JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[exp,v5k]
▶ to whine (of a dog) |
3. | A 2010-08-12 03:00:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-11 18:28:28 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<re_restr>クンクン鳴く</re_restr> @@ -15,0 +16,1 @@ +<re_restr>くんくん鳴く</re_restr> |
|
1. | A 2010-08-08 00:32:42 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>クンクン鳴く</keb> +</k_ele> @@ -8,0 +11,3 @@ +<reb>クンクンなく</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -11,0 +17,1 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -12,1 +19,1 @@ -<gloss>to whine (dog)</gloss> +<gloss>to whine (of a dog)</gloss> |
1. |
[exp,vk]
▶ pungent ▶ biting ▶ racy ▶ hot |
2. | A 2010-08-14 00:40:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-12 12:12:41 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Comments: | Why adf-f ? Google has hits of this conjugated like 来る |
|
Diff: | @@ -8,1 +8,2 @@ -<pos>&adj-f;</pos> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&vk;</pos> |
1. |
[aux-v,v5r]
[derog]
《after the -masu stem of a verb; indicates hatred, contempt, or disdain for another's action》 ▶ to have the nerve to
|
17. | A 2021-06-23 23:08:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
16. | A* 2021-06-23 17:47:13 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 koj daij |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<s_inf>after the -te form or -masu stem of a verb; indicates hatred, contempt, or disdain for another's action</s_inf> +<s_inf>after the -masu stem of a verb; indicates hatred, contempt, or disdain for another's action</s_inf> |
|
15. | A 2018-06-15 11:06:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
14. | A* 2018-06-14 16:24:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>to have the nerve to do</gloss> +<gloss>to have the nerve to</gloss> |
|
13. | A 2018-02-22 03:03:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 12 older log entries) |
1. |
[n]
▶ delicacy ▶ tact ▶ sensitivity ▶ consideration ▶ thoughtfulness |
4. | A 2021-11-18 03:21:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-11-17 22:44:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think the x-ref is needed. |
|
Diff: | @@ -9 +8,0 @@ -<xref type="see" seq="1309180">思い遣り</xref> @@ -12 +10,0 @@ -<gloss>considerateness</gloss> @@ -13,0 +12 @@ +<gloss>consideration</gloss> |
|
2. | A 2010-08-13 11:10:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Hmmmm. Delicacy in English has two senses, but the デリカシー 外来語 doesn't seem to mean 珍味 at all. |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,1 @@ +<xref type="see" seq="1309180">思い遣り</xref> @@ -10,4 +11,1 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<xref type="see" seq="1309180">思い遣り</xref> +<gloss>tact</gloss> |
|
1. | A* 2010-08-12 22:55:27 Hendrik <...address hidden...> | |
Refs: | The way the word is used in my family made me realize that it did not mean "delicacy"; when asking for an explanation (that matched what the context suggested), the term 思い遣り was given. EIJIRO also supports this usage. |
|
Diff: | @@ -11,0 +11,7 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1309180">思い遣り</xref> +<gloss>considerateness</gloss> +<gloss>sensitivity</gloss> +<gloss>thoughtfulness</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ Fahrenheit |
2. | D 2010-08-13 23:52:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | D* 2010-08-12 10:14:08 Paul Blay <...address hidden...> | |
Comments: | Delete - duplicate of 2039850 (actually I suppose I should have merged them the other way around, but I didn't notice this one until too late). |
1. |
[exp,v5s]
▶ to be tired of ▶ to be sick of ▶ to get fed up with |
3. | A 2017-04-19 04:48:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-04-04 23:23:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | google hits |
|
Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<keb>嫌気がさす</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -5,0 +9,12 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>いや気がさす</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>嫌けがさす</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>嫌けが差す</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>いや気が差す</keb> @@ -14,0 +30 @@ +<gloss>to get fed up with</gloss> |
|
1. | A 2010-08-12 12:20:37 Paul Blay <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5s;</pos> |
1. |
[n]
▶ [expl] outcasts common around the Kyoto region from the Kamakura period to the Edo period |
5. | A 2014-10-08 22:11:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2014-10-08 12:52:38 Marcus Richert | |
Comments: | I think Rene's version was better |
|
Diff: | @@ -21,5 +21 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<xref type="see" seq="1780340">畿内</xref> -<xref type="see" seq="1754310">賤民</xref> -<xref type="see" seq="1754310">賤民</xref> -<gloss>outcasts (those from Kamakura period to the Edo period, common around the Kyoto region)</gloss> +<gloss g_type="expl">outcasts common around the Kyoto region from the Kamakura period to the Edo period</gloss> |
|
3. | A 2010-08-12 23:43:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-11 08:29:04 Paul Blay <...address hidden...> | |
Refs: | スーパー大辞林 |
|
Comments: | Fixed typo. Not entirely sure about rewording, so feel free to change. |
|
Diff: | @@ -24,1 +24,1 @@ -<gloss>outcastes common around the Kyoto region from the Kamakura period to the Edo period</gloss> +<gloss>outcasts (those from Kamakura period to the Edo period, common around the Kyoto region)</gloss> |
|
1. | A* 2010-08-11 06:10:51 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs, wiki |
|
Comments: | current entry is kanwa |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,9 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>宿</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>守公</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>守宮</keb> @@ -12,4 +21,4 @@ -<gloss>bright and early</gloss> -<gloss>early in life</gloss> -<gloss>long ago</gloss> -<gloss>for a long time</gloss> +<pos>&adj-no;</pos> +<xref type="see" seq="1780340">畿内</xref> +<xref type="see" seq="1754310">賤民</xref> +<gloss>outcastes common around the Kyoto region from the Kamakura period to the Edo period</gloss> |
1. |
[exp,v5r]
▶ to suffer a loss |
4. | A 2010-08-13 16:41:43 Paul Blay <...address hidden...> | |
3. | A* 2010-08-13 13:10:49 Scott | |
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<pos>&v5r;</pos> |
|
2. | A 2010-08-13 11:40:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-12 10:05:17 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Comments: | merge with entry 1890230 |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>損害を蒙る</keb> |
1. |
[n]
▶ bathtub |
|
2. |
[n]
[hist]
▶ boat with a bathtub rented to customers (Edo period) |
8. | A 2023-02-09 05:15:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2023-02-09 02:30:58 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬─────────┬───────╮ │ 湯船 │ 571,648 │ 84.2% │ │ 湯舟 │ 85,672 │ 12.6% │ │ 湯槽 │ 10,271 │ 1.5% │ - rK (daijr/s, koj, etc.) │ 湯ぶね │ 9,268 │ 1.4% │ - sK │ ゆぶね │ 2,243 │ 0.3% │ ╰─ーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -16,0 +18 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
6. | A 2021-07-10 22:53:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-07-10 14:04:26 Nicolas Maia | |
Diff: | @@ -28,0 +29 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
4. | A 2010-11-08 05:14:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[v5m,vi]
▶ to go into ▶ to come into ▶ to penetrate ▶ to get in ▶ to step in (a house) |
|
2. |
[v5m,vi]
▶ to become complicated |
6. | A 2021-11-13 04:07:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 入り込む 280298 這入り込む 148 入りこむ 15016 はいり込む 517 |
|
Diff: | @@ -10,3 +9,0 @@ -<keb>這入り込む</keb> -</k_ele> -<k_ele> @@ -16 +13,2 @@ -<keb>はいり込む</keb> +<keb>這入り込む</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
5. | A 2012-04-23 09:36:33 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
4. | A* 2012-04-23 06:53:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr used はいり込む in a gloss. |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>はいり込む</keb> |
|
3. | A 2010-08-13 10:41:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-13 09:50:36 Paul Blay <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -23,0 +23,1 @@ +<re_restr>入りこむ</re_restr> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ mountain hare (Lepus timidus) ▶ blue hare ▶ white hare ▶ alpine hare |
|
2. |
[n]
▶ rabbit made of snow with leaves for ears and red berries for eyes |
8. | A 2023-06-22 09:22:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2023-06-21 23:23:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo, www images |
|
Comments: | I think sense 2 needs more detail. Dropping the more obscure names from sense 1. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -25,2 +25,0 @@ -<gloss>tundra hare</gloss> -<gloss>variable hare</gloss> @@ -32 +31 @@ -<gloss>hare made of snow</gloss> +<gloss>rabbit made of snow with leaves for ears and red berries for eyes</gloss> |
|
6. | A 2023-06-18 11:18:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-06-18 05:50:55 Opencooper | |
Refs: | G n-grams: 雪兎 34,086 30.0% 雪うさぎ 41,562 36.6% 雪ウサギ 9,428 8.3% <- adding ゆきうさぎ 25,095 22.1% ユキウサギ 3,281 2.9% |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>雪ウサギ</keb> |
|
4. | A 2011-08-25 21:26:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[exp,v5s]
▶ to be disgusted with ▶ to run out of patience ▶ to fall out of love
|
1. | A 2010-08-12 16:49:47 Paul Blay <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5s;</pos> |
1. |
[exp]
▶ to suffer a loss |
2. | D 2010-08-13 06:54:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | D* 2010-08-12 10:05:21 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Comments: | merged with entry 1406720 |
1. |
[suf,v5r]
《after a noun》 ▶ to appear ... ▶ to look like ... ▶ to seem ...
|
|||||
2. |
[suf,v5r]
▶ to have a trace of ▶ to be tinged with
|
7. | A 2019-03-13 15:14:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<xref type="see" seq="2557130">赤がかる</xref> +<xref type="see" seq="2779730">緑がかる</xref> |
|
6. | A 2013-03-26 05:20:15 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
5. | A* 2013-03-25 08:05:02 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s, prog, Luminous, 研究社 新和英中辞典 |
|
Comments: | daijs splits, others combine |
|
Diff: | @@ -11,1 +11,0 @@ -<xref type="see" seq="2557130">赤がかる</xref> @@ -17,0 +16,7 @@ +<sense> +<pos>&suf;</pos> +<pos>&v5r;</pos> +<xref type="see" seq="2557130">赤がかる</xref> +<gloss>to have a trace of</gloss> +<gloss>to be tinged with</gloss> +</sense> |
|
4. | A 2013-02-26 21:56:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2013-02-26 08:03:04 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,0 +9,1 @@ +<pos>&v5r;</pos> @@ -11,2 +12,4 @@ -<gloss>(after a noun, used as a godan verb) inclining to</gloss> -<gloss>leaning to</gloss> +<s_inf>after a noun</s_inf> +<gloss>to appear ...</gloss> +<gloss>to look like ...</gloss> +<gloss>to seem ...</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[v5r,vt]
[col]
▶ to google ▶ to do an online search (for)
|
13. | A 2022-07-10 18:21:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | ググる 78879 82.6% ぐぐる 15869 16.6% グーグる 752 0.8% |
|
Comments: | GG5 does indeed have it but it's so rare I wouldn't mind dropping it. |
|
12. | A 2022-07-10 02:00:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Is グーグる really in GG5? (as Rene suggested in 2014) |
|
11. | A* 2022-07-09 23:26:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I prefer this. |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>to search (for information on the WWW)</gloss> +<gloss>to do an online search (for)</gloss> |
|
10. | A 2022-07-08 07:57:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2022-07-08 00:36:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | English dictionaries don't capitalize |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -16,2 +17,2 @@ -<gloss>to Google</gloss> -<gloss>to search for information on the WWW</gloss> +<gloss>to google</gloss> +<gloss>to search (for information on the WWW)</gloss> |
|
(show/hide 8 older log entries) |
1. |
[n]
[abbr]
▶ Fahrenheit
|
7. | A 2017-10-10 23:53:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij: "「カ氏温度」の略" |
|
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<pos>&adj-no;</pos> +<xref type="see" seq="2530140">カ氏温度</xref> @@ -21,0 +22 @@ +<misc>&abbr;</misc> |
|
6. | A 2017-08-27 23:21:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2017-08-27 15:47:59 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | matching our entry for セ氏 |
|
Diff: | @@ -22 +22 @@ -<gloss>degrees Fahrenheit</gloss> +<gloss>Fahrenheit</gloss> |
|
4. | A 2017-08-27 15:47:30 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | more fit xref |
|
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<xref type="see" seq="2530140">カ氏温度</xref> +<xref type="see" seq="1610830">セ氏</xref> |
|
3. | A 2010-08-12 23:42:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
[abbr]
▶ Fahrenheit
|
9. | R 2019-03-07 20:17:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Rejecting based on Rene's comment in 摂氏 |
|
8. | A* 2019-03-07 02:59:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> |
|
7. | A 2017-10-10 23:53:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij: "「カ氏温度」の略" |
|
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<pos>&adj-no;</pos> +<xref type="see" seq="2530140">カ氏温度</xref> @@ -21,0 +22 @@ +<misc>&abbr;</misc> |
|
6. | A 2017-08-27 23:21:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2017-08-27 15:47:59 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | matching our entry for セ氏 |
|
Diff: | @@ -22 +22 @@ -<gloss>degrees Fahrenheit</gloss> +<gloss>Fahrenheit</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[exp,adj-f]
▶ down to earth ▶ reasonable
|
3. | A 2010-08-13 15:53:29 Paul Blay <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-12 10:00:49 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<pos>&exp;</pos> |
|
1. | A 2007-03-28 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,adj-f]
▶ surpassing everything ▶ better than anything |
|
2. |
[exp,v5r]
[rare]
▶ to be better than anything |
4. | A 2010-08-13 10:38:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I put in the extra sense. |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,6 @@ +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&v5r;</pos> +<misc>&obsc;</misc> +<gloss>to be better than anything</gloss> +</sense> |
|
3. | A* 2010-08-13 09:49:28 Paul Blay <...address hidden...> | |
Comments: | Looking at Yahoo (lately I've come to trust Google less) we have the following hit estimates... 何にも勝る 117,000 何にも勝ります 1,570 何にも勝らない 50 何にも勝ろう 3 I would suggest a separate sense for the v5r POS if you keep it. |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<pos>&v5r;</pos> +<pos>&adj-f;</pos> |
|
2. | A* 2010-08-12 09:16:01 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Comments: | Why adj-f ? Google has hits of this conjugated |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<pos>&adj-f;</pos> +<pos>&v5r;</pos> |
|
1. | A 2007-03-28 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v5k]
[proverb]
▶ heaven helps those who help themselves |
11. | A 2022-08-01 04:18:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Add POS to proverbs -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&v5k;</pos> |
|
10. | A 2018-05-21 12:45:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | "The Chicago Manual of Style and the AP Stylebook both have these words as lowercase. And if you're deeply religious, well sorry, but one of the few Liturgical style guides I have seen also has it as lowercase. The only time you would capitalize Heaven and Hell is if these were distinct places, say in a work of fiction." |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>Heaven helps those who help themselves</gloss> +<gloss>heaven helps those who help themselves</gloss> |
|
9. | A 2015-09-10 01:56:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: は自ら助くるものを助く 1240 は自ら助くる者を助く 3619 は自ら助くものを助く 53 は自ら助く者を助く 105 天は自ら助くる者 3411 天は自ら助く者 93 神は自ら助くる者 201 神は自ら助く者 21 神は自らを助ける者 33 |
|
Comments: | Possibly worth adding entries for that version and also 神は自ら助くる者を助く, which is in GG5. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>天は自ら助くるものを助く</keb> +<keb>天は自ら助くる者を助く</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>天は自ら助くる者を助く</keb> +<keb>天は自ら助くるものを助く</keb> @@ -16 +15,0 @@ -<misc>&obsc;</misc> |
|
8. | A* 2015-09-09 12:37:22 luce | |
Comments: | I ran into this as 天は自ら助くものを助く (i.e two 助く, not 助くる + 助く). might be an error, but a fairly common one. 65+56 www hits for 助く 247+276 for 助くる - doesn't seem all that obsc, by the way |
|
7. | A 2014-12-03 03:38:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<misc>&id;</misc> +<misc>&proverb;</misc> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ Grevy's zebra (Equus grevyi)
|
3. | A 2010-08-12 03:01:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-11 18:37:02 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Comments: | Maybe merge entries ? |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<re_nokanji/> @@ -18,0 +19,1 @@ +<xref type="see" seq="2183850">グレビー縞馬</xref> |
|
1. | A 2007-05-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v5r]
▶ to be splendidly handsome |
4. | A 2018-06-15 01:49:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>splendidly handsome</gloss> +<gloss>to be splendidly handsome</gloss> |
|
3. | A 2010-08-14 01:36:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-12 09:52:03 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Comments: | Why adj-f ? Google has hits of this conjugated. |
|
Diff: | @@ -14,1 +14,2 @@ -<pos>&adj-f;</pos> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&v5r;</pos> |
|
1. | A 2007-08-15 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v5r]
▶ long (time) ▶ longstanding ▶ for a long time |
10. | A 2018-06-21 23:50:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 長きに渡る 12283 長きに渡って 27311 長きに渡った 3257 |
|
Comments: | It had one originally. I think it can be both. Probably best just as "exp". |
|
9. | A* 2018-06-14 16:12:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Should this have an adj-f tag? For PoS/gloss agreement |
|
8. | A 2018-02-23 06:24:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2018-02-20 23:35:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>long (used with period of time)</gloss> +<gloss>long (time)</gloss> |
|
6. | A 2011-11-30 00:07:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
{computing}
▶ virtual filestore |
3. | A 2010-08-12 03:03:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-11 17:40:50 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>かそうファイルすとあ</reb> +<reb>かそうファイルストア</reb> |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp]
[id]
▶ Heaven helps those who help themselves |
3. | D 2010-08-13 10:46:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | D* 2010-08-12 14:15:02 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Comments: | Duplicate with entry 2168340 |
|
1. | A 2008-11-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ Protura (order of wingless insects)
|
3. | A 2010-08-12 03:00:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-11 19:00:29 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<re_restr>カマアシムシ目</re_restr> @@ -15,0 +16,1 @@ +<re_restr>鎌足虫目</re_restr> |
|
1. | A 2009-04-10 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{biochemistry}
▶ protein-digesting enzyme |
4. | A 2022-02-07 15:03:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,4 +10,0 @@ -<reb>タンパクしょうかこうそ</reb> -<re_restr>タンパク消化酵素</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> @@ -16 +11,0 @@ -<re_restr>蛋白消化酵素</re_restr> @@ -19,0 +15 @@ +<field>&biochem;</field> |
|
3. | A 2010-08-12 10:27:22 Paul Blay <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-11 18:15:03 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<re_restr>タンパク消化酵素</re_restr> @@ -15,0 +16,1 @@ +<re_restr>蛋白消化酵素</re_restr> |
|
1. | A 2009-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ succinic acid |
3. | A 2010-08-12 03:02:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-11 19:06:04 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<re_restr>コハク酸</re_restr> @@ -15,0 +16,1 @@ +<re_restr>琥珀酸</re_restr> |
|
1. | A 2009-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ malic acid |
3. | A 2010-08-12 03:03:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-11 19:08:51 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<re_restr>リンゴ酸</re_restr> @@ -15,0 +16,1 @@ +<re_restr>林檎酸</re_restr> |
|
1. | A 2009-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ silicosis |
3. | A 2010-08-13 23:43:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-12 10:21:56 Paul Blay <...address hidden...> | |
Refs: | http://mednt.jp/ケイ肺症 |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,3 @@ +<k_ele> +<keb>ケイ肺</keb> +</k_ele> @@ -12,0 +15,6 @@ +<re_restr>珪肺</re_restr> +<re_restr>硅肺</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ケイはい</reb> +<re_restr>ケイ肺</re_restr> |
|
1. | A 2009-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ phosphor bronze |
3. | A 2010-08-12 03:03:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-11 18:51:50 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<re_restr>リン青銅</re_restr> @@ -15,0 +16,1 @@ +<re_restr>燐青銅</re_restr> |
|
1. | A 2009-06-20 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[obs]
▶ Chenopodiaceae (plant family; now included within family Amaranthaceae) |
6. | A 2021-10-07 01:13:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20,2 +20,2 @@ -<gloss>Chenopodiaceae</gloss> -<gloss g_type="expl">plant family (now included within family Amaranthaceae)</gloss> +<misc>&obs;</misc> +<gloss>Chenopodiaceae (plant family; now included within family Amaranthaceae)</gloss> |
|
5. | A 2012-10-21 22:01:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2012-10-20 01:23:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | http://en.wikipedia.org/wiki/Chenopodiaceae |
|
Diff: | @@ -20,1 +20,2 @@ -<gloss>Chenopodiaceae (plant family)</gloss> +<gloss>Chenopodiaceae</gloss> +<gloss g_type="expl">plant family (now included within family Amaranthaceae)</gloss> |
|
3. | A 2010-08-12 02:04:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-11 19:43:54 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<re_restr>アカザ科</re_restr> @@ -15,0 +16,1 @@ +<re_restr>藜科</re_restr> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
{chemistry}
▶ silicate |
7. | A 2024-04-14 11:37:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | 硅 isn't an old or variant form of 珪. All the kokugos have 硅素 (which we tag as rK). In a compound like this, I think sK is fine. Of my refs, only meikyo has 硅酸塩. |
|
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<field>&chem;</field> |
|
6. | A* 2024-04-14 07:29:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ケイ酸塩 11723 43.5% 珪酸塩 12689 47.1% 硅酸塩 191 0.7% - oK -> sK けい酸塩 2354 8.7% - adding, sK |
|
Comments: | Although 硅酸塩 probably qualifies as [oK], its count is quite low and it may as well be hidden. Trimming the readings. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>珪酸塩</keb> +</k_ele> @@ -8 +11,2 @@ -<keb>珪酸塩</keb> +<keb>けい酸塩</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -12 +16 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -15,4 +18,0 @@ -<reb>ケイさんえん</reb> -<re_restr>ケイ酸塩</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> @@ -20,2 +19,0 @@ -<re_restr>珪酸塩</re_restr> -<re_restr>硅酸塩</re_restr> |
|
5. | A 2010-08-12 23:42:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | oK it is. |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
4. | A* 2010-08-12 11:28:36 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think 硅 is [iK]. In kanjidic, it's recorded as an alternate to 珪. In my dicts I find it used for けいそ (硅素) as an alternate to 珪素. So it's probably the same here. Maybe [oK]. |
|
3. | A* 2010-08-12 10:23:07 Paul Blay <...address hidden...> | |
Comments: | Is the headword with 硅 an [oK] or [iK] ? It isn't given for this word in the dictionaries I checked. |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[v5r,vi]
▶ to get twisted ▶ to get warped ▶ to get distorted ▶ to twist ▶ to warp |
7. | A 2023-06-25 17:05:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 捻じ曲がっ 16,684 53.8% ねじ曲がっ 10,257 33.1% 捩じ曲がっ 29 0.1% ねじまがっ 4,054 13.1% |
|
Comments: | You're correct. Thanks for pointing out the mistake. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -18,4 +19,6 @@ -<xref type="see" seq="1567480">捩じ曲げる</xref> -<gloss>to be twisted</gloss> -<gloss>to be wrapped</gloss> -<gloss>to be distorted</gloss> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to get twisted</gloss> +<gloss>to get warped</gloss> +<gloss>to get distorted</gloss> +<gloss>to twist</gloss> +<gloss>to warp</gloss> |
|
6. | A* 2023-06-25 12:45:43 Chris Chardon <...address hidden...> | |
Comments: | Since this is my first time editing, I didn't change the entry. But I'm pretty sure that the "to be wrapped" definition is a misspelling, and should be "to be warped". |
|
5. | A 2016-10-31 13:34:28 Johan Råde <...address hidden...> | |
4. | A* 2016-10-23 23:46:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 (has only 捩じ曲がる). G n-grams: 捩じ曲がる 22 ねじ曲がる 917 ねじまがる 326 捻じ曲がる 1209 |
|
Comments: | We already a combined entry for 捩じ曲げる/捻じ曲げる. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>捩じ曲がる</keb> +<keb>捻じ曲がる</keb> @@ -8,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>捩じ曲がる</keb> |
|
3. | A 2010-08-13 11:39:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ Menispermaceae (moonseed family of plants) |
5. | A 2021-10-07 01:35:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20,2 +20 @@ -<gloss>Menispermaceae</gloss> -<gloss g_type="expl">moonseed family of plants</gloss> +<gloss>Menispermaceae (moonseed family of plants)</gloss> |
|
4. | A 2012-10-20 02:09:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20,1 +20,2 @@ -<gloss>Menispermaceae (moonseed family of plants)</gloss> +<gloss>Menispermaceae</gloss> +<gloss g_type="expl">moonseed family of plants</gloss> |
|
3. | A 2010-08-12 03:01:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-11 19:42:44 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<re_restr>ツヅラフジ科</re_restr> @@ -15,0 +16,1 @@ +<re_restr>葛藤科</re_restr> |
|
1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ Salmonella typhimurium |
3. | A 2010-08-12 14:01:20 Paul Blay <...address hidden...> | |
Refs: | http://uma.equinst.go.jp/fmi/xsl/FM/umajiten/browserecord.xsl?-lay=Internet&-recid=95&-find=-find 大辞林 |
|
2. | A* 2010-08-11 18:22:12 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<re_restr>ネズミチフス菌</re_restr> @@ -15,0 +16,1 @@ +<re_restr>鼠チフス菌</re_restr> |
|
1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,adj-f]
[id]
▶ troublesome ▶ difficult (e.g. customer, guest, child) ▶ laborious (e.g. task, dinner)
|
4. | A 2018-01-09 05:18:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<misc>&id;</misc> |
|
3. | A 2010-08-13 16:40:40 Paul Blay <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-12 10:00:22 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<pos>&exp;</pos> |
|
1. | A 2009-11-14 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v5r]
▶ to speak without hesitation or problems ▶ to speak fluently or skillfully ▶ to be talkative ▶ to have a glib tongue |
6. | A 2012-04-11 00:17:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2012-04-10 23:16:33 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i think it should have been rephrased as 'to' when it was made into a v5r |
|
Diff: | @@ -13,4 +13,4 @@ -<gloss>speaking without hesitation or problems</gloss> -<gloss>speaking fluently or skillfully</gloss> -<gloss>be talkative</gloss> -<gloss>have a glib tongue</gloss> +<gloss>to speak without hesitation or problems</gloss> +<gloss>to speak fluently or skillfully</gloss> +<gloss>to be talkative</gloss> +<gloss>to have a glib tongue</gloss> |
|
4. | A* 2012-04-10 16:33:06 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | More glosses |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,2 @@ +<gloss>be talkative</gloss> +<gloss>have a glib tongue</gloss> |
|
3. | A 2010-08-13 22:15:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-12 09:10:36 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Comments: | Why adj-pn ? Google has hits for 舌が回って, 舌が回らない or 舌が回ります |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<pos>&adj-pn;</pos> +<pos>&v5r;</pos> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,v5r]
▶ to have one's eye caught on something ▶ to have one's attention drawn to something |
5. | A 2013-04-15 12:58:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr |
|
Diff: | @@ -17,0 +17,1 @@ +<gloss>to have one's attention drawn to something</gloss> |
|
4. | A* 2013-04-15 09:57:10 Francis | |
Refs: | See below. |
|
Comments: | I think that you normally include the "to". |
|
Diff: | @@ -16,1 +16,1 @@ -<gloss>have one's eye caught on something</gloss> +<gloss>to have one's eye caught on something</gloss> |
|
3. | A 2010-08-13 01:17:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-12 08:52:45 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,1 +14,2 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&v5r;</pos> |
|
1. | A 2010-03-18 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ Fahrenheit temperature ▶ degrees Fahrenheit
|
4. | A 2017-10-10 23:55:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Don't need x-ref in this direction. |
|
Diff: | @@ -20 +19,0 @@ -<xref type="see" seq="2039850">カ氏</xref> |
|
3. | A 2010-08-12 10:15:54 Paul Blay <...address hidden...> | |
Refs: | スーパー大辞林 eijiro |
|
Diff: | @@ -5,0 +5,3 @@ +<keb>華氏温度</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -7,3 +10,4 @@ -<k_ele> -<keb>華氏温度</keb> -</k_ele> +<r_ele> +<reb>かしおんど</reb> +<re_restr>華氏温度</re_restr> +</r_ele> @@ -14,4 +18,0 @@ -<r_ele> -<reb>かしおんど</reb> -<re_restr>華氏温度</re_restr> -</r_ele> @@ -20,0 +20,2 @@ +<xref type="see" seq="2039850">カ氏</xref> +<xref type="see" seq="2039850">カ氏</xref> |
|
2. | A* 2010-08-11 19:55:12 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<re_restr>カ氏温度</re_restr> @@ -15,0 +16,1 @@ +<re_restr>華氏温度</re_restr> |
|
1. | A 2010-03-18 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ dust and ash |
3. | A 2010-08-13 10:54:18 Paul Blay <...address hidden...> | |
Refs: | スーパー大辞林 |
|
Comments: | Agreeing with Jean-Luc. ぢんくわい is shown as the 'old kana usage' in the above link. |
|
2. | A* 2010-08-12 14:52:54 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Comments: | ぢんくわい looks like historical reading. I doubt it is still used, or in a idiomatic expression. Suggest removing the reading. |
|
Diff: | @@ -10,3 +10,0 @@ -<r_ele> -<reb>ぢんくわい</reb> -</r_ele> |
|
1. | A 2010-06-02 00:21:13 Scott | |
Refs: | daij |
1. |
[n]
▶ device to repel mosquitoes by fumigation |
4. | A 2010-08-13 01:16:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Oops. WP has かやりき. |
|
3. | A* 2010-08-12 14:06:22 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Comments: | 蚊 is read か. See http://wkp.fresheye.com/wikipedia/蚊遣器 |
|
Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>きやりき</reb> +<reb>かやりき</reb> |
|
2. | A 2010-07-20 05:19:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-07-20 04:30:13 Scott | |
Refs: | WP |
1. |
[n,adj-no]
▶ liquid cooled ▶ liquid cooling |
4. | A 2010-08-13 01:14:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2010-08-12 13:58:59 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Comments: | Kanji 液 is read えき |
|
Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>えいきれいしき</reb> +<reb>えきれいしき</reb> |
|
2. | A 2010-07-24 19:22:58 Paul Blay <...address hidden...> | |
Refs: | 新和英大辞典 |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -13,0 +14,1 @@ +<gloss>liquid cooling</gloss> |
|
1. | A* 2010-07-24 11:04:30 Brandon Kentel <...address hidden...> | |
Refs: | daijirin/sen |
1. |
[n]
▶ the eight gods who preside over the lucky/unlucky directions of the traditional calendar for each year (in Onmyōdō)
|
9. | A 2022-03-16 21:27:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +14,0 @@ -<xref type="see" seq="1557950">暦・こよみ</xref> |
|
8. | A 2022-03-15 05:20:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | See discussion at 1557950. |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>the eight gods who preside over the lucky/unlucky directions of the koyomi for each year (in Onmyōdō)</gloss> +<gloss>the eight gods who preside over the lucky/unlucky directions of the traditional calendar for each year (in Onmyōdō)</gloss> |
|
7. | A 2021-11-08 19:37:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2021-10-29 09:24:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +15,3 @@ -<gloss>the eight gods who preside over the lucky/unlucky directions of the koyomi for each year</gloss> +<xref type="see" seq="1557950">暦・こよみ</xref> +<xref type="see" seq="1170530">陰陽道</xref> +<gloss>the eight gods who preside over the lucky/unlucky directions of the koyomi for each year (in Onmyōdō)</gloss> |
|
5. | A 2010-08-13 01:12:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Sorry; I missed that. I guess Paul wanted はちしょうしん. I'll make it that for now. |
|
Diff: | @@ -8,1 +8,4 @@ -<reb>はちしょうじん,はちしょうじん</reb> +<reb>はちしょうじん</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>はちしょうしん</reb> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ audiobook on a CD-ROM |
6. | A 2015-04-13 00:14:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2015-04-12 17:17:32 | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>audiobook on a CDROM</gloss> +<gloss>audiobook on a CD-ROM</gloss> |
|
4. | A 2010-08-12 02:06:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2010-08-11 19:28:32 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>ろうどくシーデイー</reb> +<reb>ろうどくシーディー</reb> |
|
2. | A 2010-07-27 07:09:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>audiobook on a cdrom</gloss> +<gloss>audiobook on a CDROM</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ lingering snow
|
|||||
2. |
[n]
▶ snowfall at the end of the winter or the beginning of spring |
5. | A 2010-08-12 02:03:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2010-08-11 13:44:03 Scott | |
Diff: | @@ -18,0 +18,1 @@ +<xref type="see" seq="1662590">残雪</xref> |
|
3. | A 2010-08-11 02:53:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-11 00:39:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | 500k+ for なごり雪, 67k for 名残雪. all kokugos split senses for 名残の雪, apparently to distinguish between "snow left behind in summer" and "snow that falls during the summer" |
|
Diff: | @@ -5,0 +5,3 @@ +<keb>なごり雪</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -6,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>名残雪</keb> @@ -13,0 +19,3 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> |
|
1. | A* 2010-08-10 19:51:35 Scott | |
Refs: | gg5 |
1. |
[adj-na]
[uk]
▶ plausible (but untrue) ▶ credible (e.g. lie) ▶ specious ▶ seemingly truthful |
14. | A 2022-09-19 01:05:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
13. | A* 2022-09-18 23:19:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | prog |
|
Comments: | I don't like "truthy". It's not in any of the major dictionaries (with this meaning). |
|
Diff: | @@ -22 +22 @@ -<gloss>credible (e.g. of a lie)</gloss> +<gloss>credible (e.g. lie)</gloss> @@ -24 +24 @@ -<gloss>truthy</gloss> +<gloss>seemingly truthful</gloss> |
|
12. | A 2022-09-17 21:06:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
11. | A* 2022-09-17 16:26:07 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 実しやか │ 4,469 │ 9.9% │ │ 真しやか │ 965 │ 2.1% │ 🡠 rK (daijr/s, meikyo) │ 誠しやか │ 544 │ 1.2% │ 🡠 rK (shinmeikai, GG5) │ まことしやか │ 39,144 │ 86.8% │ ╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -11,0 +13 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
10. | A 2019-11-18 05:33:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20 +19,0 @@ -<gloss>specious (e.g. of an argument)</gloss> @@ -21,0 +21 @@ +<gloss>specious</gloss> |
|
(show/hide 9 older log entries) |
1. |
[n]
[rare]
▶ skin eruptions caused by a cold or fever
|
4. | A 2010-08-13 01:08:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2010-08-12 13:29:30 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>風ぼろし</keb> +</k_ele> @@ -9,0 +12,1 @@ +<re_restr>風ほろし</re_restr> @@ -12,0 +16,1 @@ +<re_restr>風ぼろし</re_restr> |
|
2. | A 2010-08-10 23:58:11 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijisen also has かざぼろし. adding x-ref to new entry for base |
|
Comments: | maybe a note for the kanji? |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>かざぼろし</reb> +</r_ele> @@ -12,0 +15,1 @@ +<xref type="see" seq="2569840">ほろ子・ほろし</xref> |
|
1. | A* 2010-08-10 22:33:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | スーパー大辞林 |
|
Comments: | Second kanji is U75BF (JIS213). |
1. |
[n]
▶ dried leaves (esp. of daikon and turnip)
|
3. | A 2010-08-12 23:46:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-11 18:03:20 | |
Diff: | @@ -20,0 +20,1 @@ +<pos>&n;</pos> |
|
1. | A* 2010-08-11 18:02:57 Scott | |
Refs: | daij koj |
1. |
[n]
▶ prosopagnosia ▶ face blindness |
2. | A 2010-08-13 01:07:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-12 01:11:03 Scott | |
Refs: | WP |
1. |
[n,vs]
▶ being very surprised |
2. | A 2010-08-14 00:33:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>to be very surprised</gloss> +<gloss>being very surprised</gloss> |
|
1. | A* 2010-08-12 01:15:17 Scott | |
Refs: | daij |
1. |
[v5r]
▶ to act like a grown up ▶ to pretend to be an adult |
2. | A 2010-08-13 10:44:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<gloss>to pretend to be an adult</gloss> |
|
1. | A* 2010-08-12 04:09:12 Scott | |
Refs: | gg5 mailing list |
1. |
[n]
▶ job offer ▶ letter of appointment ▶ appointment letter ▶ notification of appointment |
2. | A 2010-08-13 01:07:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-12 14:07:55 Scott | |
Refs: | gg5 |
1. |
[n,vs]
▶ working in the fields ▶ working on a farm |
5. | A 2018-08-26 23:21:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2018-08-26 13:38:16 | |
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>work on a farm</gloss> +<gloss>working on a farm</gloss> |
|
3. | A* 2018-08-26 13:38:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>はたけしごと</reb> +</r_ele> |
|
2. | A 2010-08-13 01:07:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-12 14:10:37 Scott | |
Refs: | gg5 |
1. |
[n]
▶ electric-appliance maker ▶ electronic manufacturer ▶ manufacturer of electric appliances |
4. | D 2010-08-14 00:23:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Done. |
|
3. | A* 2010-08-13 13:06:13 Scott | |
Comments: | Need to be merged with 電気メーカー (I was sure I had entered this a few years ago but could not find it) |
|
2. | A 2010-08-13 01:06:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-12 14:14:08 Scott | |
Refs: | gg5 |
1. |
[n]
▶ lakeside
|
2. | A 2010-08-13 01:06:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-12 14:21:15 Scott | |
Refs: | gg5 |
1. |
[n]
▶ housemaid
|
2. | A 2010-08-13 01:06:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-12 19:41:23 Scott | |
Refs: | gg5 |
1. |
[n]
▶ courtesy car (e.g. at a hotel) |
4. | A 2014-12-21 22:08:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2014-12-21 10:22:08 midori | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>courtesy car (e.g. at an hotel)</gloss> +<gloss>courtesy car (e.g. at a hotel)</gloss> |
|
2. | A 2010-08-13 01:05:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-12 19:42:29 Scott | |
Refs: | gg5 |