JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1004000 Active (id: 1036217)
クンクン鳴くくんくん鳴く
クンクンなく (クンクン鳴く)くんくんなく (くんくん鳴く)
1. [exp,v5k]
▶ to whine (of a dog)

Conjugations


History:
3. A 2010-08-12 03:00:34  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-08-11 18:28:28  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<re_restr>クンクン鳴く</re_restr>
@@ -15,0 +16,1 @@
+<re_restr>くんくん鳴く</re_restr>
1. A 2010-08-08 00:32:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>クンクン鳴く</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +11,3 @@
+<reb>クンクンなく</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -11,0 +17,1 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -12,1 +19,1 @@
-<gloss>to whine (dog)</gloss>
+<gloss>to whine (of a dog)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1186470 Active (id: 1036052)
下野 [news1,nf19]
げや [news1,nf19]
1. [n,vs]
《of a public servant》
▶ retirement from public office
2. [n,vs]
《of a political party》
▶ going into opposition
▶ losing power
Cross references:
  ⇒ see: 1537580 野党 1. opposition party; the opposition

Conjugations


History:
3. A 2010-08-11 08:19:53  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
I think the notes help.  Just adding an x-ref and approving.
  Diff:
@@ -23,0 +23,1 @@
+<xref type="see" seq="1537580">野党</xref>
2. A* 2010-08-11 07:19:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
helpful to have an explanation as to why the senses are split?  if not, feel free to remove and self-approve
  Diff:
@@ -17,0 +17,1 @@
+<s_inf>of a public servant</s_inf>
@@ -22,0 +23,1 @@
+<s_inf>of a political party</s_inf>
1. A* 2010-08-11 05:29:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 中辞典, http://www.h2.dion.ne.jp/~emu-ts/eigode.html
  Diff:
@@ -19,0 +19,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>going into opposition</gloss>
+<gloss>losing power</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1188720 Active (id: 1035962)
何くれ何呉
なにくれ
1. [adv-to,adv]
▶ in various ways



History:
2. A 2010-08-11 00:54:04  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-08-11 00:16:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs, meikyo
  Comments:
merging in scott's submission, but all these kokugos have as なにくれ [adv-
to,adv] which seems the more useful general form
  Diff:
@@ -5,1 +5,4 @@
-<keb>何呉と</keb>
+<keb>何くれ</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>何呉</keb>
@@ -8,1 +11,1 @@
-<reb>なにくれと</reb>
+<reb>なにくれ</reb>
@@ -11,1 +14,2 @@
-<pos>&exp;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<pos>&adv;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1194840 Active (id: 2053560)
花曇り花曇
はなぐもり
1. [n,adj-no]
▶ hazy weather in spring



History:
4. A 2019-12-10 01:23:30  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-12-10 00:32:21  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
花曇り	15932	  
花曇りの	5392
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
2. A 2010-08-11 03:58:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-08-10 19:52:21  Scott
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>花曇</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1209470 Active (id: 1035975)
刈り田刈田
かりた
1. [n]
▶ harvested rice field



History:
1. A 2010-08-11 02:55:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merging Scott's entry for 刈田.
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>刈田</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1223020 Rejected (id: 1036581)
規則 [ichi1,news1,nf06]
きそく [ichi1,news1,nf06]
1. [n]
▶ rules
▶ regulations
▶ conventions

History:
2. R 2010-08-13 23:59:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
You can report that using the link on the page. It's the bottom button.
1. A* 2010-08-11 23:44:44 
  Comments:
The audio clip isn't correct. It says 「やすみ」 instead of 「きそく」

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1239280 Rejected (id: 1058611)
[news1,nf12] [oK]
あかつき [news1,nf12] あかとき [ok]
1. [n]
▶ dawn
▶ daybreak
Cross references:
  ⇐ see: 2569340 春暁【しゅんぎょう】 1. spring dawn; dawn of a spring day
2. (あかつき only) [n]
▶ event (i.e. "in the event of ...")
▶ occasion
▶ occurrence
▶ once (one is)

History:
6. R 2011-02-23 06:23:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i don't understand what that gloss means, and it does not appear to be a noun
5. A* 2011-02-23 02:55:48 
  Refs:
GG2
  Diff:
@@ -33,0 +33,1 @@
+<gloss>once (one is)</gloss>
4. A 2010-09-08 23:13:31  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2010-09-08 15:56:05  Scott
  Diff:
@@ -8,0 +8,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>曉</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
2. A 2010-08-13 22:51:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Looks OK.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1239280 Active (id: 1941107)
[news1,nf12] [oK]
あかつき [news1,nf12] あかとき [ok]
1. [n]
▶ dawn
▶ daybreak
Cross references:
  ⇐ see: 2569340 春暁【しゅんぎょう】 1. spring dawn; dawn of a spring day
2. (あかつき only) [n]
《usu. as 〜の暁に》
▶ event (e.g. "in the event of ...")
▶ occasion
▶ occurrence



History:
10. A 2016-12-15 10:49:38  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2016-12-13 21:14:02 
  Diff:
@@ -31 +31 @@
-<gloss>event (i.e. "in the event of ...")</gloss>
+<gloss>event (e.g. "in the event of ...")</gloss>
8. A 2014-05-10 19:25:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
okay.  added a note to indicate the usage
  Diff:
@@ -30,4 +30,4 @@
-<gloss>when</gloss>
-<gloss>once (that happens)</gloss>
-<gloss>in the event of</gloss>
-<gloss>if</gloss>
+<s_inf>usu. as 〜の暁に</s_inf>
+<gloss>event (i.e. "in the event of ...")</gloss>
+<gloss>occasion</gloss>
+<gloss>occurrence</gloss>
7. A* 2014-05-10 12:56:24  Richard Warmington <...address hidden...>
  Comments:
Yes, I see your point. My references don't actually give an English gloss. They only suggest how to translate *phrases* that *include* あかつき. I'm happy to withdraw the submission.
6. A* 2014-05-10 02:19:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
wasn't this quite a lot better as it was?  as suggested in your references:
…の暁には = in the event of …
=====
so that makes 「暁」"event", right?  it is a noun, after all
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1297100 Active (id: 1036334)
冴え返る冴返る [io]
さえかえる
1. [v5r,vi]
▶ to be very clear
2. [v5r,vi]
▶ to be keenly cold
▶ to be cold and clear

Conjugations


History:
2. A 2010-08-13 09:52:54  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
http://www23.big.or.jp/~lereve/saijiki/102.html
  Comments:
Surprisingly common (by Yahoo hit estimates)
1. A* 2010-08-11 13:05:30  Scott
  Diff:
@@ -6,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>冴返る</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
@@ -14,0 +18,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -15,0 +23,1 @@
+<gloss>to be cold and clear</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1310490 Active (id: 1156523)
上手く旨く巧く甘く
うまく
1. [adv] [uk]
▶ skilfully
▶ skillfully
▶ well
▶ aptly
▶ cleverly
2. [adv] [uk]
▶ successfully
▶ smoothly
3. [adv] [uk]
▶ deliciously



History:
8. A 2014-04-23 03:51:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
we have the esp. notes on our entry for うまい, so we should probably have them here
7. A* 2014-04-23 01:04:40  Marcus Richert
  Comments:
prog
甘く gets lots of hits but surely most commonly read as あまく
  Diff:
@@ -11,0 +12,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>甘く</keb>
6. A* 2014-04-23 01:00:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Ngrams:
旨く	240251
巧く	202985
上手く	5933274
うまく	14310261
GG5, etc. all use kana in examples. The 国語s seem to ignore it.
  Comments:
GG5 flags sense 1 as 巧く and sense 2 as 旨く. Given the dominance of the kana form and 上手く I'm reluctant to go there.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>上手く</keb>
+</k_ele>
@@ -10,3 +12,0 @@
-<k_ele>
-<keb>上手く</keb>
-</k_ele>
@@ -17,0 +18 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -25,0 +27 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -30,0 +33 @@
+<misc>&uk;</misc>
5. A 2010-11-15 22:28:10  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2010-11-15 19:45:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
prog
  Comments:
re-adding the american spelling too
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<keb>上手く</keb>
+<keb>巧く</keb>
@@ -11,1 +11,1 @@
-<keb>巧く</keb>
+<keb>上手く</keb>
@@ -19,0 +19,1 @@
+<gloss>skillfully</gloss>
@@ -20,1 +21,0 @@
-<gloss>deliciously</gloss>
@@ -24,0 +24,9 @@
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<gloss>successfully</gloss>
+<gloss>smoothly</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<gloss>deliciously</gloss>
+</sense>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1315300 Active (id: 2285321)
慈雨滋雨 [rK]
じう
1. [n]
▶ welcome rain
▶ beneficial rain
▶ blessed rain
▶ rain that comes after a drought



History:
6. A 2023-12-07 10:30:00  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-12-07 07:27:55  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Nikkoku's sample sentence in its entry for 慈雨 uses the 滋雨 kanji form. Odd that more references don't mention it.

Kokugos mention 恵みの雨 as a synonym, but we don't do these sorts of cross references anymore.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<xref type="see" seq="2570840">恵みの雨</xref>
4. A* 2023-12-07 07:03:07  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:

慈雨 16,551 98.7%
滋雨    215  1.3% <- gg5
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A 2010-08-13 22:38:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Done
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<xref type="see" seq="2570840">恵みの雨</xref>
2. A* 2010-08-11 12:03:38  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
If 恵みの雨 was added we could x-ref to it.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1337140 Active (id: 1904666)
宿守公守宮
しゅく
1. [n]
▶ [expl] outcasts common around the Kyoto region from the Kamakura period to the Edo period



History:
5. A 2014-10-08 22:11:53  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2014-10-08 12:52:38  Marcus Richert
  Comments:
I think Rene's version was better
  Diff:
@@ -21,5 +21 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<xref type="see" seq="1780340">畿内</xref>
-<xref type="see" seq="1754310">賤民</xref>
-<xref type="see" seq="1754310">賤民</xref>
-<gloss>outcasts (those from Kamakura period to the Edo period, common around the Kyoto region)</gloss>
+<gloss g_type="expl">outcasts common around the Kyoto region from the Kamakura period to the Edo period</gloss>
3. A 2010-08-12 23:43:41  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-08-11 08:29:04  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林
  Comments:
Fixed typo.  Not entirely sure about rewording, so feel free to change.
  Diff:
@@ -24,1 +24,1 @@
-<gloss>outcastes common around the Kyoto region from the Kamakura period to the Edo period</gloss>
+<gloss>outcasts (those from Kamakura period to the Edo period, common around the Kyoto region)</gloss>
1. A* 2010-08-11 06:10:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs, wiki
  Comments:
current entry is kanwa
  Diff:
@@ -6,0 +6,9 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>宿</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>守公</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>守宮</keb>
@@ -12,4 +21,4 @@
-<gloss>bright and early</gloss>
-<gloss>early in life</gloss>
-<gloss>long ago</gloss>
-<gloss>for a long time</gloss>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<xref type="see" seq="1780340">畿内</xref>
+<xref type="see" seq="1754310">賤民</xref>
+<gloss>outcastes common around the Kyoto region from the Kamakura period to the Edo period</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1344130 Active (id: 2285086)
書道 [ichi1,news1,nf07]
しょどう [ichi1,news1,nf07]
1. [n]
▶ calligraphy (esp. Asian calligraphy based on Chinese characters)
Cross references:
  ⇔ see: 1038780 カリグラフィー 1. calligraphy (esp. calligraphy not based on Chinese characters)
  ⇐ see: 2844286 書史【しょし】 3. history of calligraphy



History:
6. A 2023-12-04 11:11:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Indeed.
5. A* 2023-12-04 09:42:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
書道の	86450	  
書道の先生	8869	  
書道の作品	2694	  
書道の時間	2476	  
書道の授業	2363	  
書道のこと	1759	  
書道の先生に	1714	  
書道のお	1647	  
書道の師範	1641	  
書道のはな	1615	  
書道の世界	1494
  Comments:
Not a usage note.
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -21,2 +20 @@
-<s_inf>esp. Asian calligraphy based on Chinese characters</s_inf>
-<gloss>calligraphy</gloss>
+<gloss>calligraphy (esp. Asian calligraphy based on Chinese characters)</gloss>
4. A 2010-08-13 11:41:35  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2010-08-11 05:56:52  Jeroen Hoek <...address hidden...>
  Comments:
Wouldn't this entry qualify for the same treatment as カリグラフィ like this?
  Diff:
@@ -20,1 +20,2 @@
-<gloss>calligraphy (esp. Asian calligraphy based on Chinese characters)</gloss>
+<s_inf>esp. Asian calligraphy based on Chinese characters</s_inf>
+<gloss>calligraphy</gloss>
2. A 2010-08-09 23:41:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21,1 +21,1 @@
-<gloss>calligraphy (esp. Asian calligraphy based on the Chinese characters)</gloss>
+<gloss>calligraphy (esp. Asian calligraphy based on Chinese characters)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1402280 Active (id: 2193355)
装う [ichi1,news1,nf21] 粧う [rK]
よそおう [ichi1,news1,nf21]
1. [v5u,vt]
▶ to dress (oneself in)
▶ to attire oneself in
▶ to adorn
▶ to decorate
Cross references:
  ⇐ see: 2122340 装う【よそう】 2. to dress (oneself in); to attire oneself in; to adorn; to decorate
2. [v5u,vt]
▶ to pretend
▶ to feign
▶ to affect
▶ to disguise oneself as

Conjugations


History:
6. A 2022-06-29 05:39:20  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-06-29 04:25:49  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
| 装う    | 184,088 | 96.4% |
| 粧う    |   1,707 |  0.9% | <- daijr/s, koj, mk
| よそおう  |   5,080 |  2.7% |
|-ーーーーー-+---------+-------|
| 装って   | 272,838 | 97.1% |
| 粧って   |   1,407 |  0.5% |
| よそおって |   6,684 |  2.4% |
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2017-10-02 06:22:18  Johan Råde <...address hidden...>
3. A* 2017-09-30 22:33:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
More glosses.
  Diff:
@@ -22 +22,4 @@
-<gloss>to dress</gloss>
+<gloss>to dress (oneself in)</gloss>
+<gloss>to attire oneself in</gloss>
+<gloss>to adorn</gloss>
+<gloss>to decorate</gloss>
@@ -28,0 +32,2 @@
+<gloss>to affect</gloss>
+<gloss>to disguise oneself as</gloss>
2. A 2010-08-11 04:49:41  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1421960 Active (id: 2291927)
蜘蛛 [ichi1,news2,nf37]
くも [gikun/ichi1,news2,nf37] ちちゅ [ok] ちちゅう [ok] ちしゅ [ok] クモ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ spider



History:
8. A 2024-02-15 22:01:35  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2024-02-15 20:49:09  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
sankoku, iwakoku, smk, meikyo, daijirin all have くも marked as a jukujikun.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<re_inf>&gikun;</re_inf>
6. A 2014-01-03 09:46:51  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2013-12-30 21:47:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs
  Comments:
all forms in my ime, but pretty sure still [ok]
  Diff:
@@ -16,0 +17,12 @@
+<reb>ちちゅ</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ちちゅう</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ちしゅ</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
4. A 2010-08-13 17:17:31  Paul Blay <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1428380 Active (id: 1036047)
朝焼け [news2,nf41] 朝焼 [io]
あさやけ [news2,nf41]
1. [n]
▶ morning glow
▶ sunrise colors
▶ sunrise colours



History:
2. A 2010-08-11 07:03:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-08-10 20:01:30  Scott
  Diff:
@@ -8,0 +8,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>朝焼</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1468220 Active (id: 2195071)
年越し [news2,nf36] 年越 [io]
としこし [news2,nf36]
1. [n,vs,vi]
▶ greeting the New Year (on New Year's Eve)
▶ welcoming the New Year

Conjugations


History:
4. A 2022-07-09 21:56:51  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-07-09 12:33:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -21,2 +21,3 @@
-<gloss>New Year's Eve</gloss>
-<gloss>end of the year</gloss>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>greeting the New Year (on New Year's Eve)</gloss>
+<gloss>welcoming the New Year</gloss>
2. A 2010-08-11 04:56:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-08-10 20:34:42  Scott
  Diff:
@@ -8,0 +8,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>年越</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1470830 Active (id: 1035992)
覗き込む覗きこむのぞき込む
のぞきこむ
1. [v5m,vt]
▶ to look into
▶ to peer in

Conjugations


History:
2. A 2010-08-11 04:49:06  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-08-11 04:35:36  Hendrik <...address hidden...>
  Refs:
http://www5a.biglobe.ne.jp/~ache/ishigakisiteien.htm
  Comments:
Added one more writing variant that i found in the wild but that "Translate Text" did not render - now they are all covered ;-)
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>のぞき込む</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1483110 Active (id: 1036362)
彼岸花
ひがんばなヒガンバナ (nokanji)
1. [n]
▶ red spider lily (Lycoris radiata)
▶ cluster amaryllis
Cross references:
  ⇐ see: 1565010 曼珠沙華【まんじゅしゃげ】 1. red spider lily (Lycoris radiata); cluster amaryllis; cluster belladonna; manjusaka



History:
2. A 2010-08-13 10:56:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: red spider lily, 新和英中辞典/ルミナス和英辞典: cluster amaryllis
  Comments:
Most refs for Lycoris radiata say "red spider lily".
  Diff:
@@ -10,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ヒガンバナ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -12,0 +16,1 @@
+<gloss>red spider lily (Lycoris radiata)</gloss>
1. A* 2010-08-11 18:06:59  Scott
  Comments:
gg5 has red spider lily; Lycoris radiata

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1502830 Active (id: 1984619)

ふなフナ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ crucian carp (Carassius spp.)
Cross references:
  ⇐ see: 1867870 寒鮒【かんぶな】 1. crucian carp caught in midwinter



History:
6. A 2018-07-21 21:50:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The database and XML edition can handle anything in Unicode. If it's non-JIS it gets dropped 
from the Edict version.
5. A* 2018-07-21 18:29:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijr, wiki
  Comments:
can we handle this kanji?  i think it might be a weird one
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>鯽</keb>
4. A 2010-09-25 10:28:28  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2010-09-21 00:58:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, wiki
  Comments:
a general name, not a single species
  Diff:
@@ -10,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>フナ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -12,1 +16,2 @@
-<gloss>crucian carp (Carassius carassius)</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>crucian carp (Carassius spp.)</gloss>
2. A 2010-08-14 00:34:19  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1514620 Active (id: 1036031)
補助記憶装置
ほじょきおくそうち
1. [n] {computing}
▶ auxiliary storage
▶ secondary storage



History:
2. A 2010-08-11 06:23:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-08-11 03:55:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro, Kagaku
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<field>&comp;</field>
@@ -13,0 +14,1 @@
+<gloss>secondary storage</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1519680 Active (id: 2063560)
望月 [news1,nf11]
もちづき [news1,nf11] ぼうげつ
1. [n]
▶ full moon
▶ moon on the 15th day of the month (by the lunar calendar)
Cross references:
  ⇐ see: 2569480 小望月【こもちづき】 1. moon on the night before a full moon; moon on the 14th day of the month (by the lunar calendar)
2. (もちづき only) [n]
▶ full moon of the eighth lunar month



History:
4. A 2020-04-05 21:36:08  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-04-05 19:55:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Comments:
Refers to the moon on that day, not the day itself.
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>15th day of the lunar calendar</gloss>
+<gloss>moon on the 15th day of the month (by the lunar calendar)</gloss>
2. A 2010-08-13 23:05:18  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-08-11 11:26:22  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林
  Diff:
@@ -20,0 +20,1 @@
+<gloss>15th day of the lunar calendar</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1554440 Active (id: 2158080)
海獺 [rK] 猟虎 [rK] 海猟 [rK] 獺虎 [rK]
らっこラッコ (nokanji)
1. [n] [uk] Source lang: ain "rakko"
▶ sea otter (Enhydra lutris)



History:
6. A 2021-11-13 01:16:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
海獺	3080
猟虎	1206
海猟	204
獺虎	28
らっこ	39908
ラッコ	205204
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -8,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -11,0 +14 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14,0 +18 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
5. A 2018-02-16 20:25:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Ainu_languages
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<lsource xml:lang="ain"/>
+<lsource xml:lang="ain">rakko</lsource>
4. A 2010-08-13 11:56:14  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2010-08-11 13:16:24  Scott
  Refs:
daijisen
  Diff:
@@ -12,0 +12,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>獺虎</keb>
2. A 2010-06-24 11:42:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Agree with the split.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1571680 Active (id: 1145012)
じゅん菜蓴菜
じゅんさいジュンサイ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ water shield (Brasenia schreberi)
Cross references:
  ⇐ see: 2264930 沼縄【ぬなわ】 1. water shield (Brasenia schreberi)



History:
4. A 2013-08-14 00:09:43  Marcus Richert <...address hidden...>
3. A* 2013-08-13 08:48:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Unidic/ngrams
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>じゅん菜</keb>
+</k_ele>
2. A 2010-08-13 23:52:39  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-08-11 19:45:31  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<re_nokanji/>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1590160 Active (id: 2159711)
陰乾し陰干し陰干 [io] 陰乾 [io]
かげぼし
1. [n,vs,vt]
▶ drying in the shade

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 00:33:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2010-08-14 00:19:50  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-08-11 18:04:05  Scott
  Diff:
@@ -9,0 +9,8 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>陰干</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>陰乾</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1634210 Active (id: 1036574)

あざみアザミ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ thistle (Cirsium spp.)



History:
2. A 2010-08-13 23:52:55  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-08-11 19:44:34  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<re_nokanji/>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1669670 Active (id: 1036386)
恵方参り恵方詣り恵方詣 [io]
えほうまいり
1. [n]
▶ New Year's visit to a shrine or temple which lies in a favorable (favourable) or lucky direction



History:
2. A 2010-08-13 11:38:34  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-08-11 16:12:18  Scott
  Refs:
WP
  Diff:
@@ -6,0 +6,7 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>恵方詣り</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>恵方詣</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1691940 Active (id: 1115771)
しめ飾り注連飾り注連飾七五三飾標飾り
しめかざり
1. [n]
▶ decorating shrines and gates with shimenawa ropes for the New Year
Cross references:
  ⇒ see: 1594630 注連縄 1. rope used to cordon off consecrated areas or as a talisman against evil



History:
4. A 2012-10-25 01:20:31  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-10-24 18:58:55  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
Ordered by hits (272k down to 800)
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>注連飾り</keb>
+<keb>しめ飾り</keb>
@@ -8,1 +8,1 @@
-<keb>標飾り</keb>
+<keb>注連飾り</keb>
@@ -15,0 +15,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>標飾り</keb>
2. A 2010-08-13 23:39:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22,1 +22,1 @@
-<gloss>decorating shrines and gates with shimenawa ropes for the new year</gloss>
+<gloss>decorating shrines and gates with shimenawa ropes for the New Year</gloss>
1. A* 2010-08-11 17:42:05  Scott
  Refs:
koj daij
  Diff:
@@ -10,0 +10,6 @@
+<k_ele>
+<keb>注連飾</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>七五三飾</keb>
+</k_ele>
@@ -15,1 +21,2 @@
-<gloss>sacred Shinto rope with festoons</gloss>
+<xref type="see" seq="1594630">注連縄</xref>
+<gloss>decorating shrines and gates with shimenawa ropes for the new year</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1733020 Active (id: 2295834)
斑紋斑文
はんもん
1. [n]
▶ spots
▶ speckles
▶ spotted pattern
▶ mottled pattern



History:
4. A 2024-03-24 20:52:21  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-03-24 13:59:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, wisdom
  Comments:
Not adj-no.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>spots</gloss>
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>mottled pattern</gloss>
2. A 2010-08-13 06:54:47  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-08-11 15:15:52  Scott
  Refs:
koj
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>斑文</keb>
@@ -14,0 +17,1 @@
+<gloss>spotted pattern</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1743350 Active (id: 1040352)
蛸足タコ足たこ足
たこあし (蛸足, たこ足)タコあし (タコ足)
1. [adj-f,n]
▶ many-legged
▶ octopus-like
Cross references:
  ⇒ see: 1743360 タコ足配線 1. overloading an electrical circuit; piggybacked electrical outlet; "octopus outlet"



History:
2. A 2010-08-27 01:11:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Comments:
also n
  Diff:
@@ -24,0 +24,1 @@
+<pos>&n;</pos>
1. A* 2010-08-11 22:55:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
新和英中辞典, スーパー大辞林
  Comments:
Mainly used prenominally.
  Diff:
@@ -7,0 +7,6 @@
+<k_ele>
+<keb>タコ足</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>たこ足</keb>
+</k_ele>
@@ -9,0 +15,6 @@
+<re_restr>蛸足</re_restr>
+<re_restr>たこ足</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>タコあし</reb>
+<re_restr>タコ足</re_restr>
@@ -11,2 +23,4 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>table, etc. with many legs</gloss>
+<pos>&adj-f;</pos>
+<xref type="see" seq="1743360">タコ足配線</xref>
+<gloss>many-legged</gloss>
+<gloss>octopus-like</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1771170 Active (id: 1036576)
虫売り
むしうり
1. [n] [arch]
▶ insect peddler (esp. fireflies and crickets)



History:
2. A 2010-08-13 23:53:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-08-11 18:20:57  Scott
  Refs:
daij
  Comments:
must be arch...
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>insect peddler</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>insect peddler (esp. fireflies and crickets)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1781680 Active (id: 1036002)
連立内閣
れんりつないかく
1. [n]
▶ coalition cabinet
▶ coalition government



History:
1. A 2010-08-11 05:21:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Tidying.
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>coalition cabinet or government</gloss>
+<gloss>coalition cabinet</gloss>
+<gloss>coalition government</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1802650 Active (id: 1036045)
税源 [news2,nf36]
ぜいげん [news2,nf36]
1. [n]
▶ tax source
▶ source of taxation revenue
▶ taxable item



History:
2. A 2010-08-11 06:51:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-08-11 05:53:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5,新和英中辞典
  Diff:
@@ -16,1 +16,3 @@
-<gloss>a tax source</gloss>
+<gloss>tax source</gloss>
+<gloss>source of taxation revenue</gloss>
+<gloss>taxable item</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1811500 Active (id: 1036064)
川明かり川明り河明かり河明り
かわあかり
1. [n]
▶ glow of a river in the darkness
▶ surface of a river gleaming in the darkness
▶ gleam on a river at dusk



History:
4. A 2010-08-11 11:54:25  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2010-08-11 11:35:23  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林
新和英大辞典
ルミナス和英辞典
  Diff:
@@ -23,0 +23,1 @@
+<gloss>gleam on a river at dusk</gloss>
2. A* 2010-08-11 04:59:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
河 in meikyo, other english def from progressive waei
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>川明かり</keb>
+</k_ele>
@@ -8,1 +11,4 @@
-<keb>川明かり</keb>
+<keb>河明かり</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>河明り</keb>
@@ -15,1 +21,2 @@
-<gloss>glow of river in darkness</gloss>
+<gloss>glow of a river in the darkness</gloss>
+<gloss>surface of a river gleaming in the darkness</gloss>
1. A* 2010-08-10 20:49:46  Scott
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>川明かり</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1830960 Active (id: 1036448)
警砲
けいほう
1. [n]
▶ warning gun
▶ alarm gun



History:
3. A 2010-08-13 17:27:55  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
I can't find anything that says different.
2. A* 2010-08-11 14:00:56  Scott
  Refs:
gg5 also has warning gun
1. A* 2010-08-11 06:19:22  Hendrik <...address hidden...>
  Refs:
<pre>
http://eow.alc.co.jp/警砲
http://ejje.weblio.jp/content/warning+gun
http://eow.alc.co.jp/warning+gun
http://eow.alc.co.jp/alarm+gun
</pre>
  Comments:
WaDoKu is the only other source that gives "warning shot" for警砲, while no other dictionary i have access to, except EIJIRO, carries the headword 警砲 at all. However, Weblio, as shown above, produces 警砲 for the headword "warning gun".
As regards "warning shot", 6 dictionaries (including JEDIC) give 威嚇射撃{いかくしゃげき}and 警告射撃 {けいこくしゃげき} for that - no mistake here.
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>warning shot</gloss>
+<gloss>warning gun</gloss>
+<gloss>alarm gun</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1847130 Active (id: 1036277)
一脈相通ずる
いちみゃくあいつうずる
1. [vz]
▶ to have in common (with)
Cross references:
  ⇔ see: 1847140 一脈相通じる 1. to have in common (with)



History:
2. A 2010-08-13 00:58:59  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-08-11 13:27:23  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,1 +11,1 @@
-<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vz;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1855720 Deleted (id: 2052065)
実しやかに誠しやかに
まことしやかに
1. [adv]
▶ as if it were true
▶ with seeming truth
▶ plausibly
Cross references:
  ⇒ see: 2569750 実しやか 1. plausible (but untrue); credible (e.g. lie); specious; seemingly truthful



History:
4. D 2019-11-17 20:22:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Agree
3. D* 2019-11-17 17:31:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
unneeded.  no kokugo (or gg5) has an entry for まことしやかに; we already have an entry for まことしやか

from the crap range of entries
2. A 2010-08-13 01:00:52  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-08-11 23:32:20  Paul Blay <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +15,4 @@
+<xref type="see" seq="2569750">実しやか</xref>
+<xref type="see" seq="2569750">実しやか</xref>
+<xref type="see" seq="2569750">実しやか</xref>
+<xref type="see" seq="2569750">実しやか</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1860430 Deleted (id: 1916844)
上手くいかないうまく行かない上手く行かない旨く行かない旨くいかない
うまくいかない
1. [exp,adj-i] [uk]
▶ unsuccessful
▶ going badly
Cross references:
  ⇒ see: 1310500 上手くいく 1. to go smoothly; to turn out well; to do the trick; to have peaceful relations

Conjugations


History:
9. D 2015-06-10 02:10:12  Jim Breen <...address hidden...>
8. D* 2015-06-08 09:14:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
not even in eijiro
  Comments:
i agree. danger range of expressions also.
7. A* 2015-06-06 07:19:43  luce
  Comments:
is this needed? just a negation of うまくいく
6. A 2014-04-23 03:07:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
5. A* 2014-04-23 01:06:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Ngrams, KOD追加語彙 (kana in examples).
  Diff:
@@ -26,0 +27 @@
+<misc>&uk;</misc>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1867870 Active (id: 1036382)
寒鮒
かんぶな
1. [n]
《best season for eating them》
▶ crucian carp caught in midwinter
Cross references:
  ⇒ see: 1502830 鮒 1. crucian carp (Carassius spp.)



History:
4. A 2010-08-13 11:37:33  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2010-08-13 11:01:58  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林
ルミナス和英辞典
  Comments:
'carp' to make it obvious we're talking about fish for those who don't know what a crucian is.
  Diff:
@@ -14,1 +14,2 @@
-<gloss>crucian caught in midwinter</gloss>
+<s_inf>best season for eating them</s_inf>
+<gloss>crucian carp caught in midwinter</gloss>
2. A 2010-08-13 10:57:52  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-08-11 17:53:55  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="1502830">鮒</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1901470 Active (id: 1036401)
秤にかける計りにかける [iK]
はかりにかける
1. [exp,v1]
▶ to weigh on a scale
2. [exp,v1]
▶ to weigh up options
▶ to compare pros and cons

Conjugations


History:
3. A 2010-08-13 11:57:31  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-08-11 14:27:33  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
デジタル大辞泉
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/174834/m0u/

1 秤で重さをはかる。
2 物事を比べてその利害・得失を考える。天秤(てんびん)に掛ける。「どちらにつくほうが得か―・けて行動する」
  Comments:
It look like it should, but 計り is used quite often anyway, so I've kept it as an [iK].
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>計りに掛ける</keb>
+<keb>秤にかける</keb>
@@ -9,0 +9,1 @@
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
@@ -15,0 +16,1 @@
+<pos>&v1;</pos>
@@ -17,0 +19,6 @@
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&v1;</pos>
+<gloss>to weigh up options</gloss>
+<gloss>to compare pros and cons</gloss>
+</sense>
1. A* 2010-08-11 12:42:45  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Shouldn't this be 秤に掛ける?  I'm in the middle of something else so I'll come back to this.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1954210 Active (id: 1082881)
虹鱒
にじますニジマス (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ rainbow trout (Oncorhynchus mykiss)



History:
4. A 2012-01-08 11:32:50  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-01-08 09:58:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
hasn't been called that species name in some time
  Diff:
@@ -17,1 +17,1 @@
-<gloss>rainbow trout (Salmo gairdneri)</gloss>
+<gloss>rainbow trout (Oncorhynchus mykiss)</gloss>
2. A 2010-08-13 23:54:13  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-08-11 18:29:19  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<re_nokanji/>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1996220 Active (id: 2199615)
政権交代
せいけんこうたい
1. [n]
▶ change of government
▶ regime change



History:
4. A 2022-08-01 02:15:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Remove unsupported yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<misc>&yoji;</misc>
3. A 2014-08-25 02:05:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&yoji;</misc>
2. A 2010-08-11 07:14:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-08-11 05:47:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The original sounded a bit sinister
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<gloss>change of government</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2008330 Deleted (id: 1036605)

しのげる
1. [adj-f]
▶ protective
▶ bearable



History:
4. D 2010-08-14 00:39:39  Jim Breen <...address hidden...>
3. D* 2010-08-13 13:09:28  Scott
  Comments:
I think so
2. A 2010-08-13 11:05:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It is indeed from 凌ぐ. Delete?
1. A* 2010-08-11 13:15:16  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Comments:
seems an ichidan verb to me.
See しのげた or しのげない
Is this verb related to 凌ぐ [しのぐ] ?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2033640 Active (id: 1036371)

うつぼウツボ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ moray (eel) (Gymnothorax kidako)
▶ muraenid



History:
4. A 2010-08-13 11:02:12  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2010-08-11 18:30:02  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<re_nokanji/>
2. A 2010-06-23 01:25:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A 2005-03-05 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2039230 Active (id: 1943110)
百合鴎
ゆりかもめユリカモメ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ black-headed gull (Chroicocephalus ridibundus)
▶ hooded gull
Cross references:
  ⇐ see: 1700910 都鳥【みやこどり】 2. black-headed gull (Larus ridibundus)



History:
6. A 2017-01-19 23:54:38  Paul Upchurch <...address hidden...>
5. A* 2017-01-10 14:39:13  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
百合鴎	761
ゆりかもめ	296491
ユリカモメ	47557
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&uk;</misc>
4. A* 2017-01-10 14:34:57  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
wiki
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>black-headed gull (Larus ridibundus)</gloss>
+<gloss>black-headed gull (Chroicocephalus ridibundus)</gloss>
3. A 2010-08-13 23:46:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,1 +16,1 @@
-<gloss>black-headed gull (larus ridibundus)</gloss>
+<gloss>black-headed gull (Larus ridibundus)</gloss>
2. A* 2010-08-11 18:26:37  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<re_nokanji/>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2064830 Active (id: 1941253)
特保
とくほトクホ (nokanji)
1. [n] [abbr,uk]
▶ food for specified health uses (e.g. cholesterol reduction)
▶ designated health food
Cross references:
  ⇔ see: 2064820 特定保健用食品 1. food for specified health uses (e.g. cholesterol reduction); FOSHU; designated health food



History:
5. A 2016-12-16 13:19:43  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
www-images for トクホ show health food
G n-grams:
 特保	25893
 とくほ	4818
 トクホ	77690
4. A* 2016-12-16 11:45:08  Tom
  Refs:
Judging by Google hits トクホ is far more common.
  Diff:
@@ -16,0 +17,2 @@
+<misc>&abbr;</misc>
+<misc>&uk;</misc>
3. A 2010-08-13 23:27:41  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-08-11 17:52:10  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<re_nokanji/>
1. A 2005-10-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2102130 Active (id: 1982702)
今をときめく今を時めく
いまをときめく
1. [exp,adj-f]
▶ at the height of one's power or influence
▶ at the peak of one's popularity



History:
8. A 2018-06-17 08:09:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Twitter
no hits for "今を時めいた" 
last hit for ”今を時めいて" in January this year
lots and lots of hits for ”今をときめく"
  Comments:
My opinion is that all [exp,(verb)] entries should be the in infinitive form to the extent it's possible, but I'm happy to gloss it as 
an adjective if the usage warrants putting an adj-f first, which I'd say is the case here. Actually it seems to hardly even conjugate 
at all so it's probably fine to even remove the v5k.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<pos>&v5k;</pos>
7. A* 2018-06-17 07:25:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I liked it the way it was.
I don't think all the ...が... and ...を... expression need to be translated as infinitive verbs. In this case 今をときめ seems to be mostly used pre-nominally:
GG5: 今を時めく大スター a mega-star whose name is on everyone's lips
GG5: 今を時めく人気歌手 a singer at the peak of her popularity
中辞典: 彼は今を時めく歌手だ. He is one of the most popular singers today.
Perhaps adj-f here?
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&adj-f;</pos>
@@ -16,2 +17,2 @@
-<gloss>to be at the height of one's power or influence</gloss>
-<gloss>to be at the peak of one's popularity</gloss>
+<gloss>at the height of one's power or influence</gloss>
+<gloss>at the peak of one's popularity</gloss>
6. A* 2018-06-14 15:38:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,2 +16,2 @@
-<gloss>at the height of one's power or influence</gloss>
-<gloss>at the peak of one's popularity</gloss>
+<gloss>to be at the height of one's power or influence</gloss>
+<gloss>to be at the peak of one's popularity</gloss>
5. A 2013-01-01 23:23:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2013-01-01 01:34:51  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
11m hits
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>今をときめく</keb>
+</k_ele>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2122340 Active (id: 1990861)
装う粧う
よそう
1. [v5u,vt] [uk]
▶ to serve
▶ to dish up
▶ to dish out
Cross references:
  ⇐ see: 2754540 装る【よそる】 1. to serve; to dish up; to dish out
2. [v5u,vt] [uk]
▶ to dress (oneself in)
▶ to attire oneself in
▶ to adorn
▶ to decorate
Cross references:
  ⇒ see: 1402280 装う 1. to dress (oneself in); to attire oneself in; to adorn; to decorate

Conjugations


History:
5. A 2018-11-13 23:20:27  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-11-12 16:31:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Added sense.
I don't think "prepare" is right.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<xref type="see" seq="1402280">よそおう・1</xref>
+<pos>&vt;</pos>
@@ -19 +19,11 @@
-<gloss>to prepare</gloss>
+<gloss>to dish out</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5u;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<xref type="see" seq="1402280">装う・1</xref>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>to dress (oneself in)</gloss>
+<gloss>to attire oneself in</gloss>
+<gloss>to adorn</gloss>
+<gloss>to decorate</gloss>
3. A 2010-08-11 04:48:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,2 +15,2 @@
-<xref type="see" seq="1402280">よそおう</xref>
-<xref type="see" seq="1402280">よそおう</xref>
+<xref type="see" seq="1402280">よそおう・1</xref>
+<xref type="see" seq="1402280">よそおう・1</xref>
2. A* 2010-08-11 00:12:42  Scott
  Refs:
daij
  Comments:
Could be improved
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>粧う</keb>
@@ -12,0 +15,1 @@
+<xref type="see" seq="1402280">よそおう</xref>
1. A 2006-12-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2122340 Rejected (id: 2003651)
装う粧う
よそう
1. [v5u,vt]
▶ to serve
▶ to dish up
▶ to dish out
Cross references:
  ⇐ see: 2754540 装る【よそる】 1. to serve; to dish up; to dish out
2. [v5u,vt]
▶ to dress (oneself in)
▶ to attire oneself in
▶ to adorn
▶ to decorate
Cross references:
  ⇒ see: 1402280 装う 1. to dress (oneself in); to attire oneself in; to adorn; to decorate

Conjugations

History:
7. R 2019-04-08 05:13:57  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
wrong, 装う is usually よそおう
6. A* 2019-04-08 05:10:00  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 装う	184088
 粧う	  1707
 よそう	148725
---
 装っ	414601
 粧っ	 7175
 よそっ	48848
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
@@ -25 +23,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
5. A 2018-11-13 23:20:27  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-11-12 16:31:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Added sense.
I don't think "prepare" is right.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<xref type="see" seq="1402280">よそおう・1</xref>
+<pos>&vt;</pos>
@@ -19 +19,11 @@
-<gloss>to prepare</gloss>
+<gloss>to dish out</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5u;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<xref type="see" seq="1402280">装う・1</xref>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>to dress (oneself in)</gloss>
+<gloss>to attire oneself in</gloss>
+<gloss>to adorn</gloss>
+<gloss>to decorate</gloss>
3. A 2010-08-11 04:48:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,2 +15,2 @@
-<xref type="see" seq="1402280">よそおう</xref>
-<xref type="see" seq="1402280">よそおう</xref>
+<xref type="see" seq="1402280">よそおう・1</xref>
+<xref type="see" seq="1402280">よそおう・1</xref>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2133380 Active (id: 2296817)
仕事始め [spec1] 仕事はじめ [sK] 仕事始 [sK]
しごとはじめ [spec1]
1. [n]
▶ resuming work after the New Year's vacation
▶ first time that one works in the year
Cross references:
  ⇐ see: 2570750 仕初め【しぞめ】 2. resuming work after the New Year's vacation
  ⇐ see: 2523710 事始め【ことはじめ】 3. resuming work after the New Year's vacation



History:
5. A 2024-04-02 01:00:34  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈仕/し/シ〉〈事/ごと/ゴト〉〈始(め)/はじめ/ハジメ〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 仕事始め   │ 216,921 │ 86.7% │
│ 仕事はじめ  │  30,323 │ 12.1% │ - add, sK
│ 仕事始    │   1,101 │  0.4% │ - [io] to [sK]
│ シゴト始め  │     372 │  0.1% │
│ 仕事ハジメ  │     113 │  0.0% │
│ しごと始め  │      50 │  0.0% │
│ しごとはじめ │   1,040 │  0.4% │
│ シゴトはじめ │     173 │  0.1% │
│ シゴトハジメ │      90 │  0.0% │
╰─ーーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+<keb>仕事はじめ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -10 +14 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2010-10-12 21:29:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,1 +18,1 @@
-<gloss>resuming work after the new year's vacation</gloss>
+<gloss>resuming work after the New Year's vacation</gloss>
3. A 2010-08-13 10:33:25  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-08-11 17:38:50  Scott
  Diff:
@@ -7,0 +7,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>仕事始</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
@@ -15,0 +19,1 @@
+<gloss>first time that one works in the year</gloss>
1. A 2007-01-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2153400 Active (id: 1041844)
杜仲
とちゅうトチュウ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ hardy rubber tree (near-threatened species often used in Chinese medicine, Eucommia ulmoides)
Cross references:
  ⇔ see: 2153410 トチュウ科 1. Eucommiaceae (monotypic plant family containing only the hardy rubber tree)
  ⇐ see: 2153390 杜仲茶【とちゅうちゃ】 1. Tochū tea (high in minerals and reputed to be beneficial for weight loss and in cases of high blood pressure)



History:
6. A 2010-09-03 11:03:04  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2010-09-03 04:01:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
actually, i guess wiki is using Eucommia as a genus name, not a common name.  britannica calls it the 'hardy rubber tree' which gets unambiguous hits
  Diff:
@@ -19,1 +19,1 @@
-<gloss>eucommia (near-threatened species of dicot often used in Chinese medicine, Eucommia ulmoides)</gloss>
+<gloss>hardy rubber tree (near-threatened species often used in Chinese medicine, Eucommia ulmoides)</gloss>
4. A* 2010-09-03 03:55:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
http://en.wikipedia.org/wiki/Eucommia
-
It is also sometimes known as "Gutta-percha tree" or "Chinese rubber tree", but is not related to either the true Gutta-percha tree of southeastern Asia, nor to the South American rubber tree.
  Comments:
i think the current gloss is confusing
  Diff:
@@ -17,2 +17,2 @@
-<gloss>gutta-percha tree (common name, not true gutta-percha)</gloss>
-<gloss>eucommia ulmoides</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>eucommia (near-threatened species of dicot often used in Chinese medicine, Eucommia ulmoides)</gloss>
3. A 2010-08-13 23:08:18  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-08-11 17:37:41  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<re_nokanji/>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2169270 Active (id: 1036399)
白襟禿鷲
しろえりはげわしシロエリハゲワシ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ griffon vulture (Gyps fulvus)



History:
3. A 2010-08-13 11:56:31  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-08-11 18:24:38  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<re_nokanji/>
1. A 2007-05-30 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2170640 Active (id: 1036445)
酸化ヒ素酸化砒素
さんかヒそ (酸化ヒ素)さんかひそ (酸化砒素)
1. [n] {chemistry}
▶ arsenic trioxide
▶ white arsenic (As2O3)
Cross references:
  ⇒ see: 1149980 亜ヒ酸 2. arsenic trioxide; white arsenic (As2O3)
2. [n]
▶ arsenic pentoxide (As2O5)



History:
3. A 2010-08-13 16:49:33  Paul Blay <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20,1 +20,2 @@
-<xref type="see" seq="1149980">亜ヒ酸</xref>
+<xref type="see" seq="1149980">亜ヒ酸・2</xref>
+<field>&chem;</field>
2. A* 2010-08-11 18:13:35  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<re_restr>酸化ヒ素</re_restr>
@@ -15,0 +16,1 @@
+<re_restr>酸化砒素</re_restr>
1. A 2007-05-30 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2171250 Active (id: 1036218)
グレービー縞馬グレービー斑馬
グレービーしまうまグレービーシマウマ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Grevy's zebra (Equus grevyi)
Cross references:
  ⇒ see: 2183850 グレビー縞馬 1. Grevy's zebra (Equus grevyi)



History:
3. A 2010-08-12 03:01:01  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-08-11 18:37:02  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Comments:
Maybe merge entries ?
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<re_nokanji/>
@@ -18,0 +19,1 @@
+<xref type="see" seq="2183850">グレビー縞馬</xref>
1. A 2007-05-30 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2179460 Active (id: 1983019)
物がある
ものがある
1. [exp,v5r-i] [uk]
《sentence-ending expressing judgement》
▶ to be the case that

Conjugations


History:
8. A 2018-06-21 02:09:35  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2018-06-15 01:54:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr has one conjugated example so I'm thinking we should maybe aim for a verb gloss here. 
looking at the gg5 examples (and based on my own experience), I don't think it's such a "strong" judgement (despite daijr saying "強
い断定を表す")
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<gloss>sentence-ending expression of strong judgement</gloss>
+<s_inf>sentence-ending expressing judgement</s_inf>
+<gloss>to be the case that</gloss>
6. A 2015-09-08 02:20:08  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2015-09-07 15:20:19  luce
  Refs:
n-grams (>10:1)
物がある	15500
ものがある	177696
  Comments:
I guess a bit collision-heavy, but 10:1 gives leeway
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&uk;</misc>
4. A 2010-08-11 06:50:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2220320 Active (id: 2296528)
[rK] [rK]
(nokanji) [sk] [sk]
1. [ctr] [uk]
《precedes the thing being counted; e.g. 3か月, 5か所; also written as ヶ or ケ》
▶ counter used with Sino-Japanese words



History:
12. A 2024-03-30 01:52:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, I've set that up. I've left 1264740 for checking.
11. A* 2024-03-29 14:27:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Like this entry, 1264740 (個/こ) and 2028930 (が) would also get "also written as ヶ" notes.
10. A* 2024-03-29 11:13:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
What about the other two senses of 2220325?
9. A* 2024-03-28 21:55:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
They would still be visible, just in a note instead of the readings field.
I think this is a better approach than having a separate ヶ/ケ entry because it makes it clear that ケ is not a reading.
8. A* 2024-03-28 08:25:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think ケ and ヶ should be visible, and probably having them in their own entry is best.
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2257620 Active (id: 1917292)
良くしたもの
よくしたもの
1. [exp,n] [uk]
▶ convenient thing
▶ harmonious, well-made thing
2. [exp] [uk]
▶ things always work out



History:
5. A 2015-06-16 04:21:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No idea why I did that.
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
4. A* 2015-06-15 15:32:07  luce
  Refs:
良くしたもの	192
よくしたもの	453
  Comments:
both [exp], no? (not sure why jim removed it)
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -16,0 +18 @@
+<misc>&uk;</misc>
3. A 2010-08-27 06:36:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-08-11 02:51:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fixed slepping; reworked a little.
  Diff:
@@ -11,1 +11,0 @@
-<pos>&exp;</pos>
@@ -15,1 +14,4 @@
-<gloss>things always work ot</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<gloss>things always work out</gloss>
1. A 2008-02-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2266190 Deleted (id: 2080040)
鞴韜
ふくとうたたら
1. [n] [rare] {Buddhism}
▶ (pair of) bellows
Cross references:
  ⇒ see: 1891330 踏鞴 1. foot-operated bellows; foot bellows
2. [n] [rare]
▶ lungs (of the body)



History:
7. D 2020-08-29 20:18:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Drop it then.
6. D* 2020-08-29 14:21:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
If we can't attest the meaning in a reliable source and it's an extremely 
obscure term only appearing in  handful of google results, I don't think it 
belongs as an entry. I don't think entries that wouldn't have been accepted 
today should be grandfathered in "just because."
5. A* 2020-08-29 02:56:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
鞴韜	74
天津鞴韜	44
  Comments:
None were provided. Apart from hits from here, it gets a bit of use in medical/religious contexts. I wouldn't lose sleep if it went, but it seems harmless.
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<misc>&obsc;</misc>
@@ -20,0 +22 @@
+<misc>&obsc;</misc>
4. A* 2020-08-29 01:44:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Is there a source for this? I can't find anything in my refs.
3. A 2010-08-14 00:30:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
That's the way it came in. I'm changing it. 天津鞴韜 too.
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>たたら</reb>
+<reb>ふくとう</reb>
@@ -11,1 +11,1 @@
-<reb>フクトウ</reb>
+<reb>たたら</reb>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2271840 Active (id: 1926401)
縞鰺縞鯵島鯵 [iK]
しまあじシマアジ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ striped jack (Pseudocaranx dentex)
▶ white trevally



History:
5. A 2016-01-21 21:53:35  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2016-01-20 06:39:20  Scott
  Refs:
wiki google
  Diff:
@@ -5,0 +6,7 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>縞鯵</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>島鯵</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
3. A 2010-08-13 22:16:58  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-08-11 16:37:47  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<re_nokanji/>
1. A 2008-05-19 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2276830 Active (id: 1036384)
巣作り
すづくり
1. [n,vs]
▶ nest-building
▶ making a hive, web, den, etc.

Conjugations


History:
3. A 2010-08-13 11:38:13  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-08-11 14:21:51  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Just rewording the gloss a little
  Diff:
@@ -12,1 +12,3 @@
-<gloss>process of building a nest, hive, web, den, etc.</gloss>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>nest-building</gloss>
+<gloss>making a hive, web, den, etc.</gloss>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2323390 Active (id: 1036276)
ファイルストア動作
ファイルストアどうさ
1. [n] {computing}
▶ filestore action



History:
3. A 2010-08-13 00:58:44  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-08-11 17:44:13  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>ファイルすとあどうさ</reb>
+<reb>ファイルストアどうさ</reb>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2343860 Active (id: 1036223)
仮想ファイルストア
かそうファイルストア
1. [n] {computing}
▶ virtual filestore



History:
3. A 2010-08-12 03:03:55  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-08-11 17:40:50  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>かそうファイルすとあ</reb>
+<reb>かそうファイルストア</reb>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2358410 Active (id: 1036369)
雑音バースト信号
ざつおんバーストしんごう
1. [n] {computing}
▶ noise burst signal



History:
3. A 2010-08-13 11:01:34  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-08-11 17:48:12  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>ざつおんバーすとしんごう</reb>
+<reb>ざつおんバーストしんごう</reb>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2368950 Active (id: 1036297)
切取り画素配列
きりとりがそはいれつ
1. [n] {computing}
▶ clipped pel array



History:
3. A 2010-08-13 01:18:54  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-08-11 18:00:41  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>きりトリガそはいれつ</reb>
+<reb>きりとりがそはいれつ</reb>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2369480 Active (id: 1036433)
先行ページング
せんこうページング
1. [n] {computing}
▶ anticipatory paging



History:
5. A 2010-08-13 15:52:18  Paul Blay <...address hidden...>
4. A* 2010-08-13 12:46:33  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Comments:
Oops, looks like I missed a kana !
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>せんこうページんグ</reb>
+<reb>せんこうページング</reb>
3. A 2010-08-13 01:04:37  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-08-11 17:56:45  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>せんこうページんぐ</reb>
+<reb>せんこうページんグ</reb>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2370850 Active (id: 1036366)
操作コードトラップ
そうさコードトラップ
1. [n] {computing}
▶ operation code trap



History:
3. A 2010-08-13 10:58:45  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-08-11 17:46:02  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>そうさコードとらっぷ</reb>
+<reb>そうさコードトラップ</reb>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2381890 Active (id: 1036281)
媒体インタフェースコネクタ
ばいたいインタフェースコネクタ
1. [n] {computing}
▶ media interface connector
▶ MIC



History:
3. A 2010-08-13 01:01:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>media interface connector</gloss>
@@ -14,1 +15,0 @@
-<gloss>media interface connector</gloss>
2. A* 2010-08-11 17:42:54  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>ばいたいインタフェースこねくた</reb>
+<reb>ばいたいインタフェースコネクタ</reb>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2406250 Active (id: 1036629)
大手電気メーカー
おおてでんきメーカー
1. [n]
▶ major electrical manufacturer
▶ major company manufacturing electric devices
Cross references:
  ⇒ see: 2406110 電気メーカー 1. electrical manufacturer; company manufacturing electric devices; electric-appliance maker



History:
5. A 2010-08-14 03:05:23  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2010-08-14 02:17:24  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="2406110">電気メーカー</xref>
3. A 2010-08-13 02:09:30  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-08-11 18:52:36  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>おおてでんきメーカ</reb>
+<reb>おおてでんきメーカー</reb>
1. A 2008-09-23 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2411680 Active (id: 2285084)
山葵の木
わさびのきワサビノキ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ horseradish tree (Moringa oleifera)
▶ drumstick tree
▶ moringa
Cross references:
  ⇔ see: 2859430 モリンガ 1. horseradish tree (Moringa oleifera); drumstick tree; moringa



History:
6. A 2023-12-04 11:09:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<xref type="see" seq="2859430">モリンガ</xref>
5. A 2023-12-04 11:02:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Our formatting style.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<xref type="see">モリンガ・1</xref>
@@ -18 +17 @@
-<gloss>horseradish tree</gloss>
+<gloss>horseradish tree (Moringa oleifera)</gloss>
@@ -20 +19 @@
-<gloss>moringa (Moringa oleifera)</gloss>
+<gloss>moringa</gloss>
4. A* 2023-12-04 09:28:47  Hendrik
  Comments:
Added cross reference and expanded the English content as per the cross reference
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<xref type="see">モリンガ・1</xref>
@@ -17 +18,3 @@
-<gloss>horseradish tree (Moringa oleifera)</gloss>
+<gloss>horseradish tree</gloss>
+<gloss>drumstick tree</gloss>
+<gloss>moringa (Moringa oleifera)</gloss>
3. A 2010-08-13 10:51:25  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-08-11 19:50:09  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<re_nokanji/>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2426050 Active (id: 1971198)
五倍子の木
ふしのきフシノキ (nokanji)
1. [n] [uk,rare]
▶ Chinese sumac (Brucea javanica)
Cross references:
  ⇒ see: 2066530 白膠木 1. Chinese sumac (Brucea javanica)



History:
5. A 2018-02-10 20:24:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Odd
4. A* 2018-02-10 05:55:25  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 eol wiki
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>Japanese sumac (Rhus javanica)</gloss>
+<gloss>Chinese sumac (Brucea javanica)</gloss>
3. A 2010-08-13 00:59:32  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-08-11 17:31:24  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<re_nokanji/>
1. A 2009-02-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2428290 Active (id: 1036397)
歯並蓑笠子
はなみのかさごハナミノカサゴ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ red lionfish (Pterois volitans)



History:
3. A 2010-08-13 11:55:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,2 +17,1 @@
-<gloss>red lionfish</gloss>
-<gloss>Pterois volitans</gloss>
+<gloss>red lionfish (Pterois volitans)</gloss>
2. A* 2010-08-11 17:01:37  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<re_nokanji/>
1. A 2009-02-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2428980 Active (id: 1036368)
赤目河豚
あかめふぐアカメフグ (nokanji)
1. [n]
▶ red-eyed puffer (Takifugu chrysops)



History:
3. A 2010-08-13 11:01:17  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-08-11 19:17:26  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<re_nokanji/>
1. A 2009-02-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2429960 Active (id: 1036273)
ヘムタンパク質ヘム蛋白質
ヘムタンパクしつ (ヘムタンパク質)ヘムたんぱくしつ (ヘム蛋白質)
1. [n]
▶ hemoprotein
▶ haemoprotein



History:
3. A 2010-08-13 00:57:45  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-08-11 19:20:00  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +11,4 @@
+<reb>ヘムタンパクしつ</reb>
+<re_restr>ヘムタンパク質</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -12,0 +16,1 @@
+<re_restr>ヘム蛋白質</re_restr>
1. A 2009-02-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2431160 Active (id: 1036595)
駄々駄駄
だだダダ (nokanji)
1. [n]
▶ tantrum
▶ fretting
Cross references:
  ⇒ see: 1892570 駄駄を捏ねる 1. to be unreasonable; to whine; to throw a tantrum



History:
4. A 2010-08-14 00:32:35  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2010-08-11 18:33:03  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<re_nokanji/>
2. A 2010-06-11 08:03:22 
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>駄々</keb>
+</k_ele>
1. A 2009-02-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2431310 Active (id: 1118300)
皺を寄せる皴を寄せるしわを寄せる
しわをよせる
1. [exp,v1,vt]
▶ to wrinkle up (one's eyebrows, one's nose)
▶ to furrow
▶ to crimple

Conjugations


History:
5. A 2012-12-10 05:55:18  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2012-12-04 20:03:06  winnie <...address hidden...>
  Comments:
I've added 皺 as a variant for 皴 in this entry -- in the Japanese font I'm using, I've got 皺 but not 皴; the jmdict uses 皺 in 皺が寄る (and other entries) and lists it as the preferred character at しわ 《皺(P); 皴》; and at http://en.wiktionary.org/wiki/皺 it has 皺 and the simplified Chinese form 皱 but not 皴.
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>皺を寄せる</keb>
+</k_ele>
3. A 2010-08-13 23:46:43  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-08-11 13:01:15  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +14,2 @@
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&v1;</pos>
1. A 2009-02-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2434870 Active (id: 1036491)
緑色蛍光タンパク質緑色蛍光蛋白質
りょくしょくけいこうタンパクしつ (緑色蛍光タンパク質)りょくしょくけいこうたんぱくしつ (緑色蛍光蛋白質)
1. [n]
▶ green fluorescent protein
▶ GFP



History:
3. A 2010-08-13 22:17:19  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-08-11 17:55:47  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<re_restr>緑色蛍光タンパク質</re_restr>
@@ -15,0 +16,1 @@
+<re_restr>緑色蛍光蛋白質</re_restr>
1. A 2009-04-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2441480 Active (id: 1036216)
カマアシムシ目鎌足虫目
カマアシムシもく (カマアシムシ目)かまあしむしもく (鎌足虫目)
1. [n]
▶ Protura (order of wingless insects)
Cross references:
  ⇐ see: 2524600 原尾類【げんびるい】 1. proturans



History:
3. A 2010-08-12 03:00:10  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-08-11 19:00:29  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<re_restr>カマアシムシ目</re_restr>
@@ -15,0 +16,1 @@
+<re_restr>鎌足虫目</re_restr>
1. A 2009-04-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2442820 Active (id: 2178070)
タンパク消化酵素蛋白消化酵素
たんぱくしょうかこうそ
1. [n] {biochemistry}
▶ protein-digesting enzyme



History:
4. A 2022-02-07 15:03:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,4 +10,0 @@
-<reb>タンパクしょうかこうそ</reb>
-<re_restr>タンパク消化酵素</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -16 +11,0 @@
-<re_restr>蛋白消化酵素</re_restr>
@@ -19,0 +15 @@
+<field>&biochem;</field>
3. A 2010-08-12 10:27:22  Paul Blay <...address hidden...>
2. A* 2010-08-11 18:15:03  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<re_restr>タンパク消化酵素</re_restr>
@@ -15,0 +16,1 @@
+<re_restr>蛋白消化酵素</re_restr>
1. A 2009-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2443160 Active (id: 1036220)
コハク酸琥珀酸
コハクさん (コハク酸)こはくさん (琥珀酸)
1. [n]
▶ succinic acid



History:
3. A 2010-08-12 03:02:37  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-08-11 19:06:04  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<re_restr>コハク酸</re_restr>
@@ -15,0 +16,1 @@
+<re_restr>琥珀酸</re_restr>
1. A 2009-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2443180 Active (id: 1036221)
リンゴ酸林檎酸
リンゴさん (リンゴ酸)りんごさん (林檎酸)
1. [n]
▶ malic acid



History:
3. A 2010-08-12 03:03:03  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-08-11 19:08:51  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<re_restr>リンゴ酸</re_restr>
@@ -15,0 +16,1 @@
+<re_restr>林檎酸</re_restr>
1. A 2009-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2449100 Active (id: 2149836)
ベンケイソウ科
ベンケイソウか
1. [n]
▶ Crassulaceae (plant family)



History:
4. A 2021-10-07 01:49:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ベンケイソウ科	6407
弁慶草科	87
  Diff:
@@ -7,3 +6,0 @@
-<k_ele>
-<keb>弁慶草科</keb>
-</k_ele>
@@ -12,5 +8,0 @@
-<re_restr>ベンケイソウ科</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>べんけいそうか</reb>
-<re_restr>弁慶草科</re_restr>
3. A 2010-08-13 00:58:08  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-08-11 19:56:34  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<re_restr>ベンケイソウ科</re_restr>
@@ -15,0 +16,1 @@
+<re_restr>弁慶草科</re_restr>
1. A 2009-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2454860 Active (id: 1036222)
リン青銅燐青銅
リンせいどう (リン青銅)りんせいどう (燐青銅)
1. [n]
▶ phosphor bronze



History:
3. A 2010-08-12 03:03:21  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-08-11 18:51:50  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<re_restr>リン青銅</re_restr>
@@ -15,0 +16,1 @@
+<re_restr>燐青銅</re_restr>
1. A 2009-06-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2455600 Active (id: 2149708)
アカザ科藜科
アカザか (アカザ科)あかざか (藜科)
1. [n] [obs]
▶ Chenopodiaceae (plant family; now included within family Amaranthaceae)



History:
6. A 2021-10-07 01:13:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20,2 +20,2 @@
-<gloss>Chenopodiaceae</gloss>
-<gloss g_type="expl">plant family (now included within family Amaranthaceae)</gloss>
+<misc>&obs;</misc>
+<gloss>Chenopodiaceae (plant family; now included within family Amaranthaceae)</gloss>
5. A 2012-10-21 22:01:08  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2012-10-20 01:23:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://en.wikipedia.org/wiki/Chenopodiaceae
  Diff:
@@ -20,1 +20,2 @@
-<gloss>Chenopodiaceae (plant family)</gloss>
+<gloss>Chenopodiaceae</gloss>
+<gloss g_type="expl">plant family (now included within family Amaranthaceae)</gloss>
3. A 2010-08-12 02:04:32  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-08-11 19:43:54  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<re_restr>アカザ科</re_restr>
@@ -15,0 +16,1 @@
+<re_restr>藜科</re_restr>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2461610 Active (id: 2297934)
珪酸塩ケイ酸塩けい酸塩 [sK] 硅酸塩 [sK]
けいさんえん
1. [n] {chemistry}
▶ silicate



History:
7. A 2024-04-14 11:37:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
硅 isn't an old or variant form of 珪. All the kokugos have 硅素 (which we tag as rK). In a compound like this, I think sK is fine. Of my refs, only meikyo has 硅酸塩.
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<field>&chem;</field>
6. A* 2024-04-14 07:29:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ケイ酸塩	11723	43.5%
珪酸塩	12689	47.1%
硅酸塩	191	0.7% - oK -> sK
けい酸塩	2354	8.7% - adding, sK
  Comments:
Although 硅酸塩 probably qualifies as [oK], its count is quite low and it may as well be hidden. Trimming the readings.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>珪酸塩</keb>
+</k_ele>
@@ -8 +11,2 @@
-<keb>珪酸塩</keb>
+<keb>けい酸塩</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -12 +16 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -15,4 +18,0 @@
-<reb>ケイさんえん</reb>
-<re_restr>ケイ酸塩</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -20,2 +19,0 @@
-<re_restr>珪酸塩</re_restr>
-<re_restr>硅酸塩</re_restr>
5. A 2010-08-12 23:42:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
oK it is.
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
4. A* 2010-08-12 11:28:36  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Comments:
I don't think 硅 is [iK]. In kanjidic, it's recorded as an alternate to 珪.
In my dicts I find it used for けいそ (硅素) as an alternate to 珪素. So it's probably the same here.
Maybe [oK].
3. A* 2010-08-12 10:23:07  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Is the headword with 硅 an [oK] or [iK] ?  It isn't given for this word in the dictionaries I checked.
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2462430 Active (id: 2183529)
白イタチ白いたち白鼬
しろいたちシロイタチ (nokanji)
1. [n]
▶ ferret
Cross references:
  ⇒ see: 1110040 フェレット 1. ferret (Mustela furo)



History:
5. A 2022-04-14 21:09:49  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-04-14 18:58:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://www.lexico.com/definition/fitch
白イタチ	        1796
白いたち	        406
白鼬	        273
シロイタチ	167
フェレット	532937
  Comments:
I don't think "fitch" is right.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>白鼬</keb>
+<keb>白イタチ</keb>
@@ -8 +8,4 @@
-<keb>白イタチ</keb>
+<keb>白いたち</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>白鼬</keb>
@@ -12 +14,0 @@
-<re_restr>白鼬</re_restr>
@@ -15,2 +17,2 @@
-<reb>しろイタチ</reb>
-<re_restr>白イタチ</re_restr>
+<reb>シロイタチ</reb>
+<re_nokanji/>
@@ -20 +22 @@
-<xref type="see" seq="1575460">鼬</xref>
+<xref type="see" seq="1110040">フェレット</xref>
@@ -22 +23,0 @@
-<gloss>fitch</gloss>
3. A 2010-08-13 23:45:48  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-08-11 18:20:27  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<re_restr>白鼬</re_restr>
@@ -15,0 +16,1 @@
+<re_restr>白イタチ</re_restr>
1. A 2009-06-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2464190 Active (id: 1036358)
屁っ放り虫
へっぴりむしヘッピリムシ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ bombardier beetle (esp. species Pheropsophus jessoensis)
Cross references:
  ⇒ see: 2464640 三井寺歩行虫 1. Pheropsophus jessoensis (species of bombardier beetle)
  ⇐ see: 2464400 放屁虫【へひりむし】 1. bombardier beetle (esp. species Pheropsophus jessoensis)
2. [n]
▶ stink bug
Cross references:
  ⇒ see: 2125310 椿象 1. shield bug; stink bug; pentatomid



History:
3. A 2010-08-13 10:51:55  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-08-11 19:39:54  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<re_nokanji/>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2464200 Active (id: 1036282)
千鳥草
ちどりそうチドリソウ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ fragrant orchid (Gymnadenia conopsea)
Cross references:
  ⇒ see: 2464760 手形千鳥 1. fragrant orchid (Gymnadenia conopsea)
2. [n]
▶ rocket larkspur (Consolida ajacis)
Cross references:
  ⇒ see: 2502500 飛燕草 1. rocket larkspur (Consolida ajacis)



History:
3. A 2010-08-13 01:03:07  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-08-11 18:17:15  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<re_nokanji/>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2464220 Active (id: 1036587)
雀の槍
すずめのやりスズメノヤリ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Luzula capitata (species of woodrush)
2. [n]
▶ shortawn foxtail (Alopecurus aequalis)
Cross references:
  ⇒ see: 2464890 雀の鉄砲 1. shortawn foxtail (Alopecurus aequalis)



History:
3. A 2010-08-14 00:20:08  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-08-11 18:55:48  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<re_nokanji/>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2465080 Active (id: 2149772)
ツヅラフジ科葛藤科
ツヅラフジか (ツヅラフジ科)つづらふじか (葛藤科)
1. [n]
▶ Menispermaceae (moonseed family of plants)



History:
5. A 2021-10-07 01:35:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20,2 +20 @@
-<gloss>Menispermaceae</gloss>
-<gloss g_type="expl">moonseed family of plants</gloss>
+<gloss>Menispermaceae (moonseed family of plants)</gloss>
4. A 2012-10-20 02:09:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20,1 +20,2 @@
-<gloss>Menispermaceae (moonseed family of plants)</gloss>
+<gloss>Menispermaceae</gloss>
+<gloss g_type="expl">moonseed family of plants</gloss>
3. A 2010-08-12 03:01:39  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-08-11 19:42:44  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<re_restr>ツヅラフジ科</re_restr>
@@ -15,0 +16,1 @@
+<re_restr>葛藤科</re_restr>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2502570 Active (id: 1036296)
ブドウ球菌葡萄球菌
ブドウきゅうきん (ブドウ球菌)ぶどうきゅうきん (葡萄球菌)
1. [n]
▶ staphylococcus



History:
3. A 2010-08-13 01:18:22  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-08-11 19:49:20  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<re_restr>ブドウ球菌</re_restr>
@@ -15,0 +16,1 @@
+<re_restr>葡萄球菌</re_restr>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2504110 Active (id: 1036252)
ネズミチフス菌鼠チフス菌
ネズミチフスきん (ネズミチフス菌)ねずみチフスきん (鼠チフス菌)
1. [n]
▶ Salmonella typhimurium



History:
3. A 2010-08-12 14:01:20  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
http://uma.equinst.go.jp/fmi/xsl/FM/umajiten/browserecord.xsl?-lay=Internet&-recid=95&-find=-find

大辞林
2. A* 2010-08-11 18:22:12  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<re_restr>ネズミチフス菌</re_restr>
@@ -15,0 +16,1 @@
+<re_restr>鼠チフス菌</re_restr>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2509090 Rejected (id: 1036615)
リン化水素燐化水素
リンかすいそ (リン化水素)りんかすいそ (燐化水素)
1. [n] {chemistry}
▶ phosphine
▶ phosphane
▶ PH3
▶ hydrogen phosphide
▶ phosphorus trihydride
Cross references:
  ⇒ see: 2492320 ホスフィン 1. phosphine
2. [n]
▶ diphosphine
▶ diphosphane
▶ P2H4
Cross references:
  ⇔ see: 2570770 ジホスフィン 1. diphosphine; diphosphane; P2H4

History:
6. R 2010-08-14 01:35:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think I have to reject this branch so at to approve another.
5. A* 2010-08-13 10:39:53  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
x-ref and field
  Diff:
@@ -21,0 +21,1 @@
+<field>&chem;</field>
@@ -29,0 +30,1 @@
+<xref type="see" seq="2570770">ジホスフィン</xref>
4. A 2010-08-13 10:32:28  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2010-08-13 08:30:25  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
新和英大辞典
スーパー大辞林
  Comments:
I'm not at all sure of the third definition given in スーパー大辞林, so I'm leaving that out.  The gloss of the old third sense for this entry appears to be identical to the first sense (going by the English sites I checked out).
  Diff:
@@ -20,0 +20,1 @@
+<xref type="see" seq="2492320">ホスフィン</xref>
@@ -22,0 +23,3 @@
+<gloss>PH3</gloss>
+<gloss>hydrogen phosphide</gloss>
+<gloss>phosphorus trihydride</gloss>
@@ -27,4 +31,1 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>hydrogen phosphide</gloss>
+<gloss>P2H4</gloss>
2. A* 2010-08-11 18:16:04  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<re_restr>リン化水素</re_restr>
@@ -15,0 +16,1 @@
+<re_restr>燐化水素</re_restr>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2509090 Active (id: 1036616)
リン化水素燐化水素
リンかすいそ (リン化水素)りんかすいそ (燐化水素)
1. [n] {chemistry}
▶ phosphine
▶ phosphane
▶ PH3
▶ hydrogen phosphide
▶ phosphorus trihydride
Cross references:
  ⇒ see: 2492320 ホスフィン 1. phosphine
2. [n]
▶ diphosphine
▶ diphosphane
▶ P2H4
Cross references:
  ⇐ see: 2570770 ジホスフィン 1. diphosphine; diphosphane; P2H4
3. [n]
▶ solid hydrogen phosphides (a yellow powder)



History:
7. A 2010-08-14 01:35:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21,0 +21,1 @@
+<field>&chem;</field>
6. A* 2010-08-14 00:34:45  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
According to information received, 3 probably is a combination of various different hydrogen phosphides, not properly represented by the formula given before. So adding an 's' and removing the formula.
  Diff:
@@ -35,2 +35,1 @@
-<gloss>solid hydrogen phosphide (a yellow powder)</gloss>
-<gloss>(P2H)n</gloss>
+<gloss>solid hydrogen phosphides (a yellow powder)</gloss>
5. A* 2010-08-13 19:37:55  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Failed to find a reliable looking chemical name so I'm going with the above for now.  It might be P12H6 or (P4H2)3.
  Diff:
@@ -33,0 +33,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>solid hydrogen phosphide (a yellow powder)</gloss>
+<gloss>(P2H)n</gloss>
+</sense>
4. A 2010-08-13 10:32:28  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2010-08-13 08:30:25  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
新和英大辞典
スーパー大辞林
  Comments:
I'm not at all sure of the third definition given in スーパー大辞林, so I'm leaving that out.  The gloss of the old third sense for this entry appears to be identical to the first sense (going by the English sites I checked out).
  Diff:
@@ -20,0 +20,1 @@
+<xref type="see" seq="2492320">ホスフィン</xref>
@@ -22,0 +23,3 @@
+<gloss>PH3</gloss>
+<gloss>hydrogen phosphide</gloss>
+<gloss>phosphorus trihydride</gloss>
@@ -27,4 +31,1 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>hydrogen phosphide</gloss>
+<gloss>P2H4</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2509110 Active (id: 1036275)
リン酸アンモニウム燐酸アンモニウム
リンさんアンモニウム (リン酸アンモニウム)りんさんアンモニウム (燐酸アンモニウム)
1. [n]
▶ ammonium phosphate



History:
3. A 2010-08-13 00:58:24  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-08-11 19:07:20  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<re_restr>リン酸アンモニウム</re_restr>
@@ -15,0 +16,1 @@
+<re_restr>燐酸アンモニウム</re_restr>
1. A 2009-08-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2510540 Active (id: 2270592)
六フッ化硫黄六弗化硫黄
ろくふっかいおう
1. [n] {chemistry}
▶ sulfur hexafluoride
▶ SF6



History:
7. A 2023-06-04 10:37:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Yes.
  Diff:
@@ -11,4 +10,0 @@
-<reb>ろくフッかいおう</reb>
-<re_restr>六フッ化硫黄</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -16 +11,0 @@
-<re_restr>六弗化硫黄</re_restr>
@@ -19,0 +15 @@
+<field>&chem;</field>
6. A* 2023-06-04 07:47:29  Nicolas Maia
  Comments:
[chem]?
5. A 2023-06-04 05:38:46  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-06-03 22:57:34  Nicolas Maia
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<gloss>SF6</gloss>
3. A 2010-08-13 02:07:33  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2522660 Active (id: 1036552)
烹炊煙突
ほうすいえんとつ
1. [n] [rare,obs]
▶ galley stovepipe



History:
3. A 2010-08-13 23:34:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Ref was http://akagichanckogo.fc2web.com/aoba/1945aoba.html
「煙突サイドに蒸気捨管や炊烹煙突などをプラ棒で追加。」
  Comments:
I think it's a typo. I'll reverse the kanji.
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>炊烹煙突</keb>
+<keb>烹炊煙突</keb>
2. A* 2010-08-11 21:07:04  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Comments:
Anyone has a reference for this entry ? It looks strange, if the reading is right then it's as if the two first kanji were reversed.
Google doesn't help : I got a few hits for 炊烹煙突 and also a few for 烹炊煙突.
See also : 2522650 烹炊 [ほうすい
1. A 2009-11-14 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2530140 Active (id: 1961917)
華氏温度カ氏温度
かしおんど (華氏温度)カしおんど (カ氏温度)
1. [n]
▶ Fahrenheit temperature
▶ degrees Fahrenheit
Cross references:
  ⇐ see: 2039850 カ氏【カし】 1. Fahrenheit



History:
4. A 2017-10-10 23:55:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Don't need x-ref in this direction.
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<xref type="see" seq="2039850">カ氏</xref>
3. A 2010-08-12 10:15:54  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林
eijiro
  Diff:
@@ -5,0 +5,3 @@
+<keb>華氏温度</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -7,3 +10,4 @@
-<k_ele>
-<keb>華氏温度</keb>
-</k_ele>
+<r_ele>
+<reb>かしおんど</reb>
+<re_restr>華氏温度</re_restr>
+</r_ele>
@@ -14,4 +18,0 @@
-<r_ele>
-<reb>かしおんど</reb>
-<re_restr>華氏温度</re_restr>
-</r_ele>
@@ -20,0 +20,2 @@
+<xref type="see" seq="2039850">カ氏</xref>
+<xref type="see" seq="2039850">カ氏</xref>
2. A* 2010-08-11 19:55:12  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<re_restr>カ氏温度</re_restr>
@@ -15,0 +16,1 @@
+<re_restr>華氏温度</re_restr>
1. A 2010-03-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2530430 Active (id: 1036434)
角括弧角がっこ角ガッコ
かくがっこ (角括弧, 角がっこ)かくガッコ (角ガッコ)
1. [n]
▶ square brackets



History:
3. A 2010-08-13 15:53:00  Paul Blay <...address hidden...>
2. A* 2010-08-11 19:32:48  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +15,2 @@
+<re_restr>角括弧</re_restr>
+<re_restr>角がっこ</re_restr>
@@ -18,0 +20,1 @@
+<re_restr>角ガッコ</re_restr>
1. A 2010-03-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2554780 Deleted (id: 1035970)
鞠躬如
きくきゅうじょ
1. [adv]
《usu. とする》
▶ deferentially
▶ respectfully



History:
3. D 2010-08-11 02:23:50  Jim Breen <...address hidden...>
2. D* 2010-08-11 00:45:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
delete as part of merge with 2568850
1. A 2010-06-28 23:03:56  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2562690 Active (id: 1913847)
朗読CD
ろうどくシーディー
1. [n]
▶ audiobook on a CD-ROM



History:
6. A 2015-04-13 00:14:09  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2015-04-12 17:17:32 
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>audiobook on a CDROM</gloss>
+<gloss>audiobook on a CD-ROM</gloss>
4. A 2010-08-12 02:06:21  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2010-08-11 19:28:32  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>ろうどくシーデイー</reb>
+<reb>ろうどくシーディー</reb>
2. A 2010-07-27 07:09:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>audiobook on a cdrom</gloss>
+<gloss>audiobook on a CDROM</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2565200 Active (id: 1035981)
藹々藹藹
あいあい
1. [adj-t,adv-to]
▶ harmonious
▶ peaceful
▶ congenial
Cross references:
  ⇒ see: 1562050 和気藹々 1. harmonious; peaceful; congenial; friendly; happy
2. [adj-t,adv-to]
▶ luxuriant (vegetation)



History:
4. A 2010-08-11 03:51:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2010-08-10 20:38:31  Scott
  Refs:
daij koj
  Comments:
Could be further improved
  Diff:
@@ -21,0 +21,5 @@
+<sense>
+<pos>&adj-t;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<gloss>luxuriant (vegetation)</gloss>
+</sense>
2. A 2010-07-29 07:06:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-07-29 03:44:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2568040 Active (id: 1984758)

せられる
1. [aux-v,v1] [hon]
《used for others' actions》
▶ to do
Cross references:
  ⇒ see: 2568000 られる 4. used as an honorific for others' actions
  ⇒ see: 2568020 せる 3. auxiliary verb used as an honorific for others' actions

Conjugations


History:
7. A 2018-07-24 05:27:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
All has been quiet. I'll close it.
6. A* 2018-06-20 06:07:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
せられる	1551372
がせられる	185
をせられる	4036
とせられる	1673
はせられる	616
  Comments:
Aren't both senses ONLY aux verbs? I suggest going back to my 2010 thought bubble and just having one sense.
  Diff:
@@ -8,8 +7,0 @@
-<pos>&v1;</pos>
-<pos>&aux-v;</pos>
-<xref type="see" seq="2568000">られる・4</xref>
-<misc>&hon;</misc>
-<s_inf>verb used as an honorific for others' actions</s_inf>
-<gloss>to do</gloss>
-</sense>
-<sense>
@@ -17,0 +10 @@
+<xref type="see" seq="2568000">られる・4</xref>
@@ -20 +13 @@
-<s_inf>auxiliary verb used as an honorific for others' actions</s_inf>
+<s_inf>used for others' actions</s_inf>
5. A* 2018-06-15 02:33:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think these notes need to be expanded on because I don't get the difference between sense 1 and 2 here (esp. as they have the same 
tags).
I don't see the case for "extreme honorific" for sense 2 in daijs. (which unfortunately make the two senses even more confusingly 
similar)
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<xref type="see" seq="2567990">られる・4</xref>
+<xref type="see" seq="2568000">られる・4</xref>
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>verb used as an honorific for others' actions</gloss>
+<s_inf>verb used as an honorific for others' actions</s_inf>
+<gloss>to do</gloss>
@@ -16,0 +18 @@
+<xref type="see" seq="2568020">せる・3</xref>
@@ -18 +20,2 @@
-<gloss>auxiliary verb used as an extreme honorific for others' actions</gloss>
+<s_inf>auxiliary verb used as an honorific for others' actions</s_inf>
+<gloss>to do</gloss>
4. A 2010-08-14 01:49:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Let it stand.
3. A* 2010-08-11 03:47:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i'm open to any changes
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2568850 Active (id: 1035971)
鞠躬如きっきゅう如
きっきゅうじょきくきゅうじょ (鞠躬如)
1. [adj-t,adv-to]
▶ deferential
▶ humble
▶ reverent
▶ respectful



History:
4. A 2010-08-11 02:24:03  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2010-08-11 00:44:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
merging in 2554780
  Diff:
@@ -13,0 +13,4 @@
+<r_ele>
+<reb>きくきゅうじょ</reb>
+<re_restr>鞠躬如</re_restr>
+</r_ele>
2. A* 2010-08-10 22:40:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, スーパー大辞林
  Comments:
The "( トタル )" in the 大辞林 entry indicates the POS.
  Diff:
@@ -14,2 +14,6 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>being extremely respectful</gloss>
+<pos>&adj-t;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<gloss>deferential</gloss>
+<gloss>humble</gloss>
+<gloss>reverent</gloss>
+<gloss>respectful</gloss>
1. A* 2010-08-08 21:32:29  Scott
  Refs:
daij gg5
  Comments:
Could be improved

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2569150 Active (id: 1036065)
国際監視団
こくさいかんしだん
1. [n]
▶ international monitoring team
▶ IMT
▶ international observers



History:
2. A 2010-08-11 11:54:49  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-08-10 17:17:07  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
http://www.mofa.go.jp/mofaj/press/danwa/20/dga_1128.html

国際監視団(International Monitoring Team:IMT)の任期は、フィリピン政府とモロ・イスラム解放戦線(Moro Islamic Liberation Front:MILF)との間の和平交渉 ...

国際監視団は投票の集計をしました。
International observers counted up the ballot.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2569160 Active (id: 1035964)
信号強度
しんごうきょうど
1. [n]
▶ signal strength
▶ signal intensity
▶ SS



History:
2. A 2010-08-11 00:56:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
科学辞典 too.
1. A* 2010-08-10 17:41:42  Scott
  Refs:
eijiro

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2569170 Active (id: 1036055)
太陽望遠鏡
たいようぼうえんきょう
1. [n]
▶ solar telescope
▶ helioscope



History:
2. A 2010-08-11 11:11:15  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
新和英大辞典
Swedish Solar Telescope, スウィードゥン太陽望遠鏡
  Comments:
Looks fine.
1. A* 2010-08-10 17:44:10  Scott
  Refs:
eijiro gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2569210 Active (id: 2219168)
度胸が据わる度胸がすわる度胸が座る [iK]
どきょうがすわる
1. [exp,v5r]
▶ to have steady nerves
▶ to gain courage
▶ to become brave
▶ to become confident

Conjugations


History:
6. A 2023-01-16 19:39:38  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-01-16 18:18:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
試験場へ入ると度胸がすわった (⇒気持ちが落ち着いた) Once (I was) inside the examination room, my nerves calmed down.
面接試験を待っている間にだんだん度胸がすわってくるのを感じた.  I felt growing confidence as I waited for my oral examination.
あの時以来私は度胸が据わった. Since that time I've had strong nerves.
  Diff:
@@ -20 +20,4 @@
-<gloss>to have nerves of steel</gloss>
+<gloss>to have steady nerves</gloss>
+<gloss>to gain courage</gloss>
+<gloss>to become brave</gloss>
+<gloss>to become confident</gloss>
4. A 2023-01-15 06:46:36  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-01-15 04:08:26  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
compare: entry 2703580 (肝が据わる)

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 度胸が据わっ   │ 3,329 │ 58.8% │
│ 度胸がすわっ   │ 1,370 │ 24.2% │
│ 度胸が座っ    │   965 │ 17.0% │ - adding
│ どきょうがすわっ │     0 │  0.0% │
╰─ーーーーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>度胸が座る</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
2. A 2010-08-11 05:02:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,1 +16,1 @@
-<gloss>have nerves of steel</gloss>
+<gloss>to have nerves of steel</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2569220 Active (id: 1036008)
推進剤
すいしんざい
1. [n]
▶ propellant



History:
2. A 2010-08-11 05:31:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj
1. A* 2010-08-10 19:23:20  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2569240 Active (id: 1036003)
惑星系
わくせいけい
1. [n]
▶ planetary system
▶ star system
Cross references:
  ⇒ see: 2224910 恒星系 1. star system



History:
2. A 2010-08-11 05:22:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
http://en.wikipedia.org/wiki/Planetary_system
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>planetary system</gloss>
1. A* 2010-08-10 19:30:28  Scott
  Refs:
WP

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2569250 Active (id: 1035965)
地球質量
ちきゅうしつりょう
1. [n]
▶ earth mass (astronomical unit of mass)



History:
2. A 2010-08-11 01:00:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
That "⊕" will be deleted in further processing (not JIS), making the gloss an odd "M". I'll delete it for now. [M⊕]
  Diff:
@@ -13,1 +13,0 @@
-<gloss>M⊕</gloss>
1. A* 2010-08-10 19:32:13  Scott
  Refs:
WP

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2569280 Active (id: 1035989)
雨夜
あまよつや
1. [n]
▶ rainy night
Cross references:
  ⇐ see: 2569290 雨夜の星【あまよのほし】 1. star seen on a rainy night; rare occurrence; rare sight



History:
4. A 2010-08-11 04:47:00  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2010-08-11 00:50:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>つや</reb>
+</r_ele>
2. A 2010-08-11 00:49:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-08-10 19:38:27  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2569290 Active (id: 1035973)
雨夜の星
あまよのほし
1. [exp,n]
▶ star seen on a rainy night
▶ [fig] rare occurrence
▶ [fig] rare sight
Cross references:
  ⇒ see: 2569280 雨夜 1. rainy night



History:
5. A 2010-08-11 02:52:46  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2010-08-11 01:34:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
what i meant was that your gloss wasn't a noun
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&n;</pos>
3. A* 2010-08-11 01:26:24  Scott
  Diff:
@@ -11,1 +11,1 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
2. A* 2010-08-11 00:49:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
that's not a noun
  Diff:
@@ -13,1 +13,3 @@
-<gloss>as rare as a seeing a star on a rainy night</gloss>
+<gloss>star seen on a rainy night</gloss>
+<gloss g_type="fig">rare occurrence</gloss>
+<gloss g_type="fig">rare sight</gloss>
1. A* 2010-08-10 19:39:05  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2569300 Active (id: 2285319)
喜雨
きう
1. [n]
▶ friendly shower
▶ welcome rain
▶ rain that comes after a drought



History:
3. A 2023-12-07 07:30:09  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Removing cross reference. It's one of many different synonyms.
  Diff:
@@ -12,3 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="1315300">慈雨</xref>
-<xref type="see" seq="1315300">慈雨</xref>
-<xref type="see" seq="1315300">慈雨</xref>
2. A 2010-08-11 03:01:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijirin too.
1. A* 2010-08-10 19:40:57  Scott
  Refs:
koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2569340 Active (id: 1036014)
春暁
しゅんぎょう
1. [n]
▶ spring dawn
▶ dawn of a spring day
Cross references:
  ⇒ see: 1239280 暁 1. dawn; daybreak



History:
2. A 2010-08-11 05:40:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<gloss>dawn of a spring day</gloss>
1. A* 2010-08-10 19:50:28  Scott
  Refs:
koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2569350 Active (id: 1036213)
なごり雪名残り雪名残雪
なごりゆき
1. [n]
▶ lingering snow
Cross references:
  ⇒ see: 1662590 残雪 1. remaining snow; lingering snow
2. [n]
▶ snowfall at the end of the winter or the beginning of spring



History:
5. A 2010-08-12 02:03:47  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2010-08-11 13:44:03  Scott
  Diff:
@@ -18,0 +18,1 @@
+<xref type="see" seq="1662590">残雪</xref>
3. A 2010-08-11 02:53:45  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-08-11 00:39:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
500k+ for なごり雪, 67k for 名残雪.  all kokugos split senses for 名残の雪, 
apparently to distinguish between "snow left behind in summer" and "snow that 
falls during the summer"
  Diff:
@@ -5,0 +5,3 @@
+<keb>なごり雪</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -6,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>名残雪</keb>
@@ -13,0 +19,3 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
1. A* 2010-08-10 19:51:35  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2569370 Active (id: 1972293)
山笑う
やまわらう
1. [exp] [poet]
▶ mountain in springtime when all of the tree buds open at the same time
▶ [lit] laughing mountain
Cross references:
  ⇐ see: 2569530 山眠る【やまねむる】 1. mountain in the winter; sleeping mountain



History:
4. A 2018-02-18 03:32:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>mountain in springtime when all of the tree buds open at the same time (usu. in haiku)</gloss>
+<misc>&poet;</misc>
+<gloss>mountain in springtime when all of the tree buds open at the same time</gloss>
3. A 2010-08-13 10:51:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reordered, etc.
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>lit. laughing mountain</gloss>
-<gloss>mountain in springtime when all of the tree buds open at the same time</gloss>
+<gloss>mountain in springtime when all of the tree buds open at the same time (usu. in haiku)</gloss>
+<gloss g_type="lit">laughing mountain</gloss>
2. A* 2010-08-11 11:32:14  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林
  Comments:
Same as 山眠る comment.  Should have [fld=haiku] or similar and I don't think the v5u is appropriate as it is only used in this form.
  Diff:
@@ -12,1 +12,0 @@
-<pos>&v5u;</pos>
1. A* 2010-08-10 19:59:31  Scott
  Refs:
koj daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2569390 Active (id: 1036063)
夏座敷
なつざしき
1. [n]
▶ room arranged for the summer (by removing screens and doors to improve air flow)
Cross references:
  ⇒ see: 1181720 襖【ふすま】 1. fusuma; Japanese sliding screen
  ⇒ see: 1352090 障子 1. shoji (paper sliding door)



History:
3. A 2010-08-11 11:52:40  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-08-11 08:24:03  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林
  Comments:
I don't think we want to overdo Japanese and romaji in the glosses themselves.
  Diff:
@@ -12,1 +12,3 @@
-<gloss>room arranged for the summer (by removing the fusuma and shoji)</gloss>
+<xref type="see" seq="1181720">襖・ふすま</xref>
+<xref type="see" seq="1352090">障子</xref>
+<gloss>room arranged for the summer (by removing screens and doors to improve air flow)</gloss>
1. A* 2010-08-10 20:03:58  Scott
  Refs:
koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2569430 Active (id: 1035982)
薄暑
はくしょ
1. [n]
▶ light heat at the beginning of the summer



History:
2. A 2010-08-11 03:52:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-08-10 20:12:16  Scott
  Refs:
daij koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2569440 Active (id: 1035950)
初鰹初松魚
はつがつお
1. [n]
▶ the first bonito of the season



History:
2. A 2010-08-11 00:27:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>初松魚</keb>
1. A* 2010-08-10 20:13:01  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2569470 Rejected (id: 1035976)
刈田刈り田
かりた
1. [n]
▶ field where the rice has been harvested

History:
2. R 2010-08-11 02:56:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Already an entry: 1209470.
1. A* 2010-08-10 20:16:59  Scott
  Refs:
daij koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2569480 Active (id: 2063667)
小望月
こもちづき
1. [n]
▶ moon on the night before a full moon
▶ moon on the 14th day of the month (by the lunar calendar)
Cross references:
  ⇒ see: 1519680 望月 1. full moon; moon on the 15th day of the month (by the lunar calendar)



History:
4. A 2020-04-06 22:09:20  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-04-06 15:30:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Comments:
Refers to the moon on that night, not the night itself.
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<gloss>night before the full moon</gloss>
-<gloss>14th day of the lunar calendar</gloss>
+<gloss>moon on the night before a full moon</gloss>
+<gloss>moon on the 14th day of the month (by the lunar calendar)</gloss>
2. A 2010-08-11 11:27:04  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林
  Comments:
Looks OK to me.
  Diff:
@@ -12,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="1519680">望月・1</xref>
+<xref type="see" seq="1519680">望月・1</xref>
1. A* 2010-08-10 20:22:31  Scott
  Refs:
koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2569490 Active (id: 1036000)
待宵
まつよい
1. [n] [arch]
▶ night where one waits for someone who is supposed to come
2. [n] [arch]
▶ night of the 14th day of the eight month of the lunar calendar



History:
2. A 2010-08-11 05:19:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
according to the lunar calendar, there is no such thing as August
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<misc>&arch;</misc>
@@ -16,1 +17,2 @@
-<gloss>night of the 14th of August (according to the lunar calendar)</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>night of the 14th day of the eight month of the lunar calendar</gloss>
1. A* 2010-08-10 20:25:49  Scott
  Refs:
koj daij
  Comments:
I don't understand why it's specifically in August as it gives 小望月 as an equivalent

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2569500 Active (id: 1035988)
山粧う山装う
やまよそおう
1. [n]
▶ mountain covered in autumn colours at the end of autumn
Cross references:
  ⇒ see: 1578780 紅葉 1. leaves turning red (in autumn); red leaves; autumn colours; fall colors



History:
3. A 2010-08-11 04:45:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijirin
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>山装う</keb>
@@ -12,1 +15,1 @@
-<xref type="see" seq="1578780">紅葉</xref>
+<xref type="see" seq="1578780">紅葉・1</xref>
2. A* 2010-08-11 00:14:00  Scott
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>わまよそおう</reb>
+<reb>やまよそおう</reb>
1. A* 2010-08-10 20:27:02  Scott
  Refs:
koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2569520 Active (id: 1035990)
寒雷
かんらい
1. [n]
▶ winter thunder
▶ thunderstorm accompanying a cold front



History:
2. A 2010-08-11 04:48:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>thunderstorm accompanying a cold front</gloss>
1. A* 2010-08-10 20:33:16  Scott
  Refs:
koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2569530 Active (id: 1972292)
山眠る
やまねむる
1. [exp] [poet]
▶ mountain in the winter
▶ [lit] sleeping mountain
Cross references:
  ⇒ see: 2569370 山笑う 1. mountain in springtime when all of the tree buds open at the same time; laughing mountain



History:
5. A 2018-02-18 03:32:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>mountain in the winter (usu. in haiku)</gloss>
+<misc>&poet;</misc>
+<gloss>mountain in the winter</gloss>
4. A 2010-08-13 10:49:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reordered.
  Diff:
@@ -14,2 +14,2 @@
-<gloss>lit. sleeping mountain</gloss>
-<gloss>mountain in the winter</gloss>
+<gloss>mountain in the winter (usu. in haiku)</gloss>
+<gloss g_type="lit">sleeping mountain</gloss>
3. A* 2010-08-11 13:00:43  Scott
  Comments:
[fld=poetic] would be more general. If we had a sort of tag system, we could also tag this one as a 季語.
2. A* 2010-08-11 11:30:34  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林
  Comments:
This phrase is practically never used in with any conjugation other than 山眠る so I think it is best not to have the v5r there. I also think there should be a [fld=haiku] option.
  Diff:
@@ -12,1 +12,0 @@
-<pos>&v5r;</pos>
1. A* 2010-08-10 20:36:05  Scott
  Refs:
koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2569560 Active (id: 1036066)
弥栄彌榮 [oK]
いやさかやさか
1. [n]
▶ prosperity
▶ prospering
▶ flourishing
2. [int]
▶ best of luck
▶ all the best
▶ hurray
▶ hoorah



History:
3. A 2010-08-11 11:59:24  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林
  Comments:
Looks OK to me.
2. A* 2010-08-11 05:08:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs
  Comments:
pos
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>彌榮</keb>
+<keb>弥栄</keb>
@@ -8,1 +8,2 @@
-<keb>弥栄</keb>
+<keb>彌榮</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
@@ -13,0 +14,3 @@
+<r_ele>
+<reb>やさか</reb>
+</r_ele>
@@ -15,5 +19,1 @@
-<xref type="see" seq="1601350">ばんざい</xref>
-<gloss>wishes of prosperity</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adv;</pos>
+<gloss>prosperity</gloss>
@@ -23,0 +23,8 @@
+<sense>
+<pos>&int;</pos>
+<xref type="see" seq="1601350">万歳・ばんざい・6</xref>
+<gloss>best of luck</gloss>
+<gloss>all the best</gloss>
+<gloss>hurray</gloss>
+<gloss>hoorah</gloss>
+</sense>
1. A* 2010-08-10 20:47:42  Scott
  Refs:
daij koj gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2569570 Active (id: 1036026)
逆さ別れ
さかさわかれ
1. [n]
▶ a child dying before its parents



History:
2. A 2010-08-11 06:17:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>when a child dies before its parents</gloss>
+<gloss>a child dying before its parents</gloss>
1. A* 2010-08-10 20:51:27  Scott
  Refs:
koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2569590 Active (id: 2003258)
手弱女 [ateji]
たおやめたわやめ
1. [n] [uk]
▶ graceful young woman
▶ sylph
Cross references:
  ⇒ see: 2008770 【たおやか】 1. graceful; willowy; lissome; soft and tender



History:
3. A 2019-04-03 23:34:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
手弱女	3135
たおやめ	4466
たわやめ	234
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<misc>&uk;</misc>
2. A 2010-08-11 05:30:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs
  Diff:
@@ -6,0 +6,1 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -9,0 +10,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>たわやめ</reb>
1. A* 2010-08-10 21:56:01  Scott
  Refs:
gg5 koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2569630 Rejected (id: 1035945)
何くれと何呉と
なにくれと
1. [n]
▶ in various ways
Cross references:
  ⇒ see: 1599560 何くれとなく 1. in various ways
  ⇒ see: 1189280 何彼と 1. one way or another; in many ways; in various ways

History:
2. R 2010-08-11 00:11:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
rejecting.  will merge with  1188720
1. A* 2010-08-10 22:03:27  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2569640 Active (id: 2285426)
名に負う
なにおう
1. [exp,adj-f]
▶ famous
▶ celebrated
▶ worthy of the name
Cross references:
  ⇔ see: 2569650 名にし負う 1. famous; celebrated; worthy of the name



History:
4. A 2023-12-09 07:05:07  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<pos>&v5u;</pos>
+<pos>&adj-f;</pos>
@@ -14,3 +14,3 @@
-<gloss>to be famous</gloss>
-<gloss>to be celebrated</gloss>
-<gloss>to be worthy of the name</gloss>
+<gloss>famous</gloss>
+<gloss>celebrated</gloss>
+<gloss>worthy of the name</gloss>
3. A 2023-12-08 23:26:57  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Meikyo: 「おう」を「追う」と書くのは誤り。

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────╮
│ 名に負う │ 686 │
│ 名に追う │   0 │
│ なにおう │ 514 │
╰─ーーーー─┴─────╯
  Comments:
Doesn't seem to be worth adding.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<xref type="see" seq="2569650">名にし負う・なにしおう</xref>
+<xref type="see" seq="2569650">名にし負う</xref>
2. A 2010-08-11 00:32:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
-> verbs.  and x-ref
  Diff:
@@ -13,3 +13,4 @@
-<gloss>famous</gloss>
-<gloss>celebrated</gloss>
-<gloss>worthy of the name</gloss>
+<xref type="see" seq="2569650">名にし負う・なにしおう</xref>
+<gloss>to be famous</gloss>
+<gloss>to be celebrated</gloss>
+<gloss>to be worthy of the name</gloss>
1. A* 2010-08-10 22:04:55  Scott
  Refs:
gg5 koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2569650 Active (id: 2285422)
名にし負う名にしおう
なにしおう
1. [exp,adj-f]
《emphatic form of 名に負う》
▶ famous
▶ celebrated
▶ worthy of the name
Cross references:
  ⇔ see: 2569640 名に負う 1. famous; celebrated; worthy of the name



History:
5. A 2023-12-09 06:15:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Agreed. I'll make the glosses adjectives too.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<pos>&v5u;</pos>
+<pos>&adj-f;</pos>
@@ -18,3 +18,3 @@
-<gloss>to be famous</gloss>
-<gloss>to be celebrated</gloss>
-<gloss>to be worthy of the name</gloss>
+<gloss>famous</gloss>
+<gloss>celebrated</gloss>
+<gloss>worthy of the name</gloss>
4. A* 2023-12-08 23:35:28  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Seems to always be prenominal. The J-Es gloss this as an adjective and the kokugos also define it with adjectives (有名な, 名高い, etc.).
Maybe this should be [adj-f].

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 名にし負う │ 2,012 │ 56.7% │
│ 名にしおう │ 1,377 │ 38.8% │ - add
│ 名にし追う │     0 │  0.0% │
│ なにしおう │   159 │  4.5% │
╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>名にしおう</keb>
@@ -13 +16 @@
-<xref type="see" seq="2569640">名に負う・なにおう</xref>
+<xref type="see" seq="2569640">名に負う</xref>
3. A 2010-08-11 00:31:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
those aren't verbs
  Diff:
@@ -15,3 +15,3 @@
-<gloss>famous</gloss>
-<gloss>celebrated</gloss>
-<gloss>worthy of the name</gloss>
+<gloss>to be famous</gloss>
+<gloss>to be celebrated</gloss>
+<gloss>to be worthy of the name</gloss>
2. A 2010-08-11 00:29:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs
  Diff:
@@ -13,1 +13,2 @@
-<xref type="see" seq="2569640">なにおう</xref>
+<xref type="see" seq="2569640">名に負う・なにおう</xref>
+<s_inf>emphatic form of 名に負う</s_inf>
1. A* 2010-08-10 22:05:22  Scott
  Refs:
gg5 koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2569660 Active (id: 1035944)
並べて並て [io]
なべて
1. [adv] [uk]
▶ in general
▶ generally
▶ usually



History:
4. A 2010-08-11 00:09:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
thanks.  okay, i'm comfortable with the [io] then.  and probably also [uk] in that 
case, especially since なべて isn't the first reading that comes to mind when you 
see 並べて
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
3. A* 2010-08-11 00:06:24  Scott
  Comments:
gg5 doesn't have any kanji
2. A 2010-08-11 00:05:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs
  Comments:
do they have it with that okurigana?
  Diff:
@@ -5,0 +5,3 @@
+<keb>並べて</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -6,0 +9,1 @@
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
1. A* 2010-08-10 22:06:16  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2569710 Active (id: 1036363)
徒心他心
あだごころ
1. [n] [arch]
▶ cheating heart
▶ fleeting heart
▶ fickle heart
Cross references:
  ⇒ see: 2134020 浮気心 1. cheating heart; temptation to cheat on one's partner
  ⇒ see: 1444430 【あだしごころ】 1. cheating heart; fleeting heart; fickle heart



History:
3. A 2010-08-13 10:56:48  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-08-11 12:01:47  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林
  Comments:
Looks fine to me. I take it this is an (arch) ?
  Diff:
@@ -17,0 +17,1 @@
+<misc>&arch;</misc>
1. A* 2010-08-10 22:17:49  Scott
  Refs:
koj daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2569740 Active (id: 1036011)
日ならずして
ひならずして
1. [exp,adv]
▶ before long
▶ in a few days
Cross references:
  ⇒ see: 2569950 日ならず 1. before long; in a few days



History:
2. A 2010-08-11 05:38:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,2 @@
+<pos>&adv;</pos>
+<xref type="see" seq="2569950">日ならず</xref>
1. A* 2010-08-10 22:22:09  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2569750 Active (id: 2208977)
実しやか真しやか [rK] 誠しやか [rK]
まことしやか
1. [adj-na] [uk]
▶ plausible (but untrue)
▶ credible (e.g. lie)
▶ specious
▶ seemingly truthful



History:
14. A 2022-09-19 01:05:22  Jim Breen <...address hidden...>
13. A* 2022-09-18 23:19:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
prog
  Comments:
I don't like "truthy". It's not in any of the major dictionaries (with this meaning).
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<gloss>credible (e.g. of a lie)</gloss>
+<gloss>credible (e.g. lie)</gloss>
@@ -24 +24 @@
-<gloss>truthy</gloss>
+<gloss>seemingly truthful</gloss>
12. A 2022-09-17 21:06:29  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2022-09-17 16:26:07  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 実しやか   │  4,469 │  9.9% │
│ 真しやか   │    965 │  2.1% │ 🡠 rK (daijr/s, meikyo)
│ 誠しやか   │    544 │  1.2% │ 🡠 rK (shinmeikai, GG5)
│ まことしやか │ 39,144 │ 86.8% │
╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -11,0 +13 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
10. A 2019-11-18 05:33:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<gloss>specious (e.g. of an argument)</gloss>
@@ -21,0 +21 @@
+<gloss>specious</gloss>
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2569790 Active (id: 1129622)
専らにする
もっぱらにする
1. [exp,vs-i] [uk]
▶ devote oneself to
2. [exp,vs-i] [uk]
▶ to do as one pleases
▶ to act selfishly

Conjugations


History:
5. A 2013-04-27 06:56:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2013-04-27 01:07:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
As with the もっぱら entry.
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -18,0 +19,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
3. A 2010-08-11 12:02:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes.
2. A* 2010-08-11 11:19:57  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林
  Comments:
Isn't it vs-i here?
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<pos>&vs-s;</pos>
+<pos>&vs-i;</pos>
@@ -17,1 +17,1 @@
-<pos>&vs-s;</pos>
+<pos>&vs-i;</pos>
1. A* 2010-08-10 22:30:19  Scott
  Refs:
daij koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2569810 Active (id: 1036017)
暗愁
あんしゅう
1. [n]
▶ sad thought
▶ depressing reflection



History:
2. A 2010-08-11 05:47:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-08-10 22:55:46  Scott
  Refs:
gg5 koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2569830 Active (id: 1035979)

そこはかとない
1. [adj-i]
▶ faint
▶ slight
▶ vague
▶ nebulous
▶ indeterminate
▶ tinge of ...
▶ touch of ...
Cross references:
  ⇔ see: 2569820 そこはかとなく 1. somehow; in some way; for some reason; faintly; vaguely

Conjugations


History:
3. A 2010-08-11 03:46:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-08-11 02:22:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5.
  Comments:
Redone a la GG5.
Interestingly, by old 中辞典 has it pointing to なんとなく, but the new online edition drops it altogether.
  Diff:
@@ -10,1 +10,7 @@
-<gloss>vague in origin but strongly sensed</gloss>
+<gloss>faint</gloss>
+<gloss>slight</gloss>
+<gloss>vague</gloss>
+<gloss>nebulous</gloss>
+<gloss>indeterminate</gloss>
+<gloss>tinge of ...</gloss>
+<gloss>touch of ...</gloss>
1. A* 2010-08-10 23:45:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijr,daijs
  Comments:
other translations welcome

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2569840 Active (id: 1035963)
ほろ子
ほろしほろせ
1. [n] [arch]
▶ rash
▶ skin eruption
Cross references:
  ⇐ see: 2569800 風ほろし【かざほろし】 1. skin eruptions caused by a cold or fever



History:
2. A 2010-08-11 00:54:45  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-08-10 23:56:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs
  Comments:
first kanji is jis213

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2569850 Active (id: 1035977)
名残りの雪なごりの雪名残の雪
なごりのゆき
1. [n]
▶ lingering snow
2. [n]
▶ snowfall at the end of the winter or the beginning of spring



History:
3. A 2010-08-11 02:58:28  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-08-11 00:40:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
"名残りの雪" = 110000
"なごりの雪" = 43000
"名残の雪" = 19000
  Diff:
@@ -4,0 +4,6 @@
+<k_ele>
+<keb>名残りの雪</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>なごりの雪</keb>
+</k_ele>
1. A* 2010-08-11 00:36:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2569860 Active (id: 1036027)
質問時間
しつもんじかん
1. [n]
▶ question time (e.g. in parliament, diet, etc.)
▶ question period
▶ time allowed for questions



History:
2. A 2010-08-11 06:18:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-08-11 01:58:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro, GG5, リーダーズ+プラス

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2569870 Active (id: 1036032)
補助記号
ほじょきごう
1. [n]
▶ supplementary symbol (number, punctuation, etc.)



History:
2. A 2010-08-11 06:24:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-08-11 03:53:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kagaku, Eijiro.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2569880 Active (id: 1036038)
経営責任
けいえいせきにん
1. [n]
▶ management responsibility
▶ administrative responsibility



History:
2. A 2010-08-11 06:31:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-08-11 04:41:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙(和英)
  Comments:
500k Googits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2569890 Active (id: 1036039)
党本部
とうほんぶ
1. [n]
▶ party headquarters



History:
2. A 2010-08-11 06:32:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-08-11 05:10:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Eijiro
  Comments:
250k Googits.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2569900 Active (id: 1036040)
代表代行
だいひょうだいこう
1. [n]
▶ acting leader (usu. of a party)



History:
2. A 2010-08-11 06:32:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-08-11 05:17:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro, http://www.h2.dion.ne.jp/~emu-ts/eigode.html
  Comments:
100k+ Googits.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2569910 Active (id: 1036041)
総務会長
そうむかいちょう
1. [n]
▶ chairman of executive council (usu. of a party)
▶ chairman of the general affairs committee



History:
2. A 2010-08-11 06:32:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-08-11 05:20:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro; http://www.h2.dion.ne.jp/~emu-ts/eigode.html
  Comments:
80k Googits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2569920 Active (id: 1036030)
議席を失う
ぎせきをうしなう
1. [exp,v5u]
▶ to lose a seat (in an election)

Conjugations


History:
2. A 2010-08-11 06:22:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
can't have too many election phrases nowadays
1. A* 2010-08-11 05:24:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro, リーダーズ+プラス, http://www.h2.dion.ne.jp/~emu-ts/eigode.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2569930 Active (id: 1036029)
議席を奪う
ぎせきをうばう
1. [exp,v5u]
▶ to unseat someone (in an election)
▶ to defeat a sitting member

Conjugations


History:
2. A 2010-08-11 06:21:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
奪う is vt, but i think this needs to be without the vt, no?  otherwise it seems to imply that the proper usage of the phrase is "〜を議席を奪う"
  Diff:
@@ -13,1 +13,0 @@
-<pos>&vt;</pos>
1. A* 2010-08-11 05:27:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro, リーダーズ+プラス,

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2569940 Active (id: 1036012)
政権を握る
せいけんをにぎる
1. [exp,v5r]
▶ to come to power
▶ to assume the reins of government

Conjugations


History:
2. A 2010-08-11 05:38:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-08-11 05:32:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス, Eijiro, http://www.h2.dion.ne.jp/~emu-ts/eigode.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2569950 Active (id: 1036068)
日ならず
ひならず
1. [adv]
▶ before long
▶ in a few days
Cross references:
  ⇐ see: 2569740 日ならずして【ひならずして】 1. before long; in a few days



History:
2. A 2010-08-11 12:01:00  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-08-11 05:38:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2569960 Active (id: 1036067)
落下傘候補
らっかさんこうほ
1. [n]
▶ party appointee in a safe constituency
▶ [lit] parachute candidate



History:
3. A 2010-08-11 12:00:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林 3.0
  Comments:
らっかさんこうほ らくかさん−  [6]  【 落下傘候補 】
俗に,選挙において,支持基盤のない選挙区に立候補する候補者のこと。
2. A 2010-08-11 06:28:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij no, wiki yes
1. A* 2010-08-11 05:39:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Daijirin, Eijiro, etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2569970 Active (id: 1036025)
首相指名選挙
しゅしょうしめいせんきょ
1. [exp,n]
▶ vote by the Diet to appoint the prime minister



History:
2. A 2010-08-11 06:16:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/内閣総理大臣指名選挙
1. A* 2010-08-11 05:45:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro, http://www.h2.dion.ne.jp/~emu-ts/eigode.html
  Comments:
~200k Googits.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2569980 Active (id: 1036037)
税源移譲
ぜいげんいじょう
1. [n]
▶ transfer of tax revenue sources (e.g. to local governments)



History:
2. A 2010-08-11 06:30:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-08-11 05:55:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙(和英), Eijiro

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2569990 Active (id: 1036035)
国連決議
こくれんけつぎ
1. [n]
▶ United Nations resolution
▶ UN resolution



History:
2. A 2010-08-11 06:29:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>UN resolution</gloss>
1. A* 2010-08-11 05:57:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Eijiro

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2570000 Active (id: 1036036)
最低水準
さいていすいじゅん
1. [n,adj-no]
▶ lowest level
▶ minimum level
▶ ground floor



History:
2. A 2010-08-11 06:30:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-08-11 06:00:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro; リーダーズ+プラス

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2570010 Active (id: 1036579)
補助符号
ほじょふごう
1. [n]
▶ supplementary symbol (number, punctuation, etc.)



History:
2. A 2010-08-13 23:57:11  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-08-11 06:26:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijisen

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2570020 Active (id: 1036477)
篠を突く
しのをつく
1. [exp,v5k]
《sometimes incorrectly used to mean "to fall quietly"》
▶ to pour (of rain)
▶ to pound down

Conjugations


History:
2. A 2010-08-13 21:58:51  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-08-11 06:49:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2570030 Active (id: 2192761)
篠突く
しのつく
1. [v5k,vi]
▶ to pelt down (of rain)
▶ to pour

Conjugations


History:
4. A 2022-06-25 02:21:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
3. A* 2022-06-24 23:56:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs: [補説]雨が静かに降るさまの意で使うのは誤り。
  Comments:
Only daijs has this note. We usually have non-standard usage as a separate sense but I can't find any evidence that 篠突く is commonly used with this meaning. I don't think we need to mention it.
  Diff:
@@ -12,3 +12,3 @@
-<s_inf>sometimes incorrectly used to mean "to fall quietly"</s_inf>
-<gloss>to pour (of rain)</gloss>
-<gloss>to pound down</gloss>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to pelt down (of rain)</gloss>
+<gloss>to pour</gloss>
2. A 2010-08-13 21:58:34  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-08-11 06:50:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2570040 Active (id: 2296116)
朝焼けは雨、夕焼けは晴れ朝焼けは雨夕焼けは晴れ [sK]
あさやけはあめ、ゆうやけははれ
1. [exp] [proverb]
▶ red sky at night, sailors delight; red sky in morning, sailors take warning
▶ red sky at night, shepherds delight; red sky in morning, shepherds take warning



History:
9. A 2024-03-26 19:16:44  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Daijirin uses a comma with this expression.
  Comments:
https://github.com/JMdictProject/JMdictIssues/issues/122
Adding commas to readings to align with kanji forms.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -11 +12 @@
-<reb>あさやけはあめゆうやけははれ</reb>
+<reb>あさやけはあめ、ゆうやけははれ</reb>
8. A 2018-05-21 13:07:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,2 +16,2 @@
-<gloss>Red sky at night, sailors delight; red sky in morning, sailors take warning</gloss>
-<gloss>Red sky at night, shepherds delight; red sky in morning, shepherds take warning</gloss>
+<gloss>red sky at night, sailors delight; red sky in morning, sailors take warning</gloss>
+<gloss>red sky at night, shepherds delight; red sky in morning, shepherds take warning</gloss>
7. A 2017-12-12 19:16:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
6. A* 2017-12-08 22:16:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Testing out a possible policy approach to commas.
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>朝焼けは雨夕焼けは晴れ</keb>
+</k_ele>
@@ -8 +11 @@
-<reb>あさやけはあめ、ゆうやけははれ</reb>
+<reb>あさやけはあめゆうやけははれ</reb>
5. A* 2017-12-06 11:21:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<misc>&id;</misc>
+<misc>&proverb;</misc>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2570050 Active (id: 1036279)
交渉団
こうしょうだん
1. [n]
▶ negotiation team
▶ negotiating body



History:
2. A 2010-08-13 00:59:49  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-08-11 12:25:49  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
新和英大辞典

The lawyer counseled the negotiation team on the contents of the contract.
契約の内容について弁護士が交渉団に助言を与えた。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2570060 Active (id: 1036383)
強盗団
ごうとうだん
1. [n]
▶ band of robbers
▶ gang of thieves



History:
2. A 2010-08-13 11:37:53  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-08-11 12:37:53  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
http://www.docoja.com:8080/kanji/kansear?dbname=kokug&sword=�����c&encode=SHIFT-JIS
Free Light Software Japanese
強盗団: ごうとうだん: band (gang) of robbers, bunch of crooks <<< 団

探偵団vs強盗団; 英題: The Detective Boys vs Robbers

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2570070 Active (id: 1036523)
春荒れ
はるあれ
1. [n]
▶ spring storm
Cross references:
  ⇒ see: 1853950 春嵐 1. spring storm



History:
2. A 2010-08-13 22:50:21  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-08-11 13:02:50  Scott
  Refs:
daij koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2570080 Active (id: 1036603)

うりずん
1. [n]
▶ climate of the third month of the lunar calendar in Okinawa (end of the dry season)
▶ early summer



History:
2. A 2010-08-14 00:38:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijirin
  Diff:
@@ -10,0 +10,1 @@
+<gloss>early summer</gloss>
1. A* 2010-08-11 13:10:12  Scott
  Refs:
koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2570090 Active (id: 2185901)
祝女巫女神女
のろ [gikun]
1. [n]
▶ noro
▶ [expl] member of a hereditary caste of female mediums in Okinawa



History:
6. A 2022-05-07 01:14:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
神女 usuallu means  しんにょ/goddess. I've proposed an entry for it.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<re_inf>&gikun;</re_inf>
5. A* 2022-05-05 23:46:40  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/のろ(神女)-859885
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>神女</keb>
4. A 2014-12-03 07:28:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<gloss>member of a hereditary caste of female mediums in Okinawa</gloss>
+<gloss>noro</gloss>
+<gloss g_type="expl">member of a hereditary caste of female mediums in Okinawa</gloss>
3. A* 2014-11-23 23:19:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, kokugos
  Comments:
refers to individuals, not the social rank
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>hereditary caste of female mediums in Okinawa</gloss>
+<gloss>member of a hereditary caste of female mediums in Okinawa</gloss>
2. A 2010-08-13 22:10:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I know GG5 has "noro", but I don't think it's a useful "English" gloss. No WP entry, for example.
  Diff:
@@ -15,1 +15,0 @@
-<gloss>noro</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2570100 Active (id: 1036575)
藻場
もば
1. [n]
▶ seaweed bed
▶ seaweed forest



History:
2. A 2010-08-13 23:53:33  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-08-11 13:13:58  Scott
  Refs:
gg5 koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2570110 Active (id: 2091230)
磯魚
いそうお
1. [n]
▶ inshore fish
▶ fish living in rocky coastal waters



History:
3. A 2021-01-04 22:38:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>fish that lives in rocky coastal waters</gloss>
+<gloss>fish living in rocky coastal waters</gloss>
2. A 2010-08-13 22:11:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Reworded.
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>fish that lives among weeds or a rocky seashore</gloss>
+<gloss>inshore fish</gloss>
+<gloss>fish that lives in rocky coastal waters</gloss>
1. A* 2010-08-11 13:15:31  Scott
  Refs:
daijirin

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2570120 Active (id: 2225796)
自分の首を絞める自分の首を締める [iK] 自分の首をしめる [sK]
じぶんのくびをしめる
1. [exp,v1] [id]
▶ to cut one's own throat
▶ to dig one's own grave
▶ to cause oneself harm
▶ to bring ruin on oneself

Conjugations


History:
10. A 2023-03-19 23:07:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think 自分の首をしめる needs to be visible.
  Diff:
@@ -8 +8,2 @@
-<keb>自分の首をしめる</keb>
+<keb>自分の首を締める</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
@@ -11,2 +12,2 @@
-<keb>自分の首を締める</keb>
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<keb>自分の首をしめる</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
9. A 2023-03-19 01:52:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<misc>&id;</misc>
8. A 2023-03-19 01:41:51  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2023-03-18 22:59:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
chujiten
  Comments:
"ask for trouble" might work in certain contexts but I think the meaning/nuance is quite different from 自分の首を絞める.
  Diff:
@@ -20,3 +20,4 @@
-<gloss>to ask for trouble</gloss>
-<gloss>to dig your own grave</gloss>
-<gloss>to cut your own throat</gloss>
+<gloss>to cut one's own throat</gloss>
+<gloss>to dig one's own grave</gloss>
+<gloss>to cause oneself harm</gloss>
+<gloss>to bring ruin on oneself</gloss>
6. A 2023-03-17 22:15:32  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2570130 Active (id: 2291359)
暮の春暮れの春
くれのはる
1. [exp,n]
▶ end of spring
▶ late spring



History:
4. A 2024-02-07 23:19:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Comments:
I don't think the x-ref is needed.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<xref type="see" seq="1514970">暮春</xref>
@@ -17,0 +17 @@
+<gloss>late spring</gloss>
3. A 2024-02-06 06:38:22  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:

暮の春  358 77.5% <- koj; haiku dictionaries
暮れの春 104 22.5% <- daijr/s
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>暮れの春</keb>
+</k_ele>
@@ -10,0 +14 @@
+<pos>&exp;</pos>
2. A 2010-08-13 23:05:01  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-08-11 13:19:16  Scott
  Refs:
koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2570140 Active (id: 1959288)
七曜星
しちようせい
1. [n] {astronomy}
▶ the Big Dipper (asterism)
▶ the Plough
▶ the Plow
Cross references:
  ⇒ see: 1521220 北斗七星 1. the Big Dipper (asterism); the Plough; the Plow
2. [n] {astronomy}
▶ the seven luminaries (sun, moon, Mercury, Venus, Mars, Jupiter and Saturn)
Cross references:
  ⇒ see: 1319550 七曜 1. the seven luminaries (sun, moon, Mercury, Venus, Mars, Jupiter and Saturn)



History:
5. A 2017-09-02 15:12:10  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
aligning the Big Dipper entries
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>the Big Dipper</gloss>
+<gloss>the Big Dipper (asterism)</gloss>
4. A 2012-06-07 21:03:00  Jean-Luc Leger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<field>&astron;</field>
@@ -20,0 +21,1 @@
+<field>&astron;</field>
3. A 2010-08-13 10:32:58  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-08-13 09:29:48  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="1521220">北斗七星</xref>
@@ -14,0 +15,6 @@
+<gloss>the Plow</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1319550">七曜・1</xref>
+<gloss>the seven luminaries (sun, moon, Mercury, Venus, Mars, Jupiter and Saturn)</gloss>
1. A* 2010-08-11 13:22:38  Scott
  Refs:
koj
  Comments:
astrology term

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2570150 Active (id: 2084888)
四三の星
しそうのほし
1. [exp,n] [arch]
▶ the Big Dipper (asterism)
▶ the Plough
▶ the Plow
Cross references:
  ⇒ see: 1521220 北斗七星 1. the Big Dipper (asterism); the Plough; the Plow



History:
7. A 2020-10-22 03:39:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I can't see a problem with leaving it there.
6. A* 2020-10-21 11:07:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it should be tagged as an astronomy term if it's archaic.
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<field>&astron;</field>
5. A 2020-10-20 09:33:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
4. A 2017-09-02 15:04:16  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>the Big Dipper</gloss>
+<gloss>the Big Dipper (asterism)</gloss>
3. A 2012-06-07 22:00:11  Jean-Luc Leger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<field>&astron;</field>
@@ -14,2 +15,3 @@
-<gloss>Big Dipper</gloss>
-<gloss>Plough</gloss>
+<gloss>the Big Dipper</gloss>
+<gloss>the Plough</gloss>
+<gloss>the Plow</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2570160 Active (id: 2106841)
真綿で首を絞める真綿で首を締める
まわたでくびをしめる
1. [exp,v1] [id]
▶ to torment by slow degrees
▶ to torture slowly
▶ to drag things out
▶ to reproach in a roundabout way
▶ [lit] to strangle with floss silk

Conjugations


History:
4. A 2021-07-03 21:33:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs, koj, prog, chujiten
真綿で首を絞める	3681
真綿で首を締める	586
  Diff:
@@ -15,0 +16,3 @@
+<misc>&id;</misc>
+<gloss>to torment by slow degrees</gloss>
+<gloss>to torture slowly</gloss>
@@ -17,2 +20,2 @@
-<gloss>to creep up slowly on the point</gloss>
-<gloss g_type="lit">to strangle (execute) slowly with a silk cord (instead of quickly with a rope)</gloss>
+<gloss>to reproach in a roundabout way</gloss>
+<gloss g_type="lit">to strangle with floss silk</gloss>
3. A* 2021-07-02 07:35:07  solo_han
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>真綿で首を締める</keb>
2. A 2010-08-13 11:57:03  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-08-11 13:23:50  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林

http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1416672259

真綿で首を絞めるような言い方をしないで、お願いだから、もっとはっきり言ってくれない。
Stop trying to make us follow all these subtle clues. I wish you would say what you want to say more clearly.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2570170 Active (id: 1921156)
吹き寄せる
ふきよせる
1. [v1]
▶ to drift
▶ to blow together
Cross references:
  ⇒ see: 2570180 吹き集める 1. to blow and gather together (by the wind)
2. [v1]
▶ to have the wind start to blow
▶ to have the wind spring up

Conjugations


History:
5. A 2015-09-12 00:29:11  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2015-09-11 15:24:02  luce
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&v1;</pos>
@@ -17 +17 @@
-<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&v1;</pos>
3. A 2010-08-13 22:28:54  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-08-13 10:52:01  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林
新和英中辞典
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<xref type="see">吹き集める</xref>
+<xref type="see" seq="2570180">吹き集める</xref>
@@ -16,0 +16,5 @@
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<gloss>to have the wind start to blow</gloss>
+<gloss>to have the wind spring up</gloss>
+</sense>
1. A* 2010-08-11 13:26:30  Scott

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2570180 Active (id: 1036324)
吹き集める
ふきあつめる
1. [v1] [rare]
▶ to blow and gather together (by the wind)
Cross references:
  ⇐ see: 2570170 吹き寄せる【ふきよせる】 1. to drift; to blow together

Conjugations


History:
2. A 2010-08-13 07:42:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Pretty rare.
  Diff:
@@ -11,2 +11,3 @@
-<pos>&v5r;</pos>
-<gloss>to blow and gather (by the wind)</gloss>
+<pos>&v1;</pos>
+<misc>&obsc;</misc>
+<gloss>to blow and gather together (by the wind)</gloss>
1. A* 2010-08-11 13:28:15  Scott
  Refs:
koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2570190 Active (id: 1036521)
春塵
しゅんじん
1. [n]
▶ [lit] spring dust
▶ [expl] frost and snow that's blown like dust in the air by the spring wind



History:
3. A 2010-08-13 22:46:43  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-08-13 16:46:45  Paul Blay <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>lit. spring dust</gloss>
-<gloss>frost and snow that's blown like dust in the air by the spring wind</gloss>
+<gloss g_type="lit">spring dust</gloss>
+<gloss g_type="expl">frost and snow that's blown like dust in the air by the spring wind</gloss>
1. A* 2010-08-11 13:31:35  Scott
  Refs:
koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2570200 Active (id: 1036591)
霾る土降る
つちふる
1. [v5r]
▶ to rain dust
▶ to have a dust storm

Conjugations


History:
2. A 2010-08-14 00:25:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,2 +15,2 @@
-<gloss>rain of dust</gloss>
-<gloss>dust rain</gloss>
+<gloss>to rain dust</gloss>
+<gloss>to have a dust storm</gloss>
1. A* 2010-08-11 13:33:38  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2570210 Active (id: 1036338)
佐保姫
さほひめさおひめ
1. [n]
▶ Saohime
▶ goddess of Spring
Cross references:
  ⇐ see: 2570760 佐保神【さほがみ】 1. Saohime; goddess of Spring



History:
3. A 2010-08-13 10:33:48  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-08-13 09:42:46  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>さほひめ</reb>
+</r_ele>
1. A* 2010-08-11 13:35:36  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2570220 Active (id: 1036495)
眠り人
ねぶりびと
1. [n] [arch]
▶ someone who is fast asleep



History:
2. A 2010-08-13 22:24:39  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-08-11 13:36:52  Scott
  Refs:
koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2570230 Active (id: 1036525)
春陰
しゅんいん
1. [n]
▶ cloudy spring weather



History:
2. A 2010-08-13 22:50:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-08-11 13:37:35  Scott
  Refs:
koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2570240 Active (id: 1036599)
鳥曇り鳥曇
とりぐもり
1. [n]
▶ cloudy sky that appears when the migrating birds that stayed for winter and autumn in Japan leave to go north



History:
2. A 2010-08-14 00:35:06  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-08-11 13:40:57  Scott
  Refs:
daij koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2570250 Active (id: 1036446)
春泥
しゅんでい
1. [n]
▶ spring sludge
▶ spring mud (caused by the melting of the snow)
▶ (muddy) slush



History:
2. A 2010-08-13 17:15:45  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<gloss>(muddy) slush</gloss>
1. A* 2010-08-11 13:42:32  Scott

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2570260 Active (id: 1036588)
雪代雪しろ
ゆきしろ
1. [n]
▶ snow water
▶ melt water
Cross references:
  ⇐ see: 2847456 雪汁【ゆきしる】 1. snow water; melt water



History:
2. A 2010-08-14 00:20:26  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-08-11 13:45:39  Scott
  Refs:
gg5 koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2570270 Active (id: 1046465)
春衣
しゅんい
1. [n]
▶ spring clothing
▶ New Year clothing
Cross references:
  ⇒ see: 1713410 【はるぎ】 1. springwear; New Year's clothes



History:
3. A 2010-10-12 21:43:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,1 +14,1 @@
-<gloss>new year clothing</gloss>
+<gloss>New Year clothing</gloss>
2. A 2010-08-13 22:50:44  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-08-11 13:47:24  Scott
  Refs:
koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2570280 Active (id: 2159032)
春服
はるふくしゅんぷく
1. [n]
▶ spring clothing
2. (しゅんぷく only) [n]
▶ New Year clothing



History:
6. A 2021-11-17 05:00:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
春服	20781
しゅんぷく	< 20 
はるふく	131
5. A* 2021-11-17 01:01:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://furigana.info/w/春服
https://m.eigonary.com/w/10521
  Comments:
we (only) have なつふく for 夏服, ふゆふく for 冬服. it's kind of weird to lead w しゅんぷく here, though that's all that's 
in the refs. I think しゅんぷく might be slightly dated
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>しゅんぷく</reb>
+<reb>はるふく</reb>
@@ -11 +11 @@
-<reb>はるふく</reb>
+<reb>しゅんぷく</reb>
@@ -15,2 +14,0 @@
-<xref type="see" seq="1713410">はるぎ</xref>
-<xref type="see" seq="2570270">春衣</xref>
@@ -17,0 +16,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<stagr>しゅんぷく</stagr>
+<pos>&n;</pos>
4. A* 2021-11-17 00:27:13  Nicolas Maia
  Refs:
https://meaning-difference.com/?p=1755
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>はるふく</reb>
3. A 2010-10-12 21:40:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,1 +15,1 @@
-<gloss>new year clothing</gloss>
+<gloss>New Year clothing</gloss>
2. A 2010-08-13 16:48:03  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<xref type="see" seq="2570270">春衣</xref>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2570290 Active (id: 1036570)
花衣
はなごろも
1. [n]
▶ fancy kimono used for cherry blossom viewing
▶ fancy kimono
Cross references:
  ⇒ see: 1194660 花見 1. cherry blossom viewing; flower viewing



History:
2. A 2010-08-13 23:51:27  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-08-11 13:49:37  Scott
  Refs:
gg5 daij koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2570300 Deleted (id: 1036505)
忌日斎日忌み日
いみび
1. [n]
▶ day to be avoided (according to astrology)
Cross references:
  ⇒ see: 1170530 陰陽道 1. Onmyōdō; way of Yin and Yang; occult divination system based on the Taoist theory of the five elements



History:
5. D 2010-08-13 22:30:36  Jim Breen <...address hidden...>
4. D* 2010-08-13 16:40:19  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Accidental duplicate - to delete.
3. A* 2010-08-13 12:59:09  Scott
  Comments:
I just noticed that this was already an entry. Please merge with 1295380
2. A 2010-08-13 10:58:25  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-08-11 13:54:39  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2570310 Active (id: 1036539)
楪子
ちゃつ
1. [n]
▶ type of lacquerware plate



History:
2. A 2010-08-13 23:12:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>type of lacquerware</gloss>
+<gloss>type of lacquerware plate</gloss>
1. A* 2010-08-11 15:10:03  Scott
  Refs:
daij koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2570320 Active (id: 1036479)
端反り
はぞりはたぞり
1. [n]
▶ outward-curving bowl rim
▶ bowl lip curved outwards



History:
2. A 2010-08-13 22:03:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<gloss>outward-curving bowl rim</gloss>
1. A* 2010-08-11 15:12:57  Scott
  Refs:
daij
  Comments:
could be improved

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2570330 Active (id: 1036395)
根来塗り
ねごろぬり
1. [n]
▶ Negoro lacquerware
Cross references:
  ⇐ see: 2570340 根来【ねごろ】 1. Negoro lacquerware



History:
2. A 2010-08-13 11:52:53  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-08-11 15:14:34  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2570340 Active (id: 1036394)
根来
ねごろ
1. [n] [abbr]
▶ Negoro lacquerware
Cross references:
  ⇒ see: 2570330 根来塗り 1. Negoro lacquerware



History:
2. A 2010-08-13 11:51:50  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-08-11 15:15:00  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2570350 Active (id: 1036583)
銘々盆銘銘盆
めいめいぼん
1. [n]
▶ type of tray to serve sweets individually
Cross references:
  ⇒ see: 1752640 銘々皿 1. small plates for individual helpings of food



History:
2. A 2010-08-14 00:17:49  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-08-11 15:17:51  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2570360 Active (id: 1036323)
初声
はつこえ
1. [n] [rare]
▶ first sound of the year for an animal
▶ first sound of the season



History:
2. A 2010-08-13 07:39:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Rare, apart from place name.
  Diff:
@@ -12,2 +12,3 @@
-<gloss>the first sound of the year for an animal</gloss>
-<gloss>the first sound of the season</gloss>
+<misc>&obsc;</misc>
+<gloss>first sound of the year for an animal</gloss>
+<gloss>first sound of the season</gloss>
1. A* 2010-08-11 16:10:36  Scott
  Refs:
koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2570370 Active (id: 1036600)
鷽替
うそかえ
1. [n]
▶ annual religious ceremony that occurs in Tenmangu where worshippers come to exchange their wooden bullfinch birds
Cross references:
  ⇒ see: 2244810 天満宮 1. Tenmangu shrine (shrine dedicated to Sugawara no Michizane's spirit)



History:
2. A 2010-08-14 00:36:00  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-08-11 16:17:23  Scott
  Refs:
WP daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2570380 Active (id: 1036353)
初商い
はつあきない
1. [n]
▶ first sale of the year
▶ first trade of the year
Cross references:
  ⇒ see: 2131210 初売り 1. first business conducted by retailers in the New Year



History:
3. A 2010-08-13 10:48:05  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林
  Comments:
Rejected other, keeping this one.
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="2131210">初売り</xref>
2. A* 2010-08-13 10:46:30  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Reject: Scott seems to have accidentally duplicated this entry - see 2570390.  One of them should go.
1. A* 2010-08-11 16:18:37  Scott
  Refs:
koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2570390 Rejected (id: 1036352)
初商い
はつあきない
1. [n]
▶ first sale of the year
▶ first trade of the year
Cross references:
  ⇒ see: 2131210 初売り 1. first business conducted by retailers in the New Year

History:
2. R 2010-08-13 10:47:17  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
This appears to be an accidental duplicate submission.  See 2570390
1. A* 2010-08-11 16:20:28  Scott
  Refs:
koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2570400 Active (id: 1036571)
荒働き
あらばたらき
1. [n]
▶ hard work
▶ rough physical labour
Cross references:
  ⇒ see: 1281570 【あらしごと】 1. rough work; hard work



History:
2. A 2010-08-13 23:52:00  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-08-11 17:36:16  Scott
  Refs:
daij koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2570410 Active (id: 1082634)
項着項着き頸着頸着き
うなつきくびつき (頸着, 頸着き)
1. [n] [arch]
▶ children's haircut having hair in the rear that reaches the nape of the neck



History:
4. A 2012-01-07 01:40:46  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2011-12-31 06:32:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
expanding "type of"
  Diff:
@@ -6,0 +6,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>項着き</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>頸着</keb>
@@ -13,0 +19,5 @@
+<r_ele>
+<reb>くびつき</reb>
+<re_restr>頸着</re_restr>
+<re_restr>頸着き</re_restr>
+</r_ele>
@@ -15,1 +26,2 @@
-<gloss>type of children's haircut</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>children's haircut having hair in the rear that reaches the nape of the neck</gloss>
2. A 2010-08-14 00:31:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-08-11 17:37:22  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2570420 Active (id: 1036346)
初凪
はつなぎ
1. [n]
▶ first lull of the year
▶ lull on New Year's Day



History:
2. A 2010-08-13 10:43:16  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林
  Comments:
fld=poetry; season=new year
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>lull on New Year's Day</gloss>
1. A* 2010-08-11 17:43:48  Scott
  Refs:
koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2570430 Active (id: 1036543)
水の餅
みずのもち
1. [n]
▶ mochi offered when drawing the first water of the year
Cross references:
  ⇒ see: 1762440 若水 1. first water drawn from a well on New Year's Day



History:
2. A 2010-08-13 23:16:43  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-08-11 17:46:03  Scott
  Refs:
daij koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2570440 Active (id: 1036555)
水餅
みずもち
1. [n]
▶ mochi soaked in water (to protect against mold)
▶ rice cakes preserved in water



History:
2. A 2010-08-13 23:38:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>mochi soaked in water to protect it against mold</gloss>
+<gloss>mochi soaked in water (to protect against mold)</gloss>
+<gloss>rice cakes preserved in water</gloss>
1. A* 2010-08-11 17:47:29  Scott
  Refs:
daij koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2570450 Active (id: 1036322)
寒雨
かんう
1. [n]
▶ cold winter rain



History:
2. A 2010-08-13 07:27:34  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-08-11 17:50:29  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2570460 Active (id: 1036321)
寒雲
かんうん
1. [n]
▶ clouds in midwinter
▶ cold winter clouds



History:
2. A 2010-08-13 07:27:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 too.
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>cold winter cloud</gloss>
+<gloss>clouds in midwinter</gloss>
+<gloss>cold winter clouds</gloss>
1. A* 2010-08-11 17:50:54  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2570470 Active (id: 1036320)
寒煙寒烟
かんえん
1. [n]
▶ cold smoke



History:
2. A 2010-08-13 07:26:18  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-08-11 17:51:42  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2570480 Active (id: 1036319)
寒鰤
かんぶり
1. [n]
《regarded as delicious because of its higher fat content》
▶ yellowtail caught during the cold season
▶ cold yellowtail



History:
2. A 2010-08-13 07:25:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -12,1 +12,3 @@
-<gloss>yellowtail caught during the cold season (delicious because of its higher fat content)</gloss>
+<s_inf>regarded as delicious because of its higher fat content</s_inf>
+<gloss>yellowtail caught during the cold season</gloss>
+<gloss>cold yellowtail</gloss>
1. A* 2010-08-11 17:52:53  Scott
  Refs:
koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2570490 Active (id: 1036318)
寒鯉
かんごい
1. [n]
▶ koi carp caught during the cold season
Cross references:
  ⇒ see: 1271650 鯉 1. common carp (Cyprinus carpio); koi carp



History:
2. A 2010-08-13 07:22:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>Koi carp caught during the cold season</gloss>
+<gloss>koi carp caught during the cold season</gloss>
1. A* 2010-08-11 17:56:21  Scott
  Refs:
koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2570500 Active (id: 1036316)
闇鍋
やみなべ
1. [n]
▶ stew prepared from ingredients contributed by members of a party, and eaten in the dark for fun
Cross references:
  ⇔ see: 2570510 闇汁 1. stew prepared from ingredients contributed by members of a party, and eaten in the dark for fun



History:
2. A 2010-08-13 07:20:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ルミナス和英辞典
  Comments:
Trimmed gloss.
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<xref type="see">闇汁</xref>
-<gloss>stew prepared by using random ingredients brought by members of a party and eaten in the dark for fun</gloss>
+<xref type="see" seq="2570510">闇汁</xref>
+<gloss>stew prepared from ingredients contributed by members of a party, and eaten in the dark for fun</gloss>
1. A* 2010-08-11 17:59:50  Scott
  Refs:
daij koj gg5
  Comments:
This sounds like it might be fun

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2570510 Active (id: 1036317)
闇汁
やみじる
1. [n]
▶ stew prepared from ingredients contributed by members of a party, and eaten in the dark for fun
Cross references:
  ⇔ see: 2570500 闇鍋 1. stew prepared from ingredients contributed by members of a party, and eaten in the dark for fun



History:
2. A 2010-08-13 07:21:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5,ルミナス和英辞典
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>stew prepared by using random ingredients brought by members of a party and eaten in the dark for fun</gloss>
+<gloss>stew prepared from ingredients contributed by members of a party, and eaten in the dark for fun</gloss>
1. A* 2010-08-11 18:00:13  Scott
  Refs:
daij koj gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2570520 Active (id: 1036271)
干菜乾し菜干し菜乾菜
ほしな
1. [n]
▶ dried leaves (esp. of daikon and turnip)
Cross references:
  ⇒ see: 1757510 干葉 1. dried leaves; dried daikon leaves
  ⇐ see: 2775170 干菜汁【ほしなじる】 1. hoshina soup



History:
3. A 2010-08-12 23:46:05  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-08-11 18:03:20 
  Diff:
@@ -20,0 +20,1 @@
+<pos>&n;</pos>
1. A* 2010-08-11 18:02:57  Scott
  Refs:
daij koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2570530 Deleted (id: 1154381)
紅葉狩
もみじがり
1. [n]
▶ autumn-leaf hunting
▶ autumn-leaf collecting and viewing



History:
4. D 2014-03-17 17:46:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. D* 2014-03-17 08:57:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merging with 1837090.
2. A 2010-08-13 07:17:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>autumn leaf collecting and viewing</gloss>
+<gloss>autumn-leaf collecting and viewing</gloss>
1. A* 2010-08-11 18:09:41  Scott
  Refs:
koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2570540 Active (id: 1036314)
秋意
しゅうい
1. [n]
▶ signs of autumn
▶ appearance of autumn



History:
2. A 2010-08-13 07:15:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 too.
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>something that has the appearance of autumn</gloss>
+<gloss>signs of autumn</gloss>
+<gloss>appearance of autumn</gloss>
1. A* 2010-08-11 18:10:26  Scott
  Refs:
koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2570550 Active (id: 1036313)
秋興
しゅうきょう
1. [n]
▶ the pleasantness of autumn



History:
2. A 2010-08-13 07:14:30  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-08-11 18:11:39  Scott
  Refs:
daij koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2570560 Active (id: 1961117)
芋煮会
いもにかい
1. [n]
▶ outdoor party where guests cook various types of vegetables (esp. in Tōhoku)
▶ [lit] stewed potato party



History:
3. A 2017-09-27 14:35:12  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>outdoor party where guests cook various types of vegetables (esp. in Tohoku)</gloss>
+<gloss>outdoor party where guests cook various types of vegetables (esp. in Tōhoku)</gloss>
2. A 2010-08-13 07:09:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I like the "lit" afterwards,
  Diff:
@@ -12,1 +12,0 @@
-<gloss>lit. stewed potato party</gloss>
@@ -14,0 +13,1 @@
+<gloss g_type="lit">stewed potato party</gloss>
1. A* 2010-08-11 18:19:38  Scott
  Refs:
gg5 koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2570570 Active (id: 1037333)
すえ臭い饐え臭い
すえくさい
1. [adj-i] [rare]
▶ smelling of rotten food and drink

Conjugations


History:
5. A 2010-08-18 23:07:38  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2010-08-18 20:29:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
すえ臭い gets more hits.  this is still obsc though, i think
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>すえ臭い</keb>
+</k_ele>
@@ -12,0 +15,1 @@
+<misc>&obsc;</misc>
3. A* 2010-08-13 07:08:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
A more adjectival gloss.
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>foul odour emitted by rotting food and drinks</gloss>
+<gloss>smelling of rotten food and drink</gloss>
2. A* 2010-08-11 18:31:59 
  Diff:
@@ -11,1 +11,1 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-i;</pos>
1. A* 2010-08-11 18:31:44  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2570580 Active (id: 1037399)
水貝
みずがい
1. [n]
▶ sliced abalone served in cold water
Cross references:
  ⇔ see: 2570590 生貝 1. sliced abalone served in cold water



History:
4. A 2010-08-19 11:17:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
can't argue with that
3. A* 2010-08-13 07:05:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think abalone is better than "sea-ear".
  Diff:
@@ -14,1 +14,1 @@
-<gloss>sliced sea-ear served in cold water</gloss>
+<gloss>sliced abalone served in cold water</gloss>
2. A 2010-08-13 07:00:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<xref type="see">生貝</xref>
-<gloss>fresh abalone cut into cubes and soaked in a deep bowl of cold brine water</gloss>
+<xref type="see" seq="2570590">生貝</xref>
+<gloss>sliced sea-ear served in cold water</gloss>
1. A* 2010-08-11 18:37:48  Scott
  Refs:
gg5 koj 深鉢
  Comments:
Could be much improved

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2570590 Active (id: 1037115)
生貝
なまがい
1. [n]
▶ sliced abalone served in cold water
Cross references:
  ⇔ see: 2570580 水貝 1. sliced abalone served in cold water
2. [n]
▶ raw shellfish



History:
4. A 2010-08-17 09:17:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
True. (I'm sure I've chewed some raw shell in my day.)
  Diff:
@@ -18,1 +18,1 @@
-<gloss>raw shellfish flesh</gloss>
+<gloss>raw shellfish</gloss>
3. A* 2010-08-17 09:09:45  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Put x-ref on right sense.

Does it really need the 'flesh' on (2)?  The only bit of a shellfish that can (meaningfully) be 'raw' is the flesh bit.
  Diff:
@@ -12,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="2570580">水貝</xref>
+<xref type="see" seq="2570580">水貝</xref>
@@ -16,2 +18,0 @@
-<xref type="see" seq="2570580">水貝</xref>
-<xref type="see" seq="2570580">水貝</xref>
2. A* 2010-08-13 07:03:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijirin
  Diff:
@@ -12,0 +12,4 @@
+<gloss>sliced abalone served in cold water</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -13,1 +17,1 @@
-<gloss>fresh abalone cut into cubes and soaked in a deep bowl of cold brine water</gloss>
+<gloss>raw shellfish flesh</gloss>
1. A* 2010-08-11 18:38:16  Scott
  Refs:
koj
  Comments:
Could be improved

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2570600 Rejected (id: 1036307)
佐藤健
さとうたける
1. [person]
▶ Sato Takeru (1989.3.21-)(h)

History:
2. R 2010-08-13 06:58:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
To enamdict.
1. A* 2010-08-11 19:22:38 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2570610 Active (id: 2229070)
鍵を握るカギを握る鍵をにぎる [sK] かぎを握る [sK]
かぎをにぎるカギをにぎる [sk]
1. [exp,v5r] [id]
▶ to hold the key (to)

Conjugations


History:
11. A 2023-04-20 11:33:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Let's keep カギをにぎる as sk.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -17,0 +20,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>カギをにぎる</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
10. A* 2023-04-20 06:24:23  Opencooper
  Refs:
G n-grams:

鍵を握る   121,261 63.7%
カギを握る   55,687 29.2%
鍵をにぎる    6,777  3.6% <- adding
かぎを握る    2,785  1.5%
かぎをにぎる     341  0.2%
カギをにぎる   3,591  1.9% <- removing to simplify restrictions
  Diff:
@@ -10,0 +11,3 @@
+<keb>鍵をにぎる</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -15,6 +17,0 @@
-<re_restr>鍵を握る</re_restr>
-<re_restr>かぎを握る</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>カギをにぎる</reb>
-<re_restr>カギを握る</re_restr>
9. A 2019-06-05 06:48:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<misc>&id;</misc>
8. A 2019-06-05 01:10:44  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2019-06-04 23:18:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
鍵を握る	        121261
カギを握る	55687
かぎを握る	2785
  Comments:
Don't need a note.
  Diff:
@@ -6,0 +7,6 @@
+<k_ele>
+<keb>カギを握る</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>かぎを握る</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +15,6 @@
+<re_restr>鍵を握る</re_restr>
+<re_restr>かぎを握る</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>カギをにぎる</reb>
+<re_restr>カギを握る</re_restr>
@@ -13,2 +25 @@
-<s_inf>often after 〜の with the meaning 'to hold the key to 〜'</s_inf>
-<gloss>to hold the key</gloss>
+<gloss>to hold the key (to)</gloss>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml