JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[adv,prt]
▶ from ▶ out of ▶ since ▶ at |
|
2. |
[adv,prt]
▶ than |
|
3. |
[adv,prt]
▶ other than ▶ except ▶ but |
|
4. |
[adv,prt]
▶ more |
2. | R 2010-08-06 06:21:10 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | closing for now. set up something on the wiki (http://edrdg.org/wiki/index.php/Entries_Under_Development) which I'll edit some time over the next few days |
|
1. | A* 2010-08-02 09:05:40 Paul Blay <...address hidden...> | |
Comments: | This is a rather confusing entry. I think I might have had a go at it before, but if so I don't like the result much. ;-) Maybe some explanatory notes would help. |
1. |
[n]
[uk]
Source lang:
fre "jupon"
▶ trousers ▶ pants
|
9. | A 2022-07-08 21:11:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2022-07-08 14:35:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -3,0 +4,8 @@ +<k_ele> +<keb>洋袴</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>段袋</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -11 +19 @@ -<s_inf>also written as 洋袴 and 段袋 during the Meiji period</s_inf> +<misc>&uk;</misc> |
|
7. | A 2015-06-11 07:07:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2015-06-11 05:25:41 Dan Sunstrum | |
Refs: | http://resources.woodlands-junior.kent.sch.uk/customs/questions/americanbritish.html#wear |
|
Comments: | Adding the American English name. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>pants</gloss> |
|
5. | A 2010-08-03 07:04:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes; in wwwjdic. |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[adj-no,n]
Source lang:
eng(wasei) "no mark"
▶ not covered (e.g. of a sports opponent) ▶ unobserved ▶ under the radar |
|
2. |
[adj-no,n]
▶ unmarked (e.g. of a product) ▶ unlabelled |
3. | A 2013-05-11 09:43:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ノー・マーク</reb> |
|
2. | A 2010-08-02 11:27:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-02 00:07:17 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs, meikyo |
|
Comments: | "e.g.," -> "e.g." in accordance with our style guide. also, this is wasei |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,1 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -10,1 +11,10 @@ -<gloss>no mark (not covered, not observed, occurring off the radar. E.g., new product)</gloss> +<lsource ls_wasei="y">no mark</lsource> +<gloss>not covered (e.g. of a sports opponent)</gloss> +<gloss>unobserved</gloss> +<gloss>under the radar</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&n;</pos> +<gloss>unmarked (e.g. of a product)</gloss> +<gloss>unlabelled</gloss> |
1. |
[n]
▶ pearl
|
4. | A 2024-04-12 20:32:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2024-04-12 16:45:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Splitting on source word. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<xref type="see" seq="1363810">真珠</xref> @@ -11,10 +11,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<field>∁</field> -<gloss>Perl</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<xref type="see" seq="1966960">パール編み</xref> -<gloss>purl (knitting stitch)</gloss> |
|
2. | A 2010-08-02 05:34:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I was with Francis when this went in.... |
|
Diff: | @@ -19,0 +19,2 @@ +<xref type="see" seq="1966960">パール編み</xref> +<xref type="see" seq="2510350">裏編み</xref> |
|
1. | A* 2010-08-02 04:27:51 Francis Bond <...address hidden...> | |
Refs: | Rebecca Dridan (personal communication) |
|
Diff: | @@ -17,0 +17,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>purl (knitting stitch)</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
[uk]
▶ Paris (France) |
6. | A 2021-11-06 03:16:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -6,0 +7 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
5. | A 2019-05-05 10:05:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
4. | A 2012-10-01 11:26:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-09-24 03:52:32 Marcus | |
Diff: | @@ -6,0 +6,1 @@ +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> |
|
2. | A 2010-08-02 09:53:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
Source lang:
por "pão"
《originally written 麺麭 or 麪包》 ▶ bread ▶ (sweet) pastry
|
|||||||||
2. |
[n]
▶ staff of life ▶ one's bread |
9. | A 2021-09-28 07:39:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | croissants aren't necessarily sweet! I think it looks good without an example. |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>(sweet) pastry (e.g. croissant)</gloss> +<gloss>(sweet) pastry</gloss> |
|
8. | A 2021-09-28 04:05:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2021-09-27 13:23:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Fair point. We may want to specify that it refers to sweet baked goods (as opposed to the dough or savoury pastries like Cornish pasties). |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>pastry</gloss> +<gloss>(sweet) pastry (e.g. croissant)</gloss> |
|
6. | A* 2021-09-27 04:13:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I do think we should include pastry in the first sense, or even as a separate sense. There's a discernible difference in the search results on google images for 甘いパン vs "sweet bread". Japanese Wikipedia describes a "Danish" like this: "デニッシュとは、パンの一種。" English wikipedia says "A Danish pastry, sometimes shortened to just Danish, is a multilayered, laminated sweet pastry in the viennoiserie tradition." I'm having trouble finding any English-language references to Danish pastry as "bread." On Quora (a site I definitely don't hold in high repute, but still), the consensus seems to be that a croissant is not a bread but a pastry. https://www.quora.com/Is-croissant-a-type-of-bread enwiki, again, says that "Pastry is differentiated from bread by having a higher fat content" |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>pastry</gloss> |
|
5. | A* 2021-09-27 00:27:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | Splitting on source language. I don't think the "pastry" glosses are needed. Should we drop the sense 1 note and instead add パン as a gikun reading to the 麺麭 entry? |
|
Diff: | @@ -14,2 +13,0 @@ -<gloss>pastries (e.g. croissants)</gloss> -<gloss>pastry-based products</gloss> @@ -19,9 +17,2 @@ -<xref type="see" seq="1111160">フライパン</xref> -<lsource xml:lang="eng">pan</lsource> -<gloss>pan</gloss> -<gloss>frying pan</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<pos>&vs;</pos> -<gloss>panning (in a film)</gloss> +<gloss>staff of life</gloss> +<gloss>one's bread</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
Source lang:
dut "pomp"
▶ pump
|
9. | A 2021-06-02 21:39:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Fine with me. |
|
8. | A* 2021-06-02 18:53:47 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i agree. put it in over there |
|
Diff: | @@ -10 +9,0 @@ -<s_inf>also written as 喞筒</s_inf> |
|
7. | A* 2021-06-02 14:20:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/義訓#明治・大正 |
|
Comments: | 喞筒 is not ateji (in the strict sense) as the characters are not used for their sound. Rather, ポンプ is a gikun reading of 喞筒. See the Wikipedia article above for more (mostly obsolete) gairaigo gikun examples. I suggest adding ポンプ[gikun] to the 喞筒 entry and dropping any reference to 喞筒 from this entry. See 洋灯/ようとう/ランプ for an example of how we've handled this before. |
|
6. | A 2021-06-01 05:52:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | "I don't get the rationale for using notes for the reading ..". That's not the case here. (BTW, the kanji in 喞筒 don't have the reading ポンプ.) |
|
5. | A* 2021-05-31 13:22:09 Nicolas Maia | |
Comments: | It wouldn't really violate the rule since this word has a different etymology. I don't get the rationale for using notes for the reading, it seems pointless since they're not parseable and well, that's exactly what the reading field is for. If the issue is low frequency, there are ways of indicating its low usage. |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ last-minute cramming ▶ overnight cramming |
|
2. |
[n]
《original meaning》 ▶ (vegetables) pickled just overnight |
7. | A 2023-01-27 00:45:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2023-01-26 21:11:13 | |
Diff: | @@ -27 +27 @@ -<gloss>(vegetables) salted just overnight</gloss> +<gloss>(vegetables) pickled just overnight</gloss> |
|
5. | A 2023-01-26 21:00:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2023-01-26 20:55:26 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | [vt]: sankoku Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 一夜漬け │ 105,599 │ 82.7% │ │ 一夜漬 │ 15,199 │ 11.9% │ - (daijr/s, koj) │ 一夜づけ │ 6,619 │ 5.2% │ - sK │ いちやづけ │ 227 │ 0.2% │ ╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -18,0 +20 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
3. | A 2010-08-02 10:52:09 Paul Blay <...address hidden...> | |
Comments: | Good point on the note - I'll remember that next time. I think this can go through now. |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ convex roof tile
|
2. | A 2010-08-02 11:02:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-02 06:54:48 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | jaanus |
|
Comments: | 'convex' in that it's like the top half of a cylinder. ひらがわら are the 'concave' ones |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>concave roof tile</gloss> +<xref type="see" seq="2566640">平瓦</xref> +<gloss>convex roof tile</gloss> |
1. |
[n]
[hist]
{art, aesthetics}
▶ suggestive, erotic, or indecent ukiyo-e woodblock print
|
5. | A 2022-01-10 10:04:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18,0 +19,3 @@ +<xref type="see" seq="1497520">浮世絵</xref> +<field>&art;</field> +<misc>&hist;</misc> |
|
4. | A 2014-03-07 10:09:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2014-03-07 09:56:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, etc. |
|
Comments: | not just any picture |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>suggestive or indecent picture</gloss> +<gloss>suggestive, erotic, or indecent ukiyo-e woodblock print</gloss> |
|
2. | A 2010-08-02 10:43:42 Paul Blay <...address hidden...> | |
Refs: | スーパー大辞林 所謂、危絵である。かなりの極物といっていい。 |
|
Comments: | Looks good to me. |
|
1. | A* 2010-08-02 07:04:44 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij, jaanus |
|
Diff: | @@ -5,0 +5,6 @@ +<keb>あぶな絵</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>危な絵</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -6,0 +12,1 @@ +<ke_inf>&io;</ke_inf> |
1. |
[n]
▶ humorous (sarcastic) comments ▶ cartoon ▶ caricature ▶ satire |
3. | R 2010-08-03 06:29:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Rejecting this leaf. |
|
2. | A* 2010-08-02 14:31:39 Scott | |
Comments: | I think it's a UK spelling. Wiktionary has this: Nowadays, this spelling is much less common than humorous, even in regions where the spelling humour is overwhelmingly preferred. |
|
1. | A* 2010-08-02 13:24:38 | |
Comments: | This is the last one I am going to submit; someone should kill all these "humourouses" with a grep or something. |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>humorous (sarcastic) comments (humourous)</gloss> +<gloss>humorous (sarcastic) comments</gloss> |
1. |
[n]
▶ humorous comments ▶ sarcastic remarks ▶ cartoon ▶ caricature ▶ satire |
5. | A 2018-02-06 00:41:12 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | my own error and i am now following up on this submitter's suggestion to eliminate the "humourous" forms. it is in fact in the OED but listed last as 16th-18th century form |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<gloss>humourous comments</gloss> |
|
4. | A 2010-08-03 06:30:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2010-08-02 23:36:16 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | rather than grepping for all of them, it may just be easier for you to familiarize yourself with other spellings. and yes, as Paul says, it's in dictionaries, e.g. as a spelling in the OED |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,3 @@ -<gloss>humorous (sarcastic) comments</gloss> +<gloss>humorous comments</gloss> +<gloss>humourous comments</gloss> +<gloss>sarcastic remarks</gloss> |
|
2. | A* 2010-08-02 14:31:29 Paul Blay <...address hidden...> | |
Comments: | It might not look nice, but it can be found in dictionaries (well, at least in Wordnet 3.0) http://www.thefreedictionary.com/humourous (wordnet3.0) |
|
1. | A* 2010-08-02 13:24:38 | |
Comments: | This is the last one I am going to submit; someone should kill all these "humourouses" with a grep or something. |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>humorous (sarcastic) comments (humourous)</gloss> +<gloss>humorous (sarcastic) comments</gloss> |
1. |
[n]
▶ humorous writing |
3. | A 2018-02-06 00:40:12 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | my error. expunging all instances of "humourous" |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<gloss>humourous writing</gloss> |
|
2. | A 2010-08-02 22:41:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | no. please do be learning about your neighbours from the north (yes, a 'u' in "neighbours") |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<gloss>humourous writing</gloss> |
|
1. | A* 2010-08-02 13:23:36 | |
Comments: | There is no such thing as humourous writing. Very humorous. |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,0 @@ -<gloss>humourous writing</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ heartburn ▶ sour stomach
|
6. | A 2022-09-08 03:43:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-09-08 02:34:02 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | [vi]: shinmeikai, sankoku 嘈囃【むねやけ】 is in koj. We currently have a note about it on the entry for 嘈囃【そうざつ】 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 胸焼け │ 133,386 │ 68.5% │ │ 胸やけ │ 57,409 │ 29.5% │ │ 胸灼け │ 35 │ 0.0% │ 🡠 rK (daijs) │ むねやけ │ 3,793 │ 1.9% │ │ むなやけ │ 0 │ 0.0% │ ╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -21,0 +23 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
4. | A 2012-02-09 05:25:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-02-09 05:09:12 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | web hits |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>胸やけ</keb> |
|
2. | A 2010-08-03 06:32:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[v1,vi]
▶ to wither (of a plant) ▶ to be blasted ▶ to die |
|
2. |
[v1,vi]
▶ to mature (of one's personality, abilities, etc.) |
3. | A 2010-08-02 11:03:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-01 23:32:05 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, prog |
|
Comments: | nowadays, i think people may be more likely to think that 'to be blasted' means 'to be drunk' than 'to be withered'. remove? |
|
Diff: | @@ -19,1 +19,1 @@ -<gloss>to wither (plant)</gloss> +<gloss>to wither (of a plant)</gloss> @@ -21,1 +21,6 @@ -<gloss>to die But it also means to be Matured. (personality or skill or performance etc.) eg : 枯れた芸</gloss> +<gloss>to die</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to mature (of one's personality, abilities, etc.)</gloss> |
|
1. | A* 2010-08-01 05:43:52 Bela <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21,1 +21,1 @@ -<gloss>to die</gloss> +<gloss>to die But it also means to be Matured. (personality or skill or performance etc.) eg : 枯れた芸</gloss> |
1. |
[n]
[uk]
▶ sweet potato (Ipomoea batatas)
|
6. | A 2013-10-25 04:22:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
5. | A* 2013-10-23 22:39:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Merging 1867510, as suggested by Marcus (and Rene a while back.) 甘藷 is more common, but it's a surname (かんしゃ) which skews the count. |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,1 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -11,0 +12,6 @@ +<k_ele> +<keb>甘薯</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>甘藷</keb> +</k_ele> @@ -14,0 +21,6 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>かんしょ</reb> +<re_restr>甘薯</re_restr> +<re_restr>甘藷</re_restr> |
|
4. | A 2012-09-05 12:48:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-09-05 05:39:48 Marcus | |
Diff: | @@ -5,0 +5,3 @@ +<keb>さつま芋</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -7,3 +10,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>さつま芋</keb> @@ -15,0 +15,4 @@ +<r_ele> +<reb>サツマイモ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -17,0 +21,1 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
2. | A 2010-08-02 09:54:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[v1,vi]
▶ to leave ▶ to exit ▶ to go out ▶ to come out ▶ to get out
|
|||||
2. |
[v1,vi]
▶ to leave (on a journey) ▶ to depart ▶ to start out ▶ to set out
|
|||||
3. |
[v1,vi]
▶ to move forward |
|||||
4. |
[v1,vi]
▶ to come to ▶ to get to ▶ to lead to ▶ to reach |
|||||
5. |
[v1,vi]
▶ to appear ▶ to come out ▶ to emerge ▶ to surface ▶ to come forth ▶ to turn up ▶ to be found ▶ to be detected ▶ to be discovered ▶ to be exposed ▶ to show ▶ to be exhibited ▶ to be on display |
|||||
6. |
[v1,vi]
▶ to appear (in print) ▶ to be published ▶ to be announced ▶ to be issued ▶ to be listed ▶ to come out |
|||||
7. |
[v1,vi]
▶ to attend ▶ to participate ▶ to take part ▶ to enter (an event) ▶ to play in ▶ to perform |
|||||
8. |
[v1,vi]
▶ to be stated ▶ to be expressed ▶ to come up ▶ to be brought up ▶ to be raised |
|||||
9. |
[v1,vi]
▶ to sell |
|||||
10. |
[v1,vi]
▶ to exceed ▶ to go over |
|||||
11. |
[v1,vi]
▶ to stick out ▶ to protrude |
|||||
12. |
[v1,vi]
▶ to break out ▶ to occur ▶ to start ▶ to originate |
|||||
13. |
[v1,vi]
▶ to be produced |
|||||
14. |
[v1,vi]
▶ to come from ▶ to be derived from |
|||||
15. |
[v1,vi]
▶ to be given ▶ to get ▶ to receive ▶ to be offered ▶ to be provided ▶ to be presented ▶ to be submitted ▶ to be handed in ▶ to be turned in ▶ to be paid |
|||||
16. |
[v1,vi]
▶ to answer (phone, door, etc.) ▶ to get |
|||||
17. |
[v1,vi]
▶ to assume (an attitude) ▶ to act ▶ to behave |
|||||
18. |
[v1,vi]
▶ to pick up (speed, etc.) ▶ to gain |
|||||
19. |
[v1,vi]
▶ to flow (e.g. tears) ▶ to run ▶ to bleed |
|||||
20. |
[v1,vi]
▶ to graduate |
|||||
21. |
[v1,vi]
[vulg]
▶ to ejaculate ▶ to cum |
6. | A 2021-03-07 09:02:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Could just be an extension of #19. |
|
Diff: | @@ -177,0 +178 @@ +<gloss>to ejaculate</gloss> @@ -179 +179,0 @@ -<gloss>to ejaculate</gloss> |
|
5. | A* 2021-03-07 08:21:38 | |
Refs: | https://en.wiktionary.org/wiki/出る #6 |
|
Diff: | @@ -173,0 +174,7 @@ +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<misc>&vulg;</misc> +<gloss>to cum</gloss> +<gloss>to ejaculate</gloss> +</sense> |
|
4. | A 2013-01-08 04:52:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | A real tough one, esp. as every reference varies (GG5 has 16 senses, 大辞林 has 30.) I wouldn't change it from what you've done. |
|
3. | A* 2013-01-07 09:56:10 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19,0 +19,1 @@ +<xref type="ant" seq="1465590">入る・はいる・1</xref> |
|
2. | A* 2013-01-07 05:48:05 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | mostly gg5, prog, nc |
|
Comments: | very difficult to decide how to split senses here. please double-check that it makes sense to you. |
|
Diff: | @@ -19,0 +19,2 @@ +<gloss>to leave</gloss> +<gloss>to exit</gloss> @@ -20,2 +22,23 @@ -<gloss>to exit</gloss> -<gloss>to leave</gloss> +<gloss>to come out</gloss> +<gloss>to get out</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to leave (on a journey)</gloss> +<gloss>to depart</gloss> +<gloss>to start out</gloss> +<gloss>to set out</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to move forward</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to come to</gloss> +<gloss>to get to</gloss> +<gloss>to lead to</gloss> +<gloss>to reach</gloss> @@ -27,0 +50,3 @@ +<gloss>to come out</gloss> +<gloss>to emerge</gloss> +<gloss>to surface</gloss> @@ -28,1 +54,8 @@ -<gloss>to be published</gloss> +<gloss>to turn up</gloss> +<gloss>to be found</gloss> +<gloss>to be detected</gloss> +<gloss>to be discovered</gloss> +<gloss>to be exposed</gloss> +<gloss>to show</gloss> +<gloss>to be exhibited</gloss> +<gloss>to be on display</gloss> @@ -33,2 +66,106 @@ -<xref type="see" seq="2229770">電話に出る</xref> -<gloss>to answer (the phone or door)</gloss> +<gloss>to appear (in print)</gloss> +<gloss>to be published</gloss> +<gloss>to be announced</gloss> +<gloss>to be issued</gloss> +<gloss>to be listed</gloss> +<gloss>to come out</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to attend</gloss> +<gloss>to participate</gloss> +<gloss>to take part</gloss> +<gloss>to enter (an event)</gloss> +<gloss>to play in</gloss> +<gloss>to perform</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to be stated</gloss> +<gloss>to be expressed</gloss> +<gloss>to come up</gloss> +<gloss>to be brought up</gloss> +<gloss>to be raised</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to sell</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to exceed</gloss> +<gloss>to go over</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to stick out</gloss> +<gloss>to protrude</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to break out</gloss> +<gloss>to occur</gloss> +<gloss>to start</gloss> +<gloss>to originate</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to be produced</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to come from</gloss> +<gloss>to be derived from</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to be given</gloss> +<gloss>to get</gloss> +<gloss>to receive</gloss> +<gloss>to be offered</gloss> +<gloss>to be provided</gloss> +<gloss>to be presented</gloss> +<gloss>to be submitted</gloss> +<gloss>to be handed in</gloss> +<gloss>to be turned in</gloss> +<gloss>to be paid</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to answer (phone, door, etc.)</gloss> +<gloss>to get</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to assume (an attitude)</gloss> +<gloss>to act</gloss> +<gloss>to behave</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to pick up (speed, etc.)</gloss> +<gloss>to gain</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to flow (e.g. tears)</gloss> +<gloss>to run</gloss> +<gloss>to bleed</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to graduate</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ miniature shrine with double doors (used to store important Buddhist items such as sutras, etc.)
|
|||||||
2. |
[n]
▶ cabinet with double doors (used by the nobility to store books, etc.)
|
|||||||
3. |
[n]
▶ carved and decorated stone container for storing the bones of one's ancestors (in Okinawa)
|
8. | A 2023-02-09 05:07:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2023-02-08 20:10:08 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーー─┬───────────┬───────╮ │ 厨子 │ 61,224 │ 99.7% │ │ 廚子 │ 157 │ 0.3% │ - oK to sK (nikk) │ ずし │ 1,128,045 │ N/A │ ╰─ーー─┴───────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
6. | A 2022-08-27 23:52:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-08-27 23:43:13 | |
Diff: | @@ -26 +26 @@ -<gloss>(in Okinawa) carved and decorated stone container for storing the bones of one's ancestors</gloss> +<gloss>carved and decorated stone container for storing the bones of one's ancestors (in Okinawa)</gloss> |
|
4. | A 2012-03-25 03:58:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ hornet ▶ yellow jacket ▶ wasp (of subfamily Vespinae) |
|||||
2. |
[n]
[uk]
▶ Asian giant hornet (Vespa mandarinia) ▶ yak-killer hornet
|
5. | A 2016-12-24 04:39:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | N-grams: 雀蜂 4558 胡蜂 175 スズメ蜂 10027 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>スズメ蜂</keb> +</k_ele> @@ -10,3 +13,4 @@ -<k_ele> -<keb>スズメ蜂</keb> -</k_ele> +<r_ele> +<reb>スズメばち</reb> +<re_restr>スズメ蜂</re_restr> +</r_ele> |
|
4. | A* 2016-12-22 18:15:50 Scott | |
Refs: | web |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<k_ele> +<keb>スズメ蜂</keb> +</k_ele> @@ -11,0 +15,2 @@ +<re_restr>雀蜂</re_restr> +<re_restr>胡蜂</re_restr> |
|
3. | A 2010-08-02 02:00:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-07-31 21:29:30 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs |
|
Diff: | @@ -21,3 +21,10 @@ -<gloss>wasp</gloss> -<gloss>yellowjacket</gloss> -<gloss>subfamily Vespinae</gloss> +<gloss>yellow jacket</gloss> +<gloss>wasp (of subfamily Vespinae)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2404400">大雀蜂・おおすずめばち</xref> +<xref type="see" seq="2404400">大雀蜂・おおすずめばち</xref> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>Asian giant hornet (Vespa mandarinia)</gloss> +<gloss>yak-killer hornet</gloss> |
|
1. | A* 2010-07-31 20:39:34 Todd Faulkner <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -22,0 +22,2 @@ +<gloss>yellowjacket</gloss> +<gloss>subfamily Vespinae</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ drawing ▶ sketch
|
|||||
2. |
[n,vs,vt]
▶ outline ▶ summary ▶ synopsis |
3. | A 2022-01-15 08:32:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -24,0 +26 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2010-08-03 06:32:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-02 23:03:29 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | trying to differentiate from "粗描【そびょう】rough sketch". |
|
Diff: | @@ -19,1 +19,9 @@ -<gloss>rough sketch</gloss> +<gloss>drawing</gloss> +<gloss>sketch</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>outline</gloss> +<gloss>summary</gloss> +<gloss>synopsis</gloss> |
1. |
[n]
▶ trouble ▶ difficulty |
|
2. |
[n]
[dated]
▶ hospitality ▶ treatment ▶ treat |
6. | A 2019-12-29 22:16:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<misc>&dated;</misc> |
|
5. | A 2019-04-07 13:23:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Sorry, I didn't mean to include GG5 in the refs section. Meikyo notes "古い言い方". |
|
4. | A 2019-04-07 03:06:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Can't see it in GG5. |
|
3. | A* 2019-04-06 23:03:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 |
|
Comments: | Added sense. vs only applies to archaic senses. |
|
Diff: | @@ -15 +14,0 @@ -<pos>&vs;</pos> @@ -18,0 +18,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>hospitality</gloss> +<gloss>treatment</gloss> +<gloss>treat</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2010-08-02 11:46:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ building (esp. a house) |
|
2. |
[n]
▶ house fixture ▶ fitting |
|
3. |
[n]
[col]
▶ facial features |
4. | A 2022-12-21 22:06:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-12-21 02:43:53 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo, shinmeikai, etc. |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -28,0 +30 @@ +<misc>&col;</misc> |
|
2. | A 2010-08-02 11:49:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-02 09:13:54 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs, prog, nc |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>雑作</keb> @@ -17,1 +20,4 @@ -<gloss>making</gloss> +<gloss>building (esp. a house)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -19,0 +25,4 @@ +<gloss>fitting</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> |
1. |
[n]
▶ haikai (collective name for haiku, haibun, haiga, senryū, etc.)
|
|||||||||||||
2. |
[n]
[abbr,hist]
▶ haikai no renga (humorous, often vulgar style of renga which emerged in the 16th century)
|
|||||||||||||
3. |
[n]
[poet]
▶ absurd ▶ comical |
10. | A 2023-09-02 02:31:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Sense 2 needed more; just romaji is useless. Probably [poet] for sense 3. |
|
Diff: | @@ -27 +27 @@ -<gloss>haikai no renga</gloss> +<gloss>haikai no renga (humorous, often vulgar style of renga which emerged in the 16th century)</gloss> @@ -31 +31 @@ -<misc>&arch;</misc> +<misc>&poet;</misc> |
|
9. | A* 2023-08-20 10:34:49 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | daijs defn for 俳諧 https://kotobank.jp/word/俳諧-112719 1 こっけい。おかしみ。たわむれ。 2 俳句(発句ほっく)・連句および俳文などの総称。 3 「俳諧の連歌」の略。 4 「俳諧歌はいかいか」の略。 俳諧 86437 98.2% 正統の連歌 0 0.0% (orthodox renga, used in wikipedia, not common) 俳諧の連歌 590 0.7% 俳諧連歌 993 1.1% |
|
Comments: | Depending on opinions on my edit to 俳諧の連歌, not sure what you'd actually want to do with [2]. Seems [2] should be [hist] (limited to discussion of poetry development). Outside of historical discussion, one would probably assume [1]. I'm not sure [3] is actually archaic. (wiktionary only gives the poetic sense, not in sankoku) But it's elucidating to have one way or the other. Definitely in daijs as the first entry. |
|
Diff: | @@ -26 +25,0 @@ -<xref type="see" seq="1559370">連歌</xref> @@ -28 +27,8 @@ -<gloss>humorous or vulgar renga poetry</gloss> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>haikai no renga</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>absurd</gloss> +<gloss>comical</gloss> |
|
8. | A 2022-07-02 00:07:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
7. | A* 2022-07-02 00:01:18 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts | 俳諧 | 86,437 | 98.2% | | 誹諧 | 1,611 | 1.8% | <- daijr/s, koj, mk, etc. | はいかい | 14,614 | N/A | |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
6. | A 2022-07-01 23:26:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19,2 +19 @@ -<gloss>haikai</gloss> -<gloss>collective name for haiku, haibun, haiga, senryū, etc.</gloss> +<gloss>haikai (collective name for haiku, haibun, haiga, senryū, etc.)</gloss> @@ -24,0 +24 @@ +<xref type="see" seq="1559370">連歌</xref> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[v5t,vi]
▶ to jump up ▶ to start up ▶ to leap to one's feet ▶ to fly away ▶ to take off |
5. | A 2017-03-01 23:59:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2017-03-01 14:59:56 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 飛び立つ 188389 飛びたつ 6622 飛立つ 4532 とびたつ 2038 |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>飛びたつ</keb> |
|
3. | A 2010-08-02 02:02:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | To be frank, I don't think there is a problem with self-approval of that sort of change. It's really just editorial tidying. |
|
2. | A* 2010-07-30 03:17:16 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | argh. self-approved |
|
1. | A 2010-07-30 03:16:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>飛立つ</keb> |
1. |
[n]
[uk]
▶ giant butterbur (Petasites japonicus) ▶ Japanese sweet coltsfoot
|
3. | A 2010-08-02 10:15:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, the assigning of those tags needs some work. |
|
2. | A* 2010-07-31 05:28:03 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, wiki |
|
Comments: | gikun is applied to readings, not kanji. ideally, things like gikun would refer to mappings between readings and kanji, but as it is now i can't mark ふき as gikun only with respect to certain headwords. and since it isn't a gikun reading with respect to the main headword, i can't label it at all. (closest you can manage is ateji or iK on the kanji) |
|
Diff: | @@ -23,0 +23,9 @@ +<r_ele> +<reb>ふふき</reb> +<re_restr>蕗</re_restr> +<re_inf>&ok;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>フキ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -25,1 +34,3 @@ -<gloss>butterbur (Petasites japonicus)</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>giant butterbur (Petasites japonicus)</gloss> +<gloss>Japanese sweet coltsfoot</gloss> |
|
1. | A* 2010-07-30 16:53:00 Brandon Kentel <...address hidden...> | |
Refs: | wiki |
|
Comments: | 款冬;菜蕗 are [gikun] |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,9 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>苳</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>款冬</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>菜蕗</keb> |
1. |
[n]
▶ night-soil vault ▶ clay pot used to collect feces in an outhouse
|
3. | A 2010-08-02 11:00:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,2 +16,2 @@ -<xref type="see">壺</xref> -<xref type="see">便槽</xref> +<xref type="see" seq="1433870">壺・つぼ・1</xref> +<xref type="see" seq="2566350">便槽</xref> |
|
2. | A* 2010-07-31 18:11:45 Scott | |
Refs: | http://fanblogs.jp/yuusandaisuki/category_19/ found this through google images. The gloss might need to be changed. daijirin |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>べんこ</reb> +</r_ele> @@ -12,0 +15,3 @@ +<xref type="see" seq="2566100">汲み取り便所</xref> +<xref type="see">壺</xref> +<xref type="see">便槽</xref> @@ -13,0 +19,1 @@ +<gloss>clay pot used to collect feces in an outhouse</gloss> |
|
1. | A* 2010-07-31 12:52:19 Paul Blay <...address hidden...> | |
Comments: | So, would septic tank and cesspool be good glosses? I've had trouble getting a good descriptive reference for 便壺. |
1. |
[n]
▶ mark ▶ guide ▶ landmark |
|||||
2. |
[n]
▶ purpose ▶ aim ▶ goal ▶ intention ▶ end |
|||||
3. |
[n]
▶ sight (on a firearm)
|
6. | A 2010-09-01 11:33:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2010-08-31 02:54:41 Scott | |
Diff: | @@ -9,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>目あて</keb> |
|
4. | A 2010-08-02 10:16:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2010-07-31 14:40:10 Paul Blay <...address hidden...> | |
Refs: | スーパー大辞林 |
|
Diff: | @@ -34,0 +34,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1938550">照準器</xref> +<gloss>sight (on a firearm)</gloss> +</sense> |
|
2. | A* 2010-07-31 06:13:11 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | prog, nc |
|
Diff: | @@ -22,1 +22,6 @@ -<gloss>object</gloss> +<gloss>mark</gloss> +<gloss>guide</gloss> +<gloss>landmark</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -24,1 +29,3 @@ -<gloss>guide</gloss> +<gloss>aim</gloss> +<gloss>goal</gloss> +<gloss>intention</gloss> @@ -26,1 +33,0 @@ -<gloss>view</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,adj-no]
▶ invisible writing revealed by applying heat ▶ writing done in invisible ink |
2. | A 2010-08-02 10:44:31 Paul Blay <...address hidden...> | |
Refs: | 新和英大辞典 |
|
Comments: | Looks fine. |
|
1. | A* 2010-08-02 07:12:13 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | wiki, daijs |
|
Comments: | new headword, sorted by hits |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>あぶり出し</keb> +</k_ele> @@ -8,1 +11,1 @@ -<keb>あぶり出し</keb> +<keb>焙り出し</keb> |
1. |
[n]
[uk]
▶ diaper ▶ nappy
|
|||||
2. |
[n]
[arch]
▶ swaddling clothes |
|||||
3. |
[n]
[arch]
▶ loincloth |
3. | A 2021-11-30 10:01:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 襁褓 1993 (also おむつ) 御湿 28 おしめ 54177 むつき 60453 |
|
Comments: | maybe dated |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -8,0 +10 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -19 +21,2 @@ -<xref type="see" seq="1270830">御襁褓・おむつ</xref> +<xref type="see" seq="1270830">おむつ</xref> +<misc>&uk;</misc> |
|
2. | A 2010-08-02 11:50:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-07-31 22:46:13 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs |
|
Comments: | merging in changes suggested by brandon and new headword |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>御湿</keb> @@ -12,0 +15,1 @@ +<re_restr>襁褓</re_restr> @@ -15,0 +19,1 @@ +<xref type="see" seq="1270830">御襁褓・おむつ</xref> @@ -17,1 +22,10 @@ -<gloss>swaddling</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>swaddling clothes</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>loincloth</gloss> |
1. |
[n]
▶ eye ▶ eyeball |
|||||
2. |
[n]
▶ eyesight ▶ sight ▶ vision
|
|||||
3. |
[n]
▶ look ▶ stare ▶ glance |
|||||
4. |
[n]
▶ experience |
|||||
5. |
[n]
▶ viewpoint |
|||||
6. |
[n]
▶ stitch ▶ texture ▶ weave
|
|||||
7. |
[suf]
▶ ordinal number suffix |
|||||
8. |
[suf]
▶ somewhat ▶ -ish
|
8. | R 2011-02-17 08:12:09 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | Please submit new entries as new, not as amendments to existing entries. |
|
7. | A* 2011-02-17 04:41:05 winnie <...address hidden...> | |
Comments: | An additional term which could be added to the dictionary is 目を丸くする, meaning "to stare" or variations thereof. Here is one page with definitions: http://ejje.weblio.jp/content/目を丸くする or http://ejje.weblio.jp/content/目を丸くする |
|
6. | A 2010-08-13 11:12:15 Paul Blay <...address hidden...> | |
Comments: | Just an x-ref |
|
Diff: | @@ -64,0 +64,1 @@ +<xref type="see" seq="2040000">大きめ</xref> |
|
5. | A 2010-08-03 06:58:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2010-08-02 14:26:17 Scott | |
Diff: | @@ -34,0 +34,2 @@ +<gloss>sight</gloss> +<gloss>vision</gloss> @@ -38,0 +40,2 @@ +<gloss>stare</gloss> +<gloss>glance</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ eye ▶ eyeball
|
|||||||
2. |
[n]
▶ eyesight ▶ sight ▶ vision
|
|||||||
3. |
[n]
▶ look ▶ stare ▶ gaze ▶ glance |
|||||||
4. |
[n]
▶ notice ▶ attention ▶ observation ▶ eyes (of the world, public, etc.) |
|||||||
5. |
[n]
▶ an experience |
|||||||
6. |
[n]
▶ viewpoint |
|||||||
7. |
[n]
▶ discrimination ▶ discernment ▶ judgement ▶ eye (e.g. for quality) |
|||||||
8. |
[n]
▶ (an) appearance |
|||||||
9. |
[n]
▶ chance (of success) ▶ possibility (of a good result)
|
|||||||
10. |
[n]
▶ spacing (between crossed strands of a net, mesh, etc.) ▶ opening ▶ stitch ▶ texture ▶ weave
|
|||||||
11. |
[n]
▶ grain (of wood, paper) |
|||||||
12. |
[n]
▶ eye (of a storm, needle, etc.) |
|||||||
13. |
[n]
▶ intersection (on a go board) ▶ square (on a chessboard) |
|||||||
14. |
[n]
▶ dot (on a dice) ▶ pip ▶ rolled number |
|||||||
15. |
[n]
▶ graduation ▶ division (of a scale) |
|||||||
16. |
[n]
▶ tooth (of a saw, comb, etc.) |
|||||||
17. |
[suf]
▶ ordinal number suffix
|
|||||||
18. |
[suf]
[uk]
《after adjective stem》 ▶ somewhat ▶ -ish
|
|||||||
19. |
[suf]
《after -masu stem of verb》 ▶ point (e.g. of change)
|
25. | A 2023-09-14 11:52:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
24. | A* 2023-09-14 11:29:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://10330.co.jp/maniac-paper/ 今さら聞けない「紙の目」の話 T目・Y目を簡単解説(永久保存版) |
|
Diff: | @@ -82 +82 @@ -<gloss>grain (of wood)</gloss> +<gloss>grain (of wood, paper)</gloss> |
|
23. | A 2022-07-26 01:10:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
22. | A* 2022-07-21 17:07:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Tidying. |
|
Diff: | @@ -63 +63 @@ -<gloss>appearance</gloss> +<gloss>(an) appearance</gloss> @@ -68,2 +68,2 @@ -<gloss>chance to succeed</gloss> -<gloss>possibility</gloss> +<gloss>chance (of success)</gloss> +<gloss>possibility (of a good result)</gloss> @@ -91 +91 @@ -<gloss>square (on a chess board)</gloss> +<gloss>square (on a chessboard)</gloss> @@ -116 +116 @@ -<s_inf>after adj. stem</s_inf> +<s_inf>after adjective stem</s_inf> @@ -123 +123,2 @@ -<s_inf>following -masu stem</s_inf> +<xref type="see" seq="1385940">折れ目</xref> +<s_inf>after -masu stem of verb</s_inf> |
|
21. | A 2021-05-31 04:06:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I've thought this over and considered both a new entry and a sense within this entry, but frankly I think the evidence is too thin to do either. Best to close it for now. |
|
(show/hide 20 older log entries) |
1. |
[n]
▶ gathering ▶ meeting ▶ assembly ▶ collection ▶ attendance |
4. | A 2012-06-12 19:08:59 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | perhaps worthwhile. gg5 has entries for あつまりがいい/あつまりがわるい |
|
3. | A* 2012-06-12 02:21:59 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | 新和英中辞典, prog, Luminous |
|
Comments: | With the added gloss, I'm not sure if it would be worthwhile or not to have an entry for 集まりが悪い (which was what got me looking at my other dictionaries in the first place). |
|
Diff: | @@ -26,0 +26,1 @@ +<gloss>attendance</gloss> |
|
2. | A 2010-08-02 10:16:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-07-30 03:40:54 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>集り</keb> +<ke_inf>&io;</ke_inf> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ setting off (on a long journey) ▶ setting out ▶ departure (e.g. for the front) ▶ leaving home |
|
2. |
[n,vs,vi]
▶ starting a new life ▶ starting life anew |
10. | A 2021-12-10 04:34:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2021-12-06 15:55:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 daijr: 古くは「かどいで」とも |
|
Comments: | I see no reason why かどいで can't be included as an ok reading. |
|
Diff: | @@ -20,0 +21,4 @@ +<r_ele> +<reb>かどいで</reb> +<re_inf>&ok;</re_inf> +</r_ele> @@ -25,3 +29 @@ -<s_inf>also has an archaic reading of かどいで</s_inf> -<gloss>leaving one's own house (e.g. when going to war)</gloss> -<gloss>departure</gloss> +<gloss>setting off (on a long journey)</gloss> @@ -28,0 +31,2 @@ +<gloss>departure (e.g. for the front)</gloss> +<gloss>leaving home</gloss> |
|
8. | A 2021-12-04 23:56:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -23,0 +24 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -31,0 +33 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
7. | A 2010-08-02 00:35:50 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | oops. mistake. i guess kojien includes かどいで as 門出で, not 門出. problem with having an individual entry for 門出で is all the false positives... most web hits are 門出で[かどでで]. so i'll restore and approve the note |
|
Diff: | @@ -21,5 +21,0 @@ -<r_ele> -<reb>かどいで</reb> -<re_restr>門出</re_restr> -<re_inf>&ok;</re_inf> -</r_ele> @@ -29,0 +24,1 @@ +<s_inf>also has an archaic reading of かどいで</s_inf> |
|
6. | A* 2010-08-02 00:31:10 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj |
|
Comments: | maybe include as an [ok] reading? |
|
Diff: | @@ -21,0 +21,5 @@ +<r_ele> +<reb>かどいで</reb> +<re_restr>門出</re_restr> +<re_inf>&ok;</re_inf> +</r_ele> @@ -24,1 +29,0 @@ -<s_inf>also archaic reading of かどいで</s_inf> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
▶ (p) Republic of Korea |
3. | R 2010-08-02 11:45:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Done. |
|
2. | A* 2010-07-28 11:07:52 Paul Blay <...address hidden...> | |
Comments: | Clarification - jmdict entry does not need to be changed. Reject this submission when Enamdict is updated. |
|
1. | A* 2010-07-27 15:53:22 Paul Blay <...address hidden...> | |
Comments: | Please replace Enamdict entry for 大韓民国 with this one |
|
Diff: | @@ -16,1 +16,1 @@ -<gloss>Republic of Korea</gloss> +<gloss>(p) Republic of Korea</gloss> |
1. |
[n]
▶ national character ▶ regional character |
2. | A 2010-08-02 10:17:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-07-30 15:35:27 Scott | |
Refs: | koj daij |
|
Diff: | @@ -17,0 +17,1 @@ +<gloss>regional character</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ poor crop ▶ diminished yield
|
3. | A 2021-11-18 00:46:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2010-08-02 11:04:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-02 09:17:35 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,2 @@ +<pos>&vs;</pos> +<xref type="ant" seq="2566760">増作</xref> |
1. |
[n,vs]
▶ responding to a demand ▶ answering a request |
2. | A 2010-08-02 07:37:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-02 05:59:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | 應需 from a correspondent. |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>應需</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> @@ -13,1 +17,2 @@ -<gloss>responding to demand</gloss> +<gloss>responding to a demand</gloss> +<gloss>answering a request</gloss> |
1. |
[n]
▶ speed of a boat |
|
2. |
(ふなあし only)
[n]
▶ draft ▶ draught |
5. | A 2010-08-02 10:03:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'll restrict sense 2 to ふなあし. |
|
Diff: | @@ -28,0 +28,1 @@ +<stagr>ふなあし</stagr> |
|
4. | A* 2010-07-31 16:56:35 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | kojien just says: せん‐きゃく【船脚】 (→)「ふなあし」に同じ。 but it looks like daijirin and daijisen qualify it. don't know |
|
3. | A* 2010-07-31 15:59:04 Paul Blay <...address hidden...> | |
Refs: | スーパー大辞林 |
|
Comments: | Do we have any refs giving sense 2 for a reading of せんきゃく or should there be [restr=ふなあし] on sense 2? |
|
Diff: | @@ -26,0 +26,3 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> |
|
2. | A* 2010-07-31 05:41:05 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij have 船脚. 舟脚 also gets ~600 yahoo hits |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +<keb>船脚</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -9,0 +12,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>舟脚</keb> @@ -12,0 +18,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>せんきゃく</reb> +<re_restr>船脚</re_restr> |
|
1. | A* 2010-07-29 21:24:39 Scott | |
Refs: | google e.g. http://ameblo.jp/genrock/entry-10373175715.html |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>舟足</keb> |
1. |
[n,vs]
▶ pitching a tent ▶ putting up a shack or tent (e.g. a circus tent) |
|
2. |
[n]
▶ (theater, circus, etc.) tent or shack |
4. | A 2010-08-02 03:41:40 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2010-07-30 12:50:54 Paul Blay <...address hidden...> | |
Comments: | Psst, Jim. Your changes only work if there's an [n] PoS on sense one as well as the [vs]. |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<pos>&n;</pos> |
|
2. | A 2010-07-30 06:20:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,1 +16,1 @@ -<gloss>to put up a shack or tent (e.g. a circus tent)</gloss> +<gloss>putting up a shack or tent (e.g. a circus tent)</gloss> |
|
1. | A* 2010-07-29 15:47:02 Scott | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>小屋掛</keb> +</k_ele> @@ -11,0 +14,5 @@ +<pos>&vs;</pos> +<gloss>pitching a tent</gloss> +<gloss>to put up a shack or tent (e.g. a circus tent)</gloss> +</sense> +<sense> @@ -12,1 +20,1 @@ -<gloss>pitching a tent</gloss> +<gloss>(theater, circus, etc.) tent or shack</gloss> |
1. |
[n]
▶ officially sanctioned brothel (Edo-period)
|
2. | A 2010-08-02 02:00:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-07-29 21:03:41 Scott | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,3 @@ -<gloss>(Edo-period) brothel</gloss> +<xref type="see" seq="1762100">女郎屋</xref> +<xref type="see" seq="1801100">妓楼</xref> +<gloss>officially sanctioned brothel (Edo-period)</gloss> |
1. |
[n]
▶ outlet ▶ market (for goods) |
|
2. |
[n]
[col]
▶ prospect (e.g. employment, marriage, etc.) ▶ opportunity |
4. | A 2010-08-02 10:18:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Works for me. |
|
3. | A* 2010-08-01 23:54:44 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | http://en.wikipedia.org/wiki/Colloquialism#Distinction_between_colloquialism_and_slang |
|
Comments: | does this work for you? also, i've never been entirely sure how we choose between colloquialism and slang, but i think this should be [col], no? |
|
Diff: | @@ -17,8 +17,3 @@ -<misc>&sl;</misc> -<gloss>place of employment</gloss> -<gloss>job prospect</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<misc>&sl;</misc> -<gloss>marriage prospect</gloss> +<misc>&col;</misc> +<gloss>prospect (e.g. employment, marriage, etc.)</gloss> +<gloss>opportunity</gloss> |
|
2. | A* 2010-07-31 08:50:12 Paul Blay <...address hidden...> | |
Refs: | スーパー大辞林 |
|
Comments: | I think 2 and 3 could probably be combined. |
|
Diff: | @@ -17,1 +17,3 @@ -<gloss>job</gloss> +<misc>&sl;</misc> +<gloss>place of employment</gloss> +<gloss>job prospect</gloss> @@ -21,0 +23,1 @@ +<misc>&sl;</misc> |
|
1. | A* 2010-07-30 15:00:36 Scott | |
Refs: | daij gg5 |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,9 @@ -<gloss>market</gloss> +<gloss>market (for goods)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>job</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>marriage prospect</gloss> |
1. |
[n]
▶ push-up door ▶ roll-up shutter |
2. | A 2010-08-02 11:17:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-02 07:14:26 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>揚戸</keb> |
1. |
[n,vs]
▶ trouble |
2. | D 2010-08-02 11:46:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | D* 2010-08-02 09:07:35 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs |
|
Comments: | delete--merge with 1403690 |
1. |
[n,n-suf]
▶ sale ▶ selling |
|||||
2. |
[n]
▶ selling point ▶ gimmick
|
|||||
3. |
[n-suf]
▶ seller ▶ vendor |
|||||
4. |
[n,vs]
[col]
▶ prostitution |
6. | A 2020-02-13 01:03:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2020-02-09 05:15:52 Nicolas Maia | |
Refs: | digital daijisen https://kotobank.jp/word/売り-442009 |
|
Comments: | As in 売りをやる |
|
Diff: | @@ -29,0 +30,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<misc>&col;</misc> +<gloss>prostitution</gloss> +</sense> |
|
4. | A 2015-05-22 08:18:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2015-05-19 13:46:24 | |
Diff: | @@ -27,2 +27,2 @@ -<gloss>~seller</gloss> -<gloss>~vendor</gloss> +<gloss>seller</gloss> +<gloss>vendor</gloss> |
|
2. | A 2010-08-02 10:22:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,v1]
▶ to bow ▶ to bow one's head |
|
2. |
[exp,v1]
▶ to apologize ▶ to apologise |
|
3. |
[exp,v1]
▶ to bow to ▶ to yield to ▶ to admire |
5. | A 2012-10-03 23:39:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 (sense 2) |
|
4. | A* 2012-10-03 12:06:03 Marcus | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<gloss>to bow</gloss> @@ -15,0 +16,13 @@ +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&v1;</pos> +<gloss>to apologize</gloss> +<gloss>to apologise</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&v1;</pos> +<gloss>to bow to</gloss> +<gloss>to yield to</gloss> +<gloss>to admire</gloss> +</sense> |
|
3. | A 2010-08-02 18:52:15 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-02 13:43:23 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<pos>&v5r;</pos> +<pos>&v1;</pos> |
|
1. | A 2010-07-11 08:39:53 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5r;</pos> |
1. |
[n]
▶ source ▶ origin ▶ cause ▶ beginning ▶ genesis |
2. | A 2010-08-02 10:22:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-07-30 03:46:18 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs |
|
Comments: | kojien has 起. i can't imagine most people would actually read that as おこり though |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,7 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>起り</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>起</keb> +<ke_inf>&io;</ke_inf> |
1. |
[exp,v1]
▶ to fasten one's eye on (a person) ▶ to stare at
|
11. | A 2020-07-11 07:30:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'll close this and propose a ガンを付ける entry. |
|
10. | A* 2020-07-08 12:15:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK; ガンを,,. should stay. Marcus, I suggest you have a separate ガンを付ける entry for the hanafuda, etc. meaning with a note about 贋造. |
|
9. | A* 2020-07-07 12:59:00 | |
Refs: | https://meaning-book.com/blog/20190114151928.html https://yusa007.exblog.jp/29658574/ https://eow.alc.co.jp/search?q=(人)にガンをつける |
|
Comments: | non-game examples above it's normal to write 眼 in katakana because がん is an uncommon reading |
|
8. | A* 2020-07-07 12:36:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, break it out. It doesn't belong here. |
|
7. | A* 2020-07-07 08:11:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | (that "gan" comes from 贋造, not 眼) |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[exp,v1]
▶ to pretend not to see ▶ to turn one's back on |
3. | A 2010-08-02 18:51:35 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-02 13:32:16 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<pos>&v5r;</pos> +<pos>&v1;</pos> |
|
1. | A 2010-07-05 23:19:06 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5r;</pos> |
1. |
[v1,vi]
[uk]
▶ to shirk one's duties ▶ to be idle ▶ to play truant |
|
2. |
[v1,vi]
[uk]
▶ to come loose ▶ to come undone ▶ to get untied |
3. | A 2010-08-03 06:31:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-02 18:49:02 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs, meikyo |
|
Comments: | sense 1 is apparently vi, even though it sometimes take を. so i guess it's vi in the same way as ~を歩く |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -17,0 +18,8 @@ +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>to come loose</gloss> +<gloss>to come undone</gloss> +<gloss>to get untied</gloss> +</sense> |
|
1. | A* 2010-08-02 13:42:34 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,1 +11,1 @@ -<pos>&v5r;</pos> +<pos>&v1;</pos> |
1. |
[n]
▶ dilapidated house ▶ tumbledown house ▶ hovel ▶ miserable shack
|
|||||
2. |
[n]
[hum]
▶ my house ▶ my home |
|||||
3. |
[n]
▶ small resting place comprising four pillars and a roof (with no walls) |
2. | A 2010-08-02 10:41:10 Paul Blay <...address hidden...> | |
Refs: | スーパー大辞林 |
|
Comments: | Looks fine to me. |
|
1. | A* 2010-08-02 06:20:10 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs, jaanus |
|
Diff: | @@ -4,6 +4,0 @@ -<k_ele> -<keb>荒屋</keb> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>荒家</keb> -</k_ele> @@ -16,0 +10,14 @@ +<k_ele> +<keb>荒ら屋</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>荒ら家</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>荒屋</keb> +<ke_inf>&io;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>荒家</keb> +<ke_inf>&io;</ke_inf> +</k_ele> @@ -21,1 +29,2 @@ -<gloss>dilapidated (tumbledown) house</gloss> +<gloss>dilapidated house</gloss> +<gloss>tumbledown house</gloss> @@ -25,0 +34,10 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&hum;</misc> +<gloss>my house</gloss> +<gloss>my home</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>small resting place comprising four pillars and a roof (with no walls)</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ icon |
|
2. |
[n]
{Buddhism}
▶ simple ink drawing (of a buddha, mandala, etc.) |
2. | A 2010-08-02 11:42:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-02 08:12:49 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, jaanus |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&Buddh;</field> +<gloss>simple ink drawing (of a buddha, mandala, etc.)</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
[uk]
▶ pea crab (any crab of the family Pinnotheridae) |
2. | A 2010-08-02 10:22:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-07-30 04:54:55 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, interwebs ( http://www.geocities.jp/crabclub2004/kani-zukan/Pinnotheridae/pinnotheridae.html ) |
|
Diff: | @@ -5,0 +5,3 @@ +<keb>隠れ蟹</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -6,0 +9,1 @@ +<ke_inf>&io;</ke_inf> @@ -10,0 +14,4 @@ +<r_ele> +<reb>カクレガニ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -12,1 +20,2 @@ -<gloss>pea crab</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>pea crab (any crab of the family Pinnotheridae)</gloss> |
1. |
[exp,v1]
▶ to become wider |
4. | A 2021-11-13 05:19:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 巾が出る 70 幅が出る 5724 |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>巾が出る</keb> +<keb>幅が出る</keb> @@ -8 +8,2 @@ -<keb>幅が出る</keb> +<keb>巾が出る</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
3. | A 2010-08-02 18:44:04 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-02 13:30:08 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,1 +15,1 @@ -<pos>&v5r;</pos> +<pos>&v1;</pos> |
|
1. | A 2010-07-12 23:22:38 Scott | |
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<pos>&v5r;</pos> |
1. |
[adj-f]
▶ (subject to the) cool light breeze in early summer
|
5. | A 2018-07-08 12:54:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | See 2759290. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<pos>&v5r;</pos> |
|
4. | A 2010-08-06 05:46:42 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2010-08-02 14:21:36 Scott | |
Comments: | I think you forgot to enter it. |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5r;</pos> |
|
2. | A 2010-08-02 10:23:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-07-30 12:43:33 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Comments: | probably v5r, as 風薫り have some google hits. |
1. |
[n]
[uk]
▶ belch ▶ eructation ▶ burp |
4. | A 2023-06-04 05:32:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-06-04 00:08:50 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | http://kimanity.blog53.fc2.com/blog-entry-665.html 「おくびにも出さない」という表現がありますが、この「おくび」に「億尾」という漢字をあてている文章が物凄くたくさんあって驚きました。 … それは、パソコンでの変換候補の表示に原因があるようです。 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーーーー─┬───────╮ │ 億尾にも出さない │ 75 │ │ 噯にも出さない │ 0 │ │ 噯気にも出さない │ 0 │ │ おくびにも出さない │ 4,089 │ ╰─ーーーーーーーーー─┴───────╯ |
|
Comments: | 億尾 seems to be a common 変換ミス for おくび. I just saw it in a novel. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,4 @@ +<keb>億尾</keb> +<ke_inf>&iK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> @@ -20,0 +25 @@ +<re_restr>億尾</re_restr> |
|
2. | A 2010-08-02 23:50:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-02 23:18:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Merging in 2020350. There were two almost identical あいき entries. |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,4 @@ +<k_ele> +<keb>噯木</keb> +<ke_inf>&iK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -22,0 +26,1 @@ +<re_restr>噯木</re_restr> @@ -28,0 +33,1 @@ +<gloss>burp</gloss> |
1. |
[suf,vs-i]
▶ to take a view or perspective ▶ to regard as ▶ to consider to be |
3. | A 2010-08-09 01:12:42 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-02 23:26:28 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | this is kind of a questionable entry to begin with, but i think so. the 視 attaches to the word in front of it, which makes the する a different word, so vs-i??? maybe it would be better to delete this entry and add a (vs) sense to our existing entry for 視? |
|
1. | A* 2010-08-02 20:32:18 Scott | |
Comments: | vs-i? |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&vs-i;</pos> |
1. |
[n]
▶ belch ▶ burp ▶ eructation |
3. | D 2010-08-02 23:50:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | D* 2010-08-02 23:19:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Merged with 2007450. |
|
1. | A 2004-08-05 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v1]
[uk]
▶ to settle ▶ to finish ▶ to bring to an end
|
8. | A 2022-07-29 07:43:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. If it had any counts I'd make it search-only. |
|
7. | A* 2022-07-28 23:58:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think we need 鳧を付ける. |
|
Diff: | @@ -9,5 +8,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>鳧を付ける</keb> -<ke_inf>&ateji;</ke_inf> -<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
6. | A 2022-07-27 09:21:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-07-27 06:11:02 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ ケリをつける │ 14,503 │ 65.7% │ 🡠 adding │ けりをつける │ 5,501 │ 24.9% │ │ ケリを付ける │ 1,395 │ 6.3% │ 🡠 adding │ けりを付ける │ 669 │ 3.0% │ │ 鳧を付ける │ 0 │ 0.0% │ ╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯ 鳧を付ける isn't explicitly in my refs, but e.g. koj and meikyo say 鳧 is ateji for けり (in the conclusive sense rather than the duck sense) |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>ケリを付ける</keb> +</k_ele> @@ -9,0 +13 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -12,0 +17,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ケリをつける</reb> +<re_nokanji/> |
|
4. | A 2010-08-02 18:39:49 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ Manchurian ash (Fraxinus mandshurica var. japonica)
|
8. | A 2020-09-15 10:50:02 Johan Råde <...address hidden...> | |
7. | A* 2020-09-15 10:09:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | See comments on 1952830. |
|
Diff: | @@ -28 +27,0 @@ -<xref type="see" seq="1952830">トネリコ</xref> @@ -30 +29 @@ -<gloss>Japanese ash (Fraxinus mandshurica var. japonica)</gloss> +<gloss>Manchurian ash (Fraxinus mandshurica var. japonica)</gloss> |
|
6. | A 2020-09-14 19:21:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 谷地ダモ 20 谷地だも 22 谷地梻 No matches ヤチダモ 4574 |
|
Diff: | @@ -28,2 +28,2 @@ -<xref type="see" seq="2067160">タモ</xref> -<xref type="see" seq="1952830">秦皮・とねりこ</xref> +<xref type="see" seq="1952830">トネリコ</xref> +<misc>&uk;</misc> |
|
5. | A* 2020-09-14 18:32:38 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -28,0 +29,2 @@ +<xref type="see" seq="1952830">秦皮・とねりこ</xref> +<xref type="see" seq="1952830">秦皮・とねりこ</xref> |
|
4. | A 2013-09-02 12:03:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ Japanese ash ▶ Manchurian ash
|
5. | A 2020-09-20 01:18:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1952830">トネリコ</xref> @@ -13 +13,0 @@ -<xref type="see" seq="1952830">トネリコ</xref> |
|
4. | A 2020-09-15 06:00:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-09-14 22:07:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: トネリコ・ヤチダモなどの異名。 |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<reb>たも</reb> +<reb>タモ</reb> @@ -8 +8 @@ -<reb>タモ</reb> +<reb>たも</reb> @@ -13 +13,4 @@ -<gloss>Japanese ash (Fraxinus mandshurica var. japonica)</gloss> +<xref type="see" seq="1952830">トネリコ</xref> +<xref type="see" seq="1952830">トネリコ</xref> +<gloss>Japanese ash</gloss> +<gloss>Manchurian ash</gloss> |
|
2. | A 2010-08-02 22:47:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Tidying |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,1 @@ -<gloss>Japanese ash</gloss> -<gloss>fraxinus mandshurica var. japonica</gloss> +<gloss>Japanese ash (Fraxinus mandshurica var. japonica)</gloss> |
|
1. | A 2005-11-09 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[v5r,vt]
▶ to flub (one's lines) |
|||||
2. |
[v5r,vi]
▶ to be flustered ▶ to be confused
|
|||||
3. |
[v5r,vi]
▶ to bungle ▶ to mess up ▶ to blunder |
7. | A 2022-06-30 08:21:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-06-30 04:11:04 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts | とちる | 4,527 | 64.6% | | トチる | 2,481 | 35.4% | |-ーーーー-+-------+-------| | とちって | 4,782 | 61.6% | | トチって | 2,987 | 38.4% | |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>トチる</reb> |
|
5. | A 2012-11-02 22:57:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2012-11-02 16:34:49 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | daijr koj |
|
Comments: | Add “bungle” sense – dicts give やりそこなう しくじる |
|
Diff: | @@ -19,0 +19,7 @@ +<sense> +<pos>&v5r;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to bungle</gloss> +<gloss>to mess up</gloss> +<gloss>to blunder</gloss> +</sense> |
|
3. | A 2010-08-02 11:34:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[exp,v1]
▶ to shift one's attention to ▶ to shift one's focus on |
4. | A 2010-08-02 18:49:50 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2010-08-02 13:32:58 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<pos>&v5r;</pos> +<pos>&v1;</pos> |
|
2. | A 2010-07-11 07:41:34 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5r;</pos> |
|
1. | A 2006-09-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v1]
▶ to take pains ▶ to take time for someone ▶ to do work for someone ▶ to go to trouble for someone |
7. | A 2021-02-18 22:08:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 手間を掛ける 5150 手間をかける 33423 GG5: take pains; take (the) time and trouble 《to do》 Eijiro: go to trouble |
|
Comments: | Yes, they weren't great translations. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>手間を掛ける</keb> +<keb>手間をかける</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>手間をかける</keb> +<keb>手間を掛ける</keb> @@ -16,3 +16,4 @@ -<gloss>Take time for someone</gloss> -<gloss>do work for someone</gloss> -<gloss>go through trouble for someone</gloss> +<gloss>to take pains</gloss> +<gloss>to take time for someone</gloss> +<gloss>to do work for someone</gloss> +<gloss>to go to trouble for someone</gloss> |
|
6. | A* 2021-02-18 12:14:38 Elin Granath <...address hidden...> | |
Comments: | The current definition was for causative (手間をかけさせる) form despite being the definition for the base form (かける) which caused me a lot of confusion trying to figure out what it meant conjugated to causative. |
|
Diff: | @@ -16,2 +16,3 @@ -<gloss>to take up someone's time</gloss> -<gloss>to make work for someone</gloss> +<gloss>Take time for someone</gloss> +<gloss>do work for someone</gloss> +<gloss>go through trouble for someone</gloss> |
|
5. | A 2010-08-02 18:43:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
4. | A* 2010-08-02 13:28:04 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,1 +15,1 @@ -<pos>&v5r;</pos> +<pos>&v1;</pos> |
|
3. | A 2010-07-15 04:08:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[adj-no,adj-na,n]
▶ plump ▶ somewhat large
|
6. | A 2013-07-10 10:42:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2013-07-10 08:05:30 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | also, ateji |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,1 @@ +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> |
|
4. | A* 2013-07-10 08:04:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | better glossed as adjectives as in the entry for 細め. we don't have links to the base forms for the overwhelming majority of ~め forms. better served as an antonym xref. |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,2 @@ +<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&adj-na;</pos> @@ -15,5 +17,4 @@ -<pos>&adj-na;</pos> -<xref type="see" seq="1408180">太い・1</xref> -<xref type="see" seq="1604890">目・め・8</xref> -<gloss>having girth</gloss> -<gloss>plumpness</gloss> +<xref type="ant" seq="2087590">細め</xref> +<xref type="ant" seq="2087590">細め</xref> +<gloss>plump</gloss> +<gloss>somewhat large</gloss> |
|
3. | A* 2013-07-09 22:34:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ルミナス, Unidic, n-grams |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>太目</keb> @@ -14,2 +17,1 @@ -<xref type="see" seq="1604890">目・め・7</xref> -<xref type="see" seq="1604890">目・め・7</xref> +<xref type="see" seq="1604890">目・め・8</xref> |
|
2. | A 2010-08-02 07:31:49 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | tightening x-refs |
|
Diff: | @@ -13,8 +13,1 @@ -<xref type="see" seq="1408180">太い</xref> -<xref type="see" seq="1604890">目・め</xref> -<xref type="see" seq="1604890">目・め・1</xref> -<xref type="see" seq="1604890">目・め・2</xref> -<xref type="see" seq="1604890">目・め・3</xref> -<xref type="see" seq="1604890">目・め・4</xref> -<xref type="see" seq="1604890">目・め・5</xref> -<xref type="see" seq="1604890">目・め・6</xref> +<xref type="see" seq="1408180">太い・1</xref> @@ -22,6 +15,1 @@ -<xref type="see" seq="1604890">目・め・1</xref> -<xref type="see" seq="1604890">目・め・2</xref> -<xref type="see" seq="1604890">目・め・3</xref> -<xref type="see" seq="1604890">目・め・4</xref> -<xref type="see" seq="1604890">目・め・5</xref> -<xref type="see" seq="1604890">目・め・6</xref> +<xref type="see" seq="1604890">目・め・7</xref> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[hon]
▶ eye ▶ eyes
|
|||||
2. |
[n]
▶ sight ▶ vision ▶ looking
|
3. | A 2023-10-01 12:22:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -15,2 +16 @@ -<xref type="see" seq="1604890">目・め・1</xref> -<xref type="see" seq="1604890">目・め・1</xref> +<xref type="see" seq="1604890">目・1</xref> @@ -23,2 +23 @@ -<xref type="see" seq="1604890">目・め・2</xref> -<xref type="see" seq="1604890">目・め・2</xref> +<xref type="see" seq="1604890">目・2</xref> |
|
2. | A 2010-08-02 07:33:12 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | tightening x-refs |
|
Diff: | @@ -15,1 +15,0 @@ -<xref type="see" seq="1604890">目・め</xref> @@ -17,6 +16,0 @@ -<xref type="see" seq="1604890">目・め・2</xref> -<xref type="see" seq="1604890">目・め・3</xref> -<xref type="see" seq="1604890">目・め・4</xref> -<xref type="see" seq="1604890">目・め・5</xref> -<xref type="see" seq="1604890">目・め・6</xref> -<xref type="see" seq="1604890">目・め・7</xref> @@ -24,6 +17,1 @@ -<xref type="see" seq="1604890">目・め・2</xref> -<xref type="see" seq="1604890">目・め・3</xref> -<xref type="see" seq="1604890">目・め・4</xref> -<xref type="see" seq="1604890">目・め・5</xref> -<xref type="see" seq="1604890">目・め・6</xref> -<xref type="see" seq="1604890">目・め・7</xref> +<xref type="see" seq="1604890">目・め・1</xref> @@ -36,0 +24,3 @@ +<xref type="see" seq="1604890">目・め・2</xref> +<xref type="see" seq="1604890">目・め・2</xref> +<xref type="see" seq="1604890">目・め・2</xref> |
|
1. | A 2008-04-01 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[pref]
[uk]
▶ small ▶ little ▶ fine |
|||||
2. |
(ささら only)
[n]
[arch]
▶ fine pattern
|
|||||
3. |
(さざれ only)
[n]
[abbr]
▶ pebble
|
3. | A 2010-08-02 23:51:27 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-02 23:24:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Focussing the xref. |
|
Diff: | @@ -45,1 +45,1 @@ -<xref type="see" seq="2093320">細石</xref> +<xref type="see" seq="2093320">細石・1</xref> |
|
1. | A 2008-04-01 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[v1,vi]
[col]
▶ to come uninvited ▶ to crash (a party) ▶ to butt in |
5. | A 2023-01-11 20:49:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2023-01-11 04:59:59 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo, shinmeikai, etc. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<pos>&vi;</pos> +<misc>&col;</misc> |
|
3. | A 2010-08-02 18:40:06 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-02 13:31:34 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,1 +11,1 @@ -<pos>&v5r;</pos> +<pos>&v1;</pos> |
|
1. | A 2008-05-19 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[v1,vi]
▶ to tremble |
5. | A 2023-01-20 00:44:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2023-01-19 21:16:27 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 打ち震え │ 18,641 │ 81.0% │ │ うち震え │ 2,765 │ 12.0% │ - adding │ 打ちふるえ │ 175 │ 0.8% │ - adding │ 打震え │ 0 │ 0.0% │ - (daijs) │ うちふるえ │ 1,430 │ 6.2% │ ╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,8 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>うち震える</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>打ちふるえる</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -11,0 +20 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
3. | A 2010-08-02 11:16:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-02 09:57:02 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,1 +11,1 @@ -<pos>&v5r;</pos> +<pos>&v1;</pos> |
|
1. | A 2008-05-19 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{computing}
▶ fat pipe (i.e. a high bandwidth connection) |
3. | A 2013-05-11 10:22:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ファット・パイプ</reb> |
|
2. | A 2010-08-02 00:10:42 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | "i.e.," -> "i.e." in accordance with our style guide |
|
Diff: | @@ -10,1 +10,1 @@ -<gloss>fat pipe (i.e., a high bandwidth connection)</gloss> +<gloss>fat pipe (i.e. a high bandwidth connection)</gloss> |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v1]
{computing}
▶ to be connected |
5. | D 2011-05-25 10:30:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | No |
|
4. | A* 2011-05-25 03:24:47 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | just passive. does this add anything? |
|
3. | A 2010-08-02 10:23:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-07-30 12:56:04 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,1 +11,2 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&v1;</pos> @@ -13,1 +14,1 @@ -<gloss>connected</gloss> +<gloss>to be connected</gloss> |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adj-na]
{computing}
▶ transparent |
4. | A 2010-08-02 10:26:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think this is a case where the 的 version has to stay, as its meaning can't easily be inferred from 透過. |
|
3. | A* 2010-07-31 06:51:55 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | eij |
|
Comments: | pretty much all hits for "transmission permeable" come from edict. should this entry be deleted in accordance with the 'few 的' rule? |
|
Diff: | @@ -13,4 +13,0 @@ -<gloss>transmission permeable</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&adj-na;</pos> |
|
2. | A* 2010-07-30 03:14:14 Brandon Kentel <...address hidden...> | |
Refs: | グラフィックスパイプラインの初期化などをせずとも,OpenGLとOpenCLとでバッファの共有を透過的に行えるようになった. Even if one doesn't initialize the graphics pipeline, it's now possible to [transparently] share a buffer between OpenGL and OpenCL. |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,4 @@ +<sense> +<pos>&adj-na;</pos> +<gloss>transparent</gloss> +</sense> |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ functioning cuff buttons on a jacket (i.e. those that can be buttoned and unbuttoned)
|
|||||||
2. |
[n]
▶ surgeon's cuffs
|
2. | A 2010-08-02 00:09:39 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | "i.e.," -> "i.e." in accordance with our style guide |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>functioning cuff buttons on a jacket (i.e., those that can be buttoned and unbuttoned)</gloss> +<gloss>functioning cuff buttons on a jacket (i.e. those that can be buttoned and unbuttoned)</gloss> |
|
1. | A 2008-06-29 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ functioning cuff buttons on a jacket (i.e. those that can be buttoned and unbuttoned)
|
|||||||
2. |
[n]
▶ surgeon's cuffs
|
2. | A 2010-08-02 00:09:52 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | "i.e.," -> "i.e." in accordance with our style guide |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>functioning cuff buttons on a jacket (i.e., those that can be buttoned and unbuttoned)</gloss> +<gloss>functioning cuff buttons on a jacket (i.e. those that can be buttoned and unbuttoned)</gloss> |
|
1. | A 2008-06-29 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v1]
《oft. in the negative》 ▶ to be able to see
|
6. | A 2021-06-13 17:12:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think the x-refs are needed. |
|
Diff: | @@ -13,3 +13 @@ -<xref type="see" seq="1259140">見える・みえる・1</xref> -<xref type="see" seq="1604890">目・め・2</xref> -<s_inf>oft. used in the negative</s_inf> +<s_inf>oft. in the negative</s_inf> |
|
5. | A 2021-06-12 21:25:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-06-12 07:32:20 dine | |
Diff: | @@ -15,2 +15,2 @@ -<xref type="see" seq="1604890">目・め・2</xref> -<gloss>to be able to see (oft. used in the negative)</gloss> +<s_inf>oft. used in the negative</s_inf> +<gloss>to be able to see</gloss> |
|
3. | A 2010-08-02 11:18:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-02 07:35:56 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | tightening x-refs. pretty sure these are the right ones to go for |
|
Diff: | @@ -13,3 +13,1 @@ -<xref type="see" seq="1259140">見える・みえる</xref> -<xref type="see" seq="1604890">目・め</xref> -<xref type="see" seq="1604890">目・め・1</xref> +<xref type="see" seq="1259140">見える・みえる・1</xref> @@ -17,6 +15,0 @@ -<xref type="see" seq="1604890">目・め・3</xref> -<xref type="see" seq="1604890">目・め・4</xref> -<xref type="see" seq="1604890">目・め・5</xref> -<xref type="see" seq="1604890">目・め・6</xref> -<xref type="see" seq="1604890">目・め・7</xref> -<xref type="see" seq="1604890">目・め・1</xref> @@ -24,5 +16,1 @@ -<xref type="see" seq="1604890">目・め・3</xref> -<xref type="see" seq="1604890">目・め・4</xref> -<xref type="see" seq="1604890">目・め・5</xref> -<xref type="see" seq="1604890">目・め・6</xref> -<xref type="see" seq="1604890">目・め・7</xref> +<xref type="see" seq="1604890">目・め・2</xref> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[v1,vi]
▶ to sleep like a log ▶ to sleep deeply |
3. | A 2010-08-02 18:50:35 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, meikyo |
|
Comments: | vi |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A* 2010-08-02 13:15:01 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,1 +11,1 @@ -<pos>&v5r;</pos> +<pos>&v1;</pos> |
|
1. | A 2008-09-23 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v1]
▶ to warm up sake |
3. | A 2010-08-02 18:45:24 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-02 13:24:10 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,2 +11,3 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>warm up sake</gloss> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&v1;</pos> +<gloss>to warm up sake</gloss> |
|
1. | A 2008-11-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[v1]
▶ to make someone move |
4. | A 2021-11-19 10:46:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Converting somebody to someone -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>to make somebody move</gloss> +<gloss>to make someone move</gloss> |
|
3. | A 2010-08-02 18:40:49 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-02 13:25:09 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,1 +14,1 @@ -<pos>&v5r;</pos> +<pos>&v1;</pos> |
|
1. | A 2009-04-10 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[v1]
[uk]
▶ to wander |
3. | A 2010-08-02 10:20:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-02 10:16:48 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Comments: | Got some google hits as a normal verb (さ迷えて) |
|
Diff: | @@ -14,2 +14,1 @@ -<pos>&exp;</pos> -<pos>&adj-pn;</pos> +<pos>&v1;</pos> @@ -17,1 +16,1 @@ -<gloss>wandering</gloss> +<gloss>to wander</gloss> |
|
1. | A 2009-06-20 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n,vs,vi]
▶ walking while holding on to something (such as a wall or table) ▶ cruising (of a young child) |
|
2. |
[n,vs,vi]
▶ walking over stepping stones |
10. | A 2023-07-30 05:38:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 伝い歩き 35196 64.1% つたい歩き 17507 31.9% 伝え歩き 2213 4.0% |
|
Comments: | I think [sK] is fine here. |
|
9. | A* 2023-07-29 21:42:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 伝え歩き 2213 74.0% つたえあるき 0 0.0% つたえ歩き 779 26.0% |
|
Comments: | Is this a thinf we use sK for? Or does it need to be a separate entry? |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>伝え歩き</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
8. | A 2023-07-20 00:38:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2023-07-19 23:55:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
|
Comments: | I wasn't familiar with it either. I think this helps. The kokugos have a second meaning. |
|
Diff: | @@ -18 +18,7 @@ -<gloss>cruising</gloss> +<gloss>cruising (of a young child)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>walking over stepping stones</gloss> |
|
6. | A* 2023-07-19 12:37:36 Marcus Richert | |
Comments: | But it should be obvious from the first gloss what it refers to. |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
Source lang:
chi "bāo"
▶ yurt
|
6. | A 2023-11-27 11:12:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="see" seq="1048690">ゲル・2</xref> +<xref type="see" seq="2859341">ゲル</xref> |
|
5. | A 2017-03-25 11:38:42 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="see" seq="1048690">ゲル・3</xref> +<xref type="see" seq="1048690">ゲル・2</xref> |
|
4. | A 2012-08-22 12:14:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-08-22 06:11:39 Marcus | |
Refs: | http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/cj/640/m0u/ |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<lsource xml:lang="chi">bao</lsource> +<lsource xml:lang="chi">bāo</lsource> |
|
2. | A 2010-08-02 20:58:54 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | tightening x-ref |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<xref type="see" seq="1048690">ゲル</xref> +<xref type="see" seq="1048690">ゲル・3</xref> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[v1,vt]
▶ to catch |
5. | A 2015-06-28 01:46:03 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
4. | A* 2015-06-27 19:32:42 luce | |
Refs: | n-grams |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>とっ捕まえる</keb> +</k_ele> |
|
3. | A 2010-08-02 11:42:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-02 09:55:31 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,1 +11,1 @@ -<pos>&v5r;</pos> +<pos>&v1;</pos> |
|
1. | A 2009-08-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v1]
▶ to constrict one's chest ▶ to wring one's heart ▶ to wrench one's heart |
3. | A 2010-08-02 18:52:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-02 13:35:30 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,1 +15,1 @@ -<pos>&v5r;</pos> +<pos>&v1;</pos> |
|
1. | A 2009-08-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v1]
▶ to bend over in the shape of the hiragana character ku ▶ to bend forward from the waist to form a chevron shape |
6. | A 2018-06-03 00:55:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2018-06-02 07:12:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>to bend over in the shape of the character ku</gloss> +<gloss>to bend over in the shape of the hiragana character ku</gloss> |
|
4. | A 2018-06-02 02:20:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Dupe |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>to bend over in the shape of the the character ku</gloss> +<gloss>to bend over in the shape of the character ku</gloss> |
|
3. | A 2010-08-02 18:39:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-02 13:45:17 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<pos>&v5r;</pos> +<pos>&v1;</pos> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,v1]
▶ to lay hands on ▶ to touch |
|
2. |
[exp,v1]
▶ to care for ▶ to look after |
|
3. |
[exp,v1]
▶ to make off with ▶ to steal |
5. | A 2015-06-22 22:32:45 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
4. | A* 2015-06-22 20:55:29 luce | |
Refs: | n-grams |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>手をかける</keb> +</k_ele> |
|
3. | A 2010-08-02 18:43:17 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-02 13:29:04 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<pos>&v5r;</pos> +<pos>&v1;</pos> @@ -18,1 +18,1 @@ -<pos>&v5r;</pos> +<pos>&v1;</pos> @@ -24,1 +24,1 @@ -<pos>&v5r;</pos> +<pos>&v1;</pos> |
|
1. | A 2010-03-18 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v1]
▶ to cause a stir ▶ to create a stir ▶ to make a stir ▶ to cause repercussions |
3. | A 2010-08-02 18:43:48 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-02 13:25:51 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,1 +15,1 @@ -<pos>&v5r;</pos> +<pos>&v1;</pos> |
|
1. | A 2010-03-18 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n,vs]
[rare]
《嘈囃 is sometimes read むねやけ》 ▶ heartburn ▶ sour stomach
|
3. | A 2010-08-02 23:46:35 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | kojien has 嘈囃[むねやき], but sure. i'm guessing this word is [obsc] or [arch] anyway. |
|
Diff: | @@ -18,0 +18,1 @@ +<misc>&obsc;</misc> |
|
2. | A* 2010-08-02 23:05:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think this better than having it as a suspect reading. |
|
Diff: | @@ -13,4 +13,0 @@ -<r_ele> -<reb>むねやけ</reb> -<re_restr>嘈囃</re_restr> -</r_ele> @@ -21,0 +17,1 @@ +<s_inf>嘈囃 is sometimes read むねやけ</s_inf> |
|
1. | A 2004-06-07 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v1]
▶ to harm ▶ to cause harm to |
3. | A 2010-08-02 11:48:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-02 09:56:13 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<pos>&v5r;</pos> +<pos>&v1;</pos> |
|
1. | A 2010-06-04 02:05:51 Scott |
1. |
[exp,v1]
▶ to spread one's wings |
3. | A 2010-08-02 18:51:19 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-02 13:48:08 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<pos>&v5r;</pos> +<pos>&v1;</pos> |
|
1. | A 2010-07-11 07:39:54 Scott | |
Refs: | gg5 |
1. |
[v1]
▶ to carry on ▶ to go on with one's life |
|||||
2. |
[v1]
▶ to keep alive ▶ to stay alive ▶ to survive
|
3. | A 2010-08-02 18:49:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-02 13:34:24 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,1 +11,1 @@ -<pos>&v5r;</pos> +<pos>&v1;</pos> @@ -16,1 +16,1 @@ -<pos>&v5r;</pos> +<pos>&v1;</pos> |
|
1. | A 2010-07-11 08:40:12 Scott | |
Refs: | gg5 |
1. |
[exp,adj-f]
▶ able to change
|
8. | A 2010-08-02 11:48:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2010-07-31 17:14:17 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | how did [ik] get into the kanji field? i thought that was forbidden by the system |
|
Diff: | @@ -15,1 +15,0 @@ -<ke_inf>&ik;</ke_inf> @@ -28,0 +27,1 @@ +<re_inf>&ik;</re_inf> |
|
6. | A 2010-07-28 12:03:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I need to confirm this to clear up a dangling xref. |
|
5. | A* 2010-07-27 12:10:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Rene's suggestion. |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,4 @@ +<k_ele> +<keb>変わりえる</keb> +<ke_inf>&ik;</ke_inf> +</k_ele> @@ -15,0 +19,9 @@ +<re_restr>変わり得る</re_restr> +<re_restr>変わりうる</re_restr> +<re_restr>かわり得る</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>かわりえる</reb> +<re_restr>変わり得る</re_restr> +<re_restr>かわり得る</re_restr> +<re_restr>変わりえる</re_restr> @@ -17,3 +30,4 @@ -<pos>&v2a-s;</pos> -<xref type="see" seq="2396770">変わりえる</xref> -<gloss>to be able to change</gloss> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&adj-f;</pos> +<xref type="see" seq="2564130">変わり得ない</xref> +<gloss>able to change</gloss> |
|
4. | A* 2010-07-24 06:50:12 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | yeah, but unfortunately this can't really be a (v2a-s) because it doesn't end in う. that would have to be for 変わり得, should the need for such a thing exist. easiest way is probably to have separate entries for 変わり得る[かわりうる,かわりえる(ik)] (adj-f,exp) and 変わり得ない[かわりえない] (adj-i) and just let the other rare odds and ends like かわりうれば fall by the wayside... i don't know if there's really a need for 変わり得. |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ Ten'ichijin ▶ Nakagami ▶ [expl] god of fortune in Onmyōdō who descends to the northeast on the 46th day of the sexagenary cycle and completes a clockwise circuit, spending five days on each cardinal point and six days on each ordinal point, returning to heaven from the north on the 30th day of the next sexagenary cycle; travelling in the direction of Ten'ichijin is considered unlucky
|
9. | A 2015-08-13 23:59:06 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
8. | A* 2015-08-13 11:09:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Onmyōdō |
|
Diff: | @@ -25 +25 @@ -<gloss g_type="expl">god of fortune in Onmyoudou who descends to the northeast on the 46th day of the sexagenary cycle and completes a clockwise circuit, spending five days on each cardinal point and six days on each ordinal point, returning to heaven from the north on the 30th day of the next sexagenary cycle; travelling in the direction of Ten'ichijin is considered unlucky</gloss> +<gloss g_type="expl">god of fortune in Onmyōdō who descends to the northeast on the 46th day of the sexagenary cycle and completes a clockwise circuit, spending five days on each cardinal point and six days on each ordinal point, returning to heaven from the north on the 30th day of the next sexagenary cycle; travelling in the direction of Ten'ichijin is considered unlucky</gloss> |
|
7. | A 2010-08-03 06:18:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Let's go! |
|
6. | A* 2010-08-03 02:28:54 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | and i think i mistranslated 向かう |
|
Diff: | @@ -24,1 +24,1 @@ -<gloss g_type="expl">god of fortune in Onmyoudou who descends to the northeast on the 46th day of the sexagenary cycle and completes a clockwise circuit, spending five days on each cardinal point and six days on each ordinal point, returning to heaven from the north on the 30th day of the next sexagenary cycle; performing any task while facing the direction of Ten'ichijin is considered unlucky</gloss> +<gloss g_type="expl">god of fortune in Onmyoudou who descends to the northeast on the 46th day of the sexagenary cycle and completes a clockwise circuit, spending five days on each cardinal point and six days on each ordinal point, returning to heaven from the north on the 30th day of the next sexagenary cycle; travelling in the direction of Ten'ichijin is considered unlucky</gloss> |
|
5. | A* 2010-08-03 01:45:49 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | caps for 'Onmyoudou' if it's a religion, i guess |
|
Diff: | @@ -24,1 +24,1 @@ -<gloss g_type="expl">god of fortune in onmyoudou who descends to the northeast on the 46th day of the sexagenary cycle and completes a clockwise circuit, spending five days on each cardinal point and six days on each ordinal point, returning to heaven from the north on the 30th day of the next sexagenary cycle; performing any task while facing the direction of Ten'ichijin is considered unlucky</gloss> +<gloss g_type="expl">god of fortune in Onmyoudou who descends to the northeast on the 46th day of the sexagenary cycle and completes a clockwise circuit, spending five days on each cardinal point and six days on each ordinal point, returning to heaven from the north on the 30th day of the next sexagenary cycle; performing any task while facing the direction of Ten'ichijin is considered unlucky</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ Chinese "ghost" constellation (one of the 28 mansions)
|
6. | A 2010-08-02 11:40:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,1 +13,0 @@ -<xref type="see" seq="2177810">鬼宿・1</xref> |
|
5. | A* 2010-07-26 05:45:46 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | yes, and that's in kojien, daijisen and daijirin as i referenced above. (the page you linked to is actually daijisen) |
|
4. | A* 2010-07-26 01:12:03 Scott | |
Comments: | I wanted a delete because evidence for 鬼星 is quite thin but I found this: http://kotobank.jp/word/鬼星 |
|
3. | A* 2010-07-26 00:51:59 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs |
|
Comments: | instead of that, replacing with info from the above sources |
|
Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>たまをのぼし</reb> +<reb>おにぼし</reb> @@ -12,1 +12,2 @@ -<xref type="see" seq="1224190">鬼</xref> +<xref type="see" seq="2177810">鬼宿・1</xref> +<xref type="see" seq="2177810">鬼宿・1</xref> |
|
2. | A* 2010-07-26 00:39:07 Scott | |
Comments: | This is wrong. Delete. |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ (p) Citta del Vaticano ▶ Vatican City State |
3. | R 2010-08-02 11:44:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Done. |
|
2. | A* 2010-07-28 05:38:22 Paul Blay <...address hidden...> | |
Comments: | To be precise I mean add "Vatican City State" to the existing Enamdict entry. This jmdict entry can then be rejected. |
|
1. | A* 2010-07-27 14:35:11 Paul Blay <...address hidden...> | |
Refs: | 新和英中辞典 |
|
Comments: | Please add second gloss to Enamdict entry. |
1. |
[n]
{Chinese mythology}
▶ Mount Penglai ▶ Penglai Island ▶ [expl] enchanted land of perpetual youth from Chinese mythology
|
|||||
2. |
[n]
▶ sacred mountain (e.g. Mount Fuji, Mount Kumano, etc.)
|
|||||
3. |
[n]
[abbr]
▶ Kansai New Year decoration (made from food)
|
|||||
4. |
[n]
▶ Formosa ▶ Taiwan |
9. | A 2024-02-12 19:57:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2024-02-12 12:28:29 | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&chmyth;</field> |
|
7. | A 2012-07-09 17:03:48 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | as per comments above, sense 4 may belong in enamdict |
|
6. | A* 2012-07-09 16:13:52 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 daijr koj |
|
Comments: | * Add “New Year decoration” sense * Add “Formosa” sense (Seen various times, e.g., at a temple, and in the name 551 Horai (Osaka-based Chinese-style food chain) http://551horai.co.jp/) |
|
Diff: | @@ -21,0 +21,11 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2624370">蓬莱飾り</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>Kansai New Year decoration (made from food)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>Formosa</gloss> +<gloss>Taiwan</gloss> +</sense> |
|
5. | A 2010-08-02 11:27:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
[rare]
▶ water yam (Dioscorea alata) ▶ winged yam ▶ purple yam
|
2. | A 2010-08-02 10:04:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-07-29 04:22:34 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | wiki |
|
Comments: | splitting brandon's |
1. |
[n,adj-na]
[obs]
▶ peace ▶ calm ▶ tranquility |
5. | A 2023-09-28 20:35:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s 静寧 130 靖寧 0 |
|
Comments: | I don't think spelling variants are needed here. It's an obsolete word. |
|
Diff: | @@ -16,2 +16,3 @@ -<misc>&arch;</misc> -<gloss>peace and quiet</gloss> +<misc>&obs;</misc> +<gloss>peace</gloss> +<gloss>calm</gloss> @@ -19,2 +19,0 @@ -<gloss>tranquillity</gloss> -<gloss>peace on earth</gloss> |
|
4. | A* 2023-09-28 16:05:13 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Comments: | "tranquility; tranquillity" consistency |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<gloss>tranquillity</gloss> |
|
3. | A 2010-08-02 10:07:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-02 07:24:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>靖寧</keb> @@ -12,2 +15,5 @@ -<gloss>peaceful and quiet</gloss> -<gloss>the world is at peace</gloss> +<pos>&adj-na;</pos> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>peace and quiet</gloss> +<gloss>tranquility</gloss> +<gloss>peace on earth</gloss> |
|
1. | A* 2010-07-29 14:06:48 Scott | |
Refs: | koj daij |
1. |
[n]
▶ type of carbuncle
|
3. | A 2010-08-02 10:09:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'll let it go for now. |
|
2. | A* 2010-07-31 13:30:15 Paul Blay <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/カーバンクル |
|
Comments: | It appears that carbuncle is not a technically correct 訳語 for this word - although I have not yet found what is. ;-) |
|
1. | A* 2010-07-29 16:49:19 Brandon Kentel <...address hidden...> | |
Refs: | http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=疽&dtype=0&stype=2&dname=0na&pagenum=1&index=12407310683300 |
1. |
[n]
▶ any serious skin eruption
|
2. | A 2010-08-02 10:10:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-07-29 16:55:33 Brandon Kentel <...address hidden...> | |
Refs: | daijr daijs |
1. |
[n]
▶ sweet potato (Ipomoea batatas)
|
|||||
2. |
[n]
▶ potato (Solanum tuberosum)
|
2. | A 2010-08-02 10:11:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-07-29 20:45:15 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs |
1. |
[n]
▶ La Bohème (opera by Puccini) |
3. | D 2010-08-02 10:13:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | To enamdict |
|
2. | A* 2010-07-31 13:40:21 Paul Blay <...address hidden...> | |
Comments: | For Enamdict? |
|
1. | A* 2010-07-29 20:54:01 Scott | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/ラ・ボエーム_(プッチーニ) yahoo encyclopedia |
1. |
[place]
▶ Kototoi |
2. | R 2010-08-02 11:51:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Done |
|
1. | A* 2010-07-29 21:12:35 Scott | |
Refs: | koj |
|
Comments: | enamdict |
1. |
[exp]
[proverb]
▶ don't feed autumn eggplant to your wife (because they're too delicious, because they'll give her the chills, or because their lack of seeds will reduce her fertility) |
3. | A 2017-12-04 08:19:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<misc>&id;</misc> +<misc>&proverb;</misc> |
|
2. | A 2010-08-02 10:27:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The mind boggles. |
|
1. | A* 2010-07-30 05:40:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs |
1. |
(鐺,璫,小尻 only)
[n]
▶ (ornamental) tip of a scabbard |
|
2. |
(鐺,璫,木尻 only)
[n]
▶ bottom of a bargeboard or cantilever |
3. | A 2010-08-02 10:30:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-07-31 05:16:15 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj,jaanus |
|
Comments: | 木尻 is already entered as a headword, so i don't know if a note on etymology is necessary. if you search for 小尻 you will get some nice results |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,3 @@ +<k_ele> +<keb>小尻</keb> +</k_ele> @@ -17,0 +20,3 @@ +<stagk>鐺</stagk> +<stagk>璫</stagk> +<stagk>小尻</stagk> @@ -18,1 +24,0 @@ -<s_inf>from 木(こ)尻(じり)</s_inf> @@ -22,0 +27,3 @@ +<stagk>鐺</stagk> +<stagk>璫</stagk> +<stagk>木尻</stagk> @@ -23,2 +31,1 @@ -<s_inf>esp. 木尻</s_inf> -<gloss>construction term for the ends of the structural components of a building (ie. beams, columns, etc.)</gloss> +<gloss>bottom of a bargeboard or cantilever</gloss> |
|
1. | A* 2010-07-30 16:34:34 Brandon Kentel <...address hidden...> | |
Refs: | daijs daijr |
|
Comments: | 「木尻」とも書く. can someone do better for [2]? |
1. |
[n]
[arch]
▶ gathering of men and women who sang courtship songs to each other and danced ▶ dancing and singing feast of young men and women in ancient Japan
|
2. | A 2010-08-02 10:39:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ルミナス和英辞典 |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,3 @@ -<gloss>gathering of men and women who sung courtship songs to each other and danced</gloss> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>gathering of men and women who sang courtship songs to each other and danced</gloss> +<gloss>dancing and singing feast of young men and women in ancient Japan</gloss> |
|
1. | A* 2010-07-30 16:46:12 Scott | |
Refs: | daij |
1. |
[n]
[rare]
▶ turned-back hem of a kimono |
4. | A 2022-07-11 07:59:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Sure. |
|
3. | A* 2022-07-10 19:34:42 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 𧘱: daijr/s, koj. 䘣: daijs |
|
Comments: | Is 𧘱 okay to have now? |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>𧘱</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>䘣</keb> |
|
2. | A 2010-08-02 10:51:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | 䘣 is only in JIS X 0213, so I'll remove it for now. The other is not in any JIS font. |
|
Diff: | @@ -6,6 +6,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>𧘱</keb> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>䘣</keb> @@ -19,1 +13,1 @@ -<gloss>hem of a kimono</gloss> +<gloss>turned-back hem of a kimono</gloss> |
|
1. | A* 2010-07-30 17:02:34 Brandon Kentel <...address hidden...> | |
Refs: | daijs daijr |
|
Comments: | really not sure what to call this... hem is the best I can do |
1. |
[adj-i]
▶ very sorry ▶ remorseful ▶ apologetic ▶ contrite
|
6. | A 2010-08-02 10:54:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Extended it a bit. |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,4 @@ -<gloss>be very sorry</gloss> +<gloss>very sorry</gloss> +<gloss>remorseful</gloss> +<gloss>apologetic</gloss> +<gloss>contrite</gloss> |
|
5. | A* 2010-08-01 01:29:56 Scott | |
Comments: | This is from gg5. Daij does not link it directly to すまない, but to 申し訳ない. Koj does list あいすむ as a mere formal way of saying すむ。 So according to koj, it would be ok to copy the すまない gloss. As for daijirin, there's probably not a huge difference between すまない and もうしわけない. I do wonder why they don't make the link between the two. So, yes copying the すまない gloss should be ok. I wish we had some more references. |
|
4. | A* 2010-08-01 00:54:10 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | "Be very sorry" is not an adjective, it's a command. Is there any reason not to just copy over the equivalent entry from すまな い? |
|
3. | A* 2010-07-31 19:12:44 Scott | |
Diff: | @@ -7,3 +7,0 @@ -<k_ele> -<keb>相済まぬ</keb> -</k_ele> @@ -12,5 +9,0 @@ -<re_restr>相済まない</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>あいすまぬ</reb> -<re_restr>相済まぬ</re_restr> |
|
2. | A* 2010-07-31 14:41:17 Paul Blay <...address hidden...> | |
Comments: | This needs to be split, as 相済まぬ is certainly not an [adj-i] |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,v5b]
▶ to curry favour with
|
2. | A 2010-08-02 11:43:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-07-31 17:56:35 Scott | |
Refs: | daij (とり結ぶ entry) |
1. |
[n]
▶ tub used to collect feces in an outhouse
|
2. | A 2010-08-02 10:59:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-07-31 18:13:10 Scott | |
Refs: | daijirin |
1. |
[exp]
[arch]
▶ very sorry ▶ remorseful ▶ apologetic ▶ contrite
|
2. | A 2010-08-02 11:25:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I hesitate to put "adj-i", but it's an inflection of 相済む. See http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/cgi-bin/wwwjdic.cgi?1W��Ѥ�_v5m |
|
Diff: | @@ -11,2 +11,2 @@ -<pos>&n;</pos> -<xref type="see" seq="2566210">相済む・あいすむ</xref> +<pos>&exp;</pos> +<xref type="see" seq="2566210">相済む・あいすむ・2</xref> @@ -14,1 +14,5 @@ -<gloss>be very sorry</gloss> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>very sorry</gloss> +<gloss>remorseful</gloss> +<gloss>apologetic</gloss> +<gloss>contrite</gloss> |
|
1. | A* 2010-07-31 19:09:16 Scott | |
Comments: | What's the correct POS? |
1. |
[n,vs]
Source lang:
eng "cover stitch"
▶ topstitch (dressmaking) |
2. | A 2010-08-02 11:33:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Took a bit of finding. |
|
Diff: | @@ -8,1 +8,3 @@ -<pos>&vt;</pos> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<lsource xml:lang="eng">cover stitch</lsource> |
|
1. | A* 2010-08-01 03:30:12 Karen Tobo <...address hidden...> |
1. |
[n]
▶ warmer than usual bath |
4. | A 2014-01-09 09:30:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, in Tatoeba the examples for 熱湯 are now locked to the ねっとう reading. As it will take a couple of weeks for these to reach WWWJDIC, I have hand-edited it there. |
|
3. | A* 2014-01-09 05:12:23 Fritz Knobloch <...address hidden...> | |
Comments: | All (or all but one) of the example sentences for this word pertain to boiling water, which certainly is warmer than the usual bath. These sentences belong with 熱湯 【ねっとう】 (n,adj-no) boiling water. |
|
2. | A 2010-08-02 11:21:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-01 03:34:15 Scott | |
Refs: | daij facebook |
1. |
[exp,v5t]
▶ to cast a net ▶ to throw a net |
2. | A 2010-08-02 11:26:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +11,1 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -12,1 +13,0 @@ -<pos>&exp;</pos> |
|
1. | A* 2010-08-01 09:48:48 Paul Blay <...address hidden...> | |
Refs: | 新和英中辞典 リーダーズ+プラス イエスは、ガリラヤ湖のほとりを歩いておられたとき、シモンとシモンの兄弟アンデレが湖で網を打っているのをご覧になった。 As Jesus passed along the Sea of Galilee, he saw Simon and his brother Andrew casting a net into the lake. http://www.webdico.com:8080/kanji/kansear?dbname=kanjig&sword=�Ԃ�ł�&encode=SHIFT-JIS |
1. |
[exp,v1]
▶ to project a shadow ▶ to cast a shadow |
4. | A 2018-06-15 09:53:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think so. |
|
Diff: | @@ -14,6 +14 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&adj-f;</pos> -<gloss>shade-casting</gloss> -<gloss>shady</gloss> -<gloss>umbriferous</gloss> +<gloss>to cast a shadow</gloss> |
|
3. | A* 2018-06-15 01:49:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Is the separate adj-f sense needed? |
|
2. | A 2010-08-02 11:42:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-01 15:20:57 Paul Blay <...address hidden...> | |
Refs: | リーダーズ+プラス やがて起こる事件はその前に影を投げる。 Coming events cast their shadows before. その木は道路に影を投げていた。 The tree cast a shadow across the road. |
|
Comments: | I'm not sure it's worth having sense 2, but I've included it for consideration anyway. |
1. |
[exp,v5u]
▶ to sit at a desk (to study) ▶ to be at one's desk ▶ to set to work on revision, homework, etc. |
4. | A 2023-05-23 00:59:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 机に向かって 60108 机にむかって 1921 GG5 |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<gloss>to be at one's desk</gloss> |
|
3. | A* 2023-05-22 23:52:11 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 机に向かう │ 31,244 │ 98.2% │ │ 机にむかう │ 560 │ 1.8% │ - add, sK ├─ーーーーー─┼────────┼───────┤ │ 机に向かっ │ 69,777 │ 96.7% │ │ 机にむかっ │ 2,269 │ 3.1% │ ╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>机にむかう</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A 2010-08-02 11:17:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>sit at a desk (to study)</gloss> +<gloss>to sit at a desk (to study)</gloss> |
|
1. | A* 2010-08-01 16:36:00 Paul Blay <...address hidden...> | |
Refs: | 机に向かう=勉強する、って意味の熟語。比喩。 「腰を下ろして机に向かう実際の行為」にはあまり使わない。 学校でも、授業や試験で「机に向かった」とは 普通は言わないと思う。 |
|
Comments: | I had it pointed out to me that 机に向かう was being misused in one of the example sentences. |
1. |
[n]
▶ twisted rib stitch (knitting)
|
2. | A 2010-08-02 10:51:19 Paul Blay <...address hidden...> | |
Refs: | 捻りゴム編みはゴム編みの目が開かないので、結構綺麗に見えますよ。 |
|
Comments: | Looks good. |
|
1. | A* 2010-08-02 05:48:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.tata-tatao.to/knit/japanese/e-JapaneseEnglish.html |
|
Comments: | 6k googits. |
1. |
[n]
▶ single-rib stitches ▶ knit-one-purl-one rib stitch |
2. | A 2010-08-02 10:53:52 Paul Blay <...address hidden...> | |
Refs: | 初心者の方は、「ガーター編みのマフラー」か「一目ゴム編みのマフラー」から挑戦してみよう! |
|
Comments: | Looks good - I think I'll put in an example for it. |
|
1. | A* 2010-08-02 05:53:55 Jim Breen | |
Refs: | http://www.tata-tatao.to/knit/japanese/e-JapaneseEnglish.html; Eijiro |
1. |
[n]
[rare]
▶ bamboo fence that resembles a fishing net |
2. | A 2010-08-02 11:57:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-02 06:26:16 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij, jaanus |
1. |
[n]
▶ decorative cap of an eave-end roof tile
|
3. | A 2010-08-02 11:04:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-02 06:58:51 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | adding x-refs to new entries |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,2 @@ +<xref type="see" seq="2566630">軒丸瓦</xref> +<xref type="see" seq="2566650">軒平瓦</xref> |
|
1. | A* 2010-08-02 06:48:14 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, jaanus |
1. |
[n]
▶ eave-end roof tile (comprising a convex semi-cylindrical tile and a decorative pendant)
|
2. | A 2010-08-02 11:49:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-02 06:49:30 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, jaanus |
1. |
[n]
▶ concave roof tile
|
2. | A 2010-08-02 11:02:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-02 06:54:13 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, jaanus |
1. |
[n]
▶ eave-end roof tile (comprising a broadly concave tile and near-rectangular decorative cap)
|
2. | A 2010-08-02 11:49:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-02 06:57:49 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, jaanus |
1. |
[n]
[arch]
▶ eave-end roof tile (comprising a convex semi-cylindrical tile and a decorative pendant)
|
2. | A 2010-08-02 11:47:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-02 07:01:36 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, jaanus |
1. |
[n]
▶ shoji with an oil-treated screen (for increased water resistance)
|
2. | A 2010-08-02 11:21:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-02 07:09:27 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, jaanus |
1. |
[n]
▶ shoji with an oil-treated screen (for increased water resistance)
|
2. | A 2010-08-02 12:02:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-02 07:09:46 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, jaanus |
1. |
[n]
[rare]
▶ dilapidated house ▶ tumbledown house ▶ hovel ▶ miserable shack
|
2. | A 2010-08-10 11:37:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think two "io" forms is enough overlap to merge. |
|
1. | A* 2010-08-02 07:46:09 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijs |
|
Comments: | shares 荒屋 with あばら屋, so they could be merged |
1. |
[n]
▶ cabinet with double doors (used by the nobility to store books, etc.)
|
3. | A 2010-08-02 11:02:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<xref type="see" seq="1370540">厨子・2</xref> |
|
2. | A* 2010-08-02 08:35:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | add [see=厨子[2]] if my amendment to that entry is accepted. otherwise [see=厨子] |
|
1. | A* 2010-08-02 08:32:09 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, jaanus |
1. |
[n]
▶ doughnut effect (exodus of residents from city centers to the suburbs) ▶ donut effect
|
7. | A 2023-10-10 02:19:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2023-10-10 01:28:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | I think we need to include a definition. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>doughnut effecr</gloss> +<gloss>doughnut effect (exodus of residents from city centers to the suburbs)</gloss> |
|
5. | A 2023-10-09 04:04:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Not a Japanese concept. Aligning w ドーナツ現象 |
|
Diff: | @@ -16,2 +16,2 @@ -<gloss g_type="lit">doughnut phenomenon</gloss> -<gloss g_type="expl">combination of urban sprawl and inner-city decay</gloss> +<gloss>doughnut effecr</gloss> +<gloss>donut effect</gloss> |
|
4. | A 2023-09-30 09:32:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-09-28 06:00:10 Marcus Richert | |
Refs: | ドーナツ現象 1173 13.9% ← also an entry ドーナツ化現象 7283 86.1% entries should be aligned |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ドーナッツ化現象</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
[arch]
▶ alley ▶ alleyway |
|
2. |
[n]
[arch]
▶ crossroads ▶ intersection |
2. | A 2010-08-02 11:56:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-02 08:43:39 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr |
1. |
[n]
[uk]
▶ Toringo crabapple (Malus sieboldii) |
2. | A 2010-08-02 11:04:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-02 08:49:56 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, wiki |
1. |
[n,vs]
[rare]
▶ creating a statue (esp. a Buddhist statue) |
2. | A 2010-08-02 11:51:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-02 08:56:48 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
1. |
[n]
▶ record of information about a Buddhist statue (usu. an inconspicuous inscription on the statue) |
2. | A 2010-08-10 12:14:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-02 09:02:30 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, jaanus |
1. |
[n,vs]
▶ good crop ▶ increased yield
|
2. | A 2010-08-02 12:01:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-02 09:16:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
1. |
[n]
▶ columbite (mineral combining niobite and tantalite) |
2. | A 2010-08-02 23:27:09 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-02 12:49:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Wiki, KOD追加語彙(和英) |
1. |
[n]
▶ tantalite (mineral containing tantalum and niobium) |
2. | A 2010-08-02 18:58:20 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-02 12:51:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | リーダーズ+プラス |
1. |
[n]
▶ coltan ▶ columbite-tantalite |
2. | A 2010-08-02 23:29:06 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-02 12:53:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙(和英) |
1. |
[n]
▶ mousseline de laine ▶ mousseline ▶ light woollen fabric
|
5. | A 2012-09-05 23:07:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<gloss>light woollen fabric</gloss> |
|
4. | A* 2012-09-05 21:58:44 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | 'muslin' is cotton. this is wool |
|
Diff: | @@ -15,2 +15,0 @@ -<xref type="see" seq="2566810">モスリン</xref> -<gloss>muslin</gloss> |
|
3. | A 2010-08-03 07:32:12 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-03 06:57:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The usual English term is "muslin". 唐縮緬 is not from French. |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,2 @@ -<xref type="see">モスリン</xref> +<xref type="see" seq="2566810">モスリン</xref> +<gloss>muslin</gloss> |
|
1. | A* 2010-08-02 13:17:34 Scott | |
Refs: | WP gg5 |
|
Comments: | from French |
1. |
[n]
[uk]
Source lang:
fre "mousseline"
▶ muslin ▶ mousseline de laine ▶ muslin de laine ▶ delaine |
5. | R 2012-09-05 21:55:51 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | no. 'muslin' is cotton. 'モスリン' and 'mousseline de laine' are wool |
|
4. | A* 2012-09-05 04:11:16 Marcus | |
Refs: | http://en.wikipedia.org/wiki/Muslin |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<gloss>muslin</gloss> |
|
3. | A 2010-08-03 06:55:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-02 22:30:46 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,4 @@ +<k_ele> +<keb>毛斯綸</keb> +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> +</k_ele> @@ -9,0 +13,2 @@ +<misc>&uk;</misc> +<lsource xml:lang="fre">mousseline</lsource> @@ -10,1 +16,2 @@ -<gloss>muslin delaine</gloss> +<gloss>muslin de laine</gloss> +<gloss>delaine</gloss> |
|
1. | A* 2010-08-02 13:18:00 Scott | |
Refs: | gg5 WP |
1. |
[n]
[uk]
Source lang:
fre "mousseline"
▶ mousseline de laine ▶ light woollen fabric ▶ muslin de laine ▶ delaine
|
8. | A 2020-03-30 22:29:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2020-03-30 15:35:13 Guillem Palau-Salvà | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/メリンス-141770 https://kotobank.jp/word/毛斯綸-645611#E5.A4.A7.E8.BE.9E.E6.9E.97.20.E7.AC.AC.E4.B8.89.E7.89.88 |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<xref type="see" seq="1632800">メリンス</xref> |
|
6. | A 2014-07-09 23:52:14 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
5. | A* 2014-06-19 23:06:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning with メリンス. Note that "muslin de laine" seems to be an Anglicized version of "mousseline de laine" It's not actually French. |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>light woollen fabric</gloss> |
|
4. | A 2012-09-05 22:01:36 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<xref type="see" seq="2741750">綿モスリン</xref> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ menu (at a Chinese restaurant) |
2. | A 2010-08-02 23:07:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs |
|
Comments: | god, i've seen this miserable word at chinese restaurants before |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>菜單</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> @@ -12,2 +16,1 @@ -<misc>&obsc;</misc> -<gloss>menu</gloss> +<gloss>menu (at a Chinese restaurant)</gloss> |
|
1. | A* 2010-08-02 13:19:33 Scott | |
Refs: | koj daij |
|
Comments: | from Chinese |
1. |
[n]
[rare]
▶ mast
|
3. | A 2022-09-23 10:54:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 帆檣 113 帆柱 15431 檣 4595 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&rare;</misc> |
|
2. | A 2010-08-02 23:38:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-02 13:22:08 Scott | |
Refs: | gg5 koj daij |
1. |
[n]
▶ pump
|
4. | A 2021-06-02 21:40:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-06-02 18:53:23 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | see 1126040 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ポンプ</reb> +<re_inf>&gikun;</re_inf> |
|
2. | A 2010-08-02 22:33:17 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-02 13:23:54 Scott | |
Refs: | daij koj |
1. |
[n]
▶ steamed mochi
|
3. | A 2010-08-03 07:12:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-02 23:19:36 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij |
|
Comments: | sources don't link them, and they seem to have slightly different definitions (one is a necessarily a mochi, the other is not). splitting |
|
Diff: | @@ -7,3 +7,0 @@ -<k_ele> -<keb>蒸餅</keb> -</k_ele> @@ -13,4 +10,0 @@ -<r_ele> -<reb>じょうべい</reb> -<re_restr>蒸餅</re_restr> -</r_ele> @@ -19,3 +12,2 @@ -<xref type="see" seq="1574480">饅頭</xref> -<misc>&obsc;</misc> -<gloss>steamed rice cake (e.g. Manju)</gloss> +<xref type="see" seq="1535790">餅・もち</xref> +<gloss>steamed mochi</gloss> |
|
1. | A* 2010-08-02 13:27:24 Scott | |
Refs: | daij koj |
1. |
[n]
[rare]
《めんぽう orig. a military term; メンパオ is from the Chinese "mianbao"》 ▶ bread
|
5. | A 2019-08-05 04:50:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 麪包 62 麺麭 3839 麵麭 57 |
|
Comments: | Most of the hits for 麺麭 seem to be associated with パン[1]. I'm not suggesting merge. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>麪包</keb> +<keb>麺麭</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>麺麭</keb> +<keb>麪包</keb> @@ -24 +24 @@ -<s_inf>めんぽう was originally a military term; メンパオ is from the Chinese word "mianbao"</s_inf> +<s_inf>めんぽう orig. a military term; メンパオ is from the Chinese "mianbao"</s_inf> |
|
4. | A* 2019-08-04 13:45:22 Nicolas Maia | |
Refs: | wordnet, EDR etc |
|
Comments: | https://ejje.weblio.jp/content/麵麭 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>麵麭</keb> |
|
3. | A 2010-08-03 07:19:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-02 20:49:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs, sorted by hits |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<keb>麺麭</keb> +<keb>麪包</keb> @@ -8,1 +8,1 @@ -<keb>麪包</keb> +<keb>麺麭</keb> @@ -13,0 +13,4 @@ +<r_ele> +<reb>メンパオ</reb> +<re_restr>麪包</re_restr> +</r_ele> @@ -15,1 +19,1 @@ -<misc>&arch;</misc> +<xref type="see" seq="1103090">パン・1</xref> @@ -17,1 +21,2 @@ -<gloss>bread (former military term)</gloss> +<s_inf>めんぽう was originally a military term; メンパオ is from the Chinese word "mianbao"</s_inf> +<gloss>bread</gloss> |
|
1. | A* 2010-08-02 13:29:32 Scott | |
Refs: | koj |
1. |
[n]
[rare]
▶ volleyball
|
2. | A 2010-08-02 22:45:06 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-02 13:30:49 Scott | |
Refs: | koj daij |
1. |
[n,vs]
▶ rough sketch |
2. | A 2010-08-02 22:51:21 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-02 13:32:43 Scott | |
Refs: | koj, daij |
1. |
[n]
▶ wooden plug ▶ cork ▶ tampion |
2. | A 2010-08-03 07:15:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<gloss>tampion</gloss> |
|
1. | A* 2010-08-02 13:34:16 Scott | |
Refs: | gg5 |
1. |
[n]
[uk]
Source lang:
por "calção"
▶ hakama fashioned in the style of the pantaloons worn by the Portuguese
|
3. | A 2010-08-03 06:46:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Fiddled the Portuguese. |
|
Diff: | @@ -19,1 +19,1 @@ -<lsource xml:lang="por">calcao</lsource> +<lsource xml:lang="por">calção</lsource> |
|
2. | A* 2010-08-03 00:00:52 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs http://kosode.cool.ne.jp/images/kosode/calcao/frame.html |
|
Comments: | sorted headwords by hits. dictionaries say they're still used today, so not arch |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,2 @@ -<keb>軽袗</keb> +<keb>軽衫</keb> +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> @@ -8,1 +9,1 @@ -<keb>軽衫</keb> +<keb>軽袗</keb> @@ -16,1 +17,2 @@ -<misc>&arch;</misc> +<xref type="see" seq="1267440">袴</xref> +<misc>&uk;</misc> @@ -18,1 +20,1 @@ -<gloss>pantaloons</gloss> +<gloss>hakama fashioned in the style of the pantaloons worn by the Portuguese</gloss> |
|
1. | A* 2010-08-02 13:37:25 Scott | |
Refs: | koj gg5 daij |
1. |
[n]
[rare]
▶ asphalt
|
2. | A 2010-08-02 22:36:21 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-02 13:39:30 Scott | |
Refs: | daij koj gg5 |
1. |
[adj-no]
{mathematics}
▶ unimodal |
2. | A 2010-08-03 07:10:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,1 +11,2 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> +<field>&math;</field> |
|
1. | A* 2010-08-02 15:37:14 Victor <...address hidden...> | |
Comments: | this is a mathematical term. 単峰型分布 would mean "unimodal distribution" |
1. |
[adj-no]
{mathematics}
▶ multimodal |
3. | A 2010-08-03 06:24:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding "math". |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<field>&math;</field> |
|
2. | A 2010-08-03 06:24:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Plenty of WWW page support. |
|
Comments: | I'll add 多峰性. |
|
Diff: | @@ -11,1 +11,1 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> |
|
1. | A* 2010-08-02 15:40:43 Victor <...address hidden...> | |
Comments: | this is a mathematical term. 多峰性 would mean multimodality 多峰型分布 - multimodal distribution (see my previous submission also) |
1. |
[n]
[col]
▶ generic drug
|
2. | A 2010-08-03 00:09:03 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | [col] or [sl]. sorted by hits |
|
Diff: | @@ -5,0 +5,3 @@ +<keb>ゾロ薬</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -7,3 +10,4 @@ -<k_ele> -<keb>ゾロ薬</keb> -</k_ele> +<r_ele> +<reb>ゾロやく</reb> +<re_restr>ゾロ薬</re_restr> +</r_ele> @@ -12,0 +16,1 @@ +<re_restr>ぞろ薬</re_restr> @@ -17,0 +22,1 @@ +<misc>&col;</misc> |
|
1. | A* 2010-08-02 18:03:36 Scott | |
Refs: | daijisen WP |
1. |
[n]
[abbr]
▶ generic drug
|
2. | A 2010-08-03 07:08:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-02 18:04:37 Scott | |
Refs: | WP LS |
1. |
[n]
[obs]
《Imperial Japanese Army jargon》 ▶ hardtack ▶ cracker ▶ hard biscuit
|
4. | A 2021-10-01 21:00:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-09-30 11:23:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,2 +13,2 @@ -<misc>&arch;</misc> -<s_inf>term used by the Imperial Japanese Army</s_inf> +<misc>&obs;</misc> +<s_inf>Imperial Japanese Army jargon</s_inf> |
|
2. | A 2010-08-02 22:29:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-02 20:51:59 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs |
1. |
[n]
▶ steamed mochi ▶ manjū ▶ bread
|
3. | A 2017-09-20 18:06:11 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>manju</gloss> +<gloss>manjū</gloss> |
|
2. | A 2010-08-03 07:12:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-02 23:22:18 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Comments: | splitting off scott's entry |
1. |
[n]
[arch]
▶ slit in the curtains that allows someone on stage to see the audience (in kabuki theatre) |
|
2. |
[n]
[arch]
▶ public eye ▶ feeling of being watched ▶ casual observers |
6. | A 2021-03-03 03:48:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-03-02 20:32:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
|
Comments: | I think both of these senses are archaic. Not seeing any examples in aozora. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<misc>&obsc;</misc> -<gloss>hole in the curtains to allow someone backstage to see the audience (in kabuki theatre)</gloss> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>slit in the curtains that allows someone on stage to see the audience (in kabuki theatre)</gloss> @@ -17,4 +17,3 @@ -<xref type="see" seq="1580760">人目</xref> -<misc>&obsc;</misc> -<gloss>public observation</gloss> -<gloss>feel of being watched</gloss> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>public eye</gloss> +<gloss>feeling of being watched</gloss> |
|
4. | A 2010-11-14 03:16:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>hole in the curtains to allow someone backstage to see the audience (in Kabuki theatre)</gloss> +<gloss>hole in the curtains to allow someone backstage to see the audience (in kabuki theatre)</gloss> |
|
3. | A 2010-08-04 02:10:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-03 10:06:25 Paul Blay <...address hidden...> | |
Refs: | スーパー大辞林 デジタル大辞泉 大辞泉 |
|
Comments: | The first sense is fine, but I think you have misinterpreted the second sense. |
|
Diff: | @@ -17,0 +17,1 @@ +<xref type="see" seq="1580760">人目</xref> @@ -18,1 +19,3 @@ -<gloss>location from which one may see others</gloss> +<gloss>public observation</gloss> +<gloss>feel of being watched</gloss> +<gloss>casual observers</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |