JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "esthetic salon"
▶ beauty salon ▶ beauty-treatment clinic
|
3. | A 2013-05-11 06:44:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>エステティック・サロン</reb> |
|
2. | A 2010-08-17 11:55:57 Paul Blay <...address hidden...> | |
Comments: | Good point. It looks better like this. |
|
1. | A* 2010-08-16 23:46:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Daijirin, 新和英中辞典, etc. |
|
Comments: | esthetic salon is clearly wasei (as the Daijirin entry says), so I'm marking it as such. |
|
Diff: | @@ -10,2 +10,3 @@ -<lsource xml:lang="fre"/> -<gloss>esthetic salon (i.e. beauty salon offering esthetic services) (aesthetic)</gloss> +<lsource ls_wasei="y">esthetic salon</lsource> +<gloss>beauty salon</gloss> +<gloss>beauty-treatment clinic</gloss> |
1. |
[n]
▶ beloved concubine ▶ favourite concubine (e.g. of the shogun)
|
2. | A 2010-08-17 00:21:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-16 15:20:08 Scott | |
Refs: | gg5 koj daij |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,3 @@ -<gloss>prostitute</gloss> +<xref type="see" seq="2256130">めかけ</xref> +<gloss>beloved concubine</gloss> +<gloss>favourite concubine (e.g. of the shogun)</gloss> |
1. |
[exp,v5s]
▶ to insist on one's own ideas |
2. | A 2010-08-17 00:20:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-16 21:27:14 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5s;</pos> |
1. |
[exp,v5r]
▶ to insist on one's own ideas |
2. | A 2010-08-17 00:20:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-16 21:27:28 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5r;</pos> |
1. |
[exp,v5s]
▶ to insist on one's own ideas ▶ to have one's own way |
2. | A 2010-08-17 00:22:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-16 21:27:47 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5s;</pos> |
1. |
[n]
▶ maneuver (usu. of military force) ▶ manoeuvre |
|||||
2. |
[adj-f]
▶ mobile ▶ nimble ▶ agile ▶ quick to respond
|
2. | A 2010-08-17 08:47:21 Paul Blay <...address hidden...> | |
Refs: | スーパー大辞林 |
|
Diff: | @@ -16,1 +16,1 @@ -<gloss>maneuver</gloss> +<gloss>maneuver (usu. of military force)</gloss> |
|
1. | A* 2010-08-15 21:24:35 Jim Breen | |
Refs: | GG5, KOD追加語彙(和英),新和英中辞典, |
|
Comments: | Often used in compounds to mean "mobile". |
|
Diff: | @@ -19,0 +19,8 @@ +<sense> +<pos>&adj-f;</pos> +<xref type="see" seq="1221100">機動隊</xref> +<gloss>mobile</gloss> +<gloss>nimble</gloss> +<gloss>agile</gloss> +<gloss>quick to respond</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ assassin |
4. | A 2021-12-26 19:34:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-12-26 11:42:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | not vs in kokugos せっかく in nikk (1910 example) |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,6 @@ +<r_ele> +<reb>せっかく</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>せきかく</reb> +</r_ele> @@ -15 +20,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -17,4 +21,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&vs;</pos> -<gloss>to assassinate</gloss> |
|
2. | A 2010-08-17 18:58:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<pos>&adj-no;</pos> |
|
1. | A* 2010-08-17 15:54:30 Colin McSwiggen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17,0 +17,4 @@ +<sense> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>to assassinate</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ sharp parting remark ▶ parting threat |
3. | A 2010-08-17 19:43:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Fixing restr. |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,5 @@ +<re_restr>捨て台詞</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>すてゼリフ</reb> +<re_restr>捨てゼリフ</re_restr> |
|
2. | A 2010-07-31 10:12:35 Paul Blay <...address hidden...> | |
Refs: | ルミナス和英辞典 |
|
Comments: | Google 42,500 hit estimate for "捨てゼリフ" |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<gloss>parting threat</gloss> |
|
1. | A* 2010-07-30 17:40:15 Scott | |
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>捨てゼリフ</keb> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ complementation ▶ supplementation ▶ completion |
5. | A 2021-11-18 01:17:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
4. | A 2014-05-04 00:53:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I have dropped that sentence entirely. It's from Neon Genesis Evangelion, and quite mumbo-jumbo. I'll add another for 補完. |
|
3. | A* 2014-05-03 19:05:20 | |
Comments: | Hi, the English translation of the example sentence ("The problem about 'the instrumentality of mankind' is being looked into by the committee") is not very helpful for understanding the meaning of this word. I am a native English speaker and I have zero idea what "instrumentality of mankind" is supposed to mean. |
|
2. | A 2010-08-17 09:17:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-17 06:35:23 David Stormer <...address hidden...> | |
Comments: | Added the definition "supplementation" and put it before "completion," which seems the least usual of the three candidates. |
|
Diff: | @@ -18,0 +18,1 @@ +<gloss>supplementation</gloss> |
1. |
[n]
▶ insect repellent |
2. | A 2010-08-17 09:19:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-17 06:57:02 | |
Comments: | 殺虫剤 is insecticide; this is just repellent |
|
Diff: | @@ -16,2 +16,1 @@ -<gloss>insecticide</gloss> -<gloss>vermicide</gloss> +<gloss>insect repellent</gloss> |
1. |
[n]
▶ pot of chicken or seafood, and vegetables in a dashi broth, usu. cooked at the table (traditionally a winter meal) ▶ seafood and vegetable stew or chowder
|
6. | A 2011-04-30 23:46:04 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
5. | A* 2011-04-30 23:24:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | This has become repetitive and messy. |
|
Diff: | @@ -17,5 +17,2 @@ -<gloss>pot of chicken or seafood, and vegetables, usu. cooked at the table</gloss> -<gloss>chowder</gloss> -<gloss>fish and vegetable stew</gloss> -<gloss>fish chowder, clam chowder</gloss> -<gloss>fish, clams or chicken stewed in a pot with mushrooms and other vegetables in a dashi broth (winter meal)</gloss> +<gloss>pot of chicken or seafood, and vegetables in a dashi broth, usu. cooked at the table (traditionally a winter meal)</gloss> +<gloss>seafood and vegetable stew or chowder</gloss> |
|
4. | A* 2011-04-30 14:56:33 Scott | |
Refs: | going by daijs |
|
Diff: | @@ -21,0 +21,1 @@ +<gloss>fish, clams or chicken stewed in a pot with mushrooms and other vegetables in a dashi broth (winter meal)</gloss> |
|
3. | A* 2011-04-30 14:39:42 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | add “chowder” defn, as in GG5, and link to 寄せ[2] |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<xref type="see" seq="1219550">寄せ・2</xref> @@ -19,0 +20,1 @@ +<gloss>fish chowder, clam chowder</gloss> |
|
2. | A 2010-08-17 07:54:57 Paul Blay <...address hidden...> | |
Refs: | スーパー大辞林 |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ heroic legendary tale |
4. | A 2021-09-17 23:32:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-09-17 15:39:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Moving sense 2 to names dictionary. |
