ to hatch ▶ to breed ▶ to propagate ▶ to be infested (esp. of parasitic insects, etc.) |
6. | A 2022-09-29 06:32:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-09-29 05:04:01 Kyle Ong <...address hidden...> | |
Refs: | ウィズダム英和辞典 / ウィズダム和英辞典 https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/湧く/#je-81773 https://dictionary.cambridge.org/ja/dictionary/japanese-english/湧く-涌く |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>to gush forth (of water)</gloss> +<gloss>to gush out (of water)</gloss> @@ -26,0 +27,2 @@ +<gloss>to sweat</gloss> +<gloss>to cry</gloss> @@ -31 +33,4 @@ -<gloss>to feel emotions from (joy, bravery, etc.)</gloss> +<gloss>to feel emotions (e.g. joy, bravery, etc.)</gloss> +<gloss>to spring up (e.g. an idea, emotions, clouds)</gloss> +<gloss>to well up</gloss> +<gloss>to arise</gloss> @@ -36 +41,4 @@ -<gloss>to hatch (esp. of parasitic insects, etc.)</gloss> +<gloss>to hatch</gloss> +<gloss>to breed</gloss> +<gloss>to propagate</gloss> +<gloss>to be infested (esp. of parasitic insects, etc.)</gloss> |
|
4. | A 2019-07-15 22:54:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-07-15 19:13:57 | |
Diff: | @@ -31 +31 @@ -<gloss>to feel emotions form (joy, bravery, etc.)</gloss> +<gloss>to feel emotions from (joy, bravery, etc.)</gloss> |
|
2. | A 2010-08-30 11:05:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,adj-no,n-suf,adv]
▶ dawn ▶ daybreak
|
|||||
2. |
[n-suf,n-pref]
▶ end ▶ soon after something has ended |
|||||
3. |
[n-suf,n-pref]
▶ beginning (of a new year, month, etc.) |
3. | A 2021-03-28 05:56:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update: Replace n-t with n,adv -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<pos>&n-t;</pos> +<pos>&n;</pos> @@ -13,0 +14 @@ +<pos>&adv;</pos> |
|
2. | A 2010-08-30 10:35:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-30 06:50:58 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs, meikyo |
|
Diff: | @@ -11,1 +11,2 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&n-t;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> @@ -13,1 +14,3 @@ -<gloss>beginning</gloss> +<xref type="ant" seq="1514950">暮れ</xref> +<xref type="ant" seq="1514950">暮れ</xref> +<xref type="ant" seq="1514950">暮れ・1</xref> @@ -15,0 +18,5 @@ +<gloss>daybreak</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n-suf;</pos> +<pos>&n-pref;</pos> @@ -16,1 +24,6 @@ -<gloss>expiration</gloss> +<gloss>soon after something has ended</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n-suf;</pos> +<pos>&n-pref;</pos> +<gloss>beginning (of a new year, month, etc.)</gloss> |
1. |
[n]
[uk]
Source lang:
dut "blik"
▶ tin plate
|
5. | A 2021-11-06 07:55:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 錻力 910 ブリキ 438716 |
|
Diff: | @@ -6,0 +7 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -10,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -14,0 +17 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
4. | A 2010-08-30 11:35:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think it will work OK. |
|
Diff: | @@ -17,3 +17,0 @@ -<reb>ぶりき</reb> -</r_ele> -<r_ele> @@ -21,1 +18,0 @@ -<re_nokanji/> |
|
3. | A* 2010-08-27 06:23:21 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | so what to do in this case then? because this is also written in hiragana... throw out the nokanji? and if the [gai1] is on ブリキ, would it then be listed first as a reading? |
|
2. | A* 2010-08-26 06:38:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Actually I think it's OK in those circumstances to drop the hiragana and no_kanji. That's done in some other cases such as 1396500/センチ. The original idea of the no-kanji was to enable a katakana-only version to go out in the (old) EDICT format, but I think that's less of an issue. |
|
1. | A* 2010-08-25 19:12:32 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | another case where the nokanji is questionable. if they're ateji for a foreign word and the foreign word is written in katakana, it seems that the nokanji shouldn't be there |
|
Diff: | @@ -26,0 +26,1 @@ +<misc>&uk;</misc> |
1. |
[n]
▶ life circumstances ▶ lifestyle ▶ (family) finances |
6. | A 2018-05-05 12:43:49 Johan Råde <...address hidden...> | |
5. | A* 2018-05-04 20:50:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Don't need "circumstances" twice. |
|
Diff: | @@ -25 +25 @@ -<gloss>circumstances</gloss> +<gloss>life circumstances</gloss> @@ -27 +27 @@ -<gloss>life circumstances</gloss> +<gloss>(family) finances</gloss> |
|
4. | A 2016-12-07 22:43:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2016-12-07 14:11:06 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 暮らし向き 16188 暮し向き 3083 暮らしむき 547 暮しむき 278 くらしむき 877 |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>暮らしむき</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>暮しむき</keb> |
|
2. | A 2010-09-01 10:52:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ short gaff ▶ hand gaff ▶ [expl] hook on a wooden handle |
1. | A 2010-08-30 06:20:54 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | jim's submission |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,3 @@ -<gloss>hook</gloss> +<gloss>short gaff</gloss> +<gloss>hand gaff</gloss> +<gloss g_type="expl">hook on a wooden handle</gloss> |
1. |
[n]
▶ clerk ▶ secretary ▶ scribe ▶ copyist
|
2. | A 2010-08-30 11:12:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-30 11:04:49 Scott | |
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>書役</keb> @@ -12,0 +15,3 @@ +<xref type="see" seq="1344000">書記</xref> +<gloss>clerk</gloss> +<gloss>secretary</gloss> |
1. |
[n]
▶ mediation ▶ intermediation ▶ procuration ▶ go-between ▶ facilitating a rendezvous between lovers |
|||||
2. |
[n]
▶ entertainment ▶ treatment ▶ reception
|
2. | A 2010-08-31 12:16:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19,1 +19,1 @@ -<gloss>to facilitate rendezvous between lovers</gloss> +<gloss>facilitating a rendezvous between lovers</gloss> |
|
1. | A* 2010-08-30 17:27:22 Scott | |
Refs: | gg5 daij |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,8 @@ +<gloss>intermediation</gloss> +<gloss>procuration</gloss> +<gloss>go-between</gloss> +<gloss>to facilitate rendezvous between lovers</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1012630">もてなし</xref> @@ -17,0 +25,2 @@ +<gloss>treatment</gloss> +<gloss>reception</gloss> |
1. |
[n]
▶ early evening ▶ dusk ▶ lamp-lighting time ▶ lighting-up time |
2. | A 2010-09-01 05:05:20 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-30 17:45:56 Scott | |
Comments: | ||
Diff: | @@ -22,0 +22,3 @@ +<k_ele> +<keb>燈ともし頃</keb> +</k_ele> |
1. |
[n]
▶ young person |
|
2. |
[n]
▶ servant ▶ errand boy in a samurai family |
|
3. |
[n]
▶ person of lowly status |
2. | A 2010-08-30 03:53:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-30 00:36:49 Scott | |
Refs: | koj daij |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,3 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -14,0 +17,5 @@ +<gloss>errand boy in a samurai family</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>person of lowly status</gloss> |
1. |
[n]
▶ tie-dye
|
2. | A 2010-08-30 20:05:54 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-30 17:17:27 Scott | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>絞り染</keb> |
1. |
[n]
▶ seine fishing ▶ seining |
|||||
2. |
[n]
[abbr]
▶ seine ▶ seine net
|
3. | A 2010-09-02 11:28:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-09-02 06:33:24 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr |
|
Comments: | koj, daijr say it's an abbreviation, which sounds about right |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,7 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>地引</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>地曳</keb> +<ke_inf>&io;</ke_inf> @@ -20,1 +27,2 @@ -<xref type="see">地曳網</xref> +<xref type="see" seq="1763250">地曳網</xref> +<misc>&abbr;</misc> |
|
1. | A* 2010-08-30 10:44:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,0 +16,5 @@ +<gloss>seining</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see">地曳網</xref> @@ -17,0 +22,1 @@ +<gloss>seine net</gloss> |
1. |
[n]
▶ beach seine ▶ long-haul seine ▶ dragnet
|
4. | A 2010-09-02 06:31:09 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | well, i'll assume that Jim will also approve of the changes he made, so i'll commit this |
|
3. | A* 2010-08-30 16:00:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | adding jim's changes |
|
Diff: | @@ -21,0 +21,2 @@ +<gloss>beach seine</gloss> +<gloss>long-haul seine</gloss> @@ -22,1 +24,0 @@ -<gloss>seine</gloss> |
|
2. | A 2010-08-30 05:50:45 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-30 01:19:41 Hendrik | |
Refs: | <pre> Added the forms without okurigana - here are a few of the many web references for them: * http://www.youtube.com/watch?v=nhhJ8suvlRc * http://www.google.co.jp/images?hl=ja&q="地引網"&um=1&ie=UTF- 8&source=univ&ei=TAZ7TOeFKJC- cb7K8J0G&sa=X&oi=image_result_group&ct=title&resnum=4&ved=0CDQQsA QwAw&biw=986&bih=679 * http://www.matumotoya.jp/beachseine/index.html * http://www.town.oarai.lg.jp/~kankouka/miru/info_g_6_365.html </pre> |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>地引網</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>地曳網</keb> |
1. |
[n,vs]
▶ forced borrowing |
3. | A 2010-08-30 06:25:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-29 01:05:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | If there is to be a pure vs version, I think it's more "to be forced to borrow." |
|
Diff: | @@ -16,1 +16,0 @@ -<gloss>to force to borrow</gloss> |
|
1. | A* 2010-08-28 20:36:48 Scott | |
Refs: | daij koj |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>押借り</keb> @@ -12,1 +15,3 @@ -<gloss>forced to borrow</gloss> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>to force to borrow</gloss> +<gloss>forced borrowing</gloss> |
1. |
[n]
▶ alcove slab ▶ wooden board placed in a tokonoma ▶ baseboard ▶ base plate
|
3. | A 2010-08-30 05:55:54 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-28 04:26:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | "tokonoma alcove" sounds like a tautology. |
|
Diff: | @@ -14,1 +14,1 @@ -<gloss>wooden board placed in the tokonoma alcove</gloss> +<gloss>wooden board placed in a tokonoma</gloss> |
|
1. | A* 2010-08-28 04:07:06 Scott | |
Refs: | meikai gg5 |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<xref type="see" seq="1349400">床の間</xref> @@ -13,0 +14,3 @@ +<gloss>wooden board placed in the tokonoma alcove</gloss> +<gloss>baseboard</gloss> +<gloss>base plate</gloss> |
1. |
[adj-na,adj-no,n]
▶ separate ▶ scattered ▶ apart
|
4. | A 2020-07-12 01:04:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-07-11 23:32:07 Opencooper | |
Comments: | Archaic word. |
|
Diff: | @@ -25 +24,0 @@ -<gloss>atwain</gloss> |
|
2. | A 2010-09-02 05:36:13 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | meikyo, daijr, daijs have it as a noun too |
|
Diff: | @@ -20,0 +20,1 @@ +<pos>&n;</pos> |
|
1. | A* 2010-08-30 06:00:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Merging 2013530. |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>離ればなれ</keb> @@ -16,1 +19,1 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> @@ -20,0 +23,2 @@ +<gloss>apart</gloss> +<gloss>atwain</gloss> |
1. |
[n]
[uk]
▶ sleeved quilt ▶ futon with sleeves ▶ cotton padded nightwear |
6. | A 2021-03-22 22:07:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-03-21 09:20:59 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts かい巻き 1219 掻巻 703 掻い巻き 324 かい巻 107 掻巻き 29 掻い巻 No matches 搔巻 No matches 搔い巻き No matches かいまき 16315 |
|
Comments: | google images confirms uk isn't false positive |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>かい巻き</keb> +</k_ele> @@ -8,0 +12,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>かい巻</keb> @@ -28,0 +35 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
4. | A 2021-03-20 11:18:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-03-20 08:21:55 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | 大辞林3 明鏡 Google N-gram Corpus Counts 掻巻 703 掻い巻き 324 掻巻き 29 掻い巻 No matches 搔巻 No matches 搔い巻き No matches |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>掻い巻</keb> +<keb>掻巻</keb> @@ -14 +14,9 @@ -<keb>掻巻</keb> +<keb>掻い巻</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>搔巻</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>搔い巻き</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
2. | A 2010-08-30 04:00:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ whitebait |
|
2. |
[n]
[uk]
▶ elver (young eel) |
7. | A 2020-10-09 21:45:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2020-10-09 13:32:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, meikyo https://ja.wikipedia.org/wiki/シラス_(魚) |
|
Comments: | I think this is how we should split the senses. Our sense 2 was just sense 1 with a longer gloss. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,4 @@ +<r_ele> +<reb>シラス</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -13 +16,0 @@ -<gloss>young of sardines</gloss> @@ -18,3 +20,0 @@ -<xref type="see" seq="1002830">片口鰯</xref> -<xref type="see" seq="2192080">真鰯</xref> -<xref type="see" seq="1172500">鰻</xref> @@ -22 +22 @@ -<gloss>fry of the Japanese anchovy, eel, etc.</gloss> +<gloss>elver (young eel)</gloss> |
|
5. | A 2020-10-08 10:57:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 白子干し 667 しらす干し 21034 |
|
Comments: | Indeed. |
|
4. | A* 2020-10-08 09:56:08 | |
Comments: | norm. written w. hiragana to distinguish from しらこ |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -19,0 +21 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
3. | A 2010-09-10 22:56:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, I'll take out pilchard |
|
Diff: | @@ -20,1 +20,1 @@ -<gloss>fry of the Japanese pilchard, Japanese anchovy, eel, etc.</gloss> +<gloss>fry of the Japanese anchovy, eel, etc.</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ place where one can remove one's shoes before entering a house
|
2. | A 2010-09-01 00:33:16 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-30 17:32:53 Scott | |
Diff: | @@ -10,0 +10,4 @@ +<k_ele> +<keb>沓脱</keb> +<ke_inf>&io;</ke_inf> +</k_ele> @@ -15,0 +19,1 @@ +<xref type="see" seq="1845960">靴脱ぎ石</xref> |
1. |
[n]
[abbr]
▶ cloth dyed in a dappled pattern
|
|||||||
2. |
[n]
[abbr]
▶ pattern of white spots ▶ dapples
|
|||||||
3. |
[n]
[abbr]
▶ mochi containing red bean paste
|
|||||||
4. |
[n]
[arch]
《original meaning》 ▶ fawn
|
2. | A 2010-09-01 10:55:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18,1 +18,1 @@ -<xref type="see">鹿の子斑</xref> +<xref type="see" seq="2574990">鹿の子斑</xref> @@ -25,1 +25,1 @@ -<xref type="see">鹿の子餅</xref> +<xref type="see" seq="2575000">鹿の子餅</xref> |
|
1. | A* 2010-08-30 20:45:03 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,8 @@ +<xref type="see" seq="2574870">鹿の子絞り</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>cloth dyed in a dappled pattern</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see">鹿の子斑</xref> +<misc>&abbr;</misc> @@ -14,0 +22,12 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see">鹿の子餅</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>mochi containing red bean paste</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1319030">鹿・か</xref> +<misc>&arch;</misc> +<s_inf>original meaning</s_inf> |
1. |
[n]
▶ yellow silk cloth with a dark striped or checkered pattern (from Hachijo island) |
2. | A 2010-08-30 19:26:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>yellow silk cloth with a dark striped or checkered pattern from Hachijo island</gloss> +<xref type="see" seq="2574950">八丈・2</xref> +<gloss>yellow silk cloth with a dark striped or checkered pattern (from Hachijo island)</gloss> |
|
1. | A* 2010-08-30 17:13:23 Scott | |
Refs: | daij koj gg5 |
|
Comments: | gg5 also has the very precise: checkered yellowish silk stuff |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>yellow silk cloth</gloss> +<gloss>yellow silk cloth with a dark striped or checkered pattern from Hachijo island</gloss> |
1. |
[n]
▶ being apart ▶ atwain ▶ (state of being) separated |
2. | D 2010-08-30 07:15:59 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | D* 2010-08-30 06:01:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Merged with 1821720. |
1. |
[n,vs]
▶ parricide |
5. | R 2010-08-31 07:25:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | okay. they could both be added, i guess, but this seems neater to me |
|
4. | A* 2010-08-30 21:10:13 Scott | |
Comments: | You should reject this then (or add both patricide and matricide) |
|
Diff: | @@ -14,1 +14,0 @@ -<gloss>matricide</gloss> |
|
3. | A* 2010-08-30 20:05:13 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | did you confuse parricide with patricide? parricide includes matricide, and it's obviously a better, more literal translation of the word |
|
2. | A* 2010-08-30 17:40:03 Scott | |
Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<gloss>matricide</gloss> |
|
1. | A 2007-01-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adj-i]
[uk]
▶ can't be helped (of situation, reason, etc.) ▶ unavoidable |
6. | A 2015-05-11 08:16:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | N-grams. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>拠ん所ない</keb> +<keb>拠所ない</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>拠所ない</keb> +<keb>拠ん所ない</keb> |
|
5. | A* 2015-05-11 06:28:37 | |
Refs: | n-grams (15:1) |
|
Diff: | @@ -23,0 +24 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
4. | A 2010-09-01 11:02:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2010-09-01 07:36:27 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | also 拠ん所ない. and sorted by google hits for whatever that's worth nowadays |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<keb>拠ん所無い</keb> +<keb>拠ん所ない</keb> @@ -11,1 +11,1 @@ -<keb>拠ない</keb> +<keb>拠ん所無い</keb> @@ -15,0 +15,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>拠ない</keb> |
|
2. | A* 2010-08-30 23:15:09 Scott | |
Refs: | gg5 daij |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>拠ない</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>拠無い</keb> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs]
▶ opening to the public (e.g. garden, etc.) |
|
2. |
[n]
{computing}
▶ read permission: anybody |
5. | A 2012-06-19 03:24:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>opening to the public</gloss> +<gloss>opening to the public (e.g. garden, etc.)</gloss> |
|
4. | A* 2012-06-18 13:30:05 Marcus | |
Refs: | eij, hits |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>open to the public</gloss> +<gloss>opening to the public</gloss> |
|
3. | A 2010-08-31 12:14:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 has 〜する |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&vs;</pos> |
|
2. | A* 2010-08-30 23:25:21 Hendrik | |
Refs: | From a timeline of a museum: 以後、収蔵品は多方面より集められ、2年に「資料館」として、仮の一般公開を始める ことになりました。 |
|
Comments: | The expression "general public" is not typically used in the context of computers; the common term is "anybody", and the (IMHO essential) context is "read permissison". :-) |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,4 @@ +<gloss>open to the public</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -13,1 +17,1 @@ -<gloss>general public</gloss> +<gloss>read permission: anybody</gloss> |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v5s]
▶ to do oneself ▶ to do by oneself
|
|||||
2. |
[exp,v5s]
▶ to start work (on) ▶ to commence
|
6. | A 2010-08-31 12:26:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2010-08-30 20:23:19 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | prog, koj |
|
Comments: | more common. and having it as sense 1 fixes the x-ref that points here |
|
Diff: | @@ -16,3 +16,2 @@ -<xref type="see" seq="2222160">手をつける</xref> -<gloss>to carry out</gloss> -<gloss>to start work (on)</gloss> +<gloss>to do oneself</gloss> +<gloss>to do by oneself</gloss> @@ -23,1 +22,3 @@ -<gloss>to do oneself</gloss> +<xref type="see" seq="2222160">手をつける・1</xref> +<gloss>to start work (on)</gloss> +<gloss>to commence</gloss> |
|
4. | A* 2010-08-30 17:37:04 Scott | |
Refs: | daij koj |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>手をくだす</keb> @@ -13,0 +16,1 @@ +<xref type="see" seq="2222160">手をつける</xref> @@ -16,0 +20,5 @@ +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&v5s;</pos> +<gloss>to do oneself</gloss> +</sense> |
|
3. | A 2010-08-23 04:03:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-22 04:00:39 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5s;</pos> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp]
[id]
▶ You must always reflect yourself |
4. | D 2010-08-30 11:05:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think it's much use as an entry. I wouldn't make it an example without having a gloss for 三度吾. |
|
3. | A* 2010-08-25 00:10:30 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | it's from confucius. analects chapter 1 verse 4 http://chinese.dsturgeon.net/text.pl?node=1082&if=en "I daily examine myself on three points: whether, in transacting business for others, I may have been not faithful; whether, in intercourse with friends, I may have been not sincere; whether I may have not mastered and practiced the instructions of my teacher." |
|
Comments: | gloss is wrong. with 41 hits inc. edict, most of them either coming directly from edict or from confucius, i don't think this is necessary. might make a better example sentence |
|
2. | A* 2010-08-24 21:27:54 Scott | |
Comments: | The gloss could be improved |
|
1. | A 2008-11-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[v1,vi]
▶ to happen to be available ▶ to have on hand ▶ to have in stock
|
7. | A 2017-12-14 20:24:29 Johan Råde <...address hidden...> | |
6. | A* 2017-12-14 12:24:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | koj, gg5 |
|
Comments: | Intransitive. |
|
Diff: | @@ -24,2 +24,4 @@ -<gloss>to have something on hand</gloss> -<gloss>to have something in stock</gloss> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to happen to be available</gloss> +<gloss>to have on hand</gloss> +<gloss>to have in stock</gloss> |
|
5. | A 2015-09-09 01:04:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2015-09-08 09:15:27 luce | |
Refs: | n-grams |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>あり合わせる</keb> +</k_ele> |
|
3. | A 2010-08-30 08:08:30 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>在り合わせる</keb> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ jewelry |
3. | D 2010-08-30 02:19:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | D* 2010-08-30 00:57:49 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | delete. merging into 1065980 |
|
1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[v5u,vt]
▶ to kidnap ▶ to abduct ▶ to snatch ▶ to carry people away ▶ to take by force
|
6. | A 2010-08-30 06:09:33 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
5. | A* 2010-08-28 22:07:57 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>引っさらう</keb> @@ -24,0 +27,1 @@ +<gloss>to take by force</gloss> |
|
4. | A 2010-08-01 12:23:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2010-08-01 01:07:34 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | 引っ掠う from daijisen |
|
Comments: | vt |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,3 @@ +<k_ele> +<keb>引っ掠う</keb> +</k_ele> @@ -15,0 +18,1 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A* 2010-07-30 11:54:37 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,1 +14,1 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&v5u;</pos> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,adj-no]
▶ in the village ▶ within the village |
6. | A 2023-04-22 21:48:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-04-22 15:22:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | I think "interior" looks a little odd here. |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>interior of a village</gloss> +<gloss>in the village</gloss> +<gloss>within the village</gloss> |
|
4. | A 2010-08-30 11:24:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Retranslating the kokugo meaning. Hard to check with WWW pages as むらうち dominates. |
|
Diff: | @@ -11,2 +11,3 @@ -<pos>&adv;</pos> -<gloss>inside the village</gloss> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>interior of a village</gloss> |
|
3. | A* 2010-08-28 16:34:48 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | But then 村内に would be the adverb, and this would still be [n,adj-no] wouldn't it? I guess if we have an [adv-to] PoS, we might need an [adv-ni] PoS to cover words that aren't [adj-na] but can nevertheless become an adverb with に. Unless we just want to make that part of the [adj-no] spec. |
|
2. | A* 2010-08-28 02:38:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | GG5 has it as 村内に, which makes sense to me. |
|
Diff: | @@ -11,1 +11,1 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,v5s]
▶ to use one's influence ▶ to pull strings ▶ to take measures ▶ to make the necessary preparations |
4. | A 2018-07-09 21:58:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | Better descriptions. No support for "in secret". |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>to make the necessary preparations in secret</gloss> +<gloss>to use one's influence</gloss> @@ -17,0 +18,2 @@ +<gloss>to take measures</gloss> +<gloss>to make the necessary preparations</gloss> |
|
3. | A* 2018-07-09 13:33:30 | |
Refs: | 大辞林 |
|
Comments: | 「ちなみに二人の席は、隣同士だ。咲耶が裏で手を回しているのか、学校と言うものに通い出して以来、その席順は変わった試しがない。」 |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>to pull strings</gloss> |
|
2. | A 2010-08-30 10:33:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-28 19:17:38 Scott | |
Refs: | koj |
1. |
[n]
▶ light yellowish green ▶ [expl] color of a freshly sprouted onion
|
3. | A 2010-08-30 11:14:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -23,1 +23,1 @@ -<xref type="see" seq="1605190">萌葱色</xref> +<xref type="see" seq="1605190">萌黄色</xref> |
|
2. | A* 2010-08-30 07:24:34 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs |
|
Comments: | 萠 is itaiji |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,4 @@ +<r_ele> +<reb>もよぎ</reb> +<re_inf>&ok;</re_inf> +</r_ele> @@ -19,1 +23,2 @@ -<gloss>light yellowish green (color of a freshly sprouted onion)</gloss> +<gloss>light yellowish green</gloss> +<gloss g_type="expl">color of a freshly sprouted onion</gloss> |
|
1. | A* 2010-08-28 21:26:51 Scott | |
Refs: | koj |
1. |
[n]
▶ lacquering technique that uses a coloured-lacquer undercoating and a transparent-lacquer topcoat |
5. | A 2016-10-24 19:02:55 Johan Råde <...address hidden...> | |
4. | A* 2016-10-24 04:59:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 溜め塗り 451 溜め塗 301 ためぬり 643 溜塗り 4403 ため塗り 779 溜塗 3865 <- Koj, JLD, etc. |
|
Comments: | Sigh. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,9 @@ +<k_ele> +<keb>溜塗り</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>溜塗</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ため塗り</keb> +</k_ele> |
|
3. | A 2010-08-30 11:13:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-30 08:05:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
|
Comments: | 'type of' entries aren't particularly helpful unless you actually tell what 'type of' something they are. eventually, i plan to search for all the many 'type of' and 'kind of' entries in edict and turn them into something more descriptive. you can usually find out what 'type of' something they are just by googling for it in romaji |
|
Diff: | @@ -15,1 +15,1 @@ -<gloss>type of lacquer</gloss> +<gloss>lacquering technique that uses a coloured-lacquer undercoating and a transparent-lacquer topcoat</gloss> |
|
1. | A* 2010-08-28 21:29:18 Scott | |
Refs: | daij |
1. |
[v5s,vi]
▶ to happen to be available ▶ to have on hand ▶ to have in stock
|
3. | A 2017-12-14 21:30:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, nikk |
|
Comments: | Aligning with 2462720. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>あり合わす</keb> +</k_ele> @@ -25,3 +28,5 @@ -<xref type="see" seq="2462720">有り合わせる</xref> -<gloss>to have something on hand</gloss> -<gloss>to have something in stock</gloss> +<pos>&vi;</pos> +<xref type="see" seq="2462720">あり合わせる</xref> +<gloss>to happen to be available</gloss> +<gloss>to have on hand</gloss> +<gloss>to have in stock</gloss> |
|
2. | A 2010-08-30 08:13:52 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-28 22:06:03 Scott |
1. |
[n]
▶ leather or cloth wrapped around the handle of a sword |
2. | A 2010-08-30 10:50:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-28 23:15:27 Scott | |
Refs: | daij koj |
1. |
[n]
▶ end of the day
|
|||||
2. |
[n]
▶ end of the year ▶ end of the season |
3. | D 2010-08-30 10:49:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I agree - it's probably just kanwa stuff. |
|
2. | A* 2010-08-30 06:34:27 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | never trust kojien for single-kanji 'words' that only have a on-yomi reading. much of it is just kanwa-jiten-type stuff. it's completely unreliable. i don't know about meikai, but meikyo has it as (造), daijs only has it as kanwa, shinmeikai lists it as 字音語の造語成分, and daijr doesn't have it all, so this is highly suspicious. i doubt it's a word |
|
1. | A* 2010-08-28 23:34:30 Scott | |
Refs: | koj meikai |
1. |
[exp,v5r]
▶ to insist on ▶ to persist in ▶ to be obstinate |
2. | A 2010-08-30 06:10:56 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-28 23:41:13 Scott | |
Refs: | gg5 |
1. |
[exp,v1]
[id]
▶ to get excited ▶ to make one's heart leap ▶ to make one's heart pound |
5. | A 2021-05-06 02:24:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<misc>&id;</misc> |
|
4. | A 2021-05-06 00:55:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-05-05 23:50:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -16,2 +16,3 @@ -<gloss>to make one's heart flutter</gloss> -<gloss>to be excited</gloss> +<gloss>to get excited</gloss> +<gloss>to make one's heart leap</gloss> +<gloss>to make one's heart pound</gloss> |
|
2. | A 2010-08-30 04:57:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-28 23:48:25 Scott | |
Refs: | gg5 |
1. |
[n]
[hist]
▶ Qi (kingdom in China during the Spring and Autumn Period and the Period of the Warring States) ▶ Ch'i |
3. | A 2021-10-23 14:14:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
2. | A 2010-08-30 06:56:36 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i'm not sure about these either. but if they're 'kingdoms', then i guess they're probably good to stay |
|
1. | A* 2010-08-29 04:10:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | WP, GG5, Daijirin, リーダーズ+プラス |
|
Comments: | Possibly enamdict? |
1. |
[n]
▶ wharf ▶ bridge ▶ jetty ▶ pier ▶ EP-backward slash-2 |
2. | D 2010-08-30 10:57:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | An artifact of Hendrik using the glossing file as a regular dictionary file. I re-ordered the readings of 桟橋. |
|
1. | A* 2010-08-29 12:05:55 Hendrik | |
Comments: | This entry is incomplete and unnecessary, :-) but it is unfortunately the one that comes up when using "Translate Words: 桟橋 【さんきょう】 (n) wharf; bridge; jetty; pier; (P); EP Since i know the reading さんばし for this item i investigated further and found that there is actually a better entry in EDIC: 桟橋 【さんきょう(P); さんばし(P)】 (n) wharf; bridge; jetty; pier Then we also have 桟橋(pier) 【?】 jetty; WI4 which looks like it wants to be merged with the EDIC entry, as well... :-) By the way, i had to go back and replace the backward slash in the original entry with the explicit remark "- backward slash -" since that character caused an even more interesting error - the one with the message that all over world people were scurrying now in order to fix the massive error that had just occurred - what a day! :-) |
1. |
[n]
▶ superlative marker, used with 〜の, 〜な, 〜である or an adjective |
2. | R 2010-08-30 00:49:42 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | 史上最も〜の 【しじょうもっとも〜の】 (adj) all-time; WI1 アメリカ史上最も賛否の分かれる大統領 【アメリカしじょうもっともさんぴのわかれるだいとうりょう】 -These entries shows you clearly that the reading for all these is しじょう-もっとも, not し-じょうさい-も 船舶の安全航行上最も大切なもので -For example, here it is read as 安全航行上[one word] + 最も[もっとも] = 日本の犯罪史上最も凶暴な罪を犯す -Again this is しじょう-もっとも = 不動産が地球上最も高価である都市で 【?】 in a city where real estate is among ちきゅうじょう-もっとも = 米国歴史上最も醜い事件 【?】 the ugliest chapter in U.S. history; WI4 れきしじょう-もっとも |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<xref type="see">上最</xref> +<xref type="see" seq="2574320">上最</xref> +<xref type="see" seq="2574320">上最</xref> |
|
1. | A* 2010-08-29 12:29:23 Hendrik | |
Refs: | <pre> Found it in the following context: 船舶の安全航行上最も大切なもので And here are a few of the many interesting 用例 we find in your back room: 史上最も〜の 【しじょうもっとも〜の】 (adj) all-time; WI1 日本の犯罪史上最も凶暴な罪を犯す 【?】 commit the most savage crimes in Japan's criminal history; WI4 アメリカ史上最も賛否の分かれる大統領 【アメリカしじょうもっともさんぴのわか れるだいとうりょう】 the most controversial president in U.S. history; WI3 不動産が地球上最も高価である都市で 【?】 in a city where real estate is among the most expensive on earth; WI4 米国歴史上最も醜い事件 【?】 the ugliest chapter in U.S. history; WI4 </pre> |
|
Comments: | The entry for 上最 (じょうさい) does not yet exist, and i am having some difficulty creating it, since the entry for 史上最大 【しじょうさいだい】intervenes. If i am not successful, please add "上最 【じょうさい】 superlative marker" yourself and xref it to 史上最大 and 上最も - thanks... |
1. |
[n]
▶ superlative marker (before an adjective)
|
3. | R 2010-08-30 04:56:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I agree - it's not a free-standing 熟語. |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<xref type="see" seq="2574310">上最も</xref> +<xref type="see">上最も</xref> |
|
2. | A* 2010-08-30 00:41:24 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | reference? in something like 日本史上最大, the 日本史上 is acting as one word and 最大 is acting as another. 上最 is not a word here |
|
1. | A* 2010-08-29 12:31:48 Hendrik | |
Comments: | やった! |
1. |
[n]
▶ Act on Preventing Collisions at Sea (1892) |
2. | A 2010-08-30 07:09:29 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>Act on Preventing Collision at Sea</gloss> +<gloss>Act on Preventing Collisions at Sea (1892)</gloss> |
|
1. | A* 2010-08-29 13:21:25 Hendrik | |
Refs: | http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail_main?id=1053&vm=4&re= http://waei.hounavi.jp/je_word_海上衝突予防法.php |
|
Comments: | Promote from WI1\4 |
1. |
[n]
▶ Maritime Traffic Safety Act (1973) |
2. | A 2010-08-30 07:06:10 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Comments: | i like having the year |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>Maritime Traffic Safety Act</gloss> +<gloss>Maritime Traffic Safety Act (1973)</gloss> |
|
1. | A* 2010-08-29 13:26:44 Hendrik | |
Refs: | <pre> http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail_main?id=994&vm=4&re= http://waei.hounavi.jp/je_word_海上交通安全法.php </pre> |
|
Comments: | To be promoted from WI4\4 |
1. |
[n]
▶ Act on Port Regulations (1948) |
2. | A 2010-08-30 07:10:24 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | wikipedia |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>Act on Port Regulations</gloss> +<gloss>Act on Port Regulations (1948)</gloss> |
|
1. | A* 2010-08-29 13:31:43 Hendrik | |
Refs: | <pre> http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail_main?id=16&vm=&re= http://ejje.weblio.jp/content/Act+on+Port+Regulations </pre> |
|
Comments: | To be promoted from WI2\4 |
1. |
[n]
▶ street palanquin
|
2. | A 2010-08-30 11:18:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ルミナス和英辞典 |
|
Comments: | ルミナス's gloss. Simpler. |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>kago waiting at street corners for passengers in the Edo period</gloss> +<gloss>street palanquin</gloss> |
|
1. | A* 2010-08-29 14:01:18 Scott | |
Refs: | daij koj |
1. |
[exp]
▶ else ▶ in addition ▶ on top of that ▶ furthermore ▶ further ▶ besides |
5. | A 2020-01-07 21:55:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2020-01-07 18:32:14 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 eij |
|
Comments: | if we're going to bother with an entry for this, it's probably better without the も |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>その他にも</keb> +<keb>その他に</keb> @@ -8 +8 @@ -<reb>そのほかにも</reb> +<reb>そのほかに</reb> |
|
3. | A* 2019-12-30 17:04:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | Can we shorten this to そのほかに? |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>else</gloss> @@ -12,0 +14 @@ +<gloss>on top of that</gloss> @@ -14 +16,2 @@ -<gloss>also</gloss> +<gloss>further</gloss> +<gloss>besides</gloss> |
|
2. | A 2010-08-30 04:03:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Seems OK. VERY common. |
|
1. | A* 2010-08-29 14:03:27 Hendrik | |
Refs: | <pre> A few sites with context in both J and E: * http://sheisheishei.hp.infoseek.co.jp/reptiles_as_pets/AFH_Guideline_1.htm * http://www.asukafrica.com/africadiary/archives/000130.php * http://www1.ocn.ne.jp/~kobakan/contents/tokyofilmfestival.html </pre> |
1. |
[n,vs]
▶ staying somewhere cheaply |
|
2. |
[n]
▶ cheap inn |
2. | A 2010-08-30 03:58:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,1 +16,4 @@ -<gloss>to stay somewhere for cheap</gloss> +<gloss>staying somewhere cheaply</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> |
|
1. | A* 2010-08-29 14:07:34 Scott | |
Refs: | daij |
1. |
[adj-i]
[arch]
▶ young and immature |
2. | A 2010-08-30 07:12:49 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | examples in the dictionaries and the fact that i'm having problem finding real usage on the web makes me suspect this is [arch] |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<misc>&arch;</misc> |
|
1. | A* 2010-08-29 14:26:16 Scott | |
Refs: | daij koj |
1. |
[n]
▶ fishing for young anchovy, sardines, etc. |
7. | A 2010-08-30 05:37:29 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | that makes sense to me. |
|
6. | A* 2010-08-30 02:16:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think the reading is りょう, as in エビ漁/エビりょう. |
|
Diff: | @@ -11,1 +11,1 @@ -<reb>しらすぎょ</reb> +<reb>しらすりょう</reb> |
|
5. | A* 2010-08-30 00:10:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Email discussion with Hendrik. He wanted the 漁 dropped to make a しらす entry, but 白子/しらす is already there. |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>白子漁</keb> @@ -12,2 +15,1 @@ -<xref type="see" seq="1002830">片口鰯・かたくちいわし</xref> -<gloss>Japanese anchovy (Engraulis Japonica)</gloss> +<gloss>fishing for young anchovy, sardines, etc.</gloss> |
|
4. | A* 2010-08-29 23:08:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The Engraulis Japonica has an entry already: カタクチイワシ 《片口鰯》 【かたくちいわし】 (n) (uk) Japanese anchovy (Engraulis japonica) , so at the least this one needs an xref to it. I also suggest "Japanese anchovy" as the gloss, as しらす漁 is not the general term for anchovy in Japanese according to all my EJs. |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>anchovy (Engraulis Japonica)</gloss> +<xref type="see" seq="1002830">片口鰯・かたくちいわし</xref> +<gloss>Japanese anchovy (Engraulis Japonica)</gloss> |
|
3. | A* 2010-08-29 20:47:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | well, we already have an entry for しらす, so this shouldn't be changed to that |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>しらす漁</keb> +</k_ele> @@ -5,1 +8,1 @@ -<reb>しらす</reb> +<reb>しらすぎょ</reb> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ type of amulet sold at Shinto shrines
|
2. | A 2010-08-30 10:25:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>type of amulet</gloss> +<gloss>type of amulet sold at Shinto shrines</gloss> |
|
1. | A* 2010-08-29 14:39:20 Scott | |
Refs: | daij |
1. |
[n]
[uk]
▶ Carex alopecuroides var. chlorostachya (species of sedge) |
3. | A 2010-08-30 10:20:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-30 07:46:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,0 +10,4 @@ +<r_ele> +<reb>シラスゲ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -13,1 +17,1 @@ -<gloss>Carex alopecuroides var. chlorostachya</gloss> +<gloss>Carex alopecuroides var. chlorostachya (species of sedge)</gloss> |
|
1. | A* 2010-08-29 21:48:38 Scott | |
Refs: | gg5 WP http://ja.wikipedia.org/wiki/シラスゲ |
|
Comments: | From WP. gg5 has Carex japonica ssp. alopecuroides |
1. |
[n]
▶ Tokoname ware |
2. | A 2010-08-30 05:09:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-29 21:54:54 Scott | |
Refs: | gg5 daij koj |
1. |
[n]
▶ short gaff ▶ hand gaff ▶ [expl] hook on a wooden handle |
3. | D 2010-08-30 06:19:54 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | actually, we already have this. deleting this and adding this stuff to the old one |
|
2. | A 2010-08-30 06:18:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-29 22:49:40 Jim Breen | |
Refs: | Honyaku discussion; WWW page pictures |
1. |
[n]
▶ jewellery |
2. | R 2010-08-30 01:01:32 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | merged into our existing entry 1065980 |
|
1. | A* 2010-08-29 23:50:37 Hendrik | |
Refs: | <pre> * http://jmaac.keikai.topblog.jp/blog/10017019.html * http://www.nakamuratokeiten.co.jp/jewelry/ and more sites of that kind... </pre> |
1. |
[exp,v5r]
▶ to administer affairs of state ▶ to attend to government affairs |
2. | A 2010-08-30 03:52:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 too. |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,2 @@ -<gloss>administer affairs of state</gloss> -<gloss>attend to government affairs</gloss> +<gloss>to administer affairs of state</gloss> +<gloss>to attend to government affairs</gloss> |
|
1. | A* 2010-08-30 00:23:15 Scott | |
Refs: | given as an example in daij |
1. |
[exp,v1]
▶ to administer affairs of state ▶ to attend to government affairs |
2. | A 2010-08-30 03:51:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,2 +13,2 @@ -<gloss>administer affairs of state</gloss> -<gloss>attend to government affairs</gloss> +<gloss>to administer affairs of state</gloss> +<gloss>to attend to government affairs</gloss> |
|
1. | A* 2010-08-30 00:23:52 Scott | |
Refs: | gg5 |
1. |
[n]
▶ room in Edo castle where the shogun's council of elders attended to governmental affairs |
2. | A 2010-08-30 11:12:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>room inside Edo castle where old men attended to governmental affairs</gloss> +<gloss>room in Edo castle where the shogun's council of elders attended to governmental affairs</gloss> |
|
1. | A* 2010-08-30 00:24:16 Scott | |
Refs: | daij koj |
|
Comments: | could be improved |
1. |
[n]
▶ general ledger (accounting) |
2. | A 2010-08-30 11:06:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-30 00:26:41 Scott | |
Refs: | WP gg5 |
1. |
[n]
▶ current journal (accounting) |
2. | A 2010-08-30 11:06:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-30 00:29:23 Scott | |
Refs: | daij koj |
|
Comments: | Translation from WI, seems reasonable |
1. |
[n]
▶ clerk ▶ secretary
|
5. | D 2010-08-30 11:13:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | D* 2010-08-30 11:04:45 Scott | |
Comments: | Actually, this was already an entry.... Merge into 67470 |
|
3. | A 2010-08-30 02:59:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,1 +16,2 @@ -<gloss>clerk, secretary</gloss> +<gloss>clerk</gloss> +<gloss>secretary</gloss> |
|
2. | A 2010-08-30 02:18:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-30 00:31:06 Scott | |
Refs: | daij koj |
1. |
[n]
▶ unfilial son ▶ undutiful son ▶ thankless son ▶ unfilial daughter ▶ undutiful daughter ▶ thankless daughter |
2. | A 2010-08-30 05:07:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-30 00:43:11 Scott | |
Refs: | gg5 |
1. |
[exp,v1]
▶ to come of age
|
3. | A 2010-08-30 07:34:56 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<xref type="see">肩揚げも取れる</xref> +<xref type="see" seq="2574690">肩揚げも取れる・かたあげもとれる</xref> |
|
2. | A* 2010-08-30 05:06:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Needs to be split - fails 2-out-of-three. |
|
Diff: | @@ -7,3 +7,0 @@ -<k_ele> -<keb>肩揚げも取れる</keb> -</k_ele> @@ -12,5 +9,0 @@ -<re_restr>肩揚げが取れる</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>かたあげもとれる</reb> -<re_restr>肩揚げも取れる</re_restr> @@ -21,0 +13,1 @@ +<xref type="see">肩揚げも取れる</xref> |
|
1. | A* 2010-08-30 00:45:55 Scott | |
Refs: | gg5 |
1. |
[exp,v5s]
[rare]
▶ to come of age (for a girl)
|
|||||
2. |
[exp,v5s]
[rare]
▶ to lengthen the sleeves of a kimono
|
3. | A 2010-08-30 07:32:50 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-30 05:03:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijirin |
|
Comments: | A handful of hits, almost all dictionary entries. |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<misc>&obsc;</misc> @@ -16,0 +17,6 @@ +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&v5s;</pos> +<misc>&obsc;</misc> +<gloss>to lengthen the sleeves of a kimono</gloss> +</sense> |
|
1. | A* 2010-08-30 00:48:17 Scott | |
Refs: | daij |
|
Comments: | both expressions might be limited to girls |
1. |
[n]
[arch]
▶ little boy ▶ young boy |
2. | A 2010-08-30 07:36:45 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<misc>&arch;</misc> |
|
1. | A* 2010-08-30 00:49:32 Scott | |
Refs: | daij koj |
1. |
[n]
▶ seine fishing (usu. from the beach) ▶ dragnet fishing
|
6. | A 2010-09-01 07:14:49 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
5. | A* 2010-09-01 05:08:46 Hendrik | |
Refs: | 1) The MAFF site (like myself) distinguishes between beach seine fishing (地び き網漁業) and boat seine fishing (船びき網漁業). 2) the ocean dictionary at http://www.oceandictionary.net/jjee/je-abc/jehi.html has these entries: * hikiami(1)引き網、曳網、地引き網: seine. * funabikiami船引き網、船びき網、船曳網(ふなびきあみ): boat seine, open tuck. (it is missing chibikiami) 3) The ocean dictionary at http://www.oceandictionary.net/subject_1/AB-sj.html has these entries: * pesca con chinchorro地引き網(じびきあみ)漁業[英語: beach seine fisheries] * playero地引き網[英語: beach seine]. red de playa: 地引き網 |
|
Comments: | Still trying to find my way around in this interface... ;-) In view of the references i am adding here, i think it would be fair to change "seine fishing (usu. from the beach)" back to my original "beach seine fishing". :- ) Thanks... |
|
4. | A* 2010-08-31 02:33:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Hendrik has pointed out that seine fishing in Japan is often from the beach, and the MAFF site has "地びき網漁業 Beach seine fishery". I'll add "(usu. from the beach)" |
|
Diff: | @@ -23,1 +23,1 @@ -<gloss>seine fishing</gloss> +<gloss>seine fishing (usu. from the beach)</gloss> |
|
3. | A 2010-08-30 10:45:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-30 05:54:10 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | reading |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,6 @@ +<k_ele> +<keb>地引き網漁</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>地曳き網漁</keb> +</k_ele> @@ -11,1 +17,1 @@ -<reb>じびきあみぎょ</reb> +<reb>じびきあみりょう</reb> @@ -16,1 +22,2 @@ -<gloss>beach seine (dragnet) fishing</gloss> +<gloss>seine fishing</gloss> +<gloss>dragnet fishing</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ moulded objects ▶ sculpted objects ▶ modeled objects ▶ formed objects |
2. | A 2010-09-01 06:12:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Just reworded to help "exact match" searches. |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,4 @@ -<gloss>moulded (sculpted, modeled, formed) objects</gloss> +<gloss>moulded objects</gloss> +<gloss>sculpted objects</gloss> +<gloss>modeled objects</gloss> +<gloss>formed objects</gloss> |
|
1. | A* 2010-08-30 01:58:25 Hendrik | |
Refs: | <pre> The text at hand: いたる所に手鈎(てかぎ)をモチーフにした造形物を配置しています Some of the available webidence: * http://www.rosa.co.jp/Object.html * http://ja.curecos.com/picture/list?id=263505 </pre> |
|
Comments: | The term 彫刻 【ちょうこく】 "(n,vs) carving; engraving; sculpture" has a much more specific (narrower) meaning than 造形物; thus i do not include "sculpture" as such in the meaning. |
1. |
[n]
▶ hand gaff ▶ hand hook ▶ fish kill hook |
3. | D 2010-08-30 06:20:42 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | accidentally accepted. already exists. deleting. |
|
2. | A 2010-08-30 06:18:44 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | jim beat you to it |
|
1. | A* 2010-08-30 02:18:05 Hendrik | |
Refs: | <pre> The text at hand: いたる所に手鈎(てかぎ)をモチーフにした造形物を配置しています * a discussion on the honyaku under the subject "tekagi" * http://www.miki-kanamono.or.jp/24/06/index.html * http://forman.en.ec21.com/FISH_KILL_GAFF_HAND_HOOK-- 18_105902.html * http://www.miki-japan.com/namera/kanaguchi/kanaguchi.html </pre> |
1. |
[n]
▶ coloring ▶ colouring ▶ coloration ▶ colouration ▶ assortment ▶ color scheme ▶ colour scheme ▶ makeup
|
2. | R 2010-08-30 07:29:45 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | thanks. i merged it into that entry |
|
1. | A* 2010-08-30 02:43:56 Hendrik | |
Refs: | <pre> Text at hand (about work clothes): 単に作業衣としてだけでなく、身分、職業を表すもので、混じり合って作業をする場 合には色どりやデザインで判別しやすくなっていました References in your database: 派手な色どり 【はでないろどり】 gay colors; WI1 鮮やかな色どりの鳥 【?】 brightly-colored bird; WI4 </pre> |
1. |
[n]
▶ large junk ▶ sengokubune (lit. "thousand stone ship"), a vessel with appr. 280 kiloliter of cargo volume
|
2. | D 2010-08-30 04:17:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Already an entry. |
|
1. | A* 2010-08-30 03:09:22 Hendrik | |
Refs: | <pre> http://ci.nii.ac.jp/naid/110000152289/en http://www.eudict.com/?lang=japeng&word=sengokubune </pre> |
1. |
[n]
▶ large Japanese junk
|
2. | A 2010-08-30 04:43:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijirin (source of the Weblio quotation.) |
|
Diff: | @@ -18,2 +18,3 @@ -<xref type="see">千石船</xref> -<gloss>large Japanese junk (Senkokubune)</gloss> +<xref type="see" seq="1388990">千石船</xref> +<xref type="see" seq="1388990">千石船</xref> +<gloss>large Japanese junk</gloss> |
|
1. | A* 2010-08-30 03:16:56 Hendrik | |
Refs: | <pre> * http://ci.nii.ac.jp/naid/110003873417/en has the following explanation: Bezaisen which was a typical Japanese wooden vessel(Wasen)having a single large sail in Edo Era is so-called Sengoku-Bune and played an active role in cargo transportation * http://www.weblio.jp/content/弁財船 has the following explanation: 和船の一。江戸時代、海運の隆盛に対応して全国的に活躍し、俗に千石船と呼ばれた 典型的和船。船首形状や垣立(かきたつ)に特徴があり、一本マストに横帆一枚ながら 帆走性能・経済性にすぐれた。菱垣(ひがき)廻船・樽(たる)廻船・北前船などもすべ てこの形式を用いた。べざいぶね。べんざいせん。 </pre> |
1. |
[n]
▶ large Japanese junk
|
2. | A 2010-08-30 04:46:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Dajirin. |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>ひしがきかいせん</reb> +</r_ele> @@ -13,2 +16,3 @@ -<xref type="see">千石船</xref> -<gloss>type of large Japanese junk (Senkokubune)</gloss> +<xref type="see" seq="1388990">千石船</xref> +<xref type="see" seq="1388990">千石船</xref> +<gloss>large Japanese junk</gloss> |
|
1. | A* 2010-08-30 03:21:00 Hendrik | |
Refs: | ,pre. http://ja.wikipedia.org/wiki/菱垣廻船 http://ci.nii.ac.jp/naid/110003873405 http://www.yamamotoshunichi.com/higakikaisen.htm http://ci.nii.ac.jp/naid/110003873417/en </pre> |
1. |
[n,adj-no]
▶ record high ▶ all-time high |
2. | A 2010-08-30 05:49:37 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-30 04:54:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | Very common. |
1. |
[exp,v1]
▶ to come of age
|
4. | A 2011-11-22 00:50:19 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2011-11-17 18:02:47 Scott | |
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>肩揚も取れる</keb> |
|
2. | A 2010-08-30 07:33:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,1 +11,0 @@ -<pos>&n;</pos> |
|
1. | A* 2010-08-30 05:05:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | Splitting Scott's version. |
1. |
[n]
[abbr]
▶ large Japanese junk
|
2. | A 2010-08-30 10:32:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-30 05:47:52 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr |
1. |
[n]
▶ tabulate coral (extinct coral of the order Tabulata) |
2. | A 2010-08-30 10:34:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-30 05:58:09 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj |
1. |
[n]
▶ tabulate corals (extinct corals of the order Tabulata) |
2. | A 2010-08-30 10:34:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-30 06:00:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
1. |
[n]
[arch]
▶ one's seat |
|
2. |
[n]
[arch]
▶ buttocks |
2. | A 2010-08-30 10:31:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-30 06:03:54 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj |
1. |
[n]
[arch]
▶ whereabouts |
2. | A 2010-08-30 10:31:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-30 06:08:19 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijs |
1. |
[n,adj-na]
▶ stubborn person ▶ obstinate person ▶ stubbornness ▶ obstinacy |
3. | A 2020-01-29 03:36:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Merging rejected 強情張 proposal. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>強情張</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>剛情張</keb> @@ -17,0 +24,2 @@ +<gloss>stubbornness</gloss> +<gloss>obstinacy</gloss> |
|
2. | A 2010-08-30 10:32:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-30 06:14:33 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs |
1. |
[n,vs]
▶ harvest |
2. | A 2010-08-30 07:17:35 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-30 06:38:31 Jim Breen | |
Refs: | スーパー大辞林, WWW pages |
1. |
[n]
[hist]
▶ Southern Qi dynasty (of China; 479-502 CE) ▶ Southern Ch'i dynasty |
6. | A 2021-10-16 21:29:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-10-16 05:46:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>Southern Qi dynasty (China, 479-502)</gloss> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>Southern Qi dynasty (of China; 479-502 CE)</gloss> |
|
4. | A 2019-02-09 19:03:56 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | wiki |
|
Comments: | no need for the xref the two dynasties are not related |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<xref type="see" seq="2574780">北斉</xref> |
|
3. | A 2019-02-09 11:58:20 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | wiki koj daijs |
|
Comments: | aligning, adding wade-giles |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>Southern Qi (dynasty of China; 479-502 CE)</gloss> +<gloss>Southern Qi dynasty (China, 479-502)</gloss> +<gloss>Southern Ch'i dynasty</gloss> |
|
2. | A 2010-08-30 10:31:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<xref type="see">北斉</xref> +<xref type="see" seq="2574780">北斉</xref> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[hist]
▶ Northern Qi dynasty (of China; 550-577) ▶ Northern Ch'i dynasty
|
5. | A 2021-10-11 05:20:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>Northern Qi dynasty (China, 550-577)</gloss> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>Northern Qi dynasty (of China; 550-577)</gloss> |
|
4. | A 2019-02-09 19:03:12 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | wiki |
|
Comments: | no need for the xref the two dynasties are not related |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<xref type="see" seq="2574770">南斉</xref> |
|
3. | A 2019-02-09 11:54:40 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | wiki gg5 koj daijs |
|
Comments: | aligning, add wade-giles |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>Northern Qi (dynasty of China; 550-577 CE)</gloss> +<gloss>Northern Qi dynasty (China, 550-577)</gloss> +<gloss>Northern Ch'i dynasty</gloss> |
|
2. | A 2010-08-30 10:30:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-30 07:01:11 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, wiki |
1. |
[v5u,vt]
▶ to compare (e.g. notes) ▶ to exchange (e.g. views, opinions) |
3. | A 2020-04-15 06:46:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>to compare (e.g notes)</gloss> +<gloss>to compare (e.g. notes)</gloss> |
|
2. | A 2010-08-30 08:17:32 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | eij |
|
Comments: | vt from usage |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
1. | A* 2010-08-30 08:15:27 Jim Breen | |
Refs: | Eijiro |
|
Comments: | Reasonably common. Meaning not immediately obvious to non-NSJs. |
1. |
[vz,vt]
▶ to throw ▶ to cast (e.g. vote, light, shadow)
|
|||||
2. |
[vz,vt]
《in the form of 身を投ずる》 ▶ to devote oneself (e.g. to a cause) |
|||||
3. |
[vz,vt]
▶ to invest ▶ to put in |
|||||
4. |
[vz,vt]
▶ to administer (medicine) ▶ to give |
|||||
5. |
[vz,vi]
▶ to surrender |
|||||
6. |
[vz,vi]
▶ to take advantage of ▶ to make full use of |
|||||
7. |
[vz,vi]
▶ to fit well with ▶ to match with ▶ to be in tune with |
|||||
8. |
[vz,vi]
▶ to stay (at a lodging) |
4. | R 2015-01-30 07:47:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | This is a fork, and largely replicates what I proposed about 7 hours earlier. |
|
3. | A* 2015-01-30 05:38:57 Not Meiryo-Name <...address hidden...> | |
Refs: | djr;djs;prog3e;新和英中辞典 |
|
Comments: | Edited glosses to match those of 投じる (seq:1447100) How to format the cross references to 投じる though, given that JMDict maps to senses individually? One cross-ref per sense? I kind of wish we can simply say "see 投じる" for the entire entry |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -14 +15,11 @@ -<gloss>to cast</gloss> +<gloss>to cast (e.g. vote, light, shadow)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&vz;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<s_inf>in the form of 身を投ずる</s_inf> +<gloss>to devote oneself (e.g. to a cause)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&vz;</pos> +<pos>&vt;</pos> @@ -15,0 +27,30 @@ +<gloss>to put in</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&vz;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to administer (medicine)</gloss> +<gloss>to give</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&vz;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to surrender</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&vz;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to take advantage of</gloss> +<gloss>to make full use of</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&vz;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to fit well with</gloss> +<gloss>to match with</gloss> +<gloss>to be in tune with</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&vz;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to stay (at a lodging)</gloss> |
|
2. | A 2010-08-30 15:54:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-30 08:25:33 Jim Breen | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | Refs simply point to 投じる. |
1. |
[vz]
《usu. 投じる》 ▶ to throw ▶ to cast (e.g. vote, light, shadow)
|
|||||
2. |
[vz,vt]
《in the form of 身を投ずる》 ▶ to devote oneself (e.g. to a cause) |
|||||
3. |
[vz,vt]
▶ to invest ▶ to put in |
|||||
4. |
[vz,vt]
▶ to administer (medicine) ▶ to give |
|||||
5. |
[vz,vi]
▶ to surrender |
|||||
6. |
[vz,vi]
▶ to take advantage of ▶ to make full use of |
|||||
7. |
[vz,vi]
▶ to fit well with ▶ to match with ▶ to be in tune with |
|||||
8. |
[vz,vi]
▶ to stay (at a lodging) |
5. | A 2015-02-02 09:19:51 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i feel like the general pattern is that dictionaries give the ずる forms because they are "original", but that じる forms are much more common because they're easier to pronounce. not sure the note is needed |
|
4. | A* 2015-01-29 23:22:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr gives 投ずる as the main form (10 senses), but n-grams confirm that 投じる is more common 12:1. |
|
Comments: | Tidying. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<s_inf>usu. 投じる</s_inf> @@ -19,2 +20 @@ -<xref type="see" seq="1365630">身を投じる</xref> -<s_inf>in the form of 身を投じる</s_inf> +<s_inf>in the form of 身を投ずる</s_inf> |
|
3. | A* 2015-01-29 22:51:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning with changes to 投じる. |
|
Diff: | @@ -14 +14,12 @@ -<gloss>to cast</gloss> +<gloss>to cast (e.g. vote, light, shadow)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&vz;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<xref type="see" seq="1365630">身を投じる</xref> +<s_inf>in the form of 身を投じる</s_inf> +<gloss>to devote oneself (e.g. to a cause)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&vz;</pos> +<pos>&vt;</pos> @@ -15,0 +27,30 @@ +<gloss>to put in</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&vz;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to administer (medicine)</gloss> +<gloss>to give</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&vz;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to surrender</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&vz;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to take advantage of</gloss> +<gloss>to make full use of</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&vz;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to fit well with</gloss> +<gloss>to match with</gloss> +<gloss>to be in tune with</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&vz;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to stay (at a lodging)</gloss> |
|
2. | A 2010-08-30 15:54:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-30 08:25:33 Jim Breen | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | Refs simply point to 投じる. |
1. |
[n]
▶ Bavaria |
2. | D 2010-08-31 02:34:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Moved. |
|
1. | A* 2010-08-30 08:42:10 Jim Breen | |
Comments: | For enamdict |
1. |
[n]
▶ beach seine ▶ long-haul seine |
2. | R 2010-08-30 16:01:09 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | added to 1763250 |
|
1. | A* 2010-08-30 10:43:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijirin, GG5 |
1. |
[n]
▶ Edo Castle |
2. | D 2010-08-31 12:05:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Done |
|
1. | A* 2010-08-30 11:10:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Amend enamdict. |
1. |
[adv,pn]
▶ (uk) where ▶ which ▶ who |
|||||||
2. |
[adv,adj-no]
▶ anyway ▶ anyhow ▶ at any rate ▶ sooner or later ▶ eventually ▶ at some future date or time
|
3. | D 2010-09-10 22:14:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Gone. |
|
2. | A* 2010-08-30 11:33:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I have proposed adding いづれ as an "ik" reading to the 孰れ/いずれ entry (1566210). I'll delete this in a day or two. |
|
1. | A* 2010-08-30 11:23:23 Hendrik | |
Refs: | Text at hand: 港にまつわる資料は、いづれ駿河の民俗資料として評価されるものであるため、その収 集を中心にします。 Database: 孰れ 【いづれ】 (?) ???; RH |
|
Comments: | EDIC has this entry: いずれ 《孰(P); 孰れ; 何れ》 (adv,pn,adj-no) (1) (uk) where; which; who; (2) anyway; anyhow; at any rate; sooner or later; eventually; at some future date or time; (P) I don't know how these could be merged without changing the headword; thus a new entry with XREF |
1. |
[n]
▶ clearing one's heart of doubts ▶ reassuring oneself |
2. | A 2010-09-01 05:21:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,2 +15,2 @@ -<gloss>to clear one's heart of doubts</gloss> -<gloss>to reassure oneself</gloss> +<gloss>clearing one's heart of doubts</gloss> +<gloss>reassuring oneself</gloss> |
|
1. | A* 2010-08-30 11:29:32 Scott | |
Refs: | daij koj |
1. |
[adj-no]
▶ collared ▶ having a collar |
|
2. |
[n]
[rare]
▶ (appearance of) one's collar when wearing multiple kimonos |
|
3. |
[n]
[arch]
《as surmised from the appearance of one's collar》 ▶ (financial) circumstances ▶ lifestyle |
6. | A 2021-02-10 23:37:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-02-10 23:05:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
|
Comments: | Moving arch sense to bottom. I think the expl gloss should be a note. |
|
Diff: | @@ -23,4 +23,2 @@ -<misc>&arch;</misc> -<gloss>lifestyle</gloss> -<gloss>circumstances</gloss> -<gloss g_type="expl">what can be observed about one's wealth by looking at one's collar</gloss> +<misc>&obsc;</misc> +<gloss>(appearance of) one's collar when wearing multiple kimonos</gloss> @@ -30,3 +28,4 @@ -<xref type="see" seq="1242010">襟元・1</xref> -<misc>&obsc;</misc> -<gloss>one's collar when wearing multiple kimonos</gloss> +<misc>&arch;</misc> +<s_inf>as surmised from the appearance of one's collar</s_inf> +<gloss>(financial) circumstances</gloss> +<gloss>lifestyle</gloss> |
|
4. | A 2010-09-03 11:52:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Probably. |
|
Diff: | @@ -23,0 +23,1 @@ +<misc>&arch;</misc> |
|
3. | A* 2010-09-03 04:47:16 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | is sense 2 archaic? |
|
Diff: | @@ -29,1 +29,1 @@ -<xref type="see" seq="1242010">えりもと</xref> +<xref type="see" seq="1242010">襟元</xref> |
|
2. | A* 2010-09-02 20:02:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | GG5 has it just as a "襟つきのカーディガン', and the bulk of WWW hits and images show it in this usage. |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,3 @@ +<k_ele> +<keb>襟つき</keb> +</k_ele> @@ -14,3 +17,3 @@ -<pos>&n;</pos> -<xref type="see" seq="1242010">えりもと</xref> -<gloss>one's collar when wearing multiple kimonos</gloss> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>collared</gloss> +<gloss>having a collar</gloss> @@ -24,0 +27,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1242010">えりもと</xref> +<misc>&obsc;</misc> +<gloss>one's collar when wearing multiple kimonos</gloss> +</sense> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ cloth dyed in a dapple pattern
|
2. | A 2010-08-30 20:49:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<ke_inf>&io;</ke_inf> @@ -18,0 +19,1 @@ +<xref type="see" seq="1866430">鹿の子・1</xref> @@ -19,1 +21,0 @@ -<xref type="see" seq="1866430">鹿の子・1</xref> |
|
1. | A* 2010-08-30 17:17:40 Scott | |
Refs: | daij koj gg5 |
1. |
[n]
▶ cloth tie-dyed with a scarlet red dappled pattern
|
2. | A 2010-08-30 20:51:28 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i'd still say it's io |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,1 @@ +<ke_inf>&io;</ke_inf> @@ -15,1 +16,2 @@ -<xref type="see" seq="2574870">かのこしぼり</xref> +<xref type="see" seq="1866430">鹿の子</xref> +<xref type="see" seq="1866430">鹿の子・1</xref> |
|
1. | A* 2010-08-30 17:19:33 Scott | |
Refs: | koj meikai (has 緋鹿子) |
1. |
[n]
▶ lost item ▶ lost article |
2. | A 2010-08-30 20:07:14 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-30 17:21:25 Scott | |
Refs: | gg5 |
1. |
[n]
▶ choked voice ▶ broken voice ▶ emotional voice |
3. | A 2018-07-04 12:34:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>choked voice</gloss> |
|
2. | A 2010-08-30 20:00:56 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-30 17:30:01 Scott | |
Refs: | gg5 |
1. |
[n]
▶ plain-woven silk cloth produced on Hachijo Island (dyed with botanical pigments found on the island)
|
2. | A 2010-09-01 05:06:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-30 17:35:54 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs |
1. |
[n,vs]
▶ lighting a torch ▶ lighting up a lamp |
|
2. |
[n]
▶ person who leads a funeral procession with a torch |
3. | A 2010-09-01 10:55:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-30 20:13:27 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,1 +16,2 @@ -<gloss>to light up a lamp</gloss> +<gloss>lighting a torch</gloss> +<gloss>lighting up a lamp</gloss> @@ -20,1 +21,1 @@ -<gloss>person that leads a funeral with a torch</gloss> +<gloss>person who leads a funeral procession with a torch</gloss> |
|
1. | A* 2010-08-30 17:44:47 Scott | |
Refs: | daij koj |
1. |
[v5m]
▶ to wail ▶ to cry over ▶ to bewail |
2. | A 2010-08-30 20:14:23 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>泣悲しむ</keb> |
|
1. | A* 2010-08-30 17:52:16 Scott | |
Refs: | gg5 |
1. |
[n]
▶ striped Hachijo silk cloth
|
2. | A 2010-09-01 05:06:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-30 19:22:23 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs |
1. |
[n]
[abbr]
▶ plain-woven silk cloth produced on Hachijo Island (sometimes striped)
|
4. | A 2011-04-11 10:53:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Dropped sense 1 altogether. |
|
Diff: | @@ -12,6 +12,0 @@ -<misc>&abbr;</misc> -<s_inf>abbr. of 八丈島</s_inf> -<gloss>Hachijo Island</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> |
|
3. | A* 2011-04-09 15:10:50 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | or to enamdict? |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,0 @@ -<xref type="see" seq="1625400">八丈島</xref> @@ -14,0 +13,1 @@ +<s_inf>abbr. of 八丈島</s_inf> |
|
2. | A 2010-09-01 05:06:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-30 19:25:13 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs |
|
Comments: | but sense 1 along with 八丈島 might belong in enamdict |
1. |
[exp,v5r]
▶ to be self-complacent ▶ to be conceited ▶ to flatter oneself ▶ to be full of oneself |
2. | A 2010-08-31 12:12:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-30 20:10:45 Scott | |
Refs: | gg5 |
1. |
[n]
▶ garden entrance |
2. | A 2010-08-31 12:20:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-30 20:31:52 Scott | |
Refs: | koj daij |
1. |
[n]
[arch]
▶ deer ▶ fawn |
2. | A 2010-09-01 10:54:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-30 20:42:05 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs |
1. |
[n]
▶ pattern of white spots ▶ dapples
|
2. | A 2010-09-01 10:54:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-30 20:46:11 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs |
1. |
[exp,n]
▶ mochi containing red bean paste
|
3. | A 2020-06-10 06:03:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&exp;</pos> |
|
2. | A 2010-09-01 10:54:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-30 20:47:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs |
1. |
[n]
[arch]
▶ game in which children use a piece of charcoal on a string to create and lift up snowballs |
3. | A 2010-09-01 11:29:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-09-01 06:59:25 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i think basically you tie a string to it, use it as a 'hook' and try to 'fish' as big of a snowball as you can. i can't imagine any modern child would play this, and god knows how to word it |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,5 @@ +<r_ele> +<reb>ゆきづり</reb> +<re_restr>雪釣り</re_restr> +<re_restr>雪釣</re_restr> +</r_ele> @@ -18,2 +23,2 @@ -<gloss>type of children's game</gloss> -<gloss>children's game that involves hiding a piece of coal or charcoal in the snow tied to a string a piling up snow upon it</gloss> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>game in which children use a piece of charcoal on a string to create and lift up snowballs</gloss> |
|
1. | A* 2010-08-30 20:59:56 Scott | |
Refs: | daij koj meikai |
|
Comments: | Not sure I understand this perfectly. Google images shows stuff related to 雪吊 (can't submit entry for 雪吊) |
1. |
[n]
▶ placing ropes or wires around trees to protect them from the snow ▶ ropes stretched from the top of a tree to the lower branches to prevent their breaking under heavy snow
|
3. | A 2010-09-01 11:27:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | Adding GG5's gloss |
|
Diff: | @@ -28,0 +28,1 @@ +<gloss>ropes stretched from the top of a tree to the lower branches to prevent their breaking under heavy snow</gloss> |
|
2. | A 2010-09-01 07:03:59 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | all dics and english wiki have it as the こと, not the wires themselves |
|
Diff: | @@ -26,1 +26,2 @@ -<gloss>wires placed around trees to protect them from the snow</gloss> +<xref type="see" seq="1842320">雪折れ</xref> +<gloss>placing ropes or wires around trees to protect them from the snow</gloss> |
|
1. | A* 2010-08-30 21:01:44 Scott | |
Refs: | daij koj gg5 google |
|
Comments: | 雪釣り on google, e.g. http://www.mick3.com/kumo/cat4/cat152/cat156/ Got this error when I mistakenly pasted 雪吊り twice in the kanji field. Took me a little while to find the error : --> --> --> We're sorry, but an error occured while processing your request. It has resulted in an alarm condition in the EDRDG Worldwide Network Operations Center, and a large number of people are now scurrying around trying to fix the problem you caused. We hope you're happy. Traceback (most recent call last): File "/usr/local/apache2/jmdictdb/cgi-bin/edsubmit.py", line 630, in <module> main (args, opts) File "/usr/local/apache2/jmdictdb/cgi-bin/edsubmit.py", line 182, in main sess.userid if sess else None) File "/usr/local/apache2/jmdictdb/cgi-bin/edsubmit.py", line 353, in submission added = submit (dbh, entr, edtree, errs) File "/usr/local/apache2/jmdictdb/cgi-bin/edsubmit.py", line 376, in submit res = addentr (dbh, entr) File "/usr/local/apache2/jmdictdb/cgi-bin/edsubmit.py", line 455, in addentr res = jdb.addentr (dbh, entr) File "../lib/jdb.py", line 1377, in addentr dbinsert (cur, "kanj", ['entr','kanj','txt'], k) File "../lib/jdb.py", line 120, in dbinsert raise e IntegrityError: duplicate key value violates unique constraint "kanj_txt1" |
1. |
[n]
▶ damaged spot ▶ damaged part |
2. | A 2010-08-31 12:27:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<gloss>damaged part</gloss> |
|
1. | A* 2010-08-30 21:17:56 Scott | |
Refs: | gg5 daij |
1. |
[n]
▶ tall fence |
2. | A 2010-09-01 00:01:12 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-30 21:19:48 Scott | |
Refs: | daij koj |
1. |
[adj-i]
[arch]
▶ somewhat kind ▶ rather gentle |
3. | A 2010-09-01 10:38:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-09-01 05:11:04 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | wrong やさしい |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,3 @@ -<gloss>halfway easy</gloss> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>somewhat kind</gloss> +<gloss>rather gentle</gloss> |
|
1. | A* 2010-08-30 21:23:26 Scott | |
Refs: | daijisen kojien |
|
Comments: | Could be improved. Merge with 生易しい? |
1. |
[n,adj-no]
▶ being raised in a town |
3. | A 2010-09-01 11:18:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-09-01 05:19:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | all the dics say 町家で育ったこと, etc. but since the word means "raised in a 町[まち]" i don't think 町家 has that particular meaning here |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,1 @@ -<gloss>raised in the city</gloss> -<gloss>raised in a trademan's house</gloss> +<gloss>being raised in a town</gloss> |
|
1. | A* 2010-08-30 21:42:26 Scott | |
Refs: | daij koj |
1. |
[n]
[arch]
▶ Edo-era meat vendor (esp. of large game, e.g. deer, boar) ▶ butcher
|
8. | A 2013-01-20 23:52:11 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | See comment on ももんじ屋. |
|
7. | A* 2013-01-20 23:44:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | 江戸時代? |
|
Diff: | @@ -15,1 +15,1 @@ -<gloss>Edo-area meat vendor (esp. of large game, e.g. deer, boar)</gloss> +<gloss>Edo-era meat vendor (esp. of large game, e.g. deer, boar)</gloss> |
|
6. | A* 2013-01-20 22:05:46 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | synching with ももんじ屋 |
|
Diff: | @@ -14,1 +14,1 @@ -<gloss>meat vendor</gloss> +<gloss>Edo-area meat vendor (esp. of large game, e.g. deer, boar)</gloss> |
|
5. | A 2010-09-01 05:00:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2010-08-31 13:02:10 Scott | |
Comments: | adding xref to your entry |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<xref type="see" seq="2575390">ももんじ屋</xref> |
|
(show/hide 3 older log entries) |