JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1009450 Active (id: 1078096)
憖っか
なまじっか
1. [adv] [uk]
▶ thoughtlessly
▶ rashly
▶ unwisely
▶ half-heartedly
Cross references:
  ⇐ see: 2569670 生半【なまなか】 2. half-heartedly; insufficiently
2. [adj-na]
▶ halfway
▶ half-done
▶ incomplete



History:
5. A 2011-10-14 09:17:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Correct; they can't be combined, although GG5 can and does.
4. A* 2011-10-13 20:28:04  Paul Upchurch
  Comments:
I guess since the kanji and kana are both different, they technically don't qualify to merge, huh? For now, I'll just copy the expanded Meanings from this over to なまじ and なまじい.
3. A* 2011-10-13 01:37:55  Paul Upchurch
  Refs:
daijr daijs
  Comments:
Should this and なまじ be combined? Daijr/daijs both just define this as being the same as なまじ.
  Diff:
@@ -14,1 +14,1 @@
-<gloss>rashely</gloss>
+<gloss>rashly</gloss>
2. A 2010-08-13 22:38:41  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-08-10 22:11:51  Scott
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -11,1 +11,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
@@ -14,0 +13,3 @@
+<gloss>thoughtlessly</gloss>
+<gloss>rashely</gloss>
+<gloss>unwisely</gloss>
@@ -16,0 +18,6 @@
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<gloss>halfway</gloss>
+<gloss>half-done</gloss>
+<gloss>incomplete</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1028510 Active (id: 2284462)

エス [gai1]
1. [n]
▶ S
▶ s
2. [n]
▶ south
3. [n]
▶ sulfur
Cross references:
  ⇒ see: 1552840 硫黄 1. sulfur (S); sulphur
4. [pref]
▶ nth year in the Shōwa era (1926.12.25-1989.1.7)
Cross references:
  ⇒ see: 1349820 昭和 1. Shōwa era (1926.12.25-1989.1.7)
5. [n]
▶ small
6. [n]
▶ second
7. [n] {grammar}
▶ subject
Cross references:
  ⇒ see: 1325420 主語 1. subject
8. [n]
▶ sadist
▶ sadistic
Cross references:
  ⇔ see: 2211550 M 3. masochist; masochistic
9. [n]
▶ sister (female partner in a homosexual relationship)
Cross references:
  ⇐ see: 1060270 シスター 3. sister (female partner in a homosexual relationship)
10. [n]
《likely from スーパー or スペシャル》
▶ S rank (usu. top rank on a SABCDEF scale)
▶ S grade
▶ best class
Cross references:
  ⇐ see: 2837354 SSS【エス・エス・エス】 1. SSS rank (esp. in video games)
  ⇐ see: 2510600 SS【エス・エス】 8. SS rank (esp. in video games)



History:
21. A 2023-11-27 21:28:57  Jim Breen <...address hidden...>
20. A 2023-11-27 07:22:41  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Fixing x-ref
  Diff:
@@ -49 +49 @@
-<xref type="see" seq="2211550">M・2</xref>
+<xref type="see" seq="2211550">M・3</xref>
19. A 2021-09-19 20:04:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -30 +29,0 @@
-<xref type="see" seq="1349820">昭和</xref>
@@ -45 +44,2 @@
-<gloss>subject (grammar)</gloss>
+<field>&gramm;</field>
+<gloss>subject</gloss>
@@ -55,2 +55 @@
-<gloss>sister</gloss>
-<gloss g_type="expl">female partner in a homosexual relationship</gloss>
+<gloss>sister (female partner in a homosexual relationship)</gloss>
18. A 2018-12-05 15:57:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Done
  Diff:
@@ -21 +20,0 @@
-<misc>&abbr;</misc>
@@ -27 +25,0 @@
-<misc>&abbr;</misc>
@@ -33 +30,0 @@
-<misc>&abbr;</misc>
@@ -38 +34,0 @@
-<misc>&abbr;</misc>
@@ -43 +38,0 @@
-<misc>&abbr;</misc>
@@ -49 +43,0 @@
-<misc>&abbr;</misc>
@@ -55 +48,0 @@
-<misc>&abbr;</misc>
@@ -61 +53,0 @@
-<misc>&abbr;</misc>
17. A* 2018-12-05 15:39:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I agree. I'll remove them if no one objects.
(show/hide 16 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1068660 Active (id: 2170564)

スクリュー [gai1] スクリユー
1. [n]
▶ screw
Cross references:
  ⇒ see: 1585010 【ねじ】 1. screw
2. [n]
▶ screw propeller
▶ screw
Cross references:
  ⇐ see: 2439100 螺子プロペラ【ねじプロペラ】 1. screw propeller
  ⇐ see: 2439110 螺旋推進器【らせんすいしんき】 1. screw propeller



History:
7. A 2021-12-21 20:18:24  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2021-12-21 04:46:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't think スクリュードライバー is an example of スクリュー as an adj-f. It's a gairaigo.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<pos>&adj-f;</pos>
@@ -15 +13,0 @@
-<xref type="see" seq="1068670">スクリュードライバー</xref>
5. A 2021-12-21 01:10:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<xref type="see" seq="1585010">螺子・ねじ・1</xref>
+<xref type="see" seq="1585010">ねじ・1</xref>
4. A 2021-12-20 23:56:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13,3 @@
+<pos>&adj-f;</pos>
+<xref type="see" seq="1585010">螺子・ねじ・1</xref>
+<xref type="see" seq="1068670">スクリュードライバー</xref>
@@ -17,0 +21 @@
+<gloss>screw</gloss>
3. A* 2021-12-20 21:37:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nikk and.brit have this as "screw propeller"
not sure about sense 1?
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>propeller (e.g. on a ship)</gloss>
+<gloss>screw propeller</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1084280 Active (id: 2164629)

デリカシー
1. [n]
▶ delicacy
▶ tact
▶ sensitivity
▶ consideration
▶ thoughtfulness



History:
4. A 2021-11-18 03:21:40  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-11-17 22:44:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the x-ref is needed.
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<xref type="see" seq="1309180">思い遣り</xref>
@@ -12 +10,0 @@
-<gloss>considerateness</gloss>
@@ -13,0 +12 @@
+<gloss>consideration</gloss>
2. A 2010-08-13 11:10:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Hmmmm. Delicacy in English has two senses, but the デリカシー 外来語 doesn't seem to mean 珍味 at all.
  Diff:
@@ -9,0 +9,1 @@
+<xref type="see" seq="1309180">思い遣り</xref>
@@ -10,4 +11,1 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="1309180">思い遣り</xref>
+<gloss>tact</gloss>
1. A* 2010-08-12 22:55:27  Hendrik <...address hidden...>
  Refs:
The way the word is used in my family made me realize that it did not mean "delicacy"; when asking for an explanation (that matched what the context suggested), the term 思い遣り was given. EIJIRO also supports this usage.
  Diff:
@@ -11,0 +11,7 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1309180">思い遣り</xref>
+<gloss>considerateness</gloss>
+<gloss>sensitivity</gloss>
+<gloss>thoughtfulness</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1086710 Deleted (id: 1036609)

トリパノゾーマ
1. [n]
▶ trypanosoma



History:
4. D 2010-08-14 00:41:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Oops
3. D* 2010-08-13 11:38:19  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Comments:
Should have been deleted ! See former comments.
Duplicate with entry 2557440
2. A 2010-07-14 04:40:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
ok
1. D* 2010-07-14 02:15:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
delete as part of merge

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1195540 Deleted (id: 1036572)
華氏
かし
1. [n]
▶ Fahrenheit



History:
2. D 2010-08-13 23:52:23  Jim Breen <...address hidden...>
1. D* 2010-08-12 10:14:08  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Delete - duplicate of 2039850 (actually I suppose I should have merged them the other way around, but I didn't notice this one until too late).

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1222210 Active (id: 1036554)
気高い
けだかい
1. [adj-i]
▶ sublime
▶ noble
▶ high-minded

Conjugations


History:
2. A 2010-08-13 23:37:27  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-08-13 12:30:02  Agro Rachmatullah <...address hidden...>
  Refs:
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?
p=%E3%81%91%E3%81%A0%E3%81%8B%E3%81%84&enc=UTF-
8&stype=1&dtype=3
  Diff:
@@ -13,0 +13,2 @@
+<gloss>noble</gloss>
+<gloss>high-minded</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1222640 Active (id: 1036540)
気味 [ichi1,news1,nf08]
きみ [ichi1,news1,nf08] きび
1. [n]
▶ sensation
▶ feeling
Cross references:
  ⇔ see: 1835720 いい気味【いいきみ】 1. it serves you (him) right; it's what you (he) deserves
2. (きみ only) [n]
▶ tendency
▶ propensity
Cross references:
  ⇔ see: 1790980 気味【ぎみ】 1. -like; -looking; -looked; tending to ...



History:
6. A 2010-08-13 23:14:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'd leave it as it is. It's a very fine point.
5. A* 2010-08-07 23:17:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i'm not sure.  the 'm' -> 'b' thing is pretty common (see さぶい, etc.), and while i guess it's actually an "incorrect reading of the kanji", AFAICR we haven't marked any of them as [ik] yet
4. A* 2010-08-06 09:16:09  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Re-opening for comment.
3. A 2010-08-06 09:15:47  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林
  Comments:
I think a merge would be in order.  But does the きび reading need an [ik] tag?

I'm approving this without one so we can do x-ref stuff now.
2. A* 2010-08-04 03:20:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs
  Diff:
@@ -21,0 +21,1 @@
+<xref type="see" seq="1835720">好い気味・いいきみ</xref>
@@ -24,0 +25,7 @@
+<sense>
+<stagr>きみ</stagr>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1790980">気味・ぎみ</xref>
+<gloss>tendency</gloss>
+<gloss>propensity</gloss>
+</sense>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1223020 Rejected (id: 1036581)
規則 [ichi1,news1,nf06]
きそく [ichi1,news1,nf06]
1. [n]
▶ rules
▶ regulations
▶ conventions

History:
2. R 2010-08-13 23:59:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
You can report that using the link on the page. It's the bottom button.
1. A* 2010-08-11 23:44:44 
  Comments:
The audio clip isn't correct. It says 「やすみ」 instead of 「きそく」

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1239280 Rejected (id: 1058611)
[news1,nf12] [oK]
あかつき [news1,nf12] あかとき [ok]
1. [n]
▶ dawn
▶ daybreak
Cross references:
  ⇐ see: 2569340 春暁【しゅんぎょう】 1. spring dawn; dawn of a spring day
2. (あかつき only) [n]
▶ event (i.e. "in the event of ...")
▶ occasion
▶ occurrence
▶ once (one is)

History:
6. R 2011-02-23 06:23:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i don't understand what that gloss means, and it does not appear to be a noun
5. A* 2011-02-23 02:55:48 
  Refs:
GG2
  Diff:
@@ -33,0 +33,1 @@
+<gloss>once (one is)</gloss>
4. A 2010-09-08 23:13:31  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2010-09-08 15:56:05  Scott
  Diff:
@@ -8,0 +8,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>曉</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
2. A 2010-08-13 22:51:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Looks OK.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1239280 Active (id: 1941107)
[news1,nf12] [oK]
あかつき [news1,nf12] あかとき [ok]
1. [n]
▶ dawn
▶ daybreak
Cross references:
  ⇐ see: 2569340 春暁【しゅんぎょう】 1. spring dawn; dawn of a spring day
2. (あかつき only) [n]
《usu. as 〜の暁に》
▶ event (e.g. "in the event of ...")
▶ occasion
▶ occurrence



History:
10. A 2016-12-15 10:49:38  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2016-12-13 21:14:02 
  Diff:
@@ -31 +31 @@
-<gloss>event (i.e. "in the event of ...")</gloss>
+<gloss>event (e.g. "in the event of ...")</gloss>
8. A 2014-05-10 19:25:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
okay.  added a note to indicate the usage
  Diff:
@@ -30,4 +30,4 @@
-<gloss>when</gloss>
-<gloss>once (that happens)</gloss>
-<gloss>in the event of</gloss>
-<gloss>if</gloss>
+<s_inf>usu. as 〜の暁に</s_inf>
+<gloss>event (i.e. "in the event of ...")</gloss>
+<gloss>occasion</gloss>
+<gloss>occurrence</gloss>
7. A* 2014-05-10 12:56:24  Richard Warmington <...address hidden...>
  Comments:
Yes, I see your point. My references don't actually give an English gloss. They only suggest how to translate *phrases* that *include* あかつき. I'm happy to withdraw the submission.
6. A* 2014-05-10 02:19:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
wasn't this quite a lot better as it was?  as suggested in your references:
…の暁には = in the event of …
=====
so that makes 「暁」"event", right?  it is a noun, after all
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1295380 Active (id: 1036516)
忌み日忌日斎日
いみび
1. [n]
▶ unlucky day (according to astrology)
▶ (previously a) death anniversary
▶ purification and fast day
Cross references:
  ⇒ see: 1170530 陰陽道 1. Onmyōdō; way of Yin and Yang; occult divination system based on the Taoist theory of the five elements



History:
2. A 2010-08-13 22:39:34  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-08-13 16:39:43  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林
  Comments:
To tidy up / expand
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>斎み日</keb>
+<keb>忌み日</keb>
@@ -8,1 +8,4 @@
-<keb>忌み日</keb>
+<keb>忌日</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>斎日</keb>
@@ -15,2 +18,3 @@
-<gloss>unlucky day</gloss>
-<gloss>death anniversary</gloss>
+<xref type="see" seq="1170530">陰陽道</xref>
+<gloss>unlucky day (according to astrology)</gloss>
+<gloss>(previously a) death anniversary</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1297100 Active (id: 1036334)
冴え返る冴返る [io]
さえかえる
1. [v5r,vi]
▶ to be very clear
2. [v5r,vi]
▶ to be keenly cold
▶ to be cold and clear

Conjugations


History:
2. A 2010-08-13 09:52:54  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
http://www23.big.or.jp/~lereve/saijiki/102.html
  Comments:
Surprisingly common (by Yahoo hit estimates)
1. A* 2010-08-11 13:05:30  Scott
  Diff:
@@ -6,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>冴返る</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
@@ -14,0 +18,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -15,0 +23,1 @@
+<gloss>to be cold and clear</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1310490 Active (id: 1156523)
上手く旨く巧く甘く
うまく
1. [adv] [uk]
▶ skilfully
▶ skillfully
▶ well
▶ aptly
▶ cleverly
2. [adv] [uk]
▶ successfully
▶ smoothly
3. [adv] [uk]
▶ deliciously



History:
8. A 2014-04-23 03:51:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
we have the esp. notes on our entry for うまい, so we should probably have them here
7. A* 2014-04-23 01:04:40  Marcus Richert
  Comments:
prog
甘く gets lots of hits but surely most commonly read as あまく
  Diff:
@@ -11,0 +12,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>甘く</keb>
6. A* 2014-04-23 01:00:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Ngrams:
旨く	240251
巧く	202985
上手く	5933274
うまく	14310261
GG5, etc. all use kana in examples. The 国語s seem to ignore it.
  Comments:
GG5 flags sense 1 as 巧く and sense 2 as 旨く. Given the dominance of the kana form and 上手く I'm reluctant to go there.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>上手く</keb>
+</k_ele>
@@ -10,3 +12,0 @@
-<k_ele>
-<keb>上手く</keb>
-</k_ele>
@@ -17,0 +18 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -25,0 +27 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -30,0 +33 @@
+<misc>&uk;</misc>
5. A 2010-11-15 22:28:10  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2010-11-15 19:45:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
prog
  Comments:
re-adding the american spelling too
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<keb>上手く</keb>
+<keb>巧く</keb>
@@ -11,1 +11,1 @@
-<keb>巧く</keb>
+<keb>上手く</keb>
@@ -19,0 +19,1 @@
+<gloss>skillfully</gloss>
@@ -20,1 +21,0 @@
-<gloss>deliciously</gloss>
@@ -24,0 +24,9 @@
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<gloss>successfully</gloss>
+<gloss>smoothly</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<gloss>deliciously</gloss>
+</sense>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1315300 Active (id: 2285321)
慈雨滋雨 [rK]
じう
1. [n]
▶ welcome rain
▶ beneficial rain
▶ blessed rain
▶ rain that comes after a drought



History:
6. A 2023-12-07 10:30:00  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-12-07 07:27:55  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Nikkoku's sample sentence in its entry for 慈雨 uses the 滋雨 kanji form. Odd that more references don't mention it.

Kokugos mention 恵みの雨 as a synonym, but we don't do these sorts of cross references anymore.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<xref type="see" seq="2570840">恵みの雨</xref>
4. A* 2023-12-07 07:03:07  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:

慈雨 16,551 98.7%
滋雨    215  1.3% <- gg5
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A 2010-08-13 22:38:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Done
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<xref type="see" seq="2570840">恵みの雨</xref>
2. A* 2010-08-11 12:03:38  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
If 恵みの雨 was added we could x-ref to it.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1344130 Active (id: 2285086)
書道 [ichi1,news1,nf07]
しょどう [ichi1,news1,nf07]
1. [n]
▶ calligraphy (esp. Asian calligraphy based on Chinese characters)
Cross references:
  ⇔ see: 1038780 カリグラフィー 1. calligraphy (esp. calligraphy not based on Chinese characters)
  ⇐ see: 2844286 書史【しょし】 3. history of calligraphy



History:
6. A 2023-12-04 11:11:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Indeed.
5. A* 2023-12-04 09:42:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
書道の	86450	  
書道の先生	8869	  
書道の作品	2694	  
書道の時間	2476	  
書道の授業	2363	  
書道のこと	1759	  
書道の先生に	1714	  
書道のお	1647	  
書道の師範	1641	  
書道のはな	1615	  
書道の世界	1494
  Comments:
Not a usage note.
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -21,2 +20 @@
-<s_inf>esp. Asian calligraphy based on Chinese characters</s_inf>
-<gloss>calligraphy</gloss>
+<gloss>calligraphy (esp. Asian calligraphy based on Chinese characters)</gloss>
4. A 2010-08-13 11:41:35  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2010-08-11 05:56:52  Jeroen Hoek <...address hidden...>
  Comments:
Wouldn't this entry qualify for the same treatment as カリグラフィ like this?
  Diff:
@@ -20,1 +20,2 @@
-<gloss>calligraphy (esp. Asian calligraphy based on Chinese characters)</gloss>
+<s_inf>esp. Asian calligraphy based on Chinese characters</s_inf>
+<gloss>calligraphy</gloss>
2. A 2010-08-09 23:41:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21,1 +21,1 @@
-<gloss>calligraphy (esp. Asian calligraphy based on the Chinese characters)</gloss>
+<gloss>calligraphy (esp. Asian calligraphy based on Chinese characters)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1361220 Active (id: 1987200)
振りまく振り撒く
ふりまく
1. [v5k,vt]
▶ to scatter
▶ to sprinkle
▶ to spray
▶ to strew
2. [v5k,vt]
▶ to lavish (money, charm, etc.)
Cross references:
  ⇒ see: 2151600 愛嬌を振りまく 1. to make oneself pleasant to everybody; to smile at everybody; to try to please everybody; to make things pleasant

Conjugations


History:
6. A 2018-09-15 01:14:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
5. A* 2018-09-11 08:23:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ルミナス, GG5
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>to spray</gloss>
4. A* 2018-09-11 08:17:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, 中辞典, etc.
  Comments:
Most refs split senses (not GG5).
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<xref type="see" seq="2151600">愛嬌を振りまく</xref>
@@ -19 +18,7 @@
-<gloss>to lavish</gloss>
+<gloss>to strew</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5k;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<xref type="see" seq="2151600">愛嬌を振りまく</xref>
+<gloss>to lavish (money, charm, etc.)</gloss>
3. A 2015-08-05 12:41:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2015-08-05 01:45:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
振り撒く	8414
振りまく	61255
ふりまく	25650
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>振り撒く</keb>
+<keb>振りまく</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>振りまく</keb>
+<keb>振り撒く</keb>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1380200 Active (id: 1036493)
精密誘導ミサイル
せいみつゆうどうミサイル
1. [n]
▶ precision guided missile
Cross references:
  ⇒ see: 2570830 誘導ミサイル 1. guided missile; GM



History:
2. A 2010-08-13 22:19:18  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-08-13 21:24:35  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="2570830">誘導ミサイル</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1385530 Active (id: 2162544)
接待 [ichi1,news1,nf10] 摂待
せったい [ichi1,news1,nf10]
1. [n,vs,vt]
▶ entertainment (of guests; esp. in the corporate world)
▶ treating (to food and drinks)
▶ wining and dining

Conjugations


History:
7. A 2021-11-18 01:06:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<pos>&vt;</pos>
6. A 2018-12-11 03:49:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't really think "reception" fits, even if it's on the other wa-ei's. If you look at Google Images, it's really 99% wining and 
dining, but I guess you could argue it's safer to follow the other wa-ei's.
  Diff:
@@ -22,2 +22 @@
-<gloss>entertainment (of guests)</gloss>
-<gloss>reception</gloss>
+<gloss>entertainment (of guests; esp. in the corporate world)</gloss>
@@ -25 +24 @@
-<gloss>wining and dining (for favors; esp. in the corporate world)</gloss>
+<gloss>wining and dining</gloss>
5. A* 2018-12-10 22:18:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
I think we should lead with more general glosses.
  Diff:
@@ -21,0 +22,3 @@
+<gloss>entertainment (of guests)</gloss>
+<gloss>reception</gloss>
+<gloss>treating (to food and drinks)</gloss>
@@ -23 +25,0 @@
-<gloss>entertaining (with food and drink)</gloss>
4. A 2018-12-08 06:30:01  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-12-07 09:04:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij gg5
  Comments:
I think this is clearer/tidier.
  Diff:
@@ -22,11 +22,2 @@
-<gloss>reception</gloss>
-<gloss>welcome</gloss>
-<gloss>serving (food)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>wining and dining</gloss>
-<gloss>business entertainment</gloss>
-<gloss>corporate entertainment</gloss>
-<gloss>entertaining politicians</gloss>
+<gloss>wining and dining (for favors; esp. in the corporate world)</gloss>
+<gloss>entertaining (with food and drink)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1404350 Active (id: 1036510)
息を殺す
いきをころす
1. [exp,v5s]
▶ to hold one's breath
▶ to catch one's breath

Conjugations


History:
2. A 2010-08-13 22:34:52  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-08-13 20:14:24  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5s;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1404360 Active (id: 1036507)
息を吹き返す
いきをふきかえす
1. [exp,v5s]
▶ to resume breathing
▶ to come around
▶ to come back to life

Conjugations


History:
2. A 2010-08-13 22:31:13  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-08-13 20:14:38  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5s;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1406720 Active (id: 1036441)
損害を被る損害を蒙る
そんがいをこうむる
1. [exp,v5r]
▶ to suffer a loss

Conjugations


History:
4. A 2010-08-13 16:41:43  Paul Blay <...address hidden...>
3. A* 2010-08-13 13:10:49  Scott
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<pos>&v5r;</pos>
2. A 2010-08-13 11:40:34  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-08-12 10:05:17  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Comments:
merge with entry 1890230
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>損害を蒙る</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1421960 Active (id: 2291927)
蜘蛛 [ichi1,news2,nf37]
くも [gikun/ichi1,news2,nf37] ちちゅ [ok] ちちゅう [ok] ちしゅ [ok] クモ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ spider



History:
8. A 2024-02-15 22:01:35  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2024-02-15 20:49:09  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
sankoku, iwakoku, smk, meikyo, daijirin all have くも marked as a jukujikun.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<re_inf>&gikun;</re_inf>
6. A 2014-01-03 09:46:51  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2013-12-30 21:47:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs
  Comments:
all forms in my ime, but pretty sure still [ok]
  Diff:
@@ -16,0 +17,12 @@
+<reb>ちちゅ</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ちちゅう</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ちしゅ</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
4. A 2010-08-13 17:17:31  Paul Blay <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1448650 Active (id: 2221402)
湯船 [news2,nf43] 湯舟湯槽 [rK] 湯ぶね [sK]
ゆぶね [news2,nf43]
1. [n]
▶ bathtub
2. [n] [hist]
▶ boat with a bathtub rented to customers (Edo period)



History:
8. A 2023-02-09 05:15:15  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2023-02-09 02:30:58  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬─────────┬───────╮
│ 湯船  │ 571,648 │ 84.2% │
│ 湯舟  │  85,672 │ 12.6% │
│ 湯槽  │  10,271 │  1.5% │ - rK (daijr/s, koj, etc.)
│ 湯ぶね │   9,268 │  1.4% │ - sK
│ ゆぶね │   2,243 │  0.3% │
╰─ーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -16,0 +18 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
6. A 2021-07-10 22:53:49  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-07-10 14:04:26  Nicolas Maia
  Diff:
@@ -28,0 +29 @@
+<misc>&hist;</misc>
4. A 2010-11-08 05:14:50  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1465460 Active (id: 2158137)
入り込む [news1,nf20] 入りこむ這入り込む [rK]
はいりこむ [news1,nf20] いりこむ (入り込む, 入りこむ)
1. [v5m,vi]
▶ to go into
▶ to come into
▶ to penetrate
▶ to get in
▶ to step in (a house)
2. [v5m,vi]
▶ to become complicated

Conjugations


History:
6. A 2021-11-13 04:07:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
入り込む	280298
這入り込む	148
入りこむ	15016
はいり込む	517
  Diff:
@@ -10,3 +9,0 @@
-<keb>這入り込む</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -16 +13,2 @@
-<keb>はいり込む</keb>
+<keb>這入り込む</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
5. A 2012-04-23 09:36:33  Paul Upchurch <...address hidden...>
4. A* 2012-04-23 06:53:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr used はいり込む in a gloss.
  Diff:
@@ -14,0 +14,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>はいり込む</keb>
3. A 2010-08-13 10:41:36  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-08-13 09:50:36  Paul Blay <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23,0 +23,1 @@
+<re_restr>入りこむ</re_restr>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1474670 Deleted (id: 1036381)
博打打ち
ばくちうち
1. [n]
▶ professional gambler
2. [n]
▶ gambling



History:
2. D 2010-08-13 11:37:02  Jim Breen <...address hidden...>
1. D* 2010-08-13 11:24:11  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Comments:
duplicate entry 2565830

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1474780 Deleted (id: 1036380)
博奕打ち
ばくちうち
1. [n]
▶ gambler



History:
2. D 2010-08-13 11:36:37  Jim Breen <...address hidden...>
1. D* 2010-08-13 11:21:40  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Comments:
Duplicate with entry 2565830

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1483110 Active (id: 1036362)
彼岸花
ひがんばなヒガンバナ (nokanji)
1. [n]
▶ red spider lily (Lycoris radiata)
▶ cluster amaryllis
Cross references:
  ⇐ see: 1565010 曼珠沙華【まんじゅしゃげ】 1. red spider lily (Lycoris radiata); cluster amaryllis; cluster belladonna; manjusaka



History:
2. A 2010-08-13 10:56:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: red spider lily, 新和英中辞典/ルミナス和英辞典: cluster amaryllis
  Comments:
Most refs for Lycoris radiata say "red spider lily".
  Diff:
@@ -10,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ヒガンバナ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -12,0 +16,1 @@
+<gloss>red spider lily (Lycoris radiata)</gloss>
1. A* 2010-08-11 18:06:59  Scott
  Comments:
gg5 has red spider lily; Lycoris radiata

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1519680 Active (id: 2063560)
望月 [news1,nf11]
もちづき [news1,nf11] ぼうげつ
1. [n]
▶ full moon
▶ moon on the 15th day of the month (by the lunar calendar)
Cross references:
  ⇐ see: 2569480 小望月【こもちづき】 1. moon on the night before a full moon; moon on the 14th day of the month (by the lunar calendar)
2. (もちづき only) [n]
▶ full moon of the eighth lunar month



History:
4. A 2020-04-05 21:36:08  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-04-05 19:55:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Comments:
Refers to the moon on that day, not the day itself.
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>15th day of the lunar calendar</gloss>
+<gloss>moon on the 15th day of the month (by the lunar calendar)</gloss>
2. A 2010-08-13 23:05:18  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-08-11 11:26:22  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林
  Diff:
@@ -20,0 +20,1 @@
+<gloss>15th day of the lunar calendar</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1521220 Active (id: 2202580)
北斗七星
ほくとしちせい
1. [n] [yoji] {astronomy}
▶ the Big Dipper (asterism)
▶ the Plough
▶ the Plow
Cross references:
  ⇔ see: 1521230 北斗星 1. the Big Dipper (asterism); the Plough; the Plow
  ⇐ see: 2570140 七曜星【しちようせい】 1. the Big Dipper (asterism); the Plough; the Plow
  ⇐ see: 1319380 七星【しちせい】 1. the Big Dipper (asterism); the Plough; the Plow
  ⇐ see: 2196050 七つ星【ななつぼし】 1. the Big Dipper (asterism); the Plough; the Plow
  ⇐ see: 2264230 七つの星【ななつのほし】 1. the Big Dipper (asterism); the Plough; the Plow
  ⇐ see: 2570150 四三の星【しそうのほし】 1. the Big Dipper (asterism); the Plough; the Plow
  ⇐ see: 2563450 北斗【ほくと】 1. the Big Dipper (asterism); the Plough; the Plow



History:
8. A 2022-08-10 08:09:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding yoji tags based on gakken, shinmeikai and-or jitenon
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<misc>&yoji;</misc>
7. A 2017-09-02 19:16:12  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<xref type="see" seq="1787040">大熊座</xref>
6. A 2012-06-07 21:58:36  Jean-Luc Leger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,1 +14,2 @@
-<gloss>Big Dipper (asterism)</gloss>
+<field>&astron;</field>
+<gloss>the Big Dipper (asterism)</gloss>
@@ -16,0 +17,1 @@
+<gloss>the Plow</gloss>
5. A 2012-05-30 19:10:31  Jean-Luc Leger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,1 +14,1 @@
-<gloss>Big Dipper (constellation)</gloss>
+<gloss>Big Dipper (asterism)</gloss>
4. A 2010-08-13 10:42:08  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1521230 Active (id: 1959353)
北斗星
ほくとせい
1. [n] {astronomy}
▶ the Big Dipper (asterism)
▶ the Plough
▶ the Plow
Cross references:
  ⇔ see: 1521220 北斗七星 1. the Big Dipper (asterism); the Plough; the Plow



History:
6. A 2017-09-02 23:19:44  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2017-09-02 16:31:02  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
no need for the xref (if we drop the Great Bear gloss)
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="1787040">大熊座</xref>
4. A* 2017-09-02 15:08:57  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 koj daijs
  Comments:
only gg5 says it means "the Great Bear", and I think that's wrong
  Diff:
@@ -15,2 +15 @@
-<gloss>the Great Bear</gloss>
-<gloss>the Big Dipper</gloss>
+<gloss>the Big Dipper (asterism)</gloss>
3. A 2012-06-07 22:03:56  Jean-Luc Leger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<field>&astron;</field>
@@ -15,1 +16,1 @@
-<gloss>the Great Dipper</gloss>
+<gloss>the Big Dipper</gloss>
@@ -17,0 +18,1 @@
+<gloss>the Plow</gloss>
2. A 2010-08-13 10:42:25  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1526690 Deleted (id: 1075626)
満ち潮満潮
みちしお
1. [n]
▶ high tide
Cross references:
  ⇒ see: 1526870 満潮 1. high tide; high water; full tide
2. [n]
▶ rising tide
Cross references:
  ⇒ see: 1352380 上げ潮 1. rising tide; incoming tide; flood tide



History:
4. D 2011-09-05 12:04:09  Jim Breen <...address hidden...>
3. D* 2011-09-04 18:43:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
merged into 満潮 (and this isn't two senses)
2. A 2010-08-13 23:44:13  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-08-13 23:42:43  Scott
  Refs:
daij koj
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>満潮</keb>
@@ -12,1 +15,7 @@
-<gloss>flow</gloss>
+<xref type="see" seq="1526870">満潮</xref>
+<gloss>high tide</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1352380">上げ潮</xref>
+<gloss>rising tide</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1553020 Active (id: 2219996)
竜田姫立田姫竜田比女 [rK]
たつたひめ
1. [n]
▶ Tatsutahime
▶ goddess of autumn
▶ goddess of fall



History:
4. A 2023-01-25 10:15:20  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-01-25 05:41:22  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 竜田姫   │ 2,012 │ 63.4% │
│ 立田姫   │   865 │ 27.2% │ - adding (daijr/s, koj, etc.)
│ 竜田比女  │     0 │  0.0% │ - adding (daijs)
│ たつたひめ │   298 │  9.4% │
╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,7 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>立田姫</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>竜田比女</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2010-08-13 22:05:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-08-13 15:51:19  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
http://www.britishmuseum.org/explore/highlights/highlight_objects/asia/t/takehisa_yumeji,_princess_tats.aspx
  Comments:
Or Tatsuta-hime or Princess Tatsuta.
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<gloss>Tatsutahime</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1554440 Active (id: 2158080)
海獺 [rK] 猟虎 [rK] 海猟 [rK] 獺虎 [rK]
らっこラッコ (nokanji)
1. [n] [uk] Source lang: ain "rakko"
▶ sea otter (Enhydra lutris)



History:
6. A 2021-11-13 01:16:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
海獺	3080
猟虎	1206
海猟	204
獺虎	28
らっこ	39908
ラッコ	205204
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -8,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -11,0 +14 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14,0 +18 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
5. A 2018-02-16 20:25:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Ainu_languages
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<lsource xml:lang="ain"/>
+<lsource xml:lang="ain">rakko</lsource>
4. A 2010-08-13 11:56:14  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2010-08-11 13:16:24  Scott
  Refs:
daijisen
  Diff:
@@ -12,0 +12,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>獺虎</keb>
2. A 2010-06-24 11:42:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Agree with the split.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1571680 Active (id: 1145012)
じゅん菜蓴菜
じゅんさいジュンサイ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ water shield (Brasenia schreberi)
Cross references:
  ⇐ see: 2264930 沼縄【ぬなわ】 1. water shield (Brasenia schreberi)



History:
4. A 2013-08-14 00:09:43  Marcus Richert <...address hidden...>
3. A* 2013-08-13 08:48:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Unidic/ngrams
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>じゅん菜</keb>
+</k_ele>
2. A 2010-08-13 23:52:39  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-08-11 19:45:31  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<re_nokanji/>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1604890 Rejected (id: 1058045)
[ichi1] [ichi1,news1,nf16]
[ichi1] まなこ (眼) [ichi1,news1,nf16]
1. [n]
▶ eye
▶ eyeball
2. [n]
▶ eyesight
▶ sight
▶ vision
Cross references:
  ⇒ see: 2399550 目が見える 1. to be able to see
3. [n]
▶ look
▶ stare
▶ glance
4. [n]
▶ experience
5. [n]
▶ viewpoint
6. [n]
▶ stitch
▶ texture
▶ weave
Cross references:
  ⇒ see: 1511940 編み目 1. stitch
7. [suf]
▶ ordinal number suffix
8. [suf]
▶ somewhat
▶ -ish
Cross references:
  ⇒ see: 2040000 大きめ 1. largish; biggish; on the large side; slightly larger; a little larger

History:
8. R 2011-02-17 08:12:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
Please submit new entries as new, not as amendments to existing entries.
7. A* 2011-02-17 04:41:05  winnie <...address hidden...>
  Comments:
An additional term which could be added to the dictionary is 目を丸くする, meaning "to stare" or variations thereof.  Here is one page with definitions:

http://ejje.weblio.jp/content/目を丸くする

or

http://ejje.weblio.jp/content/目を丸くする
6. A 2010-08-13 11:12:15  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Just an x-ref
  Diff:
@@ -64,0 +64,1 @@
+<xref type="see" seq="2040000">大きめ</xref>
5. A 2010-08-03 06:58:42  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2010-08-02 14:26:17  Scott
  Diff:
@@ -34,0 +34,2 @@
+<gloss>sight</gloss>
+<gloss>vision</gloss>
@@ -38,0 +40,2 @@
+<gloss>stare</gloss>
+<gloss>glance</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1604890 Active (id: 2276929)
[ichi1] [ichi1,news1,nf16]
[ichi1,news1,nf16]
1. [n]
▶ eye
▶ eyeball
Cross references:
  ⇐ see: 2267210 お目【おめ】 1. eye; eyes
2. [n]
▶ eyesight
▶ sight
▶ vision
Cross references:
  ⇒ see: 2399550 目が見える 1. to be able to see
  ⇐ see: 2267210 お目【おめ】 2. sight; vision; looking
3. [n]
▶ look
▶ stare
▶ gaze
▶ glance
4. [n]
▶ notice
▶ attention
▶ observation
▶ eyes (of the world, public, etc.)
5. [n]
▶ an experience
6. [n]
▶ viewpoint
7. [n]
▶ discrimination
▶ discernment
▶ judgement
▶ eye (e.g. for quality)
8. [n]
▶ (an) appearance
9. [n]
▶ chance (of success)
▶ possibility (of a good result)
Cross references:
  ⇒ see: 1535080 目がない 3. having no chance (of succeeding)
10. [n]
▶ spacing (between crossed strands of a net, mesh, etc.)
▶ opening
▶ stitch
▶ texture
▶ weave
Cross references:
  ⇒ see: 1511940 編み目 1. stitch
11. [n]
▶ grain (of wood, paper)
12. [n]
▶ eye (of a storm, needle, etc.)
13. [n]
▶ intersection (on a go board)
▶ square (on a chessboard)
14. [n]
▶ dot (on a dice)
▶ pip
▶ rolled number
15. [n]
▶ graduation
▶ division (of a scale)
16. [n]
▶ tooth (of a saw, comb, etc.)
17. [suf]
▶ ordinal number suffix
Cross references:
  ⇐ see: 1482410 番目【ばんめ】 1. the nth ...
18. [suf] [uk]
《after adjective stem》
▶ somewhat
▶ -ish
Cross references:
  ⇒ see: 2040000 大きめ 1. largish; biggish; on the large side; slightly larger; a little larger
19. [suf]
《after -masu stem of verb》
▶ point (e.g. of change)
Cross references:
  ⇒ see: 1510780 変わり目 1. turning point; change; transition; turn (of the tide, century, etc.)
  ⇒ see: 1385940 折れ目 1. a fold; a crease



History:
25. A 2023-09-14 11:52:35  Jim Breen <...address hidden...>
24. A* 2023-09-14 11:29:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://10330.co.jp/maniac-paper/
今さら聞けない「紙の目」の話 T目・Y目を簡単解説(永久保存版)
  Diff:
@@ -82 +82 @@
-<gloss>grain (of wood)</gloss>
+<gloss>grain (of wood, paper)</gloss>
23. A 2022-07-26 01:10:20  Jim Breen <...address hidden...>
22. A* 2022-07-21 17:07:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Tidying.
  Diff:
@@ -63 +63 @@
-<gloss>appearance</gloss>
+<gloss>(an) appearance</gloss>
@@ -68,2 +68,2 @@
-<gloss>chance to succeed</gloss>
-<gloss>possibility</gloss>
+<gloss>chance (of success)</gloss>
+<gloss>possibility (of a good result)</gloss>
@@ -91 +91 @@
-<gloss>square (on a chess board)</gloss>
+<gloss>square (on a chessboard)</gloss>
@@ -116 +116 @@
-<s_inf>after adj. stem</s_inf>
+<s_inf>after adjective stem</s_inf>
@@ -123 +123,2 @@
-<s_inf>following -masu stem</s_inf>
+<xref type="see" seq="1385940">折れ目</xref>
+<s_inf>after -masu stem of verb</s_inf>
21. A 2021-05-31 04:06:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I've thought this over and considered both a new entry and a sense within this entry, but frankly I think the evidence is too thin to do either. Best to close it for now.
(show/hide 20 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1623650 Active (id: 2214620)
黙り
だんまりダンマリ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ silence
▶ keeping silent
▶ taciturnity
2. [n] [uk]
▶ giving no notice
▶ giving no warning
3. [n] [uk] {kabuki}
《also written as 暗闘》
▶ wordless pantomime performed in the dark
Cross references:
  ⇐ see: 1154680 暗闘【あんとう】 2. wordless pantomime performed in the dark



History:
14. A 2022-11-28 23:44:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://enmokudb.kabuki.ne.jp/phraseology/3326/
https://www2.ntj.jac.go.jp/dglib/modules/kabuki_dic/entry.php?entryid=1200
  Comments:
I think the kabuki sense is also uk.
  Diff:
@@ -29,0 +30 @@
+<misc>&uk;</misc>
13. A 2022-08-20 16:26:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
だんまりを決め込んで	3095
黙りを決め込んで	        348
  Diff:
@@ -29,2 +29,3 @@
-<s_inf>also written 暗闘</s_inf>
-<gloss>wordless pantomime performed in the dark (in kabuki)</gloss>
+<field>&kabuki;</field>
+<s_inf>also written as 暗闘</s_inf>
+<gloss>wordless pantomime performed in the dark</gloss>
12. A* 2022-08-20 04:20:00  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
GG5 examples use kana. Some kokugos (shinmeikai, iwakoku) don't have the kanji form in the headword.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ 黙り   │ 51,784 │ 42.1% │ 🡠 probably lots of false counts; stem of 黙る
│ だんまり │ 47,354 │ 38.5% │
│ ダンマリ │ 23,739 │ 19.3% │
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -21,0 +23 @@
+<misc>&uk;</misc>
11. A 2020-01-07 11:41:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -28 +28 @@
-<gloss>pantomime (in kabuki)</gloss>
+<gloss>wordless pantomime performed in the dark (in kabuki)</gloss>
10. A 2020-01-06 21:55:03  Robin Scott <...address hidden...>
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1625670 Active (id: 1036515)
廃熱排熱
はいねつ
1. [n]
▶ remaining heat
▶ waste heat



History:
2. A 2010-08-13 22:39:08  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-08-13 17:55:23  Scott
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>排熱</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1634210 Active (id: 1036574)

あざみアザミ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ thistle (Cirsium spp.)



History:
2. A 2010-08-13 23:52:55  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-08-11 19:44:34  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<re_nokanji/>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1669670 Active (id: 1036386)
恵方参り恵方詣り恵方詣 [io]
えほうまいり
1. [n]
▶ New Year's visit to a shrine or temple which lies in a favorable (favourable) or lucky direction



History:
2. A 2010-08-13 11:38:34  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-08-11 16:12:18  Scott
  Refs:
WP
  Diff:
@@ -6,0 +6,7 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>恵方詣り</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>恵方詣</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1691940 Active (id: 1115771)
しめ飾り注連飾り注連飾七五三飾標飾り
しめかざり
1. [n]
▶ decorating shrines and gates with shimenawa ropes for the New Year
Cross references:
  ⇒ see: 1594630 注連縄 1. rope used to cordon off consecrated areas or as a talisman against evil



History:
4. A 2012-10-25 01:20:31  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-10-24 18:58:55  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
Ordered by hits (272k down to 800)
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>注連飾り</keb>
+<keb>しめ飾り</keb>
@@ -8,1 +8,1 @@
-<keb>標飾り</keb>
+<keb>注連飾り</keb>
@@ -15,0 +15,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>標飾り</keb>
2. A 2010-08-13 23:39:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22,1 +22,1 @@
-<gloss>decorating shrines and gates with shimenawa ropes for the new year</gloss>
+<gloss>decorating shrines and gates with shimenawa ropes for the New Year</gloss>
1. A* 2010-08-11 17:42:05  Scott
  Refs:
koj daij
  Diff:
@@ -10,0 +10,6 @@
+<k_ele>
+<keb>注連飾</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>七五三飾</keb>
+</k_ele>
@@ -15,1 +21,2 @@
-<gloss>sacred Shinto rope with festoons</gloss>
+<xref type="see" seq="1594630">注連縄</xref>
+<gloss>decorating shrines and gates with shimenawa ropes for the new year</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1720140 Active (id: 2290742)
辛気臭い辛気くさい心気臭い [sK] 心気くさい [sK]
しんきくさい
1. [adj-i] Dialect: ksb
▶ depressing
▶ dark (e.g. story)
▶ grim (e.g. expression)
2. [adj-i] Dialect: ksb
▶ irritating
▶ annoying
▶ tedious (work, person, etc.)
▶ boring

Conjugations


History:
14. A 2024-02-01 06:49:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Probably OK. The JEs don't split senses but I think this makes sense.
13. A* 2024-01-15 15:35:40  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
sankoku senses of 辛気:
[1] (もと関西方言)気がくさくさして、めいるようすだ。暗い。「ー話」
[2] (関西・中部・中国方言) いらだたしい。じれったい。

心気くさい	39	30.0%
心気臭い	91	70.0%
vs.

辛気臭い	15881	70.1%
辛気くさい	6777	29.9%


心気	18376	99.3%   <----- this seems more likely to be totally unrelated
心気くさい	39	0.2%
心気臭い	91	0.5%
  Comments:
I encountered this as [1](example below).  More comments at the main 心気 entry.  I think 心気 is clearly its own thing by the ngrams(18376), and by the counts given for 心気くさい(~100), I think this kanji is best hidden under [sK] as a spelling error.

sankoku splits the senses [1] and [2].  I sometimes see these entries were very unrelated glosses are sitting next to each other to avoid splitting senses... In the context I saw this was distinctly nothing to do with annoyance or irritation.

I'm not sure how to interpret sankoku's dialect notes. Note that they are different for [1] and [2].  The もと in (もと関西方言) suggests to me that this *was* kansai-ben, but is now more generally recognized?  Do we note this("formerly kansaiben?") [2] is still recorded as a strictly regional dialect, but is more broad than kansaiben. (関西・中部・中国方言)

The use I encountered was by a young, brash, anime warrior-type character, and I know these figures often get "rough" dialects assigned to them, but I'm not an expert on that.

Frieren: 俺がこの村に来たとき、みんな辛気くさい顔して、竜の恐怖におびえていた。そんな連中がさ、今で幸せそう笑っているんだよ
When I arrived here, all of the villagers wore grim expressions and lived in fear of the dragon. Now those people are smiling happily

==== 
I swapped kanji ordering purely on the ngrams where the kanji form has a 3-1 lead, though くさい was written in kanji where I encountered it.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>辛気臭い</keb>
+</k_ele>
@@ -8,3 +10,0 @@
-<keb>辛気臭い</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -21,0 +24,7 @@
+<gloss>depressing</gloss>
+<gloss>dark (e.g. story)</gloss>
+<gloss>grim (e.g. expression)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<dial>&ksb;</dial>
@@ -26,2 +34,0 @@
-<gloss>depressing</gloss>
-<gloss>dark (e.g. story)</gloss>
12. A 2019-03-31 01:08:51  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2019-03-31 00:03:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think "fretful" or the example on the first gloss are helpful. 
Reordered glosses slightly.
  Diff:
@@ -22,4 +22,4 @@
-<gloss>irritating (e.g. tone of voice)</gloss>
-<gloss>fretful</gloss>
-<gloss>boring (e.g. work)</gloss>
-<gloss>tedious (chore, person)</gloss>
+<gloss>irritating</gloss>
+<gloss>annoying</gloss>
+<gloss>tedious (work, person, etc.)</gloss>
+<gloss>boring</gloss>
10. A 2012-06-25 01:20:05  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1733020 Active (id: 2295834)
斑紋斑文
はんもん
1. [n]
▶ spots
▶ speckles
▶ spotted pattern
▶ mottled pattern



History:
4. A 2024-03-24 20:52:21  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-03-24 13:59:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, wisdom
  Comments:
Not adj-no.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>spots</gloss>
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>mottled pattern</gloss>
2. A 2010-08-13 06:54:47  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-08-11 15:15:52  Scott
  Refs:
koj
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>斑文</keb>
@@ -14,0 +17,1 @@
+<gloss>spotted pattern</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1771170 Active (id: 1036576)
虫売り
むしうり
1. [n] [arch]
▶ insect peddler (esp. fireflies and crickets)



History:
2. A 2010-08-13 23:53:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-08-11 18:20:57  Scott
  Refs:
daij
  Comments:
must be arch...
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>insect peddler</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>insect peddler (esp. fireflies and crickets)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1776390 Deleted (id: 1036498)
丁丁発止
ちょうちょうはっし
1. [adv]
▶ crossing swords
▶ violent argument



History:
2. D 2010-08-13 22:27:03  Jim Breen <...address hidden...>
1. D* 2010-08-13 12:28:58  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Comments:
Duplicate with entry 2031980

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1801170 Active (id: 1984455)
枝折戸枝折り戸柴折戸
しおりど
1. [n]
▶ garden gate made of branches and twigs
▶ wicket gate



History:
4. A 2018-07-18 12:02:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<keb>枝折り戸"</keb>
+<keb>枝折り戸</keb>
3. A* 2018-07-18 11:12:52 
  Comments:
This is more common
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>枝折り戸</keb>
+<keb>枝折戸</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>枝折戸</keb>
+<keb>枝折り戸"</keb>
2. A 2010-08-13 23:10:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典
  Diff:
@@ -18,1 +18,2 @@
-<gloss>garden gate formed of branches and twigs</gloss>
+<gloss>garden gate made of branches and twigs</gloss>
+<gloss>wicket gate</gloss>
1. A* 2010-08-10 20:05:53  Scott
  Refs:
koj daij
  Comments:
Could be improved.
  Diff:
@@ -6,0 +6,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>枝折戸</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>柴折戸</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1817160 Active (id: 2145107)
耐久性 [news1,nf24]
たいきゅうせい [news1,nf24]
1. [n]
▶ durability



History:
2. A 2021-08-26 01:22:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,2 +15,0 @@
-<xref type="see" seq="1375260">性・せい・4</xref>
-<xref type="see" seq="1410360">耐久</xref>
1. A 2010-08-13 12:18:38  Paul Blay <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,1 +16,1 @@
-<xref type="see" seq="1375260">性・せい</xref>
+<xref type="see" seq="1375260">性・せい・4</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1830960 Active (id: 1036448)
警砲
けいほう
1. [n]
▶ warning gun
▶ alarm gun



History:
3. A 2010-08-13 17:27:55  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
I can't find anything that says different.
2. A* 2010-08-11 14:00:56  Scott
  Refs:
gg5 also has warning gun
1. A* 2010-08-11 06:19:22  Hendrik <...address hidden...>
  Refs:
<pre>
http://eow.alc.co.jp/警砲
http://ejje.weblio.jp/content/warning+gun
http://eow.alc.co.jp/warning+gun
http://eow.alc.co.jp/alarm+gun
</pre>
  Comments:
WaDoKu is the only other source that gives "warning shot" for警砲, while no other dictionary i have access to, except EIJIRO, carries the headword 警砲 at all. However, Weblio, as shown above, produces 警砲 for the headword "warning gun".
As regards "warning shot", 6 dictionaries (including JEDIC) give 威嚇射撃{いかくしゃげき}and 警告射撃 {けいこくしゃげき} for that - no mistake here.
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>warning shot</gloss>
+<gloss>warning gun</gloss>
+<gloss>alarm gun</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1835370 Active (id: 2283115)
痩せ型やせ型やせ形痩せ形
やせがた
1. [n,adj-no]
▶ slender build
▶ slender figure
▶ leptosome
▶ leptosomatic habit



History:
4. A 2023-11-12 22:33:19  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-11-12 09:40:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
痩せ型	36023	65.6%
痩せ形	2665	4.9%
やせ型	11118	20.2%
やせ形	5140	9.4%
  Comments:
Not the type of entrywhere we'd notmally split outtheadj-usage.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>やせ型</keb>
+<keb>痩せ型</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>痩せ型</keb>
+<keb>やせ型</keb>
@@ -20,0 +21 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -25,7 +25,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>waifish</gloss>
-<gloss>leptosomaic</gloss>
-<gloss>leptosomatic</gloss>
-<gloss>ectomorphic</gloss>
2. A 2010-08-13 22:25:36  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-08-13 15:45:09  Paul Blay <...address hidden...>
  Diff:
@@ -4,0 +4,9 @@
+<k_ele>
+<keb>やせ型</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>痩せ型</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>やせ形</keb>
+</k_ele>
@@ -13,0 +22,10 @@
+<gloss>slender figure</gloss>
+<gloss>leptosome</gloss>
+<gloss>leptosomatic habit</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>waifish</gloss>
+<gloss>leptosomaic</gloss>
+<gloss>leptosomatic</gloss>
+<gloss>ectomorphic</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1842390 Active (id: 2271955)
雪兎雪うさぎ雪ウサギ [sK]
ゆきうさぎユキウサギ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ mountain hare (Lepus timidus)
▶ blue hare
▶ white hare
▶ alpine hare
2. [n]
▶ rabbit made of snow with leaves for ears and red berries for eyes



History:
8. A 2023-06-22 09:22:28  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2023-06-21 23:23:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo, www images
  Comments:
I think sense 2 needs more detail.
Dropping the more obscure names from sense 1.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -25,2 +25,0 @@
-<gloss>tundra hare</gloss>
-<gloss>variable hare</gloss>
@@ -32 +31 @@
-<gloss>hare made of snow</gloss>
+<gloss>rabbit made of snow with leaves for ears and red berries for eyes</gloss>
6. A 2023-06-18 11:18:12  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-06-18 05:50:55  Opencooper
  Refs:
G n-grams:

雪兎    34,086 30.0%
雪うさぎ  41,562 36.6%
雪ウサギ   9,428  8.3% <- adding
ゆきうさぎ 25,095 22.1%
ユキウサギ  3,281  2.9%
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>雪ウサギ</keb>
4. A 2011-08-25 21:26:11  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1847130 Active (id: 1036277)
一脈相通ずる
いちみゃくあいつうずる
1. [vz]
▶ to have in common (with)
Cross references:
  ⇔ see: 1847140 一脈相通じる 1. to have in common (with)



History:
2. A 2010-08-13 00:58:59  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-08-11 13:27:23  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,1 +11,1 @@
-<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vz;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1855720 Deleted (id: 2052065)
実しやかに誠しやかに
まことしやかに
1. [adv]
▶ as if it were true
▶ with seeming truth
▶ plausibly
Cross references:
  ⇒ see: 2569750 実しやか 1. plausible (but untrue); credible (e.g. lie); specious; seemingly truthful



History:
4. D 2019-11-17 20:22:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Agree
3. D* 2019-11-17 17:31:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
unneeded.  no kokugo (or gg5) has an entry for まことしやかに; we already have an entry for まことしやか

from the crap range of entries
2. A 2010-08-13 01:00:52  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-08-11 23:32:20  Paul Blay <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +15,4 @@
+<xref type="see" seq="2569750">実しやか</xref>
+<xref type="see" seq="2569750">実しやか</xref>
+<xref type="see" seq="2569750">実しやか</xref>
+<xref type="see" seq="2569750">実しやか</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1858010 Active (id: 1036511)
息を詰める
いきをつめる
1. [exp,v1]
▶ to hold one's breath

Conjugations


History:
2. A 2010-08-13 22:35:08  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-08-13 20:13:51  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v1;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1860430 Deleted (id: 1916844)
上手くいかないうまく行かない上手く行かない旨く行かない旨くいかない
うまくいかない
1. [exp,adj-i] [uk]
▶ unsuccessful
▶ going badly
Cross references:
  ⇒ see: 1310500 上手くいく 1. to go smoothly; to turn out well; to do the trick; to have peaceful relations

Conjugations


History:
9. D 2015-06-10 02:10:12  Jim Breen <...address hidden...>
8. D* 2015-06-08 09:14:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
not even in eijiro
  Comments:
i agree. danger range of expressions also.
7. A* 2015-06-06 07:19:43  luce
  Comments:
is this needed? just a negation of うまくいく
6. A 2014-04-23 03:07:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
5. A* 2014-04-23 01:06:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Ngrams, KOD追加語彙 (kana in examples).
  Diff:
@@ -26,0 +27 @@
+<misc>&uk;</misc>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1867870 Active (id: 1036382)
寒鮒
かんぶな
1. [n]
《best season for eating them》
▶ crucian carp caught in midwinter
Cross references:
  ⇒ see: 1502830 鮒 1. crucian carp (Carassius spp.)



History:
4. A 2010-08-13 11:37:33  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2010-08-13 11:01:58  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林
ルミナス和英辞典
  Comments:
'carp' to make it obvious we're talking about fish for those who don't know what a crucian is.
  Diff:
@@ -14,1 +14,2 @@
-<gloss>crucian caught in midwinter</gloss>
+<s_inf>best season for eating them</s_inf>
+<gloss>crucian carp caught in midwinter</gloss>
2. A 2010-08-13 10:57:52  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-08-11 17:53:55  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="1502830">鮒</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1890230 Deleted (id: 1036304)
損害を蒙る
そんがいをこうむる
1. [exp]
▶ to suffer a loss



History:
2. D 2010-08-13 06:54:07  Jim Breen <...address hidden...>
1. D* 2010-08-12 10:05:21  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Comments:
merged with entry 1406720

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1901470 Active (id: 1036401)
秤にかける計りにかける [iK]
はかりにかける
1. [exp,v1]
▶ to weigh on a scale
2. [exp,v1]
▶ to weigh up options
▶ to compare pros and cons

Conjugations


History:
3. A 2010-08-13 11:57:31  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-08-11 14:27:33  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
デジタル大辞泉
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/174834/m0u/

1 秤で重さをはかる。
2 物事を比べてその利害・得失を考える。天秤(てんびん)に掛ける。「どちらにつくほうが得か―・けて行動する」
  Comments:
It look like it should, but 計り is used quite often anyway, so I've kept it as an [iK].
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>計りに掛ける</keb>
+<keb>秤にかける</keb>
@@ -9,0 +9,1 @@
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
@@ -15,0 +16,1 @@
+<pos>&v1;</pos>
@@ -17,0 +19,6 @@
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&v1;</pos>
+<gloss>to weigh up options</gloss>
+<gloss>to compare pros and cons</gloss>
+</sense>
1. A* 2010-08-11 12:42:45  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Shouldn't this be 秤に掛ける?  I'm in the middle of something else so I'll come back to this.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1913250 Deleted (id: 1036564)
痩せ型
やせがた
1. [n]
▶ slender figure



History:
2. D 2010-08-13 23:45:04  Jim Breen <...address hidden...>
1. D* 2010-08-13 15:45:31  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Suggest delete - merge with 1835370

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1954210 Active (id: 1082881)
虹鱒
にじますニジマス (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ rainbow trout (Oncorhynchus mykiss)



History:
4. A 2012-01-08 11:32:50  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-01-08 09:58:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
hasn't been called that species name in some time
  Diff:
@@ -17,1 +17,1 @@
-<gloss>rainbow trout (Salmo gairdneri)</gloss>
+<gloss>rainbow trout (Oncorhynchus mykiss)</gloss>
2. A 2010-08-13 23:54:13  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-08-11 18:29:19  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<re_nokanji/>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1975230 Active (id: 1980218)
花も実も有る花も実もある
はなもみもある
1. [exp,v5r-i] [id]
▶ to have both the looks and the substance
▶ to be a compassionate and just person
▶ to be interesting and instructive

Conjugations


History:
3. A 2018-05-26 06:06:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&id;</misc>
2. A 2010-08-13 22:15:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ルミナス和英辞典, etc.
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>花も実もある</keb>
@@ -14,1 +17,2 @@
-<gloss>compassionate and just person</gloss>
+<gloss>to be a compassionate and just person</gloss>
+<gloss>to be interesting and instructive</gloss>
1. A* 2010-08-10 22:19:15  Scott
  Refs:
gg5 daij
  Diff:
@@ -12,1 +12,3 @@
-<gloss>to be kind and useful</gloss>
+<pos>&v5r-i;</pos>
+<gloss>to have both the looks and the substance</gloss>
+<gloss>compassionate and just person</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2008330 Deleted (id: 1036605)

しのげる
1. [adj-f]
▶ protective
▶ bearable



History:
4. D 2010-08-14 00:39:39  Jim Breen <...address hidden...>
3. D* 2010-08-13 13:09:28  Scott
  Comments:
I think so
2. A 2010-08-13 11:05:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It is indeed from 凌ぐ. Delete?
1. A* 2010-08-11 13:15:16  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Comments:
seems an ichidan verb to me.
See しのげた or しのげない
Is this verb related to 凌ぐ [しのぐ] ?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2015880 Active (id: 2284080)
息を呑む息をのむ息を飲む
いきをのむ
1. [exp,v5m]
▶ to have one's breath taken away
▶ to gasp (in surprise, wonder, etc.)
▶ to have one's breath catch in one's throat
▶ to gulp

Conjugations


History:
14. A 2023-11-21 20:05:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Good point, but perhaps better to move it down.
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<gloss>to have one's breath catch in one's throat</gloss>
@@ -21,0 +21 @@
+<gloss>to have one's breath catch in one's throat</gloss>
13. A* 2023-11-21 19:10:39  Madison <...address hidden...>
  Refs:
https://www.merriam-webster.com/dictionary/caught one's breath
  Comments:
A small suggestion :) To change "to catch one's breath" to "to have one's breath catch in one's throat," as the former means to "resume normal breathing after physical exertion of some kind."
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>to catch one's breath</gloss>
+<gloss>to have one's breath catch in one's throat</gloss>
12. A 2023-01-17 22:43:26  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2023-01-17 22:09:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
息を呑む	76890	46.4%
息を飲む	34575	20.9%
息をのむ	54304	32.8%
  Comments:
I think we can drop 息を嚥む.
  Diff:
@@ -8,3 +7,0 @@
-<keb>息を飲む</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -14,2 +11 @@
-<keb>息を嚥む</keb>
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+<keb>息を飲む</keb>
@@ -23,0 +20,2 @@
+<gloss>to have one's breath taken away</gloss>
+<gloss>to gasp (in surprise, wonder, etc.)</gloss>
@@ -25,2 +22,0 @@
-<gloss>to have one's breath taken away</gloss>
-<gloss>to gasp</gloss>
10. A 2023-01-17 07:02:41  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2024420 Active (id: 1103144)
息を合わせる
いきをあわせる
1. [exp,v1] {sumo}
▶ to synchronise the breathing with the opponent prior to the start of a match

Conjugations


History:
5. A 2012-06-28 00:40:06  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,1 +14,1 @@
-<gloss>to synchronise the breathing with the opponent prior to the start of sumo match</gloss>
+<gloss>to synchronise the breathing with the opponent prior to the start of a match</gloss>
4. A* 2012-06-26 13:48:18  Scott
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<field>&sumo;</field>
3. A 2010-08-13 22:30:58  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-08-13 20:14:07  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v1;</pos>
1. A 2004-09-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2031570 Active (id: 1161672)
生々流転生生流転
せいせいるてんしょうじょうるてん
1. [n,vs] [yoji]
▶ all things being in flux through the endless circle of birth, death, and rebirth
▶ the circle of transmigration

Conjugations


History:
4. A 2014-08-25 01:56:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<misc>&yoji;</misc>
3. A 2010-08-13 23:43:43  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-08-13 12:55:28  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Comments:
Merge from entries 2046930 and 2046940
  Diff:
@@ -13,0 +13,3 @@
+<r_ele>
+<reb>しょうじょうるてん</reb>
+</r_ele>
1. A 2005-03-05 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2031980 Active (id: 2293638)
丁々発止丁丁発止打々発止 [rK] 打打発止 [rK] 丁丁発矢 [sK]
ちょうちょうはっし
1. [adv-to,adj-no] [yoji]
▶ with (the sound of) clashing swords
2. [adv-to,adj-no] [yoji]
▶ (arguing) fiercely
▶ heatedly
▶ vehemently



History:
8. A 2024-03-07 09:03:17  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2024-03-07 07:59:25  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Kanjipedia, gendai kokugo reikai, jitenon, and gakken yoji dictionaries have the 打 version. 

〈丁/打〉〈丁/打/々〉発〈止/矢〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ 丁々発止 │ 26,423 │ 89.0% │
│ 丁丁発止 │  2,532 │  8.5% │
│ 打々発止 │    507 │  1.7% │ - add, rK
│ 打打発止 │    170 │  0.6% │ - add, rK
│ 丁々発矢 │     67 │  0.2% │
│ 丁丁発矢 │      0 │  0.0% │ - add, sK (GKR: 「丁丁発止」は当て字。)
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9,12 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>打々発止</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>打打発止</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>丁丁発矢</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
6. A 2021-08-09 02:27:14  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-08-08 23:42:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
chujiten, daij, meikyo
丁々発止	        26423	  
丁々発止の	13544	  
丁々発止のやりとり	3249	  
丁々発止と	2976
  Comments:
Splitting into senses.
  Diff:
@@ -14,2 +14,2 @@
-<pos>&adv;</pos>
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -17,2 +17,9 @@
-<gloss>(sound) of clashing swords</gloss>
-<gloss>(arguing) as fiercely as clashing and blocking swords</gloss>
+<gloss>with (the sound of) clashing swords</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<misc>&yoji;</misc>
+<gloss>(arguing) fiercely</gloss>
+<gloss>heatedly</gloss>
+<gloss>vehemently</gloss>
4. A 2014-08-25 02:22:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&yoji;</misc>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2033640 Active (id: 1036371)

うつぼウツボ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ moray (eel) (Gymnothorax kidako)
▶ muraenid



History:
4. A 2010-08-13 11:02:12  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2010-08-11 18:30:02  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<re_nokanji/>
2. A 2010-06-23 01:25:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A 2005-03-05 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2039230 Active (id: 1943110)
百合鴎
ゆりかもめユリカモメ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ black-headed gull (Chroicocephalus ridibundus)
▶ hooded gull
Cross references:
  ⇐ see: 1700910 都鳥【みやこどり】 2. black-headed gull (Larus ridibundus)



History:
6. A 2017-01-19 23:54:38  Paul Upchurch <...address hidden...>
5. A* 2017-01-10 14:39:13  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
百合鴎	761
ゆりかもめ	296491
ユリカモメ	47557
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&uk;</misc>
4. A* 2017-01-10 14:34:57  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
wiki
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>black-headed gull (Larus ridibundus)</gloss>
+<gloss>black-headed gull (Chroicocephalus ridibundus)</gloss>
3. A 2010-08-13 23:46:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,1 +16,1 @@
-<gloss>black-headed gull (larus ridibundus)</gloss>
+<gloss>black-headed gull (Larus ridibundus)</gloss>
2. A* 2010-08-11 18:26:37  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<re_nokanji/>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2046930 Deleted (id: 1036560)
生々流転
しょうじょうるてん
1. [n,vs]
▶ all things being in flux through the endless circle of birth, death, and rebirth
▶ the circle of transmigration

Conjugations


History:
3. D 2010-08-13 23:43:27  Jim Breen <...address hidden...>
2. D* 2010-08-13 12:56:06  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Comments:
Merge into entry 2031570
1. A 2005-06-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2046940 Deleted (id: 1036563)
生生流転
しょうじょうるてん
1. [n,vs]
▶ all things being in flux through the endless circle of birth, death, and rebirth
▶ the circle of transmigration

Conjugations


History:
3. D 2010-08-13 23:44:41  Jim Breen <...address hidden...>
2. D* 2010-08-13 12:56:30  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Comments:
merged into entry 2031570
1. A 2005-06-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2064830 Active (id: 1941253)
特保
とくほトクホ (nokanji)
1. [n] [abbr,uk]
▶ food for specified health uses (e.g. cholesterol reduction)
▶ designated health food
Cross references:
  ⇔ see: 2064820 特定保健用食品 1. food for specified health uses (e.g. cholesterol reduction); FOSHU; designated health food



History:
5. A 2016-12-16 13:19:43  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
www-images for トクホ show health food
G n-grams:
 特保	25893
 とくほ	4818
 トクホ	77690
4. A* 2016-12-16 11:45:08  Tom
  Refs:
Judging by Google hits トクホ is far more common.
  Diff:
@@ -16,0 +17,2 @@
+<misc>&abbr;</misc>
+<misc>&uk;</misc>
3. A 2010-08-13 23:27:41  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-08-11 17:52:10  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<re_nokanji/>
1. A 2005-10-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2098620 Active (id: 2263661)
息を引き取る息をひきとる息を引きとる [sK]
いきをひきとる
1. [exp,v5r] [id]
▶ to die
▶ to draw one's last breath
▶ to breathe one's last

Conjugations


History:
10. A 2023-05-29 21:12:34  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2023-05-29 16:04:28  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 息を引き取っ  │ 46,048 │ 81.3% │
│ 息をひきとっ  │  8,218 │ 14.5% │
│ 息を引きとっ  │  2,261 │  4.0% │ - sK
│ いきをひきとっ │     99 │  0.2% │
╰─ーーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
8. A 2020-12-10 00:41:24  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2020-12-10 00:01:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
https://idioms.thefreedictionary.com/draw+(one's)+last+breath
  Comments:
"draw one's last breath" isn't in the JEs but I think it's a good fit
  Diff:
@@ -20 +20,2 @@
-<gloss>to pass away</gloss>
+<gloss>to die</gloss>
+<gloss>to draw one's last breath</gloss>
6. A 2019-04-26 18:35:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<misc>&id;</misc>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2110010 Deleted (id: 1036503)
官々接待
かんかんせったい
1. [n]
▶ the wining and dining of public officials by other public officials at public expense



History:
3. D 2010-08-13 22:29:17  Jim Breen <...address hidden...>
2. D* 2010-08-13 13:00:37  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Comments:
Merged into entry 2530230
Gloss from 2530230 looked more understandable to me
1. A 2006-12-04 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2114550 Active (id: 1910131)
はっと息を呑むハッと息をのむ
はっといきをのむ (はっと息を呑む)ハッといきをのむ (ハッと息をのむ)
1. [exp,v5m]
▶ to gasp in surprise

Conjugations


History:
7. A 2015-01-13 07:04:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
6. A* 2015-01-08 02:19:45  Marcus Richert
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>to gasp in or with surprise</gloss>
+<gloss>to gasp in surprise</gloss>
5. A 2012-10-22 09:43:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it's useful enough to keep.
4. A* 2012-10-22 04:41:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
7k on bing... overly compositional?
3. A 2010-08-13 22:28:30  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2133380 Active (id: 2296817)
仕事始め [spec1] 仕事はじめ [sK] 仕事始 [sK]
しごとはじめ [spec1]
1. [n]
▶ resuming work after the New Year's vacation
▶ first time that one works in the year
Cross references:
  ⇐ see: 2570750 仕初め【しぞめ】 2. resuming work after the New Year's vacation
  ⇐ see: 2523710 事始め【ことはじめ】 3. resuming work after the New Year's vacation



History:
5. A 2024-04-02 01:00:34  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈仕/し/シ〉〈事/ごと/ゴト〉〈始(め)/はじめ/ハジメ〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 仕事始め   │ 216,921 │ 86.7% │
│ 仕事はじめ  │  30,323 │ 12.1% │ - add, sK
│ 仕事始    │   1,101 │  0.4% │ - [io] to [sK]
│ シゴト始め  │     372 │  0.1% │
│ 仕事ハジメ  │     113 │  0.0% │
│ しごと始め  │      50 │  0.0% │
│ しごとはじめ │   1,040 │  0.4% │
│ シゴトはじめ │     173 │  0.1% │
│ シゴトハジメ │      90 │  0.0% │
╰─ーーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+<keb>仕事はじめ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -10 +14 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2010-10-12 21:29:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,1 +18,1 @@
-<gloss>resuming work after the new year's vacation</gloss>
+<gloss>resuming work after the New Year's vacation</gloss>
3. A 2010-08-13 10:33:25  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-08-11 17:38:50  Scott
  Diff:
@@ -7,0 +7,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>仕事始</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
@@ -15,0 +19,1 @@
+<gloss>first time that one works in the year</gloss>
1. A 2007-01-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2136820 Active (id: 1036435)
話のわかる話の分かる
はなしのわかる
1. [exp,adj-f]
▶ down to earth
▶ reasonable
Cross references:
  ⇔ see: 2136825 話がわかる 1. down to earth; reasonable; able to deal with



History:
3. A 2010-08-13 15:53:29  Paul Blay <...address hidden...>
2. A* 2010-08-12 10:00:49  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<pos>&exp;</pos>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2137040 Active (id: 1036341)
何にも勝る
なににもまさる
1. [exp,adj-f]
▶ surpassing everything
▶ better than anything
2. [exp,v5r] [rare]
▶ to be better than anything

Conjugations


History:
4. A 2010-08-13 10:38:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I put in the extra sense.
  Diff:
@@ -16,0 +16,6 @@
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&v5r;</pos>
+<misc>&obsc;</misc>
+<gloss>to be better than anything</gloss>
+</sense>
3. A* 2010-08-13 09:49:28  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Looking at Yahoo (lately I've come to trust Google less) we have the following hit estimates...

何にも勝る 117,000
何にも勝ります 1,570
何にも勝らない 50
何にも勝ろう 3

I would suggest a separate sense for the v5r POS if you keep it.
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&adj-f;</pos>
2. A* 2010-08-12 09:16:01  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Comments:
Why adj-f ?
Google has hits of this conjugated
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<pos>&adj-f;</pos>
+<pos>&v5r;</pos>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2138830 Active (id: 1036489)
肩で息をする
かたでいきをする
1. [exp,vs-i]
▶ to breathe heavily (e.g. with much movement of the shoulders)

Conjugations


History:
3. A 2010-08-13 22:16:43  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-08-13 20:13:16  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&vs-i;</pos>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2153400 Active (id: 1041844)
杜仲
とちゅうトチュウ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ hardy rubber tree (near-threatened species often used in Chinese medicine, Eucommia ulmoides)
Cross references:
  ⇔ see: 2153410 トチュウ科 1. Eucommiaceae (monotypic plant family containing only the hardy rubber tree)
  ⇐ see: 2153390 杜仲茶【とちゅうちゃ】 1. Tochū tea (high in minerals and reputed to be beneficial for weight loss and in cases of high blood pressure)



History:
6. A 2010-09-03 11:03:04  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2010-09-03 04:01:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
actually, i guess wiki is using Eucommia as a genus name, not a common name.  britannica calls it the 'hardy rubber tree' which gets unambiguous hits
  Diff:
@@ -19,1 +19,1 @@
-<gloss>eucommia (near-threatened species of dicot often used in Chinese medicine, Eucommia ulmoides)</gloss>
+<gloss>hardy rubber tree (near-threatened species often used in Chinese medicine, Eucommia ulmoides)</gloss>
4. A* 2010-09-03 03:55:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
http://en.wikipedia.org/wiki/Eucommia
-
It is also sometimes known as "Gutta-percha tree" or "Chinese rubber tree", but is not related to either the true Gutta-percha tree of southeastern Asia, nor to the South American rubber tree.
  Comments:
i think the current gloss is confusing
  Diff:
@@ -17,2 +17,2 @@
-<gloss>gutta-percha tree (common name, not true gutta-percha)</gloss>
-<gloss>eucommia ulmoides</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>eucommia (near-threatened species of dicot often used in Chinese medicine, Eucommia ulmoides)</gloss>
3. A 2010-08-13 23:08:18  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-08-11 17:37:41  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<re_nokanji/>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2168340 Active (id: 2200700)
天は自ら助くる者を助く天は自ら助くるものを助く
てんはみずからたすくるものをたすく
1. [exp,v5k] [proverb]
▶ heaven helps those who help themselves

Conjugations


History:
11. A 2022-08-01 04:18:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Add POS to proverbs
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&v5k;</pos>
10. A 2018-05-21 12:45:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
"The Chicago Manual of Style and the AP Stylebook both have these words as lowercase. And if you're deeply religious, well sorry, 
but one of the few Liturgical style guides I have seen also has it as lowercase. The only time you would capitalize Heaven and 
Hell is if these were distinct places, say in a work of fiction."
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>Heaven helps those who help themselves</gloss>
+<gloss>heaven helps those who help themselves</gloss>
9. A 2015-09-10 01:56:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
は自ら助くるものを助く	1240
は自ら助くる者を助く	3619
は自ら助くものを助く	53
は自ら助く者を助く	105
天は自ら助くる者	3411
天は自ら助く者	93
神は自ら助くる者	201
神は自ら助く者	21
神は自らを助ける者	33
  Comments:
Possibly worth adding entries for that version and also 神は自ら助くる者を助く, which is in GG5.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>天は自ら助くるものを助く</keb>
+<keb>天は自ら助くる者を助く</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>天は自ら助くる者を助く</keb>
+<keb>天は自ら助くるものを助く</keb>
@@ -16 +15,0 @@
-<misc>&obsc;</misc>
8. A* 2015-09-09 12:37:22  luce
  Comments:
I ran into this as 天は自ら助くものを助く (i.e two 助く, not 助くる + 助く). might be an error, but a fairly common one.
65+56 www hits for 助く
247+276 for 助くる
-
doesn't seem all that obsc, by the way
7. A 2014-12-03 03:38:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<misc>&id;</misc>
+<misc>&proverb;</misc>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2169270 Active (id: 1036399)
白襟禿鷲
しろえりはげわしシロエリハゲワシ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ griffon vulture (Gyps fulvus)



History:
3. A 2010-08-13 11:56:31  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-08-11 18:24:38  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<re_nokanji/>
1. A 2007-05-30 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2170640 Active (id: 1036445)
酸化ヒ素酸化砒素
さんかヒそ (酸化ヒ素)さんかひそ (酸化砒素)
1. [n] {chemistry}
▶ arsenic trioxide
▶ white arsenic (As2O3)
Cross references:
  ⇒ see: 1149980 亜ヒ酸 2. arsenic trioxide; white arsenic (As2O3)
2. [n]
▶ arsenic pentoxide (As2O5)



History:
3. A 2010-08-13 16:49:33  Paul Blay <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20,1 +20,2 @@
-<xref type="see" seq="1149980">亜ヒ酸</xref>
+<xref type="see" seq="1149980">亜ヒ酸・2</xref>
+<field>&chem;</field>
2. A* 2010-08-11 18:13:35  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<re_restr>酸化ヒ素</re_restr>
@@ -15,0 +16,1 @@
+<re_restr>酸化砒素</re_restr>
1. A 2007-05-30 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2211500 Active (id: 1036480)
端を発する
たんをはっする
1. [exp,vs-s]
《often 〜に端を発する》
▶ to originate with
▶ to start with
▶ to stem from

Conjugations


History:
3. A 2010-08-13 22:04:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
発する is vs-s. Almost all single-kanji+する are vs-s.
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&vs-s;</pos>
2. A* 2010-08-13 12:46:08  Scott
  Comments:
POS can't remember if it should be vs-s or vs-i. Perhaps the help file should be amended...
1. A 2007-10-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2211550 Active (id: 2288390)

エム
1. [n]
▶ M
▶ m
2. [n]
《usu. read メートル》
▶ metre
▶ meter
3. [n]
▶ masochist
▶ masochistic
Cross references:
  ⇔ see: 1028510 S 8. sadist; sadistic
4. [n]
▶ male
▶ man
5. [n]
▶ medium
6. [n]
▶ one thousand (Roman numeral)
7. [n]
▶ magnitude
8. [n]
▶ mass
9. [n]
▶ Mach
10. [n]
▶ milli-
▶ m
11. [n]
▶ mega-
▶ M
12. [n]
▶ magenta
13. [n] [sl,arch]
▶ money



History:
18. A 2024-01-12 00:18:43  Jim Breen <...address hidden...>
17. A* 2024-01-12 00:17:38 
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<s_inf>usu. read メートル</s_inf>
16. A 2020-07-22 00:43:58  Jim Breen <...address hidden...>
15. A* 2020-07-22 00:20:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
in printing as CMYK,  M100 etc. (on a 
sample thing I have it's used by itself:
"メジウムx紅(M)xグロスニス"
  Diff:
@@ -65,0 +66,4 @@
+<gloss>magenta</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
14. A 2020-05-12 05:26:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Nolo contendere.
(show/hide 13 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2220320 Active (id: 2296528)
[rK] [rK]
(nokanji) [sk] [sk]
1. [ctr] [uk]
《precedes the thing being counted; e.g. 3か月, 5か所; also written as ヶ or ケ》
▶ counter used with Sino-Japanese words



History:
12. A 2024-03-30 01:52:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, I've set that up. I've left 1264740 for checking.
11. A* 2024-03-29 14:27:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Like this entry, 1264740 (個/こ) and 2028930 (が) would also get "also written as ヶ" notes.
10. A* 2024-03-29 11:13:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
What about the other two senses of 2220325?
9. A* 2024-03-28 21:55:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
They would still be visible, just in a note instead of the readings field.
I think this is a better approach than having a separate ヶ/ケ entry because it makes it clear that ケ is not a reading.
8. A* 2024-03-28 08:25:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think ケ and ヶ should be visible, and probably having them in their own entry is best.
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2271840 Active (id: 1926401)
縞鰺縞鯵島鯵 [iK]
しまあじシマアジ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ striped jack (Pseudocaranx dentex)
▶ white trevally



History:
5. A 2016-01-21 21:53:35  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2016-01-20 06:39:20  Scott
  Refs:
wiki google
  Diff:
@@ -5,0 +6,7 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>縞鯵</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>島鯵</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
3. A 2010-08-13 22:16:58  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-08-11 16:37:47  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<re_nokanji/>
1. A 2008-05-19 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2276830 Active (id: 1036384)
巣作り
すづくり
1. [n,vs]
▶ nest-building
▶ making a hive, web, den, etc.

Conjugations


History:
3. A 2010-08-13 11:38:13  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-08-11 14:21:51  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Just rewording the gloss a little
  Diff:
@@ -12,1 +12,3 @@
-<gloss>process of building a nest, hive, web, den, etc.</gloss>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>nest-building</gloss>
+<gloss>making a hive, web, den, etc.</gloss>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2323390 Active (id: 1036276)
ファイルストア動作
ファイルストアどうさ
1. [n] {computing}
▶ filestore action



History:
3. A 2010-08-13 00:58:44  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-08-11 17:44:13  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>ファイルすとあどうさ</reb>
+<reb>ファイルストアどうさ</reb>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2358410 Active (id: 1036369)
雑音バースト信号
ざつおんバーストしんごう
1. [n] {computing}
▶ noise burst signal



History:
3. A 2010-08-13 11:01:34  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-08-11 17:48:12  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>ざつおんバーすとしんごう</reb>
+<reb>ざつおんバーストしんごう</reb>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2368950 Active (id: 1036297)
切取り画素配列
きりとりがそはいれつ
1. [n] {computing}
▶ clipped pel array



History:
3. A 2010-08-13 01:18:54  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-08-11 18:00:41  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>きりトリガそはいれつ</reb>
+<reb>きりとりがそはいれつ</reb>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2369480 Active (id: 1036433)
先行ページング
せんこうページング
1. [n] {computing}
▶ anticipatory paging



History:
5. A 2010-08-13 15:52:18  Paul Blay <...address hidden...>
4. A* 2010-08-13 12:46:33  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Comments:
Oops, looks like I missed a kana !
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>せんこうページんグ</reb>
+<reb>せんこうページング</reb>
3. A 2010-08-13 01:04:37  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-08-11 17:56:45  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>せんこうページんぐ</reb>
+<reb>せんこうページんグ</reb>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2370850 Active (id: 1036366)
操作コードトラップ
そうさコードトラップ
1. [n] {computing}
▶ operation code trap



History:
3. A 2010-08-13 10:58:45  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-08-11 17:46:02  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>そうさコードとらっぷ</reb>
+<reb>そうさコードトラップ</reb>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2381890 Active (id: 1036281)
媒体インタフェースコネクタ
ばいたいインタフェースコネクタ
1. [n] {computing}
▶ media interface connector
▶ MIC



History:
3. A 2010-08-13 01:01:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>media interface connector</gloss>
@@ -14,1 +15,0 @@
-<gloss>media interface connector</gloss>
2. A* 2010-08-11 17:42:54  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>ばいたいインタフェースこねくた</reb>
+<reb>ばいたいインタフェースコネクタ</reb>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2387130 Active (id: 1036520)
文字数/インチ
もじすうインチ
1. [n] {computing}
▶ characters per inch
▶ CPI



History:
4. A 2010-08-13 22:46:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No idea about a reading. I think that すうう was a typo.
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>characters per inch</gloss>
@@ -14,1 +15,0 @@
-<gloss>Character Per Inch</gloss>
3. A* 2010-08-13 22:05:37  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Comments:
on second thought, it seems / lacks a reading. Don't think it was the additional う, yet ... ?
2. A* 2010-08-13 21:47:21  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>もじすううインチ</reb>
+<reb>もじすうインチ</reb>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2406250 Active (id: 1036629)
大手電気メーカー
おおてでんきメーカー
1. [n]
▶ major electrical manufacturer
▶ major company manufacturing electric devices
Cross references:
  ⇒ see: 2406110 電気メーカー 1. electrical manufacturer; company manufacturing electric devices; electric-appliance maker



History:
5. A 2010-08-14 03:05:23  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2010-08-14 02:17:24  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="2406110">電気メーカー</xref>
3. A 2010-08-13 02:09:30  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-08-11 18:52:36  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>おおてでんきメーカ</reb>
+<reb>おおてでんきメーカー</reb>
1. A 2008-09-23 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2411680 Active (id: 2285084)
山葵の木
わさびのきワサビノキ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ horseradish tree (Moringa oleifera)
▶ drumstick tree
▶ moringa
Cross references:
  ⇔ see: 2859430 モリンガ 1. horseradish tree (Moringa oleifera); drumstick tree; moringa



History:
6. A 2023-12-04 11:09:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<xref type="see" seq="2859430">モリンガ</xref>
5. A 2023-12-04 11:02:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Our formatting style.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<xref type="see">モリンガ・1</xref>
@@ -18 +17 @@
-<gloss>horseradish tree</gloss>
+<gloss>horseradish tree (Moringa oleifera)</gloss>
@@ -20 +19 @@
-<gloss>moringa (Moringa oleifera)</gloss>
+<gloss>moringa</gloss>
4. A* 2023-12-04 09:28:47  Hendrik
  Comments:
Added cross reference and expanded the English content as per the cross reference
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<xref type="see">モリンガ・1</xref>
@@ -17 +18,3 @@
-<gloss>horseradish tree (Moringa oleifera)</gloss>
+<gloss>horseradish tree</gloss>
+<gloss>drumstick tree</gloss>
+<gloss>moringa (Moringa oleifera)</gloss>
3. A 2010-08-13 10:51:25  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-08-11 19:50:09  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<re_nokanji/>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2419090 Deleted (id: 1036349)
天は自ら助くる者を助く
てんはみずからたすくるものをたすく
1. [exp] [id]
▶ Heaven helps those who help themselves



History:
3. D 2010-08-13 10:46:10  Jim Breen <...address hidden...>
2. D* 2010-08-12 14:15:02  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Comments:
Duplicate with entry 2168340
1. A 2008-11-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2426050 Active (id: 1971198)
五倍子の木
ふしのきフシノキ (nokanji)
1. [n] [uk,rare]
▶ Chinese sumac (Brucea javanica)
Cross references:
  ⇒ see: 2066530 白膠木 1. Chinese sumac (Brucea javanica)



History:
5. A 2018-02-10 20:24:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Odd
4. A* 2018-02-10 05:55:25  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 eol wiki
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>Japanese sumac (Rhus javanica)</gloss>
+<gloss>Chinese sumac (Brucea javanica)</gloss>
3. A 2010-08-13 00:59:32  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-08-11 17:31:24  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<re_nokanji/>
1. A 2009-02-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2428290 Active (id: 1036397)
歯並蓑笠子
はなみのかさごハナミノカサゴ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ red lionfish (Pterois volitans)



History:
3. A 2010-08-13 11:55:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,2 +17,1 @@
-<gloss>red lionfish</gloss>
-<gloss>Pterois volitans</gloss>
+<gloss>red lionfish (Pterois volitans)</gloss>
2. A* 2010-08-11 17:01:37  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<re_nokanji/>
1. A 2009-02-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2428980 Active (id: 1036368)
赤目河豚
あかめふぐアカメフグ (nokanji)
1. [n]
▶ red-eyed puffer (Takifugu chrysops)



History:
3. A 2010-08-13 11:01:17  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-08-11 19:17:26  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<re_nokanji/>
1. A 2009-02-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2429960 Active (id: 1036273)
ヘムタンパク質ヘム蛋白質
ヘムタンパクしつ (ヘムタンパク質)ヘムたんぱくしつ (ヘム蛋白質)
1. [n]
▶ hemoprotein
▶ haemoprotein



History:
3. A 2010-08-13 00:57:45  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-08-11 19:20:00  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +11,4 @@
+<reb>ヘムタンパクしつ</reb>
+<re_restr>ヘムタンパク質</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -12,0 +16,1 @@
+<re_restr>ヘム蛋白質</re_restr>
1. A 2009-02-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2431310 Active (id: 1118300)
皺を寄せる皴を寄せるしわを寄せる
しわをよせる
1. [exp,v1,vt]
▶ to wrinkle up (one's eyebrows, one's nose)
▶ to furrow
▶ to crimple

Conjugations


History:
5. A 2012-12-10 05:55:18  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2012-12-04 20:03:06  winnie <...address hidden...>
  Comments:
I've added 皺 as a variant for 皴 in this entry -- in the Japanese font I'm using, I've got 皺 but not 皴; the jmdict uses 皺 in 皺が寄る (and other entries) and lists it as the preferred character at しわ 《皺(P); 皴》; and at http://en.wiktionary.org/wiki/皺 it has 皺 and the simplified Chinese form 皱 but not 皴.
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>皺を寄せる</keb>
+</k_ele>
3. A 2010-08-13 23:46:43  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-08-11 13:01:15  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +14,2 @@
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&v1;</pos>
1. A 2009-02-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2434870 Active (id: 1036491)
緑色蛍光タンパク質緑色蛍光蛋白質
りょくしょくけいこうタンパクしつ (緑色蛍光タンパク質)りょくしょくけいこうたんぱくしつ (緑色蛍光蛋白質)
1. [n]
▶ green fluorescent protein
▶ GFP



History:
3. A 2010-08-13 22:17:19  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-08-11 17:55:47  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<re_restr>緑色蛍光タンパク質</re_restr>
@@ -15,0 +16,1 @@
+<re_restr>緑色蛍光蛋白質</re_restr>
1. A 2009-04-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2443660 Active (id: 1036559)
珪肺硅肺ケイ肺
けいはい (珪肺, 硅肺)ケイはい (ケイ肺)
1. [n]
▶ silicosis



History:
3. A 2010-08-13 23:43:01  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-08-12 10:21:56  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
http://mednt.jp/ケイ肺症
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<k_ele>
+<keb>ケイ肺</keb>
+</k_ele>
@@ -12,0 +15,6 @@
+<re_restr>珪肺</re_restr>
+<re_restr>硅肺</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ケイはい</reb>
+<re_restr>ケイ肺</re_restr>
1. A 2009-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2449100 Active (id: 2149836)
ベンケイソウ科
ベンケイソウか
1. [n]
▶ Crassulaceae (plant family)



History:
4. A 2021-10-07 01:49:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ベンケイソウ科	6407
弁慶草科	87
  Diff:
@@ -7,3 +6,0 @@
-<k_ele>
-<keb>弁慶草科</keb>
-</k_ele>
@@ -12,5 +8,0 @@
-<re_restr>ベンケイソウ科</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>べんけいそうか</reb>
-<re_restr>弁慶草科</re_restr>
3. A 2010-08-13 00:58:08  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-08-11 19:56:34  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<re_restr>ベンケイソウ科</re_restr>
@@ -15,0 +16,1 @@
+<re_restr>弁慶草科</re_restr>
1. A 2009-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2462430 Active (id: 2183529)
白イタチ白いたち白鼬
しろいたちシロイタチ (nokanji)
1. [n]
▶ ferret
Cross references:
  ⇒ see: 1110040 フェレット 1. ferret (Mustela furo)



History:
5. A 2022-04-14 21:09:49  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-04-14 18:58:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://www.lexico.com/definition/fitch
白イタチ	        1796
白いたち	        406
白鼬	        273
シロイタチ	167
フェレット	532937
  Comments:
I don't think "fitch" is right.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>白鼬</keb>
+<keb>白イタチ</keb>
@@ -8 +8,4 @@
-<keb>白イタチ</keb>
+<keb>白いたち</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>白鼬</keb>
@@ -12 +14,0 @@
-<re_restr>白鼬</re_restr>
@@ -15,2 +17,2 @@
-<reb>しろイタチ</reb>
-<re_restr>白イタチ</re_restr>
+<reb>シロイタチ</reb>
+<re_nokanji/>
@@ -20 +22 @@
-<xref type="see" seq="1575460">鼬</xref>
+<xref type="see" seq="1110040">フェレット</xref>
@@ -22 +23,0 @@
-<gloss>fitch</gloss>
3. A 2010-08-13 23:45:48  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-08-11 18:20:27  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<re_restr>白鼬</re_restr>
@@ -15,0 +16,1 @@
+<re_restr>白イタチ</re_restr>
1. A 2009-06-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2464190 Active (id: 1036358)
屁っ放り虫
へっぴりむしヘッピリムシ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ bombardier beetle (esp. species Pheropsophus jessoensis)
Cross references:
  ⇒ see: 2464640 三井寺歩行虫 1. Pheropsophus jessoensis (species of bombardier beetle)
  ⇐ see: 2464400 放屁虫【へひりむし】 1. bombardier beetle (esp. species Pheropsophus jessoensis)
2. [n]
▶ stink bug
Cross references:
  ⇒ see: 2125310 椿象 1. shield bug; stink bug; pentatomid



History:
3. A 2010-08-13 10:51:55  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-08-11 19:39:54  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<re_nokanji/>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2464200 Active (id: 1036282)
千鳥草
ちどりそうチドリソウ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ fragrant orchid (Gymnadenia conopsea)
Cross references:
  ⇒ see: 2464760 手形千鳥 1. fragrant orchid (Gymnadenia conopsea)
2. [n]
▶ rocket larkspur (Consolida ajacis)
Cross references:
  ⇒ see: 2502500 飛燕草 1. rocket larkspur (Consolida ajacis)



History:
3. A 2010-08-13 01:03:07  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-08-11 18:17:15  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<re_nokanji/>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2464520 Active (id: 2272061)
捻じ曲がるねじ曲がる捩じ曲がる [rK]
ねじまがる
1. [v5r,vi]
▶ to get twisted
▶ to get warped
▶ to get distorted
▶ to twist
▶ to warp

Conjugations


History:
7. A 2023-06-25 17:05:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
捻じ曲がっ	16,684	53.8%	
ねじ曲がっ	10,257	33.1%	
捩じ曲がっ	29	0.1%
ねじまがっ	4,054	13.1%
  Comments:
You're correct. Thanks for pointing out the mistake.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -18,4 +19,6 @@
-<xref type="see" seq="1567480">捩じ曲げる</xref>
-<gloss>to be twisted</gloss>
-<gloss>to be wrapped</gloss>
-<gloss>to be distorted</gloss>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to get twisted</gloss>
+<gloss>to get warped</gloss>
+<gloss>to get distorted</gloss>
+<gloss>to twist</gloss>
+<gloss>to warp</gloss>
6. A* 2023-06-25 12:45:43  Chris Chardon <...address hidden...>
  Comments:
Since this is my first time editing, I didn't change the entry. But I'm pretty sure that the "to be wrapped" definition is a misspelling, and should be "to be warped".
5. A 2016-10-31 13:34:28  Johan Råde <...address hidden...>
4. A* 2016-10-23 23:46:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (has only 捩じ曲がる). G n-grams:
捩じ曲がる	22
ねじ曲がる	917
ねじまがる	326
捻じ曲がる	1209
  Comments:
We already a combined entry for 捩じ曲げる/捻じ曲げる.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>捩じ曲がる</keb>
+<keb>捻じ曲がる</keb>
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>捩じ曲がる</keb>
3. A 2010-08-13 11:39:03  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2489420 Deleted (id: 1036610)

メガマウス
1. [n]
▶ megamouth



History:
3. D 2010-08-14 00:46:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It seems to be.
2. A* 2010-08-13 11:45:57  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Comments:
Is it the same as entry 2550750 : マガマウスザメ megamouth shark (Megachasma pelagios) ?
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2502570 Active (id: 1036296)
ブドウ球菌葡萄球菌
ブドウきゅうきん (ブドウ球菌)ぶどうきゅうきん (葡萄球菌)
1. [n]
▶ staphylococcus



History:
3. A 2010-08-13 01:18:22  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-08-11 19:49:20  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<re_restr>ブドウ球菌</re_restr>
@@ -15,0 +16,1 @@
+<re_restr>葡萄球菌</re_restr>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2509090 Rejected (id: 1036615)
リン化水素燐化水素
リンかすいそ (リン化水素)りんかすいそ (燐化水素)
1. [n] {chemistry}
▶ phosphine
▶ phosphane
▶ PH3
▶ hydrogen phosphide
▶ phosphorus trihydride
Cross references:
  ⇒ see: 2492320 ホスフィン 1. phosphine
2. [n]
▶ diphosphine
▶ diphosphane
▶ P2H4
Cross references:
  ⇔ see: 2570770 ジホスフィン 1. diphosphine; diphosphane; P2H4

History:
6. R 2010-08-14 01:35:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think I have to reject this branch so at to approve another.
5. A* 2010-08-13 10:39:53  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
x-ref and field
  Diff:
@@ -21,0 +21,1 @@
+<field>&chem;</field>
@@ -29,0 +30,1 @@
+<xref type="see" seq="2570770">ジホスフィン</xref>
4. A 2010-08-13 10:32:28  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2010-08-13 08:30:25  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
新和英大辞典
スーパー大辞林
  Comments:
I'm not at all sure of the third definition given in スーパー大辞林, so I'm leaving that out.  The gloss of the old third sense for this entry appears to be identical to the first sense (going by the English sites I checked out).
  Diff:
@@ -20,0 +20,1 @@
+<xref type="see" seq="2492320">ホスフィン</xref>
@@ -22,0 +23,3 @@
+<gloss>PH3</gloss>
+<gloss>hydrogen phosphide</gloss>
+<gloss>phosphorus trihydride</gloss>
@@ -27,4 +31,1 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>hydrogen phosphide</gloss>
+<gloss>P2H4</gloss>
2. A* 2010-08-11 18:16:04  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<re_restr>リン化水素</re_restr>
@@ -15,0 +16,1 @@
+<re_restr>燐化水素</re_restr>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2509090 Active (id: 1036616)
リン化水素燐化水素
リンかすいそ (リン化水素)りんかすいそ (燐化水素)
1. [n] {chemistry}
▶ phosphine
▶ phosphane
▶ PH3
▶ hydrogen phosphide
▶ phosphorus trihydride
Cross references:
  ⇒ see: 2492320 ホスフィン 1. phosphine
2. [n]
▶ diphosphine
▶ diphosphane
▶ P2H4
Cross references:
  ⇐ see: 2570770 ジホスフィン 1. diphosphine; diphosphane; P2H4
3. [n]
▶ solid hydrogen phosphides (a yellow powder)



History:
7. A 2010-08-14 01:35:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21,0 +21,1 @@
+<field>&chem;</field>
6. A* 2010-08-14 00:34:45  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
According to information received, 3 probably is a combination of various different hydrogen phosphides, not properly represented by the formula given before. So adding an 's' and removing the formula.
  Diff:
@@ -35,2 +35,1 @@
-<gloss>solid hydrogen phosphide (a yellow powder)</gloss>
-<gloss>(P2H)n</gloss>
+<gloss>solid hydrogen phosphides (a yellow powder)</gloss>
5. A* 2010-08-13 19:37:55  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Failed to find a reliable looking chemical name so I'm going with the above for now.  It might be P12H6 or (P4H2)3.
  Diff:
@@ -33,0 +33,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>solid hydrogen phosphide (a yellow powder)</gloss>
+<gloss>(P2H)n</gloss>
+</sense>
4. A 2010-08-13 10:32:28  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2010-08-13 08:30:25  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
新和英大辞典
スーパー大辞林
  Comments:
I'm not at all sure of the third definition given in スーパー大辞林, so I'm leaving that out.  The gloss of the old third sense for this entry appears to be identical to the first sense (going by the English sites I checked out).
  Diff:
@@ -20,0 +20,1 @@
+<xref type="see" seq="2492320">ホスフィン</xref>
@@ -22,0 +23,3 @@
+<gloss>PH3</gloss>
+<gloss>hydrogen phosphide</gloss>
+<gloss>phosphorus trihydride</gloss>
@@ -27,4 +31,1 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>hydrogen phosphide</gloss>
+<gloss>P2H4</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2509110 Active (id: 1036275)
リン酸アンモニウム燐酸アンモニウム
リンさんアンモニウム (リン酸アンモニウム)りんさんアンモニウム (燐酸アンモニウム)
1. [n]
▶ ammonium phosphate



History:
3. A 2010-08-13 00:58:24  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-08-11 19:07:20  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<re_restr>リン酸アンモニウム</re_restr>
@@ -15,0 +16,1 @@
+<re_restr>燐酸アンモニウム</re_restr>
1. A 2009-08-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2510540 Active (id: 2270592)
六フッ化硫黄六弗化硫黄
ろくふっかいおう
1. [n] {chemistry}
▶ sulfur hexafluoride
▶ SF6



History:
7. A 2023-06-04 10:37:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Yes.
  Diff:
@@ -11,4 +10,0 @@
-<reb>ろくフッかいおう</reb>
-<re_restr>六フッ化硫黄</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -16 +11,0 @@
-<re_restr>六弗化硫黄</re_restr>
@@ -19,0 +15 @@
+<field>&chem;</field>
6. A* 2023-06-04 07:47:29  Nicolas Maia
  Comments:
[chem]?
5. A 2023-06-04 05:38:46  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-06-03 22:57:34  Nicolas Maia
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<gloss>SF6</gloss>
3. A 2010-08-13 02:07:33  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2522660 Active (id: 1036552)
烹炊煙突
ほうすいえんとつ
1. [n] [rare,obs]
▶ galley stovepipe



History:
3. A 2010-08-13 23:34:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Ref was http://akagichanckogo.fc2web.com/aoba/1945aoba.html
「煙突サイドに蒸気捨管や炊烹煙突などをプラ棒で追加。」
  Comments:
I think it's a typo. I'll reverse the kanji.
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>炊烹煙突</keb>
+<keb>烹炊煙突</keb>
2. A* 2010-08-11 21:07:04  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Comments:
Anyone has a reference for this entry ? It looks strange, if the reading is right then it's as if the two first kanji were reversed.
Google doesn't help : I got a few hits for 炊烹煙突 and also a few for 烹炊煙突.
See also : 2522650 烹炊 [ほうすい
1. A 2009-11-14 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2527000 Active (id: 1967679)
手のかかる手の掛かる
てのかかる
1. [exp,adj-f] [id]
▶ troublesome
▶ difficult (e.g. customer, guest, child)
▶ laborious (e.g. task, dinner)
Cross references:
  ⇒ see: 2089710 手が掛かる 1. to take a lot of dealing with; to be a handful



History:
4. A 2018-01-09 05:18:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<misc>&id;</misc>
3. A 2010-08-13 16:40:40  Paul Blay <...address hidden...>
2. A* 2010-08-12 10:00:22  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<pos>&exp;</pos>
1. A 2009-11-14 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2527660 Active (id: 1091762)
舌が回る
したがまわる
1. [exp,v5r]
▶ to speak without hesitation or problems
▶ to speak fluently or skillfully
▶ to be talkative
▶ to have a glib tongue

Conjugations


History:
6. A 2012-04-11 00:17:10  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2012-04-10 23:16:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i think it should have been rephrased as 'to' when it was made into a v5r
  Diff:
@@ -13,4 +13,4 @@
-<gloss>speaking without hesitation or problems</gloss>
-<gloss>speaking fluently or skillfully</gloss>
-<gloss>be talkative</gloss>
-<gloss>have a glib tongue</gloss>
+<gloss>to speak without hesitation or problems</gloss>
+<gloss>to speak fluently or skillfully</gloss>
+<gloss>to be talkative</gloss>
+<gloss>to have a glib tongue</gloss>
4. A* 2012-04-10 16:33:06  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
More glosses
  Diff:
@@ -15,0 +15,2 @@
+<gloss>be talkative</gloss>
+<gloss>have a glib tongue</gloss>
3. A 2010-08-13 22:15:47  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-08-12 09:10:36  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Comments:
Why adj-pn ?
Google has hits for 舌が回って, 舌が回らない or 舌が回ります
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<pos>&adj-pn;</pos>
+<pos>&v5r;</pos>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2529160 Active (id: 1128668)
目がとまる目が留まる
めがとまる
1. [exp,v5r]
▶ to have one's eye caught on something
▶ to have one's attention drawn to something

Conjugations


History:
5. A 2013-04-15 12:58:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Diff:
@@ -17,0 +17,1 @@
+<gloss>to have one's attention drawn to something</gloss>
4. A* 2013-04-15 09:57:10  Francis
  Refs:
See below.
  Comments:
I think that you normally include the "to".
  Diff:
@@ -16,1 +16,1 @@
-<gloss>have one's eye caught on something</gloss>
+<gloss>to have one's eye caught on something</gloss>
3. A 2010-08-13 01:17:45  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-08-12 08:52:45  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,1 +14,2 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&v5r;</pos>
1. A 2010-03-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2530230 Active (id: 1160822)
官官接待官々接待
かんかんせったい
1. [n] [yoji]
《often local bureaucrats entertaining central bureaucrats》
▶ bureaucrats entertaining bureaucrats using public funds



History:
6. A 2014-08-25 01:22:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&yoji;</misc>
5. A 2010-08-14 01:56:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ルミナス和英辞典, スーパー大辞林
  Comments:
I'm with Paul. ルミナス和英辞典 has: "wining and dining of central government officers by local governments (at public expense)." スーパー大辞林 has: "地方自治体の職員が,公費を用いて中央官庁の官僚を接待すること。"
I'll add a note.
  Diff:
@@ -15,2 +15,3 @@
-<xref type="see" seq="1385530">接待</xref>
-<gloss>bureaucrats entertaining (wining and dining) bureaucrats using public funds</gloss>
+<xref type="see" seq="1385530">接待・2</xref>
+<s_inf>often local bureaucrats entertaining central bureaucrats</s_inf>
+<gloss>bureaucrats entertaining bureaucrats using public funds</gloss>
4. A* 2010-08-13 20:32:18  Scott
  Comments:
I don't see a reason why this would have to be between central and local bureaucrats. The etymology of the word doesn't suggest it. gg5 makes no mention of this. See also, http://zokugo-dict.com/06ka/kankan-setai.htm. They do mention that it often takes place between these two: "多くは地方自治体の役人が補助金の決定権を持つ中央官僚に対して行われた"
  Diff:
@@ -15,1 +15,2 @@
-<gloss>(local) bureaucrats entertaining (wining and dining) (central) bureaucrats using public funds</gloss>
+<xref type="see" seq="1385530">接待</xref>
+<gloss>bureaucrats entertaining (wining and dining) bureaucrats using public funds</gloss>
3. A* 2010-08-13 16:09:12  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林
  Diff:
@@ -15,1 +15,1 @@
-<gloss>bureaucrats entertaining (wining and dining) other bureaucrats using public funds</gloss>
+<gloss>(local) bureaucrats entertaining (wining and dining) (central) bureaucrats using public funds</gloss>
2. A* 2010-08-13 12:59:03  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Comments:
Merged from entry 2110010
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>官々接待</keb>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2530430 Active (id: 1036434)
角括弧角がっこ角ガッコ
かくがっこ (角括弧, 角がっこ)かくガッコ (角ガッコ)
1. [n]
▶ square brackets



History:
3. A 2010-08-13 15:53:00  Paul Blay <...address hidden...>
2. A* 2010-08-11 19:32:48  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +15,2 @@
+<re_restr>角括弧</re_restr>
+<re_restr>角がっこ</re_restr>
@@ -18,0 +20,1 @@
+<re_restr>角ガッコ</re_restr>
1. A 2010-03-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2532640 Active (id: 1036517)
排熱口廃熱口
はいねつぐち
1. [n]
▶ heat vent
▶ exhaust vent



History:
3. A 2010-08-13 22:40:55  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-08-13 17:56:22  Scott
  Refs:
google
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>廃熱口</keb>
1. A 2010-03-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2549560 Active (id: 1036360)
塵灰
じんかい
1. [n]
▶ dust and ash



History:
3. A 2010-08-13 10:54:18  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林
  Comments:
Agreeing with Jean-Luc. ぢんくわい is shown as the 'old kana usage' in the above link.
2. A* 2010-08-12 14:52:54  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Comments:
ぢんくわい looks like historical reading. I doubt it is still used, or in a idiomatic expression. Suggest removing the reading.
  Diff:
@@ -10,3 +10,0 @@
-<r_ele>
-<reb>ぢんくわい</reb>
-</r_ele>
1. A 2010-06-02 00:21:13  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2550410 Deleted (id: 1036614)

シベリアヤツメ
1. [n]
▶ Siberian brook lamprey (Lethenteron kessleri, species found in Eastern Europe and Siberia)



History:
4. D 2010-08-14 00:54:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think I wasn't aware of the overlap. Merged this into 2228080 now.
3. A* 2010-08-13 11:51:11  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Comments:
Is it a conscious decision to keep this entry separate from entry 2228080 ?
  Diff:
@@ -9,0 +9,1 @@
+<xref type="see" seq="2228080">シベリアヤツメ</xref>
2. A 2010-06-09 00:02:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,1 +9,1 @@
-<gloss>Siberian brook lamprey (Lethenteron kessleri	, species found in Eastern Europe and Siberia)</gloss>
+<gloss>Siberian brook lamprey (Lethenteron kessleri, species found in Eastern Europe and Siberia)</gloss>
1. A 2010-06-04 22:43:19  James Rose

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2551030 Active (id: 1036473)

ナンヨウハギドリーパレット・サージャンパレット・サージョンパレットサージョンパレットサージャンフィッシュパレットサージョンフィッシュブルー・タンブルータン
1. [n]
▶ palette surgeonfish (Paracanthurus hepatus, species of Indo-Pacific tang)
▶ palette surgeon
▶ blue surgeonfish
▶ blue tang



History:
6. A 2010-08-13 21:28:14  Paul Blay <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,1 +8,7 @@
-<reb>ドリー:パレット・サージャン:パレットサージャン:パレット・サージョン</reb>
+<reb>ドリー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>パレット・サージャン</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>パレット・サージョン</reb>
5. A* 2010-08-13 19:49:27  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Comments:
What's that reading (the one with multiples ':' ) ?
I suppose it's mistaken for the separator ';'
4. A 2010-07-17 10:02:46  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
http://www.digital-museum.hiroshima-u.ac.jp/~fish/texts/Acanthuridae.html
  Comments:
Checks out OK.
3. A* 2010-07-17 09:26:30  James Rose <...address hidden...>
  Comments:
Forgot that I have MORE Japanese names, and put the corresponding English 
names that are also common.
  Diff:
@@ -7,0 +7,18 @@
+<r_ele>
+<reb>ドリー:パレット・サージャン:パレットサージャン:パレット・サージョン</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>パレットサージョン</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>パレットサージャンフィッシュ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>パレットサージョンフィッシュ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ブルー・タン</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ブルータン</reb>
+</r_ele>
@@ -10,0 +28,3 @@
+<gloss>palette surgeon</gloss>
+<gloss>blue surgeonfish</gloss>
+<gloss>blue tang</gloss>
2. A* 2010-07-17 09:17:16  James Rose <...address hidden...>
  Comments:
Making explicit that this species is in the Acanthuridae, or tang family.
  Diff:
@@ -9,1 +9,1 @@
-<gloss>palette surgeonfish (Paracanthurus hepatus)</gloss>
+<gloss>palette surgeonfish (Paracanthurus hepatus, species of Indo-Pacific tang)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2557160 Deleted (id: 1036542)
水大蜥蜴
ミズオオトカゲ (nokanji)みずおおとかげサルバトールモニター (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ water Monitor (Varanus salvator, species of carnivorous monitor lizard common from Sri Lanka in the west to the Philippines in the east)
▶ common water monitor



History:
4. D 2010-08-13 23:15:34  Jim Breen <...address hidden...>
3. D* 2010-08-13 11:41:10  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Comments:
entered twice (see entry 2557170)
I kept the one with 'monitor' having a lower case 'm'.
2. A 2010-07-13 03:01:49  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-12 09:28:03  James Rose <...address hidden...>
  Refs:
usual 3

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2558930 Active (id: 1036294)
蚊遣器
かやりき
1. [n]
▶ device to repel mosquitoes by fumigation



History:
4. A 2010-08-13 01:16:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Oops. WP has かやりき.
3. A* 2010-08-12 14:06:22  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Comments:
蚊 is read か.
See http://wkp.fresheye.com/wikipedia/蚊遣器
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>きやりき</reb>
+<reb>かやりき</reb>
2. A 2010-07-20 05:19:26  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-20 04:30:13  Scott
  Refs:
WP

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2560760 Deleted (id: 1036531)
暗闘黙り
だんまり
1. [n]
▶ wordless pantomime (in kabuki)



History:
5. D 2010-08-13 23:03:54  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2010-08-13 22:59:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree. I have merged it with 1623650.
3. A* 2010-08-13 11:35:24  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Comments:
Don't understand the point in having this entry separate from entry 1623650 (暗闘 could be restricted out of sense 1 of 1623650)
2. A 2010-07-23 23:23:46  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-23 16:45:28  Scott
  Refs:
gg5
  Comments:
I think this needs its own entry

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2561310 Active (id: 1036293)
液冷式
えきれいしき
1. [n,adj-no]
▶ liquid cooled
▶ liquid cooling



History:
4. A 2010-08-13 01:14:14  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2010-08-12 13:58:59  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Comments:
Kanji 液 is read えき
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>えいきれいしき</reb>
+<reb>えきれいしき</reb>
2. A 2010-07-24 19:22:58  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
新和英大辞典
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -13,0 +14,1 @@
+<gloss>liquid cooling</gloss>
1. A* 2010-07-24 11:04:30  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Refs:
daijirin/sen

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2561630 Deleted (id: 1036496)
やせ型痩せ型
やせがた
1. [n]
▶ leptosomatic habit
▶ leptosome
2. [adj-no]
▶ waifish
▶ leptosomaic
▶ leptosomatic
▶ ectomorphic



History:
5. D 2010-08-13 22:25:16  Jim Breen <...address hidden...>
4. D* 2010-08-13 15:45:53  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Suggest delete - merge with 1835370
3. A* 2010-08-13 11:30:52  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Comments:
Need help to merge this entry and entry 1913250
2. A 2010-07-25 04:45:41  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-24 13:38:32  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙(英和)
リーダーズ+プラス

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2561790 Active (id: 2181616)
八将神
はちしょうじんはちしょうしん
1. [n]
▶ the eight gods who preside over the lucky/unlucky directions of the traditional calendar for each year (in Onmyōdō)
Cross references:
  ⇒ see: 1170530 陰陽道 1. Onmyōdō; way of Yin and Yang; occult divination system based on the Taoist theory of the five elements
  ⇐ see: 2561830 歳刑【さいきょう】 1. Saikyō; one of the eight gods of the traditional calendar
  ⇐ see: 2561800 歳殺【さいせつ】 1. Saisetsu; one of the eight gods of the traditional calendar
  ⇐ see: 2561810 歳破【さいは】 1. Saiha; one of the eight gods of the traditional calendar
  ⇐ see: 2561820 豹尾【ひょうび】 1. Hyōbi; one of the eight gods of the traditional calendar
  ⇐ see: 2561860 黄幡【おうばん】 1. Ōban; one of the eight gods of the traditional calendar
  ⇐ see: 2561850 大陰【だいおん】 1. Daion; one of the eight gods of the traditional calendar
  ⇐ see: 2561840 太歳【たいさい】 1. Taisai; one of the eight gods of the traditional calendar
  ⇐ see: 1786310 大将軍【たいしょうぐん】 2. Taishōgun (one of the eight gods of the traditional calendar)



History:
9. A 2022-03-16 21:27:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<xref type="see" seq="1557950">暦・こよみ</xref>
8. A 2022-03-15 05:20:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
See discussion at 1557950.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>the eight gods who preside over the lucky/unlucky directions of the koyomi for each year (in Onmyōdō)</gloss>
+<gloss>the eight gods who preside over the lucky/unlucky directions of the traditional calendar for each year (in Onmyōdō)</gloss>
7. A 2021-11-08 19:37:17  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2021-10-29 09:24:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15,3 @@
-<gloss>the eight gods who preside over the lucky/unlucky directions of the koyomi for each year</gloss>
+<xref type="see" seq="1557950">暦・こよみ</xref>
+<xref type="see" seq="1170530">陰陽道</xref>
+<gloss>the eight gods who preside over the lucky/unlucky directions of the koyomi for each year (in Onmyōdō)</gloss>
5. A 2010-08-13 01:12:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Sorry; I missed that. I guess Paul wanted はちしょうしん. I'll make it that for now.
  Diff:
@@ -8,1 +8,4 @@
-<reb>はちしょうじん,はちしょうじん</reb>
+<reb>はちしょうじん</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>はちしょうしん</reb>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2565830 Active (id: 2060301)
博奕打ち博打打ちばくち打ち博打打 [io] 博奕打 [io]
ばくちうち
1. [n]
▶ professional gambler
▶ gamester
Cross references:
  ⇐ see: 1583020 博打【ばくち】 3. professional gambler; gamester



History:
9. A 2020-03-03 10:56:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ばくち打ち	4077  <- GG5
博打打ち	5380  <- Daijirin
博奕打ち	9811
博奕打	286
博打打	1050
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>ばくち打ち</keb>
+<keb>博奕打ち</keb>
@@ -11 +11,5 @@
-<keb>博奕打ち</keb>
+<keb>ばくち打ち</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>博打打</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
@@ -14,0 +19 @@
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
8. A* 2020-03-03 10:48:47  Nicolas Maia
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/博奕打
https://sentencesearch.neocities.org/#博奕打
  Diff:
@@ -12,0 +13,3 @@
+<k_ele>
+<keb>博奕打</keb>
+</k_ele>
7. A 2017-10-07 03:42:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
OK
  Diff:
@@ -19,4 +19 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>gambling</gloss>
+<gloss>gamester</gloss>
6. A* 2017-10-06 20:23:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I can't find any evidence for sense 2. The refs only have the "gambler" sense. Can we drop it?
5. A 2010-08-13 12:03:54  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2569180 Active (id: 2153439)
撃壌
げきじょう
1. [n]
▶ to stamp on the ground rhythmically while singing
Cross references:
  ⇒ see: 2045360 鼓腹撃壌 1. (people) sing the praises (enjoy the blessings) of peace
2. [n] [hist]
▶ ancient Chinese game of wooden clog throwing



History:
4. A 2021-10-23 14:52:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<misc>&hist;</misc>
3. A 2010-08-13 22:42:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Made the English a bit more universal.
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>to stomp the ground rhythmically while singing</gloss>
+<gloss>to stamp on the ground rhythmically while singing</gloss>
2. A* 2010-08-13 16:44:36  Paul Blay <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="2045360">鼓腹撃壌</xref>
1. A* 2010-08-10 18:39:57  Scott
  Refs:
daij koj
  Comments:
could be improved

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2569310 Active (id: 2192723)
篠突く雨しのつく雨
しのつくあめ
1. [exp,n]
▶ pelting rain
▶ pouring rain
▶ driving rain
▶ downpour



History:
7. A 2022-06-24 20:03:31  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-06-24 15:33:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
篠突く雨	1389
  Comments:
Actually, 篠突く雨 is more common. I copied the smaller figure from luce's comment but he must have been using the Kyoto/Melbourne n-grams.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>しのつく雨</keb>
+<keb>篠突く雨</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>篠突く雨</keb>
+<keb>しのつく雨</keb>
5. A* 2022-06-24 15:29:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, ルミナス
しのつく雨	809
篠突く雨	        24
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>しのつく雨</keb>
+</k_ele>
@@ -13 +16,4 @@
-<gloss>intense rain</gloss>
+<gloss>pelting rain</gloss>
+<gloss>pouring rain</gloss>
+<gloss>driving rain</gloss>
+<gloss>downpour</gloss>
4. A 2015-08-29 23:08:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
yes, but in the refs cited above
3. A* 2015-08-29 08:54:53  luce
  Refs:
n-grams
篠突く雨	24
  Comments:
A+B?
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2569360 Active (id: 1036522)
春田打ち
はるたうち
1. [n]
▶ New Year event to pray for a rich rice harvest



History:
2. A 2010-08-13 22:49:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>event to pray for a rich harvest (New Year event)</gloss>
+<gloss>New Year event to pray for a rich rice harvest</gloss>
1. A* 2010-08-10 19:55:37  Scott
  Refs:
daij koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2569370 Active (id: 1972293)
山笑う
やまわらう
1. [exp] [poet]
▶ mountain in springtime when all of the tree buds open at the same time
▶ [lit] laughing mountain
Cross references:
  ⇐ see: 2569530 山眠る【やまねむる】 1. mountain in the winter; sleeping mountain



History:
4. A 2018-02-18 03:32:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>mountain in springtime when all of the tree buds open at the same time (usu. in haiku)</gloss>
+<misc>&poet;</misc>
+<gloss>mountain in springtime when all of the tree buds open at the same time</gloss>
3. A 2010-08-13 10:51:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reordered, etc.
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>lit. laughing mountain</gloss>
-<gloss>mountain in springtime when all of the tree buds open at the same time</gloss>
+<gloss>mountain in springtime when all of the tree buds open at the same time (usu. in haiku)</gloss>
+<gloss g_type="lit">laughing mountain</gloss>
2. A* 2010-08-11 11:32:14  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林
  Comments:
Same as 山眠る comment.  Should have [fld=haiku] or similar and I don't think the v5u is appropriate as it is only used in this form.
  Diff:
@@ -12,1 +12,0 @@
-<pos>&v5u;</pos>
1. A* 2010-08-10 19:59:31  Scott
  Refs:
koj daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2569420 Active (id: 1036494)
簾戸簀戸
すど
1. [n]
▶ bamboo door
▶ door or screen made of fine bamboo strips, allowing air to pass through



History:
2. A 2010-08-13 22:23:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Google images.
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<gloss>door or screen made of fine bamboo strips, allowing air to pass through</gloss>
1. A* 2010-08-10 20:11:20  Scott
  Refs:
daij koj
  Comments:
Could be improved. Going with the simple koj gloss.

Got error when I entered the same kanji headword twice (you could improve the error handling)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2569450 Active (id: 1036483)
秋深し
あきふかし
1. [n]
▶ deep autumn (when the autumn has reached its climax)



History:
2. A 2010-08-13 22:07:30  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-08-10 20:14:47  Scott
  Refs:
daij koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2569460 Active (id: 1036545)
深秋
しんしゅう
1. [n]
▶ deep autumn (when the autumn has reached its climax)



History:
2. A 2010-08-13 23:17:36  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-08-10 20:15:22  Scott
  Refs:
daijirin

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2569530 Active (id: 1972292)
山眠る
やまねむる
1. [exp] [poet]
▶ mountain in the winter
▶ [lit] sleeping mountain
Cross references:
  ⇒ see: 2569370 山笑う 1. mountain in springtime when all of the tree buds open at the same time; laughing mountain



History:
5. A 2018-02-18 03:32:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>mountain in the winter (usu. in haiku)</gloss>
+<misc>&poet;</misc>
+<gloss>mountain in the winter</gloss>
4. A 2010-08-13 10:49:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reordered.
  Diff:
@@ -14,2 +14,2 @@
-<gloss>lit. sleeping mountain</gloss>
-<gloss>mountain in the winter</gloss>
+<gloss>mountain in the winter (usu. in haiku)</gloss>
+<gloss g_type="lit">sleeping mountain</gloss>
3. A* 2010-08-11 13:00:43  Scott
  Comments:
[fld=poetic] would be more general. If we had a sort of tag system, we could also tag this one as a 季語.
2. A* 2010-08-11 11:30:34  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林
  Comments:
This phrase is practically never used in with any conjugation other than 山眠る so I think it is best not to have the v5r there. I also think there should be a [fld=haiku] option.
  Diff:
@@ -12,1 +12,0 @@
-<pos>&v5r;</pos>
1. A* 2010-08-10 20:36:05  Scott
  Refs:
koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2569550 Active (id: 1036535)
朝ぼらけ
あさぼらけ
1. [n]
▶ light of dawn
▶ daybreak



History:
2. A 2010-08-13 23:06:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>daybreak</gloss>
1. A* 2010-08-10 20:42:01  Scott
  Refs:
koj gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2569580 Active (id: 1968996)
糟糠の妻
そうこうのつま
1. [exp,n]
▶ one's devoted wife
▶ wife who has followed one through hard times
▶ wife married in poverty
Cross references:
  ⇐ see: 1818240 糟糠【そうこう】 1. chaff and bran; plain food



History:
3. A 2018-01-22 22:49:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&n;</pos>
2. A 2010-08-13 22:18:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro too.
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<gloss>wife married in poverty</gloss>
1. A* 2010-08-10 20:57:12  Scott
  Refs:
koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2569610 Active (id: 1036541)
泣き黒子泣きぼくろ
なきぼくろ
1. [n]
▶ mole under the eye (supposedly due to having cried)



History:
2. A 2010-08-13 23:15:09  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-08-10 22:00:16  Scott
  Refs:
daij gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2569620 Active (id: 1124376)
無くもがな
なくもがな
1. [exp,adj-no]
▶ can be dispensed with
▶ be better without
▶ useless
Cross references:
  ⇒ see: 2215310 【なくてもよい】 2. need not have; need not exist



History:
3. A 2013-02-17 22:54:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<xref type="see" seq="2215310">なくてもよい</xref>
+<xref type="see" seq="2215310">なくてもよい・2</xref>
2. A 2010-08-13 23:36:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典, etc.
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
1. A* 2010-08-10 22:01:41  Scott
  Refs:
daij gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2569680 Active (id: 1948855)
花心花芯
かしん
1. [n]
▶ center of a flower (centre)
▶ pistils and stamens
Cross references:
  ⇒ see: 2569690 花蕊 1. center of a flower (centre); pistils and stamens



History:
6. A 2017-03-31 19:41:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the euphemistic sense is common enough to justify adding it to the entry.
5. A* 2017-03-31 04:34:27  Annamaria
  Refs:
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1012861305
  Comments:
I saw it in a game, but I guess it's not the thing that's written in proper dictionaries.
4. A* 2017-03-30 23:27:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It could, and I guess it is used for genitalia, but have you a reference?
3. A* 2017-03-28 23:31:50  Annamaria
  Refs:
http://www.jlogos.com/d001/704936400.html
  Comments:
different kanji
Should it be noted that it's also a euphemism?
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>花芯</keb>
2. A 2010-08-13 23:50:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Daijirin
  Diff:
@@ -12,2 +12,3 @@
-<xref type="see">花蕊</xref>
-<gloss>center of a flower</gloss>
+<xref type="see" seq="2569690">花蕊</xref>
+<gloss>center of a flower (centre)</gloss>
+<gloss>pistils and stamens</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2569690 Active (id: 1036568)
花蕊
かずい
1. [n]
▶ center of a flower (centre)
▶ pistils and stamens
Cross references:
  ⇐ see: 2569680 花心【かしん】 1. center of a flower (centre); pistils and stamens



History:
2. A 2010-08-13 23:48:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ルミナス和英辞典
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>center of a flower (stamen or pistil)</gloss>
+<gloss>center of a flower (centre)</gloss>
+<gloss>pistils and stamens</gloss>
1. A* 2010-08-10 22:14:52  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2569700 Active (id: 1036578)
花心
はなごころ
1. [n] [rare]
▶ changing heart
▶ fleeting heart
▶ cheating heart
2. [n] [rare]
▶ beautiful heart



History:
2. A 2010-08-13 23:56:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding obsc. I think this is rather rare.
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<misc>&obsc;</misc>
@@ -18,0 +19,1 @@
+<misc>&obsc;</misc>
1. A* 2010-08-10 22:16:28  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2569710 Active (id: 1036363)
徒心他心
あだごころ
1. [n] [arch]
▶ cheating heart
▶ fleeting heart
▶ fickle heart
Cross references:
  ⇒ see: 2134020 浮気心 1. cheating heart; temptation to cheat on one's partner
  ⇒ see: 1444430 【あだしごころ】 1. cheating heart; fleeting heart; fickle heart



History:
3. A 2010-08-13 10:56:48  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-08-11 12:01:47  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林
  Comments:
Looks fine to me. I take it this is an (arch) ?
  Diff:
@@ -17,0 +17,1 @@
+<misc>&arch;</misc>
1. A* 2010-08-10 22:17:49  Scott
  Refs:
koj daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2569760 Active (id: 1036536)
未だき未き
まだき
1. [adv] [uk]
▶ a very short while ago
▶ very early (e.g. in the morning)



History:
2. A 2010-08-13 23:07:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +18,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A* 2010-08-10 22:25:52  Scott
  Refs:
daij koj gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2569770 Active (id: 1036550)
満を持する
まんをじする
1. [exp,vs-s]
▶ to have readied a bow and stand at ready
▶ to watch for an opportunity
▶ to wait until the time is ripe
Cross references:
  ⇔ see: 2569780 満を持す 1. to have readied a bow and stand at ready; to watch for an opportunity; to bide one's time; to wait until the time is ripe

Conjugations


History:
2. A 2010-08-13 23:27:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<xref type="see">満を持す</xref>
+<xref type="see" seq="2569780">満を持す</xref>
@@ -16,0 +16,1 @@
+<gloss>to wait until the time is ripe</gloss>
1. A* 2010-08-10 22:28:13  Scott
  Refs:
koj daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2569780 Active (id: 1036549)
満を持す
まんをじす
1. [exp,v5s]
▶ to have readied a bow and stand at ready
▶ to watch for an opportunity
▶ to bide one's time
▶ to wait until the time is ripe
Cross references:
  ⇔ see: 2569770 満を持する 1. to have readied a bow and stand at ready; to watch for an opportunity; to wait until the time is ripe

Conjugations


History:
2. A 2010-08-13 23:26:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
新和英中辞典
  Comments:
The WWW evidence is that people are treating 持す as v5s.
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5s;</pos>
@@ -15,0 +16,2 @@
+<gloss>to bide one's time</gloss>
+<gloss>to wait until the time is ripe</gloss>
1. A* 2010-08-10 22:28:29  Scott
  Refs:
koj daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2569800 Active (id: 1036291)
風ほろし風ぼろし
かざほろし (風ほろし)かざぼろし (風ぼろし)
1. [n] [rare]
▶ skin eruptions caused by a cold or fever
Cross references:
  ⇒ see: 2569840 ほろ子【ほろし】 1. rash; skin eruption
  ⇐ see: 2569510 風花【かざばな】 3. skin eruptions cause by a cold or fever



History:
4. A 2010-08-13 01:08:26  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2010-08-12 13:29:30  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>風ぼろし</keb>
+</k_ele>
@@ -9,0 +12,1 @@
+<re_restr>風ほろし</re_restr>
@@ -12,0 +16,1 @@
+<re_restr>風ぼろし</re_restr>
2. A 2010-08-10 23:58:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijisen also has かざぼろし.  adding x-ref to new entry for base
  Comments:
maybe a note for the kanji?
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>かざぼろし</reb>
+</r_ele>
@@ -12,0 +15,1 @@
+<xref type="see" seq="2569840">ほろ子・ほろし</xref>
1. A* 2010-08-10 22:33:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林
  Comments:
Second kanji is U75BF (JIS213).

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2570010 Active (id: 1036579)
補助符号
ほじょふごう
1. [n]
▶ supplementary symbol (number, punctuation, etc.)



History:
2. A 2010-08-13 23:57:11  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-08-11 06:26:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijisen

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2570020 Active (id: 1036477)
篠を突く
しのをつく
1. [exp,v5k]
《sometimes incorrectly used to mean "to fall quietly"》
▶ to pour (of rain)
▶ to pound down

Conjugations


History:
2. A 2010-08-13 21:58:51  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-08-11 06:49:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2570030 Active (id: 2192761)
篠突く
しのつく
1. [v5k,vi]
▶ to pelt down (of rain)
▶ to pour

Conjugations


History:
4. A 2022-06-25 02:21:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
3. A* 2022-06-24 23:56:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs: [補説]雨が静かに降るさまの意で使うのは誤り。
  Comments:
Only daijs has this note. We usually have non-standard usage as a separate sense but I can't find any evidence that 篠突く is commonly used with this meaning. I don't think we need to mention it.
  Diff:
@@ -12,3 +12,3 @@
-<s_inf>sometimes incorrectly used to mean "to fall quietly"</s_inf>
-<gloss>to pour (of rain)</gloss>
-<gloss>to pound down</gloss>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to pelt down (of rain)</gloss>
+<gloss>to pour</gloss>
2. A 2010-08-13 21:58:34  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-08-11 06:50:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2570040 Active (id: 2296116)
朝焼けは雨、夕焼けは晴れ朝焼けは雨夕焼けは晴れ [sK]
あさやけはあめ、ゆうやけははれ
1. [exp] [proverb]
▶ red sky at night, sailors delight; red sky in morning, sailors take warning
▶ red sky at night, shepherds delight; red sky in morning, shepherds take warning



History:
9. A 2024-03-26 19:16:44  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Daijirin uses a comma with this expression.
  Comments:
https://github.com/JMdictProject/JMdictIssues/issues/122
Adding commas to readings to align with kanji forms.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -11 +12 @@
-<reb>あさやけはあめゆうやけははれ</reb>
+<reb>あさやけはあめ、ゆうやけははれ</reb>
8. A 2018-05-21 13:07:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,2 +16,2 @@
-<gloss>Red sky at night, sailors delight; red sky in morning, sailors take warning</gloss>
-<gloss>Red sky at night, shepherds delight; red sky in morning, shepherds take warning</gloss>
+<gloss>red sky at night, sailors delight; red sky in morning, sailors take warning</gloss>
+<gloss>red sky at night, shepherds delight; red sky in morning, shepherds take warning</gloss>
7. A 2017-12-12 19:16:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
6. A* 2017-12-08 22:16:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Testing out a possible policy approach to commas.
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>朝焼けは雨夕焼けは晴れ</keb>
+</k_ele>
@@ -8 +11 @@
-<reb>あさやけはあめ、ゆうやけははれ</reb>
+<reb>あさやけはあめゆうやけははれ</reb>
5. A* 2017-12-06 11:21:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<misc>&id;</misc>
+<misc>&proverb;</misc>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2570050 Active (id: 1036279)
交渉団
こうしょうだん
1. [n]
▶ negotiation team
▶ negotiating body



History:
2. A 2010-08-13 00:59:49  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-08-11 12:25:49  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
新和英大辞典

The lawyer counseled the negotiation team on the contents of the contract.
契約の内容について弁護士が交渉団に助言を与えた。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2570060 Active (id: 1036383)
強盗団
ごうとうだん
1. [n]
▶ band of robbers
▶ gang of thieves



History:
2. A 2010-08-13 11:37:53  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-08-11 12:37:53  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
http://www.docoja.com:8080/kanji/kansear?dbname=kokug&sword=�����c&encode=SHIFT-JIS
Free Light Software Japanese
強盗団: ごうとうだん: band (gang) of robbers, bunch of crooks <<< 団

探偵団vs強盗団; 英題: The Detective Boys vs Robbers

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2570070 Active (id: 1036523)
春荒れ
はるあれ
1. [n]
▶ spring storm
Cross references:
  ⇒ see: 1853950 春嵐 1. spring storm



History:
2. A 2010-08-13 22:50:21  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-08-11 13:02:50  Scott
  Refs:
daij koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2570090 Active (id: 2185901)
祝女巫女神女
のろ [gikun]
1. [n]
▶ noro
▶ [expl] member of a hereditary caste of female mediums in Okinawa



History:
6. A 2022-05-07 01:14:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
神女 usuallu means  しんにょ/goddess. I've proposed an entry for it.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<re_inf>&gikun;</re_inf>
5. A* 2022-05-05 23:46:40  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/のろ(神女)-859885
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>神女</keb>
4. A 2014-12-03 07:28:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<gloss>member of a hereditary caste of female mediums in Okinawa</gloss>
+<gloss>noro</gloss>
+<gloss g_type="expl">member of a hereditary caste of female mediums in Okinawa</gloss>
3. A* 2014-11-23 23:19:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, kokugos
  Comments:
refers to individuals, not the social rank
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>hereditary caste of female mediums in Okinawa</gloss>
+<gloss>member of a hereditary caste of female mediums in Okinawa</gloss>
2. A 2010-08-13 22:10:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I know GG5 has "noro", but I don't think it's a useful "English" gloss. No WP entry, for example.
  Diff:
@@ -15,1 +15,0 @@
-<gloss>noro</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2570100 Active (id: 1036575)
藻場
もば
1. [n]
▶ seaweed bed
▶ seaweed forest



History:
2. A 2010-08-13 23:53:33  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-08-11 13:13:58  Scott
  Refs:
gg5 koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2570110 Active (id: 2091230)
磯魚
いそうお
1. [n]
▶ inshore fish
▶ fish living in rocky coastal waters



History:
3. A 2021-01-04 22:38:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>fish that lives in rocky coastal waters</gloss>
+<gloss>fish living in rocky coastal waters</gloss>
2. A 2010-08-13 22:11:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Reworded.
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>fish that lives among weeds or a rocky seashore</gloss>
+<gloss>inshore fish</gloss>
+<gloss>fish that lives in rocky coastal waters</gloss>
1. A* 2010-08-11 13:15:31  Scott
  Refs:
daijirin

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2570120 Active (id: 2225796)
自分の首を絞める自分の首を締める [iK] 自分の首をしめる [sK]
じぶんのくびをしめる
1. [exp,v1] [id]
▶ to cut one's own throat
▶ to dig one's own grave
▶ to cause oneself harm
▶ to bring ruin on oneself

Conjugations


History:
10. A 2023-03-19 23:07:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think 自分の首をしめる needs to be visible.
  Diff:
@@ -8 +8,2 @@
-<keb>自分の首をしめる</keb>
+<keb>自分の首を締める</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
@@ -11,2 +12,2 @@
-<keb>自分の首を締める</keb>
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<keb>自分の首をしめる</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
9. A 2023-03-19 01:52:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<misc>&id;</misc>
8. A 2023-03-19 01:41:51  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2023-03-18 22:59:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
chujiten
  Comments:
"ask for trouble" might work in certain contexts but I think the meaning/nuance is quite different from 自分の首を絞める.
  Diff:
@@ -20,3 +20,4 @@
-<gloss>to ask for trouble</gloss>
-<gloss>to dig your own grave</gloss>
-<gloss>to cut your own throat</gloss>
+<gloss>to cut one's own throat</gloss>
+<gloss>to dig one's own grave</gloss>
+<gloss>to cause oneself harm</gloss>
+<gloss>to bring ruin on oneself</gloss>
6. A 2023-03-17 22:15:32  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2570130 Active (id: 2291359)
暮の春暮れの春
くれのはる
1. [exp,n]
▶ end of spring
▶ late spring



History:
4. A 2024-02-07 23:19:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Comments:
I don't think the x-ref is needed.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<xref type="see" seq="1514970">暮春</xref>
@@ -17,0 +17 @@
+<gloss>late spring</gloss>
3. A 2024-02-06 06:38:22  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:

暮の春  358 77.5% <- koj; haiku dictionaries
暮れの春 104 22.5% <- daijr/s
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>暮れの春</keb>
+</k_ele>
@@ -10,0 +14 @@
+<pos>&exp;</pos>
2. A 2010-08-13 23:05:01  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-08-11 13:19:16  Scott
  Refs:
koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2570140 Active (id: 1959288)
七曜星
しちようせい
1. [n] {astronomy}
▶ the Big Dipper (asterism)
▶ the Plough
▶ the Plow
Cross references:
  ⇒ see: 1521220 北斗七星 1. the Big Dipper (asterism); the Plough; the Plow
2. [n] {astronomy}
▶ the seven luminaries (sun, moon, Mercury, Venus, Mars, Jupiter and Saturn)
Cross references:
  ⇒ see: 1319550 七曜 1. the seven luminaries (sun, moon, Mercury, Venus, Mars, Jupiter and Saturn)



History:
5. A 2017-09-02 15:12:10  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
aligning the Big Dipper entries
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>the Big Dipper</gloss>
+<gloss>the Big Dipper (asterism)</gloss>
4. A 2012-06-07 21:03:00  Jean-Luc Leger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<field>&astron;</field>
@@ -20,0 +21,1 @@
+<field>&astron;</field>
3. A 2010-08-13 10:32:58  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-08-13 09:29:48  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="1521220">北斗七星</xref>
@@ -14,0 +15,6 @@
+<gloss>the Plow</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1319550">七曜・1</xref>
+<gloss>the seven luminaries (sun, moon, Mercury, Venus, Mars, Jupiter and Saturn)</gloss>
1. A* 2010-08-11 13:22:38  Scott
  Refs:
koj
  Comments:
astrology term

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2570150 Active (id: 2084888)
四三の星
しそうのほし
1. [exp,n] [arch]
▶ the Big Dipper (asterism)
▶ the Plough
▶ the Plow
Cross references:
  ⇒ see: 1521220 北斗七星 1. the Big Dipper (asterism); the Plough; the Plow



History:
7. A 2020-10-22 03:39:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I can't see a problem with leaving it there.
6. A* 2020-10-21 11:07:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it should be tagged as an astronomy term if it's archaic.
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<field>&astron;</field>
5. A 2020-10-20 09:33:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
4. A 2017-09-02 15:04:16  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>the Big Dipper</gloss>
+<gloss>the Big Dipper (asterism)</gloss>
3. A 2012-06-07 22:00:11  Jean-Luc Leger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<field>&astron;</field>
@@ -14,2 +15,3 @@
-<gloss>Big Dipper</gloss>
-<gloss>Plough</gloss>
+<gloss>the Big Dipper</gloss>
+<gloss>the Plough</gloss>
+<gloss>the Plow</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2570160 Active (id: 2106841)
真綿で首を絞める真綿で首を締める
まわたでくびをしめる
1. [exp,v1] [id]
▶ to torment by slow degrees
▶ to torture slowly
▶ to drag things out
▶ to reproach in a roundabout way
▶ [lit] to strangle with floss silk

Conjugations


History:
4. A 2021-07-03 21:33:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs, koj, prog, chujiten
真綿で首を絞める	3681
真綿で首を締める	586
  Diff:
@@ -15,0 +16,3 @@
+<misc>&id;</misc>
+<gloss>to torment by slow degrees</gloss>
+<gloss>to torture slowly</gloss>
@@ -17,2 +20,2 @@
-<gloss>to creep up slowly on the point</gloss>
-<gloss g_type="lit">to strangle (execute) slowly with a silk cord (instead of quickly with a rope)</gloss>
+<gloss>to reproach in a roundabout way</gloss>
+<gloss g_type="lit">to strangle with floss silk</gloss>
3. A* 2021-07-02 07:35:07  solo_han
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>真綿で首を締める</keb>
2. A 2010-08-13 11:57:03  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-08-11 13:23:50  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林

http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1416672259

真綿で首を絞めるような言い方をしないで、お願いだから、もっとはっきり言ってくれない。
Stop trying to make us follow all these subtle clues. I wish you would say what you want to say more clearly.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2570170 Active (id: 1921156)
吹き寄せる
ふきよせる
1. [v1]
▶ to drift
▶ to blow together
Cross references:
  ⇒ see: 2570180 吹き集める 1. to blow and gather together (by the wind)
2. [v1]
▶ to have the wind start to blow
▶ to have the wind spring up

Conjugations


History:
5. A 2015-09-12 00:29:11  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2015-09-11 15:24:02  luce
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&v1;</pos>
@@ -17 +17 @@
-<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&v1;</pos>
3. A 2010-08-13 22:28:54  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-08-13 10:52:01  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林
新和英中辞典
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<xref type="see">吹き集める</xref>
+<xref type="see" seq="2570180">吹き集める</xref>
@@ -16,0 +16,5 @@
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<gloss>to have the wind start to blow</gloss>
+<gloss>to have the wind spring up</gloss>
+</sense>
1. A* 2010-08-11 13:26:30  Scott

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2570180 Active (id: 1036324)
吹き集める
ふきあつめる
1. [v1] [rare]
▶ to blow and gather together (by the wind)
Cross references:
  ⇐ see: 2570170 吹き寄せる【ふきよせる】 1. to drift; to blow together

Conjugations


History:
2. A 2010-08-13 07:42:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Pretty rare.
  Diff:
@@ -11,2 +11,3 @@
-<pos>&v5r;</pos>
-<gloss>to blow and gather (by the wind)</gloss>
+<pos>&v1;</pos>
+<misc>&obsc;</misc>
+<gloss>to blow and gather together (by the wind)</gloss>
1. A* 2010-08-11 13:28:15  Scott
  Refs:
koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2570190 Active (id: 1036521)
春塵
しゅんじん
1. [n]
▶ [lit] spring dust
▶ [expl] frost and snow that's blown like dust in the air by the spring wind



History:
3. A 2010-08-13 22:46:43  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-08-13 16:46:45  Paul Blay <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>lit. spring dust</gloss>
-<gloss>frost and snow that's blown like dust in the air by the spring wind</gloss>
+<gloss g_type="lit">spring dust</gloss>
+<gloss g_type="expl">frost and snow that's blown like dust in the air by the spring wind</gloss>
1. A* 2010-08-11 13:31:35  Scott
  Refs:
koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2570210 Active (id: 1036338)
佐保姫
さほひめさおひめ
1. [n]
▶ Saohime
▶ goddess of Spring
Cross references:
  ⇐ see: 2570760 佐保神【さほがみ】 1. Saohime; goddess of Spring



History:
3. A 2010-08-13 10:33:48  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-08-13 09:42:46  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>さほひめ</reb>
+</r_ele>
1. A* 2010-08-11 13:35:36  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2570220 Active (id: 1036495)
眠り人
ねぶりびと
1. [n] [arch]
▶ someone who is fast asleep



History:
2. A 2010-08-13 22:24:39  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-08-11 13:36:52  Scott
  Refs:
koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2570230 Active (id: 1036525)
春陰
しゅんいん
1. [n]
▶ cloudy spring weather



History:
2. A 2010-08-13 22:50:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-08-11 13:37:35  Scott
  Refs:
koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2570250 Active (id: 1036446)
春泥
しゅんでい
1. [n]
▶ spring sludge
▶ spring mud (caused by the melting of the snow)
▶ (muddy) slush



History:
2. A 2010-08-13 17:15:45  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<gloss>(muddy) slush</gloss>
1. A* 2010-08-11 13:42:32  Scott

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2570270 Active (id: 1046465)
春衣
しゅんい
1. [n]
▶ spring clothing
▶ New Year clothing
Cross references:
  ⇒ see: 1713410 【はるぎ】 1. springwear; New Year's clothes



History:
3. A 2010-10-12 21:43:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,1 +14,1 @@
-<gloss>new year clothing</gloss>
+<gloss>New Year clothing</gloss>
2. A 2010-08-13 22:50:44  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-08-11 13:47:24  Scott
  Refs:
koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2570280 Active (id: 2159032)
春服
はるふくしゅんぷく
1. [n]
▶ spring clothing
2. (しゅんぷく only) [n]
▶ New Year clothing



History:
6. A 2021-11-17 05:00:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
春服	20781
しゅんぷく	< 20 
はるふく	131
5. A* 2021-11-17 01:01:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://furigana.info/w/春服
https://m.eigonary.com/w/10521
  Comments:
we (only) have なつふく for 夏服, ふゆふく for 冬服. it's kind of weird to lead w しゅんぷく here, though that's all that's 
in the refs. I think しゅんぷく might be slightly dated
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>しゅんぷく</reb>
+<reb>はるふく</reb>
@@ -11 +11 @@
-<reb>はるふく</reb>
+<reb>しゅんぷく</reb>
@@ -15,2 +14,0 @@
-<xref type="see" seq="1713410">はるぎ</xref>
-<xref type="see" seq="2570270">春衣</xref>
@@ -17,0 +16,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<stagr>しゅんぷく</stagr>
+<pos>&n;</pos>
4. A* 2021-11-17 00:27:13  Nicolas Maia
  Refs:
https://meaning-difference.com/?p=1755
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>はるふく</reb>
3. A 2010-10-12 21:40:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,1 +15,1 @@
-<gloss>new year clothing</gloss>
+<gloss>New Year clothing</gloss>
2. A 2010-08-13 16:48:03  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<xref type="see" seq="2570270">春衣</xref>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2570290 Active (id: 1036570)
花衣
はなごろも
1. [n]
▶ fancy kimono used for cherry blossom viewing
▶ fancy kimono
Cross references:
  ⇒ see: 1194660 花見 1. cherry blossom viewing; flower viewing



History:
2. A 2010-08-13 23:51:27  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-08-11 13:49:37  Scott
  Refs:
gg5 daij koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2570300 Deleted (id: 1036505)
忌日斎日忌み日
いみび
1. [n]
▶ day to be avoided (according to astrology)
Cross references:
  ⇒ see: 1170530 陰陽道 1. Onmyōdō; way of Yin and Yang; occult divination system based on the Taoist theory of the five elements



History:
5. D 2010-08-13 22:30:36  Jim Breen <...address hidden...>
4. D* 2010-08-13 16:40:19  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Accidental duplicate - to delete.
3. A* 2010-08-13 12:59:09  Scott
  Comments:
I just noticed that this was already an entry. Please merge with 1295380
2. A 2010-08-13 10:58:25  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-08-11 13:54:39  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2570310 Active (id: 1036539)
楪子
ちゃつ
1. [n]
▶ type of lacquerware plate



History:
2. A 2010-08-13 23:12:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>type of lacquerware</gloss>
+<gloss>type of lacquerware plate</gloss>
1. A* 2010-08-11 15:10:03  Scott
  Refs:
daij koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2570320 Active (id: 1036479)
端反り
はぞりはたぞり
1. [n]
▶ outward-curving bowl rim
▶ bowl lip curved outwards



History:
2. A 2010-08-13 22:03:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<gloss>outward-curving bowl rim</gloss>
1. A* 2010-08-11 15:12:57  Scott
  Refs:
daij
  Comments:
could be improved

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2570330 Active (id: 1036395)
根来塗り
ねごろぬり
1. [n]
▶ Negoro lacquerware
Cross references:
  ⇐ see: 2570340 根来【ねごろ】 1. Negoro lacquerware



History:
2. A 2010-08-13 11:52:53  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-08-11 15:14:34  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2570340 Active (id: 1036394)
根来
ねごろ
1. [n] [abbr]
▶ Negoro lacquerware
Cross references:
  ⇒ see: 2570330 根来塗り 1. Negoro lacquerware



History:
2. A 2010-08-13 11:51:50  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-08-11 15:15:00  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2570360 Active (id: 1036323)
初声
はつこえ
1. [n] [rare]
▶ first sound of the year for an animal
▶ first sound of the season



History:
2. A 2010-08-13 07:39:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Rare, apart from place name.
  Diff:
@@ -12,2 +12,3 @@
-<gloss>the first sound of the year for an animal</gloss>
-<gloss>the first sound of the season</gloss>
+<misc>&obsc;</misc>
+<gloss>first sound of the year for an animal</gloss>
+<gloss>first sound of the season</gloss>
1. A* 2010-08-11 16:10:36  Scott
  Refs:
koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2570380 Active (id: 1036353)
初商い
はつあきない
1. [n]
▶ first sale of the year
▶ first trade of the year
Cross references:
  ⇒ see: 2131210 初売り 1. first business conducted by retailers in the New Year



History:
3. A 2010-08-13 10:48:05  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林
  Comments:
Rejected other, keeping this one.
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="2131210">初売り</xref>
2. A* 2010-08-13 10:46:30  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Reject: Scott seems to have accidentally duplicated this entry - see 2570390.  One of them should go.
1. A* 2010-08-11 16:18:37  Scott
  Refs:
koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2570390 Rejected (id: 1036352)
初商い
はつあきない
1. [n]
▶ first sale of the year
▶ first trade of the year
Cross references:
  ⇒ see: 2131210 初売り 1. first business conducted by retailers in the New Year

History:
2. R 2010-08-13 10:47:17  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
This appears to be an accidental duplicate submission.  See 2570390
1. A* 2010-08-11 16:20:28  Scott
  Refs:
koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2570400 Active (id: 1036571)
荒働き
あらばたらき
1. [n]
▶ hard work
▶ rough physical labour
Cross references:
  ⇒ see: 1281570 【あらしごと】 1. rough work; hard work



History:
2. A 2010-08-13 23:52:00  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-08-11 17:36:16  Scott
  Refs:
daij koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2570420 Active (id: 1036346)
初凪
はつなぎ
1. [n]
▶ first lull of the year
▶ lull on New Year's Day



History:
2. A 2010-08-13 10:43:16  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林
  Comments:
fld=poetry; season=new year
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>lull on New Year's Day</gloss>
1. A* 2010-08-11 17:43:48  Scott
  Refs:
koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2570430 Active (id: 1036543)
水の餅
みずのもち
1. [n]
▶ mochi offered when drawing the first water of the year
Cross references:
  ⇒ see: 1762440 若水 1. first water drawn from a well on New Year's Day



History:
2. A 2010-08-13 23:16:43  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-08-11 17:46:03  Scott
  Refs:
daij koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2570440 Active (id: 1036555)
水餅
みずもち
1. [n]
▶ mochi soaked in water (to protect against mold)
▶ rice cakes preserved in water



History:
2. A 2010-08-13 23:38:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>mochi soaked in water to protect it against mold</gloss>
+<gloss>mochi soaked in water (to protect against mold)</gloss>
+<gloss>rice cakes preserved in water</gloss>
1. A* 2010-08-11 17:47:29  Scott
  Refs:
daij koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2570450 Active (id: 1036322)
寒雨
かんう
1. [n]
▶ cold winter rain



History:
2. A 2010-08-13 07:27:34  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-08-11 17:50:29  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2570460 Active (id: 1036321)
寒雲
かんうん
1. [n]
▶ clouds in midwinter
▶ cold winter clouds



History:
2. A 2010-08-13 07:27:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 too.
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>cold winter cloud</gloss>
+<gloss>clouds in midwinter</gloss>
+<gloss>cold winter clouds</gloss>
1. A* 2010-08-11 17:50:54  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2570470 Active (id: 1036320)
寒煙寒烟
かんえん
1. [n]
▶ cold smoke



History:
2. A 2010-08-13 07:26:18  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-08-11 17:51:42  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2570480 Active (id: 1036319)
寒鰤
かんぶり
1. [n]
《regarded as delicious because of its higher fat content》
▶ yellowtail caught during the cold season
▶ cold yellowtail



History:
2. A 2010-08-13 07:25:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -12,1 +12,3 @@
-<gloss>yellowtail caught during the cold season (delicious because of its higher fat content)</gloss>
+<s_inf>regarded as delicious because of its higher fat content</s_inf>
+<gloss>yellowtail caught during the cold season</gloss>
+<gloss>cold yellowtail</gloss>
1. A* 2010-08-11 17:52:53  Scott
  Refs:
koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2570490 Active (id: 1036318)
寒鯉
かんごい
1. [n]
▶ koi carp caught during the cold season
Cross references:
  ⇒ see: 1271650 鯉 1. common carp (Cyprinus carpio); koi carp



History:
2. A 2010-08-13 07:22:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>Koi carp caught during the cold season</gloss>
+<gloss>koi carp caught during the cold season</gloss>
1. A* 2010-08-11 17:56:21  Scott
  Refs:
koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2570500 Active (id: 1036316)
闇鍋
やみなべ
1. [n]
▶ stew prepared from ingredients contributed by members of a party, and eaten in the dark for fun
Cross references:
  ⇔ see: 2570510 闇汁 1. stew prepared from ingredients contributed by members of a party, and eaten in the dark for fun



History:
2. A 2010-08-13 07:20:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ルミナス和英辞典
  Comments:
Trimmed gloss.
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<xref type="see">闇汁</xref>
-<gloss>stew prepared by using random ingredients brought by members of a party and eaten in the dark for fun</gloss>
+<xref type="see" seq="2570510">闇汁</xref>
+<gloss>stew prepared from ingredients contributed by members of a party, and eaten in the dark for fun</gloss>
1. A* 2010-08-11 17:59:50  Scott
  Refs:
daij koj gg5
  Comments:
This sounds like it might be fun

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2570510 Active (id: 1036317)
闇汁
やみじる
1. [n]
▶ stew prepared from ingredients contributed by members of a party, and eaten in the dark for fun
Cross references:
  ⇔ see: 2570500 闇鍋 1. stew prepared from ingredients contributed by members of a party, and eaten in the dark for fun



History:
2. A 2010-08-13 07:21:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5,ルミナス和英辞典
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>stew prepared by using random ingredients brought by members of a party and eaten in the dark for fun</gloss>
+<gloss>stew prepared from ingredients contributed by members of a party, and eaten in the dark for fun</gloss>
1. A* 2010-08-11 18:00:13  Scott
  Refs:
daij koj gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2570530 Deleted (id: 1154381)
紅葉狩
もみじがり
1. [n]
▶ autumn-leaf hunting
▶ autumn-leaf collecting and viewing



History:
4. D 2014-03-17 17:46:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. D* 2014-03-17 08:57:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merging with 1837090.
2. A 2010-08-13 07:17:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>autumn leaf collecting and viewing</gloss>
+<gloss>autumn-leaf collecting and viewing</gloss>
1. A* 2010-08-11 18:09:41  Scott
  Refs:
koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2570540 Active (id: 1036314)
秋意
しゅうい
1. [n]
▶ signs of autumn
▶ appearance of autumn



History:
2. A 2010-08-13 07:15:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 too.
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>something that has the appearance of autumn</gloss>
+<gloss>signs of autumn</gloss>
+<gloss>appearance of autumn</gloss>
1. A* 2010-08-11 18:10:26  Scott
  Refs:
koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2570550 Active (id: 1036313)
秋興
しゅうきょう
1. [n]
▶ the pleasantness of autumn



History:
2. A 2010-08-13 07:14:30  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-08-11 18:11:39  Scott
  Refs:
daij koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2570560 Active (id: 1961117)
芋煮会
いもにかい
1. [n]
▶ outdoor party where guests cook various types of vegetables (esp. in Tōhoku)
▶ [lit] stewed potato party



History:
3. A 2017-09-27 14:35:12  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>outdoor party where guests cook various types of vegetables (esp. in Tohoku)</gloss>
+<gloss>outdoor party where guests cook various types of vegetables (esp. in Tōhoku)</gloss>
2. A 2010-08-13 07:09:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I like the "lit" afterwards,
  Diff:
@@ -12,1 +12,0 @@
-<gloss>lit. stewed potato party</gloss>
@@ -14,0 +13,1 @@
+<gloss g_type="lit">stewed potato party</gloss>
1. A* 2010-08-11 18:19:38  Scott
  Refs:
gg5 koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2570570 Active (id: 1037333)
すえ臭い饐え臭い
すえくさい
1. [adj-i] [rare]
▶ smelling of rotten food and drink

Conjugations


History:
5. A 2010-08-18 23:07:38  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2010-08-18 20:29:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
すえ臭い gets more hits.  this is still obsc though, i think
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>すえ臭い</keb>
+</k_ele>
@@ -12,0 +15,1 @@
+<misc>&obsc;</misc>
3. A* 2010-08-13 07:08:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
A more adjectival gloss.
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>foul odour emitted by rotting food and drinks</gloss>
+<gloss>smelling of rotten food and drink</gloss>
2. A* 2010-08-11 18:31:59 
  Diff:
@@ -11,1 +11,1 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-i;</pos>
1. A* 2010-08-11 18:31:44  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2570580 Active (id: 1037399)
水貝
みずがい
1. [n]
▶ sliced abalone served in cold water
Cross references:
  ⇔ see: 2570590 生貝 1. sliced abalone served in cold water



History:
4. A 2010-08-19 11:17:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
can't argue with that
3. A* 2010-08-13 07:05:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think abalone is better than "sea-ear".
  Diff:
@@ -14,1 +14,1 @@
-<gloss>sliced sea-ear served in cold water</gloss>
+<gloss>sliced abalone served in cold water</gloss>
2. A 2010-08-13 07:00:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<xref type="see">生貝</xref>
-<gloss>fresh abalone cut into cubes and soaked in a deep bowl of cold brine water</gloss>
+<xref type="see" seq="2570590">生貝</xref>
+<gloss>sliced sea-ear served in cold water</gloss>
1. A* 2010-08-11 18:37:48  Scott
  Refs:
gg5 koj 深鉢
  Comments:
Could be much improved

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2570590 Active (id: 1037115)
生貝
なまがい
1. [n]
▶ sliced abalone served in cold water
Cross references:
  ⇔ see: 2570580 水貝 1. sliced abalone served in cold water
2. [n]
▶ raw shellfish



History:
4. A 2010-08-17 09:17:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
True. (I'm sure I've chewed some raw shell in my day.)
  Diff:
@@ -18,1 +18,1 @@
-<gloss>raw shellfish flesh</gloss>
+<gloss>raw shellfish</gloss>
3. A* 2010-08-17 09:09:45  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Put x-ref on right sense.

Does it really need the 'flesh' on (2)?  The only bit of a shellfish that can (meaningfully) be 'raw' is the flesh bit.
  Diff:
@@ -12,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="2570580">水貝</xref>
+<xref type="see" seq="2570580">水貝</xref>
@@ -16,2 +18,0 @@
-<xref type="see" seq="2570580">水貝</xref>
-<xref type="see" seq="2570580">水貝</xref>
2. A* 2010-08-13 07:03:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijirin
  Diff:
@@ -12,0 +12,4 @@
+<gloss>sliced abalone served in cold water</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -13,1 +17,1 @@
-<gloss>fresh abalone cut into cubes and soaked in a deep bowl of cold brine water</gloss>
+<gloss>raw shellfish flesh</gloss>
1. A* 2010-08-11 18:38:16  Scott
  Refs:
koj
  Comments:
Could be improved

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2570600 Rejected (id: 1036307)
佐藤健
さとうたける
1. [person]
▶ Sato Takeru (1989.3.21-)(h)

History:
2. R 2010-08-13 06:58:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
To enamdict.
1. A* 2010-08-11 19:22:38 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2570610 Active (id: 2229070)
鍵を握るカギを握る鍵をにぎる [sK] かぎを握る [sK]
かぎをにぎるカギをにぎる [sk]
1. [exp,v5r] [id]
▶ to hold the key (to)

Conjugations


History:
11. A 2023-04-20 11:33:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Let's keep カギをにぎる as sk.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -17,0 +20,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>カギをにぎる</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
10. A* 2023-04-20 06:24:23  Opencooper
  Refs:
G n-grams:

鍵を握る   121,261 63.7%
カギを握る   55,687 29.2%
鍵をにぎる    6,777  3.6% <- adding
かぎを握る    2,785  1.5%
かぎをにぎる     341  0.2%
カギをにぎる   3,591  1.9% <- removing to simplify restrictions
  Diff:
@@ -10,0 +11,3 @@
+<keb>鍵をにぎる</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -15,6 +17,0 @@
-<re_restr>鍵を握る</re_restr>
-<re_restr>かぎを握る</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>カギをにぎる</reb>
-<re_restr>カギを握る</re_restr>
9. A 2019-06-05 06:48:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<misc>&id;</misc>
8. A 2019-06-05 01:10:44  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2019-06-04 23:18:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
鍵を握る	        121261
カギを握る	55687
かぎを握る	2785
  Comments:
Don't need a note.
  Diff:
@@ -6,0 +7,6 @@
+<k_ele>
+<keb>カギを握る</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>かぎを握る</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +15,6 @@
+<re_restr>鍵を握る</re_restr>
+<re_restr>かぎを握る</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>カギをにぎる</reb>
+<re_restr>カギを握る</re_restr>
@@ -13,2 +25 @@
-<s_inf>often after 〜の with the meaning 'to hold the key to 〜'</s_inf>
-<gloss>to hold the key</gloss>
+<gloss>to hold the key (to)</gloss>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2570620 Active (id: 1036290)
相貌失認
そうぼうしつにん
1. [n]
▶ prosopagnosia
▶ face blindness



History:
2. A 2010-08-13 01:07:51  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-08-12 01:11:03  Scott
  Refs:
WP

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2570640 Active (id: 1036347)
大人ぶる
おとなぶる
1. [v5r]
▶ to act like a grown up
▶ to pretend to be an adult

Conjugations


History:
2. A 2010-08-13 10:44:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>to pretend to be an adult</gloss>
1. A* 2010-08-12 04:09:12  Scott
  Refs:
gg5 mailing list

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2570650 Active (id: 1036289)
採用通知
さいようつうち
1. [n]
▶ job offer
▶ letter of appointment
▶ appointment letter
▶ notification of appointment



History:
2. A 2010-08-13 01:07:29  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-08-12 14:07:55  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2570660 Active (id: 1986502)
畑仕事
はたしごとはたけしごと
1. [n,vs]
▶ working in the fields
▶ working on a farm

Conjugations


History:
5. A 2018-08-26 23:21:44  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-08-26 13:38:16 
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>work on a farm</gloss>
+<gloss>working on a farm</gloss>
3. A* 2018-08-26 13:38:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>はたけしごと</reb>
+</r_ele>
2. A 2010-08-13 01:07:08  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-08-12 14:10:37  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2570670 Deleted (id: 1036590)
電機メーカー
でんきメーカー
1. [n]
▶ electric-appliance maker
▶ electronic manufacturer
▶ manufacturer of electric appliances



History:
4. D 2010-08-14 00:23:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Done.
3. A* 2010-08-13 13:06:13  Scott
  Comments:
Need to be merged with 電気メーカー  (I was sure I had entered this a few years ago but could not find it)
2. A 2010-08-13 01:06:46  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-08-12 14:14:08  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2570680 Active (id: 1036286)

レイクサイド
1. [n]
▶ lakeside
Cross references:
  ⇒ see: 1267320 湖畔 1. lake shore



History:
2. A 2010-08-13 01:06:28  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-08-12 14:21:15  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2570690 Active (id: 1036285)

ハウスメイドハウスメード
1. [n]
▶ housemaid
Cross references:
  ⇒ see: 2094710 家事手伝い 1. domestic help; domestic helper; domestic servant; maid



History:
2. A 2010-08-13 01:06:11  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-08-12 19:41:23  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2570700 Active (id: 1909430)
送迎車
そうげいしゃ
1. [n]
▶ courtesy car (e.g. at a hotel)



History:
4. A 2014-12-21 22:08:22  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2014-12-21 10:22:08  midori
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>courtesy car (e.g. at an hotel)</gloss>
+<gloss>courtesy car (e.g. at a hotel)</gloss>
2. A 2010-08-13 01:05:56  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-08-12 19:42:29  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2570710 Active (id: 1036272)
ミサイル基地
ミサイルきち
1. [n]
▶ missile site



History:
2. A 2010-08-13 00:57:14  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-08-12 19:47:27  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2570720 Active (id: 1036361)
失認症
しつにんしょう
1. [n]
▶ agnosia (loss of ability to recognize objects, persons, sounds, shapes, or smells)



History:
2. A 2010-08-13 10:55:28  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス
  Comments:
Just about anything with a 症 can be valid without a 症 as well.
1. A* 2010-08-13 01:58:44  Scott
  Refs:
gg5 WP
  Comments:
WP simply has it as 失認

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2570730 Active (id: 1036354)
初当選
はつとうせん
1. [n,vs]
▶ winning one's first election
▶ being elected for the first time

Conjugations


History:
2. A 2010-08-13 10:49:00  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
新和英大辞典
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<gloss>being elected for the first time</gloss>
1. A* 2010-08-13 02:07:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://d.hatena.ne.jp/keyword/������ and many other pages

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2570740 Active (id: 1917909)
決めポーズ
きめポーズキメポーズ (nokanji)
1. [n]
▶ signature pose
▶ trademark pose



History:
6. A 2015-06-25 01:08:23  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2015-06-24 08:05:06  Timofei Shatrov <...address hidden...>
  Refs:
http://www.weblio.jp/content/決めポーズ
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>キメポーズ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
4. A 2010-08-13 23:17:11  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2010-08-13 20:42:57  Scott
  Refs:
gg5
  Comments:
This could refer to someone else's trademark pose.
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>one's signature pose</gloss>
+<gloss>signature pose</gloss>
+<gloss>trademark pose</gloss>
2. A 2010-08-13 11:00:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Plenty of WWW hist and images
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>One's signature pose</gloss>
+<gloss>one's signature pose</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2570750 Active (id: 1046448)
仕初め仕初為初め為初
しぞめ
1. [n]
▶ outset
▶ beginning
▶ starting (things)
Cross references:
  ⇒ see: 1327700 手始め 1. outset; start; beginning
2. [n]
▶ resuming work after the New Year's vacation
Cross references:
  ⇒ see: 2133380 仕事始め 1. resuming work after the New Year's vacation; first time that one works in the year



History:
3. A 2010-10-12 21:29:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -29,1 +29,1 @@
-<gloss>resuming work after the new year's vacation</gloss>
+<gloss>resuming work after the New Year's vacation</gloss>
2. A 2010-08-13 22:27:25  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-08-13 09:37:44  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2570760 Active (id: 2227903)
佐保神
さほがみ
1. [n] [rare]
▶ Saohime
▶ goddess of Spring
Cross references:
  ⇒ see: 2570210 佐保姫 1. Saohime; goddess of Spring



History:
6. A 2023-04-04 20:44:27  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-04-04 19:48:01  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────┬───────╮
│ 佐保姫  │ 4,783 │ 96.4% │
│ 佐保神  │   177 │  3.6% │ - this entry
│ さほがみ │     0 │  0.0% │
╰─ーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<xref type="ant" seq="1553020">竜田姫</xref>
+<misc>&rare;</misc>
4. A 2010-08-13 22:27:56  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2010-08-13 12:44:41  Scott
  Refs:
WP
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<xref type="ant" seq="1553020">竜田姫</xref>
2. A 2010-08-13 10:34:04  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2570770 Active (id: 1036612)

ジホスフィン
1. [n] {chemistry}
▶ diphosphine
▶ diphosphane
▶ P2H4
Cross references:
  ⇒ see: 2509090 リン化水素 2. diphosphine; diphosphane; P2H4



History:
2. A 2010-08-14 00:48:57  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-08-13 10:38:22  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/ジホスフィン

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2570780 Rejected (id: 1036557)
狭穂姫
さおひめ
1. [n]
▶ Saohime (legendary empress)

History:
2. R 2010-08-13 23:42:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Done.
1. A* 2010-08-13 12:48:40  Scott
  Refs:
http://100.yahoo.co.jp/detail/狭穂姫/
  Comments:
enamdict

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2570790 Rejected (id: 1036437)
弱雨
よわあめ
1. [n]
▶ Light rain

History:
2. R 2010-08-13 16:34:35  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Duplicate - see 2552370
1. A* 2010-08-13 13:32:43 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2570800 Active (id: 1036504)
大暗斑
だいあんもん
1. [n]
▶ Great Dark Spot (on Neptune)



History:
3. A 2010-08-13 22:29:41  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-08-13 17:44:38  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
It's capitalised everywhere I checked.
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>great dark spot (on Neptune)</gloss>
+<gloss>Great Dark Spot (on Neptune)</gloss>
1. A* 2010-08-13 17:40:35  Scott
  Refs:
WP

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2570810 Active (id: 1036547)
深鉢
ふかばち
1. [n]
▶ deep (clay) pot
Cross references:
  ⇔ see: 2570820 浅鉢 1. shallow (clay) pot



History:
2. A 2010-08-13 23:19:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<xref type="see">浅鉢</xref>
+<xref type="see" seq="2570820">浅鉢</xref>
1. A* 2010-08-13 17:59:21  Scott
  Refs:
http://www.weblio.jp/content/深鉢

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2570820 Active (id: 1036546)
浅鉢
あさばち
1. [n]
▶ shallow (clay) pot
Cross references:
  ⇔ see: 2570810 深鉢 1. deep (clay) pot



History:
2. A 2010-08-13 23:19:14  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-08-13 18:01:11  Scott
  Refs:
google http://www.weblio.jp/content/深鉢

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2570830 Active (id: 1036580)
誘導ミサイル
ゆうどうミサイル
1. [n]
▶ guided missile
▶ GM
Cross references:
  ⇐ see: 1380200 精密誘導ミサイル【せいみつゆうどうミサイル】 1. precision guided missile



History:
2. A 2010-08-13 23:57:29  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-08-13 21:24:24  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2570840 Active (id: 1037108)
恵みの雨
めぐみのあめ
1. [n]
▶ welcome rain
▶ merciful rain
▶ blessed rain
▶ rain after a long dry period



History:
2. A 2010-08-17 07:56:33  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<gloss>rain after a long dry period</gloss>
1. A* 2010-08-13 22:37:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
新和英中辞典, Eijiro

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml