JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
▶ argyle check |
5. | A 2024-02-14 22:07:37 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーーーーー─┬───────┬───────╮ │ アーガイルチェック │ 1,300 │ 93.5% │ │ アーガイル・チェック │ 90 │ 6.5% │ │ アーガルチェック │ 0 │ 0.0% │ - [ik] to [sk] │ アーガル・チェック │ 0 │ 0.0% │ - [ik] to [sk] ╰─ーーーーーーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<re_inf>&ik;</re_inf> +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -16 +16 @@ -<re_inf>&ik;</re_inf> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
4. | A 2012-05-28 02:56:13 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-05-28 02:31:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The アーガル version only gets a few non-edict hits, but enough to keep it. Marking it "ik". |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +<reb>アーガイル・チェック</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -9,0 +12,5 @@ +<re_inf>&ik;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>アーガル・チェック</reb> +<re_inf>&ik;</re_inf> |
|
2. | A 2010-08-21 19:20:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-21 14:21:13 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Comments: | from entry 2478180 |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<r_ele> +<reb>アーガイルチェック</reb> +</r_ele> |
1. |
[n]
▶ architecture |
2. | A 2010-08-22 01:55:11 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-21 22:51:46 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Comments: | from entry 2430210 |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,3 @@ +<r_ele> +<reb>アキテクチャ</reb> +</r_ele> |
1. |
[n]
▶ archery
|
2. | A 2010-08-21 19:27:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-21 15:30:46 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Comments: | merge with entry 2539310 |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +<r_ele> +<reb>アーチェリ</reb> +</r_ele> |
1. |
[adj-na]
▶ artificial |
2. | A 2010-08-21 19:28:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-21 15:53:38 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Comments: | from entry 2539470 |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>アーテフィシャル</reb> |
1. |
[n]
▶ idea |
3. | A 2024-02-14 17:30:10 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬───────────┬───────╮ │ アイデア │ 5,270,062 │ 75.5% │ │ アイディア │ 1,711,531 │ 24.5% │ │ アィディア │ 1,160 │ 0.0% │ - sk ╰─ーーーーー─┴───────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
2. | A 2010-08-21 19:10:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-21 19:03:23 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Comments: | from entry 2539820 |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,3 @@ +<r_ele> +<reb>アィディア</reb> +</r_ele> |
1. |
[n,n-suf,vs,vt,vi]
▶ rise ▶ increase ▶ raising ▶ lifting ▶ going up
|
|||||||
2. |
[n,vs,vt]
[abbr]
▶ upload ▶ posting online
|
|||||||
3. |
[n,vs,vt]
[abbr]
▶ close-up
|
|||||||
4. |
[n,vs,vi]
[abbr]
{film,television}
▶ completion of filming
|
|||||||
5. |
[n]
[abbr]
▶ upswept hairstyle
|
|||||||
6. |
[n]
{sports}
▶ being up (in points, games, etc.) ▶ being ahead ▶ leading
|
|||||||
7. |
[n]
[abbr]
▶ warm-up
|
|||||||
8. |
[n,n-suf,vs,vi]
▶ finishing ▶ completion ▶ being over |
18. | A 2023-07-16 23:55:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -43,0 +44,2 @@ +<field>&film;</field> +<field>&tv;</field> @@ -45 +47 @@ -<gloss>finishing shooting (a film)</gloss> +<gloss>completion of filming</gloss> |
|
17. | A 2022-04-02 10:18:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -73 +73 @@ -<gloss>competition</gloss> +<gloss>completion</gloss> |
|
16. | A 2022-04-02 00:35:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | As long as "up" is somewhere in the first sense. |
|
15. | A* 2022-04-01 23:00:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | lsrc tag probably not needed. We don't have one on ダウン. |
|
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<lsource xml:lang="eng">up</lsource> @@ -20,0 +20 @@ +<gloss>going up</gloss> |
|
14. | A 2022-04-01 22:33:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 13 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
{computing}
▶ upload
|
2. | A 2021-11-09 08:05:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk addition of vi and vt from Meikyo -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
1. | A 2010-08-21 17:19:42 Paul Blay <...address hidden...> | |
Comments: | Just an x-ref |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,1 @@ +<xref type="see" seq="1016610">アップ・2</xref> |
1. |
[adj-na,n]
《アルカイック is from the French "archaique"》 ▶ archaic |
6. | A 2010-08-26 00:49:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2010-08-25 02:16:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | sounds good to me |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,6 @@ +<r_ele> +<reb>アーケイック</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>アーケイイック</reb> +</r_ele> @@ -10,2 +16,1 @@ -<xref type="see" seq="2478150">アーケイック</xref> -<lsource xml:lang="fre"/> +<s_inf>アルカイック is from the French "archaique"</s_inf> |
|
4. | A* 2010-08-24 13:14:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | If they are close, as this one is, I'd merge. |
|
3. | A* 2010-08-24 04:11:52 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i've never been clear about whether we're supposed to merge words from different languages. but i think the general trend has been to do that |
|
2. | A* 2010-08-21 19:22:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Should this be merged with アーケイック; アーケイイック? |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei,partial) "sub",
ger(wasei,partial) "Sack"
▶ small knapsack
|
4. | A 2020-06-27 08:12:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-06-27 06:34:46 Opencooper | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>small knacksack</gloss> +<gloss>small knapsack</gloss> |
|
2. | A 2010-08-21 19:30:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-20 22:22:22 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,2 +10,2 @@ -<lsource xml:lang="eng">sub</lsource> -<lsource xml:lang="ger">Sack</lsource> +<lsource ls_type="part" ls_wasei="y">sub</lsource> +<lsource xml:lang="ger" ls_type="part" ls_wasei="y">Sack</lsource> |
1. |
[adj-na,n]
Source lang:
ger "schön"
▶ beautiful |
2. | A 2010-08-21 19:35:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,1 +15,1 @@ -<lsource xml:lang="ger">schoen</lsource> +<lsource xml:lang="ger">schön</lsource> |
|
1. | A 2010-08-21 19:32:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Merging 2005450. |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>シヤン</reb> +<re_inf>&ik;</re_inf> |
1. |
[n]
{music}
Source lang:
ita
▶ tenuto |
4. | A 2015-02-20 22:07:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2015-02-20 11:13:58 | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&music;</field> |
|
2. | A 2010-08-21 19:36:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-20 19:45:30 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Refs: | daijisen |
|
Comments: | from entry 2498860 |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<r_ele> +<reb>テヌート</reb> +</r_ele> |
1. |
[n]
{music}
Source lang:
ita
▶ divertimento
|
4. | A 2015-03-12 07:29:26 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2015-03-11 10:14:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. N-grams |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<reb>ディベルティメント</reb> +<reb>ディヴェルティメント</reb> @@ -8 +8 @@ -<reb>ディヴェルティメント</reb> +<reb>ディベルティメント</reb> @@ -12,0 +13 @@ +<field>&music;</field> |
|
2. | A 2010-08-21 19:36:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-20 19:42:07 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Refs: | daijisen |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>ディヴェルティメント</reb> +</r_ele> @@ -9,0 +12,1 @@ +<xref type="see" seq="2107580">嬉遊曲</xref> |
1. |
[n]
Source lang:
ita
▶ Pieta |
2. | D 2010-08-21 19:43:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I found a WWW ref to it being "有名なキリスト教美術の主題の一". I think it's really a typo, but I'll merge it into 2476440. |
|
1. | A* 2010-08-20 20:10:42 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Comments: | wondering if the meaning is the good one. See entry 2476440 for Pieta |
1. |
[n]
{music}
Source lang:
ita
▶ pizzicato |
4. | A 2015-02-20 22:10:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2015-02-20 10:50:18 | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&music;</field> |
|
2. | A 2010-08-21 19:43:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-20 20:15:06 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Comments: | merge with 2492860 |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ピッチカート</reb> |
1. |
[exp,vs-i]
▶ to base something on ▶ to make something the basis |
2. | A 2010-08-21 19:44:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-20 16:41:11 Scott | |
Diff: | @@ -9,0 +9,1 @@ +<pos>&vs-i;</pos> |
1. |
[exp,vs-i]
▶ to have roots in |
4. | D 2022-04-23 12:23:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | D* 2022-04-23 11:35:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Don't see a need for it. We wouldn't approve this nowadays. |
|
2. | A 2010-08-21 19:50:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-20 16:14:01 Scott | |
Diff: | @@ -9,0 +9,1 @@ +<pos>&vs-i;</pos> |
1. |
[exp,v5k]
▶ to pull the trigger ▶ to squeeze the trigger |
6. | A 2018-10-27 00:53:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | OK. |
|
5. | A* 2018-10-27 00:37:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, 中辞典, ルミナス (all have the ...を引く form as subentries or examples in their 引き金 entries.) |
|
Comments: | True, but while it's "pull" (or squeeze) in English, it's not obvious that it's 引く in Japanese; it could well be 押す. I think it's useful to have it stated. In sense 2 of 引き金 it's usually ...となる/となった. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>to squeeze the trigger</gloss> |
|
4. | A* 2018-10-27 00:07:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | One gloss is enough. Do we even need this entry? It's not idiomatic. |
|
Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<gloss>to pull a trigger</gloss> |
|
3. | A 2010-08-21 02:03:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-20 22:48:29 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | surely "the" is more natural than "a" here |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<gloss>to pull the trigger</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,v5r]
[id]
▶ to rise in esteem ▶ to become popular |
|
2. |
[exp,v5r]
▶ to rise in value (stocks) |
4. | A 2015-08-04 11:27:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2015-08-04 05:34:38 Marcus Richert | |
Diff: | @@ -13 +13,7 @@ -<gloss>to rise in public esteem</gloss> +<misc>&id;</misc> +<gloss>to rise in esteem</gloss> +<gloss>to become popular</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&v5r;</pos> |
|
2. | A 2010-08-21 23:54:57 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-20 17:26:40 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5r;</pos> |
1. |
[exp,vs-i]
▶ to be based in (a place) |
2. | A 2010-08-21 23:47:36 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-20 16:43:19 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&vs-i;</pos> |
1. |
[exp,vs-i]
▶ to revise the constitution ▶ to amend the constitution |
4. | D 2014-11-23 10:50:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | D* 2014-11-23 08:14:19 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | obvious from both 憲法 and 改正. we also have an entry for 憲法改正 |
|
2. | A 2010-08-21 22:59:52 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-20 16:43:21 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&vs-i;</pos> |
1. |
[v5s,vt]
▶ to present ▶ to submit ▶ to tender ▶ to hold out |
4. | A 2015-03-17 10:44:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2015-03-17 10:30:45 | |
Diff: | @@ -14,0 +15,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>差しだす</keb> |
|
2. | A 2010-08-21 22:28:48 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-20 00:52:25 Scott | |
Refs: | 差出す in daij |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,3 @@ -<ke_inf>&io;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>さし出す</keb> |
1. |
[exp,vs-i]
▶ to play petty tricks |
4. | D 2018-11-12 04:19:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not at all. |
|
3. | D* 2018-11-11 23:16:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Surely not needed? |
|
2. | A 2010-08-21 20:18:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-20 16:14:28 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&vs-i;</pos> |
1. |
[exp,v1]
▶ to fly a kite |
6. | D 2015-04-02 05:02:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, I guess it's rather obvious. Not all that common. GG5 has it under the 凧 entry. |
|
5. | D* 2015-04-01 01:01:16 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i don't think this entry is necessary. it is clearly covered in sense 3 of the entry for あげる. |
|
4. | A 2015-04-01 01:00:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2015-03-29 11:14:38 Kim Ahlström <...address hidden...> | |
Refs: | http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1135261916 GG5 広辞苑 |
|
Comments: | Changing the main kanji to 揚げる and making sure this entry has the same Kanji variations as http://www.edrdg.org/jmdictdb/cgi-bin/edform.py? svc=jmdict&sid=&q=1416030&a=2 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,6 @@ +<k_ele> +<keb>凧を揚げる</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>たこを揚げる</keb> +</k_ele> @@ -8,0 +15,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>たこを上げる</keb> |
|
2. | A 2010-08-21 19:54:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,vs-s]
▶ to soar high (building, etc.) |
2. | A 2010-08-21 20:15:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | -> vs-s |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<pos>&vs-i;</pos> +<pos>&vs-s;</pos> |
|
1. | A* 2010-08-20 16:14:26 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&vs-i;</pos> |
1. |
[exp,v1]
[id]
▶ to spur (on) ▶ to expedite ▶ to encourage
|
5. | A 2021-11-15 06:05:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 拍車を掛ける 6113 拍車をかける 53022 |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>拍車を掛ける</keb> +<keb>拍車をかける</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>拍車をかける</keb> +<keb>拍車を掛ける</keb> @@ -15,0 +16 @@ +<misc>&id;</misc> |
|
4. | A 2012-01-25 07:53:29 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-01-24 08:08:41 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | Put literal (and idiomatic in English) sense first. |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<gloss>to spur (on)</gloss> @@ -18,1 +19,0 @@ -<gloss>to spur (on)</gloss> |
|
2. | A 2010-08-21 23:47:17 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-20 04:18:59 Scott | |
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<pos>&v1;</pos> |
1. |
[exp,v5k]
▶ to leave a trail ▶ to leave traces ▶ to have a lasting effect |
4. | A 2022-10-16 04:43:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-10-16 03:35:25 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 尾を引く │ 26,247 │ 89.3% │ │ 尾をひく │ 2,803 │ 9.5% │ 🡠 adding │ 尾を曳く │ 279 │ 0.9% │ 🡠 adding (meikyo: 「引く」は、「曳く」とも。) │ おをひく │ 52 │ 0.2% │ ├─ーーーーー─┼────────┼───────┤ │ 尾を引いて │ 43,942 │ 87.1% │ │ 尾をひいて │ 5,922 │ 11.7% │ │ 尾を曳いて │ 555 │ 1.1% │ │ おをひいて │ 46 │ 0.1% │ ╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,7 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>尾をひく</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>尾を曳く</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
2. | A 2010-08-21 21:30:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-20 17:27:15 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5k;</pos> |
1. |
[exp,vs-i]
▶ to fall in love
|
2. | A 2010-08-21 22:44:58 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-20 16:14:43 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&vs-i;</pos> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ misunderstanding ▶ misapprehension ▶ misconception ▶ false impression ▶ wrong idea |
7. | A 2021-12-19 17:20:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | chujiten |
|
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<gloss>misconception</gloss> @@ -24 +25 @@ -<gloss>misconception</gloss> +<gloss>wrong idea</gloss> |
|
6. | A 2021-12-18 23:08:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-12-17 09:15:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,2 @@ +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vi;</pos> @@ -23,5 +24,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&vs;</pos> -<gloss>to be mistaken</gloss> -<gloss>to have the wrong idea</gloss> |
|
4. | A 2017-08-27 06:06:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-08-20 20:43:15 Amen Lernsky <...address hidden...> | |
Refs: | eij |
|
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<gloss>misconception</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[exp,vs-i]
▶ to misunderstand |
4. | D 2021-12-18 23:09:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | D* 2021-12-17 09:15:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | 思い違い is already vs. |
|
2. | A 2010-08-21 22:43:03 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | common enough |
|
1. | A* 2010-08-20 16:09:01 Scott | |
Comments: | not sure this is needed. Maybe the 思い違い entry could be expanded. |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&vs-i;</pos> |
1. |
[exp,vs-i]
▶ to approve (of) ▶ to be in favor of ▶ to be in favour of |
2. | A 2010-08-21 20:06:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-20 16:14:19 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&vs-i;</pos> |
1. |
[exp,vs-i]
▶ to be kind to ▶ to treat kindly |
2. | A 2010-08-21 19:51:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-20 15:59:46 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&vs-i;</pos> |
1. |
[exp,v5r]
▶ to not give in ▶ to be obstinate ▶ to be stubborn ▶ to be perverse
|
4. | A 2016-01-24 11:29:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2016-01-24 10:24:30 luce | |
Refs: | n-grams (6:1) |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>意地をはる</keb> |
|
2. | A 2010-08-21 22:53:12 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-20 17:28:25 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5r;</pos> |
1. |
[exp,vs-i]
▶ to cross a mountain |
4. | D 2023-11-09 05:48:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 山越し 3103 山越しする 31 山越しして 35 山越しをする 26 山越しをして 27 |
|
Comments: | Straight vs is slightly more common. |
|
3. | D* 2023-11-09 05:06:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | 山越し is vs, whixh implies (を)する |
|
2. | A 2010-08-21 22:20:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-20 16:14:30 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&vs-i;</pos> |
1. |
[exp,v5r]
▶ to be expensive |
2. | A 2010-08-21 19:51:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-20 17:28:06 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5r;</pos> |
1. |
[n]
▶ short steps ▶ mincing stride |
|
2. |
[n]
▶ crotch ▶ groin ▶ thigh |
3. | A 2018-05-13 14:02:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 小股 15928 小また 2699 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>小また</keb> |
|
2. | A 2010-08-21 22:26:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-21 20:30:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | Splitting senses |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,5 @@ +<gloss>short steps</gloss> +<gloss>mincing stride</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -13,1 +18,2 @@ -<gloss>short steps</gloss> +<gloss>groin</gloss> +<gloss>thigh</gloss> |
1. |
[exp,vs-i]
▶ to appreciate ▶ to be thankful |
2. | A 2010-08-21 20:10:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-20 16:14:22 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&vs-i;</pos> |
1. |
[exp,v5r]
[id]
▶ to improve one's skill (esp. at calligraphy or drinking larger amounts of alcohol) |
4. | A 2018-01-09 05:18:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&id;</misc> |
|
3. | A 2010-08-22 12:01:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-21 23:16:09 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>to improve one's skill</gloss> +<gloss>to improve one's skill (esp. at calligraphy or drinking larger amounts of alcohol)</gloss> |
|
1. | A* 2010-08-20 17:26:36 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5r;</pos> |
1. |
[exp,v5r]
▶ to be in high spirits |
3. | A 2010-08-22 07:04:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-21 22:54:59 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs |
|
Comments: | -> base form |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<keb>意気が揚がっている</keb> +<keb>意気が揚がる</keb> @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>いきがあがっている</reb> +<reb>いきがあがる</reb> @@ -12,1 +12,1 @@ -<pos>&v1;</pos> +<pos>&v5r;</pos> |
|
1. | A* 2010-08-19 18:18:43 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v1;</pos> |
1. |
[exp,v5r]
▶ to win the first place |
4. | D 2010-08-21 02:02:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Oops. I meant to agree with the delete. |
|
3. | A 2010-08-21 02:02:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | D* 2010-08-20 23:04:09 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | edictism? 54 hits inc. edict |
|
1. | A* 2010-08-20 17:26:23 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5r;</pos> |
1. |
[exp,v1]
▶ to put one's life on the line ▶ to risk one's life ▶ to put everything one has into it
|
4. | A 2015-03-27 00:45:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2015-03-26 18:49:49 Curtis Naito <...address hidden...> | |
Refs: | GG5="彼女は営業に命をかけている. She puts everything into her sales work." |
|
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<gloss>to put everything one has into it</gloss> |
|
2. | A 2010-08-21 20:07:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-20 04:09:53 Scott | |
Diff: | @@ -18,0 +18,1 @@ +<pos>&v1;</pos> |
1. |
[exp,v5r]
▶ to give a dinner party ▶ to hold a banquet |
2. | A 2010-08-21 20:17:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-20 17:28:10 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5r;</pos> |
1. |
[exp,v1]
▶ to do up a sash |
3. | D 2010-08-21 22:43:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I suspect it's not even correct. |
|
2. | A* 2010-08-21 22:30:33 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | 32 hits for "帯を結い上げる", inc edict. 1 hit for "帯を結い上げた". delete? |
|
1. | A* 2010-08-20 16:51:07 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v1;</pos> |
1. |
[exp,v5r]
▶ to have carnal knowledge (of a woman) |
2. | A 2010-08-21 20:17:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-20 17:29:22 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5r;</pos> |
1. |
[exp,v5r]
▶ to be promoted to a higher rank |
2. | A 2010-08-21 23:55:20 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-20 17:26:42 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5r;</pos> |
1. |
[exp,v1]
▶ to raise the standard |
2. | A 2010-08-21 23:55:44 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-20 16:51:20 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v1;</pos> |
1. |
[exp,v5r]
▶ to rest against the wall ▶ to lean against a wall |
2. | A 2010-08-21 20:09:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eijiro |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<gloss>to lean against a wall</gloss> |
|
1. | A* 2010-08-20 03:47:36 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5r;</pos> |
1. |
[exp,v5k]
▶ to draw water off a river |
3. | R 2010-08-21 22:37:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reject to allow other leaf. |
|
2. | A* 2010-08-21 22:27:13 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | 367 hits, rather obvious. delete? |
|
1. | A* 2010-08-20 17:27:18 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5k;</pos> |
1. |
[exp,v5k]
▶ to draw water (e.g. from a river) ▶ to lead water to (e.g. a field, a pond) ▶ to supply water to ▶ to irrigate |
4. | A 2010-08-21 22:38:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Oops. Didn't mean to delete. |
|
3. | D 2010-08-21 22:37:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-20 17:54:07 Scott | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | I think this is more useful |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<keb>川から水を引く</keb> +<keb>水を引く</keb> @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>かわからみずをひく</reb> +<reb>みずをひく</reb> @@ -13,1 +13,4 @@ -<gloss>to draw water off a river</gloss> +<gloss>to draw water (e.g. from a river)</gloss> +<gloss>to lead water to (e.g. a field, a pond)</gloss> +<gloss>to supply water to</gloss> +<gloss>to irrigate</gloss> |
|
1. | A* 2010-08-20 17:27:18 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5k;</pos> |
1. |
[exp,v5r]
▶ to descend a river |
2. | A 2010-08-21 22:27:23 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-20 17:27:04 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5r;</pos> |
1. |
[exp,v5u]
▶ to be palatable ▶ to suit one's taste
|
4. | A 2013-04-30 11:32:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | 10M hits, I see. |
|
3. | A* 2013-04-30 10:24:19 Francis | |
Refs: | See below. |
|
Comments: | In the text which I was reading the added entry above was used. The inclusion would help the novice to find the result. |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>口にあう</keb> |
|
2. | A 2010-08-21 20:03:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-20 13:11:48 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5u;</pos> |
1. |
[exp,v1]
▶ to talk ▶ to call ▶ to invite |
|
2. |
[exp,v1]
▶ to call a geisha or prostitute over |
3. | A 2010-08-21 20:05:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-20 12:51:56 Scott | |
Refs: | daijriin koj |
|
Diff: | @@ -16,2 +16,8 @@ -<gloss>to apply for (a job)</gloss> -<gloss>to call for (a doctor)</gloss> +<gloss>to talk</gloss> +<gloss>to call</gloss> +<gloss>to invite</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&v1;</pos> +<gloss>to call a geisha or prostitute over</gloss> |
|
1. | A* 2010-08-20 04:09:43 Scott | |
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<pos>&v1;</pos> |
1. |
[exp,v5r]
▶ to capitulate ▶ to surrender ▶ to submit to ▶ to concede |
5. | A 2013-01-31 11:01:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2013-01-31 06:51:29 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | 類語辞典 - http://thesaurus.weblio.jp/content/軍門に下る Ordered by hits |
|
Diff: | @@ -5,0 +5,3 @@ +<keb>軍門に下る</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -6,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>軍門にくだる</keb> |
|
3. | A 2010-08-21 19:08:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-20 17:57:01 Scott | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,2 @@ +<gloss>to submit to</gloss> +<gloss>to concede</gloss> |
|
1. | A* 2010-08-20 17:27:09 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5r;</pos> |
1. |
[exp,v1]
▶ to realize constitutionalism ▶ to realise constitutionalism |
3. | D 2010-08-22 12:01:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | D* 2010-08-21 22:59:34 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | edictism. delete |
|
1. | A* 2010-08-20 16:51:17 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v1;</pos> |
1. |
[exp,v5r]
▶ to get a raise in salary |
4. | D 2021-12-03 18:26:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
3. | D* 2021-12-02 01:19:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 月給が上がる 137 給料が上がる 9568 |
|
2. | A 2010-08-21 23:54:04 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-20 17:26:38 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5r;</pos> |
1. |
[exp,v5r]
▶ to bear fruit ▶ to take effect |
2. | A 2010-08-21 19:59:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-20 17:26:24 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5r;</pos> |
1. |
[exp,v1]
▶ to raise one's voice ▶ to shout ▶ to yell
|
|||||
2. |
[exp,v1]
▶ to speak up (e.g. in protest) ▶ to speak one's mind |
6. | A 2021-02-16 05:15:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 中辞典, GG5 examples |
|
Comments: | Only 2 of the 9 Tanaka sentences are for the new sense, and the JE examples are for the usual meaning. I think this new sense should go second. I'll reindex the sentences. |
|
Diff: | @@ -16,2 +16,3 @@ -<gloss>to speak up (e.g. in protest)</gloss> -<gloss>to speak one's mind</gloss> +<gloss>to raise one's voice</gloss> +<gloss>to shout</gloss> +<gloss>to yell</gloss> @@ -22 +23,2 @@ -<gloss>to raise one's voice</gloss> +<gloss>to speak up (e.g. in protest)</gloss> +<gloss>to speak one's mind</gloss> |
|
5. | A* 2021-02-08 23:31:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | jitsuyo 声をあげると「面倒くさいやつだ」と思われるという気持ちも 働きます。沈黙していた方が楽という思いもあるでしょう。た だ、同じ思いでいる人と集まって声を上げることで、社会が変 わっていく。それが民主主義の活性化につながっていくのだと 思います。 https://news.yahoo.co.jp/articles/b83cf5b08e53 611f92204b2651e779ca59ceef32?page=2 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,6 @@ +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&v1;</pos> +<gloss>to speak up (e.g. in protest)</gloss> +<gloss>to speak one's mind</gloss> +</sense> |
|
4. | A 2015-05-23 12:46:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2015-05-20 09:13:04 | |
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>声をあげる</keb> |
|
2. | A 2010-08-21 20:09:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,v5r]
▶ to depend on one's children |
4. | D 2024-03-23 22:03:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Agreed. |
|
3. | D* 2024-03-23 12:03:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Not helpful, not common. G results qre for 子供に掛かるお金 etc. |
|
2. | A 2010-08-21 20:17:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-20 03:47:47 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5r;</pos> |
1. |
[exp,v5r]
▶ to turn leftist |
3. | A 2010-08-21 22:41:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'm inclined to keep it, because I wouldn't necessarily know that 走る was the verb to use. It's in Eijiro, for example. |
|
2. | A* 2010-08-21 22:28:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | 93 hits for "左翼に走る", inc edict. 40 hits for "左翼に走った". delete? |
|
1. | A* 2010-08-20 17:29:24 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5r;</pos> |
1. |
[exp,v1]
▶ to hold a ceremony |
2. | A 2010-08-21 22:38:48 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-20 16:51:10 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v1;</pos> |
1. |
[exp,v1]
▶ to finish the work |
2. | A 2010-08-21 19:50:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-20 16:50:55 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v1;</pos> |
1. |
[exp,v5r]
[rare]
▶ to keep house ▶ to set up house |
4. | A 2017-02-24 11:30:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14,2 @@ -<gloss>to keep (set up) house</gloss> +<gloss>to keep house</gloss> +<gloss>to set up house</gloss> |
|
3. | A* 2017-02-22 19:22:29 luce | |
Refs: | 19 www hits, a handful look relevant |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&obsc;</misc> |
|
2. | A 2010-08-21 19:50:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-20 17:28:00 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5r;</pos> |
1. |
[exp,vs-i]
▶ to lose a person's fortune |
3. | D 2010-08-21 19:08:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | D* 2010-08-20 18:02:54 Scott | |
Comments: | Another edictism. |
|
1. | A* 2010-08-20 16:41:52 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&vs-i;</pos> |
1. |
[exp,v5r]
▶ to take time
|
4. | A 2010-08-27 16:42:35 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2010-08-27 08:52:02 Paul Blay <...address hidden...> | |
Comments: | Swapping headwords. 時間がかかる is much more common, and yahoo.co.jp even suggests "時間がかかる" ではありませんか? when you search on the other headword. |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<keb>時間が掛かる</keb> +<keb>時間がかかる</keb> @@ -8,1 +8,1 @@ -<keb>時間がかかる</keb> +<keb>時間が掛かる</keb> |
|
2. | A 2010-08-21 23:52:12 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-20 03:48:56 Scott | |
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<pos>&v5r;</pos> |
1. |
[exp,v1]
▶ to spend time (on doing something)
|
2. | A 2010-08-21 23:52:24 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-20 04:19:09 Scott | |
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<pos>&v1;</pos> |
1. |
[exp,v1]
▶ to lack in common sense |
2. | A 2010-08-21 22:30:57 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-20 04:10:49 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v1;</pos> |
1. |
[exp,v5r]
▶ to be obstinate |
2. | A 2010-08-21 22:50:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-20 17:28:18 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5r;</pos> |
1. |
[exp,v5k]
▶ to draw a plan
|
2. | A 2010-08-21 20:08:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-20 17:27:13 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5k;</pos> |
1. |
[exp,v1]
▶ to score the first point
|
2. | A 2010-08-21 19:52:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-20 16:50:58 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v1;</pos> |
1. |
[exp,v5s]
▶ to put on a patronizing air
|
2. | A 2010-08-21 19:53:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-20 16:01:02 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5s;</pos> |
1. |
[exp,v5r]
▶ to pretend to know everything ▶ to pretend to be an expert
|
4. | A 2010-08-21 19:09:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2010-08-20 12:55:43 Scott | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<xref type="see" seq="1420380">知ったかぶり</xref> @@ -14,0 +15,1 @@ +<gloss>to pretend to be an expert</gloss> |
|
2. | A* 2010-08-20 07:42:39 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | eijiro |
|
Comments: | i have absolutely no idea what this english means |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>to set up for a man about town</gloss> +<gloss>to pretend to know everything</gloss> |
|
1. | A* 2010-08-19 18:28:00 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5r;</pos> |
1. |
[exp,v1]
▶ to ask a question of (a person) |
2. | A 2010-08-21 20:07:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-20 04:10:04 Scott | |
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<pos>&v1;</pos> |
1. |
[exp,v5r]
▶ to become famous |
2. | A 2010-08-21 20:06:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-20 17:26:27 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5r;</pos> |
1. |
[exp,v5s]
▶ to have sexual intercourse |
2. | A 2010-08-21 22:49:45 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-20 16:10:04 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5s;</pos> |
1. |
[exp,v1]
▶ to gain fame ▶ to make one's name |
2. | A 2010-08-21 20:06:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-20 16:51:03 Scott | |
Diff: | @@ -21,0 +21,1 @@ +<pos>&v1;</pos> |
1. |
[exp,v1]
▶ to offer flowers before the family Buddhist altar |
3. | D 2010-08-21 02:03:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | D* 2010-08-20 23:26:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i think this can be deleted |
|
1. | A* 2010-08-20 16:50:54 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v1;</pos> |
1. |
[exp,v1]
▶ to raise an army |
2. | A 2010-08-21 19:54:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-20 16:50:59 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v1;</pos> |
1. |
[exp,v5k]
▶ to draw a line |
2. | A 2010-08-21 23:56:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-20 17:27:27 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5k;</pos> |
1. |
[exp,v5k]
▶ to draw closed the curtain (of a theatre, etc.)
|
|||||
2. |
[exp,v5k]
▶ to come to an end ▶ to finish
|
4. | A 2022-08-10 19:04:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
|
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -15 +15,7 @@ -<gloss g_type="fig">to come to an end</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&v5k;</pos> +<xref type="see" seq="1909370">幕を閉じる・2</xref> +<gloss>to come to an end</gloss> +<gloss>to finish</gloss> |
|
3. | A 2010-08-22 11:43:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-21 22:35:57 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,3 @@ -<gloss>to draw a curtain</gloss> +<xref type="see" seq="1909370">幕を閉じる</xref> +<gloss>to draw closed the curtain (of a theatre, etc.)</gloss> +<gloss g_type="fig">to come to an end</gloss> |
|
1. | A* 2010-08-20 17:27:20 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5k;</pos> |
1. |
[exp,v5r]
▶ to vie with one's opponent |
2. | A 2010-08-21 20:07:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-20 17:28:08 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5r;</pos> |
1. |
[exp,v5r]
▶ to cost little ▶ to come cheap |
2. | A 2010-08-21 20:17:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-20 17:26:29 Scott | |
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<pos>&v5r;</pos> |
1. |
[exp,v5r]
▶ to go up on the roof |
2. | A 2010-08-21 21:30:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-20 17:26:32 Scott | |
Comments: | useful? |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5r;</pos> |
1. |
[exp,v5r]
▶ to come to a mountain path |
4. | A 2015-04-19 07:27:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2015-04-18 19:28:02 | |
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>山道にかかる</keb> +</k_ele> |
|
2. | A 2010-08-21 22:22:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Seems OK, but not very common. Possibly useful as yet-another example of 掛かる usage. |
|
1. | A* 2010-08-20 03:47:57 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5r;</pos> |
1. |
[exp,vs-i]
[proverb]
▶ when there is a legal tender currency, bad money drives out good money (Gresham's Law)
|
4. | A 2022-08-01 04:18:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Add POS to proverbs -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&vs-i;</pos> |
|
3. | A 2014-12-03 03:51:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<misc>&id;</misc> +<misc>&proverb;</misc> |
|
2. | A 2010-08-21 22:48:35 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i don't think this really conjugates |
|
Diff: | @@ -15,1 +15,0 @@ -<pos>&vs-i;</pos> @@ -17,0 +16,1 @@ +<misc>&id;</misc> |
|
1. | A* 2010-08-20 16:17:08 Scott | |
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<pos>&vs-i;</pos> |
1. |
[exp,v5r]
[proverb]
▶ bad news travels quickly
|
5. | A 2022-08-01 04:18:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Add POS to proverbs -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&v5r;</pos> |
|
4. | A 2018-01-04 02:06:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<misc>&id;</misc> +<misc>&proverb;</misc> |
|
3. | A 2010-08-21 22:47:06 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i don't think this really conjugates |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,0 @@ -<pos>&v5r;</pos> @@ -14,0 +13,1 @@ +<misc>&id;</misc> |
|
2. | A* 2010-08-20 18:13:15 Scott | |
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<xref type="see" seq="2029820">悪事千里</xref> |
|
1. | A* 2010-08-20 17:29:26 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5r;</pos> |
1. |
[n]
[hon]
▶ trouble ▶ bother
|
8. | A 2023-10-02 19:05:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<xref type="see" seq="1327970">手数・てすう・1</xref> +<xref type="see" seq="1327970">手数・1</xref> |
|
7. | A 2023-10-01 01:27:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
6. | A 2016-11-05 00:12:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2016-11-05 00:10:16 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: お手数 4465674 御手数 34915 おてすう 1215 おてかず 501 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -11,0 +13 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
4. | A 2011-03-28 11:27:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ political gamble |
2. | R 2010-08-21 23:48:42 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | ok, thanks |
|
1. | A* 2010-08-21 08:11:00 Frank c, <...address hidden...> | |
Comments: | I just reported to japanesepod101.com a misreading of 賭け(かけ)in this entry. The recording says もうけ, apparently mistaking it for 儲け. 、 |
1. |
[n]
▶ basil
|
2. | A 2010-08-21 19:37:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-20 19:58:42 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,0 +9,1 @@ +<xref type="see" seq="2534930">バジリコ</xref> |
1. |
[n]
Source lang:
ger "schoen"
▶ beautiful woman |
2. | D 2010-08-21 19:35:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, and probably a typo. I'll merge and add "ik". |
|
1. | A* 2010-08-20 22:37:44 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Comments: | same entry than 1061830 ? |
1. |
[exp,v5r]
{sumo}
▶ to be promoted to makuuchi (of a juryo-division wrestler) |
6. | A 2012-06-28 00:21:24 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,1 +14,1 @@ -<gloss>to be promoted to makuuchi (of a juryo-division sumo wrestler)</gloss> +<gloss>to be promoted to makuuchi (of a juryo-division wrestler)</gloss> |
|
5. | A* 2012-06-27 14:26:15 Scott | |
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<field>&sumo;</field> |
|
4. | A 2010-08-21 22:44:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2010-08-21 22:32:54 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | 47 hits, inc. edict. 22 for "幕に上がった". delete? if not, needs to be a verb |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>juryo division sumo wrestler who will be promoted to makuuchi</gloss> +<gloss>to be promoted to makuuchi (of a juryo-division sumo wrestler)</gloss> |
|
2. | A* 2010-08-20 17:26:34 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5r;</pos> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,vs-i]
▶ to act under compulsion |
4. | D 2010-08-21 02:04:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | D* 2010-08-20 22:45:50 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i don't think it's needed |
|
2. | A* 2010-08-20 16:06:44 Scott | |
Comments: | not sure this is needed. 強いられて is already an entry |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&vs-i;</pos> |
|
1. | A 2004-11-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v1]
[hum]
▶ to ask (humbly) ▶ to request (humbly) |
8. | A 2018-06-15 10:45:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
7. | A* 2018-06-15 01:38:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Having a [hum] but no [pol] with a note reading "very polite" is a little weird. The "humbly" in the gloss isn't a duplicate of the [hum] tag but as in "I humbly ask" |
|
Diff: | @@ -14,2 +14,2 @@ -<s_inf>very polite</s_inf> -<gloss>please</gloss> +<gloss>to ask (humbly)</gloss> +<gloss>to request (humbly)</gloss> |
|
6. | A 2015-09-24 01:20:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2015-09-20 14:24:31 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<misc>&pol;</misc> +<misc>&hum;</misc> |
|
4. | A 2010-08-21 02:01:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[exp,vs-i]
[id]
▶ to look as if one is important ▶ to swagger around
|
4. | A 2020-06-04 07:32:21 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&id;</misc> |
|
3. | A 2010-08-21 20:14:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-20 16:14:24 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&vs-i;</pos> |
|
1. | A 2005-03-05 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v1]
[id]
▶ to give up ▶ to admit defeat ▶ to throw in the towel |
7. | A 2024-01-13 22:19:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -24,0 +25 @@ +<misc>&id;</misc> |
|
6. | A 2024-01-12 23:16:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Tempted to keep 音をあげる visible. |
|
5. | A* 2024-01-12 16:22:45 penname01 | |
Refs: | https://massif.la/ja/search?q=根を上げる Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮ │ 音を上げる │ 9,029 │ 53.7% │ move up │ 根を上げる │ 3,179 │ 18.9% │ add, iK │ 音をあげる │ 2,703 │ 16.1% │ add sK (koj, gg5) │ 根をあげる │ 1,894 │ 11.3% │ add, sK ╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
Comments: | found "根を上げる" used like "音を上げる", it's also present in several web novels i don't see any ref mention it, so i think [iK] is appropriate? |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>音をあげる</keb> +<keb>音を上げる</keb> @@ -8 +8,10 @@ -<keb>音を上げる</keb> +<keb>根を上げる</keb> +<ke_inf>&iK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>音をあげる</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>根をあげる</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
4. | A 2010-08-21 19:09:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2010-08-20 18:18:10 Scott | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -16,1 +16,1 @@ -<gloss>to (break one's silence and) give up</gloss> +<gloss>to give up</gloss> @@ -18,0 +18,1 @@ +<gloss>to throw in the towel</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[exp,v5r]
▶ to become the subject of rumours or conversations |
3. | A 2010-08-21 20:01:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-20 13:10:27 Scott | |
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<pos>&v5r;</pos> |
|
1. | A 2005-12-22 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[col]
▶ extreme close-up (photo, shot)
|
6. | A 2022-05-20 03:42:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ドアップ 87917 どアップ 50041 |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>どアップ</reb> +</r_ele> @@ -9 +11,0 @@ -<xref type="see" seq="2252690">ド・1</xref> |
|
5. | A 2022-04-03 02:02:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-04-02 23:09:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | ドアップ 87917 ドーアップ No matches |
|
Comments: | Don't know where ドーアップ came from. |
|
Diff: | @@ -7,3 +6,0 @@ -<r_ele> -<reb>ドーアップ</reb> -</r_ele> @@ -11,0 +9 @@ +<xref type="see" seq="2252690">ド・1</xref> @@ -13,2 +11,2 @@ -<s_inf>from ド (emph) + アップ</s_inf> -<gloss>close-up (e.g. photo)</gloss> +<misc>&col;</misc> +<gloss>extreme close-up (photo, shot)</gloss> |
|
3. | A 2010-08-23 15:11:36 Paul Blay <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,5 +12,5 @@ -<xref type="see" seq="1016610">アップ・6</xref> -<xref type="see" seq="1016610">アップ・6</xref> -<xref type="see" seq="1016610">アップ・6</xref> -<xref type="see" seq="1016610">アップ・6</xref> -<xref type="see" seq="1016610">アップ・6</xref> +<xref type="see" seq="1016610">アップ・3</xref> +<xref type="see" seq="1016610">アップ・3</xref> +<xref type="see" seq="1016610">アップ・3</xref> +<xref type="see" seq="1016610">アップ・3</xref> +<xref type="see" seq="1016610">アップ・3</xref> |
|
2. | A 2010-08-21 17:25:17 Paul Blay <...address hidden...> | |
Comments: | Just narrowing x-ref. |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<xref type="see" seq="1016610">アップ</xref> +<xref type="see" seq="1016610">アップ・6</xref> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,vs-s]
▶ to succeed ▶ to bear fruit
|
5. | A 2013-02-17 03:59:54 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
4. | A* 2013-02-17 03:07:57 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daijs "「効を奏する」と書くのは誤り。" 190k hits |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>効を奏する</keb> +<ke_inf>&iK;</ke_inf> |
|
3. | A 2010-08-21 19:58:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | -> vs-s |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<pos>&vs-i;</pos> +<pos>&vs-s;</pos> |
|
2. | A* 2010-08-20 16:14:12 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&vs-i;</pos> |
|
1. | A 2006-04-28 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v1,vt]
[id]
《esp. 自分の事は/を~》 ▶ to act as if (something inconvenient) is not an issue
|
8. | R 2023-08-25 23:00:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think this is an improvement to this entry - I think it's based on a misunderstanding of how the expression is actually used - and I think spreading out the arguments for changing these closely related entries over both of them makes things very confusing. |
|
7. | A* 2023-08-25 19:55:50 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Comments: | see comments at new xref. daijs: 知らん顔をして問題にしない。不都合なことには触れずにおく。「自分のことは―・げて人の悪口ばかり言う」 I actually wanted to give: to act as if (something inconvenient to one's argument) is not an issue But that's quite the parenthetical. Not sure what the best gloss might be(or what is technically the most correct). Whatever you might pick, I just don't want to encourage the use of this verb in a generic way, when it is not at all generic. (ie. it doesn't mean "to ignore (something)".). 彼女を棚に上げ 0 宿題を棚に上げ 0 ニュースを棚に上げた 0 I tried 責任, and got some hits, but they were remarkable structures using "みずからによる": 責任を棚に上げた 103 みずからによる責任を棚に上げたような印象を残した 自分たちの責任を棚に上げた悪態であるが etc. If you do a book search for 棚に上げる, you'll find a preponderance of 自分の事, followed by distantly by some variants like 自分の問題: 自分の事を棚 6673 97.6% 自分の欠点を棚 108 1.6% 自分の問題を棚 57 0.8% You can find references to specific points of argument, as in "well, then I'll just ignore XXX event if you're going to ignore YYY event". |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<xref type="see" seq="2858678">自分の事は棚に上げる</xref> @@ -17,2 +19,2 @@ -<gloss>to be blind to one's shortcomings</gloss> -<gloss>to play innocent</gloss> +<s_inf>esp. 自分の事は/を~</s_inf> +<gloss>to act as if (something inconvenient) is not an issue</gloss> |
|
6. | A 2020-04-14 21:00:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2020-04-14 18:01:14 | |
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>棚にあげる</keb> |
|
4. | A 2017-12-02 06:33:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&id;</misc> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[exp,v1]
[id]
▶ to shut one's eyes to (one's own faults, etc.) ▶ to pretend not to see ▶ to pay no attention to ▶ to forget ▶ to fail to notice ▶ [lit] to put on a shelf
|
10. | A 2023-09-05 21:17:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<xref type="see" seq="2858678">自分のことは棚に上げる</xref> |
|
9. | A 2023-08-28 23:18:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij, meikyo |
|
Comments: | I don't think the literal meaning needs to be a separate sense. |
|
Diff: | @@ -17,4 +17,6 @@ -<gloss>to put to one side</gloss> -<gloss>to shelve</gloss> -<gloss>to ignore</gloss> -<gloss g_type="lit">to put something on a shelf</gloss> +<gloss>to shut one's eyes to (one's own faults, etc.)</gloss> +<gloss>to pretend not to see</gloss> +<gloss>to pay no attention to</gloss> +<gloss>to forget</gloss> +<gloss>to fail to notice</gloss> +<gloss g_type="lit">to put on a shelf</gloss> |
|
8. | A* 2023-08-28 05:54:50 | |
Diff: | @@ -16,5 +15,0 @@ -<gloss g_type="lit">to put something on a shelf</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&exp;</pos> -<pos>&v1;</pos> @@ -24,0 +20 @@ +<gloss g_type="lit">to put something on a shelf</gloss> |
|
7. | A* 2023-08-26 01:28:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eijiro: 荷物を棚に上げる : put one's baggage in the overhead bin 本を棚に上げる : put a book on a shelf●put the book up on the shelf Koj, Daijs. Reverso |
|
Comments: | See the proposed edit by Brian and Marcus' comments on the rejected thread of this. I think we should mention the literal use too. I think these glosses are closer to the kokugo versions. If this revision is approved the xref in the proposed 自分の事は棚に上げる needs to be updated. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,5 @@ +<gloss g_type="lit">to put something on a shelf</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&v1;</pos> @@ -17,2 +22,3 @@ -<gloss>to be blind to one's shortcomings</gloss> -<gloss>to play innocent</gloss> +<gloss>to put to one side</gloss> +<gloss>to shelve</gloss> +<gloss>to ignore</gloss> |
|
6. | A 2020-04-14 21:00:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[exp,vs-s]
▶ to escape danger |
3. | A 2010-08-21 19:59:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | -> vs-s |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<pos>&vs-i;</pos> +<pos>&vs-s;</pos> |
|
2. | A* 2010-08-20 16:14:15 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&vs-i;</pos> |
|
1. | A 2006-07-09 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v5r]
[id]
▶ to take a lot of dealing with ▶ to be a handful
|
6. | A 2018-01-09 05:15:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<misc>&id;</misc> |
|
5. | A 2011-07-30 06:24:06 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
4. | A* 2011-07-30 03:32:00 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | Typo |
|
Diff: | @@ -17,1 +17,1 @@ -<gloss>to be a handlful</gloss> +<gloss>to be a handful</gloss> |
|
3. | A 2010-08-21 23:16:52 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-20 03:48:21 Scott | |
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<pos>&v5r;</pos> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,vs-i]
▶ to feel as though ... |
4. | A 2010-08-21 22:41:33 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2010-08-20 16:08:19 Scott | |
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<pos>&vs;</pos> +<pos>&vs-i;</pos> |
|
2. | A 2010-07-12 05:48:25 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&vs;</pos> |
|
1. | A 2006-09-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,vs-i]
▶ to do something with painful reluctance |
6. | D 2010-08-21 19:04:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | D* 2010-08-21 00:29:56 Scott | |
Comments: | Agree |
|
4. | D* 2010-08-20 22:40:01 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | we've already got 後ろ髪を引かれる with the exact same meaning. i don't see how this entry adds anything. delete? if not, "to have reluctant thoughts about doing something" would probably be a more accurate gloss |
|
3. | A* 2010-08-20 16:07:28 Scott | |
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<pos>&vs;</pos> +<pos>&vs-i;</pos> |
|
2. | A 2010-07-12 05:48:10 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&vs;</pos> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,vs-i]
▶ to return a favor (favour) ▶ to repay |
5. | A 2012-08-22 11:37:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't know what to do with these ...をする cases. I think I'll keep this one until something gets sorted out. |
|
4. | D* 2012-08-13 16:47:58 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 daijr 1,590,000 恩返しをする 228,000 恩返しする |
|
Comments: | Do we need this, or want to delete it? を is optional, but common. Dup of 恩返し 1183280 which already has [vs] GG5 says をする but daijr just says スル |
|
3. | A 2010-08-21 22:45:12 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-20 16:16:40 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&vs-i;</pos> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,vs-i]
▶ to celebrate one's recovery from illness |
3. | A 2010-08-21 22:40:59 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | eij |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>快気祝いをする</keb> |
|
2. | A* 2010-08-19 18:18:50 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&vs-i;</pos> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v1]
▶ to speak flamboyantly |
6. | A 2012-05-01 02:31:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2012-05-01 02:25:34 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, meikyo entries for 怪気炎, etc. web hits |
|
Comments: | neither, i would say |
|
Diff: | @@ -16,1 +16,0 @@ -<misc>&arch;</misc> |
|
4. | A* 2012-05-01 02:17:31 Marcus | |
Comments: | can't find any sources but I'm assuming arch over obs. Or should it be "obsc"? |
|
Diff: | @@ -16,1 +16,1 @@ -<misc>&obs;</misc> +<misc>&arch;</misc> |
|
3. | A 2010-08-21 22:44:12 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | just as many googits for this form |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>怪気炎をあげる</keb> |
|
2. | A* 2010-08-19 18:18:46 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v1;</pos> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,v1]
▶ to be a burden ▶ to make trouble for someone
|
3. | A 2010-08-21 23:42:09 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-20 04:18:44 Scott | |
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<pos>&v1;</pos> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v1]
▶ to bring up under one's personal care |
3. | A 2010-08-21 23:38:55 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-20 04:11:21 Scott | |
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<pos>&v1;</pos> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,vs-i]
▶ to ask a question ▶ to ask questions |
3. | A 2010-08-21 19:49:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-20 16:42:05 Scott | |
Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<pos>&vs-i;</pos> |
|
1. | A 2006-11-08 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n,vs,vi]
▶ air of seniority ▶ patronizing attitude |
6. | A 2023-11-11 00:16:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<xref type="see" seq="1889050">先輩風を吹かす</xref> +<pos>&vi;</pos> |
|
5. | A* 2023-11-09 05:22:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 先輩面をする 86 先輩づらをする 0 先輩面 2726 先輩づら 388 GG5, etc. |
|
Comments: | Should keep the base form. |
|
Diff: | @@ -5 +5,5 @@ -<keb>先輩面をする</keb> +<keb>先輩面</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>先輩づら</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -8 +12 @@ -<reb>せんぱいづらをする</reb> +<reb>せんぱいづら</reb> @@ -11,2 +15,2 @@ -<pos>&exp;</pos> -<pos>&vs-i;</pos> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> @@ -14 +18,2 @@ -<gloss>to put on an air of seniority</gloss> +<gloss>air of seniority</gloss> +<gloss>patronizing attitude</gloss> |
|
4. | D* 2023-11-09 04:53:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 先輩面をする 86 1.8% 先輩面をし 441 9.2% 先輩面する 670 14.0% 先輩面し 3601 75.1% |
|
3. | A 2010-08-21 19:52:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-20 16:00:49 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&vs-i;</pos> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,adj-f]
▶ slender and smartly shaped (of a woman) |
8. | A 2023-11-06 23:53:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 小股の切れ上がった 2454 89.9% 小股のきれ上がった 0 0.0% 小股の切れあがった 218 8.0% 小股のきれあがった 58 2.1% |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>小股の切れあがった</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -13 +17 @@ -<gloss>(of a woman) slender and smartly shaped</gloss> +<gloss>slender and smartly shaped (of a woman)</gloss> |
|
7. | A 2019-09-07 09:33:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 小股の切れ上がった 2454 小股が切れ上がった 228 |
|
Comments: | Sharp eyes. |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>こまたがきれあがった</reb> +<reb>こまたのきれあがった</reb> |
|
6. | A* 2019-09-07 02:11:04 | |
Refs: | kanji has の, reading が? |
|
5. | A 2018-05-14 03:14:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Agree. No sound clip. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>小股が切れ上がる</keb> +<keb>小股の切れ上がった</keb> @@ -8 +8 @@ -<reb>こまたがきれあがる</reb> +<reb>こまたがきれあがった</reb> @@ -12,2 +12,2 @@ -<pos>&v5r;</pos> -<gloss>(of a woman) to be slender and smartly shaped</gloss> +<pos>&adj-f;</pos> +<gloss>(of a woman) slender and smartly shaped</gloss> |
|
4. | A* 2018-05-13 13:59:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 小股の切れ上がった 2454 小股が切れ上がった 228 小股の切れ上がる No matches 小股が切れ上がる 120 |
|
Comments: | I suggest changing this to [adj-f] - 小股の切れ上がった |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[exp,v5r]
[id]
▶ to have the personal support of (an influential person) ▶ to be under the patronage of |
6. | A 2024-01-07 22:43:59 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<misc>&id;</misc> |
|
5. | A 2024-01-07 20:20:52 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 〈息/いき/イキ〉が〈掛(か)/かか〉っ Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 息がかかっ │ 11,243 │ 88.5% │ │ 息が掛かっ │ 1,348 │ 10.6% │ │ 息が掛っ │ 37 │ 0.3% │ │ いきがかかっ │ 48 │ 0.4% │ │ イキがかかっ │ 24 │ 0.2% │ ╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
4. | A* 2024-01-07 20:18:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 息が掛かる 468 10.4% 息がかかる 4021 89.1% |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>息が掛かる</keb> +<keb>息がかかる</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>息がかかる</keb> +<keb>息が掛かる</keb> |
|
3. | A 2010-08-21 22:45:33 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-20 03:48:10 Scott | |
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<pos>&v5r;</pos> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,v5k]
▶ to be in high spirits
|
3. | A 2010-08-21 22:57:45 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-19 18:18:35 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5k;</pos> |
|
1. | A 2006-12-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v1]
▶ to be positively affected by someone's strength of spirit |
3. | A 2010-08-21 22:55:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-19 18:18:41 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v1;</pos> |
|
1. | A 2006-12-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v1]
▶ to be fired up with enthusiasm for accomplishing something |
3. | A 2010-08-21 22:55:50 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-19 18:18:39 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v1;</pos> |
|
1. | A 2006-12-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v5k]
[id]
《usu. as 〜て待つ or 〜て待ち構える; from 手に薬煉を引く》 ▶ to be ready and waiting ▶ to be on the alert ▶ to be on the watch |
9. | A 2022-04-12 06:50:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
8. | A* 2022-04-08 00:08:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5, ngrams |
|
Comments: | I don't think those glosses work. It's not an adjective. Better to have verb glosses with a note. "for" shouldn't be part of the glosses; it doesn't take an object. I don't think the 薬煉 x-ref is needed. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>手ぐすね引いて</keb> +<keb>手ぐすね引く</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>手ぐすねひいて</keb> +<keb>手ぐすねひく</keb> @@ -11 +11 @@ -<keb>手薬煉引いて</keb> +<keb>手薬煉引く</keb> @@ -14 +14 @@ -<keb>手薬練引いて</keb> +<keb>手薬練引く</keb> @@ -17 +17 @@ -<reb>てぐすねひいて</reb> +<reb>てぐすねひく</reb> @@ -21,4 +21,6 @@ -<xref type="see" seq="2572330">薬煉</xref> -<s_inf>from 手に薬煉を引く</s_inf> -<gloss>ready and waiting for</gloss> -<gloss>on the alert for</gloss> +<pos>&v5k;</pos> +<misc>&id;</misc> +<s_inf>usu. as 〜て待つ or 〜て待ち構える; from 手に薬煉を引く</s_inf> +<gloss>to be ready and waiting</gloss> +<gloss>to be on the alert</gloss> +<gloss>to be on the watch</gloss> |
|
7. | A 2022-04-06 01:07:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Quiet. Closing. |
|
6. | A* 2022-03-27 00:28:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 手ぐすねを引く 103 手ぐすね引く 111 手ぐすね 14269 手ぐすね引い 8089 手ぐすねひい 3268 手ぐすね引いて 7838 手ぐすねひいて 3183 手薬煉 2953 手ぐすねを引いて 1270 |
|
Comments: | I'm not sure the version with を is needed - we can visit that later. It's clear that the straight verb form is far from common and that the main use is the continuitive. I propose to flip the entry to that form. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>手ぐすね引く</keb> +<keb>手ぐすね引いて</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>手ぐすねひく</keb> +<keb>手ぐすねひいて</keb> @@ -11 +11 @@ -<keb>手薬煉引く</keb> +<keb>手薬煉引いて</keb> @@ -14 +14 @@ -<keb>手薬練引く</keb> +<keb>手薬練引いて</keb> @@ -17 +17 @@ -<reb>てぐすねひく</reb> +<reb>てぐすねひいて</reb> @@ -21 +20,0 @@ -<pos>&v5k;</pos> @@ -24,2 +23,2 @@ -<gloss>to be ready and waiting for</gloss> -<gloss>to be on the alert for</gloss> +<gloss>ready and waiting for</gloss> +<gloss>on the alert for</gloss> |
|
5. | A* 2022-03-26 00:06:35 Anthony Russo <...address hidden...> | |
Refs: | 「モノのなまえ辞典」 (ISBN: 9784591164211) pg. 146 |
|
Comments: | Perhaps this entry should be clarified, or a new entry be added, for 手ぐすねを引く? (That is, note the use of 'を'.) |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[exp,v5b]
▶ to put into the mouth ▶ to eat |
3. | A 2010-08-21 20:03:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-20 13:10:49 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5b;</pos> |
|
1. | A 2007-01-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v1]
▶ to say (something) |
3. | A 2010-08-21 20:03:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-20 04:09:30 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v1;</pos> |
|
1. | A 2007-01-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v5s]
▶ to express (orally) ▶ to put into words ▶ to say out loud |
8. | A 2023-09-15 06:00:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2023-09-15 05:39:59 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 口に出す │ 94,687 │ 96.0% │ │ 口にだす │ 3,156 │ 3.2% │ │ くちに出す │ 373 │ 0.4% │ │ クチに出す │ 267 │ 0.3% │ │ くちにだす │ 102 │ 0.1% │ ╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,8 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>口にだす</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>くちに出す</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
6. | A 2019-11-28 00:15:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Strictly speaking, "verbally" includes writing. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>to express (verbally)</gloss> +<gloss>to express (orally)</gloss> |
|
5. | A 2019-11-27 15:20:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Indeed. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>to express (verbally)</gloss> @@ -14 +15 @@ -<gloss>to express</gloss> +<gloss>to say out loud</gloss> |
|
4. | A* 2019-11-27 14:11:24 | |
Comments: | I feel the glosses should be amended to show it's specifically about actually SAYING these things, not for example putting it in writing |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[exp,v1]
[id]
▶ to talk about (something) |
4. | A 2019-05-06 10:17:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 口に上せる 37 口にのぼせる 91 |
|
Comments: | Not common |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>口にのぼせる</keb> +</k_ele> @@ -12,0 +16 @@ +<misc>&id;</misc> |
|
3. | A 2010-08-21 20:00:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-20 13:12:10 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v1;</pos> |
|
1. | A 2007-01-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v5r]
▶ to ingest ▶ to eat ▶ to enter the mouth |
|
2. |
[exp,v5r]
▶ to be able to eat |
6. | A 2014-08-07 04:56:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Moving the rather 直訳 version to the end. |
|
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<gloss>to enter the mouth</gloss> @@ -18,0 +18 @@ +<gloss>to enter the mouth</gloss> |
|
5. | A* 2014-08-07 00:03:10 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | does this entry have any idiomatic value at all? seems like a pretty direct and obvious translation |
|
4. | A* 2014-08-05 23:27:02 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Refs: | enter the mouth - ゲンコツが口に入るなんて信じられません!! - 汚染された砂場で子供が遊んだり、砂を飲み込んだりすると、卵が直接的に口に入る。 . ingest; eat - すべて口に入るものは、腹を通って外に出されることが分からないのか。 - わたしたち、ちば醤油は、みなさんの口に入る食品を造っている。 |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,7 @@ +<gloss>to enter the mouth</gloss> +<gloss>to ingest</gloss> +<gloss>to eat</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&v5r;</pos> |
|
3. | A 2010-08-21 20:02:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-20 13:12:53 Scott | |
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<pos>&v5r;</pos> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,v5r]
▶ to be eager to pursue one's own interests ▶ to think only of profit |
3. | A 2010-08-21 19:55:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-20 17:28:49 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5r;</pos> |
|
1. | A 2007-01-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v5r]
▶ to spread its roots (of a tree, etc.) |
|
2. |
[exp,v5r]
[id]
▶ to take root (of an ideology, etc.) |
|
3. |
[exp,v5r]
[id]
▶ to put down roots ▶ to settle down (in a place) |
6. | A 2021-12-30 20:38:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-12-30 01:17:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5: その樫(かし)の木は地中深く太い根を張っていた. The oak tree spread its thick roots deep into the soil. (草木が)根を張る have spreading roots; take deep root; be deep-rooted. |
|
Comments: | I think we should keep the literal meaning. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,5 @@ +<gloss>to spread its roots (of a tree, etc.)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&v5r;</pos> @@ -23,0 +29 @@ +<gloss>to settle down (in a place)</gloss> |
|
4. | A* 2021-12-28 01:54:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: 新しい考え・風習などが受け入れられ,安定した状態になる。また,勢力を得る。 nikk: 深くひろがって、動かしがたくなる。 very different definitions! also I encountered this with the meaning of "putting down one's roots": ただ、芸人さんの中にも東京進出を考えず、関西で根をはりたいという考えを持つかたもいらっしゃいます。 家庭を持っていたり、持ち芸や自分のやりたいことを曲げてまで東京には行きたくないという話もよく耳にしますよ。https://note.com/u112433/n/n2f3f06fc361c 「移住」とは「根を張る場所」をつくることかもしれない。 https://www.macmillandictionary.com/dictionary/british/put-down-roots 根を張る 19928 根をはる 4205 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>根をはる</keb> @@ -13 +16 @@ -<gloss>to spread one's roots (of a tree, etc.)</gloss> +<misc>&id;</misc> @@ -14,0 +18,6 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&v5r;</pos> +<misc>&id;</misc> +<gloss>to put down roots</gloss> |
|
3. | A 2010-08-21 23:55:10 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-20 17:28:27 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5r;</pos> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
Source lang:
eng "again"
《usu. as ジュースアゲーン, アゲーンワン, etc.》 ▶ repeat of a deuce (in tennis, etc.) |
|
2. |
[adv]
▶ again |
4. | A 2010-08-25 00:46:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2010-08-22 01:53:05 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs, infoseek |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,6 @@ +<pos>&n;</pos> +<s_inf>usu. as ジュースアゲーン, アゲーンワン, etc.</s_inf> +<lsource xml:lang="eng">again</lsource> +<gloss>repeat of a deuce (in tennis, etc.)</gloss> +</sense> +<sense> |
|
2. | A* 2010-08-21 23:54:01 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Comments: | from entry 2477600 |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<r_ele> +<reb>アゲーン</reb> +</r_ele> |
|
1. | A 2007-03-28 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,vs-s]
《usu. takes the negative form 意に介さない》 ▶ to mind ▶ to care ▶ to worry
|
4. | A 2010-08-22 11:38:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2010-08-21 22:52:51 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo, google; obviously not unique in this regard, but since we don't have an entry for 意に介す... |
|
Comments: | vs-s, not vs-i |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<pos>&vs-i;</pos> +<pos>&vs-s;</pos> +<s_inf>usu. takes the negative form 意に介さない</s_inf> |
|
2. | A* 2010-08-20 16:43:23 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&vs-i;</pos> |
|
1. | A 2007-05-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v1]
▶ to be blind to one's shortcomings ▶ to play innocent |
3. | A 2010-08-21 23:59:26 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-20 16:51:25 Scott | |
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<xref type="see" seq="2086780">棚に上げる</xref> +<pos>&v1;</pos> |
|
1. | A 2007-05-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ astilbe (flowering plant of the saxifrage family)
|
3. | A 2010-08-21 19:11:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-21 11:34:27 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Comments: | last character was hiragana, changing it to katakana |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<reb>アスチルべ</reb> +<reb>アスチルベ</reb> |
|
1. | A 2007-08-15 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,vs-i]
▶ to try to pull a fast one |
4. | D 2010-08-22 03:06:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | D* 2010-08-21 23:46:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | yes, i'm not sure this entry is necessary. obvious construction and "担ごうとした"=only 346 hits |
|
2. | A* 2010-08-20 16:18:18 Scott | |
Comments: | This should be checked |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&vs-i;</pos> |
|
1. | A 2007-11-18 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v1]
[hum]
▶ to express one's deepest sympathies |
9. | A 2023-10-04 12:35:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2023-10-04 11:37:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | お見舞い申し上げ 619,544 お見舞い申しあげ 26,491 御見舞い申し上げ 8,448 お見舞申し上げ 6,962 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,12 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>お見舞い申しあげる</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>御見舞い申し上げる</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>お見舞申し上げる</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
7. | A 2018-07-08 13:47:16 Johan Råde <...address hidden...> | |
6. | A* 2018-07-08 13:39:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think that gloss adds anything. |
|
Diff: | @@ -15 +14,0 @@ -<gloss>for one's deepest sympathies go out (to somebody)</gloss> |
|
5. | A 2018-07-08 00:55:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Seems to work. |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[exp,vs-i]
▶ to refer to ▶ to consult ▶ to use as a reference |
5. | A 2023-04-20 11:34:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2023-04-20 11:33:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<xref type="see" seq="1302280">参考</xref> @@ -15 +14,2 @@ -<gloss>to use as reference</gloss> +<gloss>to consult</gloss> +<gloss>to use as a reference</gloss> |
|
3. | A 2010-08-21 20:00:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-20 16:14:17 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&vs-i;</pos> |
|
1. | A 2008-04-01 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,vs-i]
《often after a verb》 ▶ to pretend ▶ to act (as if)
|
7. | A 2021-10-24 20:04:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Ok. Change the note if you like. |
|
Diff: | @@ -17 +16,0 @@ -<xref type="see" seq="2235450">知らない振り</xref> @@ -18,0 +18 @@ +<s_inf>often after a verb</s_inf> |
|
6. | A* 2021-10-04 02:01:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | the xref to しらないふり is a little weird (as the entry is not 知らないふりをする, it's not really an example of this word) I kind of want a note explaining this usually follows a verb? |
|
Diff: | @@ -19 +18,0 @@ -<misc>&uk;</misc> @@ -20,0 +20 @@ +<gloss>to act (as if)</gloss> |
|
5. | A 2014-06-10 11:15:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Since it uses sense 3 of 振り, I think it's a good idea to have it. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,3 @@ +<xref type="see" seq="1361130">振り・ふり・3</xref> +<xref type="see" seq="1361130">振り・ふり・3</xref> +<xref type="see" seq="1361130">振り・ふり・3</xref> |
|
4. | A* 2014-06-08 02:21:04 Marcus Richert | |
Refs: | 振りをする 42542 フリをする 54129 eij |
|
Comments: | not entirely sure this entry is necessary |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,6 @@ +<k_ele> +<keb>振りをする</keb> +</k_ele> +<r_ele> +<reb>ふりをする</reb> +</r_ele> @@ -5,0 +12 @@ +<re_nokanji/> @@ -11 +18 @@ -<s_inf>from 振りをする</s_inf> +<misc>&uk;</misc> |
|
3. | A 2010-08-21 19:44:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
{computing}
Source lang:
eng(wasei) "arcade game"
▶ arcade game |
4. | R 2010-08-22 01:44:40 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i also doubt it's wasei |
|
3. | A* 2010-08-21 19:26:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I really doubt it's wasei. Etymological dictionaries say it came into English in 1977. Was it from Japanese? I don't think Japanese popular culture had any penetration in the ESW then. |
|
2. | A* 2010-08-21 15:22:48 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Refs: | daijisen |
|
Comments: | daijisen says it is wasei gloss may need to be changed |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,1 @@ +<lsource ls_wasei="y">arcade game</lsource> |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,vs-i]
▶ to fight off a virus |
|
2. |
[exp,vs-i]
{computing}
▶ to screen out computer viruses |
6. | D 2022-01-10 11:08:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
5. | D* 2022-01-09 02:41:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | overly compositional, meaning self-evident |
|
4. | A 2010-08-21 02:01:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2010-08-20 22:57:27 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | eij, internetz |
|
Comments: | non-computer related sense as well. that's most of the hits i see, actually |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,5 @@ +<gloss>to fight off a virus</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&vs-i;</pos> @@ -14,1 +19,1 @@ -<gloss>to screen out viruses</gloss> +<gloss>to screen out computer viruses</gloss> |
|
2. | A* 2010-08-20 15:53:59 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&vs-i;</pos> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,vs-i]
{computing}
▶ to run a virus scan program |
4. | D 2022-01-09 02:30:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
3. | A 2010-08-21 19:49:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-20 16:41:17 Scott | |
Comments: | useful? |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,1 @@ +<pos>&vs-i;</pos> |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ role-playing game ▶ RPG
|
9. | A 2015-06-22 12:11:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2015-06-22 10:12:13 luce | |
Comments: | RPGs aren't really limited to computers |
|
Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<field>∁</field> |
|
7. | A 2015-04-14 03:58:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
6. | A* 2015-04-12 03:34:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | N-grams (70:1) |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<r_ele> +<reb>ロールプレイングゲーム</reb> +</r_ele> @@ -8 +11 @@ -<reb>ロールプレイングゲーム</reb> +<reb>ロールプレイング・ゲーム</reb> @@ -12,3 +14,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ロールプレイング・ゲーム</reb> |
|
5. | A 2013-05-11 12:01:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,3 @@ +<r_ele> +<reb>ロールプレイング・ゲーム</reb> +</r_ele> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[exp,vs-i]
{computing}
▶ to maximize |
4. | D 2010-08-22 03:22:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Poor gloss anyway. 最大表示 is worth an entry. |
|
3. | D* 2010-08-21 23:53:48 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | 88 hits inc. edict |
|
2. | A* 2010-08-20 16:43:11 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&vs-i;</pos> |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,vs-i]
{computing}
▶ to nest |
3. | A 2010-08-21 19:53:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-20 16:01:29 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&vs-i;</pos> |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,vs-i]
▶ to facilitate ▶ to make easy ▶ to simplify |
3. | A 2010-08-21 20:18:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-20 16:04:58 Scott | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<field>∁</field> +<pos>&vs-i;</pos> @@ -14,0 +14,2 @@ +<gloss>to make easy</gloss> +<gloss>to simplify</gloss> |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,vs-s]
▶ to sentence ▶ to assign a penalty
|
3. | A 2010-08-21 19:55:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | ->vs-s |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<pos>&vs-i;</pos> +<pos>&vs-s;</pos> |
|
2. | A* 2010-08-20 16:14:10 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&vs-i;</pos> |
|
1. | A 2008-09-23 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp]
[proverb]
▶ walk a mile in other's shoes to understand their suffering ▶ you can't appreciate others' suffering until you've gone through it yourself ▶ [lit] pinch yourself and know others' pain |
7. | A 2017-12-06 00:53:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2017-12-05 12:34:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | "知れ" = command, so the lit should be "yourself" rather than "oneself", I think. Not sure if my new gloss adds much. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>walk a mile in other's shoes to understand their suffering</gloss> @@ -17 +18 @@ -<gloss g_type="lit">pinch oneself and know others' pain</gloss> +<gloss g_type="lit">pinch yourself and know others' pain</gloss> |
|
5. | A 2014-12-03 03:51:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<misc>&id;</misc> +<misc>&proverb;</misc> |
|
4. | A 2010-08-22 11:37:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Wow. How did I let that through> Senior moment. |
|
3. | A* 2010-08-21 23:13:30 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | "我が身を抓って人の痛さを知る" gets 11 hits inc. edict. all kokugos have it this way |
|
Comments: | "He that has a head of glasses must not throw stones at another"??????? i'm sure my version could be improved, but that one seems wrong in almost every way |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,4 @@ -<keb>我が身を抓って人の痛さを知る</keb> +<keb>我が身をつねって人の痛さを知れ</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>我が身を抓って人の痛さを知れ</keb> @@ -8,1 +11,1 @@ -<reb>わがみをつねってひとのいたさをしる</reb> +<reb>わがみをつねってひとのいたさをしれ</reb> @@ -12,1 +15,0 @@ -<pos>&v5r;</pos> @@ -14,1 +16,2 @@ -<gloss>He that has a head of glasses must not throw stones at another</gloss> +<gloss>you can't appreciate others' suffering until you've gone through it yourself</gloss> +<gloss g_type="lit">pinch oneself and know others' pain</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[exp,vs-i]
[proverb]
▶ time will cure all ▶ time heals all wounds |
4. | A 2018-10-07 09:42:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<misc>&id;</misc> +<misc>&proverb;</misc> |
|
3. | A 2010-08-21 23:51:59 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,1 +14,2 @@ -<gloss>Time will cure all</gloss> +<gloss>time will cure all</gloss> +<gloss>time heals all wounds</gloss> |
|
2. | A* 2010-08-20 16:43:14 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&vs-i;</pos> |
|
1. | A 2008-11-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v1]
[id]
▶ to hoist one's sail when the wind is fair ▶ to get one's time to shine |
5. | A 2018-02-06 22:43:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2018-02-06 08:36:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -14 +14,2 @@ -<gloss>Hoist your sail when the wind is fair</gloss> +<gloss>to hoist one's sail when the wind is fair</gloss> +<gloss>to get one's time to shine</gloss> |
|
3. | A 2010-08-21 22:39:34 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-20 16:51:12 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v1;</pos> |
|
1. | A 2008-11-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,vs-i]
▶ to smooth ▶ to harmonize ▶ to facilitate ▶ to streamline |
3. | A 2010-08-21 19:54:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-20 16:14:07 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&vs-i;</pos> |
|
1. | A 2009-02-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ architecture |
3. | D 2010-08-22 01:53:17 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | D* 2010-08-21 22:52:16 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Comments: | merged into entry 1013420 |
|
1. | A 2009-02-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "arm light"
▶ adjustable lamp |
4. | A 2013-05-10 12:20:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>アーム・ライト</reb> |
|
3. | A 2010-08-21 19:29:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-21 17:50:41 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,1 +9,1 @@ -<lsource ls_wasei="y">arm lamp</lsource> +<lsource ls_wasei="y">arm light</lsource> |
|
1. | A 2009-02-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
《always refers to aircraft, not human acrobats》 ▶ aerobatic team ▶ acrobatic team |
5. | A 2013-05-11 06:06:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>アクロバット・チーム</reb> |
|
4. | A 2010-08-22 07:02:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. It seems it's also called "acrobat..." in English (not by me.) I think we need both. |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,2 @@ +<s_inf>always refers to aircraft, not human acrobats</s_inf> +<gloss>aerobatic team</gloss> |
|
3. | A* 2010-08-22 02:16:48 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | google image hits are overwhelmingly for what i would call an 'aerobatic team' |
|
2. | A* 2010-08-21 23:47:53 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,1 +9,1 @@ -<gloss>aerobatic team</gloss> +<gloss>acrobatic team</gloss> |
|
1. | A 2009-02-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,vs-i]
▶ to market (something) ▶ to feature (something to sell) ▶ to trade in (something) ▶ to securitize |
3. | A 2010-08-21 20:09:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-20 16:14:21 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&vs-i;</pos> |
|
1. | A 2009-02-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{food, cooking}
Source lang:
eng "aioli sauce"
▶ aioli |
5. | A 2013-02-15 21:57:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2013-02-15 11:29:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | usually not referred to as "aioli sauce" in English but just aioli (only gets 110k hits) |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>アイオリ・ソース</reb> +</r_ele> @@ -9,1 +12,3 @@ -<gloss>aioli sauce</gloss> +<field>&food;</field> +<lsource xml:lang="eng">aioli sauce</lsource> +<gloss>aioli</gloss> |
|
3. | A 2010-08-21 19:10:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-21 18:14:53 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,1 +9,1 @@ -<gloss>aioli</gloss> +<gloss>aioli sauce</gloss> |
|
1. | A 2009-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp]
▶ prescribed in the preceding paragraph |
6. | A 2023-11-10 01:08:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I think it's confusing to call this an adjective. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<pos>&adj-f;</pos> |
|
5. | A 2023-11-09 07:32:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 前項に規定する 204628 |
|
Comments: | It came out of the "Standard Legal Terms Dictionary" and is apparently a stock term in legal texts. Probably worth keeping. Not used as a verb. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<pos>&vs-i;</pos> +<pos>&adj-f;</pos> |
|
4. | D* 2023-11-09 04:54:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Overly compositional |
|
3. | A 2010-08-21 19:58:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Seems common. I'd leave it. |
|
2. | A* 2010-08-20 16:02:25 Scott | |
Refs: | Delete? |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&vs-i;</pos> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,vs-i]
▶ to make it a principle to ... ▶ to aim at doing |
3. | A 2010-08-21 23:49:57 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-20 16:43:17 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&vs-i;</pos> |
|
1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ armature |
3. | A 2010-08-21 19:29:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-21 16:17:44 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Comments: | from entry 2539680 |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,6 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>アーマチャー</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>アーマチャ</reb> |
|
1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
Source lang:
ita
▶ fantasia
|
3. | A 2010-08-21 19:44:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-20 20:22:03 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,0 +9,1 @@ +<xref type="see" seq="1108690">ファンタジー</xref> |
|
1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ roleplaying game |
3. | D 2010-08-21 19:45:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | D* 2010-08-21 14:04:57 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Comments: | merged into entry 2339420 |
|
1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
Source lang:
ita "pietà"
▶ Pieta |
4. | A 2020-06-29 04:48:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Don't need both. |
|
Diff: | @@ -15 +14,0 @@ -<gloss>pieta</gloss> |
|
3. | A* 2020-06-29 02:54:46 Opencooper | |
Refs: | daijr/s |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<lsource xml:lang="ita"/> +<lsource xml:lang="ita">pietà</lsource> |
|
2. | A 2010-08-21 19:43:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Merging in 1104620. |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ビエタ</reb> +<re_inf>&ik;</re_inf> |
|
1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp]
▶ again |
3. | D 2010-08-22 01:45:33 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | D* 2010-08-21 23:54:28 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Comments: | merged into entry 2156390 |
|
1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adj-no]
▶ archaic |
5. | D 2012-06-05 21:29:58 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
4. | D* 2012-06-05 06:37:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | We merged these with 1019180 nearly two years ago, and forgot to delete this entry. |
|
3. | A 2010-08-21 19:21:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-21 14:35:11 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Comments: | from entry 2539070 |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>アーケイイック</reb> |
|
1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ argyle check |
3. | D 2010-08-21 19:20:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | D* 2010-08-21 14:22:52 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Comments: | merged into entry 1013410 |
|
1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
Source lang:
ita
▶ pizzicato |
3. | D 2010-08-21 19:44:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | D* 2010-08-20 20:15:40 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Comments: | merged into entry 1106680 |
|
1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{music}
Source lang:
ita
▶ serenata
|
5. | A 2015-02-20 22:41:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2015-02-20 11:32:10 | |
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<field>&music;</field> |
|
3. | A 2010-08-21 19:35:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-20 19:36:13 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Refs: | daijisen |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,1 @@ +<xref type="see" seq="1074910">セレナーデ</xref> |
|
1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
Source lang:
ita
▶ tenuto |
3. | D 2010-08-21 19:36:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | D* 2010-08-20 19:46:05 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Comments: | merged into entry 1080040 |
|
1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ articulation |
3. | A 2010-08-21 19:28:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-21 15:40:57 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Comments: | from entries 2539390 and 2539440 |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,6 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>アーティキュレイション</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>アーテキュレイション</reb> |
|
1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
Source lang:
ita
▶ divertimento |
3. | D 2010-08-21 19:37:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | D* 2010-08-20 19:42:42 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Comments: | merged into entry 1082340 |
|
1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v1]
[id]
▶ to speculate ▶ to make an educated guess ▶ to gamble (e.g. on getting the right questions)
|
5. | A 2019-02-02 20:19:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 山を掛ける 28 山をかける 358 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>山をかける</keb> +</k_ele> |
|
4. | A 2018-12-09 03:27:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<misc>&id;</misc> |
|
3. | A 2010-08-21 22:20:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-20 04:10:21 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v1;</pos> |
|
1. | A 2009-11-14 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v5r]
[id]
▶ to speculate ▶ to make an educated guess ▶ to gamble (e.g. on getting the right questions)
|
5. | A 2018-12-09 03:27:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
4. | A* 2018-12-09 03:26:58 | |
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<misc>&id;</misc> |
|
3. | A 2010-08-21 22:20:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-20 17:28:13 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5r;</pos> |
|
1. | A 2009-11-14 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adj-no]
▶ archaic |
3. | D 2010-08-21 19:20:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | D* 2010-08-21 14:35:51 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Comments: | merged into entry 2478150 |
|
1. | A 2010-04-15 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ archery |
3. | D 2010-08-21 19:27:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | D* 2010-08-21 15:31:34 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Comments: | merged into entry 1013540 |
|
1. | A 2010-04-15 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ articulation |
3. | D 2010-08-21 19:27:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | D* 2010-08-21 15:41:33 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Comments: | merged into entry 2502730 |
|
1. | A 2010-04-15 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ articulation |
3. | D 2010-08-21 19:28:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | D* 2010-08-21 15:41:56 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Comments: | merged into entry 2502730 |
|
1. | A 2010-04-15 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ artificial |
3. | D 2010-08-21 19:28:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | D* 2010-08-21 15:54:47 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Comments: | merged into entry 1013610 |
|
1. | A 2010-04-15 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ armature |
3. | D 2010-08-21 19:29:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | D* 2010-08-21 16:18:30 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Comments: | merged with entry 2465450 |
|
1. | A 2010-04-15 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ idea |
3. | D 2010-08-21 19:10:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | D* 2010-08-21 19:03:53 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Comments: | merged into entry 1014210 |
|
1. | A 2010-04-15 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[v5s]
▶ to exacerbate ▶ to exasperate |
4. | A 2010-08-21 22:22:33 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2010-08-20 11:02:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. |
|
2. | A* 2010-08-19 13:08:23 Paul Blay <...address hidden...> | |
Comments: | > Tanaka has: 世界の航空産業は墜落事故についての懸念を募らせている。 > The world's aviation industry is growing increasingly worried about crashes. > It's currently indexed to sense 2 of 募る, but I think it's actually 募らす It looks to me like you have a choice of 募らせる = potential of 募らす vs 募らせる = causative of 募る. I don't really see how the first would work in that sentence. |
|
1. | A* 2010-08-19 12:51:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 新和英中辞典, |
|
Comments: | Tanaka has: 世界の航空産業は墜落事故についての懸念を募らせている。 The world's aviation industry is growing increasingly worried about crashes. It's currently indexed to sense 2 of 募る, but I think it's actually 募らす. |
1. |
[exp,v5s]
▶ to shake each other's hands ▶ to shake hands with each other |
3. | A 2018-06-15 01:49:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,2 +13,2 @@ -<gloss>shake each other's hands</gloss> -<gloss>shake hands with each other</gloss> +<gloss>to shake each other's hands</gloss> +<gloss>to shake hands with each other</gloss> |
|
2. | A 2010-08-21 19:06:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-20 02:48:33 Scott | |
Refs: | gg5 |
1. |
[n]
▶ statement of purpose ▶ [expl] essay/letter in university application form |
2. | A 2010-08-21 19:04:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-21 15:18:57 Paul Blay <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.geronimo.jp/senior/sibouriyu/jp_sibou_00.htm |
|
Comments: | I think this is a free-form letter that is needed along with application forms to, for example, foreign exchange student position or when swapping universities, etc. |
1. |
[n]
▶ ginger tea |
3. | A 2022-07-08 00:50:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 生姜湯 21410 44.5% 生薑湯 0 0.0% しょうが湯 23237 48.3% (possibly some false hits) ショウガ湯 3504 7.3% |
|
Comments: | 生薑湯 in daijs nikk |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,6 @@ +<keb>しょうが湯</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ショウガ湯</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -8,0 +15 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
2. | A 2010-08-22 00:30:57 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijs |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>生薑湯</keb> |
|
1. | A* 2010-08-21 19:25:34 Sankara | |
Refs: | http://en.wikipedia.org/wiki/Ginger_tea |
1. |
[n]
▶ decency |
3. | A 2010-08-22 01:40:35 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-22 01:39:17 Paul Blay <...address hidden...> | |
Refs: | デジタル大辞泉 |
|
Diff: | @@ -9,1 +9,1 @@ -<gloss>polite</gloss> +<gloss>decency</gloss> |
|
1. | A* 2010-08-21 20:05:51 Allan Wheat <...address hidden...> | |
Refs: | 村上春樹、「神の子供たちはみな踊る」 (発行 2000年) 186ページ 「これは取引なんかじゃない」と高槻は言った。「ディセンシーとも関係ない。……」 |
|
Comments: | ディセンシー == 礼儀正しい |
1. |
[v5r,vi]
▶ to turn upwards |
|
2. |
[v5r,vi]
[id]
▶ to leave a clean aftertaste |
6. | A 2020-02-16 20:07:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijirin |
|
Comments: | The literal meaning is OK. It's the idiomatic use like 小股の切れ上がった that's messy. Not sure the second sense from GG5 is appropriate. |
|
Diff: | @@ -16 +16,6 @@ -<gloss>to turn up (at the edge)</gloss> +<gloss>to turn upwards</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5r;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<misc>&id;</misc> |
|
5. | A* 2020-02-16 03:44:06 Nicolas Maia | |
Comments: | Can we come up with better glosses? I'm still not sure what this word means. |
|
4. | A 2010-08-27 07:51:31 Paul Blay <...address hidden...> | |
3. | A* 2010-08-27 07:06:32 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | and 切れ上る from daijr |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>切れ上る</keb> |
|
2. | A 2010-08-27 07:04:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,v5k]
▶ to draw water ▶ to pipe water |
|
2. |
[exp,v5k]
《as in 土地に水を引く》 ▶ to irrigate |
2. | D 2010-08-21 22:39:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Didn't see Scott had done it already. |
|
1. | A* 2010-08-21 22:30:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | リーダーズ+プラス, Eijiro |
|
Comments: | Maybe a bit obvious. Very common. |
1. |
[n]
▶ boiled pine pitch and oil (traditionally used as a glue in archery, etc.) |
2. | A 2010-08-22 06:50:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-21 23:37:04 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs http://www.kyudo.com/kyudo-l.html |
1. |
[exp,v5r]
▶ to tile (floor, wall, etc.) |
8. | A 2019-12-09 13:20:58 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i thought i was approving jim's change, not the obnoxious delete suggestion with no comment |
|
7. | D 2019-12-09 13:20:19 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
6. | D* 2019-12-09 12:19:47 | |
5. | A 2019-12-09 03:33:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | タイルを貼る 3734 タイルを張る 2515 |
|
Comments: | I agree with trimming it. The sequence number needs to be changed as there is a sound clip for the original. |
|
Diff: | @@ -1,2 +1 @@ -<ent_seq>1914020</ent_seq> @@ -16 +15 @@ -<gloss>to tile (a floor, a wall, etc.)</gloss> +<gloss>to tile (floor, wall, etc.)</gloss> |
|
4. | A* 2019-12-09 00:09:56 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | 床にタイルを貼り 162 床にタイルを貼っ 41 タイルを貼っ 6117 タイルを貼り 6001 |
|
Comments: | I think 床にタイルを貼る was too specific. Let me know if I should be submitting a new entry instead of editing this one. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>床にタイルを貼る</keb> +<keb>タイルを貼る</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>床にタイルを張る</keb> +<keb>タイルを張る</keb> @@ -11 +11 @@ -<reb>ゆかにタイルをはる</reb> +<reb>タイルをはる</reb> @@ -16 +16 @@ -<gloss>to tile a floor</gloss> +<gloss>to tile (a floor, a wall, etc.)</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[exp,n]
▶ (making something a) political issue |
7. | A 2021-09-24 07:14:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, changing the numbers. I'd wondered about a note about the とする/にする usage as it's about 70% of the patterns, but it's probably not needed. |
|
Diff: | @@ -3 +2,0 @@ -<ent_seq>1618900</ent_seq> |
|
6. | A* 2021-09-24 04:50:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | My bad, I meant to drop とする from this entry, that's why I said it should be decoupled from the audio file. I don't think we need either とする or にする but should just have 政争の具 like daijs. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>政争の具とする</keb> +<keb>政争の具</keb> @@ -8 +8 @@ -<reb>せいそうのぐとする</reb> +<reb>せいそうのぐ</reb> |
|
5. | A* 2021-09-24 04:39:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 政争の具とする 395 政争の具としない 104 政争の具とせず 52 政争の具とした 56 政争の具として 967 政争の具とされる 38 --- 政争の具にする 2799 政争の具にして 1621 |
|
Comments: | I think we can probably have both the とする and にする versions. GG5 has examples using both. Should the inflection tag be dropped. considering it's most likely to be used in the して form? Or did you mean to cut it back to 政争の具? |
|
4. | A* 2021-09-24 00:30:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 政争の具とする 395 政争の具にする 2799 政争の具 16542 (daijs, jitsuyo) daijs: 政争に勝つための目的で利用する事柄や手段。「教育問題が政争の具にされる」 |
|
Comments: | should be decoupled from audio clip with a new sequence number when approved |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<pos>&vs-i;</pos> -<gloss>to make a political issue of (something)</gloss> +<pos>&n;</pos> +<gloss>(making something a) political issue</gloss> |
|
3. | D* 2021-09-23 14:56:07 | |
(show/hide 2 older log entries) |