JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[exp,vs-i]
▶ to urinate ▶ to pee ▶ to piss |
7. | A 2021-12-29 20:08:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 小便をする 6241 小便する 5309 |
|
Comments: | I'd leave it for now. |
|
6. | D* 2021-12-29 12:51:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Is this needed? 小便 is already vs which impliea it can also be をする |
|
5. | A 2021-12-15 02:57:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-12-15 01:48:35 Frazer Robinson | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>to urinate</gloss> |
|
3. | A 2010-08-23 18:59:52 Paul Blay <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,n-suf,vs,vt,vi]
▶ rise ▶ increase ▶ raising ▶ lifting ▶ going up
|
|||||||
2. |
[n,vs,vt]
[abbr]
▶ upload ▶ posting online
|
|||||||
3. |
[n,vs,vt]
[abbr]
▶ close-up
|
|||||||
4. |
[n,vs,vi]
[abbr]
{film,television}
▶ completion of filming
|
|||||||
5. |
[n]
[abbr]
▶ upswept hairstyle
|
|||||||
6. |
[n]
{sports}
▶ being up (in points, games, etc.) ▶ being ahead ▶ leading
|
|||||||
7. |
[n]
[abbr]
▶ warm-up
|
|||||||
8. |
[n,n-suf,vs,vi]
▶ finishing ▶ completion ▶ being over |
18. | A 2023-07-16 23:55:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -43,0 +44,2 @@ +<field>&film;</field> +<field>&tv;</field> @@ -45 +47 @@ -<gloss>finishing shooting (a film)</gloss> +<gloss>completion of filming</gloss> |
|
17. | A 2022-04-02 10:18:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -73 +73 @@ -<gloss>competition</gloss> +<gloss>completion</gloss> |
|
16. | A 2022-04-02 00:35:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | As long as "up" is somewhere in the first sense. |
|
15. | A* 2022-04-01 23:00:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | lsrc tag probably not needed. We don't have one on ダウン. |
|
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<lsource xml:lang="eng">up</lsource> @@ -20,0 +20 @@ +<gloss>going up</gloss> |
|
14. | A 2022-04-01 22:33:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 13 older log entries) |
1. |
[n]
▶ aphorism
|
2. | A 2010-08-23 00:20:32 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-22 21:09:19 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Comments: | from entry 2478100 |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<r_ele> +<reb>アフォリズム</reb> +</r_ele> @@ -9,0 +12,1 @@ +<xref type="see" seq="1252340">警句</xref> |
1. |
[n]
▶ afternoon
|
2. | A 2010-08-23 00:16:13 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-22 21:21:48 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Comments: | from entries 2477590 and 2539630 |
|
Diff: | @@ -5,0 +5,4 @@ +<reb>アフターヌーン</reb> +<re_pri>gai1</re_pri> +</r_ele> +<r_ele> @@ -6,1 +10,3 @@ -<re_pri>gai1</re_pri> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>アーフタヌーン</reb> @@ -10,0 +16,1 @@ +<xref type="see" seq="1268990">午後</xref> |
1. |
[n]
[abbr]
▶ postrecording (dialogue or sounds) ▶ post-synchronization ▶ dubbing ▶ automated dialogue replacement ▶ ADR
|
6. | A 2021-09-28 10:00:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -11,4 +11,2 @@ -<gloss>adding sounds to a soundtrack after a film has been made</gloss> -<gloss>postrecording</gloss> -<gloss>postsynchronization</gloss> -<gloss>postsynchronisation</gloss> +<gloss>postrecording (dialogue or sounds)</gloss> +<gloss>post-synchronization</gloss> @@ -15,0 +14,2 @@ +<gloss>automated dialogue replacement</gloss> +<gloss>ADR</gloss> |
|
5. | A 2019-12-01 00:03:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'll drop postlooping; it's not showing up much on Google. |
|
Diff: | @@ -15 +14,0 @@ -<gloss>postlooping</gloss> |
|
4. | A* 2019-11-30 13:52:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Missed the xref. |
|
Diff: | @@ -11 +10,0 @@ -<s_inf>from アフターレコーディング</s_inf> |
|
3. | A* 2019-11-30 13:52:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Does this need this many glosses? |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<lsource ls_wasei="y">after recording</lsource> +<s_inf>from アフターレコーディング</s_inf> |
|
2. | A 2010-08-23 00:20:13 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
Source lang:
gre
▶ aporia |
3. | A 2015-02-02 05:47:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<lsource xml:lang="grc"/> +<lsource xml:lang="gre"/> |
|
2. | A 2010-08-23 00:19:35 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-22 22:10:47 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,1 +9,2 @@ -<gloss>aporia (Gr)</gloss> +<lsource xml:lang="grc"/> +<gloss>aporia</gloss> |
1. |
[n]
[abbr]
▶ amateur
|
2. | A 2010-08-23 00:18:21 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-22 22:16:41 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,0 +10,1 @@ +<xref type="see" seq="1018550">アマチュア</xref> |
1. |
[n]
▶ amenity |
4. | A 2022-07-01 09:05:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-07-01 08:53:17 Opencooper | |
Refs: | G n-grams: アメニティ 503,651 アメニティー 178,973 |
|
Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<reb>アメニティ</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -7,3 +9,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>アメニティ</reb> |
|
2. | A 2010-08-23 00:17:05 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-22 22:48:46 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Comments: | from entry 2434170 |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +<r_ele> +<reb>アメニティ</reb> +</r_ele> |
1. |
[n]
[abbr]
▶ American football
|
4. | A 2012-06-13 07:08:03 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-06-13 06:14:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | 360k hits. |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>アメフット</reb> |
|
2. | A 2010-08-23 00:16:40 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-22 22:50:57 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,0 +10,1 @@ +<xref type="see" seq="1018860">アメリカンフットボール</xref> |
1. |
[n]
▶ albino |
2. | A 2010-08-23 23:24:14 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-23 18:30:38 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Comments: | from entry 2477770 |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>アルビーノ</reb> +</r_ele> @@ -9,0 +12,1 @@ +<xref type="see" seq="1475185">白子</xref> |
1. |
[n]
▶ alexandrite |
2. | A 2010-08-23 23:23:52 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-23 18:59:14 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Comments: | from entry 2465240 |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +<r_ele> +<reb>アレクサンドライト</reb> +</r_ele> |
1. |
[adj-f]
[abbr]
▶ underground (film, theater, etc.) ▶ unconventional ▶ alternative ▶ experimental ▶ radical
|
|||||
2. |
[adj-f]
[abbr]
▶ underground (economy, press, etc.) ▶ unofficial ▶ illegal ▶ black (money) ▶ shady ▶ of unknown origin
|
9. | A 2023-11-09 02:31:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2023-11-09 01:07:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj, meikyo, gg5 |
|
Comments: | It's a noun in the kokugos but meikyo says "他の語と複合して使う". I think adj-na usage is quite colloquial. |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<pos>&adj-na;</pos> +<pos>&adj-f;</pos> @@ -12 +12 @@ -<gloss>underground</gloss> +<gloss>underground (film, theater, etc.)</gloss> @@ -13,0 +14,2 @@ +<gloss>alternative</gloss> +<gloss>experimental</gloss> @@ -14,0 +17,8 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&adj-f;</pos> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>underground (economy, press, etc.)</gloss> +<gloss>unofficial</gloss> +<gloss>illegal</gloss> +<gloss>black (money)</gloss> @@ -15,0 +26 @@ +<gloss>of unknown origin</gloss> |
|
7. | A* 2023-11-07 05:24:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | アングラが 1042 アングラな 20485 アングラの 9489 |
|
Comments: | Not really a noun. |
|
Diff: | @@ -9,2 +9 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-na;</pos> |
|
6. | A 2019-04-05 22:08:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2019-04-05 08:04:34 | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<pos>&adj-no;</pos> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ underwear |
2. | A 2010-08-23 22:43:51 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-23 19:30:46 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Comments: | from entry 2475200 |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>アンダーウエア</reb> |
1. |
[adj-no,n]
{golf}
▶ unplayable (ball) |
6. | A 2022-06-17 23:42:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-06-17 15:14:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijs, koj アンプレヤブル 2904 アンプレアブル 1624 アンプレイアブル 414 アンプレーアブル 0 |
|
Comments: | I think this should be tagged as a golf term. It's very rarely used in other sports. Dropping アンプレーアブル. |
|
Diff: | @@ -13,3 +12,0 @@ -<r_ele> -<reb>アンプレーアブル</reb> -</r_ele> @@ -19,2 +16,2 @@ -<field>&sports;</field> -<gloss>unplayable (esp. golf ball)</gloss> +<field>&golf;</field> +<gloss>unplayable (ball)</gloss> |
|
4. | A 2017-07-24 02:15:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think it could focus even more. |
|
Diff: | @@ -20,2 +20 @@ -<gloss>unplayable</gloss> -<gloss>unplayable ball (golf)</gloss> +<gloss>unplayable (esp. golf ball)</gloss> |
|
3. | A* 2017-07-23 22:58:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | googits, daij, koj |
|
Comments: | Reordered kana forms based on googits. Almost always refers to golf. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<reb>アンプレイアブル</reb> +<reb>アンプレアブル</reb> @@ -10,0 +11,3 @@ +<reb>アンプレイアブル</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -13,3 +15,0 @@ -<r_ele> -<reb>アンプレアブル</reb> -</r_ele> @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -18 +19 @@ -<pos>&adj-no;</pos> +<field>&sports;</field> @@ -19,0 +21 @@ +<gloss>unplayable ball (golf)</gloss> |
|
2. | A 2010-08-23 23:18:30 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,v5s]
▶ to affect ▶ to impact ▶ to influence |
4. | A 2021-03-10 23:22:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. examples. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>to impact</gloss> @@ -15,2 +15,0 @@ -<gloss>to have an effect on</gloss> -<gloss>to have an impact on</gloss> |
|
3. | A* 2021-03-10 20:18:05 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=影響を及ぼす |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,3 @@ +<gloss>to influence</gloss> +<gloss>to have an effect on</gloss> +<gloss>to have an impact on</gloss> |
|
2. | A 2010-08-23 02:54:20 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-22 03:53:30 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5s;</pos> |
1. |
[n]
▶ hypothesis ▶ speculation ▶ surmise ▶ conjecture |
2. | A 2010-08-23 06:46:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-23 06:44:44 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | merging in. brandon's suggestion |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>臆説</keb> @@ -15,0 +18,1 @@ +<gloss>conjecture</gloss> |
1. |
[n]
▶ (a) thought one will never forget ▶ something one will always remember |
5. | A 2023-08-18 03:54:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2023-08-18 00:04:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | smk, koj |
|
Comments: | It's above the rK threshold (3%) and it's not a particularly common word to begin with. I don't think the tag is needed here. |
|
Diff: | @@ -9 +8,0 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -16 +15,2 @@ -<gloss>something one always remembers</gloss> +<gloss>(a) thought one will never forget</gloss> +<gloss>something one will always remember</gloss> |
|
3. | A* 2023-08-17 15:26:54 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | 憶念 2952 96.9% 臆念 95 3.1% |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
2. | A 2010-08-23 03:50:21 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-23 02:14:29 Brandon Kentel | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>臆念</keb> |
1. |
[n]
▶ conjecture ▶ hypothesis |
2. | D 2010-08-23 06:45:01 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | D* 2010-08-23 02:12:53 Brandon Kentel | |
Refs: | daijs |
|
Comments: | should be merged with 憶説 |
1. |
[exp,v5s]
[id]
▶ to return evil for good ▶ to return a favour with spite (favor) |
6. | A 2017-11-27 07:00:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2017-11-25 07:10:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<misc>&id;</misc> @@ -16,0 +18 @@ +<gloss>to return a favour with spite (favor)</gloss> |
|
4. | A 2014-12-01 21:09:36 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2014-11-30 03:05:49 Marcus Richert | |
Refs: | ngrams 恩を仇で返す 16380 恩をあだで返す 2433 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>恩をあだで返す</keb> |
|
2. | A 2010-08-23 03:41:55 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs]
▶ navigation ▶ cruise |
2. | A 2010-08-24 08:46:05 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-23 02:22:07 Brandon Kentel | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>廻航</keb> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ (religious) conversion (esp. to Christianity) |
14. | A 2024-04-09 21:04:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
13. | A* 2024-04-09 17:57:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/回心 日本語訳の「回心」はキリスト教の用語として作られた造語である。ただし、他の宗教での類似の体験について一般的に用いられることのあることもある。 daijr: あるきっかけで,従来の生き方を悔い改め,新しい信仰に目覚めること。 |
|
Comments: | Not just Christianity. The refs only have 廻心 for えしん. I don't think the x-ref is needed. A search for 回心 will bring up both entries. |
|
Diff: | @@ -6,3 +5,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>廻心</keb> @@ -17,2 +14 @@ -<xref type="see" seq="2860901">回心・えしん</xref> -<gloss>(Christian) conversion</gloss> +<gloss>(religious) conversion (esp. to Christianity)</gloss> |
|
12. | A 2024-04-08 02:31:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<xref type="see" seq="2860901">回心・えしん</xref> |
|
11. | A 2024-04-08 02:30:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. Done. |
|
Diff: | @@ -13,3 +12,0 @@ -<r_ele> -<reb>えしん</reb> -</r_ele> @@ -20,2 +17 @@ -<s_inf>かいしん is Christian; えしん is Buddhist</s_inf> -<gloss>conversion</gloss> +<gloss>(Christian) conversion</gloss> |
|
10. | A* 2024-04-07 20:14:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think we should have separate entries for かいしん and えしん. |
|
(show/hide 9 older log entries) |
1. |
[n]
▶ donation ▶ assistance ▶ contribution |
2. | D 2010-08-23 06:55:06 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | D* 2010-08-23 02:10:11 Brandon Kentel | |
Refs: | daijs |
|
Comments: | should be merged with 義捐 |
1. |
[n,vs,vt]
▶ censure ▶ denunciation ▶ (verbal) attack ▶ blaming |
7. | A 2022-07-24 06:13:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-07-24 05:12:54 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 糾弾 │ 330,083 │ 98.6% │ │ 糺弾 │ 563 │ 0.2% │ 🡠 rK (daijr/s, koj, etc.) │ きゅうだん │ 4,207 │ 1.3% │ ╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
5. | A 2021-11-18 00:41:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
4. | A 2014-09-18 06:43:35 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, eij, etc. |
|
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<gloss>censure</gloss> |
|
3. | A* 2014-09-18 01:41:46 Marcus Richert | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -22 +22,3 @@ -<gloss>blame</gloss> +<gloss>denunciation</gloss> +<gloss>(verbal) attack</gloss> +<gloss>blaming</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ inquiry ▶ enquiry |
3. | A 2021-11-18 00:41:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2010-08-23 07:01:44 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-22 13:41:26 Brandon Kentel | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>糺問</keb> |
1. |
[v5s,vt]
[uk]
▶ to make even ▶ to make smooth ▶ to make level ▶ to flatten |
|
2. |
[v5s,vt]
[uk]
▶ to average |
6. | A 2019-06-25 21:31:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2019-06-23 22:41:56 | |
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<gloss>to flatten</gloss> |
|
4. | A 2019-06-23 20:12:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-06-23 18:35:46 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 examples use kana G n-grams: 平らに均す 670 平らに平す No matches 平らにならす 4107 |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -22,0 +24 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
2. | A 2010-08-23 11:25:51 Paul Blay <...address hidden...> | |
Refs: | 新和英大辞典 この2ヶ月は特に成績がいいですが、ならすと月に100万くらいの成績です。 |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ mooring ▶ anchorage |
3. | A 2022-07-03 07:32:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-07-03 05:27:41 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | [vt]: shinmeikai, oukoku, meikyo, iwakoku Google N-gram Corpus Counts | 係留 | 149,950 | 86.8% | | 繋留 | 22,710 | 13.2% | | けいりゅう | 8,173 | N/A | |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
1. | A 2010-08-23 06:53:04 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | merging in. brandon's suggestion |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>繋留</keb> |
1. |
[n]
[uk]
▶ rough scolding
|
3. | R 2010-08-24 22:38:05 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | jim has responded with references for 剣突く on a different branch. closing this one |
|
2. | A* 2010-08-23 10:38:09 Paul Blay <...address hidden...> | |
Comments: | Is there any indication that 剣突く isn't just an occasional mistake? |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<xref type="see" seq="1256980">剣突を食わす</xref> |
|
1. | A* 2010-08-22 19:56:36 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<keb>剣突く</keb> +<keb>剣突</keb> @@ -8,1 +8,2 @@ -<keb>剣突</keb> +<keb>剣突く</keb> +<ke_inf>&io;</ke_inf> @@ -15,0 +16,1 @@ +<misc>&uk;</misc> |
1. |
[n]
[uk]
▶ rough scolding ▶ upbraiding ▶ tongue-lashing ▶ dressing-down
|
5. | A 2010-08-25 03:10:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2010-08-24 22:38:45 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | adding paul's x-ref from a different branch |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<xref type="see" seq="1256980">剣突を食わす</xref> |
|
3. | A* 2010-08-23 01:55:49 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i get only 181 hits for 剣突く. at least half of them are references to edict and false positives like 「剣(突く...)」, 「細身の剣。突くことを」, etc. "剣突くを" gets 31 hits, including edict. "剣突を" gets 315 (with no edict, obviously). "けんつくを" gets 285 (including some edict). |
|
2. | A* 2010-08-22 23:22:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5,新和英中辞典 and ルミナス和英辞典 |
|
Comments: | All have 剣突く as the primary form. I think we have to regard it as modern usage. |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<keb>剣突</keb> +<keb>剣突く</keb> @@ -8,2 +8,1 @@ -<keb>剣突く</keb> -<ke_inf>&io;</ke_inf> +<keb>剣突</keb> @@ -18,0 +17,3 @@ +<gloss>upbraiding</gloss> +<gloss>tongue-lashing</gloss> +<gloss>dressing-down</gloss> |
|
1. | A* 2010-08-22 19:56:36 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<keb>剣突く</keb> +<keb>剣突</keb> @@ -8,1 +8,2 @@ -<keb>剣突</keb> +<keb>剣突く</keb> +<ke_inf>&io;</ke_inf> @@ -15,0 +16,1 @@ +<misc>&uk;</misc> |
1. |
[exp,v1]
▶ to give a person a good scolding ▶ to give a person a rap on the knuckles |
4. | R 2010-08-23 10:24:19 Paul Blay <...address hidden...> | |
Comments: | Moving to a new entry and rejecting this submission. |
|
3. | A* 2010-08-22 23:34:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ルミナス和英辞典,新和英中辞典, |
|
Comments: | It's a typo. Most references quote けんつくを食わせる or something similar, and that gets a few hits. I'll amend it, as I think it's worth keeping as an idiom, even if it's not that common on the WWW. |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,4 @@ -<keb>剣付くを食わす</keb> +<keb>けんつくを食わせる</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>剣突くを食わせる</keb> @@ -8,1 +11,1 @@ -<reb>けんつくをくわす</reb> +<reb>けんつくをくわせる</reb> @@ -12,2 +15,3 @@ -<pos>&v5s;</pos> -<gloss>to burst out in anger</gloss> +<pos>&v1;</pos> +<gloss>to give a person a good scolding</gloss> +<gloss>to give a person a rap on the knuckles</gloss> |
|
2. | D* 2010-08-22 14:17:52 Scott | |
Refs: | 39 googits looks like an edictism |
|
1. | A* 2010-08-22 03:16:32 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5s;</pos> |
1. |
[exp,v5s]
[rare]
▶ to burst out in anger
|
6. | A 2010-08-24 12:31:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2010-08-23 10:35:55 Paul Blay <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.geocities.jp/tomomi965/ko-jien02/ka16.html |
|
Comments: | Still had the wrong けんつく |
|
Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<keb>剣付を食わす</keb> +<keb>剣突を食わす</keb> |
|
4. | A 2010-08-23 10:25:42 Paul Blay <...address hidden...> | |
3. | A* 2010-08-22 19:54:54 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Comments: | it's just written incorrectly. but still [obsc] |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,4 @@ -<keb>剣付くを食わす</keb> +<keb>けんつくを食わす</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>剣付を食わす</keb> @@ -13,0 +16,1 @@ +<misc>&obsc;</misc> |
|
2. | D* 2010-08-22 14:17:52 Scott | |
Refs: | 39 googits looks like an edictism |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,v5s]
▶ to interrupt ▶ to interfere ▶ to meddle ▶ to intrude ▶ to butt in ▶ to poke one's nose into |
6. | A 2018-11-02 06:27:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think it's needed, and no case is given for the change. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>to interrupt (verbally)</gloss> +<gloss>to interrupt</gloss> |
|
5. | A* 2018-11-01 14:10:29 | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>to interrupt</gloss> +<gloss>to interrupt (verbally)</gloss> |
|
4. | A 2018-11-01 00:02:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, etc. |
|
Comments: | Just one sense. |
|
Diff: | @@ -16,5 +16 @@ -<gloss>to interrupt a conversation</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&exp;</pos> -<pos>&v5s;</pos> +<gloss>to interrupt</gloss> @@ -22 +18,3 @@ -<gloss>to meddle with</gloss> +<gloss>to meddle</gloss> +<gloss>to intrude</gloss> +<gloss>to butt in</gloss> |
|
3. | A* 2018-10-31 14:43:00 | |
Refs: | 大辞泉 https://eow.alc.co.jp/search?q=口を出す |
|
Comments: | 「ま、要求は簡単さ。時間も無いんだし、さっさとシナリオを書き直してもらおうか」 「なんだとっ!! ふざけるなッ! 演出のお前がシナリオの内容に口を出すな! 作家の領分に口を出すとは、世間知らずだな!」 |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,7 @@ +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&v5s;</pos> +<gloss>to interfere</gloss> +<gloss>to meddle with</gloss> +<gloss>to poke one's nose into</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2010-08-23 01:25:33 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[v5s,vt]
▶ to scatter ▶ to cause a shower of |
|||||
2. |
[v5s,vt]
▶ to disperse ▶ to distribute ▶ to spread |
|||||
3. |
[v5s,vt]
▶ to resolve (a symptom, condition, etc.) ▶ to relieve ▶ to get rid of ▶ to cure |
|||||
4. |
[v5s,vt]
《as 気を散らす, etc.》 ▶ to distract ▶ to divert
|
|||||
5. |
[suf,v5s]
《after the -masu stem of a verb》 ▶ to do ... wildly (i.e. disorderly or frequently) ▶ to do ... all over the place |
3. | A 2010-09-10 22:23:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-23 13:33:08 Scott | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -33,0 +33,3 @@ +<gloss>to relieve</gloss> +<gloss>to get rid of</gloss> +<gloss>to cure</gloss> |
|
1. | A* 2010-08-23 07:53:29 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs, prog, nc, meikyo |
|
Comments: | mostly meikyo and prog |
|
Diff: | @@ -20,0 +20,5 @@ +<gloss>to cause a shower of</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5s;</pos> +<pos>&vt;</pos> @@ -22,0 +27,21 @@ +<gloss>to spread</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5s;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to resolve (a symptom, condition, etc.)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5s;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<xref type="see" seq="1870980">気を散らす</xref> +<s_inf>as 気を散らす, etc.</s_inf> +<gloss>to distract</gloss> +<gloss>to divert</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&suf;</pos> +<pos>&v5s;</pos> +<s_inf>after the -masu stem of a verb</s_inf> +<gloss>to do ... wildly (i.e. disorderly or frequently)</gloss> +<gloss>to do ... all over the place</gloss> |
1. |
[exp,v5s]
[id]
▶ to disappear ▶ to vanish |
3. | A 2020-08-21 02:30:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&id;</misc> @@ -13,0 +15 @@ +<gloss>to vanish</gloss> |
|
2. | A 2010-08-23 00:57:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-22 03:40:37 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5s;</pos> |
1. |
[exp,v5s]
▶ to exercise one's ingenuity ▶ to come up with an ingenious plan |
5. | A 2010-08-24 23:55:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2010-08-24 20:45:10 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i've always been a fan of recycling |
|
3. | A* 2010-08-23 19:07:34 Paul Blay <...address hidden...> | |
Comments: | > suggest replacing it with this Yeah, not that I've got anything against the new headword, reading and gloss, but wouldn't it have made sense to make this lot a _new entry_ ? |
|
2. | A* 2010-08-23 03:04:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | eij |
|
Comments: | 54 hits, inc. edict. suggest replacing it with this |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<keb>思案を凝らす</keb> +<keb>工夫を凝らす</keb> @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>しあんをこらす</reb> +<reb>くふうをこらす</reb> @@ -13,1 +13,2 @@ -<gloss>to rack one's brains (i.e. for a solution)</gloss> +<gloss>to exercise one's ingenuity</gloss> +<gloss>to come up with an ingenious plan</gloss> |
|
1. | A* 2010-08-22 03:56:28 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5s;</pos> |
1. |
[v5s,vt]
[uk]
▶ to ask (about) ▶ to inquire ▶ to enquire ▶ to question ▶ to make sure of |
6. | A 2022-05-31 11:51:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-05-31 10:38:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, ルミナス |
|
Diff: | @@ -17 +16,0 @@ -<xref type="see" seq="1535970">問い質す・1</xref> @@ -19 +18,3 @@ -<gloss>to enquire of someone about something (inquire)</gloss> +<gloss>to ask (about)</gloss> +<gloss>to inquire</gloss> +<gloss>to enquire</gloss> @@ -20,0 +22 @@ +<gloss>to make sure of</gloss> |
|
4. | A 2017-08-30 02:24:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | See discussion on 正す/1376630. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>正す</keb> +<ke_inf>&iK;</ke_inf> @@ -13,3 +16,0 @@ -<xref type="see" seq="1376630">正す・4</xref> -<xref type="see" seq="1376630">正す・4</xref> -<xref type="see" seq="1376630">正す・4</xref> |
|
3. | A 2010-08-24 00:44:29 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-23 08:22:40 Paul Blay <...address hidden...> | |
Comments: | Adjusting x-ref |
|
Diff: | @@ -13,5 +13,2 @@ -<xref type="see" seq="1376630">正す・1</xref> -<xref type="see" seq="1376630">正す・2</xref> -<xref type="see" seq="1376630">正す・1</xref> -<xref type="see" seq="1376630">正す・2</xref> -<xref type="see" seq="1376630">正す</xref> +<xref type="see" seq="1376630">正す・4</xref> +<xref type="see" seq="1376630">正す・4</xref> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,v5s]
▶ to hit the nail on the head ▶ to guess exactly right |
2. | A 2010-08-23 01:14:19 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-22 03:33:49 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5s;</pos> |
1. |
[v5s,vt]
《also written as 訂す in the case of textual errors》 ▶ to correct ▶ to reform ▶ to amend ▶ to redress |
|||||
2. |
[v5s,vt]
▶ to adjust ▶ to straighten
|
2. | R 2010-08-23 08:20:33 Paul Blay <...address hidden...> | |
Comments: | Merging new content from here into my submission and rejecting this so I can submit it. |
|
1. | A* 2010-08-22 21:06:46 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo |
|
Diff: | @@ -19,0 +19,1 @@ +<s_inf>also written as 訂す in the case of textual errors</s_inf> |
1. |
[v5s,vt]
▶ to correct ▶ to rectify ▶ to reform ▶ to amend ▶ to redress
|
|||||
2. |
[v5s,vt]
▶ to straighten (one's posture, collar, etc.) ▶ to adjust
|
11. | A 2017-08-30 02:31:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I tried out both approaches I came down on the side of dropping these senses and adding 正す[iK] to the other two ただす entries. I think it's cleaner. |
|
Diff: | @@ -32,16 +31,0 @@ -<sense> -<pos>&v5s;</pos> -<pos>&vt;</pos> -<xref type="see" seq="1610220">糺す</xref> -<gloss>to ascertain</gloss> -<gloss>to confirm</gloss> -<gloss>to verify</gloss> -<gloss>to make sure of</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&v5s;</pos> -<pos>&vt;</pos> -<xref type="see" seq="1320660">質す</xref> -<gloss>to enquire of someone about something (inquire)</gloss> -<gloss>to question</gloss> -</sense> |
|
10. | A* 2017-08-27 16:01:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | senses 3 & 4 correspond to other ただす entries (糺す and 質す), so it depends how strict you want to be about the split (koj keeps them together with restrictions, as does shinmeikai) my guess is that 正す is probably a relatively common error, so it may be worth recording here but there should be a note on sense 3 & 4 saying that it's incorrect kanji usage, if kept). or 正す could be added as iK to those entries |
|
9. | A* 2017-08-23 14:51:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | Senses 3 and 4 are not supported by the 国語s or the JEs (for this kanji). I suggest we drop them. |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<gloss>to rectify</gloss> @@ -27,0 +29 @@ +<gloss>to straighten (one's posture, collar, etc.)</gloss> @@ -29 +30,0 @@ -<gloss>to straighten</gloss> |
|
8. | A 2014-10-20 09:06:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, best on the 訂する entry, if anywhere, |
|
7. | A* 2014-10-20 08:48:48 Marcus Richert | |
Diff: | @@ -19 +18,0 @@ -<s_inf>訂す may be used in the case of textual errors</s_inf> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
▶ celestial sphere ▶ the heavens |
2. | A 2010-08-25 02:25:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-23 02:17:41 Scott | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<gloss>the heavens</gloss> |
1. |
[exp,v5s]
▶ to go too far
|
5. | A 2022-11-27 23:16:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-11-27 18:09:13 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬────────┬───────╮ │ 度を越す │ 25,840 │ 62.6% │ │ 度を超す │ 14,053 │ 34.0% │ 🡠 adding │ 度をこす │ 1,350 │ 3.3% │ 🡠 adding │ どをこす │ 37 │ 0.1% │ ╰─ーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,7 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>度を超す</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>度をこす</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
3. | A 2010-08-23 02:41:46 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-22 14:21:07 Scott | |
Diff: | @@ -13,0 +13,2 @@ +<xref type="see" seq="1445180">度を過ごす</xref> +<xref type="see" seq="1445180">度を過ごす</xref> |
|
1. | A* 2010-08-22 03:51:37 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5s;</pos> |
1. |
[exp,v5s]
▶ to go too far ▶ to go to excess
|
4. | A 2017-12-08 11:36:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | G-ngrams: 度を過ごす 491 度が過ぎる 58691 度を過ぎる 5930 Eijiro: 度を過ぎたばくち打ち : heavy gambler マスコミの度を過ぎた大騒ぎ : media hullabaloo |
|
Comments: | Very interesting. It seems the "correct" term is 度を過ごす, but the masses prefer 度を過ぎる. Yes, I think it's worth an entry. I'll propose one. |
|
3. | A* 2017-12-06 09:58:49 | |
Comments: | Hi, I found the form 度を過ぎた used in a novel In this dictionary, I only find 度を過ごす and 度が過ぎる Is it worth a new entry? The particle is different, but the meaning is the same. |
|
2. | A 2010-08-23 03:08:19 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-22 03:51:34 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5s;</pos> |
1. |
[exp,v5s]
[id]
▶ to pass the peak (of something) ▶ to get through the most difficult part ▶ to be over the worst (e.g. an illness)
|
|||||||||
2. |
[exp,v5s]
《orig. meaning》 ▶ to cross a pass |
5. | A 2018-05-23 17:22:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -13 +13,4 @@ -<gloss>to cross a pass</gloss> +<misc>&id;</misc> +<gloss>to pass the peak (of something)</gloss> +<gloss>to get through the most difficult part</gloss> +<gloss>to be over the worst (e.g. an illness)</gloss> @@ -18,3 +21,2 @@ -<gloss>to pass the peak (of something)</gloss> -<gloss>to get through the most difficult part</gloss> -<gloss>to be over the worst (e.g. an illness)</gloss> +<s_inf>orig. meaning</s_inf> +<gloss>to cross a pass</gloss> |
|
4. | A* 2018-05-23 16:53:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Didn't mean to approve this. |
|
3. | A 2018-05-21 12:49:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | Splitting into senses. |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,7 @@ -<gloss>to cross over a pass</gloss> -<gloss>to finish the most difficult part</gloss> +<gloss>to cross a pass</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&v5s;</pos> +<gloss>to pass the peak (of something)</gloss> +<gloss>to get through the most difficult part</gloss> |
|
2. | A 2010-08-23 03:35:20 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-22 03:49:04 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5s;</pos> |
1. |
[exp,v5s]
▶ to enter a New Year |
3. | A 2014-04-11 03:52:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>to enter a new year</gloss> +<gloss>to enter a New Year</gloss> |
|
2. | A 2010-08-23 03:20:42 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-22 03:51:48 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5s;</pos> |
1. |
[vs-s,vi]
▶ to be contrary (to) ▶ to go against ▶ to run counter (to) ▶ to contradict ▶ to be opposite (to)
|
|||||
2. |
[vs-s,vi]
▶ to infringe ▶ to violate ▶ to transgress |
|||||
3. |
[vs-s,vi]
《also written as 叛する》 ▶ to disobey (an order, teachings, etc.) ▶ to defy ▶ to rebel ▶ to revolt |
7. | A 2024-01-10 19:55:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2024-01-10 17:21:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, meikyo |
|
Comments: | 叛する only applies to sense 3. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -21 +20,0 @@ -<stagk>反する</stagk> @@ -24,2 +23,3 @@ -<gloss>to be contrary to</gloss> -<gloss>to be inconsistent with</gloss> +<gloss>to be contrary (to)</gloss> +<gloss>to go against</gloss> +<gloss>to run counter (to)</gloss> @@ -26,0 +27 @@ +<gloss>to be opposite (to)</gloss> @@ -29 +29,0 @@ -<stagk>反する</stagk> @@ -32 +32 @@ -<gloss>to act contrary to (rules or guidelines)</gloss> +<gloss>to infringe</gloss> @@ -39 +39,3 @@ -<gloss>to oppose</gloss> +<s_inf>also written as 叛する</s_inf> +<gloss>to disobey (an order, teachings, etc.)</gloss> +<gloss>to defy</gloss> |
|
5. | A 2023-01-16 20:02:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2023-01-15 23:02:01 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬───────────╮ │ 反する │ 1,694,278 │ │ 叛する │ 138 │ - rK │ はんする │ 3,492 │ ╰─ーーーー─┴───────────╯ |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
3. | A 2010-08-24 12:41:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ rebellious retainer |
2. | A 2010-08-23 01:38:10 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-22 12:47:59 Brandon Kentel | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>反臣</keb> |
1. |
[v5s,vt]
▶ to divert (e.g. one's mind) ▶ to distract ▶ to relieve (boredom, sorrow, etc.) ▶ to drown (one's sorrows) ▶ to beguile (the time)
|
|||||||||
2. |
[v5s,vt]
▶ to conceal (e.g. one's grief with a smile) ▶ to hide ▶ to shift (the conversation) ▶ to change (the subject)
|
10. | A 2022-08-27 23:23:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Done |
|
9. | A* 2022-08-23 00:37:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, luminous, wisdom, daij |
|
Comments: | 紛らわす should be aligned with this entry. 紛らせる needs to be a separate entry that points here. |
|
Diff: | @@ -17 +17,3 @@ -<gloss>to relieve (e.g. boredom)</gloss> +<gloss>to relieve (boredom, sorrow, etc.)</gloss> +<gloss>to drown (one's sorrows)</gloss> +<gloss>to beguile (the time)</gloss> @@ -22 +24,2 @@ -<gloss>to conceal (e.g. one's sorrow with a smile)</gloss> +<gloss>to conceal (e.g. one's grief with a smile)</gloss> +<gloss>to hide</gloss> @@ -23,0 +27 @@ +<gloss>to change (the subject)</gloss> |
|
8. | A* 2022-08-21 08:30:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 紛らせる 1538 |
|
Comments: | GG5 has both combined with 紛らせる in the same entry. We wouldn't do it that way, but perhaps they be aligned, and perhaps 紛らせる can be added as "sK". |
|
7. | A* 2022-08-21 00:35:33 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | This appears to be (at least nearly) identical in meaning to 紛らわす, yet less common. Perhaps we should align 紛らわす with this entry and add some cross references here? Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬────────┬───────╮ │ 紛らわす │ 71,897 │ 82.1% │ │ 紛らす │ 15,647 │ 17.9% │ ├─ーーーー─┼────────┼───────┤ │ 紛らわし │ 43,667 │ 88.0% │ │ 紛らし │ 5,951 │ 12.0% │ ├─ーーーー─┼────────┼───────┤ │ 紛らわせ │ 38,715 │ 86.8% │ │ 紛らせ │ 5,894 │ 13.2% │ ╰─ーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
6. | A 2017-07-02 02:27:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[exp,v5s]
▶ to wake up |
|
2. |
[exp,v5s]
▶ to sober up ▶ to come to one's senses ▶ to become enlightened |
2. | A 2010-08-23 07:20:40 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-22 04:52:39 Scott | |
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>目をさます</keb> @@ -12,0 +15,1 @@ +<pos>&v5s;</pos> @@ -16,0 +20,1 @@ +<pos>&v5s;</pos> |
1. |
[exp,v5s]
▶ to scan ▶ to look over |
4. | A 2015-08-23 03:13:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2015-08-22 11:21:33 luce | |
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>目をとおす</keb> |
|
2. | A 2010-08-23 07:21:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-22 04:52:50 Scott | |
Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<pos>&v5s;</pos> |
1. |
[exp,v5s]
▶ to take one's eyes off |
6. | A 2016-11-04 00:08:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2016-11-03 20:08:24 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 目を離す 76570 目をはなす 2469 目を放す 1702 めをはなす 61 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>目をはなす</keb> |
|
4. | A 2011-08-15 08:17:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2011-08-15 05:19:29 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | 783k hits |
|
Comments: | meikyo suggests it might be okay, so maybe not [iK]. no other dic has it |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>目を放す</keb> +<ke_inf>&iK;</ke_inf> |
|
2. | A 2010-08-23 07:21:27 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ connection ▶ linking ▶ linkage ▶ link ▶ liaison ▶ contact ▶ coordination |
4. | A 2022-07-04 13:52:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -30,0 +31,3 @@ +<gloss>liaison</gloss> +<gloss>contact</gloss> +<gloss>coordination</gloss> |
|
3. | A 2022-07-04 11:58:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-07-03 19:34:58 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | [vi]: iwakoku, meikyo [vt,vi]: shinmeikai, oukoku Not many n-gram counts to support [vt] usage Google N-gram Corpus Counts | 連係 | 136,785 | 87.3% | | 連繋 | 19,825 | 12.7% | | 聯繋 | 103 | 0.1% | | れんけい | 7,482 | N/A | |-ーーーーーーー-+---------+-------| | 連係し | 13,003 | N/A | | 連係する | 3,376 | N/A | |-ーーーーーーー-+---------+-------| | を連係し | 435 | 64.3% | | を連繋し | 221 | 32.6% | | を聯繋し | 0 | 0.0% | | をれんけいし | 21 | 3.1% | |-ーーーーーーー-+---------+-------| | を連係する | 324 | 69.7% | | を連繋する | 141 | 30.3% | | を聯繋する | 0 | 0.0% | | をれんけいする | 0 | 0.0% | |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -24,0 +26 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
1. | A 2010-08-23 06:48:52 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | merging in. brandon's suggestion |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>連繋</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>聯繋</keb> |
1. |
[exp,v5u]
▶ to have a bad time ▶ to go through a bitter experience ▶ to get into trouble ▶ to get hurt ▶ to suffer
|
10. | A 2023-10-03 22:17:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2023-10-03 19:55:59 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 〈ひどい/酷い〉〈目/め/メ〉に〈あ/遭/会/合/遇〉っ Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ ひどい目にあっ │ 43,060 │ 44.1% │ │ 酷い目にあっ │ 22,145 │ 22.7% │ - sK │ ひどい目に遭っ │ 11,508 │ 11.8% │ - sK │ 酷い目に遭っ │ 8,352 │ 8.6% │ - move up (to display kanji forms) │ ひどい目に会っ │ 2,225 │ 2.3% │ - sK │ 酷い目に会っ │ 1,231 │ 1.3% │ - sK │ 酷い目に合っ │ 1,415 │ 1.5% │ - [iK] to [sK] │ ひどい目に合っ │ 1,699 │ 1.7% │ - [iK] to [sK] │ 酷い目に遇っ │ 128 │ 0.1% │ - sK │ 酷いめにあっ │ 562 │ 0.6% │ │ ひどいめに遭っ │ 266 │ 0.3% │ │ ひどい目に遇っ │ 117 │ 0.1% │ │ ひどいめに会っ │ 114 │ 0.1% │ │ ひどいめに合っ │ 99 │ 0.1% │ │ 酷いめに遭っ │ 88 │ 0.1% │ │ 酷いめに遇っ │ 42 │ 0.0% │ │ 酷いメにあっ │ 35 │ 0.0% │ │ ひどいメに遭っ │ 25 │ 0.0% │ │ 酷いめに合っ │ 21 │ 0.0% │ │ ひどいめにあっ │ 4,317 │ 4.4% │ │ ひどいメにあっ │ 119 │ 0.1% │ ╰─ーーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -8,3 +7,0 @@ -<keb>ひどい目に遭う</keb> -</k_ele> -<k_ele> @@ -13,0 +11,4 @@ +<keb>ひどい目に遭う</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> @@ -14,0 +16 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -17,0 +20 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -20,0 +24 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -24 +28 @@ -<ke_inf>&iK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -28 +32 @@ -<ke_inf>&iK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -31,0 +36 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
8. | A 2018-08-01 02:29:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK with the "iK"s. |
|
7. | A* 2018-07-29 13:47:52 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: ひどい目に会う 1808 酷い目に会う 1273 |
|
Comments: | oops, I added 酷い目に合う and ひどい目に合う by mistake my intention was to add 酷い目に会う anf ひどい目に会う but they seem to be used, and should maybe be here as [iK] variants? |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,6 @@ +<keb>ひどい目に会う</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>酷い目に会う</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -17,0 +24 @@ +<ke_inf>&iK;</ke_inf> @@ -20,0 +28 @@ +<ke_inf>&iK;</ke_inf> |
|
6. | A* 2018-07-29 07:39:14 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: ひどい目にあう 10196 ひどい目に遭う 6768 酷い目に遭う 5630 酷い目にあう 4297 酷い目に合う 1603 ひどい目に合う 1580 酷い目に遇う 54 |
|
Comments: | reordering adding a few forms --- is 酷い目に遇う worth keeping? |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<keb>ひどい目に遭う</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -8,0 +12,9 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>酷い目にあう</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>酷い目に合う</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ひどい目に合う</keb> @@ -18,0 +31 @@ +<xref type="see" seq="1604990">目にあう・めにあう</xref> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[v5s,vt]
[uk]
▶ to ascertain ▶ to confirm ▶ to verify ▶ to make sure of
|
4. | A 2017-08-30 02:28:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | See discussion on 正す/1376630. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,4 @@ +<k_ele> +<keb>正す</keb> +<ke_inf>&iK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -18,4 +22 @@ -<xref type="see" seq="1376630">正す・3</xref> -<xref type="see" seq="1376630">正す・3</xref> -<xref type="see" seq="1376630">正す・3</xref> -<xref type="see" seq="1505950">聞き糺す</xref> +<xref type="see" seq="2107090">聞きただす・ききただす</xref> |
|
3. | A 2010-08-24 00:45:27 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-23 08:21:30 Paul Blay <...address hidden...> | |
Comments: | Adjusting x-ref |
|
Diff: | @@ -18,5 +18,2 @@ -<xref type="see" seq="1376630">正す・1</xref> -<xref type="see" seq="1376630">正す・2</xref> -<xref type="see" seq="1376630">正す・1</xref> -<xref type="see" seq="1376630">正す・2</xref> -<xref type="see" seq="1376630">正す</xref> +<xref type="see" seq="1376630">正す・3</xref> +<xref type="see" seq="1376630">正す・3</xref> |
|
1. | A* 2010-08-23 08:12:05 Paul Blay <...address hidden...> | |
Refs: | スーパー大辞林 |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>糾す</keb> @@ -15,1 +18,8 @@ -<gloss>to query</gloss> +<xref type="see" seq="1376630">正す</xref> +<xref type="see" seq="1376630">正す</xref> +<xref type="see" seq="1505950">聞き糺す</xref> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>to ascertain</gloss> +<gloss>to confirm</gloss> +<gloss>to verify</gloss> +<gloss>to make sure of</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
{Buddhism}
▶ memorial service ▶ prayers for the repose of the soul |
|
2. |
[n,vs,vi]
{Buddhism}
▶ transfer of merit |
5. | A 2021-12-17 09:02:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Comments: | had an Estonian Buddhist scholar explain to me once. You show true selfishness by giving away your merit... which in turn gives you merit...! Or something like that. |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -26,0 +28 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
4. | A 2018-12-05 05:52:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-12-03 13:53:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs brit wiki |
|
Diff: | @@ -20 +20,2 @@ -<gloss>Buddhist memorial service</gloss> +<field>&Buddh;</field> +<gloss>memorial service</gloss> @@ -22,0 +24,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<field>&Buddh;</field> +<gloss>transfer of merit</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2010-08-24 08:36:25 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-23 02:20:10 Brandon Kentel | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>廻向</keb> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ jumping to hasty conclusions ▶ conjecture |
2. | A 2021-11-17 22:56:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
1. | A 2010-08-23 06:45:55 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | merging in. brandon's suggestion |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>臆断</keb> |
1. |
[n]
▶ fish served whole (complete with head and tail)
|
4. | A 2011-01-14 08:04:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2011-01-14 07:57:19 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo |
|
Diff: | @@ -11,0 +11,4 @@ +<k_ele> +<keb>御頭付き</keb> +<ke_inf>&iK;</ke_inf> +</k_ele> |
|
2. | A 2010-08-23 23:05:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-22 01:28:47 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>尾頭付</keb> +<ke_inf>&io;</ke_inf> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ traveling throughout the country (travelling) |
3. | A 2021-11-17 22:58:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2010-08-24 08:38:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-23 02:22:54 Brandon Kentel | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>廻国</keb> |
1. |
[n]
▶ rebellious spirit |
4. | A 2022-08-01 02:15:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Remove unsupported yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -15 +14,0 @@ -<misc>&yoji;</misc> |
|
3. | A 2014-08-25 02:38:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kanji Haitani list |
|
Comments: | Adding yoji tagAdding yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
|
2. | A 2010-08-23 01:39:55 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-22 12:47:06 Brandon Kentel | |
Comments: | from 叛骨 |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>叛骨精神</keb> |
1. |
[n,vs]
▶ alms ▶ donation (esp. disaster relief or charity) ▶ contribution |
4. | A 2014-10-05 02:21:09 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | deleted news tags from the merge |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,2 @@ +<ke_pri>news2</ke_pri> +<ke_pri>nf45</ke_pri> @@ -11,0 +14,2 @@ +<re_pri>news2</re_pri> +<re_pri>nf45</re_pri> |
|
3. | A 2013-10-13 04:19:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The Google ngrams have 義捐 about twice as common as 義援. Koj only has 義捐 and notes "「義援」とも書く。" |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<keb>義援</keb> +<keb>義捐</keb> @@ -8,1 +8,1 @@ -<keb>義捐</keb> +<keb>義援</keb> |
|
2. | A* 2013-10-13 02:43:24 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 daijr koj |
|
Comments: | * Specifically disaster relief and charity, as opposed to general donation (寄付). * Add gloss “alms”. * Order: 義援 more common than 義捐 I’ve heard this used specifically for the Tōhoku quake. |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<keb>義捐</keb> +<keb>義援</keb> @@ -8,1 +8,1 @@ -<keb>義援</keb> +<keb>義捐</keb> @@ -16,0 +16,2 @@ +<gloss>alms</gloss> +<gloss>donation (esp. disaster relief or charity)</gloss> @@ -17,1 +19,0 @@ -<gloss>donation</gloss> |
|
1. | A 2010-08-23 06:54:50 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | merging in. brandon's suggestion |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>義援</keb> |
1. |
[n,vs]
▶ conjecture |
2. | D 2010-08-23 06:46:12 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | D* 2010-08-23 02:11:35 Brandon Kentel | |
Refs: | daijs |
|
Comments: | should be merged with 憶断 |
1. |
[n,vs]
▶ mooring |
2. | D 2010-08-23 06:53:34 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | if you want, you can do these merges yourself, and then all we have to do is approve them |
|
1. | D* 2010-08-23 02:03:04 Brandon Kentel | |
Refs: | daijs |
|
Comments: | should be merged with 係留 |
1. |
[n,vs]
▶ connection ▶ linkage |
2. | D 2010-08-23 06:50:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | D* 2010-08-23 02:07:40 Brandon Kentel | |
Refs: | daijs |
|
Comments: | should be merged with 連係; also (properly) 聯繋 |
1. |
[exp,v5s]
▶ to feast one's eyes (on)
|
2. | A 2010-08-23 07:27:50 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | there's nothing "wrong" with it, but it's obviously less common (to the point of barely being used at all) |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<keb>目を悦ばす</keb> +<keb>目を喜ばす</keb> @@ -8,1 +8,1 @@ -<keb>目を喜ばす</keb> +<keb>目を悦ばす</keb> |
|
1. | A* 2010-08-22 04:52:14 Scott | |
Comments: | 悦ばす needs to be checked |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<pos>&v5s;</pos> |
1. |
[exp,v5s]
▶ to defeat one's opponent |
2. | A 2010-08-23 07:17:10 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>to defeat the opponent</gloss> +<gloss>to defeat one's opponent</gloss> |
|
1. | A* 2010-08-22 04:53:26 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5s;</pos> |
1. |
[exp,v5s]
▶ to punish the wicked |
2. | A 2010-08-23 03:42:39 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-22 03:57:14 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5s;</pos> |
1. |
[exp,v5s]
▶ to leave a bad impression behind
|
3. | A 2010-08-27 05:32:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<xref type="see" seq="1551520">立つ鳥跡を濁さず・たつとりあとをにごさず</xref> |
|
2. | A* 2010-08-23 02:51:05 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | all kokugos have this form, it gets more hits |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>跡を濁す</keb> +</k_ele> |
|
1. | A* 2010-08-22 03:54:29 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5s;</pos> |
1. |
[exp,v5s]
▶ to raise the reputation of one's family ▶ to found a house |
2. | A 2010-08-23 00:45:39 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-22 03:44:20 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5s;</pos> |
1. |
[exp,v5s]
▶ to form a crowd ▶ to have a crowd of people |
2. | A 2010-08-23 03:33:01 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijs: 「見物客が―・す」 |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<gloss>to form a crowd</gloss> |
|
1. | A* 2010-08-22 03:49:44 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5s;</pos> |
1. |
[exp,v5s]
▶ to affix one's seal |
2. | A 2010-08-23 01:43:44 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-22 03:29:14 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5s;</pos> |
1. |
[exp,v5s]
▶ to give rise to ▶ to cause |
2. | A 2010-08-23 11:13:49 Paul Blay <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>因を成す</keb> |
|
1. | A* 2010-08-22 03:33:21 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5s;</pos> |
1. |
[n]
[arch]
▶ coastal indentations |
3. | A 2010-08-24 13:05:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-24 05:07:21 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<keb>浦曲</keb> +<keb>浦回</keb> @@ -10,0 +10,6 @@ +<k_ele> +<keb>浦曲</keb> +</k_ele> +<r_ele> +<reb>うらみ</reb> +</r_ele> @@ -13,0 +19,5 @@ +<r_ele> +<reb>うらま</reb> +<re_restr>浦曲</re_restr> +<re_inf>&ok;</re_inf> +</r_ele> @@ -15,0 +26,1 @@ +<misc>&arch;</misc> |
|
1. | A* 2010-08-23 02:17:14 Brandon Kentel | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>浦廻</keb> |
1. |
[exp,v5s]
▶ to spread rumors ▶ to spread rumours
|
2. | A 2010-08-23 01:16:13 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-22 03:33:07 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5s;</pos> |
1. |
[exp,v5s]
▶ to form a circle |
2. | A 2010-08-23 10:14:11 Paul Blay <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-22 03:17:57 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5s;</pos> |
1. |
[exp,v5s]
▶ to give (a person) first-aid ▶ to administer first aid |
3. | A 2010-08-24 10:26:52 Paul Blay <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-23 02:48:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | eij |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>応急手当てを施す</keb> @@ -14,0 +17,1 @@ +<gloss>to administer first aid</gloss> |
|
1. | A* 2010-08-22 03:54:59 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5s;</pos> |
1. |
[exp,v5s]
▶ to spend (expend) a lot of money |
3. | R 2010-08-23 22:49:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Deleting via other leaf. |
|
2. | D* 2010-08-23 01:05:04 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | 49 hits inc. edict and an obvious translation. clear delete, i think |
|
1. | A* 2010-08-22 03:37:23 Scott | |
Comments: | Delete? |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5s;</pos> |
1. |
[exp,v5s]
▶ to spend (expend) a lot of money |
3. | D 2010-08-23 22:50:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | D* 2010-08-23 11:27:56 Paul Blay <...address hidden...> | |
Comments: | Agreed on delete. We could have an お金を費やす entry x-ref'ed to 費やす. |
|
1. | A* 2010-08-22 03:37:23 Scott | |
Comments: | Delete? |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5s;</pos> |
1. |
[exp,v5s]
▶ to raise one's voice ▶ to shout
|
2. | A 2010-08-23 01:03:49 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-22 03:37:51 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5s;</pos> |
1. |
[exp,v5s]
[id]
▶ to do something useless ▶ to gild the lily ▶ to gild refined gold ▶ [lit] to build a roof atop the roof
|
7. | A 2018-10-23 04:47:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<misc>&id;</misc> |
|
6. | A* 2018-10-23 04:21:54 | |
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>to paint the lily</gloss> +<gloss>to gild the lily</gloss> |
|
5. | A 2011-05-24 18:15:21 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
4. | A* 2011-05-24 13:41:47 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | Links to 4-char form |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,2 @@ +<xref type="see" seq="2030170">屋上架屋</xref> +<xref type="see" seq="2030170">屋上架屋</xref> |
|
3. | A 2010-08-23 03:39:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | moving lit. sense to the end |
|
Diff: | @@ -14,1 +14,0 @@ -<gloss g_type="lit">to build a roof atop the roof</gloss> @@ -17,0 +16,1 @@ +<gloss g_type="lit">to build a roof atop the roof</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[exp,v5s]
▶ to talk quietly |
5. | D 2020-01-15 17:41:11 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | crap range. should have nuked it a decade ago |
|
4. | D* 2020-01-15 11:19:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | A+B. I don't see a need for it. |
|
3. | A 2010-08-23 07:05:27 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | obvious, but moderately common |
|
2. | A* 2010-08-22 14:43:41 Scott | |
Comments: | useful? |
|
1. | A* 2010-08-22 04:57:59 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5s;</pos> |
1. |
[exp,v5s]
[rare]
▶ to do one's part (duty) |
3. | A 2010-08-24 22:21:56 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | tentative approve. i wouldn't mind seeing this bite the biscuit |
|
2. | A* 2010-08-23 19:10:32 Paul Blay <...address hidden...> | |
Comments: | Pretty weak sauce. After you exclude the Edict sourced web hits it has about as many Yahoo hits as "自分の分を尽くす". (= 23) |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<misc>&obsc;</misc> |
|
1. | A* 2010-08-22 03:49:34 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5s;</pos> |
1. |
[exp,v5s]
▶ to think of ▶ to give one's thought to
|
2. | A 2010-08-23 02:45:11 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-22 03:55:42 Scott | |
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<pos>&v5s;</pos> |
1. |
[exp,v5s]
▶ to rape a woman ▶ to rape a girl |
4. | D 2014-11-29 23:52:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Agree. |
|
3. | D* 2014-11-27 19:52:37 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | a deletion of 男を犯す has been suggested. i think both are unnecessary (covered clearly by 犯す) |
|
2. | A 2010-08-23 00:59:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<gloss>to rape a woman</gloss> |
|
1. | A* 2010-08-22 03:39:17 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5s;</pos> |
1. |
[exp,v5s]
▶ to rape a woman ▶ to rape a girl |
6. | R 2015-03-09 21:49:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | It's only there among the "deleted" entries. It's not distributed. You can see all the deleted entries if you wish. |
|
5. | D* 2015-03-09 11:02:57 | |
Refs: | why still remain here? |
|
4. | D 2014-11-29 23:52:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Agree. |
|
3. | D* 2014-11-27 19:52:37 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | a deletion of 男を犯す has been suggested. i think both are unnecessary (covered clearly by 犯す) |
|
2. | A 2010-08-23 00:59:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<gloss>to rape a woman</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,v5s]
▶ to mirror the image (of) |
2. | A 2010-08-23 03:09:34 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-22 03:52:49 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5s;</pos> |
1. |
[exp,v5s]
▶ to wear a sword |
2. | A 2010-08-23 02:09:42 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-22 03:17:40 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5s;</pos> |
1. |
[exp,v5s]
▶ to breed cattle |
3. | D 2010-08-24 12:42:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | D* 2010-08-23 00:44:40 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | delete. 56 hits, inc. edict. and the gloss is wrong in any case |
|
1. | A* 2010-08-22 03:44:33 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5s;</pos> |
1. |
[exp,v5s]
▶ to divert one's mind from sorrow |
4. | D 2017-12-24 18:36:13 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | sure. from the shite range anyway |
|
3. | A* 2017-12-12 18:20:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | A+B? 紛らす is used with all sorts of feelings/emotions. I don't think there's anything particularly special about this combination. |
|
2. | A 2010-08-23 03:43:40 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-22 03:57:56 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5s;</pos> |
1. |
[exp,v5s]
▶ to suppress one's emotions |
2. | A 2010-08-23 03:48:44 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-22 03:58:54 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5s;</pos> |
1. |
[exp,v5s]
▶ to pay one's bill |
2. | A 2010-08-23 01:45:19 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-22 03:28:41 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5s;</pos> |
1. |
[exp,v5s]
▶ to cause harm (to) |
2. | A 2010-08-23 00:46:06 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-22 03:43:56 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5s;</pos> |
1. |
[exp,v5s]
▶ to set one's heart on learning |
3. | D 2010-08-24 12:42:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | D* 2010-08-23 00:51:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i don't see how this needs to be here. one of any number of things you can 志す. 243 hits, obvious from our entries of these words. delete |
|
1. | A* 2010-08-22 03:42:06 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5s;</pos> |
1. |
[exp,v5s]
▶ to put one's learning to practical use |
3. | D 2010-08-24 12:41:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | D* 2010-08-23 00:48:34 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | 77 hits, inc. edict. 15 for "学問を生かした". not idiomatic and obvious from our translations of these words. delete |
|
1. | A* 2010-08-22 03:43:26 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5s;</pos> |
1. |
[exp,v5s]
▶ to brave a danger ▶ to take a risk |
4. | A 2016-12-19 05:22:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2016-12-12 14:21:09 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 eij G n-grams: 危険を冒す 11367 危険をおかす 1513 きけんをおかす No matches |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>危険をおかす</keb> @@ -13 +16,2 @@ -<gloss>to brave (defy) a danger</gloss> +<gloss>to brave a danger</gloss> +<gloss>to take a risk</gloss> |
|
2. | A 2010-08-23 01:43:34 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-22 03:29:29 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5s;</pos> |
1. |
[exp,v5s]
▶ to show a guest in |
2. | A 2010-08-23 00:46:52 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-22 03:43:45 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5s;</pos> |
1. |
[exp,v5s]
▶ to break the prohibition (law) ▶ to violate the ban |
2. | A 2010-08-23 07:10:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-22 04:55:50 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5s;</pos> |
1. |
[exp,v5s]
▶ to let an opportunity slip |
2. | A 2010-08-23 00:58:59 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-22 03:40:00 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5s;</pos> |
1. |
[exp,v5s]
▶ to promote industry |
2. | A 2010-08-23 03:34:58 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-22 03:49:20 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5s;</pos> |
1. |
[exp,v5s]
▶ to sell wholesale to a retailer |
3. | A 2010-08-23 23:05:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | D* 2010-08-23 00:27:03 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | we currently have 小売り[retail] and 卸す[to sell wholesale]. this gets 100 hits inc. edict. i don't think it's necessary |
|
1. | A* 2010-08-22 03:47:31 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5s;</pos> |
1. |
[exp,v5s]
▶ to raise one's voice |
2. | A 2010-08-23 01:08:10 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-22 03:36:26 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5s;</pos> |
1. |
[exp,v5s]
▶ to kill (a person) with a knife |
3. | D 2010-08-23 23:04:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | D* 2010-08-23 00:28:11 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | obvious and seems to have 1 non-edict hit. i doubt we want it |
|
1. | A* 2010-08-22 03:47:20 Scott | |
Refs: | Useful? |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5s;</pos> |
1. |
[exp,v5s]
▶ to violate the border ▶ to invade the frontier district |
2. | A 2010-08-23 01:13:56 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-22 03:34:16 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5s;</pos> |
1. |
[exp,v5s]
▶ to be pregnant ▶ to be with child |
2. | A 2010-08-23 00:56:11 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | as opposed to being pregnant with a ... |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,2 @@ -<gloss>to be pregnant with a child</gloss> +<gloss>to be pregnant</gloss> +<gloss>to be with child</gloss> |
|
1. | A* 2010-08-22 03:41:26 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5s;</pos> |
1. |
[exp,v5s]
▶ to develop one's ability |
2. | A 2010-08-23 16:12:18 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-22 04:07:29 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5s;</pos> |
1. |
[exp,v5s]
▶ to take measures |
2. | A 2010-08-23 07:03:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-22 04:58:12 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5s;</pos> |
1. |
[exp,v5s]
▶ to dissolve sugar in water |
3. | D 2010-08-25 00:25:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | D* 2010-08-23 07:15:35 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | that'd be fine with me. |
|
1. | A* 2010-08-22 04:55:17 Scott | |
Comments: | Delete? |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5s;</pos> |
1. |
[exp,v5s]
▶ to verify details |
4. | D 2010-08-23 23:02:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | A bit obvious. |
|
3. | D* 2010-08-23 16:45:47 Paul Blay <...address hidden...> | |
Comments: | For the record there are 12 non-Edict hits for 子細をただす (although that would probably not be considered sufficient for an (exp) entry). |
|
2. | D* 2010-08-23 00:53:18 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | 32 hits, from what i can see only two are non-edict. delete |
|
1. | A* 2010-08-22 03:41:45 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5s;</pos> |
1. |
[exp,v5s]
▶ to straighten oneself |
2. | A 2010-08-23 00:57:11 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-22 03:41:10 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5s;</pos> |
1. |
[exp,v5s]
▶ to photograph ▶ to take a picture |
2. | A 2010-08-23 02:10:36 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-22 03:17:49 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5s;</pos> |
1. |
[exp,v5s]
▶ to try everything ▶ to leave no stone unturned |
2. | A 2010-08-23 16:11:20 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-22 04:06:36 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5s;</pos> |
1. |
[exp,v5s]
▶ to wet one's pants ▶ to wet oneself |
2. | A 2010-08-23 00:28:44 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<gloss>to wet oneself</gloss> |
|
1. | A* 2010-08-22 03:46:52 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5s;</pos> |
1. |
[exp,v5s]
▶ to gain more confidence |
4. | D 2019-05-12 10:37:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
3. | D* 2019-05-12 09:22:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 信用が増す 942 信用が増した 55 |
|
Comments: | A+B, not particularly common. |
|
2. | A 2010-08-23 07:57:41 Paul Blay <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-22 03:07:47 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5s;</pos> |
1. |
[exp,v5s]
▶ to prolong one's life |
2. | A 2010-08-23 00:42:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-22 03:45:18 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5s;</pos> |
1. |
[exp,v5s]
[rare]
▶ to pass (something) off as a joke
|
5. | A 2010-08-24 22:36:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
4. | A* 2010-08-23 14:34:41 Paul Blay <...address hidden...> | |
Comments: | Adding x-ref. |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,2 @@ +<xref type="see" seq="1504980">紛らす・2</xref> +<xref type="see" seq="1504980">紛らす・2</xref> |
|
3. | A* 2010-08-23 13:58:55 Scott | |
Comments: | Not too many hits, maybe 10 outside of edict. But that doesn't include conjugated forms. "冗談で紛らす" also gets a few hits. It's in gg5 so I would be inclined to keep it as obsc. |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<misc>&obsc;</misc> |
|
2. | D* 2010-08-23 02:17:18 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | 63 hits, inc. edict. i don't think this is necessary. i just added a new sense to 紛らす that covers its usage here |
|
1. | A* 2010-08-22 03:17:54 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5s;</pos> |
1. |
[exp,v5s]
▶ to generate electricity by hydraulic power |
4. | D 2010-08-24 13:03:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | D* 2010-08-23 00:37:38 Scott | |
Comments: | Agree |
|
2. | D* 2010-08-23 00:14:56 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | 37 hits, obvious and not idiomatic. suggest delete |
|
1. | A* 2010-08-22 04:23:11 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5s;</pos> |
1. |
[exp,v5s]
▶ to restore a family to its former prosperity |
3. | D 2010-08-24 12:52:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | D* 2010-08-23 03:17:27 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | afaict, there are 2 non-edict hits. we already have 家を興す[to raise the reputation of one's family], so i think this entry is unnecessary |
|
1. | A* 2010-08-22 03:51:22 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5s;</pos> |
1. |
[exp,v5s]
▶ to work hard ▶ to work diligently ▶ to do one's best ▶ to try one's hardest
|
6. | A 2022-09-29 22:01:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-09-29 06:38:00 Kyle Ong <...address hidden...> | |
Refs: | https://native-phrase-blog.com/i-will-try-my-hardest-:一生懸命頑張るよ/ スーパー大辞林 |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,2 @@ +<gloss>to do one's best</gloss> +<gloss>to try one's hardest</gloss> |
|
4. | A 2022-08-21 08:13:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-08-20 18:18:22 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 精を出す │ 66,763 │ 94.5% │ │ 精をだす │ 3,085 │ 4.4% │ 🡠 adding │ せいをだす │ 821 │ 1.2% │ ╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>精をだす</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A 2010-08-23 07:03:11 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,v5s]
▶ to have an involuntary emission of semen |
2. | A 2010-08-23 07:02:45 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-22 04:58:40 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5s;</pos> |
1. |
[exp]
▶ to consult an expert |
3. | D 2010-08-23 23:03:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | D* 2010-08-23 00:41:51 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i assume you meant to add v5s. but i think this can be deleted. "専門家に質す" gets 38 hits inc. edict. "専門家に質した" gets 3 hits, and we have entries for both that make the meaning of this phrase obvious |
|
1. | A* 2010-08-22 03:46:07 Scott |
1. |
[exp,v5s]
▶ to take the initiative ▶ to forestall ▶ to beat to the punch
|
2. | A 2010-08-23 02:19:13 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-22 03:12:29 Scott | |
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<pos>&v5s;</pos> |
1. |
[exp,v5s]
▶ to cause trouble (for) ▶ to have a harmful effect (on) ▶ to involve (someone) in trouble |
5. | A 2020-12-28 20:28:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2020-12-28 11:38:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,3 @@ -<gloss>to cause trouble (for someone)</gloss> -<gloss>to have an unfavourable effect on (unfavorable)</gloss> +<gloss>to cause trouble (for)</gloss> +<gloss>to have a harmful effect (on)</gloss> +<gloss>to involve (someone) in trouble</gloss> |
|
3. | A 2010-08-23 07:57:03 Paul Blay <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-22 20:43:12 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | prog |
|
Comments: | edictism. better this way |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<keb>他に累を及ぼす</keb> +<keb>累を及ぼす</keb> @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>たにるいをおよぼす</reb> +<reb>るいをおよぼす</reb> @@ -13,1 +13,2 @@ -<gloss>to involve others in trouble</gloss> +<gloss>to cause trouble (for someone)</gloss> +<gloss>to have an unfavourable effect on (unfavorable)</gloss> |
|
1. | A* 2010-08-22 03:03:24 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5s;</pos> |
1. |
[exp,v5s]
▶ to render assistance ▶ to make an effort |
2. | A 2010-08-23 01:58:20 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-22 03:17:11 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5s;</pos> |
1. |
[exp,v5s]
▶ to try one's strength |
2. | A 2010-08-23 01:57:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-22 03:27:19 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5s;</pos> |
1. |
[exp,v5s]
▶ to exert oneself ▶ to make efforts |
2. | A 2010-08-23 01:58:28 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-22 03:16:48 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5s;</pos> |
1. |
[exp,v5s]
▶ to level the ground |
2. | A 2010-08-23 11:23:45 Paul Blay <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-22 03:34:37 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5s;</pos> |
1. |
[exp,v5s]
▶ to mail a letter
|
2. | A 2010-08-23 16:11:44 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-22 04:07:03 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5s;</pos> |
1. |
[exp,v5s]
▶ to make oneself available |
3. | A 2010-08-24 13:01:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-23 16:10:34 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | 55 'real' hits, about half of them are edict. 手を透かす gets more real hits, but this is still [obsc]ish |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>手を透かす</keb> +</k_ele> |
|
1. | A* 2010-08-22 04:01:59 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5s;</pos> |
1. |
[exp,v5s]
▶ to turn one's hand to ▶ to reach out one's hand |
|
2. |
[exp,v5s]
▶ to get involved in ▶ to make a move on ▶ to lay hands on |
|
3. |
[exp,v5s]
▶ to start a fight ▶ to make a move in violence |
7. | R 2017-06-17 00:39:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | No refs. |
|
6. | A* 2017-06-08 12:24:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Refs, please. |
|
5. | A* 2017-06-08 07:05:25 Noa | |
Diff: | @@ -23,0 +24 @@ +<gloss>to lay hands on</gloss> |
|
4. | A 2017-02-19 10:59:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-02-15 14:26:11 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 手を出す 400041 手をだす 20387 てをだす 233 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>手をだす</keb> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[exp,v5s]
▶ to turn one's hand to ▶ to reach out one's hand |
|
2. |
[exp,v5s]
[id]
▶ to get involved in ▶ to make a move on |
|
3. |
[exp,v5s]
[id]
▶ to strike ▶ to beat ▶ to hit |
|
4. |
[exp,v5s]
[id]
▶ to steal ▶ to rob ▶ to take |
|
5. |
[exp,v5s]
[id]
▶ to seduce (a woman) ▶ to lay hands on |
8. | A 2020-03-30 23:29:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not sure that gloss is quite right. |
|
7. | A* 2020-03-30 10:12:05 | |
Refs: | https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q10118004600 "主人が中2の娘に手を出しています(怒)" |
|
Diff: | @@ -46,0 +47 @@ +<gloss>to lay hands on</gloss> |
|
6. | A 2019-02-15 08:57:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | There are 21 sentences linked to this entry. 14 for the former sense 2 and 2 for the former sense 3. I'd prefer those two senses stay in the old order, (a) because then I don't have to reindex them, and (b) it possibly indicates that the old sense 2 is more common. |
|
Diff: | @@ -23,3 +23,2 @@ -<gloss>to strike</gloss> -<gloss>to beat</gloss> -<gloss>to hit</gloss> +<gloss>to get involved in</gloss> +<gloss>to make a move on</gloss> @@ -31,2 +30,3 @@ -<gloss>to get involved in</gloss> -<gloss>to make a move on</gloss> +<gloss>to strike</gloss> +<gloss>to beat</gloss> +<gloss>to hit</gloss> |
|
5. | A* 2019-02-15 02:17:21 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 daij nikk Heard as 子供に手を出す |
|
Comments: | Moved sense 3 to 2 and appended two new senses |
|
Diff: | @@ -21,0 +22,9 @@ +<misc>&id;</misc> +<gloss>to strike</gloss> +<gloss>to beat</gloss> +<gloss>to hit</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&v5s;</pos> +<misc>&id;</misc> @@ -28,2 +37,10 @@ -<gloss>to start a fight</gloss> -<gloss>to make a move in violence</gloss> +<misc>&id;</misc> +<gloss>to steal</gloss> +<gloss>to rob</gloss> +<gloss>to take</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&v5s;</pos> +<misc>&id;</misc> +<gloss>to seduce (a woman)</gloss> |
|
4. | A 2017-02-19 10:59:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[exp,v5s]
▶ to extend the strength of a party |
3. | D 2010-08-23 23:13:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | D* 2010-08-23 02:28:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | 38 hits, all from edict. ("党勢を伸ばす" at least gets 101 real hits.) delete |
|
1. | A* 2010-08-22 03:13:46 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5s;</pos> |
1. |
[exp,n]
▶ door bolt ▶ bolt on the door |
6. | D 2010-08-25 00:02:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think it's anything special. |
|
5. | D* 2010-08-24 16:38:09 Scott | |
Comments: | I guess it's more like the frame/crosspiece of a shoji. I wouldn't mind deleting if we're not sure. |
|
4. | A* 2010-08-24 13:01:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Google/Yahoo images say it's the door material. |
|
3. | A* 2010-08-23 13:51:31 Scott | |
Comments: | Maybe we could keep it as 戸の桟 |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<keb>戸の桟を外す</keb> +<keb>戸の桟</keb> @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>とのさんをはずす</reb> +<reb>とのさん</reb> @@ -12,2 +12,3 @@ -<pos>&v5s;</pos> -<gloss>to unbolt the door</gloss> +<pos>&n;</pos> +<gloss>door bolt</gloss> +<gloss>bolt on the door</gloss> |
|
2. | D* 2010-08-23 03:53:45 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | 0 non-edict hits. delete |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,v5s]
▶ to capture a fort
|
4. | A 2017-03-27 22:36:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Since it's a later sense of 落とす, I think it's worth having. |
|
3. | A* 2017-03-27 18:10:28 luce | |
Comments: | not sure worth keeping |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<xref type="see" seq="1589260">落とす・5</xref> |
|
2. | A 2010-08-23 07:12:47 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-22 04:55:26 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5s;</pos> |
1. |
[exp,v5s]
▶ to distinguish oneself |
2. | A 2010-08-23 01:24:15 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-22 03:31:28 Scott | |
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<pos>&v5s;</pos> |
1. |
[exp,v5s]
▶ to render into Japanese ▶ to change into Japanese |
4. | D 2013-08-29 18:42:15 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | from the crap range of expressions. i think it can be done without |
|
3. | D* 2013-08-29 09:57:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | is this really idiomatic? same as 英語, etc.に直す |
|
2. | A 2010-08-23 11:29:49 Paul Blay <...address hidden...> | |
Refs: | カードなどに良く書かれるAll the bestって日本語に直すとどういう意味なのでしょう。 |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<xref type="see" seq="1599390">直す・5</xref> @@ -14,0 +15,1 @@ +<gloss>to change into Japanese</gloss> |
|
1. | A* 2010-08-22 04:10:42 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5s;</pos> |
1. |
[exp,v5s]
▶ to soak cloth in a dye |
3. | D 2010-08-24 13:17:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | D* 2010-08-23 03:24:27 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | 6 or 7 non-edict hits. delete |
|
1. | A* 2010-08-22 03:49:59 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5s;</pos> |
1. |
[exp,v5s]
▶ to appease one's thirst ▶ to wet one's whistle |
4. | A 2017-02-13 00:16:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-02-12 19:37:06 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 喉を潤す 19992 のどを潤す 6927 喉をうるおす 1404 のどをうるおす 1139 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>のどを潤す</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>喉をうるおす</keb> |
|
2. | A 2010-08-23 01:22:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<gloss>to wet one's whistle</gloss> |
|
1. | A* 2010-08-22 03:32:25 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5s;</pos> |
1. |
[exp,v5s]
▶ to rise in revolt ▶ to raise the standard of revolt
|
4. | A 2020-11-21 21:11:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 反旗を翻す 13320 叛旗を翻す 1270 反旗をひるがえす 1904 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>反旗をひるがえす</keb> |
|
3. | A 2010-08-23 01:42:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,1 +16,1 @@ -<gloss>to raise in revolt</gloss> +<gloss>to rise in revolt</gloss> |
|
2. | A* 2010-08-22 12:40:55 Brandon Kentel <...address hidden...> | |
Comments: | original word |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>叛旗を翻す</keb> |
|
1. | A* 2010-08-22 03:30:28 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5s;</pos> |
1. |
[exp,v5s]
▶ to overrule a decision |
2. | A 2010-08-23 02:00:40 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-22 03:17:23 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5s;</pos> |
1. |
[n]
▶ backbone ▶ spirit of defiance |
2. | A 2010-08-23 01:40:17 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-22 12:46:40 Brandon Kentel | |
Refs: | from 叛骨 |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>叛骨の精神</keb> |
1. |
[exp,v5s]
▶ to repay double the original amount |
|
2. |
[exp,v5s]
《following a number x》 ▶ to repay x times the original amount |
3. | A 2010-08-23 07:59:15 Paul Blay <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-22 21:00:11 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +15,6 @@ +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&v5s;</pos> +<s_inf>following a number x</s_inf> +<gloss>to repay x times the original amount</gloss> +</sense> |
|
1. | A* 2010-08-22 03:10:13 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5s;</pos> |
1. |
[exp,v5s]
[id]
▶ to expose one's true colors (colours) ▶ to expose one's true character |
5. | A 2014-12-03 03:13:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<misc>&id;</misc> |
|
4. | A 2010-08-23 16:36:16 Paul Blay <...address hidden...> | |
3. | A* 2010-08-23 13:47:51 Scott | |
Diff: | @@ -16,1 +16,2 @@ -<gloss>to expose one's true colors (character) (colours)</gloss> +<gloss>to expose one's true colors (colours)</gloss> +<gloss>to expose one's true character</gloss> |
|
2. | A 2010-08-23 01:44:50 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-22 03:28:58 Scott | |
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<pos>&v5s;</pos> |
1. |
[exp,v5s]
▶ to allow light to pass through ▶ to shine light through |
3. | A 2010-08-23 22:56:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-23 02:32:10 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | original def only really works if this is an adj-f. whereas you can also have things like プリズムに光を通すと... etc., which would suggest that ~i~ am pervious to light. i'm not entirely sure this entry is necessary in any case |
|
Diff: | @@ -16,1 +16,2 @@ -<gloss>to be pervious to light</gloss> +<gloss>to allow light to pass through</gloss> +<gloss>to shine light through</gloss> |
|
1. | A* 2010-08-22 03:13:17 Scott | |
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<pos>&v5s;</pos> |
1. |
[exp,v5s]
▶ to trouble a person |
4. | D 2010-08-23 22:51:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | D* 2010-08-23 07:54:09 Paul Blay <...address hidden...> | |
Comments: | Rene's delete submission. If it isn't deleted, I suggest adding a [see=手を煩わす] x-ref. |
|
2. | A* 2010-08-22 20:48:27 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | 143 hits inc. edict. given how rare this is in comparison with 手を煩わす, and given the obvious meaning of 煩わす, i think this should be deleted. (for some reason i get an error when the delete checkbox is checked) |
|
1. | A* 2010-08-22 03:01:45 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5s;</pos> |
1. |
[exp,v5s]
▶ to strain one's eyes ▶ to stare
|
4. | A 2010-08-24 22:38:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2010-08-23 13:46:46 Scott | |
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<xref type="see" seq="2572530">目を凝らす</xref> |
|
2. | A* 2010-08-23 03:07:33 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<gloss>to stare</gloss> |
|
1. | A* 2010-08-22 04:54:46 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5s;</pos> |
1. |
[exp,v5s]
▶ to disclose a secret
|
2. | A 2010-08-23 07:10:19 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-22 04:56:25 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,2 @@ +<pos>&v5s;</pos> +<xref type="see" seq="2188550">秘密を暴露する</xref> |
1. |
[exp,v5s]
▶ to betray a secret ▶ to reveal a secret
|
4. | A 2010-08-24 00:47:32 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2010-08-23 13:46:09 Scott | |
Comments: | I think we should have those on separate lines |
|
Diff: | @@ -14,1 +14,2 @@ -<gloss>to betray (reveal) a secret</gloss> +<gloss>to betray a secret</gloss> +<gloss>to reveal a secret</gloss> |
|
2. | A 2010-08-23 07:09:49 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-22 04:57:41 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,2 @@ +<pos>&v5s;</pos> +<xref type="see" seq="2188550">秘密を暴露する</xref> |
1. |
[exp,v5s]
▶ to lower the quality |
2. | A 2010-08-23 01:22:56 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-22 03:32:13 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5s;</pos> |
1. |
[exp,v5s]
▶ to go through the winter |
4. | D 2014-12-04 22:41:59 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | no entries for the others |
|
3. | D* 2014-12-03 03:05:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 冬を過ごす 7012 春を過ごす 481 夏を過ごす 35860 秋を過ごす 528 |
|
2. | A 2010-08-23 02:10:09 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-22 03:17:44 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5s;</pos> |
1. |
[exp,v5s]
▶ to convert into minutes |
4. | D 2010-08-23 22:47:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I see the examples have "次の文章を日本語に直しなさい". |
|
3. | D* 2010-08-23 10:19:42 Paul Blay <...address hidden...> | |
Comments: | I suggest picking one example of ~~に直す to use as an x-ref with sense 5 of 直す (5) (usu. 直す) to convert (into a different state); to transform; I think 日本語に直す would be a good example, as it is quite common (321,000 estimated Yahoo hits). 分に直す isn't a common example of this usage and I think it should be deleted. |
|
2. | A* 2010-08-23 02:09:13 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | you could really have "<any unit>に直す". e.g. "メートルに直す" also gets a bunch of hits. i'm not sure if this entry is entirely necessary |
|
1. | A* 2010-08-22 03:17:35 Scott | |
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<pos>&v5s;</pos> |
1. |
[exp,v5s]
▶ to fence in ▶ to surround with a wall |
2. | A 2010-08-23 01:09:25 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-22 03:35:44 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5s;</pos> |
1. |
[exp,v5s]
▶ to search somewhere else |
4. | D 2015-10-31 02:25:35 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i think it can go |
|
3. | D* 2015-10-30 11:45:21 luce | |
Refs: | n-grams 外を探す 15 ほかをさがす 2 他を探す 211 |
|
Comments: | worth keeping? |
|
2. | A 2010-08-23 01:05:55 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-22 03:36:58 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5s;</pos> |
1. |
[exp,v5s]
▶ to turn over hay |
3. | D 2010-08-24 12:51:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | D* 2010-08-23 03:22:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | 0 non-edict hits. delete |
|
1. | A* 2010-08-22 03:50:15 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5s;</pos> |
1. |
[exp,v5s]
▶ to go too far ▶ to break bounds |
2. | A 2010-08-23 07:09:27 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-22 04:57:50 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5s;</pos> |
1. |
[exp,v5s]
▶ to cover one's private parts |
2. | A 2010-08-23 02:00:10 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-22 03:17:17 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5s;</pos> |
1. |
[exp,v5s]
▶ to defile one's reputation ▶ to besmirch one's name |
2. | A 2010-08-23 01:23:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<gloss>to besmirch one's name</gloss> |
|
1. | A* 2010-08-22 03:31:42 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5s;</pos> |
1. |
[exp,v5s]
▶ to take off one's glasses |
2. | A 2010-08-23 07:15:55 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-22 04:54:38 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5s;</pos> |
1. |
[exp,v5s]
▶ to deceive ▶ to blind the eyes of |
2. | A 2010-08-23 07:28:25 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-22 04:51:26 Scott | |
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>目を眩ます</keb> @@ -12,0 +15,1 @@ +<pos>&v5s;</pos> |
1. |
[exp,v5s]
▶ to resolve appendicitis |
3. | D 2010-08-24 13:10:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | D* 2010-08-23 07:24:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i think the 'resolve' sense should be added to 散らす and this should be deleted |
|
1. | A* 2010-08-22 04:53:15 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5s;</pos> |
1. |
[exp,v5s]
▶ to go to the bottom of an affair ▶ to inquire into the origin
|
7. | A 2017-09-13 11:39:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Closing. |
|
6. | A* 2017-08-30 03:24:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr: 本を正(ただ)・す - 物事の原因や起こりを調べてはっきりさせる。 |
|
Comments: | Quite curious. We've just kicked the "to ascertain; to confirm; to verify; to make sure of" sense off the 正す entry on the grounds that no reference supported it, and here's Daijirin using it in an expression. |
|
5. | A 2010-08-24 13:02:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2010-08-23 10:12:45 Paul Blay <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -28,0 +28,5 @@ +<xref type="see" seq="1610220">糺す</xref> +<xref type="see" seq="1610220">糺す</xref> +<xref type="see" seq="1610220">糺す</xref> +<xref type="see" seq="1376630">正す・3</xref> +<xref type="see" seq="1376630">正す・3</xref> |
|
3. | A* 2010-08-23 08:07:36 Paul Blay <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.geocities.jp/tomomi965/ko-jien07/ma13.html |
|
Comments: | 糾す was the less common kanji, 糺す has some references. |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,12 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>本を糺す</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>元を糺す</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>本をただす</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>元をただす</keb> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[exp,v5s]
▶ to exorcise ▶ to escape evil |
2. | A 2010-08-23 01:43:20 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-22 03:29:51 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5s;</pos> |
1. |
[exp,v5s]
[rare]
▶ to exchange promises |
4. | A 2010-08-24 13:11:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2010-08-23 13:30:08 Scott | |
Comments: | It's also in gg5. Maybe just obsc. |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<misc>&obsc;</misc> |
|
2. | A* 2010-08-23 07:00:14 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | 130 hits, inc. edict and false positives like 契約を交わす. there's nothing wrong with it, but i'm not sure it's necessary |
|
1. | A* 2010-08-22 04:58:52 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5s;</pos> |
1. |
[exp,v5s]
▶ to surmount a difficulty ▶ to go across a mountain
|
2. | A 2010-08-23 03:36:55 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<xref type="see" seq="1454430">峠を越す</xref> |
|
1. | A* 2010-08-22 03:48:48 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5s;</pos> |
1. |
[exp,v5s]
▶ to muster up one's courage
|
4. | A 2018-05-23 04:56:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Let's keep it. It's in 2 sentences. |
|
3. | A* 2018-05-23 03:01:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ngrams 勇気を奮い起こす 52 勇気を奮い起こして 133 勇気を奮う 15 勇気を奮って 265 |
|
Comments: | This is less or about as common as 勇気を奮う without the 起こす part. Keep? Delete? |
|
2. | A 2010-08-23 01:45:51 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-22 03:28:19 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5s;</pos> |
1. |
[exp,v5s]
▶ to screw up one's courage ▶ to take heart |
2. | A 2010-08-23 01:46:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-22 03:28:23 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5s;</pos> |
1. |
[exp,v5s]
▶ to spill water on the floor |
3. | D 2010-08-23 23:13:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | D* 2010-08-23 03:20:25 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | 42 hits, inc. edict. "床に水を垂らした" gets 1 hit. delete |
|
1. | A* 2010-08-22 03:51:44 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5s;</pos> |
1. |
[exp,v5s]
▶ to show happiness on one's face ▶ to express one's happiness |
3. | D 2010-08-23 22:48:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | D* 2010-08-23 01:20:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i would guess there are about 15 non-edict hits. obvious construction, and i don't think we need this |
|
1. | A* 2010-08-22 03:32:39 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5s;</pos> |
1. |
[exp,v5s]
▶ to feather one's own nest |
2. | A 2010-08-23 03:51:40 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-22 03:59:20 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5s;</pos> |
1. |
[exp,v5s]
{sumo}
▶ to achieve one's first victory after a string of losses |
6. | A 2012-06-27 23:58:39 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
5. | A* 2012-06-27 18:57:57 Scott | |
Diff: | @@ -13,1 +13,2 @@ -<gloss>to achieve one's first victory after a string of losses (in sumo)</gloss> +<field>&sumo;</field> +<gloss>to achieve one's first victory after a string of losses</gloss> |
|
4. | A 2010-08-24 23:25:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2010-08-23 02:05:51 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs 初日が出る 相撲で、負け続けていた力士がはじめて勝つ。~~~初日を出す~~~。片目があく。 |
|
Comments: | current entry makes it sound like it refers to getting a win in the first match of the basho |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>to achieve the first win in the sumo tournament</gloss> +<gloss>to achieve one's first victory after a string of losses (in sumo)</gloss> |
|
2. | A* 2010-08-22 03:17:30 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5s;</pos> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,v5s]
▶ to speak ▶ to say ▶ to vocalize
|
5. | A 2017-02-17 22:33:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2017-02-17 08:22:10 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 声を出す 197423 声をだす 11836 こえをだす 202 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>声をだす</keb> |
|
3. | A 2010-08-23 01:09:04 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-22 03:36:08 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5s;</pos> |
|
1. | A 2005-03-05 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[col]
▶ extreme close-up (photo, shot)
|
6. | A 2022-05-20 03:42:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ドアップ 87917 どアップ 50041 |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>どアップ</reb> +</r_ele> @@ -9 +11,0 @@ -<xref type="see" seq="2252690">ド・1</xref> |
|
5. | A 2022-04-03 02:02:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-04-02 23:09:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | ドアップ 87917 ドーアップ No matches |
|
Comments: | Don't know where ドーアップ came from. |
|
Diff: | @@ -7,3 +6,0 @@ -<r_ele> -<reb>ドーアップ</reb> -</r_ele> @@ -11,0 +9 @@ +<xref type="see" seq="2252690">ド・1</xref> @@ -13,2 +11,2 @@ -<s_inf>from ド (emph) + アップ</s_inf> -<gloss>close-up (e.g. photo)</gloss> +<misc>&col;</misc> +<gloss>extreme close-up (photo, shot)</gloss> |
|
3. | A 2010-08-23 15:11:36 Paul Blay <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,5 +12,5 @@ -<xref type="see" seq="1016610">アップ・6</xref> -<xref type="see" seq="1016610">アップ・6</xref> -<xref type="see" seq="1016610">アップ・6</xref> -<xref type="see" seq="1016610">アップ・6</xref> -<xref type="see" seq="1016610">アップ・6</xref> +<xref type="see" seq="1016610">アップ・3</xref> +<xref type="see" seq="1016610">アップ・3</xref> +<xref type="see" seq="1016610">アップ・3</xref> +<xref type="see" seq="1016610">アップ・3</xref> +<xref type="see" seq="1016610">アップ・3</xref> |
|
2. | A 2010-08-21 17:25:17 Paul Blay <...address hidden...> | |
Comments: | Just narrowing x-ref. |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<xref type="see" seq="1016610">アップ</xref> +<xref type="see" seq="1016610">アップ・6</xref> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,v5s]
[id]
▶ to flip-flop ▶ to do an about-face ▶ [lit] to flip over one's hand |
|
2. |
[exp,v5s]
[id]
▶ to do something easy |
10. | A 2024-03-11 23:37:55 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 〈掌/〈手/て/テ〉の〈平/ひら/ヒラ〉〉を〈返/反/かえ/カエ〉す Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 手のひらを返す │ 8,668 │ 63.0% │ │ 掌を返す │ 2,115 │ 15.4% │ │ 手の平を返す │ 1,829 │ 13.3% │ │ 手のひらをかえす │ 439 │ 3.2% │ - add, sK │ てのひらを返す │ 267 │ 1.9% │ - add, sK │ 手のひらを反す │ 117 │ 0.9% │ │ 掌を反す │ 114 │ 0.8% │ │ 掌をかえす │ 79 │ 0.6% │ │ 手の平をかえす │ 49 │ 0.4% │ │ 手の平を反す │ 38 │ 0.3% │ │ てのひらをかえす │ 48 │ 0.3% │ ├─ーーーーーーーー─┼────────┼───────┤ │ 手のひらを返し │ 23,797 │ 66.8% │ │ 掌を返し │ 5,018 │ 14.1% │ │ 手の平を返し │ 4,851 │ 13.6% │ │ 手のひらをかえし │ 817 │ 2.3% │ │ てのひらを返し │ 206 │ 0.6% │ │ 手のひらを反し │ 197 │ 0.6% │ │ 掌を反し │ 156 │ 0.4% │ │ 手の平を反し │ 141 │ 0.4% │ │ 手の平をかえし │ 140 │ 0.4% │ │ 掌をかえし │ 133 │ 0.4% │ │ 手のヒラを返し │ 41 │ 0.1% │ │ てのひらをかえし │ 104 │ 0.3% │ ╰─ーーーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,8 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>手のひらをかえす</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>てのひらを返す</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
9. | A 2020-02-04 16:34:56 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | koj also |
|
8. | A* 2020-02-04 07:14:13 dine <...address hidden...> | |
Refs: | nikk: https://kotobank.jp/word/掌を返す-561865 学研国語: しょう【掌】〔文語・文章語〕てのひら。たなごころ。「掌を反す」 |
|
Diff: | @@ -19,0 +20,4 @@ +<r_ele> +<reb>しょうをかえす</reb> +<re_restr>掌を返す</re_restr> +</r_ele> |
|
7. | A 2019-07-22 03:50:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Looks good. |
|
6. | A* 2019-07-21 10:30:45 | |
Comments: | Less messy this way, I think. |
|
Diff: | @@ -24 +24,3 @@ -<gloss>to change one's attitude quickly</gloss> +<gloss>to flip-flop</gloss> +<gloss>to do an about-face</gloss> +<gloss g_type="lit">to flip over one's hand</gloss> @@ -29,2 +31,2 @@ -<s_inf>たなごころをかえす is often used figuratively as an example of something easy</s_inf> -<gloss>to flip over one's hand</gloss> +<misc>&id;</misc> +<gloss>to do something easy</gloss> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[exp,v5s]
▶ to be in a miserable state ▶ to be down and out
|
4. | A 2010-08-23 19:03:59 Paul Blay <...address hidden...> | |
3. | A* 2010-08-23 00:24:42 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs all have this reading |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>尾羽うち枯らす</keb> +</k_ele> @@ -8,1 +11,1 @@ -<reb>おばねうちからす</reb> +<reb>おはうちからす</reb> |
|
2. | A* 2010-08-22 03:47:57 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5s;</pos> |
|
1. | A 2006-04-28 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v5s]
▶ to stay up all night ▶ to spend the night without sleep |
5. | A 2018-01-30 04:28:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2018-01-28 22:15:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>to intentionally pass the night without sleeping until morning</gloss> +<gloss>to stay up all night</gloss> +<gloss>to spend the night without sleep</gloss> |
|
3. | A 2010-08-23 01:04:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-22 03:37:37 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5s;</pos> |
|
1. | A 2006-06-04 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v5s]
▶ to perform the last rites over the deceased |
|
2. |
[exp,v5s]
[id]
▶ to give someone their final notice (e.g. when firing them) ▶ to give someone the final word |
5. | A 2020-09-10 00:57:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<misc>&id;</misc> |
|
4. | A 2010-08-23 19:11:51 Paul Blay <...address hidden...> | |
3. | A* 2010-08-23 03:16:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs, prog, eij |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,0 @@ -<misc>&obs;</misc> @@ -16,0 +15,6 @@ +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&v5s;</pos> +<gloss>to give someone their final notice (e.g. when firing them)</gloss> +<gloss>to give someone the final word</gloss> +</sense> |
|
2. | A* 2010-08-22 03:52:32 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5s;</pos> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v5s]
▶ to forget one's troubles by doing something enjoyable |
3. | A 2010-08-23 03:49:57 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-22 03:59:08 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5s;</pos> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v5s]
▶ to avenge oneself |
3. | A 2010-08-23 03:41:36 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-22 03:56:43 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5s;</pos> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v5s]
▶ to dispel one's gloom ▶ to brighten one's spirits ▶ to dispel one's resentment ▶ to clear up a grudge |
|
2. |
[exp,v5s]
▶ to attain one's wish |
5. | A 2024-02-14 20:35:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2024-02-14 16:28:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj 思いを晴らす 1,074 思いをはらす 187 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>思いをはらす</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -13 +17,9 @@ -<gloss>to get one's revenge</gloss> +<gloss>to dispel one's gloom</gloss> +<gloss>to brighten one's spirits</gloss> +<gloss>to dispel one's resentment</gloss> +<gloss>to clear up a grudge</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&v5s;</pos> +<gloss>to attain one's wish</gloss> |
|
3. | A 2010-08-23 02:46:52 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-22 03:55:27 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5s;</pos> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v5s]
[id]
▶ to close one's business |
4. | A 2021-09-03 12:32:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&id;</misc> |
|
3. | A 2010-08-23 07:16:30 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-22 04:54:30 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5s;</pos> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v5s]
[proverb]
▶ consider your income before spending |
6. | A 2022-08-01 04:18:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Add POS to proverbs -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&v5s;</pos> |
|
5. | A 2014-12-09 04:10:02 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
4. | A* 2014-12-03 03:03:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<misc>&id;</misc> +<misc>&proverb;</misc> |
|
3. | A 2010-08-23 02:23:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | idiom. i don't think it needs to conjugate |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<pos>&v5s;</pos> +<misc>&id;</misc> |
|
2. | A* 2010-08-22 03:18:01 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5s;</pos> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,v5s]
▶ to explain or describe a situation or matter in greatest details |
3. | A 2010-08-23 00:58:10 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-22 03:40:17 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5s;</pos> |
|
1. | A 2006-12-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v5s]
▶ to withdraw from someone's presence ▶ to leave the room |
3. | A 2010-08-23 03:18:33 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-22 03:51:30 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5s;</pos> |
|
1. | A 2007-01-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v5s]
[id]
▶ to lend a hand ▶ to help
|
5. | A 2014-12-09 03:38:58 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<xref type="see" seq="2759410">手を借りる</xref> |
|
4. | A* 2014-12-03 06:04:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&id;</misc> @@ -13,0 +15 @@ +<gloss>to help</gloss> |
|
3. | A 2010-08-23 16:10:55 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-22 04:02:30 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5s;</pos> |
|
1. | A 2007-01-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v5s]
▶ to turn into a state of feverish mood |
6. | A 2023-11-21 21:07:45 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬───────╮ │ 坩堝と化し │ 2,170 │ │ ルツボと化し │ 353 │ │ るつぼと化し │ 0 │ ╰─ーーーーーー─┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<keb>ルツボと化す</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -8,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
5. | A 2023-11-21 20:07:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2023-11-21 11:45:03 | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬─────┬───────╮ │ 坩堝と化す │ 412 │ 94.9% │ │ るつぼと化す │ 22 │ 5.1% │ ╰─ーーーーーー─┴─────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>るつぼと化す</keb> |
|
3. | A 2010-08-23 01:10:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-22 03:35:02 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5s;</pos> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,v5s]
▶ to assist ▶ to help out |
3. | A 2010-08-23 01:47:09 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-22 03:27:50 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5s;</pos> |
|
1. | A 2007-03-28 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v5s]
▶ to wipe the slate clean ▶ to start anew
|
3. | A 2010-08-23 07:28:37 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-22 04:50:55 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5s;</pos> |
|
1. | A 2007-03-28 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v5s]
[rare]
▶ to talk about someone behind their back ▶ to backbite |
3. | A 2010-08-23 02:52:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-22 03:54:17 Scott | |
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<pos>&v5s;</pos> |
|
1. | A 2007-05-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v5s]
[id,rare]
▶ to love one's child too much for their own good ▶ [lit] to love one's daughter so much as to make her a nun |
4. | A 2020-06-04 07:37:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij, imidas, etc. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&id;</misc> |
|
3. | A 2010-08-23 00:43:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | lit split |
|
Diff: | @@ -14,1 +14,2 @@ -<gloss>to love one's child too much for their own good (lit: to love one's daughter so much as to make her a nun)</gloss> +<gloss>to love one's child too much for their own good</gloss> +<gloss g_type="lit">to love one's daughter so much as to make her a nun</gloss> |
|
2. | A* 2010-08-22 03:44:57 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5s;</pos> |
|
1. | A 2007-08-15 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v5s]
▶ to affect adversely ▶ to have a negative influence (on)
|
3. | A 2010-08-23 03:42:56 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-22 03:57:27 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5s;</pos> |
|
1. | A 2007-11-18 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{computing}
▶ application software
|
5. | A 2013-05-11 06:17:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,3 @@ +<r_ele> +<reb>アプリケーション・ソフトウエア</reb> +</r_ele> |
|
4. | A 2013-05-11 06:17:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>アプリケーション・ソフトウェア</reb> +</r_ele> |
|
3. | A 2010-08-23 00:19:56 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-22 21:40:03 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Comments: | from entry 2433970 |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>アプリケーションソフトウエア</reb> |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{computing}
▶ anti-virus software |
5. | A 2013-05-11 06:21:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,3 @@ +<r_ele> +<reb>アンチウイルス・ソフト</reb> +</r_ele> |
|
4. | A 2013-05-11 06:21:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>アンチウィルス・ソフト</reb> +</r_ele> |
|
3. | A 2010-08-23 22:40:28 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-23 19:41:56 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Comments: | from entry 2435800 |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>アンチウイルスソフト</reb> |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{computing}
▶ anti-aliasing
|
3. | A 2010-08-23 23:19:01 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-23 19:45:55 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,0 +9,1 @@ +<xref type="see" seq="2435810">アンチエイリアス</xref> |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v5s]
{computing}
▶ to dequeue |
5. | D 2010-08-24 12:55:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | D* 2010-08-24 08:48:08 Paul Blay <...address hidden...> | |
Comments: | I don't want to get rid of this without replacing it with a more common phrase for this meaning. Looking around I found the following: 待ち行列から外す 12 yahoo hits (excl. edict) 待ち行列から取り出す 12 hits キューから外す 57 hits キューから取り出す 177 hits |
|
3. | D* 2010-08-23 02:54:03 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | of questionable worth. 35 hits, inc. edict |
|
2. | A* 2010-08-22 03:53:50 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5s;</pos> |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v5s]
▶ to do oneself ▶ to do by oneself
|
|||||
2. |
[exp,v5s]
▶ to start work (on) ▶ to commence
|
6. | A 2010-08-31 12:26:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2010-08-30 20:23:19 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | prog, koj |
|
Comments: | more common. and having it as sense 1 fixes the x-ref that points here |
|
Diff: | @@ -16,3 +16,2 @@ -<xref type="see" seq="2222160">手をつける</xref> -<gloss>to carry out</gloss> -<gloss>to start work (on)</gloss> +<gloss>to do oneself</gloss> +<gloss>to do by oneself</gloss> @@ -23,1 +22,3 @@ -<gloss>to do oneself</gloss> +<xref type="see" seq="2222160">手をつける・1</xref> +<gloss>to start work (on)</gloss> +<gloss>to commence</gloss> |
|
4. | A* 2010-08-30 17:37:04 Scott | |
Refs: | daij koj |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>手をくだす</keb> @@ -13,0 +16,1 @@ +<xref type="see" seq="2222160">手をつける</xref> @@ -16,0 +20,5 @@ +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&v5s;</pos> +<gloss>to do oneself</gloss> +</sense> |
|
3. | A 2010-08-23 04:03:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-22 04:00:39 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5s;</pos> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,v5s]
[proverb]
▶ speak of the devil and he shall appear ▶ [lit] speak rumours of someone and they shall appear
|
7. | A 2022-08-01 04:18:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Add POS to proverbs -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&v5s;</pos> |
|
6. | A 2014-12-09 04:05:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
5. | A* 2014-12-03 03:27:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<misc>&id;</misc> +<misc>&proverb;</misc> |
|
4. | A 2010-08-23 11:12:05 Paul Blay <...address hidden...> | |
3. | A* 2010-08-23 01:37:34 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | id. i don't think this needs to be conjugated. |
|
Diff: | @@ -15,2 +15,3 @@ -<pos>&v5s;</pos> -<gloss>speak of the devil and he shall appear (lit: the one spoken of will appear)</gloss> +<misc>&id;</misc> +<gloss>speak of the devil and he shall appear</gloss> +<gloss g_type="lit">speak rumours of someone and they shall appear</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[exp,v1]
▶ to cause a person trouble |
4. | A 2010-08-24 22:15:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2010-08-23 07:53:07 Paul Blay <...address hidden...> | |
Comments: | Re-opening for comment. If the 人手を煩わす entry is kept, add the following x-ref back. [see=1904190・人手を煩わす[1]] |
|
2. | A 2010-08-23 07:52:18 Paul Blay <...address hidden...> | |
Comments: | x-ref has to be killed in this if the delete on 人手を煩わす is to go through. [see=1904190・人手を煩わす[1]]. self-approving (or it won't do anything useful) |
|
Diff: | @@ -13,3 +13,0 @@ -<xref type="see" seq="1904190">人手を煩わす</xref> -<xref type="see" seq="1904190">人手を煩わす</xref> -<xref type="see" seq="1904190">人手を煩わす</xref> |
|
1. | A 2008-07-23 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v5s]
▶ to expose one's thighs ▶ to bare one's buttocks |
3. | A 2010-08-23 01:03:32 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-22 03:38:18 Scott | |
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<pos>&v5s;</pos> |
|
1. | A 2008-08-08 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v5s]
[proverb]
▶ where there is a will, there is a way |
7. | A 2022-08-01 04:18:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Add POS to proverbs -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&v5s;</pos> |
|
6. | A 2018-02-07 01:13:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>Where there is a will, there is a way</gloss> +<gloss>where there is a will, there is a way</gloss> |
|
5. | A 2014-12-03 03:50:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<misc>&id;</misc> +<misc>&proverb;</misc> |
|
4. | A 2010-08-24 12:57:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2010-08-23 02:45:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | all kokugos have it this way, it gets more hits |
|
Comments: | doesn't need to conjugate |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>思う念力岩をも通す</keb> +</k_ele> @@ -12,1 +15,0 @@ -<pos>&v5s;</pos> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[exp,v5s]
[proverb]
▶ women will have their wills |
7. | A 2022-08-01 04:18:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Add POS to proverbs -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&v5s;</pos> |
|
6. | A 2018-05-21 12:44:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>Women will have their wills</gloss> +<gloss>women will have their wills</gloss> |
|
5. | A 2014-12-03 03:39:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<misc>&id;</misc> +<misc>&proverb;</misc> |
|
4. | A 2010-08-24 13:16:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2010-08-23 16:42:52 Paul Blay <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.geocities.jp/tomomi965/ko-jien01/a20.html |
|
Comments: | I don't think this has conjugations as such (one google hit to the contrary) |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,0 @@ -<pos>&v5s;</pos> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[exp,v5s]
[proverb]
▶ to sacrifice something small in order to save something great ▶ to lose a leg to save one's life ▶ [lit] to kill a small bug and save a large one |
7. | A 2022-08-01 04:18:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Add POS to proverbs -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&v5s;</pos> |
|
6. | A 2014-12-03 03:41:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<misc>&id;</misc> +<misc>&proverb;</misc> |
|
5. | A 2010-08-23 23:04:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2010-08-23 16:50:34 Paul Blay <...address hidden...> | |
Refs: | http://thu.sakura.ne.jp/others/proverb/data/si.htm (as a related phrase) |
|
Comments: | I don't think this should have the vs. |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,0 @@ -<pos>&v5s;</pos> |
|
3. | A* 2010-08-23 00:35:01 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | idiom. i'm not entirely sure it needs to conjugate |
|
Diff: | @@ -14,1 +14,3 @@ -<gloss>Lose a leg rather than a life</gloss> +<gloss>to sacrifice something small in order to save something great</gloss> +<gloss>to lose a leg to save one's life</gloss> +<gloss g_type="lit">to kill a small bug and save a large one</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[exp,v5s]
[proverb]
▶ an idle brain is the devil's shop
|
7. | A 2022-08-01 04:18:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Add POS to proverbs -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&v5s;</pos> |
|
6. | A 2018-05-21 12:49:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>An idle brain is the devil's shop</gloss> +<gloss>an idle brain is the devil's shop</gloss> |
|
5. | A 2014-12-09 04:28:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
4. | A* 2014-12-03 03:41:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<misc>&id;</misc> +<misc>&proverb;</misc> |
|
3. | A 2010-08-23 00:30:19 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | idiom. i don't think it needs to conjugate |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>小人閑居して不善をなす</keb> +</k_ele> @@ -12,1 +15,0 @@ -<pos>&v5s;</pos> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[exp,v5s]
[proverb]
▶ the early bird gets the worm
|
7. | A 2022-08-01 04:18:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Add POS to proverbs -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&v5s;</pos> |
|
6. | A 2017-12-24 23:00:50 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
5. | A* 2017-12-02 06:15:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<misc>&id;</misc> -<gloss>First come, first served</gloss> +<misc>&proverb;</misc> +<gloss>the early bird gets the worm</gloss> |
|
4. | A 2010-08-23 02:33:37 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | doesn't need to conjugate |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,0 @@ -<pos>&v5s;</pos> |
|
3. | A* 2010-08-22 03:12:49 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5s;</pos> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[exp,v5s]
[proverb]
▶ cut your coat according to your cloth |
8. | A 2022-08-01 04:18:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Add POS to proverbs -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&v5s;</pos> |
|
7. | A 2018-05-21 12:42:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>Cut your coat according to your cloth</gloss> +<gloss>cut your coat according to your cloth</gloss> |
|
6. | A 2014-12-09 04:10:11 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
5. | A* 2014-12-03 03:03:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<misc>&id;</misc> +<misc>&proverb;</misc> |
|
4. | A 2010-08-23 10:14:45 Paul Blay <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[exp,v5s]
[proverb]
▶ names and natures do often agree |
6. | A 2022-08-01 04:18:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Add POS to proverbs -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&v5s;</pos> |
|
5. | A 2017-12-13 12:00:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2017-12-06 11:55:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,3 +12,2 @@ -<pos>&v5s;</pos> -<misc>&id;</misc> -<gloss>Names and natures do often agree</gloss> +<misc>&proverb;</misc> +<gloss>names and natures do often agree</gloss> |
|
3. | A 2010-08-23 01:25:12 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-22 03:31:08 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5s;</pos> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[abbr]
▶ cartoon character ▶ anime character
|
4. | A 2022-06-15 01:09:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,2 +11,2 @@ -<gloss>cartoon characters</gloss> -<gloss>anime characters</gloss> +<gloss>cartoon character</gloss> +<gloss>anime character</gloss> |
|
3. | A 2010-08-23 23:24:34 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-23 12:22:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,0 +9,2 @@ +<xref type="see" seq="2572580">アニメキャラクター</xref> +<misc>&abbr;</misc> |
|
1. | A 2009-04-10 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ amenity |
4. | D 2010-08-23 00:17:42 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A 2010-08-23 00:17:13 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | D* 2010-08-22 22:49:33 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Comments: | merged into entry 1018760 |
|
1. | A 2009-04-10 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ undercut |
3. | A 2010-08-23 23:19:10 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-23 19:37:29 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Comments: | from entry 2435780 |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>アンダカット</reb> |
|
1. | A 2009-04-10 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ undercut |
3. | D 2010-08-23 23:19:20 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | D* 2010-08-23 19:37:59 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Comments: | merged into entry 2435740 |
|
1. | A 2009-04-10 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{computing}
▶ antivirus software |
3. | D 2010-08-23 22:40:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | D* 2010-08-23 19:42:23 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Comments: | merged into entry 2281740 |
|
1. | A 2009-04-10 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ alexandrite |
3. | D 2010-08-23 23:23:44 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | D* 2010-08-23 18:59:40 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Comments: | merged into entry 1019700 |
|
1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ application software |
3. | D 2010-08-23 00:19:46 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | D* 2010-08-22 21:46:34 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Comments: | into entry 2281140 |
|
1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ underwear |
3. | D 2010-08-23 22:44:04 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | D* 2010-08-23 19:31:12 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Comments: | merged into entry 1020080 |
|
1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ unplayable |
3. | D 2010-08-23 23:18:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | D* 2010-08-23 20:18:32 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Comments: | merged into entry 1020680 |
|
1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v5s]
▶ to die on the battlefield |
5. | A 2022-06-18 01:03:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-06-17 05:15:14 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts | 屍をさらす | 604 | | 屍をさらした | 161 | | 屍をさらして | 297 | | 屍を晒す | 487 | | 屍を晒した | 87 | | 屍を晒して | 262 | |
|
Comments: | xref seems unnecessary |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>屍をさらす</keb> +</k_ele> @@ -13 +15,0 @@ -<xref type="see" seq="1853420">屍・1</xref> |
|
3. | A 2010-08-23 03:37:56 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<xref type="see" seq="1853420">屍</xref> +<xref type="see" seq="1853420">屍・1</xref> |
|
2. | A* 2010-08-22 03:48:31 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5s;</pos> |
|
1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ afternoon |
3. | D 2010-08-23 00:16:05 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | D* 2010-08-22 21:22:13 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Comments: | into entry 1017990 |
|
1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ albino |
3. | D 2010-08-23 23:24:05 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | D* 2010-08-23 18:57:48 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Comments: | merged into entry 1019480 |
|
1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ aphorism |
3. | D 2010-08-23 00:20:23 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | D* 2010-08-22 21:09:44 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Comments: | merged into entry 1017900 |
|
1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ afternoon |
3. | D 2010-08-23 00:15:42 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | D* 2010-08-22 21:22:29 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Comments: | into entry 1017990 |
|
1. | A 2010-04-15 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[vs]
▶ to rebel ▶ to revolt |
2. | R 2010-08-23 01:35:45 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | merged into existing entry for 反する |
|
1. | A* 2010-08-22 12:51:06 Brandon Kentel | |
Refs: | daijs |
|
Comments: | I suppose this could be to raise a revolt etc as well. |
1. |
[n]
▶ disobedience and obedience ▶ defiance and compliance |
2. | A 2010-08-23 01:39:23 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-22 12:58:22 Brandon Kentel | |
Refs: | daijs daijr |
|
Comments: | there's also 叛服常無し, but a similar English saying doesn't come to mind readily |
1. |
[n]
▶ ambrosia (drink conferring immortality) |
|
2. |
[n]
▶ drink used as an offering (to the gods) |
2. | A 2010-08-23 07:12:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,1 +16,1 @@ -<gloss>drink used as an offering</gloss> +<gloss>drink used as an offering (to the gods)</gloss> |
|
1. | A* 2010-08-22 13:19:24 Brandon Kentel | |
Refs: | daijs |
1. |
[exp,v1]
▶ to burst out in anger |
2. | R 2010-08-23 10:34:29 Paul Blay <...address hidden...> | |
Comments: | I took Jim's suggestion branch and put it in a new entry before I saw this. Can we continue on entry 2572570 ? |
|
1. | A* 2010-08-22 19:59:23 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
1. |
[exp,v1]
[proverb]
▶ to sacrifice something small in order to save something great ▶ to lose a leg to save one's life ▶ to kill a small bug and help a large one |
5. | A 2022-08-01 04:02:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Add POS to proverbs -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&v1;</pos> |
|
4. | A 2014-12-03 03:40:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<misc>&id;</misc> +<misc>&proverb;</misc> |
|
3. | A 2010-08-24 13:16:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-23 16:49:09 Paul Blay <...address hidden...> | |
Refs: | http://kotobank.jp/word/小の虫を殺して大の虫を助ける |
|
Comments: | I don't think there should be a v1 on it. |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,0 @@ -<pos>&v1;</pos> |
|
1. | A* 2010-08-23 00:36:58 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs |
|
Comments: | may not need v1 |
1. |
[exp,v5s]
[proverb]
▶ sacrifice something small in order to save something great ▶ lose a leg to save one's life ▶ [lit] to let a large bug live and kill a small one |
9. | A 2022-08-01 04:18:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Add POS to proverbs -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&v5s;</pos> |
|
8. | A 2014-12-09 05:19:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>let a large bug live and kill a small one</gloss> +<gloss g_type="lit">to let a large bug live and kill a small one</gloss> |
|
7. | A 2014-12-09 04:17:49 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
6. | A* 2014-12-03 03:31:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<misc>&id;</misc> +<misc>&proverb;</misc> |
|
5. | A 2010-08-25 00:58:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ dish of simmered salmon head, soybeans, vegetables, and leftovers (popular in Tochigi Prefecture and surrounds)
|
5. | A 2020-04-19 00:44:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2020-04-18 11:54:10 Guillem Palau-Salvà | |
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<field>&food;</field> |
|
3. | A 2010-08-24 23:12:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-23 23:42:59 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,1 +9,2 @@ -<gloss>dish of simmered salmon head, soybeans, vegetables, and leftovers</gloss> +<xref type="see" seq="2572640">酢憤り</xref> +<gloss>dish of simmered salmon head, soybeans, vegetables, and leftovers (popular in Tochigi Prefecture and surrounds)</gloss> |
|
1. | A* 2010-08-23 01:34:38 Nurikabe | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/しもつ� %8B%E3%82%8C |
|
Comments: | aka 猫のゲロ |
1. |
[exp,v1]
{sumo}
▶ to achieve one's first victory after a string of losses |
4. | A 2012-06-27 23:58:46 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-06-27 19:17:29 Scott | |
Diff: | @@ -13,1 +13,2 @@ -<gloss>to achieve one's first victory after a string of losses (in sumo)</gloss> +<field>&sumo;</field> +<gloss>to achieve one's first victory after a string of losses</gloss> |
|
2. | A 2010-08-24 22:11:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-23 02:03:49 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs |
1. |
[exp,v5s]
▶ to strain one's eyes ▶ to look closely ▶ to stare at
|
6. | A 2012-07-17 03:47:46 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
5. | A* 2012-07-16 18:46:49 Scott | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | Arguably, "to stare" is also valid, at least daijr has じっと見つめる。凝視する。 |
|
Diff: | @@ -16,1 +16,3 @@ -<gloss>to stare</gloss> +<gloss>to strain one's eyes</gloss> +<gloss>to look closely</gloss> +<gloss>to stare at</gloss> |
|
4. | A 2011-08-23 01:54:12 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2011-08-23 00:29:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Plenty of hits for this version. |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>目をこらす</keb> |
|
2. | A 2010-08-27 05:39:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,v5s]
▶ to have many visitors (of a home) ▶ to be prosperous (of a shop) |
4. | A 2017-06-22 10:37:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-06-20 11:47:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Came across it written this way. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>門前市を為す</keb> |
|
2. | A 2010-08-24 22:40:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-23 03:31:45 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs, prog |
1. |
[n]
▶ Changshu |
2. | D 2010-08-29 03:44:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Moved to enamdict. |
|
1. | A* 2010-08-23 06:35:58 Ludovic Touitou <...address hidden...> | |
Comments: | Chinese city |
1. |
[exp,v5s]
▶ to change into Japanese |
3. | D 2010-08-24 08:48:34 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | 1900210 |
|
2. | D* 2010-08-23 11:29:32 Paul Blay <...address hidden...> | |
Comments: | Oops. Missed an existing entry. |
|
1. | A* 2010-08-23 10:22:05 Paul Blay <...address hidden...> | |
Refs: | カードなどに良く書かれるAll the bestって日本語に直すとどういう意味なのでしょう。 |
|
Comments: | Lots of Yahoo hits (321,000 estimate) |
1. |
[exp,v1]
▶ to angrily reject ▶ to snub ▶ to give a person a good scolding ▶ to give a person a rap on the knuckles |
3. | A 2010-08-23 22:53:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | 剣突くを食わせる gets 2 Googits and 2 yahoots |
|
2. | A* 2010-08-23 10:33:22 Paul Blay <...address hidden...> | |
Refs: | 大辞泉 リーダーズ+プラス |
|
Comments: | Gone over Rene's and Jim's submissions. Are there actually any references that give 剣突くを食わせる ? |
|
Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<keb>剣突くを食わせる</keb> +<keb>剣突を食わせる</keb> @@ -16,0 +16,2 @@ +<gloss>to angrily reject</gloss> +<gloss>to snub</gloss> |
|
1. | A* 2010-08-23 10:25:11 Paul Blay <...address hidden...> | |
Refs: | ルミナス和英辞典,新和英中辞典 |
|
Comments: | Jim's submission as a new entry. |
1. |
[n]
▶ cartoon character ▶ anime character
|
4. | A 2022-06-15 01:09:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,2 +13,2 @@ -<gloss>cartoon characters</gloss> -<gloss>anime characters</gloss> +<gloss>cartoon character</gloss> +<gloss>anime character</gloss> |
|
3. | A 2013-05-11 06:15:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>アニメ・キャラクター</reb> |
|
2. | A 2010-08-23 23:24:25 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-23 12:21:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The full form, of which 2433510 is an abbreviation. |
1. |
[n]
▶ House of Representatives election ▶ lower house election |
2. | A 2010-08-25 02:43:51 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-23 13:10:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eijiro, etc. |
1. |
[exp,v5s]
▶ to rape a man |
4. | D 2014-12-01 11:14:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | D* 2014-11-27 16:20:35 | |
2. | A 2010-08-24 01:06:36 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-23 14:04:04 Scott | |
Comments: | for the sake of gender neutrality |
1. |
[exp,v5s]
▶ to expend money ▶ to spend money |
3. | A 2010-08-23 22:55:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I like this version. |
|
2. | A* 2010-08-23 15:24:13 Scott | |
Comments: | gg5 has 金を費やす. お金 is equally good but a bit less general. |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<keb>お金を費やす</keb> +<keb>金を費やす</keb> @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>おかねをついやす</reb> +<reb>かねをついやす</reb> @@ -14,1 +14,2 @@ -<gloss>to expend (spend) money</gloss> +<gloss>to expend money</gloss> +<gloss>to spend money</gloss> |
|
1. | A* 2010-08-23 14:37:20 Paul Blay <...address hidden...> | |
Refs: | リーダーズ+プラス (under 金を費やす) |
1. |
[n]
▶ batten door ▶ battened door ▶ ledged door ▶ strong door with crosspieces placed on the reverse side |
2. | A 2010-08-24 22:20:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-23 17:20:56 Scott | |
Refs: | koj daij eijiro |
1. |
[exp,v5u]
▶ to show interest in |
2. | A 2010-08-25 00:29:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-23 17:30:16 Scott | |
Refs: | gg5 many googits |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ dish of simmered salmon head, soybeans, vegetables, and leftovers
|
4. | A 2020-04-18 11:58:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-04-18 11:54:38 Guillem Palau-Salvà | |
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<field>&food;</field> |
|
2. | A 2010-08-25 00:29:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-23 23:42:42 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs |