JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[exp,v1]
▶ to watch steadily ▶ to stare
|
8. | A 2010-08-16 17:45:27 Paul Blay <...address hidden...> | |
7. | A* 2010-08-14 07:00:34 Paul Blay <...address hidden...> | |
Comments: | I think the reason this one has been hanging around is that I wasn't sure what you meant by "I'd like 凝乎 to be found in a glossing." Anyway, I've updated the x-ref. |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<xref type="see" seq="1005870">じっと・2</xref> +<xref type="see" seq="1005870">凝乎と・2</xref> |
|
6. | A* 2010-08-10 02:26:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I have implemented Paul's suggestion about 凝乎 in the じっと entry. I'd like 凝乎 to be found in a glossing. |
|
Diff: | @@ -6,4 +6,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>凝乎と見る</keb> -<ke_inf>&iK;</ke_inf> |
|
5. | A* 2010-08-10 00:47:07 Scott | |
Comments: | Couldn't we also keep it, simply mentioning that it's uncommon? |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>凝乎と見る</keb> +<ke_inf>&iK;</ke_inf> |
|
4. | A 2010-08-09 09:16:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "esthetic salon"
▶ beauty salon ▶ beauty-treatment clinic
|
3. | A 2013-05-11 06:44:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>エステティック・サロン</reb> |
|
2. | A 2010-08-17 11:55:57 Paul Blay <...address hidden...> | |
Comments: | Good point. It looks better like this. |
|
1. | A* 2010-08-16 23:46:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Daijirin, 新和英中辞典, etc. |
|
Comments: | esthetic salon is clearly wasei (as the Daijirin entry says), so I'm marking it as such. |
|
Diff: | @@ -10,2 +10,3 @@ -<lsource xml:lang="fre"/> -<gloss>esthetic salon (i.e. beauty salon offering esthetic services) (aesthetic)</gloss> +<lsource ls_wasei="y">esthetic salon</lsource> +<gloss>beauty salon</gloss> +<gloss>beauty-treatment clinic</gloss> |
1. |
[n]
Source lang:
fre "demi-tasse"
▶ demitasse ▶ small coffee cup |
4. | A 2019-03-06 23:50:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | "demitasse" in English, "demi-tasse" in French. |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,2 @@ -<gloss>demi-tasse</gloss> -<gloss>small cup</gloss> +<gloss>demitasse</gloss> +<gloss>small coffee cup</gloss> |
|
3. | A* 2019-03-04 22:25:36 Adrien Jalabert | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<lsource xml:lang="fre"/> +<lsource xml:lang="fre">demi-tasse</lsource> |
|
2. | A 2010-08-16 03:16:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-15 19:15:40 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Comments: | from entry 2482800 |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ドミタス</reb> |
1. |
[n]
{food, cooking}
Source lang:
fre
▶ foie gras |
4. | A 2023-10-19 01:35:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<field>&food;</field> |
|
3. | A 2015-04-04 07:34:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,0 +11,6 @@ +<r_ele> +<reb>フォア・グラ</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>フォワ・グラ</reb> +</r_ele> |
|
2. | A 2010-08-16 03:20:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-15 21:17:14 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Comments: | from entry 2468690 |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>フォワグラ</reb> |
1. |
[n]
[abbr]
Source lang:
fre
▶ petit bourgeois
|
2. | A 2010-08-16 03:21:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-15 21:22:02 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,0 +9,1 @@ +<xref type="see" seq="1115220">プチブルジョア</xref> |
1. |
[n]
Source lang:
fre "prêt-à-porter"
▶ ready-made clothing ▶ ready-to-wear clothing |
2. | A 2010-08-16 06:22:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | The usual villains... |
|
Comments: | Ho, ho. I *bet* that entry was done by a Brit. 8-)} |
|
Diff: | @@ -10,3 +10,3 @@ -<lsource xml:lang="fre"/> -<gloss>pret-a-porter</gloss> -<gloss>fast food outlet</gloss> +<lsource xml:lang="fre">prêt-à-porter</lsource> +<gloss>ready-made clothing</gloss> +<gloss>ready-to-wear clothing</gloss> |
|
1. | A* 2010-08-15 21:56:45 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Comments: | "fast food outlet" ? Doubtful ! Or do I miss a meaning ? |
1. |
[n]
▶ health |
|||||||
2. |
[n]
[abbr]
▶ type of brothel/massage parlor (parlour)
|
2. | A 2010-08-16 23:09:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-16 19:51:36 Paul Blay <...address hidden...> | |
Refs: | wiki.jp |
|
Comments: | So are there significant numbers of non-brothel(/風俗) ヘルス 'massage parlours' or is that gloss overly euphemistic? The Japanese wiki, at least, seems to think it's just an abbreviation for ファッションヘルス |
|
Diff: | @@ -14,1 +14,3 @@ -<gloss>type of massage parlor (parlour)</gloss> +<xref type="see" seq="2527840">ファッションヘルス</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>type of brothel/massage parlor (parlour)</gloss> |
1. |
[int]
Source lang:
fre "bonjour"
▶ good day ▶ good morning
|
2. | A 2010-08-16 06:25:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | It is an English dictionary, so I'll make the glosses in English. |
|
Diff: | @@ -11,2 +11,3 @@ -<lsource xml:lang="fre"/> -<gloss>bonjour</gloss> +<lsource xml:lang="fre">bonjour</lsource> +<gloss>good day</gloss> +<gloss>good morning</gloss> |
|
1. | A* 2010-08-15 22:33:16 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,1 +8,3 @@ -<pos>&exp;</pos> +<pos>∫</pos> +<xref type="see" seq="1612820">お早う</xref> +<xref type="see" seq="1289400">今日は</xref> |
1. |
[int]
Source lang:
fre "bonsoir"
▶ good evening |
3. | A 2022-09-21 09:18:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9 +8,0 @@ -<xref type="see" seq="1289480">今晩は</xref> |
|
2. | A 2010-08-16 06:25:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,1 +11,1 @@ -<gloss>Good evening</gloss> +<gloss>good evening</gloss> |
|
1. | A* 2010-08-15 22:35:05 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,1 +8,2 @@ -<pos>&exp;</pos> +<pos>∫</pos> +<xref type="see" seq="1289480">今晩は</xref> |
1. |
[n]
Source lang:
fre "madame"
▶ madam ▶ (married) woman ▶ lady ▶ housewife |
|
2. |
[n]
▶ proprietress (of a bar, coffee shop, etc.) ▶ manageress |
12. | A 2023-01-26 20:31:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | None that I can find. Probably should drop it. |
|
Diff: | @@ -20,4 +19,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>large women's size (clothing)</gloss> |
|
11. | A* 2023-01-26 17:47:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Is there a source for sense 3 besides the (now dead) link Marian provided in 2010? I can't find anything online. |
|
10. | A 2023-01-26 04:50:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK with me. |
|
9. | A* 2023-01-26 01:53:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | luminous:【日英比較】 英語の madam は既婚・未婚を問わず, 女性への呼びかけ語として使われる. 会話では ma'am /m´aem/ となることが多い. 日本語のマダムは主として既婚婦人という意味で用いられるので woman あるいは wife と訳すのがよい場合が多い. gg5:〔夫人〕 Mrs.…; a housewife; 〔女主人〕 the mistress 《of a house》; 〔敬称〕 Madam daijr: 既婚の女性。奥さん。夫人。 |
|
Comments: | I think this is good enough. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,3 @@ +<gloss>(married) woman</gloss> +<gloss>lady</gloss> +<gloss>housewife</gloss> @@ -15,2 +18,2 @@ -<xref type="see" seq="1226440">喫茶店</xref> -<gloss>proprietress (of a bar or kissaten)</gloss> +<gloss>proprietress (of a bar, coffee shop, etc.)</gloss> +<gloss>manageress</gloss> |
|
8. | A* 2023-01-24 11:34:44 | |
Refs: | Kojien says 敬称 |
|
Diff: | @@ -11,2 +10,0 @@ -<gloss>wife</gloss> -<gloss>Mrs</gloss> @@ -17,3 +15,2 @@ -<gloss>proprietress</gloss> -<gloss>landlady</gloss> -<gloss>manageress</gloss> +<xref type="see" seq="1226440">喫茶店</xref> +<gloss>proprietress (of a bar or kissaten)</gloss> |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[int]
Source lang:
fre "merci"
▶ thank you |
2. | A 2010-08-16 06:26:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-15 23:00:19 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,1 +9,2 @@ -<pos>&exp;</pos> +<pos>∫</pos> +<xref type="see" seq="1586820">有り難う</xref> |
1. |
[n]
▶ beloved concubine ▶ favourite concubine (e.g. of the shogun)
|
2. | A 2010-08-17 00:21:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-16 15:20:08 Scott | |
Refs: | gg5 koj daij |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,3 @@ -<gloss>prostitute</gloss> +<xref type="see" seq="2256130">めかけ</xref> +<gloss>beloved concubine</gloss> +<gloss>favourite concubine (e.g. of the shogun)</gloss> |
1. |
[exp,v5s]
▶ to insist on one's own ideas |
2. | A 2010-08-17 00:20:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-16 21:27:14 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5s;</pos> |
1. |
[exp,v5r]
▶ to insist on one's own ideas |
2. | A 2010-08-17 00:20:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-16 21:27:28 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5r;</pos> |
1. |
[exp,v5s]
▶ to insist on one's own ideas ▶ to have one's own way |
2. | A 2010-08-17 00:22:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-16 21:27:47 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5s;</pos> |
1. |
[n]
▶ weaving ▶ weaver |
2. | A 2010-08-16 03:09:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-16 02:31:19 Scott | |
Refs: | gg5 koj |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>機織</keb> |
1. |
[exp,v1]
▶ to falsify a fact |
2. | A 2010-08-16 17:49:33 Paul Blay <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-16 16:52:16 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v1;</pos> |
1. |
[exp,v5g]
▶ to hurry on one's way |
2. | A 2010-08-16 23:54:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-16 16:01:17 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5g;</pos> |
1. |
[n]
▶ cold room ▶ refrigerated room ▶ cold compartment (e.g. of a refrigerator) |
6. | A 2020-10-13 07:01:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
5. | A* 2020-10-13 06:55:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Is this better? It's not the same thing as a refrigerator, it's a specific compartment of it, as I understand it? |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>cold compartment (e.g. refrigerator)</gloss> +<gloss>cold compartment (e.g. of a refrigerator)</gloss> |
|
4. | A 2020-10-13 00:22:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Interesting breakdown. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>cold compartment (e.g. refrigerator)</gloss> |
|
3. | A* 2020-10-12 08:46:50 | |
Refs: | https://www.mikado-sc.co.jp/minnanodenki/column/entry-2713.html |
|
Comments: | I think this is also what the main compartment of the refrigerator is called. |
|
2. | A 2010-08-16 17:54:11 Paul Blay <...address hidden...> | |
Refs: | プログレッシブ英和中辞典 れいぞうしつ【冷蔵室】a cold [refrigerated] room |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,v1]
▶ to forget oneself ▶ to lose control of oneself |
3. | A 2010-08-17 00:21:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-16 21:28:05 Scott | |
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<pos>&v1;</pos> |
|
1. | A 2005-05-01 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
Source lang:
fre
▶ déjà vu
|
15. | A 2023-12-13 04:20:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Ample. |
|
14. | A* 2023-12-13 02:24:38 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | デ(ィ)ジャ(・)〈ヴ(ュ)/ブ/ビ〈ュ/ゥ〉/ウ〉(ー) Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーーー─┬─────────┬───────╮ │ デジャヴ │ 109,100 │ 49.2% │ - added by anonymous. looks fine. │ デジャブ │ 47,176 │ 21.3% │ │ デジャヴュ │ 24,232 │ 10.9% │ │ デジャビュ │ 9,752 │ 4.4% │ │ デジャ・ヴ │ 9,222 │ 4.2% │ - add, sk │ デジャブー │ 6,604 │ 3.0% │ - add, sk │ デジャ・ブ │ 5,369 │ 2.4% │ - sk │ デジャヴー │ 2,448 │ 1.1% │ - add, sk │ デジャ・ヴュ │ 2,438 │ 1.1% │ - sk │ デジャビュー │ 1,253 │ 0.6% │ - add, sk │ デジャ・ビュ │ 897 │ 0.4% │ - already sk │ デジャウ │ 878 │ 0.4% │ - already sk │ デジャ・ヴー │ 649 │ 0.3% │ - add, sk │ ディジャヴ │ 517 │ 0.2% │ - already sk │ デジャヴュー │ 449 │ 0.2% │ - add, sk │ ディジャブ │ 395 │ 0.2% │ - already sk │ デジャ・ブー │ 305 │ 0.1% │ │ デジャ・ヴュー │ 80 │ 0.0% │ │ デジャ・ビュー │ 75 │ 0.0% │ │ デジャ・ウ │ 0 │ 0.0% │ - drop │ ディジャ・ブ │ 0 │ 0.0% │ - drop │ ディジャ・ヴ │ 0 │ 0.0% │ - drop ╰─ーーーーーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Comments: | Hopefully this is enough. |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,8 @@ +<reb>デジャ・ヴ</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>デジャブー</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> @@ -18 +26,5 @@ -<re_inf>&rk;</re_inf> +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>デジャヴー</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -22 +34,5 @@ -<re_inf>&rk;</re_inf> +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>デジャビュー</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -32,0 +49,4 @@ +<reb>デジャ・ヴー</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> @@ -37 +57 @@ -<reb>ディジャブ</reb> +<reb>デジャヴュー</reb> @@ -41,9 +61 @@ -<reb>デジャ・ウ</reb> -<re_inf>&sk;</re_inf> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ディジャ・ブ</reb> -<re_inf>&sk;</re_inf> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ディジャ・ヴ</reb> +<reb>ディジャブ</reb> |
|
13. | A* 2023-12-12 23:28:26 | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬─────────┬───────╮ │ デジャヴ │ 109,100 │ 54.3% │ │ デジャブ │ 47,176 │ 23.5% │ │ デジャヴュ │ 24,232 │ 12.1% │ │ デジャビュ │ 9,752 │ 4.9% │ │ デジャウ │ 878 │ 0.4% │ │ ディジャブ │ 395 │ 0.2% │ │ ディジャヴ │ 517 │ 0.3% │ │ デジャ・ブ │ 5,369 │ 2.7% │ │ デジャ・ヴュ │ 2,438 │ 1.2% │ │ デジャ・ビュ │ 897 │ 0.4% │ │ デジャ・ウ │ 0 │ 0.0% │ │ ディジャ・ブ │ 0 │ 0.0% │ │ ディジャ・ヴ │ 0 │ 0.0% │ ╰─ーーーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<r_ele> +<reb>デジャヴ</reb> +</r_ele> @@ -13,0 +17,12 @@ +<reb>デジャ・ブ</reb> +<re_inf>&rk;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>デジャ・ヴュ</reb> +<re_inf>&rk;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>デジャ・ビュ</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> @@ -14,0 +30,5 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ディジャヴ</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -18,12 +38 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ディジャヴ</reb> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>デジャ・ブ</reb> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>デジャ・ヴュ</reb> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>デジャ・ビュ</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -32,0 +42 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -35,0 +46 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -38,0 +50 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
12. | A 2021-05-13 00:10:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I *think* everyone knows what déjà vu is, is what I meant to say. |
|
11. | A 2021-05-12 22:25:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
(show/hide 10 older log entries) |
1. |
[n]
[abbr]
▶ beauty treatment ▶ cosmetology
|
|||||||
2. |
[n]
[abbr]
▶ beauty salon ▶ beauty-treatment clinic
|
8. | A 2019-03-06 11:42:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,2 +8 @@ -<pos>&adj-na;</pos> -<xref type="see" seq="1028720">エステティック・1</xref> +<pos>&n;</pos> |
|
7. | A* 2019-03-05 00:58:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, etc. |
|
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -14,3 +14,2 @@ -<lsource xml:lang="fre">esthetique</lsource> -<gloss>esthetic</gloss> -<gloss>aesthetic</gloss> +<gloss>beauty treatment</gloss> +<gloss>cosmetology</gloss> |
|
6. | A 2010-08-17 11:53:51 Paul Blay <...address hidden...> | |
Comments: | I think this is good to go now. |
|
5. | A* 2010-08-16 23:50:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning sense 2 with the エステティックサロン entry. |
|
Diff: | @@ -20,1 +20,2 @@ -<gloss>aesthetic salon (beauty therapy and massage services)</gloss> +<gloss>beauty salon</gloss> +<gloss>beauty-treatment clinic</gloss> |
|
4. | A* 2010-08-16 19:56:31 Paul Blay <...address hidden...> | |
Comments: | Re-opening for comment. |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[int]
Source lang:
fre
▶ bon voyage ▶ have a nice trip
|
6. | A 2018-06-11 11:20:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2018-06-11 10:11:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: ボンボヤージュ 16737 ボンヴォヤージュ 701 ボンボヤージ 895 ボンボワイヤージュ 89 --- ボン・ヴォヤージュ 4382 ボン・ボヤージュ 2281 ボン・ボヤージ 200 ボン・ボワイヤージュ 689 |
|
Comments: | Merging in forms from 2835976. |
|
Diff: | @@ -4,0 +5,9 @@ +<reb>ボンボヤージュ</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ボンヴォヤージュ</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ボンボヤージ</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -5,0 +15,9 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ボン・ボヤージュ</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ボン・ヴォヤージュ</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ボン・ボヤージ</reb> |
|
4. | A 2013-05-11 11:07:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ボン・ボワイヤージュ</reb> |
|
3. | A 2010-08-16 06:26:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<gloss>have a nice trip</gloss> |
|
2. | A* 2010-08-15 22:36:47 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>∫</pos> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[int]
Source lang:
fre "bon voyage"
▶ bon voyage ▶ have a nice trip
|
8. | R 2019-03-09 22:31:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
7. | A* 2019-03-09 21:47:16 Adrien Jalabert | |
Diff: | @@ -31 +31 @@ -<lsource xml:lang="fre"/> +<lsource xml:lang="fre">bon voyage</lsource> |
|
6. | A 2018-06-11 11:20:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2018-06-11 10:11:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: ボンボヤージュ 16737 ボンヴォヤージュ 701 ボンボヤージ 895 ボンボワイヤージュ 89 --- ボン・ヴォヤージュ 4382 ボン・ボヤージュ 2281 ボン・ボヤージ 200 ボン・ボワイヤージュ 689 |
|
Comments: | Merging in forms from 2835976. |
|
Diff: | @@ -4,0 +5,9 @@ +<reb>ボンボヤージュ</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ボンヴォヤージュ</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ボンボヤージ</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -5,0 +15,9 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ボン・ボヤージュ</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ボン・ヴォヤージュ</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ボン・ボヤージ</reb> |
|
4. | A 2013-05-11 11:07:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ボン・ボワイヤージュ</reb> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
Source lang:
fre
▶ deja vu |
3. | D 2010-08-16 03:16:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | D* 2010-08-15 19:07:52 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Comments: | merged into entry 2084200 |
|
1. | A 2007-11-18 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
Source lang:
fre
▶ pirouette (horse gait) |
3. | A 2010-08-16 03:18:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Interesting that it's NOT a dance step in Japanese. |
|
2. | A* 2010-08-15 21:01:38 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Comments: | from entry 2492810 |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ピルエット</reb> |
|
1. | A 2008-05-19 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{computing}
Source lang:
eng(wasei) "face mark"
▶ smiley ▶ emoticon |
4. | A 2013-05-11 10:25:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>フェイス・マーク</reb> |
|
3. | A 2010-08-16 03:19:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-15 18:15:50 Paul Blay <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.hacsw.org/hsonota/kissa_face.html Google images |
|
Comments: | Includes the Japanese style \(^o^)/ horizontal emoticons as well as (the much hated) graphical smilies. |
|
Diff: | @@ -10,1 +10,3 @@ -<gloss>face mark</gloss> +<lsource ls_wasei="y">face mark</lsource> +<gloss>smiley</gloss> +<gloss>emoticon</gloss> |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "hotel health"
▶ prostitution services in hotels
|
6. | A 2013-05-11 11:02:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ホテル・ヘルス</reb> |
|
5. | A 2010-08-22 01:35:48 Paul Blay <...address hidden...> | |
4. | A* 2010-08-16 23:03:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Implementing Paul's split suggestion. |
|
Diff: | @@ -6,3 +6,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ホテヘル</reb> |
|
3. | A* 2010-08-16 19:41:05 Paul Blay <...address hidden...> | |
Comments: | Possibly ホテヘル should be a separate entry so that it can have the [abbr] tag. |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<xref type="see" seq="2527840">ファッションヘルス</xref> |
|
2. | A* 2010-08-16 18:35:52 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>prostitution services in hotels (wasei: hotel health)</gloss> +<lsource ls_wasei="y">hotel health</lsource> +<gloss>prostitution services in hotels</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "magnet bike"
▶ magnetic bike ▶ magnetic exercise bike
|
3. | A 2010-08-16 23:31:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,0 +10,1 @@ +<lsource ls_wasei="y">magnet bike</lsource> @@ -12,1 +13,0 @@ -<gloss>trans: magnet bike</gloss> |
|
2. | A* 2010-08-16 18:57:41 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Comments: | trans: magnet bike ==> lsrc + wasei ? |
|
1. | A 2008-06-29 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "metabo-zone"
▶ danger zone for developing metabolic syndrome |
3. | A 2010-08-17 00:29:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-16 18:37:01 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,1 +9,2 @@ -<gloss>danger zone for developing metabolic syndrome (wasei: metabo-zone)</gloss> +<lsource ls_wasei="y">metabo-zone</lsource> +<gloss>danger zone for developing metabolic syndrome</gloss> |
|
1. | A 2008-06-29 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "television door phone"
▶ video intercom ▶ intercom with a video camera and display ▶ video doorphone |
3. | A 2010-08-16 23:03:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-16 18:30:59 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,1 +9,2 @@ -<gloss>video intercom (wasei: television door phone)</gloss> +<lsource ls_wasei="y">television door phone</lsource> +<gloss>video intercom</gloss> |
|
1. | A 2008-06-29 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "guerrilla live"
▶ surprise concert |
6. | A 2013-05-11 07:38:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ゲリラ・ライブ</reb> |
|
5. | A 2010-08-16 23:53:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, I forgot the "/w". |
|
4. | A* 2010-08-16 23:50:26 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Comments: | ok but we keep the wasei attribute, no ? |
|
Diff: | @@ -9,1 +9,1 @@ -<lsource xml:lang="eng">guerrilla live</lsource> +<lsource ls_wasei="y">guerrilla live</lsource> |
|
3. | A 2010-08-16 23:06:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | "guerrilla" is an English word. |
|
Diff: | @@ -9,2 +9,1 @@ -<lsource xml:lang="spa" ls_type="part" ls_wasei="y">guerrilla</lsource> -<lsource ls_type="part" ls_wasei="y">live</lsource> +<lsource xml:lang="eng">guerrilla live</lsource> |
|
2. | A* 2010-08-16 18:25:15 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,1 +9,3 @@ -<gloss>surprise concert (wasei: guerrilla live)</gloss> +<lsource xml:lang="spa" ls_type="part" ls_wasei="y">guerrilla</lsource> +<lsource ls_type="part" ls_wasei="y">live</lsource> +<gloss>surprise concert</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
Source lang:
ger "Anastigmat"
▶ anastigmat (compound lens corrected for astigmatism) |
3. | A 2010-08-16 23:52:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added expansion. |
|
Diff: | @@ -10,1 +10,1 @@ -<gloss>anastigmat</gloss> +<gloss>anastigmat (compound lens corrected for astigmatism)</gloss> |
|
2. | A* 2010-08-16 18:59:24 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,1 +9,2 @@ -<gloss>anastigmat (ger: Anastigmat)</gloss> +<lsource xml:lang="ger">Anastigmat</lsource> +<gloss>anastigmat</gloss> |
|
1. | A 2009-06-20 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
Source lang:
fre "argent"
▶ silver dragee |
3. | A 2010-08-16 23:51:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-16 19:01:23 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,1 +9,2 @@ -<gloss>silver dragee (fre: argent)</gloss> +<lsource xml:lang="fre">argent</lsource> +<gloss>silver dragee</gloss> |
|
1. | A 2009-06-20 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "roast steak"
▶ loin steak |
4. | A 2013-05-11 11:58:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ロース・ステーキ</reb> |
|
3. | A 2010-08-17 00:29:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-16 18:47:40 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Refs: | daijisen for rose->roast |
|
Diff: | @@ -9,1 +9,2 @@ -<gloss>loin steak (wasei: rose steak)</gloss> +<lsource ls_wasei="y">roast steak</lsource> +<gloss>loin steak</gloss> |
|
1. | A 2009-06-20 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
Source lang:
lat,
eng
▶ opus |
3. | A 2010-08-16 23:40:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-16 19:07:28 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,3 @@ -<gloss>opus (lat:, eng:)</gloss> +<lsource xml:lang="lat"/> +<lsource xml:lang="eng"/> +<gloss>opus</gloss> |
|
1. | A 2009-06-20 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
Source lang:
ger "Katalase"
▶ catalase |
3. | A 2010-08-16 23:38:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-16 19:09:59 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,1 +9,2 @@ -<gloss>catalase (ger: Katalase)</gloss> +<lsource xml:lang="ger">Katalase</lsource> +<gloss>catalase</gloss> |
|
1. | A 2009-06-20 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ ylang-ylang (Cananga odorata) ▶ ilang-ilang
|
3. | A 2010-08-16 23:38:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think lsrc tags are needed for scientific names. That are often Latin-derived. |
|
Diff: | @@ -10,1 +10,0 @@ -<lsource xml:lang="lat">Cananga</lsource> |
|
2. | A* 2010-08-16 19:11:54 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,1 +10,2 @@ -<gloss>ylang-ylang (Cananga odorata) (lat: Cananga)</gloss> +<lsource xml:lang="lat">Cananga</lsource> +<gloss>ylang-ylang (Cananga odorata)</gloss> |
|
1. | A 2009-06-20 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
Source lang:
ger "Kanüle"
▶ cannula |
5. | A 2019-07-08 18:18:52 Johan Råde <...address hidden...> | |
4. | A* 2019-07-08 16:27:52 | |
Refs: | https://dictionary.goo.ne.jp/jn/43654/meaning/m0u/カニューレ/ |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<lsource xml:lang="ger">Kanuele</lsource> +<lsource xml:lang="ger">Kanüle</lsource> |
|
3. | A 2010-08-16 23:37:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-16 19:13:01 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,1 +9,2 @@ -<gloss>cannula (ger: Kanuele)</gloss> +<lsource xml:lang="ger">Kanuele</lsource> +<gloss>cannula</gloss> |
|
1. | A 2009-06-20 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[uk]
Source lang:
dut "kamille"
▶ German chamomile (Matricaria recutita) ▶ German camomile
|
8. | A 2021-11-06 03:27:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 加密列 332 加密爾列 36 カミツレ 42163 カミルレ 339 |
|
Diff: | @@ -6,0 +7 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -10,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
7. | A 2016-03-09 09:34:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Both Koj & Daijr have only カミツレ. |
|
6. | A* 2016-03-09 07:56:17 luce | |
Refs: | n-grams カミルレ 13 カミツレ 609 カミツレの花 38 eij only has ツレ daijs redirects ツレ → ルレ daijr redirects ルレ → ツレ |
|
Comments: | the daijs redirect is the odd one of the bunch anyway, there's an anime character by the name カミツレ that likely twists those n-grams a bit |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<reb>カミルレ</reb> +<reb>カミツレ</reb> @@ -16 +16 @@ -<reb>カミツレ</reb> +<reb>カミルレ</reb> |
|
5. | A 2013-06-04 21:55:19 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | this is not how we're handling ateji for foreign words now. カミルレ is a loanword and takes katakana, 加密列 is an ateji writing of that loanword, and therefore nokanji is inappropriate |
|
Diff: | @@ -13,6 +13,0 @@ -<reb>かみるれ</reb> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>かみつれ</reb> -</r_ele> -<r_ele> @@ -20,1 +14,0 @@ -<re_nokanji/> @@ -24,1 +17,0 @@ -<re_nokanji/> |
|
4. | A* 2013-06-04 18:24:58 Scオっt | |
Diff: | @@ -13,0 +13,6 @@ +<reb>かみるれ</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>かみつれ</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -14,0 +20,1 @@ +<re_nokanji/> @@ -17,0 +24,1 @@ +<re_nokanji/> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
Source lang:
fre "cinématographe"
▶ cinematograph |
5. | A 2019-03-09 22:30:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | nikk |
|
4. | A* 2019-03-09 21:55:22 Adrien Jalabert | |
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<lsource xml:lang="fre">cinematographe</lsource> +<lsource xml:lang="fre">cinématographe</lsource> |
|
3. | A 2010-08-16 23:28:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-16 19:15:59 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,1 +9,2 @@ -<gloss>cinematograph (fre: cinematographe)</gloss> +<lsource xml:lang="fre">cinematographe</lsource> +<gloss>cinematograph</gloss> |
|
1. | A 2009-06-20 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
Source lang:
ger "Kümmel"
▶ kummel (liqueur flavored with caraway seed or cumin) |
3. | A 2010-08-16 23:36:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,2 +9,2 @@ -<lsource xml:lang="ger">Kuemmel</lsource> -<gloss>kummel</gloss> +<lsource xml:lang="ger">Kümmel</lsource> +<gloss>kummel (liqueur flavored with caraway seed or cumin)</gloss> |
|
2. | A* 2010-08-16 19:17:05 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,1 +9,2 @@ -<gloss>kummel (ger: Kuemmel)</gloss> +<lsource xml:lang="ger">Kuemmel</lsource> +<gloss>kummel</gloss> |
|
1. | A 2009-06-20 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
Source lang:
ger "Kirsch"
▶ kirsch |
3. | A 2010-08-16 23:35:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-16 19:18:42 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,1 +9,2 @@ -<gloss>kirsch (ger: Kirsch)</gloss> +<lsource xml:lang="ger">Kirsch</lsource> +<gloss>kirsch</gloss> |
|
1. | A 2009-06-20 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
Source lang:
ger "Kirschwasser"
▶ kirschwasser |
3. | A 2010-08-16 23:35:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-16 19:19:16 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,1 +9,2 @@ -<gloss>kirschwasser (ger: Kirschwasser)</gloss> +<lsource xml:lang="ger">Kirschwasser</lsource> +<gloss>kirschwasser</gloss> |
|
1. | A 2009-06-20 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
Source lang:
ger "Krummhorn"
▶ krummhorn ▶ crumhorn |
3. | A 2010-08-16 22:48:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-16 19:21:04 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,1 +9,2 @@ -<gloss>krummhorn (ger: Krummhorn)</gloss> +<lsource xml:lang="ger">Krummhorn</lsource> +<gloss>krummhorn</gloss> |
|
1. | A 2009-06-20 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
Source lang:
swe
▶ krona (Swedish currency)
|
9. | A 2021-10-17 15:17:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
8. | A* 2021-10-17 13:19:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Splitting on source language. |
|
Diff: | @@ -10 +9,0 @@ -<lsource xml:lang="ice"/> @@ -12 +10,0 @@ -<gloss>króna (Icelandic currency)</gloss> |
|
7. | A 2017-10-16 23:13:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | In the vanilla EDICT both will be krona. |
|
6. | A* 2017-10-16 11:01:29 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | wiki |
|
Diff: | @@ -10 +10,3 @@ -<gloss>krona (currency)</gloss> +<lsource xml:lang="ice"/> +<gloss>krona (Swedish currency)</gloss> +<gloss>króna (Icelandic currency)</gloss> |
|
5. | A 2014-04-22 01:35:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<gloss>krona</gloss> +<gloss>krona (currency)</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
Source lang:
fre "gros-grain"
▶ grosgrain (silk or silk-like fabric) |
3. | A 2010-08-16 23:33:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Explanation for the semi-ignorant, like me. |
|
Diff: | @@ -10,1 +10,1 @@ -<gloss>grosgrain</gloss> +<gloss>grosgrain (silk or silk-like fabric)</gloss> |
|
2. | A* 2010-08-16 19:23:21 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,1 +9,2 @@ -<gloss>grosgrain (fre: gros-grain)</gloss> +<lsource xml:lang="fre">gros-grain</lsource> +<gloss>grosgrain</gloss> |
|
1. | A 2009-06-20 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
Source lang:
lat "gentiana"
▶ gentian (esp. the great yellow gentian, Gentiana lutea) |
3. | A 2010-08-16 23:29:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-16 19:24:57 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,1 +9,2 @@ -<gloss>gentian (esp. the great yellow gentian, Gentiana lutea) (lat: gentiana)</gloss> +<lsource xml:lang="lat">gentiana</lsource> +<gloss>gentian (esp. the great yellow gentian, Gentiana lutea)</gloss> |
|
1. | A 2009-06-20 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
Source lang:
ger "Konkordat"
▶ concordat |
3. | A 2010-08-16 23:28:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-16 19:25:48 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,1 +9,2 @@ -<gloss>concordat (ger: Konkordat)</gloss> +<lsource xml:lang="ger">Konkordat</lsource> +<gloss>concordat</gloss> |
|
1. | A 2009-06-20 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
Source lang:
fre
▶ foie gras |
3. | D 2010-08-16 03:21:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | D* 2010-08-15 21:16:17 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Comments: | merged into entry 2468690 |
|
1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
Source lang:
fre
▶ demitasse |
3. | D 2010-08-16 03:16:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | D* 2010-08-15 19:17:09 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Comments: | merged into entry 1083960 |
|
1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
Source lang:
fre
▶ pirouette |
3. | D 2010-08-16 03:17:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | D* 2010-08-15 21:02:32 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Comments: | merged into entry 2274460 |
|
1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
Source lang:
san
▶ soma |
3. | A 2010-08-16 23:32:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-16 19:30:15 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,1 +9,2 @@ -<gloss>soma (sans:)</gloss> +<lsource xml:lang="san"/> +<gloss>soma</gloss> |
|
1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "price down"
▶ reduction in price ▶ discount |
6. | A 2020-07-02 21:56:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2020-07-02 03:58:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | most oft written out in English (at least on signage), but as two words... (kanji field.wom't accept a full-width space) |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>PRICEDOWN</keb> +</k_ele> |
|
4. | A 2013-05-11 10:41:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>プライス・ダウン</reb> |
|
3. | A 2010-08-16 23:09:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-16 18:35:15 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,1 +9,2 @@ -<gloss>reduction in price (wasei: price down)</gloss> +<lsource ls_wasei="y">price down</lsource> +<gloss>reduction in price</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
Source lang:
fin
▶ markka (former Finnish currency) |
4. | A 2017-10-17 05:12:40 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>markka</gloss> +<gloss>markka (former Finnish currency)</gloss> |
|
3. | A 2010-08-16 23:54:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-16 19:31:01 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>markka (fin:)</gloss> +<lsource xml:lang="fin"/> +<gloss>markka</gloss> |
|
1. | A 2009-08-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
Source lang:
tur
▶ yurt
|
7. | A 2023-11-27 11:12:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<xref type="see" seq="1048690">ゲル・2</xref> +<xref type="see" seq="2859341">ゲル</xref> |
|
6. | A 2017-03-26 18:45:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2017-03-25 11:39:22 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<xref type="see" seq="1048690">ゲル・3</xref> +<xref type="see" seq="1048690">ゲル・2</xref> |
|
4. | A* 2017-03-24 07:13:17 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | jwiki prefers ゲル |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<xref type="see" seq="1048690">ゲル・3</xref> |
|
3. | A 2010-08-17 00:28:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "rug mat"
▶ rug
|
4. | A 2013-05-11 11:40:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ラグ・マット</reb> |
|
3. | A 2010-08-17 00:33:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-16 18:44:17 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,1 +10,2 @@ -<gloss>rug (wasei: rug mat)</gloss> +<lsource ls_wasei="y">rug mat</lsource> +<gloss>rug</gloss> |
|
1. | A 2009-08-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "one room"
▶ one room apartment ▶ studio apartment
|
8. | A 2020-11-17 06:57:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, it should match the 1DK, 3LDK, etc. style. I'll split it. |
|
Diff: | @@ -4,3 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>1R</keb> -</k_ele> |
|
7. | A* 2020-11-14 11:58:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Is "1R" really "read" as ワンルーム? Should they maybe be separate entries? (with 1r being read ワンアール) daijs has a ワンルーム, no 1R reading. |
|
6. | A 2018-04-14 06:30:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2018-04-13 19:06:21 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 daijs https://lowch.com/archives/6353 https://resources.realestate.co.jp/living/1r-1k-1dk-1ldk-apartment-whats-the-difference-and-which-should-i-rent/ |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>1R</keb> +</k_ele> @@ -11,3 +14,4 @@ -<pos>&adj-f;</pos> -<lsource ls_wasei="y">one-room</lsource> -<gloss>having one room</gloss> +<pos>&n;</pos> +<lsource ls_wasei="y">one room</lsource> +<gloss>one room apartment</gloss> +<gloss>studio apartment</gloss> |
|
4. | A 2013-05-11 12:08:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ワン・ルーム</reb> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ ground hostess (female passenger attendant at an airport) |
9. | A 2021-06-17 01:54:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2021-06-16 23:33:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<reb>グラウンドホステス</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -8,0 +12,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>グラウンド・ホステス</reb> |
|
7. | A* 2021-06-16 23:32:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.practicaladultinsights.com/what-does-a-ground-hostess-do.htm グランドホステス 14294 グラウンドホステス 110 |
|
Comments: | Doesn't appear to be wasei. Merging 1046380. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<lsource ls_wasei="y">ground hostess</lsource> -<gloss>female airline staff working at airports</gloss> +<gloss>ground hostess (female passenger attendant at an airport)</gloss> |
|
6. | A 2014-11-26 11:36:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Oops. I should have noticed. |
|
5. | A* 2014-11-26 10:49:51 | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<lsource ls_wasei="y">grand hostess</lsource> +<lsource ls_wasei="y">ground hostess</lsource> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "data holder"
▶ copy holder |
4. | A 2013-05-11 09:10:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>データ・ホルダー</reb> |
|
3. | A 2010-08-16 23:27:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-16 18:31:53 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,1 +9,2 @@ -<gloss>copy holder (wasei: data holder)</gloss> +<lsource ls_wasei="y">data holder</lsource> +<gloss>copy holder</gloss> |
|
1. | A 2009-08-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ melon bread ▶ [expl] half-melon shaped bun, flavored with artificial melon
|
6. | A 2014-04-22 06:14:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
5. | A* 2014-04-22 02:29:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | I don't think this is really wasei eigo (or Portuguese), and it's probably better to xref the components rather than define their sources. |
|
Diff: | @@ -12,3 +12,4 @@ -<lsource ls_type="part" ls_wasei="y">melon</lsource> -<lsource xml:lang="por" ls_type="part" ls_wasei="y">pao</lsource> -<gloss>melon bread (sweet baked good with a bread-dough interior and a cookie-dough crust with ridges resembling a muskmelon)</gloss> +<xref type="see" seq="1103090">パン・1</xref> +<xref type="see" seq="1134190">メロン</xref> +<gloss>melon bread</gloss> +<gloss g_type="expl">half-melon shaped bun, flavored with artificial melon</gloss> |
|
4. | A 2013-05-11 11:29:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>メロン・パン</reb> |
|
3. | A 2010-08-17 00:33:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-16 18:42:52 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,1 +9,3 @@ -<gloss>melon bread (sweet baked good with a bread-dough interior and a cookie-dough crust with ridges resembling a muskmelon) (wasei: melon pan)</gloss> +<lsource ls_type="part" ls_wasei="y">melon</lsource> +<lsource xml:lang="por" ls_type="part" ls_wasei="y">pao</lsource> +<gloss>melon bread (sweet baked good with a bread-dough interior and a cookie-dough crust with ridges resembling a muskmelon)</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[hist,uk]
Source lang:
por "capitão"
▶ chief trader (of the Dutch trading post at Dejima)
|
|||||
2. |
[n]
[hist,uk]
▶ captain (of a European ship; Edo period) |
6. | A 2022-07-02 11:51:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-06-30 22:56:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, meikyo https://ja.wikipedia.org/wiki/カピタン https://en.wikipedia.org/wiki/VOC_opperhoofden_in_Japan |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> @@ -8,0 +10 @@ +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> @@ -15 +17,3 @@ -<misc>&obs;</misc> +<xref type="see" seq="2853603">出島</xref> +<misc>&hist;</misc> +<misc>&uk;</misc> @@ -17 +21,7 @@ -<gloss>captain</gloss> +<gloss>chief trader (of the Dutch trading post at Dejima)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&hist;</misc> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>captain (of a European ship; Edo period)</gloss> |
|
4. | A 2010-10-11 04:31:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | Minor fiddle |
|
Diff: | @@ -16,1 +16,1 @@ -<lsource xml:lang="por">capitao</lsource> +<lsource xml:lang="por">capitão</lsource> |
|
3. | A 2010-08-17 00:05:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-16 19:34:14 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,1 +16,2 @@ -<gloss>captain (por: capitao)</gloss> +<lsource xml:lang="por">capitao</lsource> +<gloss>captain</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "home bakery"
▶ bread machine ▶ breadmaker |
4. | A 2013-05-11 10:59:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ホーム・ベーカリー</reb> |
|
3. | A 2010-08-16 23:31:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-16 18:36:20 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,1 +9,2 @@ -<gloss>bread machine (wasei: home bakery)</gloss> +<lsource ls_wasei="y">home bakery</lsource> +<gloss>bread machine</gloss> |
|
1. | A 2009-11-14 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
Source lang:
fre(wasei,partial) "petite",
eng(wasei,partial) "price"
▶ low price ▶ affordable price
|
5. | A 2016-03-02 11:14:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2016-03-02 11:01:38 Marcus Richert | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -14 +14,2 @@ -<gloss>inexpensive fashion accessories (e.g. clothes, makeup, etc.) (word used by young women)</gloss> +<gloss>low price</gloss> +<gloss>affordable price</gloss> |
|
3. | A 2010-08-16 23:10:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Now this one is a *real* mixed-source 外来語. |
|
2. | A* 2010-08-16 18:33:49 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,3 @@ -<gloss>inexpensive fashion accessories (e.g. clothes, makeup, etc.) (word used by young women) (wasei: petite price)</gloss> +<lsource xml:lang="fre" ls_type="part" ls_wasei="y">petite</lsource> +<lsource ls_type="part" ls_wasei="y">price</lsource> +<gloss>inexpensive fashion accessories (e.g. clothes, makeup, etc.) (word used by young women)</gloss> |
|
1. | A 2009-11-14 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[v5m]
[arch]
▶ to become sick ▶ to be struck by a disaster ▶ to hinder ▶ to be hindered ▶ to run into problems ▶ to have an accident |
3. | A 2010-08-17 00:25:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The originals were from Daijisen (via Scott.) I'll add Frank's. |
|
Diff: | @@ -18,0 +18,4 @@ +<gloss>to hinder</gloss> +<gloss>to be hindered</gloss> +<gloss>to run into problems</gloss> +<gloss>to have an accident</gloss> |
|
2. | A* 2010-08-16 08:28:46 Frank Baldessari <...address hidden...> | |
Comments: | The Kōjien defines this term with the words: さしさわる。さしつかえる。事故にあう I would translate them as to hinder, to be hindered, to run into problems, to have an accident. |
|
1. | A 2009-11-14 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "zero metre"
▶ sea level
|
6. | A 2013-05-11 08:44:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ゼロ・メートル</reb> |
|
5. | A 2010-08-17 02:35:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Oops again. I must remember that "/w". |
|
4. | A* 2010-08-17 00:25:36 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Comments: | Agree. Still I put back the wasei attribute |
|
Diff: | @@ -9,1 +9,1 @@ -<lsource xml:lang="eng">zero metre</lsource> +<lsource ls_wasei="y">zero metre</lsource> |
|
3. | A 2010-08-16 22:58:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think for a moment the Japanese person/people thought they were constructing a term from English and French. "Metre" is a very common word in English, and that surely is the source of the 外来語. If we were to flag every lsrc component as French if the English word derived from a French one, we'd have an unholy mess. |
|
Diff: | @@ -9,2 +9,1 @@ -<lsource ls_type="part" ls_wasei="y">zero</lsource> -<lsource xml:lang="fre" ls_type="part" ls_wasei="y">metre</lsource> +<lsource xml:lang="eng">zero metre</lsource> |
|
2. | A* 2010-08-16 18:27:42 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,1 +9,3 @@ -<gloss>sea level (wasei: zero metre)</gloss> +<lsource ls_type="part" ls_wasei="y">zero</lsource> +<lsource xml:lang="fre" ls_type="part" ls_wasei="y">metre</lsource> +<gloss>sea level</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[euph]
Source lang:
eng(wasei) "fashion health"
▶ prostitution (in the guise of a massage service)
|
7. | A 2022-07-22 04:46:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&euph;</misc> |
|
6. | A 2013-05-11 10:22:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ファッション・ヘルス</reb> |
|
5. | A 2011-12-31 04:24:33 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,1 +9,1 @@ -<xref type="see" seq="1118850">ヘルス</xref> +<xref type="see" seq="1118850">ヘルス・2</xref> |
|
4. | A 2010-08-17 11:52:34 Paul Blay <...address hidden...> | |
Comments: | Looks fine to me. |
|
3. | A* 2010-08-16 23:27:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | KOD追加語彙(英和) has it as the Japanese gloss for "happy ending"!! I must watch the Wizard of Oz again. How is my version? |
|
Diff: | @@ -11,1 +11,1 @@ -<gloss>sexual massage service</gloss> +<gloss>prostitution (in the guise of a massage service)</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
[rare]
▶ cassowary (Casuarius spp.)
|
3. | A 2010-08-16 23:39:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Removing lsrc for species names. |
|
Diff: | @@ -11,1 +11,0 @@ -<lsource xml:lang="por">casuar</lsource> |
|
2. | A* 2010-08-16 19:38:37 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,1 +11,2 @@ -<gloss>cassowary (Casuarius spp.) (por: casuar)</gloss> +<lsource xml:lang="por">casuar</lsource> +<gloss>cassowary (Casuarius spp.)</gloss> |
|
1. | A 2009-11-14 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
Source lang:
ger "Dulzin"
▶ dulcin (type of artificial sweetener) |
3. | A 2010-08-16 23:27:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-16 19:39:53 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,1 +9,2 @@ -<gloss>dulcin (ger: Dulzin) (type of artificial sweetener)</gloss> +<lsource xml:lang="ger">Dulzin</lsource> +<gloss>dulcin (type of artificial sweetener)</gloss> |
|
1. | A 2010-03-18 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ tempura soba without the noodles |
|
2. |
[exp]
▶ missing the vital element |
8. | A 2010-08-17 19:10:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, I'll close out this one now. |
|
7. | A* 2010-08-16 18:32:40 Paul Blay <...address hidden...> | |
Comments: | I don't really want to comment on sense 2 in particular as I have not come across it in use. However I do agree with the XXXが as a useful test in general. |
|
6. | A* 2010-08-15 02:18:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Scott commmented to me by email: "I've noticed that you sometimes seem to think of the POS in relation to the English equivalent. I think that something can be a noun in Japanese yet an expression in English (simply because no equivalent noun may express the same idea). The POS should in this case be "noun"." I replied: "Well, I do think the stated PoS and the English gloss should agree as far as possible. That's why I don't like a PoS of "n" and a gloss that starts "to ....". I change them to a participle, etc. for that reason. While I agree that what may be a single word in one language may be several in another, I added: "A test I apply was suggested by Bart Mathais (ex Japanese professor at UofHawaii). He said "if you can't say XXXが ..., it's not a noun. That seems to apply very well to sense 2 of 天ぬき. I couldn't envisage 天ぬきが... for that sense. That sense of 天ぬき is, of course, a bit of a play on words. I'd imagine it used in passages like "それは天ぬきと言う場合...". We agreed to raise this as a discussion point for this entry. |
|
5. | A 2010-08-10 12:42:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Sense 2 can't really be a noun. |
|
Diff: | @@ -18,1 +18,1 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&exp;</pos> |
|
4. | A* 2010-08-10 00:31:42 Scott | |
Refs: | WP 転じて肝心なものが無いものの意味。 |
|
Diff: | @@ -17,0 +17,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>missing the vital element</gloss> +</sense> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
[rare]
《Buddhist priest jargon》 ▶ sake ▶ alcohol ▶ liquor |
7. | A 2021-03-18 04:38:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | More glosses. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,2 @@ +<gloss>alcohol</gloss> +<gloss>liquor</gloss> |
|
6. | A 2014-01-20 22:15:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<s_inf>Buddhist priest jargong</s_inf> +<s_inf>Buddhist priest jargon</s_inf> |
|
5. | A* 2014-01-20 11:48:50 Marcus | |
Refs: | ngrams 5496 so maybe not actually obsc |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>sake (in the secret language of priests)</gloss> +<s_inf>Buddhist priest jargong</s_inf> +<gloss>sake</gloss> |
|
4. | A 2010-08-16 06:38:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, I should have checked. |
|
3. | A* 2010-08-15 17:42:00 Scott | |
Comments: | I get 431 after excluding Chinese results and scrolling through the pages manually |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi,adj-f]
▶ operating (e.g. of trains, cars) ▶ running ▶ working |
5. | A 2022-01-22 00:57:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -14 +14,0 @@ -<pos>&vi;</pos> |
|
4. | A 2021-11-18 00:55:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
3. | A 2010-08-17 00:18:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-16 19:26:34 Paul Blay <...address hidden...> | |
Refs: | スーパー大辞林 |
|
Comments: | I'm a bit dubious of the gg5 glosses - particularly the 'usable' one. I think 実動車(じつどうしゃ?) might be best considered as a word of its own rather than a demonstration of the meaning of 実動. (Also it seems that 実動車 should not be interpreted as meaning - "if you buy it you can drive it home" but "if you turn the key the engine will start"). |
|
Diff: | @@ -14,1 +14,2 @@ -<gloss>operating</gloss> +<gloss>operating (e.g. of trains, cars)</gloss> +<gloss>running</gloss> @@ -16,1 +17,0 @@ -<gloss>usable</gloss> |
|
1. | A* 2010-08-15 06:47:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
1. |
[n]
▶ revisit rate (e.g. for a website) ▶ visitor retention rate |
4. | A 2021-09-27 07:38:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A 2021-09-26 00:43:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>revisit rate (e.g. for WWW sites)</gloss> +<gloss>revisit rate (e.g. for a website)</gloss> |
|
2. | A 2010-08-16 17:52:41 Paul Blay <...address hidden...> | |
Refs: | http://csp.netratings.co.jp/nnr/PDF/pr_130901ecs.html リテンションレート/再訪問率(Retention Rate) |
|
1. | A* 2010-08-15 07:15:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙(和英) |
1. |
[n]
{computing}
Source lang:
eng(wasei) "smile mark"
▶ smiley |
3. | A 2013-05-11 08:36:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>スマイル・マーク</reb> |
|
2. | A 2010-08-16 03:15:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-15 18:10:59 Paul Blay <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/スマイリーフェイス & Google Images |
1. |
[n]
▶ tree cricket (Oecanthus longicauda) |
2. | A 2010-08-16 03:15:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-15 21:20:12 Scott | |
Refs: | gg5 |
1. |
[n]
▶ willow leaf-shaped arrowhead or blade |
4. | R 2010-09-10 22:39:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Killing off this branch - I like Rene's better. |
|
3. | A* 2010-09-10 22:37:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijirin/Daijisen |
|
Comments: | This is my take of it. |
|
Diff: | @@ -15,1 +15,1 @@ -<gloss>willow leaf</gloss> +<gloss>willow leaf-shaped arrowhead or blade</gloss> |
|
2. | A* 2010-08-16 03:09:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | スーパー大辞林 has this as "柳の葉の形をした鏃(やじり)。" and no mention of りゅうよう. Koj has that and another sense: "(形が枝垂[しだれ]柳の枝のしなったのに似ているからいう) 鐙[あぶみ]の足を乗せる所のまわりの称。" KOD追加語彙(英和) has it as a Japanese gloss for "willow green". |
|
1. | A* 2010-08-16 02:29:34 Scott | |
Refs: | daij |
1. |
(やないば,やなぎば only)
[n]
▶ willow-leaf arrowhead |
|
2. |
(やないば,やなぎば only)
[n]
▶ part of a Japanese stirrup |
|
3. |
(やなぎば,りゅうよう only)
[n]
《original, literal meaning》 ▶ willow leaf |
4. | A 2010-09-10 22:40:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2010-08-19 11:16:48 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijisen has りゅうよう, but only for the third sense |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>やないば</reb> +</r_ele> @@ -14,0 +17,2 @@ +<stagr>やないば</stagr> +<stagr>やなぎば</stagr> @@ -15,0 +20,13 @@ +<gloss>willow-leaf arrowhead</gloss> +</sense> +<sense> +<stagr>やないば</stagr> +<stagr>やなぎば</stagr> +<pos>&n;</pos> +<gloss>part of a Japanese stirrup</gloss> +</sense> +<sense> +<stagr>やなぎば</stagr> +<stagr>りゅうよう</stagr> +<pos>&n;</pos> +<s_inf>original, literal meaning</s_inf> |
|
2. | A* 2010-08-16 03:09:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | スーパー大辞林 has this as "柳の葉の形をした鏃(やじり)。" and no mention of りゅうよう. Koj has that and another sense: "(形が枝垂[しだれ]柳の枝のしなったのに似ているからいう) 鐙[あぶみ]の足を乗せる所のまわりの称。" KOD追加語彙(英和) has it as a Japanese gloss for "willow green". |
|
1. | A* 2010-08-16 02:29:34 Scott | |
Refs: | daij |
1. |
[n]
▶ warp controller (on a loom) |
2. | A 2010-08-16 03:14:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added a little. |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>warp controller</gloss> +<gloss>warp controller (on a loom)</gloss> |
|
1. | A* 2010-08-16 02:33:08 Scott | |
Refs: | gg5 |
1. |
[n]
▶ part of a loom |
2. | A 2010-08-16 02:56:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijisen too. |
|
Comments: | Added the kanji form in Koj. |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>蹋木</keb> |
|
1. | A* 2010-08-16 02:34:59 Scott | |
Refs: | koj daij |
|
Comments: | koj has another kanji too (probably non JIS) |
1. |
[n]
▶ morning glory seeds (medicinal use)
|
6. | A 2015-10-22 22:56:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2015-10-22 15:31:06 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | cleaning up xref |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<xref type="see" seq="1428330">あさがお</xref> -<xref type="see" seq="1428330">あさがお</xref> +<xref type="see" seq="1428330">あさがお・1</xref> +<xref type="see" seq="1428330">あさがお・1</xref> |
|
4. | A 2010-08-18 14:23:42 Paul Blay <...address hidden...> | |
3. | A* 2010-08-17 22:28:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>morning glory</gloss> +<gloss>morning glory seeds (medicinal use)</gloss> |
|
2. | A* 2010-08-16 03:14:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | GG5 specifically says it's the seeds of the morning glory, which are apparently used medicinally. Google images backs this up. |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adj-t,adv-to]
[arch]
▶ having fun ▶ rejoicing |
6. | A 2020-09-01 11:41:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2020-09-01 07:32:53 dine <...address hidden...> | |
Refs: | 怡々 1335 怡怡 337 |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>怡怡</keb> +<keb>怡々</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>怡々</keb> +<keb>怡怡</keb> |
|
4. | A 2011-12-25 08:33:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2011-12-25 01:17:44 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij |
|
Comments: | certainly appears to be archaic. |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<misc>&arch;</misc> |
|
2. | A 2010-08-16 06:34:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<pos>&adv-to;</pos> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adj-t,adv-to]
[rare]
▶ relaxed and enjoyable |
|
2. |
[adj-t,adv-to]
[rare]
▶ spacious ▶ vast |
|
3. |
[adj-t,adv-to]
[rare]
▶ heavily trafficked ▶ bustling ▶ busy |
4. | A 2019-09-04 23:12:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Daijr's examples are from 1885 and 1907. Maybe a little too recent for arch. Given that this isn't in koj or daijs, I think obsc is appropriate here. Despite what the n-grams say, I imagine the 々 versions are more common. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,6 @@ +<k_ele> +<keb>煕々</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>熙々</keb> +</k_ele> @@ -8,3 +13,0 @@ -<keb>煕々</keb> -</k_ele> -<k_ele> @@ -12,3 +14,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>熙々</keb> @@ -19,0 +20 @@ +<pos>&adj-t;</pos> @@ -21,2 +22,2 @@ -<pos>&adj-t;</pos> -<gloss>peaceful and joyful</gloss> +<misc>&obsc;</misc> +<gloss>relaxed and enjoyable</gloss> @@ -24,0 +26 @@ +<pos>&adj-t;</pos> @@ -26 +28 @@ -<pos>&adj-t;</pos> +<misc>&obsc;</misc> @@ -30,0 +33 @@ +<pos>&adj-t;</pos> @@ -32 +35 @@ -<pos>&adj-t;</pos> +<misc>&obsc;</misc> |
|
3. | A* 2019-09-04 08:37:25 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, nikk also referenced https://en.wiktionary.org/wiki/熙熙 煕煕 76 煕々 No matches 熙熙 No matches 熙々 No matches |
|
Comments: | Reordering and rewording based on refs. Possibly [arch] or [obs]. If not, then it should be [obsc]. I couldn't find any legitimate non- dictionary or non-漢検1級 hits on Google. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>煕煕</keb> +</k_ele> @@ -8 +11,4 @@ -<keb>煕煕</keb> +<keb>熙熙</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>熙々</keb> @@ -16 +22 @@ -<gloss>spacious</gloss> +<gloss>peaceful and joyful</gloss> @@ -21 +27,2 @@ -<gloss>having fun</gloss> +<gloss>spacious</gloss> +<gloss>vast</gloss> @@ -26,0 +34,2 @@ +<gloss>bustling</gloss> +<gloss>busy</gloss> |
|
2. | A 2010-08-16 06:37:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | スーパー大辞林 |
|
Comments: | Splitting senses, as in 大辞林. |
|
Diff: | @@ -14,1 +14,1 @@ -<pos>&adv;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> @@ -17,0 +17,4 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&adv-to;</pos> +<pos>&adj-t;</pos> @@ -18,0 +22,4 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&adv-to;</pos> +<pos>&adj-t;</pos> |
|
1. | A* 2010-08-16 02:47:39 Scott | |
Refs: | daijirin |
1. |
[n]
▶ autumn sky ▶ clear blue autumnal sky |
2. | A 2010-08-17 00:31:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Eijiro |
|
1. | A* 2010-08-16 02:49:43 Scott |
1. |
[n]
▶ special event |
2. | A 2010-08-16 06:27:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-16 02:54:45 Scott | |
Refs: | daij gg5 |
1. |
[n]
▶ watchtower of a castle |
2. | A 2010-08-16 06:27:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-16 02:56:19 Scott | |
Refs: | gg5 |
1. |
[n]
▶ willow green |
3. | A 2013-05-11 06:33:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ウィロー・グリーン</reb> |
|
2. | A 2010-08-18 20:21:16 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-16 02:58:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙(英和) |
|
Comments: | 76k Googits |
1. |
[n]
▶ archery
|
2. | A 2010-08-16 06:31:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<xref type="see">射芸</xref> +<xref type="see" seq="2571430">射芸</xref> |
|
1. | A* 2010-08-16 03:00:20 Scott | |
Refs: | koj |
1. |
[n]
▶ archery
|
2. | A 2010-08-16 06:30:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | スーパー大辞林 or 2nd kanji form. |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>射藝</keb> |
|
1. | A* 2010-08-16 03:00:36 Scott | |
Refs: | koj |
1. |
[adj-t,adv-to]
▶ sudden ▶ unexpected
|
2. | A 2010-08-16 06:33:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +11,1 @@ +<pos>&adj-t;</pos> @@ -12,2 +13,3 @@ -<gloss>all of a sudden</gloss> -<gloss>suddenly</gloss> +<xref type="see" seq="1722410">忽然</xref> +<gloss>sudden</gloss> +<gloss>unexpected</gloss> |
|
1. | A* 2010-08-16 03:32:13 Scott | |
Refs: | gg5 |
1. |
[n]
▶ pouring ladle (in ironworks)
|
4. | A 2010-08-16 18:19:12 Paul Blay <...address hidden...> | |
3. | A* 2010-08-16 14:40:18 Scott | |
Refs: | Koj also |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<xref type="see">取り鍋</xref> -<gloss>pouring ladle</gloss> +<xref type="see" seq="2571520">取り鍋</xref> +<gloss>pouring ladle (in ironworks)</gloss> |
|
2. | A* 2010-08-16 14:37:14 Scott | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | You should only submit complete entries |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>取瓶</keb> +</k_ele> @@ -9,1 +12,2 @@ -<gloss>???</gloss> +<xref type="see">取り鍋</xref> +<gloss>pouring ladle</gloss> |
|
1. | A* 2010-08-16 08:08:35 Apurba kumar Mandal <...address hidden...> | |
Comments: | This is probably a term related to implements/tools used in cast iron factory. |
1. |
[n]
▶ development cost
|
2. | A 2010-08-18 21:17:59 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-16 08:56:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, リーダーズ+プラス |
|
Comments: | Seems it can be used with and without the 用. |
1. |
[n]
▶ self-government ▶ autonomous government ▶ devolved government (e.g. in the UK) |
2. | A 2010-08-17 11:40:43 Paul Blay <...address hidden...> | |
Refs: | 北アイルランド自治政府議会 Northern Ireland Assembly |
|
1. | A* 2010-08-16 09:00:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙(和英) |
1. |
[n,adj-no]
▶ suspicion of having (or to be making) nuclear weapons |
3. | A 2010-08-17 09:16:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-17 08:36:39 Paul Blay <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/核疑惑 |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>suspicion of having nuclear weapons</gloss> +<gloss>suspicion of having (or to be making) nuclear weapons</gloss> |
|
1. | A* 2010-08-16 11:02:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, lots of WWW pages. |
1. |
[n]
▶ working generation ▶ people still working |
2. | A 2010-08-17 09:20:09 Paul Blay <...address hidden...> | |
Refs: | ちなみにシニア世代は最近では60 代後半〜80代ですよ。50代はまだまだ現役世代です。 |
|
1. | A* 2010-08-16 11:06:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙, Eijiro |
1. |
[n]
▶ middle and advanced age |
2. | A 2010-08-16 17:47:07 Paul Blay <...address hidden...> | |
Refs: | 健康な中・高齢者における心肺蘇生法に関する意思決定について An analysis of CPR decision-making by middle-aged and elderly healthy people in Japan |
|
1. | A* 2010-08-16 11:09:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eijiro, masses of WWW pages |
1. |
[n,vs,vi]
[rare]
▶ permanent staff ▶ permanent employee ▶ service for a fixed period of time |
|
2. |
[n]
[hist]
▶ daimyo or feudal retainer who lived and/or served in Edo for a fixed period of time (Edo period) |
8. | A 2023-01-08 10:34:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gakkoku |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
7. | A 2022-06-03 06:26:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-06-02 03:58:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -23 +23 @@ -<misc>&arch;</misc> +<misc>&hist;</misc> |
|
5. | A 2021-10-09 09:06:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -24 +24 @@ -<gloss>(Edo era) a daimyo or feudal retainer who lived and/or served in Edo for a fixed period of time</gloss> +<gloss>daimyo or feudal retainer who lived and/or served in Edo for a fixed period of time (Edo period)</gloss> |
|
4. | A 2010-08-17 00:19:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ pouring ladle
|
4. | A 2010-08-16 22:47:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2010-08-16 20:59:08 Scott | |
Comments: | I think that the confusion comes from 鳥(鶏)鍋, chicken hotpot. gg5 says that 取り鍋 also relates to metallurgy. http://oisiso.com/tori_nabe.html |
|
2. | A* 2010-08-16 18:15:03 Paul Blay <...address hidden...> | |
Comments: | Looking at Google images 'pouring ladle' appears to be nearly all metal works and '取り鍋' appears to be nearly all cooking (with ダシ取り鍋 and アク取り鍋 being popular variants). Unfortunately I know nothing about that sort of thing so haven't been able to think up any good alternative glosses. 取り鍋 also certainly don't look much like what I think of as a 'ladle' (although, neither do most 'pouring ladles'). |
|
1. | A* 2010-08-16 14:38:17 Scott | |
Refs: | gg5 |
1. |
▶ Kankou (u) ▶ Duke Han (685-643 BC) |
3. | D 2010-08-29 04:11:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Dropped the "Kankou (u)". |
|
2. | A* 2010-08-16 22:52:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'll add that. Is it meant to replace the "Kankou (u)"? |
|
1. | A* 2010-08-16 15:14:00 Scott | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | enamdict amendment |
1. |
[n]
▶ chef ▶ head cook |
3. | A 2010-08-16 17:58:19 Paul Blay <...address hidden...> | |
Refs: | Chef's special Mikawa-akadori chicken pâté. 厨人特製 三河赤鶏 パテ. ¥1,050 |
|
2. | A* 2010-08-16 15:16:46 Scott | |
Refs: | koj |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>くりやびと</reb> +</r_ele> |
|
1. | A* 2010-08-16 15:15:56 Scott | |
Refs: | daij koj |
1. |
[n]
[arch]
▶ chef ▶ head cook |
2. | A 2010-08-16 18:00:13 Paul Blay <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<misc>&arch;</misc> |
|
1. | A* 2010-08-16 15:17:21 Scott | |
Refs: | koj |
1. |
[n,vs]
▶ embrace ▶ hug
|
5. | A 2010-08-17 19:12:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2010-08-17 09:37:03 Paul Blay <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think it really is more common without the する. I think there are a lot of false positives like 相擁く (あいいだく), 相擁す and 深情相擁, not to mention a whole lot of stuff that is really Chinese but slips into the Japanese search anyway. |
|
3. | A* 2010-08-17 00:11:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reopen for comment. |
|
2. | A 2010-08-17 00:10:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | More common without the する. |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<keb>相擁する</keb> +<keb>相擁</keb> @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>あいようする</reb> +<reb>あいよう</reb> @@ -11,1 +11,2 @@ -<pos>&vs-s;</pos> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> @@ -13,1 +14,1 @@ -<gloss>embrace each other</gloss> +<gloss>embrace</gloss> |
|
1. | A* 2010-08-16 15:23:14 Scott | |
Refs: | daijirin |
|
Comments: | tagged as 文 but we don't have a tag for literary language |
1. |
[n]
▶ great enterprise ▶ great task |
2. | A 2010-08-16 18:30:44 Paul Blay <...address hidden...> | |
Refs: | スーパー大辞林 新和英大辞 |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<gloss>great task</gloss> |
|
1. | A* 2010-08-16 15:58:14 Scott | |
Refs: | gg5 |
1. |
[n]
▶ steep, towering rock |
2. | A 2010-08-16 17:57:08 Paul Blay <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.wiktionary.org/wiki/きがん |
|
1. | A* 2010-08-16 16:03:56 Scott | |
Refs: | daijisen |
1. |
[n]
▶ white beard
|
2. | A 2010-08-17 00:05:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<xref type="see" seq="2571730">白髭・2</xref> |
|
1. | A* 2010-08-16 16:06:35 Scott | |
Refs: | koj |
1. |
[n]
▶ stone monument ▶ gravestone ▶ tombstone
|
2. | A 2010-08-17 00:32:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,2 @@ +<gloss>gravestone</gloss> +<gloss>tombstone</gloss> |
|
1. | A* 2010-08-16 16:08:49 Scott | |
Refs: | koj |
1. |
[n]
▶ cliff that stands tall like a wall
|
7. | A 2010-08-17 07:57:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2010-08-17 07:48:19 Paul Blay <...address hidden...> | |
Comments: | Adding x-ref to 壁立千仞 and removing へきりゅう reading. |
|
Diff: | @@ -10,3 +10,0 @@ -<r_ele> -<reb>へきりゅう</reb> -</r_ele> @@ -15,0 +12,1 @@ +<xref type="see" seq="2571760">壁立千仞</xref> |
|
5. | A* 2010-08-17 06:55:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | スーパー大辞林 says: " へき りつ [0] 【 壁立 】 崖(がけ)などが壁のようにきり立っていること。へきりゅう。" That "へきりゅう" is a synonym; not another reading of 壁立. If 大辞林 people were sure it's a reading, they'd have put it at the top. |
|
4. | A* 2010-08-17 03:03:06 Scott | |
Comments: | I got it from the daijirin entry and 立 can have りゅう as a reading so it seemed possible. |
|
3. | A* 2010-08-17 00:17:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Is へきりゅう a reading at all of 壁立? |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ calm and free of ambition or care |
2. | A 2010-08-16 23:56:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-16 16:49:45 Scott | |
Refs: | koj daijisen |
1. |
[n]
▶ beauty parlour offering sexual massages
|
6. | A 2019-03-07 04:17:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A 2019-03-06 11:43:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Oops, didn't mean to change this x-ref. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="see" seq="2201840">エステ・1</xref> +<xref type="see" seq="2201840">エステ・2</xref> |
|
4. | A 2019-03-06 11:42:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="see" seq="2201840">エステ・2</xref> +<xref type="see" seq="2201840">エステ・1</xref> |
|
3. | A 2010-08-17 11:54:40 Paul Blay <...address hidden...> | |
Comments: | Forgot the x-ref. |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<xref type="see" seq="2201840">エステ・2</xref> |
|
2. | A* 2010-08-16 23:50:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Moving to English rather than Wasei. |
|
Diff: | @@ -14,1 +14,1 @@ -<gloss>aesthetic salon offering sexual massages</gloss> +<gloss>beauty parlour offering sexual massages</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ chicken cooked in a shallow pan with vegetables |
2. | A 2010-08-17 00:27:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Since it's often in a wok, I think "cooked" is better than "boiled". |
|
Diff: | @@ -15,1 +15,1 @@ -<gloss>chicken boiled in a shallow pan with vegetables</gloss> +<gloss>chicken cooked in a shallow pan with vegetables</gloss> |
|
1. | A* 2010-08-16 21:00:57 Scott | |
Refs: | daij gg5 WI |
1. |
[n]
▶ upper air ▶ upper atmosphere |
2. | A 2010-08-16 23:54:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-16 21:36:43 Scott | |
Refs: | gg5 |
1. |
[n]
▶ ventilation duct |
2. | A 2010-08-17 00:21:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-16 21:38:30 Scott | |
Refs: | eijiro google images |
1. |
[exp,v5s]
▶ to make a move ▶ to move a piece (e.g. in shogi) |
3. | A 2014-12-20 22:58:57 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,2 +13,2 @@ -<gloss>make a move</gloss> -<gloss>move a piece (e.g. in shogi)</gloss> +<gloss>to make a move</gloss> +<gloss>to move a piece (e.g. in shogi)</gloss> |
|
2. | A 2010-08-17 02:40:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-16 21:41:07 Scott | |
Refs: | gg5 |
1. |
[exp,v1]
▶ to advance to the next stage (e.g. in a tournament) |
4. | A 2011-10-03 07:22:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | yes, a clear error |
|
3. | A* 2011-10-03 03:02:27 | |
Comments: | v5r -> v1 ? Other verbs containing すすめる are all v1... |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<pos>&v5r;</pos> +<pos>&v1;</pos> |
|
2. | A 2010-08-17 02:39:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 新和英中辞典 too. |
|
1. | A* 2010-08-16 21:44:59 Scott | |
Refs: | daij koj |
1. |
[n]
▶ injection nozzle ▶ spray nozzle |
2. | A 2010-08-17 00:15:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-16 21:52:12 Scott | |
Refs: | gg5 eijiro |
1. |
[n]
▶ meteoroid
|
2. | A 2010-08-17 00:30:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,1 +9,1 @@ -<xref type="see">流星物質</xref> +<xref type="see" seq="2571710">流星物質</xref> |
|
1. | A* 2010-08-16 21:59:07 Scott | |
Refs: | eijiro |
1. |
[n]
{astronomy}
▶ meteoroid
|
3. | A 2021-07-05 10:12:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&astron;</field> |
|
2. | A 2010-08-16 22:52:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-16 21:59:26 Scott | |
Refs: | WP |
1. |
[n]
[abbr]
Source lang:
eng(wasei) "hotel health"
▶ prostitution services in hotels
|
3. | A 2010-08-22 01:35:07 Paul Blay <...address hidden...> | |
Comments: | I think we OK these now and revisited later if needed. |
|
2. | A* 2010-08-17 11:47:17 Paul Blay <...address hidden...> | |
Comments: | The only point left that needs considering is whether '... in hotels' is accurate enough. Going by wiki the 'service' is arranged in a shop (lacking a shop name) then both man and 'service provider' go to a hotel. "prostitution services in hotels" makes it sound like the prostitutes are available in the hotel in the first place. |
|
1. | A* 2010-08-16 23:02:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Following up Paul's suggestion of splitting ホテルヘルス and ホテヘル. |