|
Diff: | @@ -13,4 +12,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>Legend of Heroes (video game series)</gloss> |
|
2. | A 2010-08-17 09:17:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-17 06:08:20 Tom Gifford <...address hidden...> | |
Refs: | http://en.wikipedia.org/wiki/The_Legend_of_Heroes |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>Legend of Heroes (video game series)</gloss> +</sense> |
1. |
[exp,v1]
▶ to forget oneself ▶ to lose control of oneself |
3. | A 2010-08-17 00:21:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-16 21:28:05 Scott | |
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<pos>&v1;</pos> |
|
1. | A 2005-05-01 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[abbr]
▶ beauty treatment ▶ cosmetology
|
|||||||
2. |
[n]
[abbr]
▶ beauty salon ▶ beauty-treatment clinic
|
8. | A 2019-03-06 11:42:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,2 +8 @@ -<pos>&adj-na;</pos> -<xref type="see" seq="1028720">エステティック・1</xref> +<pos>&n;</pos> |
|
7. | A* 2019-03-05 00:58:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, etc. |
|
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -14,3 +14,2 @@ -<lsource xml:lang="fre">esthetique</lsource> -<gloss>esthetic</gloss> -<gloss>aesthetic</gloss> +<gloss>beauty treatment</gloss> +<gloss>cosmetology</gloss> |
|
6. | A 2010-08-17 11:53:51 Paul Blay <...address hidden...> | |
Comments: | I think this is good to go now. |
|
5. | A* 2010-08-16 23:50:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning sense 2 with the エステティックサロン entry. |
|
Diff: | @@ -20,1 +20,2 @@ -<gloss>aesthetic salon (beauty therapy and massage services)</gloss> +<gloss>beauty salon</gloss> +<gloss>beauty-treatment clinic</gloss> |
|
4. | A* 2010-08-16 19:56:31 Paul Blay <...address hidden...> | |
Comments: | Re-opening for comment. |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
{computing}
▶ head mounted display ▶ HMD |
5. | A 2010-08-18 01:54:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2010-08-17 22:58:36 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Comments: | putting double-width dots that are jis208 compatible |
|
Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>ヘッド・マウント・ディスプレー</reb> +<reb>ヘッド・マウント・ディスプレー</reb> |
|
3. | A 2010-08-14 22:27:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>ヘッドマウントディスプレー</reb> +</r_ele> |
|
2. | A* 2010-08-14 14:28:01 Scott | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ヘッド・マウント・ディスプレー</reb> |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{computing}
▶ Microsoft |
5. | D 2024-03-18 23:38:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | No. JMnedict is enough. |
|
4. | D* 2024-03-18 22:18:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think we need this in jmdict. |
|
3. | A 2010-08-17 19:06:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | No harm having them in both. |
|
2. | A* 2010-08-17 10:51:46 Paul Blay <...address hidden...> | |
Comments: | I suppose Edict entries like this should be copied to enamdict? |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{computing}
▶ fatal error |
2. | A 2010-08-17 19:44:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Fixed reading |
|
Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>ちめいてきえらあ</reb> +<reb>ちめいてきエラー</reb> |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "metabo-zone"
▶ danger zone for developing metabolic syndrome |
3. | A 2010-08-17 00:29:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-16 18:37:01 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,1 +9,2 @@ -<gloss>danger zone for developing metabolic syndrome (wasei: metabo-zone)</gloss> +<lsource ls_wasei="y">metabo-zone</lsource> +<gloss>danger zone for developing metabolic syndrome</gloss> |
|
1. | A 2008-06-29 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ Tobin tax (on cross-border currency trading) |
2. | A 2010-08-17 21:55:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Fixed reading. |
|
Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>とーびんぜい</reb> +<reb>トービンぜい</reb> |
|
1. | A 2008-11-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp]
[abbr,uk]
▶ along comes a sucker just begging to be parted from his money
|
|||||
2. |
[exp]
[sl,uk]
▶ double stroke of good luck ▶ perfect timing! ▶ how convenient (for you to show up)! |
5. | A 2022-03-09 05:50:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,4 +13,0 @@ -<reb>かもネギ</reb> -<re_restr>鴨ネギ</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> @@ -19,2 +14,0 @@ -<re_restr>鴨葱</re_restr> -<re_restr>鴨ねぎ</re_restr> |
|
4. | A 2019-12-10 20:09:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 鴨葱 4539 鴨ねぎ 3381 鴨ネギ 11546 カモネギ 14472 かもねぎ 13685 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>鴨ネギ</keb> +</k_ele> @@ -10,3 +13,4 @@ -<k_ele> -<keb>鴨ネギ</keb> -</k_ele> +<r_ele> +<reb>かもネギ</reb> +<re_restr>鴨ネギ</re_restr> +</r_ele> @@ -19,2 +23,2 @@ -<reb>かもネギ</reb> -<re_restr>鴨ネギ</re_restr> +<reb>カモネギ</reb> +<re_nokanji/> @@ -25,0 +30 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -30,0 +36 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -32,2 +38,2 @@ -<gloss>Perfect timing!</gloss> -<gloss>How convenient (for you to show up)!</gloss> +<gloss>perfect timing!</gloss> +<gloss>how convenient (for you to show up)!</gloss> |
|
3. | A* 2019-12-10 18:49:58 | |
Diff: | @@ -25 +24,0 @@ -<misc>&sl;</misc> @@ -30,0 +30 @@ +<misc>&sl;</misc> |
|
2. | A 2010-08-17 21:56:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Fixed re_restr. |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,2 @@ +<re_restr>鴨葱</re_restr> +<re_restr>鴨ねぎ</re_restr> |
|
1. | A 2008-11-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ Chinese wolfberry fruit (Lycium chinense) ▶ Chinese matrimony vine fruit
|
2. | A 2010-08-17 21:58:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added restrictions. |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<re_restr>クコの実</re_restr> @@ -15,0 +16,1 @@ +<re_restr>枸杞の実</re_restr> |
|
1. | A 2009-02-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[abbr]
▶ television drama aired on Friday nights |
2. | A 2010-08-17 22:00:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Fixed reading. |
|
Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>きんどら</reb> +<reb>きんドラ</reb> |
|
1. | A 2009-02-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ trapeze artist ▶ aerial artist |
2. | A 2010-08-17 22:01:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Fixed reading. |
|
Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>くうちゅうぶらんこきょくげいし</reb> +<reb>くうちゅうブランコきょくげいし</reb> |
|
1. | A 2009-04-10 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ compulsive note-taker |
2. | A 2010-08-17 22:02:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Fixed reading. |
|
Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>めもま</reb> +<reb>メモま</reb> |
|
1. | A 2009-04-10 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[uk]
▶ Major Mitchell's cockatoo (Cacatua leadbeateri) ▶ Leadbeater's cockatoo |
2. | A 2010-08-17 22:04:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Sorted out re_restr settings. |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<re_restr>車冠鸚鵡</re_restr> @@ -14,1 +15,5 @@ -<reb>クルマサカオウム</reb> +<reb>くるまさオウム</reb> +<re_restr>車冠オウム</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>かクルマサカオウム</reb> |
|
1. | A 2009-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "roast steak"
▶ loin steak |
4. | A 2013-05-11 11:58:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ロース・ステーキ</reb> |
|
3. | A 2010-08-17 00:29:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-16 18:47:40 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Refs: | daijisen for rose->roast |
|
Diff: | @@ -9,1 +9,2 @@ -<gloss>loin steak (wasei: rose steak)</gloss> +<lsource ls_wasei="y">roast steak</lsource> +<gloss>loin steak</gloss> |
|
1. | A 2009-06-20 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ Lauraceae (laurel family of plants) |
4. | A 2021-10-07 00:58:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20,2 +20 @@ -<gloss>Lauraceae</gloss> -<gloss g_type="expl">laurel family of plants</gloss> +<gloss>Lauraceae (laurel family of plants)</gloss> |
|
3. | A 2012-10-20 01:57:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20,1 +20,2 @@ -<gloss>Lauraceae (laurel family of plants)</gloss> +<gloss>Lauraceae</gloss> +<gloss g_type="expl">laurel family of plants</gloss> |
|
2. | A 2010-08-17 22:05:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Fixed re_restr. |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<re_restr>クスノキ科</re_restr> @@ -15,0 +16,1 @@ +<re_restr>樟科</re_restr> |
|
1. | A 2009-06-20 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ tree fern |
2. | A 2010-08-17 22:09:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Fixed restr. |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<re_restr>木生シダ</re_restr> @@ -15,0 +16,1 @@ +<re_restr>木生羊歯</re_restr> |
|
1. | A 2009-08-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ Arecaceae (palm family of plants) ▶ Palmae |
3. | A 2017-08-13 12:37:57 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | wiki |
|
Comments: | Palmae is obsolete |
|
Diff: | @@ -20,2 +20,2 @@ -<gloss>Palmae (palm family of plants)</gloss> -<gloss>Arecaceae</gloss> +<gloss>Arecaceae (palm family of plants)</gloss> +<gloss>Palmae</gloss> |
|
2. | A 2010-08-17 22:10:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<re_restr>ヤシ科</re_restr> @@ -15,0 +16,1 @@ +<re_restr>椰子科</re_restr> |
|
1. | A 2009-08-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
Source lang:
tur
▶ yurt
|
7. | A 2023-11-27 11:12:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<xref type="see" seq="1048690">ゲル・2</xref> +<xref type="see" seq="2859341">ゲル</xref> |
|
6. | A 2017-03-26 18:45:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2017-03-25 11:39:22 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<xref type="see" seq="1048690">ゲル・3</xref> +<xref type="see" seq="1048690">ゲル・2</xref> |
|
4. | A* 2017-03-24 07:13:17 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | jwiki prefers ゲル |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<xref type="see" seq="1048690">ゲル・3</xref> |
|
3. | A 2010-08-17 00:28:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "rug mat"
▶ rug
|
4. | A 2013-05-11 11:40:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ラグ・マット</reb> |
|
3. | A 2010-08-17 00:33:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-16 18:44:17 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,1 +10,2 @@ -<gloss>rug (wasei: rug mat)</gloss> +<lsource ls_wasei="y">rug mat</lsource> +<gloss>rug</gloss> |
|
1. | A 2009-08-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ bugler ▶ trumpeter
|
|||||
2. |
[n]
▶ blowing one's own horn |
2. | A 2010-08-17 22:11:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Fixed re_restr. |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<re_restr>ラッパ吹き</re_restr> @@ -18,0 +19,2 @@ +<re_restr>らっぱ吹き</re_restr> +<re_restr>喇叭吹き</re_restr> |
|
1. | A 2009-08-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "one room"
▶ one room apartment ▶ studio apartment
|
8. | A 2020-11-17 06:57:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, it should match the 1DK, 3LDK, etc. style. I'll split it. |
|
Diff: | @@ -4,3 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>1R</keb> -</k_ele> |
|
7. | A* 2020-11-14 11:58:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Is "1R" really "read" as ワンルーム? Should they maybe be separate entries? (with 1r being read ワンアール) daijs has a ワンルーム, no 1R reading. |
|
6. | A 2018-04-14 06:30:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2018-04-13 19:06:21 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 daijs https://lowch.com/archives/6353 https://resources.realestate.co.jp/living/1r-1k-1dk-1ldk-apartment-whats-the-difference-and-which-should-i-rent/ |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>1R</keb> +</k_ele> @@ -11,3 +14,4 @@ -<pos>&adj-f;</pos> -<lsource ls_wasei="y">one-room</lsource> -<gloss>having one room</gloss> +<pos>&n;</pos> +<lsource ls_wasei="y">one room</lsource> +<gloss>one room apartment</gloss> +<gloss>studio apartment</gloss> |
|
4. | A 2013-05-11 12:08:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ワン・ルーム</reb> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ Carnivora
|
7. | A 2012-03-27 09:44:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The ネコ目 in that ref is indeed read ねこめ. |
|
Diff: | @@ -16,5 +16,0 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>cat eye (syndrome)</gloss> -<gloss>leukocoria</gloss> -</sense> |
|
6. | A* 2012-03-22 03:16:25 Marcus | |
Comments: | I don't have access to the dic referenced, but I had a hard time finding any references for the cat eye syndrome, except this http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q102 5312560 but I'm wondering if it isn't read ねこめ? and written with the 猫 kanji, rather than ネコ? |
|
5. | A 2011-09-15 04:28:29 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
4. | A* 2011-09-15 00:44:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 医学英和辞典 |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>cat eye (syndrome)</gloss> +<gloss>leukocoria</gloss> +</sense> |
|
3. | A* 2011-09-14 18:31:10 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | this is redundant. it is NOT redundant for 食肉類="carnivores (i.e. animals of the order Carnivora)", because "carnivore" can mean "member of order Carnivora (inc. things like pandas that don't eat meat)" or "things that only eat meat" |
|
Diff: | @@ -14,1 +14,1 @@ -<gloss>Carnivora (animals of the order Carnivora)</gloss> +<gloss>Carnivora</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ quill ▶ quill pen |
2. | A 2010-08-17 22:13:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reading. |
|
Diff: | @@ -11,1 +11,1 @@ -<reb>はねぺん</reb> +<reb>はねペン</reb> |
|
1. | A 2009-08-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ Large Hadron Collider ▶ LHC |
2. | A 2010-08-17 22:14:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reading. |
|
Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>おおがたはどろんしょうとつがたかそくき</reb> +<reb>おおがたハドロンしょうとつがたかそくき</reb> |
|
1. | A 2009-08-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ Colubridae (family of snakes) |
2. | A 2010-08-17 22:14:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reading. |
|
Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>なみへびか</reb> +<reb>ナミヘビか</reb> |
|
1. | A 2009-08-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ Mustelidae (family comprising the weasels) |
11. | A 2021-10-07 01:10:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<gloss>Mustelidae</gloss> -<gloss g_type="expl">family comprising the weasels</gloss> +<gloss>Mustelidae (family comprising the weasels)</gloss> |
|
10. | A 2012-09-13 10:59:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2012-09-13 09:56:54 Marcus | |
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>Mustelidae (weasel family)</gloss> +<gloss>Mustelidae</gloss> +<gloss g_type="expl">family comprising the weasels</gloss> |
|
8. | A 2012-03-26 20:55:16 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, I agree that "mustelids" should not be a gloss. (It refers to the animals themselves as opposed to the family.) |
|
7. | A* 2012-03-26 00:42:53 Marcus | |
Comments: | It's my understanding that X-ids refer to X類 rather than X 科, i.e. members of the 科, rather than the 科 itself. I thought I saw a 科 entry where Rene had removed the "X-id" gloss giving an explanation like that but I couldn't find it looking through entries ending in 科 now, so it might have been a different kind of entry. But if "mustelids" is accepted here, shouldn't ideally each 科 entry have an -"id" gloss as well? |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
▶ melon bread ▶ [expl] half-melon shaped bun, flavored with artificial melon
|
6. | A 2014-04-22 06:14:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
5. | A* 2014-04-22 02:29:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | I don't think this is really wasei eigo (or Portuguese), and it's probably better to xref the components rather than define their sources. |
|
Diff: | @@ -12,3 +12,4 @@ -<lsource ls_type="part" ls_wasei="y">melon</lsource> -<lsource xml:lang="por" ls_type="part" ls_wasei="y">pao</lsource> -<gloss>melon bread (sweet baked good with a bread-dough interior and a cookie-dough crust with ridges resembling a muskmelon)</gloss> +<xref type="see" seq="1103090">パン・1</xref> +<xref type="see" seq="1134190">メロン</xref> +<gloss>melon bread</gloss> +<gloss g_type="expl">half-melon shaped bun, flavored with artificial melon</gloss> |
|
4. | A 2013-05-11 11:29:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>メロン・パン</reb> |
|
3. | A 2010-08-17 00:33:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-16 18:42:52 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,1 +9,3 @@ -<gloss>melon bread (sweet baked good with a bread-dough interior and a cookie-dough crust with ridges resembling a muskmelon) (wasei: melon pan)</gloss> +<lsource ls_type="part" ls_wasei="y">melon</lsource> +<lsource xml:lang="por" ls_type="part" ls_wasei="y">pao</lsource> +<gloss>melon bread (sweet baked good with a bread-dough interior and a cookie-dough crust with ridges resembling a muskmelon)</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[hist,uk]
Source lang:
por "capitão"
▶ chief trader (of the Dutch trading post at Dejima)
|
|||||
2. |
[n]
[hist,uk]
▶ captain (of a European ship; Edo period) |
6. | A 2022-07-02 11:51:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-06-30 22:56:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, meikyo https://ja.wikipedia.org/wiki/カピタン https://en.wikipedia.org/wiki/VOC_opperhoofden_in_Japan |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> @@ -8,0 +10 @@ +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> @@ -15 +17,3 @@ -<misc>&obs;</misc> +<xref type="see" seq="2853603">出島</xref> +<misc>&hist;</misc> +<misc>&uk;</misc> @@ -17 +21,7 @@ -<gloss>captain</gloss> +<gloss>chief trader (of the Dutch trading post at Dejima)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&hist;</misc> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>captain (of a European ship; Edo period)</gloss> |
|
4. | A 2010-10-11 04:31:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | Minor fiddle |
|
Diff: | @@ -16,1 +16,1 @@ -<lsource xml:lang="por">capitao</lsource> +<lsource xml:lang="por">capitão</lsource> |
|
3. | A 2010-08-17 00:05:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-16 19:34:14 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,1 +16,2 @@ -<gloss>captain (por: capitao)</gloss> +<lsource xml:lang="por">capitao</lsource> +<gloss>captain</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ Dongba script (used by the Naxi People in southern China) ▶ Tomba script ▶ Tompa script |
4. | A 2018-02-22 22:48:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-02-20 23:23:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>Dongba script (used by the Naxi People in southern China) (also Tomba, Tompa)</gloss> +<gloss>Dongba script (used by the Naxi People in southern China)</gloss> +<gloss>Tomba script</gloss> +<gloss>Tompa script</gloss> |
|
2. | A 2010-08-17 22:16:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reading. |
|
Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>とんぱもじ</reb> +<reb>トンパもじ</reb> |
|
1. | A 2009-11-14 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[v5m]
[arch]
▶ to become sick ▶ to be struck by a disaster ▶ to hinder ▶ to be hindered ▶ to run into problems ▶ to have an accident |
3. | A 2010-08-17 00:25:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The originals were from Daijisen (via Scott.) I'll add Frank's. |
|
Diff: | @@ -18,0 +18,4 @@ +<gloss>to hinder</gloss> +<gloss>to be hindered</gloss> +<gloss>to run into problems</gloss> +<gloss>to have an accident</gloss> |
|
2. | A* 2010-08-16 08:28:46 Frank Baldessari <...address hidden...> | |
Comments: | The Kōjien defines this term with the words: さしさわる。さしつかえる。事故にあう I would translate them as to hinder, to be hindered, to run into problems, to have an accident. |
|
1. | A 2009-11-14 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "zero metre"
▶ sea level
|
6. | A 2013-05-11 08:44:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ゼロ・メートル</reb> |
|
5. | A 2010-08-17 02:35:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Oops again. I must remember that "/w". |
|
4. | A* 2010-08-17 00:25:36 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Comments: | Agree. Still I put back the wasei attribute |
|
Diff: | @@ -9,1 +9,1 @@ -<lsource xml:lang="eng">zero metre</lsource> +<lsource ls_wasei="y">zero metre</lsource> |
|
3. | A 2010-08-16 22:58:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think for a moment the Japanese person/people thought they were constructing a term from English and French. "Metre" is a very common word in English, and that surely is the source of the 外来語. If we were to flag every lsrc component as French if the English word derived from a French one, we'd have an unholy mess. |
|
Diff: | @@ -9,2 +9,1 @@ -<lsource ls_type="part" ls_wasei="y">zero</lsource> -<lsource xml:lang="fre" ls_type="part" ls_wasei="y">metre</lsource> +<lsource xml:lang="eng">zero metre</lsource> |
|
2. | A* 2010-08-16 18:27:42 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,1 +9,3 @@ -<gloss>sea level (wasei: zero metre)</gloss> +<lsource ls_type="part" ls_wasei="y">zero</lsource> +<lsource xml:lang="fre" ls_type="part" ls_wasei="y">metre</lsource> +<gloss>sea level</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ photochromatic lens |
2. | A 2010-08-17 22:16:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reading. |
|
Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>ちょうこうれんず</reb> +<reb>ちょうこうレンズ</reb> |
|
1. | A 2009-11-14 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[euph]
Source lang:
eng(wasei) "fashion health"
▶ prostitution (in the guise of a massage service)
|
7. | A 2022-07-22 04:46:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&euph;</misc> |
|
6. | A 2013-05-11 10:22:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ファッション・ヘルス</reb> |
|
5. | A 2011-12-31 04:24:33 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,1 +9,1 @@ -<xref type="see" seq="1118850">ヘルス</xref> +<xref type="see" seq="1118850">ヘルス・2</xref> |
|
4. | A 2010-08-17 11:52:34 Paul Blay <...address hidden...> | |
Comments: | Looks fine to me. |
|
3. | A* 2010-08-16 23:27:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | KOD追加語彙(英和) has it as the Japanese gloss for "happy ending"!! I must watch the Wizard of Oz again. How is my version? |
|
Diff: | @@ -11,1 +11,1 @@ -<gloss>sexual massage service</gloss> +<gloss>prostitution (in the guise of a massage service)</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
[derog,sl]
▶ horny drunkard |
2. | A 2010-08-17 22:17:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reading. |
|
Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>えろじょうご</reb> +<reb>エロじょうご</reb> |
|
1. | A 2010-03-18 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ liquid-phase epitaxy
|
2. | A 2010-08-17 22:18:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reading. |
|
Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>えきそうえぴたきしー</reb> +<reb>えきそうエピタキシー</reb> |
|
1. | A 2010-04-15 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adj-f]
▶ pulse ▶ pulsating ▶ pulsatile |
2. | A 2010-08-17 22:19:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>ぱるすじょう</reb> +<reb>パルスじょう</reb> |
|
1. | A 2010-04-15 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ Dutchman ▶ Dutchwoman
|
6. | A 2022-09-27 20:21:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-09-27 14:50:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 阿蘭陀人 474 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>阿蘭陀人</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
4. | A 2014-04-23 04:40:36 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2014-04-23 04:29:32 Marcus Richert | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>Dutchwoman</gloss> |
|
2. | A 2010-08-17 22:20:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>おらんだじん</reb> +<reb>オランダじん</reb> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ scorpionfish (Scorpaenopsis cirrhosa) ▶ hairy stingfish |
2. | A 2010-08-17 22:20:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reading. |
|
Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>おにかさご</reb> +<reb>おにカサゴ</reb> |
|
1. | A 2010-06-22 22:28:38 Scott | |
Refs: | http://www.oceandictionary.net/mmll/ml-je/mljeo.html Don't know how good this ref is. |
1. |
[n]
{computing}
▶ optical drive (i.e. CD drive, DVD drive, etc.) |
3. | A 2010-08-17 22:21:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reading. |
|
Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>こうがくどらいぶ</reb> +<reb>こうがくドライブ</reb> |
|
2. | A 2010-07-24 11:22:20 Paul Blay <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/光学ドライブ |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>optical drive (computer hardware)</gloss> +<field>∁</field> +<gloss>optical drive (i.e. CD drive, DVD drive, etc.)</gloss> |
|
1. | A* 2010-07-24 11:01:27 Brandon Kentel <...address hidden...> |
1. |
[n]
▶ tempura soba without the noodles |
|
2. |
[exp]
▶ missing the vital element |
8. | A 2010-08-17 19:10:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, I'll close out this one now. |
|
7. | A* 2010-08-16 18:32:40 Paul Blay <...address hidden...> | |
Comments: | I don't really want to comment on sense 2 in particular as I have not come across it in use. However I do agree with the XXXが as a useful test in general. |
|
6. | A* 2010-08-15 02:18:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Scott commmented to me by email: "I've noticed that you sometimes seem to think of the POS in relation to the English equivalent. I think that something can be a noun in Japanese yet an expression in English (simply because no equivalent noun may express the same idea). The POS should in this case be "noun"." I replied: "Well, I do think the stated PoS and the English gloss should agree as far as possible. That's why I don't like a PoS of "n" and a gloss that starts "to ....". I change them to a participle, etc. for that reason. While I agree that what may be a single word in one language may be several in another, I added: "A test I apply was suggested by Bart Mathais (ex Japanese professor at UofHawaii). He said "if you can't say XXXが ..., it's not a noun. That seems to apply very well to sense 2 of 天ぬき. I couldn't envisage 天ぬきが... for that sense. That sense of 天ぬき is, of course, a bit of a play on words. I'd imagine it used in passages like "それは天ぬきと言う場合...". We agreed to raise this as a discussion point for this entry. |
|
5. | A 2010-08-10 12:42:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Sense 2 can't really be a noun. |
|
Diff: | @@ -18,1 +18,1 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&exp;</pos> |
|
4. | A* 2010-08-10 00:31:42 Scott | |
Refs: | WP 転じて肝心なものが無いものの意味。 |
|
Diff: | @@ -17,0 +17,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>missing the vital element</gloss> +</sense> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ sliced abalone served in cold water
|
|||||
2. |
[n]
▶ raw shellfish |
4. | A 2010-08-17 09:17:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | True. (I'm sure I've chewed some raw shell in my day.) |
|
Diff: | @@ -18,1 +18,1 @@ -<gloss>raw shellfish flesh</gloss> +<gloss>raw shellfish</gloss> |
|
3. | A* 2010-08-17 09:09:45 Paul Blay <...address hidden...> | |
Comments: | Put x-ref on right sense. Does it really need the 'flesh' on (2)? The only bit of a shellfish that can (meaningfully) be 'raw' is the flesh bit. |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="2570580">水貝</xref> +<xref type="see" seq="2570580">水貝</xref> @@ -16,2 +18,0 @@ -<xref type="see" seq="2570580">水貝</xref> -<xref type="see" seq="2570580">水貝</xref> |
|
2. | A* 2010-08-13 07:03:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijirin |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,4 @@ +<gloss>sliced abalone served in cold water</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -13,1 +17,1 @@ -<gloss>fresh abalone cut into cubes and soaked in a deep bowl of cold brine water</gloss> +<gloss>raw shellfish flesh</gloss> |
|
1. | A* 2010-08-11 18:38:16 Scott | |
Refs: | koj |
|
Comments: | Could be improved |
1. |
[n]
▶ welcome rain ▶ merciful rain ▶ blessed rain ▶ rain after a long dry period |
2. | A 2010-08-17 07:56:33 Paul Blay <...address hidden...> | |
Refs: | スーパー大辞林 |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<gloss>rain after a long dry period</gloss> |
|
1. | A* 2010-08-13 22:37:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 新和英中辞典, Eijiro |
1. |
[n]
▶ warm sake (formerly drunk on the 9th day of the 9th month of the lunar calendar to ward off illness) |
5. | A 2012-04-20 23:25:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Well, Daijirin said "古く", so I think it's "formerly". |
|
4. | A* 2012-04-20 04:21:59 Peter <...address hidden...> | |
Comments: | Just wondering if the meaning should read "formally drunk" |
|
3. | A 2010-08-17 09:10:47 Paul Blay <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-15 00:14:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijirin |
|
Comments: | Modified as per Daijirin. |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>暖め酒</keb> +</k_ele> @@ -10,0 +13,4 @@ +<r_ele> +<reb>ぬくめざけ</reb> +<re_restr>温め酒</re_restr> +</r_ele> @@ -12,1 +19,1 @@ -<gloss>warm sake drunk on the 9th day of the 9th month of the lunar calendar to ward off illness</gloss> +<gloss>warm sake (formerly drunk on the 9th day of the 9th month of the lunar calendar to ward off illness)</gloss> |
|
1. | A* 2010-08-14 15:00:41 Scott | |
Refs: | koj |
1. |
[n,vs,vi,adj-f]
▶ operating (e.g. of trains, cars) ▶ running ▶ working |
5. | A 2022-01-22 00:57:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -14 +14,0 @@ -<pos>&vi;</pos> |
|
4. | A 2021-11-18 00:55:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
3. | A 2010-08-17 00:18:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-16 19:26:34 Paul Blay <...address hidden...> | |
Refs: | スーパー大辞林 |
|
Comments: | I'm a bit dubious of the gg5 glosses - particularly the 'usable' one. I think 実動車(じつどうしゃ?) might be best considered as a word of its own rather than a demonstration of the meaning of 実動. (Also it seems that 実動車 should not be interpreted as meaning - "if you buy it you can drive it home" but "if you turn the key the engine will start"). |
|
Diff: | @@ -14,1 +14,2 @@ -<gloss>operating</gloss> +<gloss>operating (e.g. of trains, cars)</gloss> +<gloss>running</gloss> @@ -16,1 +17,0 @@ -<gloss>usable</gloss> |
|
1. | A* 2010-08-15 06:47:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
1. |
[n]
▶ morning glory seeds (medicinal use)
|
6. | A 2015-10-22 22:56:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2015-10-22 15:31:06 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | cleaning up xref |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<xref type="see" seq="1428330">あさがお</xref> -<xref type="see" seq="1428330">あさがお</xref> +<xref type="see" seq="1428330">あさがお・1</xref> +<xref type="see" seq="1428330">あさがお・1</xref> |
|
4. | A 2010-08-18 14:23:42 Paul Blay <...address hidden...> | |
3. | A* 2010-08-17 22:28:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>morning glory</gloss> +<gloss>morning glory seeds (medicinal use)</gloss> |
|
2. | A* 2010-08-16 03:14:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | GG5 specifically says it's the seeds of the morning glory, which are apparently used medicinally. Google images backs this up. |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ autumn sky ▶ clear blue autumnal sky |
2. | A 2010-08-17 00:31:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Eijiro |
|
1. | A* 2010-08-16 02:49:43 Scott |
1. |
[n]
▶ self-government ▶ autonomous government ▶ devolved government (e.g. in the UK) |
2. | A 2010-08-17 11:40:43 Paul Blay <...address hidden...> | |
Refs: | 北アイルランド自治政府議会 Northern Ireland Assembly |
|
1. | A* 2010-08-16 09:00:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙(和英) |
1. |
[n,adj-no]
▶ suspicion of having (or to be making) nuclear weapons |
3. | A 2010-08-17 09:16:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-17 08:36:39 Paul Blay <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/核疑惑 |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>suspicion of having nuclear weapons</gloss> +<gloss>suspicion of having (or to be making) nuclear weapons</gloss> |
|
1. | A* 2010-08-16 11:02:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, lots of WWW pages. |
1. |
[n]
▶ working generation ▶ people still working |
2. | A 2010-08-17 09:20:09 Paul Blay <...address hidden...> | |
Refs: | ちなみにシニア世代は最近では60 代後半〜80代ですよ。50代はまだまだ現役世代です。 |
|
1. | A* 2010-08-16 11:06:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙, Eijiro |
1. |
[n,vs,vi]
[rare]
▶ permanent staff ▶ permanent employee ▶ service for a fixed period of time |
|
2. |
[n]
[hist]
▶ daimyo or feudal retainer who lived and/or served in Edo for a fixed period of time (Edo period) |
8. | A 2023-01-08 10:34:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gakkoku |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
7. | A 2022-06-03 06:26:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-06-02 03:58:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -23 +23 @@ -<misc>&arch;</misc> +<misc>&hist;</misc> |
|
5. | A 2021-10-09 09:06:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -24 +24 @@ -<gloss>(Edo era) a daimyo or feudal retainer who lived and/or served in Edo for a fixed period of time</gloss> +<gloss>daimyo or feudal retainer who lived and/or served in Edo for a fixed period of time (Edo period)</gloss> |
|
4. | A 2010-08-17 00:19:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n,vs]
▶ embrace ▶ hug
|
5. | A 2010-08-17 19:12:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2010-08-17 09:37:03 Paul Blay <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think it really is more common without the する. I think there are a lot of false positives like 相擁く (あいいだく), 相擁す and 深情相擁, not to mention a whole lot of stuff that is really Chinese but slips into the Japanese search anyway. |
|
3. | A* 2010-08-17 00:11:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reopen for comment. |
|
2. | A 2010-08-17 00:10:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | More common without the する. |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<keb>相擁する</keb> +<keb>相擁</keb> @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>あいようする</reb> +<reb>あいよう</reb> @@ -11,1 +11,2 @@ -<pos>&vs-s;</pos> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> @@ -13,1 +14,1 @@ -<gloss>embrace each other</gloss> +<gloss>embrace</gloss> |
|
1. | A* 2010-08-16 15:23:14 Scott | |
Refs: | daijirin |
|
Comments: | tagged as 文 but we don't have a tag for literary language |
1. |
[n]
▶ white beard
|
2. | A 2010-08-17 00:05:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<xref type="see" seq="2571730">白髭・2</xref> |
|
1. | A* 2010-08-16 16:06:35 Scott | |
Refs: | koj |
1. |
[n]
▶ stone monument ▶ gravestone ▶ tombstone
|
2. | A 2010-08-17 00:32:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,2 @@ +<gloss>gravestone</gloss> +<gloss>tombstone</gloss> |
|
1. | A* 2010-08-16 16:08:49 Scott | |
Refs: | koj |
1. |
[n]
▶ cliff that stands tall like a wall
|
7. | A 2010-08-17 07:57:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2010-08-17 07:48:19 Paul Blay <...address hidden...> | |
Comments: | Adding x-ref to 壁立千仞 and removing へきりゅう reading. |
|
Diff: | @@ -10,3 +10,0 @@ -<r_ele> -<reb>へきりゅう</reb> -</r_ele> @@ -15,0 +12,1 @@ +<xref type="see" seq="2571760">壁立千仞</xref> |
|
5. | A* 2010-08-17 06:55:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | スーパー大辞林 says: " へき りつ [0] 【 壁立 】 崖(がけ)などが壁のようにきり立っていること。へきりゅう。" That "へきりゅう" is a synonym; not another reading of 壁立. If 大辞林 people were sure it's a reading, they'd have put it at the top. |
|
4. | A* 2010-08-17 03:03:06 Scott | |
Comments: | I got it from the daijirin entry and 立 can have りゅう as a reading so it seemed possible. |
|
3. | A* 2010-08-17 00:17:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Is へきりゅう a reading at all of 壁立? |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ beauty parlour offering sexual massages
|
6. | A 2019-03-07 04:17:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A 2019-03-06 11:43:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Oops, didn't mean to change this x-ref. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="see" seq="2201840">エステ・1</xref> +<xref type="see" seq="2201840">エステ・2</xref> |
|
4. | A 2019-03-06 11:42:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="see" seq="2201840">エステ・2</xref> +<xref type="see" seq="2201840">エステ・1</xref> |
|
3. | A 2010-08-17 11:54:40 Paul Blay <...address hidden...> | |
Comments: | Forgot the x-ref. |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<xref type="see" seq="2201840">エステ・2</xref> |
|
2. | A* 2010-08-16 23:50:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Moving to English rather than Wasei. |
|
Diff: | @@ -14,1 +14,1 @@ -<gloss>aesthetic salon offering sexual massages</gloss> +<gloss>beauty parlour offering sexual massages</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ chicken cooked in a shallow pan with vegetables |
2. | A 2010-08-17 00:27:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Since it's often in a wok, I think "cooked" is better than "boiled". |
|
Diff: | @@ -15,1 +15,1 @@ -<gloss>chicken boiled in a shallow pan with vegetables</gloss> +<gloss>chicken cooked in a shallow pan with vegetables</gloss> |
|
1. | A* 2010-08-16 21:00:57 Scott | |
Refs: | daij gg5 WI |
1. |
[n]
▶ ventilation duct |
2. | A 2010-08-17 00:21:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-16 21:38:30 Scott | |
Refs: | eijiro google images |
1. |
[exp,v5s]
▶ to make a move ▶ to move a piece (e.g. in shogi) |
3. | A 2014-12-20 22:58:57 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,2 +13,2 @@ -<gloss>make a move</gloss> -<gloss>move a piece (e.g. in shogi)</gloss> +<gloss>to make a move</gloss> +<gloss>to move a piece (e.g. in shogi)</gloss> |
|
2. | A 2010-08-17 02:40:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-16 21:41:07 Scott | |
Refs: | gg5 |
1. |
[exp,v1]
▶ to advance to the next stage (e.g. in a tournament) |
4. | A 2011-10-03 07:22:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | yes, a clear error |
|
3. | A* 2011-10-03 03:02:27 | |
Comments: | v5r -> v1 ? Other verbs containing すすめる are all v1... |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<pos>&v5r;</pos> +<pos>&v1;</pos> |
|
2. | A 2010-08-17 02:39:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 新和英中辞典 too. |
|
1. | A* 2010-08-16 21:44:59 Scott | |
Refs: | daij koj |
1. |
[n]
▶ injection nozzle ▶ spray nozzle |
2. | A 2010-08-17 00:15:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-16 21:52:12 Scott | |
Refs: | gg5 eijiro |
1. |
[n]
▶ meteoroid
|
2. | A 2010-08-17 00:30:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,1 +9,1 @@ -<xref type="see">流星物質</xref> +<xref type="see" seq="2571710">流星物質</xref> |
|
1. | A* 2010-08-16 21:59:07 Scott | |
Refs: | eijiro |
1. |
[n]
[abbr]
Source lang:
eng(wasei) "hotel health"
▶ prostitution services in hotels
|
3. | A 2010-08-22 01:35:07 Paul Blay <...address hidden...> | |
Comments: | I think we OK these now and revisited later if needed. |
|
2. | A* 2010-08-17 11:47:17 Paul Blay <...address hidden...> | |
Comments: | The only point left that needs considering is whether '... in hotels' is accurate enough. Going by wiki the 'service' is arranged in a shop (lacking a shop name) then both man and 'service provider' go to a hotel. "prostitution services in hotels" makes it sound like the prostitutes are available in the hotel in the first place. |
|
1. | A* 2010-08-16 23:02:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Following up Paul's suggestion of splitting ホテルヘルス and ホテヘル. |
1. |
[n]
▶ grey moustache ▶ gray mustache |
|||||
2. |
[n]
▶ white beard
|
5. | A 2023-12-11 23:06:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2023-12-11 22:24:59 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 〈白/しろ/シロ〉〈髭/鬚/髯/ヒゲ/ひげ〉 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬────────┬───────╮ │ 白髭 │ 29,327 │ 36.5% │ │ 白ひげ │ 20,694 │ 25.7% │ │ 白鬚 │ 13,731 │ 17.1% │ │ 白ヒゲ │ 8,148 │ 10.1% │ │ 白髯 │ 1,307 │ 1.6% │ - different word (はくぜん) │ しろ髭 │ 41 │ 0.1% │ │ しろひげ │ 4,485 │ 5.6% │ │ シロヒゲ │ 2,547 │ 3.2% │ │ しろヒゲ │ 107 │ 0.1% │ ╰─ーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -21 +21,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -22,0 +23 @@ +<gloss>gray mustache</gloss> @@ -26 +26,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
3. | A* 2023-12-11 20:30:56 | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬────────┬───────╮ │ 白髭 │ 29,327 │ 40.8% │ │ 白ひげ │ 20,694 │ 28.8% │ │ 白鬚 │ 13,731 │ 19.1% │ │ 白ヒゲ │ 8,148 │ 11.3% │ ╰─ーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>白ヒゲ</keb> |
|
2. | A 2010-08-17 09:27:35 Paul Blay <...address hidden...> | |
Comments: | http://blog.livedoor.jp/luv_d_magic/ Supporting ref for sense 2. Santa (Mickey mouse) with white beard but no moustache. Yeah, that's about it. Every other Santa is fitted with a moustache as well. |
|
1. | A* 2010-08-17 00:01:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Dajirin |
|
Comments: | GG5 only has sense 1. |
1. |
[n]
▶ Raging fire |
3. | R 2010-08-17 02:54:47 Paul Blay <...address hidden...> | |
Comments: | Reject. Original submitter can come back with good refs, if they exist. |
|
2. | A* 2010-08-17 00:15:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | No refs. Google images mainly shows a brand of rice cooker. Reject? |
|
1. | A* 2010-08-17 00:09:30 |
1. |
[n]
▶ vehicle (car, motorcycle, etc.) with an engine that runs |
3. | A 2010-08-17 21:27:02 Paul Blay <...address hidden...> | |
Comments: | Good point. |
|
2. | A* 2010-08-17 19:09:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Suggested rewording. Could be a light van. |
|
Diff: | @@ -16,1 +16,1 @@ -<gloss>car, or bike, with an engine that runs</gloss> +<gloss>vehicle (car, motorcycle, etc.) with an engine that runs</gloss> |
|
1. | A* 2010-08-17 02:52:12 Paul Blay <...address hidden...> | |
Refs: | http://oshiete.goo.ne.jp/qa/3301417.html |
|
Comments: | 実働車 is a very common mistake (probably because 実動車 is not in IMEs and 実働 is also a word). As seen in car/bike auctions, etc. I was not able to confirm the reading, although しゃ seems very likely. |
1. |
[exp]
[id]
{Buddhism}
▶ precipitous cliff of great height, metaphor for absolute nature of Buddhist truth
|
2. | A 2010-08-17 09:21:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | xref focus |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<xref type="see" seq="1388970">千仞</xref> +<xref type="see" seq="1388970">千仞・2</xref> |
|
1. | A* 2010-08-17 07:47:25 Paul Blay <...address hidden...> | |
Refs: | http://erohaa.blog66.fc2.com/blog-entry-616.html |
|
Comments: | 四字熟語 |
1. |
[n]
[arch]
▶ fire lookout ▶ (fire) watchtower
|
2. | A 2010-08-17 19:14:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-17 09:17:18 Paul Blay <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.bousaihaku.com/cgi-bin/hp/index.cgi?ac1=R101&ac2=R10102&ac3=1112&Page=hpd_view スーパー大辞林 (in 火の見櫓 entry) 又の名前を「望火楼」(ぼうかろう)とも言います。 |
1. |
▶ Gentosha Inc. (co) |
3. | D 2010-08-17 19:02:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Done |
|
2. | A* 2010-08-17 10:52:34 Paul Blay <...address hidden...> | |
Comments: | For enamdict. |
|
Diff: | @@ -11,1 +11,1 @@ -<gloss>Gentosha (company name)</gloss> +<gloss>Gentosha Inc. (co)</gloss> |
|
1. | A* 2010-08-17 10:27:39 | |
Refs: | http://www.gentosha.co.jp/ |
1. |
[n]
▶ 2channel (Japanese online forum)
|
3. | A 2019-04-22 12:20:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<field>∁</field> |
|
2. | A 2010-08-17 19:03:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-17 11:58:33 Paul Blay <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/2ちゃんねる |
|
Comments: | Copying from Enamdict. I think this is enough of a phenomenon to belong in Edict (as well). |
1. |
[n]
▶ (one) scene (in a movie, etc.) |
5. | A 2022-04-03 02:00:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-04-02 22:42:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think this would usually be translated simply as "scene". |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>one scene (e.g. in a movie)</gloss> +<gloss>(one) scene (in a movie, etc.)</gloss> |
|
3. | A 2013-05-11 12:07:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ワン・シーン</reb> |
|
2. | A 2010-08-17 19:06:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Close to being 和製英語. |
|
1. | A* 2010-08-17 13:25:06 Scott | |
Refs: | eijiro |
1. |
[n]
▶ Hekiryu school of archery (Muromachi period) |
2. | D 2010-08-17 19:03:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Done |
|
1. | A* 2010-08-17 13:31:02 Scott | |
Refs: | daijirin |
|
Comments: | enamdict |
1. |
[n]
▶ N/A |
2. | D 2010-08-17 19:00:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Done. |
|
1. | A* 2010-08-17 17:43:34 Paul Blay <...address hidden...> | |
Comments: | Delete above spurious entry from Enamdict. |
1. |
[n]
▶ N/A |
2. | D 2010-08-17 18:59:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Done. |
|
1. | A* 2010-08-17 17:47:08 Paul Blay <...address hidden...> | |
Comments: | Delete duplicate entry from enamdict. See 南ア [なんア] /(p) (abbr) South Africa/ |
1. |
[n]
▶ ??? |
2. | R 2010-08-17 22:26:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | All I can find is 最安値, which I have added. I'll reject this one. |
|
1. | A* 2010-08-17 22:15:41 | |
Refs: | http://eow.alc.co.jp/最安/UTF-8/ |
|
Comments: | Lowest |
1. |
[n,adj-no]
▶ low ▶ all-time low ▶ record low ▶ new low |
3. | R 2010-08-17 22:29:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Scott won by a minute. |
|
2. | A* 2010-08-17 22:27:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Oops. |
|
Diff: | @@ -14,1 +14,1 @@ -<gloss>all-tim low</gloss> +<gloss>all-time low</gloss> |
|
1. | A* 2010-08-17 22:25:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5,Eijiro |
1. |
[n]
{finance}
▶ all-time low (price, in trading) ▶ record low ▶ new low
|
|||||
2. |
[n]
▶ lowest price (e.g. in shops) |
8. | A 2022-03-15 05:53:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | New sense, I guess. |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,4 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>lowest price (e.g. in shops)</gloss> |
|
7. | A* 2022-03-08 01:24:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | this can also mean "lowest price" in a non-finc meaning e.g. https://kakaku.com/shopreview/1356/ (all different reviews) 【このショップを選んだ理由は?】 最安値ではなかったが、ショップサイトを確認し、丁寧な印象を受けた。 .... 【このショップを選んだ理由は?】 在庫ありで最安値だったから ... 【このショップを選んだ理由は?】 使用中の炊飯器が壊れたので、価格コムで満足度1位、最安値だった商品を安易に慌ててこのショップで注文してしまいました。他の方の評価も見ればよかった。。。 【このショップを選んだ理由は?】 最安値でした 【このショップを選んだ理由は?】 最安値 |
|
6. | A 2020-04-04 05:37:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2020-04-03 10:35:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning format with 最高値. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -14 +13,2 @@ -<gloss>all-time low (e.g. in trading, shopping)</gloss> +<field>&finc;</field> +<gloss>all-time low (price, in trading)</gloss> |
|
4. | A 2010-08-19 11:00:55 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<xref type="ant" seq="2572120">最高値</xref> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[organization]
▶ Central Intelligence Agency (US) ▶ CIA |
5. | A 2023-05-06 06:11:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
4. | A 2015-06-02 23:22:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -1,3 +1,2 @@ -<ent_seq>2463250</ent_seq> -<ent_corp>jmdict</ent_corp> +<ent_corp>jmnedict</ent_corp> @@ -11,3 +10,2 @@ -<pos>&n;</pos> -<xref type="see" seq="1059080">シーアイエー</xref> -<gloss>Central Intelligence Agency</gloss> +<misc>&organization;</misc> +<gloss>Central Intelligence Agency (US)</gloss> |
|
3. | A* 2015-05-31 08:03:19 | |
Comments: | -> enamdict? |
|
2. | A 2010-08-17 22:07:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reading. |
|
Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>あめりかちゅうおうじょうほうきょく</reb> +<reb>アメリカちゅうおうじょうほうきょく</reb> |
|
1. | A 2009-06-20 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[organization]
▶ Defense Intelligence Agency (USA) |
5. | A 2023-05-06 06:11:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
4. | A 2015-06-03 23:03:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -1,3 +1,2 @@ -<ent_seq>2463260</ent_seq> -<ent_corp>jmdict</ent_corp> +<ent_corp>jmnedict</ent_corp> @@ -11 +10 @@ -<pos>&n;</pos> +<misc>&organization;</misc> |
|
3. | A* 2015-05-31 08:02:51 | |
Comments: | -> enamdict |
|
2. | A 2010-08-17 22:07:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reading. |
|
Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>あめりかこくぼうじょうほうきょく</reb> +<reb>アメリカこくぼうじょうほうきょく</reb> @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>Defense Intelligence Agency</gloss> +<gloss>Defense Intelligence Agency (USA)</gloss> |
|
1. | A 2009-06-20 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |