JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1007990 Active (id: 1980263)

チンピラ [spec1] ちんぴら
1. [n] [derog]
▶ (young) hoodlum
▶ delinquent boy
▶ delinquent girl
▶ hooligan
▶ punk
2. [n] [derog]
▶ small-time yakuza
3. [n] [derog]
▶ brat
▶ little shit



History:
4. A 2018-05-26 23:38:53  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-05-26 07:01:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs has 2 senses, but its sense two is "2 不良少年少女。また、やくざなどの下っ端。"
I think it's best to separate that into two because when referring to a small-time yakuza, they don't necessarily have to be young.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<misc>&derog;</misc>
@@ -15 +14,0 @@
-<gloss>small-time yakuza</gloss>
@@ -20,0 +20,11 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&derog;</misc>
+<gloss>small-time yakuza</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&derog;</misc>
+<gloss>brat</gloss>
+<gloss>little shit</gloss>
+</sense>
2. A 2010-07-31 01:26:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
prog, nc
  Diff:
@@ -15,1 +15,1 @@
-<gloss>small time yakuza</gloss>
+<gloss>small-time yakuza</gloss>
@@ -18,0 +18,2 @@
+<gloss>hooligan</gloss>
+<gloss>punk</gloss>
1. A* 2010-07-30 15:25:43  Scott
  Refs:
koj daij
  Diff:
@@ -16,0 +16,2 @@
+<gloss>delinquent boy</gloss>
+<gloss>delinquent girl</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1010570 Deleted (id: 1080691)
ひど過ぎる酷過ぎる
ひどすぎる
1. [v1]
▶ too much
▶ too cruel
Cross references:
  ⇒ see: 1602060 酷い【ひどい】 1. cruel; heartless; hard; harsh; severe
  ⇒ see: 1195970 過ぎる【すぎる】 6. to be excessive; to be too much; to be too ...

Conjugations


History:
5. D 2011-12-01 12:27:56  Jim Breen <...address hidden...>
4. D* 2011-10-09 02:49:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
recommending deletion of a number of adj+すぎる combinations
3. A 2010-07-31 00:09:07  Paul Blay <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +15,2 @@
+<xref type="see" seq="1602060">酷い・ひどい</xref>
+<xref type="see" seq="1195970">過ぎる・すぎる・6</xref>
2. A* 2010-07-30 17:51:31  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>酷過ぎる</keb>
1. A* 2010-07-30 13:05:43  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,1 +11,1 @@
-<pos>&adj-f;</pos>
+<pos>&v1;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1074260 Active (id: 2194584)
洋袴 [rK] 段袋 [rK]
ズボン [gai1,ichi1]
1. [n] [uk] Source lang: fre "jupon"
▶ trousers
▶ pants
Cross references:
  ⇐ see: 2112815 ニッカーズボン 1. knickerbockers



History:
9. A 2022-07-08 21:11:42  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2022-07-08 14:35:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -3,0 +4,8 @@
+<k_ele>
+<keb>洋袴</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>段袋</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -11 +19 @@
-<s_inf>also written as 洋袴 and 段袋 during the Meiji period</s_inf>
+<misc>&uk;</misc>
7. A 2015-06-11 07:07:22  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2015-06-11 05:25:41  Dan Sunstrum
  Refs:
http://resources.woodlands-junior.kent.sch.uk/customs/questions/americanbritish.html#wear
  Comments:
Adding the American English name.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>pants</gloss>
5. A 2010-08-03 07:04:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes; in wwwjdic.
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1160900 Active (id: 1033987)
一つ置きに
ひとつおきに
1. [adv]
▶ alternately
Cross references:
  ⇒ see: 1160890 一つ置き 1. alternate; every other one



History:
2. A 2010-07-31 22:19:01  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
can't hurt to keep both for now i guess
1. A* 2010-07-30 07:26:27  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
The only question is whether it is worth having this entry as well as 一つ置き.
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="1160890">一つ置き</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1193670 Active (id: 2206862)
火の車 [news2,nf33]
ひのくるま [news2,nf33]
1. [exp,n] {Buddhism}
▶ fiery chariot (that carries the souls of sinners into hell)
Cross references:
  ⇒ see: 2223120 火車 1. fiery chariot
2. [exp,n] [id]
▶ desperate financial situation
▶ dire straits



History:
7. A 2022-08-27 23:51:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
??
  Comments:
I'm comfortable either way. AmE style guides tend to specify "that" over "which" but the rest of the ESW is more relaxed.
6. A* 2022-08-27 23:48:06 
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>fiery chariot (which carries the souls of sinners into hell)</gloss>
+<gloss>fiery chariot (that carries the souls of sinners into hell)</gloss>
5. A 2017-11-25 09:53:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<misc>&id;</misc>
4. A 2014-12-30 07:02:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2014-12-29 23:18:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -20,0 +22 @@
+<pos>&exp;</pos>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1217850 Active (id: 2293937)
顔つき [spec1] 顔付き [ichi1,news2,nf32] 顔付 [sK]
かおつき [spec1,ichi1,news2,nf32]
1. [n]
▶ (outward) looks
▶ features
▶ face
▶ countenance
▶ expression



History:
5. A 2024-03-10 23:29:49  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
[io] -> [sK]
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2015-07-28 05:20:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
N-grams. My JEs also use 顔つき in examples.
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -21,0 +23 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
3. A* 2015-07-28 04:38:42  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
KM ngrams:
顔つき	19051
顔付き	2152
顔付	311
かおつき	25
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>顔つき</keb>
+</k_ele>
@@ -9,3 +11,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>顔つき</keb>
2. A 2010-07-31 04:59:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-07-30 12:49:13  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>顔付</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1276700 Active (id: 2156619)
口答え [ichi1] 口ごたえ口応え [iK]
くちごたえ [ichi1]
1. [n,vs,vi]
▶ retort
▶ back talk
▶ backchat

Conjugations


History:
7. A 2021-11-07 01:30:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<pos>&vi;</pos>
6. A 2018-08-06 13:16:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
5. A* 2018-08-06 10:47:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<gloss>backchat</gloss>
4. A 2010-11-18 18:36:33  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2010-11-18 15:49:23  Scott
  Refs:
google
  Diff:
@@ -10,0 +10,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>口応え</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1290500 Deleted (id: 1033940)
混沌としている
こんとんとしている
1. [exp,v1]
▶ to be chaotic

Conjugations


History:
4. D 2010-07-31 18:43:02  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. D* 2010-07-31 12:59:02  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
I agree with the delete suggestion in this case.
2. A* 2010-07-31 07:17:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
448 real google hits.  i'm adding an adv-to sense to 混沌, which will make this entry redundant.  suggest delete
1. A* 2010-07-30 12:51:00  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<pos>&exp;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1291290 Active (id: 1924208)
差し当たり [ichi1] 差当りさし当たり差しあたり差当たり
さしあたり [ichi1]
1. [adv] [uk]
▶ for the time being
▶ at present
Cross references:
  ⇔ see: 1878860 差し当たって 1. for the present; for the time being; at present; in the meantime
  ⇐ see: 2008260 差し当たる【さしあたる】 1. to face (a situation); to encounter; to be confronted with
2. [n] [arch]
▶ hindrance
Cross references:
  ⇒ see: 1291240 差し障り 1. offence; offense; hindrance



History:
5. A 2015-11-10 23:31:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
差し当たり	13421
差当り	4327
さし当たり	1455
差しあたり	781
差当たり	389
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<keb>差当たり</keb>
+<keb>差当り</keb>
@@ -12 +12,7 @@
-<keb>差当り</keb>
+<keb>さし当たり</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>差しあたり</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>差当たり</keb>
4. A* 2015-11-10 16:07:01  luce
  Refs:
n-grams
差し当たり	737
さしあたり	2852
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<misc>&uk;</misc>
3. A 2010-08-01 01:01:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
or very obsc, i'd say
  Diff:
@@ -27,0 +27,1 @@
+<misc>&arch;</misc>
2. A* 2010-07-31 09:06:41  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林
  Comments:
Sense 2 is possibly (arch)?
  Diff:
@@ -20,0 +20,1 @@
+<xref type="see" seq="1878860">差し当たって</xref>
@@ -23,0 +24,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1291240">差し障り</xref>
+<gloss>hindrance</gloss>
+</sense>
1. A* 2010-07-30 13:11:58  Scott
  Diff:
@@ -7,0 +7,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>差当たり</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>差当り</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1309260 Active (id: 2279705)
思い出す [ichi1,news1,nf15] 思いだす [sK] おもい出す [sK] 思出す [sK]
おもいだす [ichi1,news1,nf15]
1. [v5s,vt]
▶ to recall
▶ to remember
▶ to recollect

Conjugations


History:
8. A 2023-10-09 08:02:57  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2023-10-09 05:41:24  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬───────────┬───────╮
│ 思い出す  │ 2,782,833 │ 97.3% │
│ 思いだす  │    58,705 │  2.1% │ - sK
│ おもい出す │       389 │  0.0% │ - sK
│ 思出す   │       961 │  0.0% │ - [io] to [sK]
│ おもいだす │    17,433 │  0.6% │
╰─ーーーーー─┴───────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -18 +20 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
6. A 2013-08-15 11:00:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
5. A* 2013-08-15 07:20:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
should probably go before the [io] form
  Diff:
@@ -14,0 +14,3 @@
+<keb>おもい出す</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -16,3 +19,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>おもい出す</keb>
4. A* 2013-08-15 01:19:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ngrams.
  Comments:
Yet-another form being used.
  Diff:
@@ -17,0 +17,3 @@
+<k_ele>
+<keb>おもい出す</keb>
+</k_ele>
@@ -28,0 +31,1 @@
+<gloss>to recollect</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1322360 Active (id: 1037151)
捨て台詞捨てゼリフ
すてぜりふ (捨て台詞)すてゼリフ (捨てゼリフ)
1. [n]
▶ sharp parting remark
▶ parting threat



History:
3. A 2010-08-17 19:43:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fixing restr.
  Diff:
@@ -12,0 +12,5 @@
+<re_restr>捨て台詞</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>すてゼリフ</reb>
+<re_restr>捨てゼリフ</re_restr>
2. A 2010-07-31 10:12:35  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
ルミナス和英辞典
  Comments:
Google 42,500 hit estimate for "捨てゼリフ"
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<gloss>parting threat</gloss>
1. A* 2010-07-30 17:40:15  Scott
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>捨てゼリフ</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1326680 Active (id: 1033823)
取り結ぶ取結ぶとり結ぶ
とりむすぶ
1. [v5b,vt]
▶ to make (a promise)
▶ to conclude (a contract)
2. [v5b,vt]
▶ to act as a go-between
▶ to act as mediator
3. [v5b,vt]
《usu. as ご機嫌を取り結ぶ》
▶ to curry favour with
Cross references:
  ⇐ see: 2566340 機嫌を取り結ぶ【きげんをとりむすぶ】 1. to curry favour with

Conjugations


History:
3. A 2010-07-31 08:44:21  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林
  Comments:
Looks OK to me.
2. A* 2010-07-31 08:17:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
pretty sure can't have kanji in the gloss itself
  Diff:
@@ -19,2 +19,2 @@
-<gloss>to make a promise</gloss>
-<gloss>to conclude a contract</gloss>
+<gloss>to make (a promise)</gloss>
+<gloss>to conclude (a contract)</gloss>
@@ -31,1 +31,2 @@
-<gloss>to curry up favour with (esp with ご機嫌を) conclude</gloss>
+<s_inf>usu. as ご機嫌を取り結ぶ</s_inf>
+<gloss>to curry favour with</gloss>
1. A* 2010-07-30 14:48:58  Scott
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<k_ele>
+<keb>とり結ぶ</keb>
+</k_ele>
@@ -16,2 +19,13 @@
-<gloss>to tie up</gloss>
-<gloss>conclude</gloss>
+<gloss>to make a promise</gloss>
+<gloss>to conclude a contract</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5b;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to act as a go-between</gloss>
+<gloss>to act as mediator</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5b;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to curry up favour with (esp with ご機嫌を) conclude</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1330100 Active (id: 1940410)
呪い [ichi1] 詛い咒い [oK]
のろい [ichi1]
1. [n]
▶ curse
▶ spell
▶ malediction



History:
6. A 2016-12-05 10:35:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
See my comment on 1330105. I don't think it's irregular in the sense we've been using here. I've let "oK" say on 咒い/まじない, so th be consistent it should be here.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
5. A* 2016-12-04 12:26:51  Robin Scott
  Refs:
KM n-grams:
呪い	35706
咒い	16
  Comments:
At the very least it's irregular.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
4. A 2010-08-01 00:13:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
【呪】
8画 →口部
区点:2886 ユニコード:546A JIS:3C76 シフトJIS:8EF4
【咒】異体字
8画 →口部
区点:5080 ユニコード:5492 JIS:5270 シフトJIS:99EE
《音読み》ジュ・シュ・シュウ(シウ)(去)宥(zhòu)
《訓読み》のろう,のろい,まじない
《意味》
❶{動・名}のろう(のろふ)。のろい(のろひ)。神にのりとを告げて祈る。また、そのこと。▽相手が不吉な目にあうように祈る意に用いる。〈対語〉→祝シュク・シュウ。「呪術ジュジュツ」
❷{名}まじない(まじなひ)。仏教で、経文のほかにある、短い祈りの文句。転じて、悪気や病魔を追い払う文句。「念呪ネンジュ」
《和訓》かしり・ず・のろわしい・まじなう・しゅす
《解字》会意。「口+兄(大きい頭の人)」。もと、祝と同じで、人が神前で祈りの文句を唱えること。のち、祝は幸いを祈る場合、呪は不幸を祈る場合に分用されるようになった。
《単語家族》呪と祝はともに禱トウと同系で、長く尾を引いてのりとを告げる意を含む。
  Comments:
my kanwa jiten.  e.g. for this one it has what you see above (in a more readable format, obviously).  i think [oK] is largely a judgment call, and i generally don't call kanji "obsolete" unless they're actually 旧字, because in that case the kanji are obsolete by definition.
3. A* 2010-07-31 18:03:19  Scott
  Comments:
Where do you look up kanji to know if they're oK?
2. A 2010-07-31 07:57:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
just an itaiji, not marked as [oK] in our entry for じゅ
  Diff:
@@ -13,1 +13,0 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1330105 Active (id: 1940409)
呪い咒い [oK]
まじない
1. [n] [uk]
▶ charm
▶ incantation
▶ spell
▶ curse
Cross references:
  ⇐ see: 2182980 呪う【まじなう】 3. to charm; to conjure; to cast a spell (on someone)



History:
8. A 2016-12-05 10:32:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It's not "iK", because that tag is intended for terms where an incorrect kanji is used, but the usage is common enough to record it. An example is writing お買い徳 instead of お買い得.
Whether 咒い should have "oK" is a hard call. I'd lean towards not having it as it's a rare itaiji rather than an old/obsolete form. I'm not too fussed either way.
7. A* 2016-12-04 13:37:00  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
Just saw Rene's comment under 呪い(のろい).
Also note that Kangxi has 呪 but not 咒 (see Wiktionary for instance),
so 呪 is the original form and 咒 is a variant.
Not sure what the best way to handle this is,
but I lean towards [oK].
6. A* 2016-12-04 13:28:52  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
KanjiDic koj wiktionary
  Comments:
咒 seems to be an alternative form of 呪.
KanjiDic lists it with the reading まじな.う
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
5. A* 2016-12-04 12:41:45  Robin Scott
  Refs:
Daijr, Daijs
  Comments:
Added iK tag as per n-gram hits above.

"curse" seems to fit (part of) the definition given in Diajr and Daijs.

"magic formula" is unclear.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
@@ -19 +20 @@
-<gloss>magic formula</gloss>
+<gloss>curse</gloss>
4. A 2015-11-12 00:39:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1330910 Active (id: 2189946)
収容所 [news1,nf08]
しゅうようじょ [news1,nf08]
1. [n]
▶ housing facility
▶ detention facility
▶ internment camp
▶ prisoner-of-war camp
▶ concentration camp
▶ refugee camp
▶ asylum



History:
6. A 2022-06-10 05:44:18  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-06-09 22:59:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Diff:
@@ -15,0 +16,2 @@
+<gloss>housing facility</gloss>
+<gloss>detention facility</gloss>
@@ -17,2 +19,2 @@
-<gloss>detention facility</gloss>
-<gloss>POW camp</gloss>
+<gloss>prisoner-of-war camp</gloss>
+<gloss>concentration camp</gloss>
@@ -20 +22 @@
-<gloss>concentration camp</gloss>
+<gloss>asylum</gloss>
4. A 2022-06-08 12:18:51  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-06-08 12:07:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
brit's 強制収容所 entry: 
ナチスの収容所の対象は最初社会主義者であったが,すぐユダヤ人に,開戦後は被占領国民に拡大された。
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>concentration camp</gloss>
2. A 2010-07-30 05:23:54  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1348890 Active (id: 1034012)
少しずつ違う
すこしずつちがう
1. [exp,v5u]
▶ to differ a little (esp. of two or several versions)

Conjugations


History:
3. A 2010-08-01 00:59:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-07-31 08:56:19  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
eijiro (FWIW)

...キャベツの種類ごとに少しずつ違うレシピ...
  Comments:
I think this might be a more accurate gloss.
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>to be a little different</gloss>
+<gloss>to differ a little (esp. of two or several versions)</gloss>
1. A* 2010-07-30 11:49:38  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,2 +11,3 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>a little different</gloss>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&v5u;</pos>
+<gloss>to be a little different</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1350600 Active (id: 1160006)
焼く [ichi1] 燬く [oK] 焚く [oK]
やく [ichi1]
1. [v5k,vt]
▶ to burn
2. [v5k,vt]
▶ to roast
▶ to broil
▶ to grill
▶ to bake
▶ to toast
▶ to barbecue
3. [v5k,vt]
▶ to heat
▶ to heat up
4. [v5k,vt]
▶ to make (charcoal, pottery, bricks, etc.)
▶ to bake
▶ to fire
▶ to burn
5. [v5k,vt]
▶ to tan (i.e. suntan)
▶ to burn
Cross references:
  ⇔ see: 2821180 灼く【やく】 1. to tan (i.e. suntan); to burn
6. [v5k,vt]
▶ to print (a photo)
▶ to burn (an optical disc)
7. [v5k,vt]
▶ to be jealous of
▶ to be envious of
▶ to envy
Cross references:
  ⇔ see: 2821190 妬く【やく】 1. to be jealous of; to be envious of; to envy

Conjugations


History:
8. A 2014-08-07 04:55:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks. guys.
7. A* 2014-08-07 04:22:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, meikyo, gg5, prog, wisdom
  Comments:
some of that splitting seems unnecessary as the senses are restricted to expressions that are already in the dictionary.  you are right about vt, though
  Diff:
@@ -9,6 +8,0 @@
-<keb>灼く</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>妬く</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -20 +14 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
@@ -29,9 +23 @@
-<gloss>to burn (to ashes)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<stagk>焼く</stagk>
-<stagk>灼く</stagk>
-<stagk>焚く</stagk>
-<pos>&v5k;</pos>
-<pos>&vt;</pos>
-<gloss>to grill</gloss>
+<gloss>to burn</gloss>
@@ -42,17 +28,6 @@
-<gloss>to fire (pottery etc.)</gloss>
-<gloss>to bake (bread etc.)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<stagk>焼く</stagk>
-<stagk>灼く</stagk>
-<pos>&v5k;</pos>
-<pos>&vt;</pos>
-<s_inf>esp. 灼く</s_inf>
-<gloss>to suntan</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<stagk>焼く</stagk>
-<stagk>灼く</stagk>
-<pos>&v5k;</pos>
-<pos>&vt;</pos>
-<gloss>to develop (photos)</gloss>
+<gloss>to roast</gloss>
+<gloss>to broil</gloss>
+<gloss>to grill</gloss>
+<gloss>to bake</gloss>
+<gloss>to toast</gloss>
+<gloss>to barbecue</gloss>
@@ -63 +38,2 @@
-<gloss>to burn one's skin due to heat, chemicals, radioactive rays etc.</gloss>
+<gloss>to heat</gloss>
+<gloss>to heat up</gloss>
@@ -68,2 +44,4 @@
-<gloss>to be distract</gloss>
-<gloss>to be consumed by strong emotion.</gloss>
+<gloss>to make (charcoal, pottery, bricks, etc.)</gloss>
+<gloss>to bake</gloss>
+<gloss>to fire</gloss>
+<gloss>to burn</gloss>
@@ -74,3 +52,3 @@
-<xref type="see" seq="1374320">世話を焼く</xref>
-<gloss>to help out</gloss>
-<gloss>to meddle in another person's affair.</gloss>
+<xref type="see" seq="2821180">灼く・やく</xref>
+<gloss>to tan (i.e. suntan)</gloss>
+<gloss>to burn</gloss>
@@ -79,2 +56,0 @@
-<stagk>焼く</stagk>
-<stagk>妬く</stagk>
@@ -83,3 +59,2 @@
-<xref type="see" seq="1350610">焼ける・2</xref>
-<gloss>to be jealous</gloss>
-<gloss>to be envious</gloss>
+<gloss>to print (a photo)</gloss>
+<gloss>to burn (an optical disc)</gloss>
@@ -88,3 +62,0 @@
-<stagk>焼く</stagk>
-<stagk>灼く</stagk>
-<stagk>燬く</stagk>
@@ -93 +65,4 @@
-<gloss>to burn (CD, DVD, etc.)</gloss>
+<xref type="see" seq="2821190">妬く・やく</xref>
+<gloss>to be jealous of</gloss>
+<gloss>to be envious of</gloss>
+<gloss>to envy</gloss>
6. A* 2014-08-06 18:47:14  Not Meiryo-Name <...address hidden...>
  Refs:
大辞泉, 大辞林, 研究社新和英中
  Comments:
From these dictionaries that I can access online, it seems like 焼く is only intransitive when it is the 文語 form of 焼ける. Should a 
mention that 焼く is 焼ける in 文語 be included under this entry?

Rearranged/split senses based on the order in 大辞泉・大辞林 (because I heard they are ordered by frequency of usage). In particular, I 
thought the senses "burning something up" and "burning cd" shouldn't be lumped together. 

For "restricted to {kanji}", I'm afraid I don't know how to add it. 灼く and 燬く are not mentioned in the dictionaries above at all. 焚く is 
only listed with たく reading. I *do* see やく kunyomi for all 3, but that's all I have.

Also, I'm afraid my translations might not be that great. My apologies. It's just that I felt compelled to fix the transitive/intransitive, 
and I just thought of adding some information to the entry while I'm at it.
  Diff:
@@ -26,0 +27,5 @@
+<pos>&v5k;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to burn (to ashes)</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -32 +36,0 @@
-<gloss>to bake</gloss>
@@ -33,0 +38,14 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5k;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to fire (pottery etc.)</gloss>
+<gloss>to bake (bread etc.)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagk>焼く</stagk>
+<stagk>灼く</stagk>
+<pos>&v5k;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<s_inf>esp. 灼く</s_inf>
+<gloss>to suntan</gloss>
@@ -42,0 +61,18 @@
+<pos>&v5k;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to burn one's skin due to heat, chemicals, radioactive rays etc.</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5k;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to be distract</gloss>
+<gloss>to be consumed by strong emotion.</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5k;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<xref type="see" seq="1374320">世話を焼く</xref>
+<gloss>to help out</gloss>
+<gloss>to meddle in another person's affair.</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -44 +80 @@
-<stagk>灼く</stagk>
+<stagk>妬く</stagk>
@@ -46,3 +82,4 @@
-<pos>&vi;</pos>
-<s_inf>esp. 灼く</s_inf>
-<gloss>to suntan</gloss>
+<pos>&vt;</pos>
+<xref type="see" seq="1350610">焼ける・2</xref>
+<gloss>to be jealous</gloss>
+<gloss>to be envious</gloss>
@@ -55,12 +92,2 @@
-<pos>&vi;</pos>
-<gloss>to burn (in flames, down, CD, DVD, etc.)</gloss>
-<gloss>to scorch</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<stagk>焼く</stagk>
-<stagk>妬く</stagk>
-<pos>&v5k;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
-<xref type="see" seq="1350610">焼ける・2</xref>
-<gloss>to be jealous</gloss>
-<gloss>to be envious</gloss>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to burn (CD, DVD, etc.)</gloss>
5. A 2010-07-30 05:35:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Adding 焼く to Sense 5.
  Diff:
@@ -60,0 +60,1 @@
+<stagk>焼く</stagk>
4. A* 2010-07-29 15:39:02  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Refs:
interesting online kanji reference
http://www.geocities.jp/growth_dic/honbun/zoukan-4a32.html

燬く means something like scorch as in scorched earth, wipe everything out.

焚く means almost the same as 焚(た)く; roast perhaps? as in over a campfire.
  Comments:
is [oK] only for 旧字体 and not 漢字 outside the 常用 list? Some clarification on these tags would help... I sent an email
  Diff:
@@ -20,1 +20,1 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
@@ -29,0 +29,1 @@
+<stagk>焚く</stagk>
@@ -52,0 +53,1 @@
+<stagk>燬く</stagk>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1354760 Active (id: 2187278)
乗り移る [news2,nf46] 乗移る
のりうつる [news2,nf46]
1. [v5r,vi]
▶ to change (buses, boats, etc.)
▶ to transfer (to)
2. [v5r,vi]
▶ to possess (of a god, spirit, etc.)

Conjugations


History:
6. A 2022-05-21 01:09:20  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-05-21 00:34:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
乗り移る	        18664	97.8%
乗りうつる	254	1.3%
乗移る	        175	0.9%
  Comments:
For sense 2, the subject is the thing that does the possessing, not the person who is possessed.
Dropping 乗りうつる.
  Diff:
@@ -8,3 +7,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>乗りうつる</keb>
@@ -23,2 +20,2 @@
-<gloss>to change (cars or horses)</gloss>
-<gloss>to transfer</gloss>
+<gloss>to change (buses, boats, etc.)</gloss>
+<gloss>to transfer (to)</gloss>
@@ -29 +26 @@
-<gloss>to be possessed (by a god, demon, ghost, etc.)</gloss>
+<gloss>to possess (of a god, spirit, etc.)</gloss>
4. A 2022-05-19 05:23:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc. split too.
3. A* 2022-05-19 04:49:58  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
The kokugos all have this split into two senses.

I don't see anything similar to "to inspire"
  Diff:
@@ -25,2 +25,5 @@
-<gloss>to possess</gloss>
-<gloss>to inspire</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to be possessed (by a god, demon, ghost, etc.)</gloss>
2. A 2010-07-31 00:14:59  Paul Blay <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1382470 Active (id: 2205599)
石臼石うす [sK]
いしうす
1. [n]
▶ stone mortar
▶ millstone
▶ quern



History:
4. A 2022-08-22 06:33:08  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-08-22 01:04:47  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 石臼   │ 207,266 │ 94.4% │
│ 石うす  │   9,237 │  4.2% │ 🡠 sK
│ 石ウス  │     354 │  0.2% │
│ いしうす │   2,780 │  1.3% │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2010-07-31 06:07:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-07-30 14:16:13  Scott
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>石うす</keb>
@@ -14,0 +17,1 @@
+<gloss>quern</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1390150 Active (id: 1034015)
戦火 [news1,nf10]
せんか [news1,nf10]
1. [n]
▶ wartime fire
Cross references:
  ⇒ see: 1506270 兵火 1. fire caused by war
2. [n]
▶ war
▶ wartime destruction
▶ horrors of war
Cross references:
  ⇒ see: 1390160 戦禍 1. war damage; ravages of war; horrors of war



History:
4. A 2010-08-01 01:03:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
kojien agrees
3. A* 2010-07-31 09:55:48  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林
  Comments:
I think this should be two different senses (although it may not always be easy to tell which is which in practise).
  Diff:
@@ -16,0 +16,6 @@
+<xref type="see" seq="1506270">兵火</xref>
+<gloss>wartime fire</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1390160">戦禍</xref>
@@ -19,1 +25,0 @@
-<gloss>wartime fire</gloss>
2. A* 2010-07-30 17:50:00  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Comments:
I think this specifically refers to fire or war, and 戦禍 refers to the horrors / ravages / destruction / damages of war, and 戦渦 to the mayhem / confusion / chaos.
1. A* 2010-07-30 15:03:19  Scott
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -17,0 +17,3 @@
+<gloss>wartime destruction</gloss>
+<gloss>horrors of war</gloss>
+<gloss>wartime fire</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1455940 Active (id: 1033989)
独創性に富む
どくそうせいにとむ
1. [exp,v5m]
▶ to be ingenious

Conjugations


History:
4. A 2010-07-31 22:22:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
what the hell happened to you, google?  nowadays i can't even properly filter out chinese with the language settings.  i have to switch to yahoo
3. A* 2010-07-31 13:22:17  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
I'm not particularly attached to this entry but I think it has more hits than you'd think.  

Google has been under-finding on Japanese searches (recently?).  For some reason the ones that return around 400 'real' hits are particularly suspicious (don't ask me why).

Anyway, Yahoo.co.jp returns 1,000+ real hits and estimate of 17,300. (Probably divide estimate by 3 to get likely value ;-)
2. A* 2010-07-31 06:25:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
only 400 hits for this. simple construction and obvious meaning...  necessary?
1. A* 2010-07-30 09:18:03  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,2 +11,3 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>ingenious</gloss>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&v5m;</pos>
+<gloss>to be ingenious</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1473890 Active (id: 1033552)
売り渡す [news2,nf37] 売渡す
うりわたす [news2,nf37]
1. [v5s,vt]
▶ to sell over to

Conjugations


History:
2. A 2010-07-30 05:25:10  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-30 03:26:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>売渡す</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1473930 Active (id: 1033554)
売り物 [ichi1,news1,nf08] 売物
うりもの [ichi1,news1,nf08]
1. [n]
▶ article for sale
▶ goods for sale
▶ offering
▶ For Sale (on a sign)
2. [n]
▶ specialty
▶ selling point



History:
2. A 2010-07-30 05:27:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Could be another sense, but I'll leave it there now.
1. A* 2010-07-30 03:24:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, prog, nc
  Comments:
i don't know how 'For Sale' should be handled.  separate sense?
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>売物</keb>
@@ -19,0 +22,1 @@
+<gloss>goods for sale</gloss>
@@ -20,1 +24,6 @@
-<gloss>For Sale</gloss>
+<gloss>For Sale (on a sign)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>specialty</gloss>
+<gloss>selling point</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1485430 Active (id: 1946937)
飛び立つ [news2,nf35] 飛びたつ飛立つ
とびたつ [news2,nf35]
1. [v5t,vi]
▶ to jump up
▶ to start up
▶ to leap to one's feet
▶ to fly away
▶ to take off

Conjugations


History:
5. A 2017-03-01 23:59:52  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2017-03-01 14:59:56  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
飛び立つ	188389
飛びたつ	  6622
飛立つ	  4532
とびたつ	  2038
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>飛びたつ</keb>
3. A 2010-08-02 02:02:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
To be frank, I don't think there is a problem with self-approval of that sort of change. It's really just editorial tidying.
2. A* 2010-07-30 03:17:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
argh. self-approved
1. A 2010-07-30 03:16:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>飛立つ</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1500040 Active (id: 1033731)
風物 [news2,nf32]
ふうぶつ [news2,nf32]
1. [n]
▶ natural features
▶ scenery
2. [n]
▶ things particular to a certain region or season
▶ characteristic scenery and customs
▶ scenes and manners



History:
2. A 2010-07-31 04:59:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
prog waei
  Comments:
i don't find "scenes and manners" particularly meaningful
  Diff:
@@ -22,0 +22,1 @@
+<gloss>characteristic scenery and customs</gloss>
1. A* 2010-07-30 13:07:45  Scott
  Refs:
gg5 daij
  Diff:
@@ -17,0 +17,6 @@
+<gloss>scenery</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>things particular to a certain region or season</gloss>
+<gloss>scenes and manners</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1500170 Active (id: 1034148)
[news2,nf46] 款冬菜蕗
ふき [news2,nf46] ふふき (蕗) [ok] フキ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ giant butterbur (Petasites japonicus)
▶ Japanese sweet coltsfoot
Cross references:
  ⇐ see: 2673420 山蕗【やまぶき】 1. wild giant butterbur
  ⇐ see: 2831576 秋田蕗【あきたぶき】 1. Japanese butterbur (Petasites japonicus subsp. giganteus)
  ⇐ see: 2673430 款冬【かんとう】 1. giant butterbur (Petasites japonicus)
  ⇐ see: 1928790 蕗の薹【ふきのとう】 1. edible flower bud of a giant butterbur plant



History:
3. A 2010-08-02 10:15:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, the assigning of those tags needs some work.
2. A* 2010-07-31 05:28:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, wiki
  Comments:
gikun is applied to readings, not kanji.  ideally, things like gikun would refer to mappings between readings and kanji, but as it is now i can't mark ふき as gikun only with respect to certain headwords.  and since it isn't a gikun reading with respect to the main headword, i can't label it at all.  (closest you can manage is ateji or iK on the kanji)
  Diff:
@@ -23,0 +23,9 @@
+<r_ele>
+<reb>ふふき</reb>
+<re_restr>蕗</re_restr>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>フキ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -25,1 +34,3 @@
-<gloss>butterbur (Petasites japonicus)</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>giant butterbur (Petasites japonicus)</gloss>
+<gloss>Japanese sweet coltsfoot</gloss>
1. A* 2010-07-30 16:53:00  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Refs:
wiki
  Comments:
款冬;菜蕗 are [gikun]
  Diff:
@@ -8,0 +8,9 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>苳</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>款冬</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>菜蕗</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1535600 Active (id: 1041508)
目当て [ichi1,news1,nf13] 目あて目当 [io]
めあて [ichi1,news1,nf13]
1. [n]
▶ mark
▶ guide
▶ landmark
2. [n]
▶ purpose
▶ aim
▶ goal
▶ intention
▶ end
3. [n]
▶ sight (on a firearm)
Cross references:
  ⇒ see: 1938550 照準器 1. sighting device; sights



History:
6. A 2010-09-01 11:33:18  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2010-08-31 02:54:41  Scott
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>目あて</keb>
4. A 2010-08-02 10:16:13  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2010-07-31 14:40:10  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林
  Diff:
@@ -34,0 +34,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1938550">照準器</xref>
+<gloss>sight (on a firearm)</gloss>
+</sense>
2. A* 2010-07-31 06:13:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
prog, nc
  Diff:
@@ -22,1 +22,6 @@
-<gloss>object</gloss>
+<gloss>mark</gloss>
+<gloss>guide</gloss>
+<gloss>landmark</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -24,1 +29,3 @@
-<gloss>guide</gloss>
+<gloss>aim</gloss>
+<gloss>goal</gloss>
+<gloss>intention</gloss>
@@ -26,1 +33,0 @@
-<gloss>view</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1559780 Active (id: 1033783)
連峰 [news1,nf21] 連峯
れんぽう [news1,nf21]
1. [n]
▶ mountain range



History:
2. A 2010-07-31 07:03:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i think it can pass without the [oK].  it's just an itaiji
  Diff:
@@ -11,1 +11,0 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
1. A* 2010-07-30 15:33:51  Scott
  Diff:
@@ -8,0 +8,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>連峯</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1581510 Active (id: 2149369)
大将 [news1,nf13]
たいしょう [news1,nf13] だいしょう [ok]
1. [n] {military}
▶ general
▶ admiral
2. [n]
▶ head
▶ chief
▶ leader
▶ boss
▶ kingpin
3. [n] [fam]
《familiar or jocular term for addressing a male》
▶ old chap
▶ mate
▶ boss
▶ chief
▶ man
4. [n]
▶ athlete who competes in the last match of a team competition (kendo, judo, etc.)
Cross references:
  ⇒ see: 1388610 先鋒【せんぽう】 2. athlete who competes in the first match of a team competition (kendo, judo, etc.)



History:
13. A 2021-10-05 06:58:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<field>&mil;</field>
12. A 2018-09-20 00:00:44  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2018-09-19 18:05:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: "古くは「だいしょう」とも"
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<re_inf>&ok;</re_inf>
10. A 2017-06-24 10:58:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -23,0 +24,3 @@
+<gloss>head</gloss>
+<gloss>chief</gloss>
+<gloss>leader</gloss>
@@ -25,2 +28 @@
-<gloss>leader</gloss>
-<gloss>local kingpin</gloss>
+<gloss>kingpin</gloss>
9. A* 2017-06-23 20:46:45 
  Comments:
Makes no sense.
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1587760 Rejected (id: 1033795)
入り婿入婿入聟入壻
いりむこ
1. [n]
▶ man who takes his wife's name

History:
2. R 2010-07-31 07:42:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
rejecting this branch--double submission
1. A* 2010-07-30 15:10:30  Scott
  Refs:
google e.g. 女の家に入聟(いりむこ)となることもなかった。生れた子女は女の家で育てる。女は子女に対して母権と併せて家長権を持っていた。男は夫としての権利も父としての権利

... 今ではほとんど聾啞(ろうあ)の製造者たちによって閉されてしまい、外国人の走狗や、富豪の入壻(いりむこ)どのでさえ、フンフンと冷笑し去ることもできる位だ。 ...
  Diff:
@@ -9,0 +9,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>入聟</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>入壻</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1587760 Active (id: 1033819)
入り婿入婿入聟入壻
いりむこ
1. [n]
▶ man who takes his wife's family name and marries into her family
▶ man who is adopted by his wife's family



History:
3. A 2010-07-31 08:35:42  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林
  Comments:
Taking his wife's family name is still part of it.
  Diff:
@@ -21,1 +21,1 @@
-<gloss>man who marries into his wife's family</gloss>
+<gloss>man who takes his wife's family name and marries into her family</gloss>
2. A* 2010-07-30 15:12:10  Scott
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -21,1 +21,2 @@
-<gloss>man who takes his wife's name</gloss>
+<gloss>man who marries into his wife's family</gloss>
+<gloss>man who is adopted by his wife's family</gloss>
1. A* 2010-07-30 15:11:08  Scott
  Refs:
google e.g. 女の家に入聟(いりむこ)となることもなかった。生れた子女は女の家で育てる。女は子女に対して母権と併せて家長権を持っていた。男は夫としての権利も父としての権利

... 今ではほとんど聾啞(ろうあ)の製造者たちによって閉されてしまい、外国人の走狗や、富豪の入壻(いりむこ)どのでさえ、フンフンと冷笑し去ることもできる位だ。 ...
  Diff:
@@ -9,0 +9,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>入聟</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>入壻</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1601360 Active (id: 2076448)
万事休す万事窮す [iK]
ばんじきゅうす
1. [exp]
▶ there is nothing more that can be done
▶ it's all over



History:
6. A 2020-07-28 21:20:36  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2020-07-28 18:46:05 
  Refs:
大辞林
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>it's all over</gloss>
4. A 2018-10-09 09:55:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>There is nothing more that can be done</gloss>
+<gloss>there is nothing more that can be done</gloss>
3. A 2010-07-31 07:40:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijisen: 「万事窮す」と書くのは誤り。
  Comments:
yes, no [n]
  Diff:
@@ -9,0 +9,1 @@
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
2. A* 2010-07-31 06:51:45  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
I agree in general, but I think it would be less confusing to only have [exp] for the PoS.
  Diff:
@@ -15,1 +15,0 @@
-<pos>&n;</pos>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1601770 Active (id: 2281700)
引き伸ばす [ichi1] 引き延ばす [ichi1,news2,nf48] 引き延す [sK] 引延ばす [sK] 引延す [sK] 引き伸す [sK] 引伸ばす [sK] 引伸す [sK] 引きのばす [sK]
ひきのばす [ichi1,news2,nf48]
1. [v5s,vt]
《esp. 引き伸ばす》
▶ to stretch larger
2. [v5s,vt]
《esp. 引き伸ばす》
▶ to enlarge (photos)
3. [v5s,vt]
《esp. 引き延ばす》
▶ to delay (e.g. the end of a meeting)

Conjugations


History:
5. A 2023-10-29 22:07:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Can drop the ichi1 from the other combinations.
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
@@ -22 +20,0 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
@@ -27 +24,0 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
@@ -32 +28,0 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
@@ -37 +32,0 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
@@ -42 +36,0 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
4. A* 2023-10-29 20:45:12  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Sankoku, shinsen, and shinmeikai sharply distinguish the different kanji usages. I've added "esp." sense notes.

〈引(き)/ひき/ヒキ〉〈延(ば)/伸(ば)/のば〉す

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 引き延ばす │ 17,570 │ 38.8% │
│ 引き延す  │     54 │  0.1% │ - sK
│ 引延ばす  │    217 │  0.5% │ - [io] to [sK]
│ 引延す   │     31 │  0.1% │ - [io] to [sK]
│ 引き伸ばす │ 25,383 │ 56.1% │ - move to top
│ 引き伸す  │     83 │  0.2% │ - sK
│ 引伸ばす  │    273 │  0.6% │ - [io] to [sK]
│ 引伸す   │      0 │  0.0% │ - [io] to [sK]
│ 引きのばす │    820 │  1.8% │ - sK
│ ひき延ばす │     41 │  0.1% │
│ ひき伸ばす │     23 │  0.1% │
│ ひきのばす │    782 │  1.7% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -3,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>引き伸ばす</keb>
+<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+</k_ele>
@@ -11,0 +16 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -16 +21 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -21,5 +26 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>引き伸ばす</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -29,0 +31 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -34 +36 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -39 +41 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -43,0 +46 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -53,0 +57 @@
+<s_inf>esp. 引き伸ばす</s_inf>
@@ -58,0 +63 @@
+<s_inf>esp. 引き伸ばす</s_inf>
@@ -63,0 +69 @@
+<s_inf>esp. 引き延ばす</s_inf>
3. A 2010-07-30 05:49:08  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-07-29 19:18:49  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林
  Diff:
@@ -54,2 +54,11 @@
-<gloss>to delay</gloss>
-<gloss>to enlarge</gloss>
+<gloss>to stretch larger</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to enlarge (photos)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to delay (e.g. the end of a meeting)</gloss>
1. A* 2010-07-29 17:33:20  Scott
  Diff:
@@ -42,0 +42,3 @@
+<k_ele>
+<keb>引きのばす</keb>
+</k_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1604700 Active (id: 1150727)
耳が肥えている
みみがこえている
1. [exp,v1]
▶ to have an ear for music

Conjugations


History:
4. A 2014-01-05 19:58:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
18 google hits, mostly edict
3. A* 2014-01-05 17:07:43 
  Comments:
there is not this expression 肥ている
  Diff:
@@ -6,3 +5,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>耳が肥ている</keb>
2. A 2010-07-31 05:51:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-07-30 12:50:21  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<pos>&exp;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1605940 Active (id: 2058332)
余所 [ichi1] 他所
よそ [ichi1]
1. [n,adj-no] [uk]
▶ another place
▶ somewhere else
▶ strange parts
Cross references:
  ⇔ see: 2567980 他所【たしょ】 1. another place; somewhere else; elsewhere
2. [n,adj-no] [uk]
▶ outside (one's family or group)
▶ someone else
▶ other people
Cross references:
  ⇔ ant: 1457730 内【うち】 6. we; our company; our organization
  ⇐ see: 2840485 よその人【よそのひと】 1. stranger; outsider
3. [n] [uk]
《as 〜をよそに, 〜をよそにして, etc.》
▶ not caring for
▶ being indifferent to
▶ taking little notice of
▶ ignoring
▶ neglecting
Cross references:
  ⇒ see: 2118520 【よそにする】 1. to neglect; to ignore; to slight; to be indifferent to



History:
15. A 2020-02-05 23:32:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -30 +30 @@
-<xref type="ant" seq="1457730">内・うち・4</xref>
+<xref type="ant" seq="1457730">内・うち・6</xref>
14. A 2020-02-04 02:44:46  Jim Breen <...address hidden...>
13. A* 2020-02-04 00:13:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
Adding glosses from rejected 2842786.
  Diff:
@@ -28,0 +29 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -32 +33,2 @@
-<gloss>those people</gloss>
+<gloss>someone else</gloss>
+<gloss>other people</gloss>
@@ -38,2 +40,6 @@
-<s_inf>often as 〜をよそに, 〜をよそにして, etc.</s_inf>
-<gloss>unrelated matter</gloss>
+<s_inf>as 〜をよそに, 〜をよそにして, etc.</s_inf>
+<gloss>not caring for</gloss>
+<gloss>being indifferent to</gloss>
+<gloss>taking little notice of</gloss>
+<gloss>ignoring</gloss>
+<gloss>neglecting</gloss>
12. A 2017-01-25 05:06:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
11. A* 2017-01-24 07:20:09  luce
  Diff:
@@ -35,0 +36 @@
+<xref type="see" seq="2118520">よそにする</xref>
@@ -37 +38 @@
-<s_inf>often as 〜をよそに,〜をよそにして, etc.</s_inf>
+<s_inf>often as 〜をよそに, 〜をよそにして, etc.</s_inf>
(show/hide 10 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1607470 Active (id: 1033586)
うた沢歌沢哥沢
うたざわ
1. [n]
《歌沢 was used especially by the Tora school that emphasized voice; 哥沢 was used especially by the Shiba school that emphasized shamisen》
▶ slow-paced style of shamisen music with vocal accompaniment (popular during the late Edo period)
Cross references:
  ⇐ see: 2565740 うた沢節【うたざわぶし】 1. slow-paced style of shamisen music with vocal accompaniment (popular during the late Edo period)



History:
2. A 2010-07-30 06:18:00  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-30 06:17:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, meikyo, wiki, The Ashgate research companion to Japanese music (google books)
  Diff:
@@ -5,0 +5,3 @@
+<keb>うた沢</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -6,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>哥沢</keb>
@@ -12,1 +18,2 @@
-<gloss>type of Japanese music</gloss>
+<s_inf>歌沢 was used especially by the Tora school that emphasized voice; 哥沢 was used especially by the Shiba school that emphasized shamisen</s_inf>
+<gloss>slow-paced style of shamisen music with vocal accompaniment (popular during the late Edo period)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1609050 Active (id: 1100741)
集まり [ichi1,news1,nf09] 集り [io]
あつまり [ichi1,news1,nf09]
1. [n]
▶ gathering
▶ meeting
▶ assembly
▶ collection
▶ attendance



History:
4. A 2012-06-12 19:08:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
perhaps worthwhile.  gg5 has entries for あつまりがいい/あつまりがわるい
3. A* 2012-06-12 02:21:59  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
新和英中辞典, prog, Luminous
  Comments:
With the added gloss, I'm not sure if it would be worthwhile or not to have an entry for 集まりが悪い (which was what got me looking at my other dictionaries in the first place).
  Diff:
@@ -26,0 +26,1 @@
+<gloss>attendance</gloss>
2. A 2010-08-02 10:16:53  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-30 03:40:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj
  Diff:
@@ -9,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>集り</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1634560 Active (id: 1033592)
焼け跡 [news1,nf15] 焼跡 [io]
やけあと [news1,nf15]
1. [n]
▶ ruins of a fire
▶ fire-devastated area



History:
2. A 2010-07-30 06:27:19  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-29 23:27:59  Scott
  Refs:
google
  Diff:
@@ -8,0 +8,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>焼跡</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1636020 Active (id: 2168807)
門出 [news2,nf27] 首途
かどで [news2,nf27] しゅと (首途)かどいで [ok]
1. [n,vs,vi]
▶ setting off (on a long journey)
▶ setting out
▶ departure (e.g. for the front)
▶ leaving home
2. [n,vs,vi]
▶ starting a new life
▶ starting life anew

Conjugations


History:
10. A 2021-12-10 04:34:00  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2021-12-06 15:55:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
daijr: 古くは「かどいで」とも
  Comments:
I see no reason why かどいで can't be included as an ok reading.
  Diff:
@@ -20,0 +21,4 @@
+<r_ele>
+<reb>かどいで</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>
@@ -25,3 +29 @@
-<s_inf>also has an archaic reading of かどいで</s_inf>
-<gloss>leaving one's own house (e.g. when going to war)</gloss>
-<gloss>departure</gloss>
+<gloss>setting off (on a long journey)</gloss>
@@ -28,0 +31,2 @@
+<gloss>departure (e.g. for the front)</gloss>
+<gloss>leaving home</gloss>
8. A 2021-12-04 23:56:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -31,0 +33 @@
+<pos>&vi;</pos>
7. A 2010-08-02 00:35:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
oops.  mistake.  i guess kojien includes  かどいで as 門出で, not 門出.  problem with having an individual entry for 門出で is all the false positives... most web hits are 門出で[かどでで].  so i'll restore and approve the note
  Diff:
@@ -21,5 +21,0 @@
-<r_ele>
-<reb>かどいで</reb>
-<re_restr>門出</re_restr>
-<re_inf>&ok;</re_inf>
-</r_ele>
@@ -29,0 +24,1 @@
+<s_inf>also has an archaic reading of かどいで</s_inf>
6. A* 2010-08-02 00:31:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj
  Comments:
maybe include as an [ok] reading?
  Diff:
@@ -21,0 +21,5 @@
+<r_ele>
+<reb>かどいで</reb>
+<re_restr>門出</re_restr>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>
@@ -24,1 +29,0 @@
-<s_inf>also archaic reading of かどいで</s_inf>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1641570 Active (id: 1033781)
身頃
みごろ
1. [n]
▶ body of a garment
▶ bodice



History:
2. A 2010-07-31 07:00:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-07-30 17:05:08  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Refs:
daijs daijr
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>裑</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1642220 Active (id: 1923567)
以てする
もってする
1. [vs-i,vt] [uk]
▶ to do by the use of

Conjugations


History:
4. A 2015-10-30 04:47:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2015-10-29 15:21:24  luce
  Refs:
eij kana
n-grams
以てする	285
もってする	1019
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&uk;</misc>
2. A 2010-07-30 05:36:44  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-29 23:24:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
vs-i, i think
  Diff:
@@ -11,1 +11,2 @@
-<pos>&vs-s;</pos>
+<pos>&vs-i;</pos>
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1657480 Active (id: 1034152)
国柄 [news1,nf24]
くにがら [news1,nf24]
1. [n]
▶ national character
▶ regional character



History:
2. A 2010-08-02 10:17:24  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-30 15:35:27  Scott
  Refs:
koj daij
  Diff:
@@ -17,0 +17,1 @@
+<gloss>regional character</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1658170 Active (id: 1033567)
思い起こす [news1,nf22] 思い起す思起す [io]
おもいおこす [news1,nf22]
1. [v5s,vt]
▶ to recall
▶ to remember

Conjugations


History:
2. A 2010-07-30 05:46:54  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-29 20:57:18  Scott
  Refs:
google
  Diff:
@@ -11,0 +11,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>思起す</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1670460 Active (id: 1033569)
懐手ふところ手
ふところで
1. [n,vs]
▶ with hands in pockets
▶ idleness

Conjugations


History:
2. A 2010-07-30 05:49:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
helpful to at least give the number of hits if you reference only 'google'

~8400
1. A* 2010-07-29 21:20:39  Scott
  Refs:
google
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ふところ手</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1679720 Rejected (id: 1033534)
廃家
はいか
1. [n,vs]
▶ deserted or ruined house
Cross references:
  ⇐ see: 2565710 廃宅【はいたく】 1. deserted and ruined house
2. [n]
▶ extinct family

Conjugations

History:
2. R 2010-07-30 04:30:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
rejecting this branch of this entry (paul has already made this change and added more stuff)
1. A* 2010-07-29 21:29:18  Scott
  Comments:
split glosses for xref
  Diff:
@@ -14,0 +14,3 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1679720 Active (id: 1033559)
廃家
はいかはいけ
1. [n]
▶ deserted house
▶ ruined house
Cross references:
  ⇐ see: 2565710 廃宅【はいたく】 1. deserted and ruined house
2. [n,vs]
▶ abolishing one's own family line in order to join another (under pre-1947 Japanese law)
▶ extinct family

Conjugations


History:
3. A 2010-07-30 05:37:28  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-07-30 04:28:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i think your new gloss works better as the first one
  Diff:
@@ -15,1 +15,2 @@
-<gloss>deserted or ruined house</gloss>
+<gloss>deserted house</gloss>
+<gloss>ruined house</gloss>
@@ -20,0 +21,1 @@
+<gloss>abolishing one's own family line in order to join another (under pre-1947 Japanese law)</gloss>
@@ -21,1 +23,0 @@
-<gloss>abolishing one's own family line in order to join another</gloss>
1. A* 2010-07-29 21:13:39  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林
  Comments:
Also はいけ.
  Diff:
@@ -10,0 +10,7 @@
+<r_ele>
+<reb>はいけ</reb>
+</r_ele>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>deserted or ruined house</gloss>
+</sense>
@@ -13,1 +20,0 @@
-<gloss>deserted or ruined house</gloss>
@@ -15,0 +21,1 @@
+<gloss>abolishing one's own family line in order to join another</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1684300 Active (id: 1033736)
闇屋やみ屋
やみや
1. [n]
▶ black marketeer
▶ black market trader



History:
2. A 2010-07-31 05:04:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-07-30 15:27:11  Scott
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>やみ屋</keb>
@@ -13,0 +16,1 @@
+<gloss>black market trader</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1698730 Active (id: 1033571)
手並み手並
てなみ
1. [n]
▶ skill



History:
2. A 2010-07-30 05:49:34  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-30 04:04:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>手並</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1742730 Active (id: 1080456)
焼き海苔焼海苔焼きのり焼のり
やきのり
1. [n]
▶ baked seaweed
▶ toasted seaweed



History:
4. A 2011-11-25 21:11:28  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2011-11-24 12:21:14  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
100,000s Google hits
  Comments:
Add 交ぜ書き
  Diff:
@@ -9,0 +9,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>焼きのり</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>焼のり</keb>
2. A 2010-07-30 05:52:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,1 +15,2 @@
-<gloss>baked or toasted seaweed</gloss>
+<gloss>baked seaweed</gloss>
+<gloss>toasted seaweed</gloss>
1. A* 2010-07-29 21:17:24  Scott
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>焼海苔</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1744090 Active (id: 1034092)
小屋掛け小屋掛
こやがけ
1. [n,vs]
▶ pitching a tent
▶ putting up a shack or tent (e.g. a circus tent)
2. [n]
▶ (theater, circus, etc.) tent or shack

Conjugations


History:
4. A 2010-08-02 03:41:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2010-07-30 12:50:54  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Psst, Jim.  Your changes only work if there's an [n] PoS on sense one as well as the [vs].
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<pos>&n;</pos>
2. A 2010-07-30 06:20:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,1 +16,1 @@
-<gloss>to put up a shack or tent (e.g. a circus tent)</gloss>
+<gloss>putting up a shack or tent (e.g. a circus tent)</gloss>
1. A* 2010-07-29 15:47:02  Scott
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>小屋掛</keb>
+</k_ele>
@@ -11,0 +14,5 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>pitching a tent</gloss>
+<gloss>to put up a shack or tent (e.g. a circus tent)</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -12,1 +20,1 @@
-<gloss>pitching a tent</gloss>
+<gloss>(theater, circus, etc.) tent or shack</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1753040 Active (id: 1034153)
売れ口
うれくち
1. [n]
▶ outlet
▶ market (for goods)
2. [n] [col]
▶ prospect (e.g. employment, marriage, etc.)
▶ opportunity



History:
4. A 2010-08-02 10:18:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Works for me.
3. A* 2010-08-01 23:54:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
http://en.wikipedia.org/wiki/Colloquialism#Distinction_between_colloquialism_and_slang
  Comments:
does this work for you?  also, i've never been entirely sure how we choose between colloquialism and slang, but i think this should be [col], no?
  Diff:
@@ -17,8 +17,3 @@
-<misc>&sl;</misc>
-<gloss>place of employment</gloss>
-<gloss>job prospect</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<misc>&sl;</misc>
-<gloss>marriage prospect</gloss>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>prospect (e.g. employment, marriage, etc.)</gloss>
+<gloss>opportunity</gloss>
2. A* 2010-07-31 08:50:12  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林
  Comments:
I think 2 and 3 could probably be combined.
  Diff:
@@ -17,1 +17,3 @@
-<gloss>job</gloss>
+<misc>&sl;</misc>
+<gloss>place of employment</gloss>
+<gloss>job prospect</gloss>
@@ -21,0 +23,1 @@
+<misc>&sl;</misc>
1. A* 2010-07-30 15:00:36  Scott
  Refs:
daij gg5
  Diff:
@@ -13,1 +13,9 @@
-<gloss>market</gloss>
+<gloss>market (for goods)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>job</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>marriage prospect</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1753080 Active (id: 1033612)
売り立て売立て
うりたて
1. [n]
▶ auctioning off
▶ selling off



History:
2. A 2010-07-30 10:07:25  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林
  Comments:
Looks good to me.
1. A* 2010-07-30 03:25:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>売立て</keb>
@@ -12,1 +15,2 @@
-<gloss>auctioning or selling off</gloss>
+<gloss>auctioning off</gloss>
+<gloss>selling off</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1759450 Active (id: 1912844)
矢庭に矢場に
やにわに
1. [adv] [uk]
▶ suddenly
▶ instantly
Cross references:
  ⇐ see: 2565680 矢庭【やにわ】 1. archery range



History:
4. A 2015-03-09 10:37:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
ngrams
  Comments:
then please look it up to check and provide the reference
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<misc>&uk;</misc>
3. A* 2015-03-08 15:35:12 
  Comments:
[uk] I think
2. A 2010-07-30 05:36:06  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-29 20:11:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>矢場に</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1774840 Active (id: 1033529)
唐芋唐薯
とういも (唐芋)からいも
1. [n]
▶ sweet potato (Ipomoea batatas)
Cross references:
  ⇒ see: 1299220 薩摩芋 1. sweet potato (Ipomoea batatas)



History:
2. A 2010-07-30 04:20:35  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-29 20:42:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs
  Diff:
@@ -5,0 +5,3 @@
+<keb>唐芋</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -7,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>とういも</reb>
+<re_restr>唐芋</re_restr>
+</r_ele>
@@ -12,1 +19,2 @@
-<gloss>sweet potato</gloss>
+<xref type="see" seq="1299220">薩摩芋</xref>
+<gloss>sweet potato (Ipomoea batatas)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1776960 Active (id: 2096118)
亭々亭亭
ていてい
1. [adj-t,adv-to]
▶ lofty (tree)



History:
4. A 2021-03-09 19:59:34  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-03-09 13:44:12  dine
  Refs:
亭々	3452
亭亭	1586
亭々と	499
亭亭と	60
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>亭亭</keb>
+<keb>亭々</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>亭々</keb>
+<keb>亭亭</keb>
2. A 2010-07-31 00:19:21  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林

亭々たる大樹が密生して居るがために黒いまでに茂つて見える山の姿と...
  Comments:
Had wrong PoS.
  Diff:
@@ -14,2 +14,2 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-t;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
1. A* 2010-07-30 15:36:27  Scott
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>亭々</keb>
@@ -13,1 +16,1 @@
-<gloss>lofty</gloss>
+<gloss>lofty (tree)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1788610 Active (id: 1033560)
置き火燵置き炬燵置炬燵置火燵
おきごたつ
1. [n]
▶ portable brazier



History:
2. A 2010-07-30 05:37:57  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-29 21:18:23  Scott
  Refs:
koj
  Diff:
@@ -9,0 +9,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>置炬燵</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>置火燵</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1808560 Active (id: 1033584)
飛び板跳び板飛板跳板
とびいた
1. [n]
▶ springboard
▶ diving board



History:
2. A 2010-07-30 06:17:03  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-30 03:15:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij
  Diff:
@@ -9,0 +9,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>飛板</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>跳板</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1822390 Active (id: 2170305)
隠れ家 [news2,nf29] かくれ家隠れ処 [rK] 隠処 [io,rK]
かくれが [news2,nf29] かくれや (隠れ家, かくれ家) [ok]
1. [n]
▶ hiding place
▶ hideout
▶ refuge
2. [n]
▶ retreat
▶ hideaway



History:
7. A 2021-12-20 06:52:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
隠れ家	2266833
かくれ家	21573
隠れ処	19501
隠処	511
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -17,0 +19 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
6. A 2017-09-17 13:31:56  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2017-09-17 11:30:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
GG5 and daijr split.
  Diff:
@@ -32,0 +33 @@
+<gloss>hideout</gloss>
@@ -34,0 +36,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>retreat</gloss>
+<gloss>hideaway</gloss>
+</sense>
4. A 2012-08-22 12:12:37  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-08-21 05:20:15  Marcus
  Refs:
nikk
  Diff:
@@ -24,0 +24,6 @@
+<r_ele>
+<reb>かくれや</reb>
+<re_restr>隠れ家</re_restr>
+<re_restr>かくれ家</re_restr>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1837190 Active (id: 2299819)
垢抜けあか抜け垢抜 [sK]
あかぬけ
1. [n,vs,vi]
▶ refinement
▶ style
▶ sophistication

Conjugations


History:
6. A 2024-05-04 05:12:19  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 垢抜け  │ 106,916 │ 72.2% │
│ あか抜け │  24,537 │ 16.6% │
│ アカ抜け │   3,899 │  2.6% │
│ 垢抜   │     264 │  0.2% │ - [io] to [sK]
│ あかぬけ │  12,368 │  8.4% │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
5. A 2023-04-02 05:05:26  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-04-02 00:37:18  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vi]: sankoku, iwakoku, obunsha
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&vi;</pos>
3. A 2017-11-15 18:01:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>あか抜け</keb>
@@ -18,0 +22 @@
+<gloss>sophistication</gloss>
2. A 2010-07-30 04:22:05  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1837290 Active (id: 1033872)
炭焼き [news2,nf35] 炭焼
すみやき [news2,nf35]
1. [n]
▶ charcoal making
▶ charcoal maker
2. [adj-no,n]
▶ charcoal-roasted
▶ charcoal-grilled



History:
3. A 2010-07-31 13:18:10  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林
  Comments:
Looks good to me.
2. A* 2010-07-31 06:33:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs
  Comments:
splitting senses
  Diff:
@@ -11,1 +11,0 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
@@ -20,0 +19,1 @@
+<gloss>charcoal making</gloss>
@@ -21,0 +21,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>charcoal-roasted</gloss>
1. A* 2010-07-30 15:38:53  Scott
  Diff:
@@ -8,0 +8,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>炭焼</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1847140 Active (id: 1033714)
一脈相通じる
いちみゃくあいつうじる
1. [v1]
▶ to have in common (with)
Cross references:
  ⇔ see: 1847130 一脈相通ずる 1. to have in common (with)

Conjugations


History:
2. A 2010-07-31 00:13:48  Paul Blay <...address hidden...>
1. A* 2010-07-30 13:07:49  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,1 +11,1 @@
-<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&v1;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1848070 Active (id: 1033535)
売り切る [news2,nf44] 売切る
うりきる [news2,nf44]
1. [v5r,vt]
▶ to sell out
▶ to sell off

Conjugations


History:
2. A 2010-07-30 04:34:47  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-30 03:27:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>売切る</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1850730 Active (id: 1157859)
川向こう
かわむこう
1. [n]
▶ the other side of a river
2. [n] [sens]
▶ the other side of the tracks
▶ place where lower class people live



History:
4. A 2014-05-19 09:38:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2014-05-13 03:59:30  Jim Breen
  Refs:
http://shizu.0000.jp/read.php/shizuoka/1348894520/
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q13117770883
http://be-here-now.cocolog-nifty.com/blog/2010/01/post-0d36.html
http://www7b.biglobe.ne.jp/~marld/allow_to_follow/marld/nhk.html (marked "x")
  Diff:
@@ -13,0 +14,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&sens;</misc>
+<gloss>the other side of the tracks</gloss>
+<gloss>place where lower class people live</gloss>
+</sense>
2. A 2010-07-31 08:04:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
good catch.
1. A* 2010-07-30 11:59:28  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Comments:
That's a noun !
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>to be on the other side of a river</gloss>
+<gloss>the other side of a river</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1854880 Active (id: 2058782)
売り [news1,nf06]
うり [news1,nf06]
1. [n,n-suf]
▶ sale
▶ selling
2. [n]
▶ selling point
▶ gimmick
Cross references:
  ⇐ see: 2840859 売りにする【うりにする】 1. to use (something) as a selling point
3. [n-suf]
▶ seller
▶ vendor
4. [n,vs] [col]
▶ prostitution

Conjugations


History:
6. A 2020-02-13 01:03:59  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2020-02-09 05:15:52  Nicolas Maia
  Refs:
digital daijisen https://kotobank.jp/word/売り-442009
  Comments:
As in 売りをやる
  Diff:
@@ -29,0 +30,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>prostitution</gloss>
+</sense>
4. A 2015-05-22 08:18:56  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2015-05-19 13:46:24 
  Diff:
@@ -27,2 +27,2 @@
-<gloss>~seller</gloss>
-<gloss>~vendor</gloss>
+<gloss>seller</gloss>
+<gloss>vendor</gloss>
2. A 2010-08-02 10:22:11  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1862270 Active (id: 1034156)
起こり [news2,nf29] 起り [io]
おこり [news2,nf29]
1. [n]
▶ source
▶ origin
▶ cause
▶ beginning
▶ genesis



History:
2. A 2010-08-02 10:22:36  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-30 03:46:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs
  Comments:
kojien has  起.  i can't imagine most people would actually read that as おこり though
  Diff:
@@ -8,0 +8,7 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>起り</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>起</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1878860 Active (id: 1924211)
差し当たってさし当たって差しあたってさし当って差当って差当たって
さしあたって
1. [adv] [uk]
▶ for the present
▶ for the time being
▶ at present
▶ in the meantime
Cross references:
  ⇔ see: 1291290 差し当たり 1. for the time being; at present
  ⇐ see: 2008260 差し当たる【さしあたる】 1. to face (a situation); to encounter; to be confronted with



History:
6. A 2015-11-10 23:42:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
差し当たって	10600
さし当たって	5708
差しあたって	956
さし当って	625
差当って	208
差当たって	53
  Diff:
@@ -8 +8,7 @@
-<keb>差当たって</keb>
+<keb>さし当たって</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>差しあたって</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>さし当って</keb>
@@ -11,0 +18,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>差当たって</keb>
5. A* 2015-11-10 16:06:32  luce
  Refs:
n-grams
差し当たって	962
さしあたって	3526
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<misc>&uk;</misc>
4. A 2012-12-19 23:23:15  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-12-18 23:23:44  winnie <...address hidden...>
  Comments:
Another sense of the meaning
  Diff:
@@ -22,0 +22,1 @@
+<gloss>in the meantime</gloss>
2. A 2010-07-31 09:03:06  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林
  Diff:
@@ -18,0 +18,2 @@
+<xref type="see" seq="1291290">差し当たり</xref>
+<xref type="see" seq="1291290">差し当たり</xref>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1880730 Active (id: 1914075)
滴り落ちるしたたり落ちる
したたりおちる
1. [v1]
▶ to trickle down

Conjugations


History:
4. A 2015-04-22 09:32:34  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2015-04-22 09:15:05 
  Refs:
n-grams
滴り落ちる	2002
したたり落ちる	854
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>したたり落ちる</keb>
2. A 2010-07-31 07:12:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-07-30 13:16:28  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,1 +11,1 @@
-<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&v1;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1885140 Active (id: 1033988)
滋味に富む
じみにとむ
1. [exp,v5m]
▶ to be nutritious
▶ to be delicious

Conjugations


History:
5. A 2010-07-31 22:20:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
good enough
4. A* 2010-07-31 20:18:05  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
As Jim might say, we don't have to worry about the dictionary being too heavy to pick up so I don't see why it can't stay.
3. A* 2010-07-31 18:21:54  Scott
  Comments:
it's in gg5. Not completely obvious.
2. A* 2010-07-31 07:14:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
another expression that may not need to stay.  only 370 real google hits, simple construction, obvious meaning.  delete?
1. A* 2010-07-30 09:19:07  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,3 +11,4 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>nutritious</gloss>
-<gloss>delicious</gloss>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&v5m;</pos>
+<gloss>to be nutritious</gloss>
+<gloss>to be delicious</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1887100 Active (id: 1033749)
脛に疵持つ脛に傷持つ
すねにきずもつ
1. [exp,v5t]
▶ to have a guilty conscience

Conjugations


History:
2. A 2010-07-31 05:42:01  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,1 +14,2 @@
-<pos>&adj-f;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&v5t;</pos>
1. A* 2010-07-30 11:46:17  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Comments:
Is it really used only as an adjective ? If so, the gloss should reflect that function.
Otherwise (v5t)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1891480 Rejected (id: 1033901)
立ち詰めでいる
たちずめでいる
1. [exp,v1]
▶ to keep standing

Conjugations

History:
3. R 2010-07-31 16:59:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
okay.  rejecting this branch so i can delete elsewhere
2. D* 2010-07-31 14:44:43  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
I think this entry should just be deleted.  Only 35 Google hits.
1. A* 2010-07-30 13:02:49  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Comments:
should it not be 立ち詰めている ? (て not で)
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v1;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1891480 Deleted (id: 1033991)
立ち詰めでいる
たちずめでいる
1. [exp,v1]
▶ to keep standing

Conjugations


History:
5. D 2010-07-31 22:28:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
if this is in gg5, it probably shouldn't be.
"立ち詰めでいる" = 1 non-edict hit
"立ち詰めている" = 3 hits
"立ちづめでいる" = 0 hits
"立ちづめている" = 1 hit

there's already an entry for 立ち詰め 【たちづめ】 (n) keep on standing, so i don't think this is needed
4. A* 2010-07-31 18:25:28  Scott
  Comments:
also in gg5. Not sure it's obvious.
3. D 2010-07-31 16:59:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
deleting (paul made the same suggestion on another branch)
2. D* 2010-07-31 05:54:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
it sure should.  and confusing ず with づ makes the angels weep.  very simple construction with no hits to speak of.  suggest delete
1. A* 2010-07-30 13:02:49  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Comments:
should it not be 立ち詰めている ? (て not で)
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v1;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1895380 Deleted (id: 1034031)
亭亭たる大木
ていていたるたいぼく
1. [n]
▶ lofty tree



History:
2. D 2010-08-01 02:22:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Agree.
1. D* 2010-07-30 15:36:56  Scott

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1897790 Active (id: 1924907)
飛びすぎる飛び過ぎる
とびすぎる
1. [v1,vi]
▶ to fly past

Conjugations


History:
5. A 2015-11-24 11:23:54  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2015-11-24 07:57:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
nikk
とび‐す・ぎる 【飛過】
〔自ガ上一〕〓とびす・ぐ〔自ガ上二〕
(1)とんで通過する。
*今昔物語集〔1120頃か〕三・三「三千大千世界を飛過て」
*四河入海〔17C前〕九・二「言は、此台前を雁が飛過るを」

(2)心が移りやすく、いつも遊女をかえて買う。
*浮世草子・新吉原常々草〔1689〕下「六つには飛過(トビすぎ)たる人とはきのふまでは和泉屋半四郎がかたに亭すみ町まんぢ屋のこざつまにあふかと思へば、けふは又尾張屋の清十良かたに亭三浦のかせ山にたはぶれける」
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>跳びすぎる</keb>
+<keb>飛びすぎる</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>跳び過ぎる</keb>
+<keb>飛び過ぎる</keb>
@@ -15,2 +15,2 @@
-<gloss>to overjump</gloss>
-<gloss>to overleap</gloss>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to fly past</gloss>
3. A* 2015-11-22 11:24:04  luce
  Comments:
this doesn't really sound like a useful entry
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>跳びすぎる</keb>
+</k_ele>
2. A 2010-07-31 07:01:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-07-30 13:06:22  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,1 +11,1 @@
-<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&v1;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1898990 Rejected (id: 1033903)
殴られて伸びる
なぐられてのびる
1. [v1]
▶ to be knocked out cold

Conjugations

History:
3. R 2010-07-31 17:00:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
rejecting this branch
2. D* 2010-07-31 08:20:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
this one i'm rather sure can be deleted.  35 hits, many from edict
1. A* 2010-07-30 13:17:00  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,1 +11,1 @@
-<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&v1;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1898990 Deleted (id: 1033904)
殴られて伸びる
なぐられてのびる
1. [v1]
▶ to be knocked out cold

Conjugations


History:
3. D 2010-07-31 17:01:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
already agreed on a different branch
2. D* 2010-07-31 12:01:07  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Only 30 hits for this, mostly from Edict.  I suggest deleting it.
1. A* 2010-07-30 13:17:00  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,1 +11,1 @@
-<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&v1;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1915630 Deleted (id: 1033960)
利口過ぎる
りこうすぎる
1. [v1]
▶ to be too clever

Conjugations


History:
4. D 2010-07-31 21:06:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
So long
3. D* 2010-07-31 08:39:40  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
I'd say "yes".
2. A* 2010-07-31 07:48:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
standard ~sugiru entry, only gets 312 hits and even eijiro doesn't stock it.  delete?
1. A* 2010-07-30 13:06:55  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,1 +11,1 @@
-<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&v1;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1918860 Active (id: 1983242)
切り戻す
きりもどす
1. [v5s]
▶ to prune back (plant, shrub, etc.)

Conjugations


History:
5. A 2018-06-25 19:56:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2018-06-20 04:15:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
切り戻す	6333
切り戻し	63912
https://eow.alc.co.jp/search?q=切り戻す
  Comments:
I have no record of where the original gloss came from, but it looks very doubtful.
With the exception of EDICT-derived material, all other WWW hits are to do with gardening.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>to switch-back (reversal of redundancy switching following repair)</gloss>
+<gloss>to prune back (plant, shrub, etc.)</gloss>
3. A* 2018-06-15 01:45:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
ok?
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>switch-back (reversal of redundancy switching following repair)</gloss>
+<gloss>to switch-back (reversal of redundancy switching following repair)</gloss>
2. A 2010-07-31 07:46:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
where did all these noun-verbs come from?
1. A* 2010-07-30 11:21:32  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,1 +11,1 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&v5s;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1972340 Active (id: 1034157)
隠れ蟹隠蟹 [io]
かくれがにカクレガニ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ pea crab (any crab of the family Pinnotheridae)



History:
2. A 2010-08-02 10:22:55  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-30 04:54:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, interwebs ( http://www.geocities.jp/crabclub2004/kani-zukan/Pinnotheridae/pinnotheridae.html )
  Diff:
@@ -5,0 +5,3 @@
+<keb>隠れ蟹</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -6,0 +9,1 @@
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
@@ -10,0 +14,4 @@
+<r_ele>
+<reb>カクレガニ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -12,1 +20,2 @@
-<gloss>pea crab</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>pea crab (any crab of the family Pinnotheridae)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2000440 Active (id: 1983854)
風薫る
かぜかおる
1. [adj-f]
▶ (subject to the) cool light breeze in early summer
Cross references:
  ⇒ see: 1247370 薫風 1. balmy breeze; summer breeze



History:
5. A 2018-07-08 12:54:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
See 2759290.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<pos>&v5r;</pos>
4. A 2010-08-06 05:46:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2010-08-02 14:21:36  Scott
  Comments:
I think you forgot to enter it.
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5r;</pos>
2. A 2010-08-02 10:23:19  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-30 12:43:33  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Comments:
probably v5r, as 風薫り have some google hits.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2008260 Active (id: 2234573)
差し当たる差し当る [sK] 差当たる [sK] 差当る [sK]
さしあたる
1. [v5r,vi]
《usu. as さしあたって or さしあたり》
▶ to face (a situation)
▶ to encounter
▶ to be confronted with
Cross references:
  ⇒ see: 1878860 【さしあたって】 1. for the present; for the time being; at present; in the meantime
  ⇒ see: 1291290 【さしあたり】 1. for the time being; at present

Conjugations


History:
6. A 2023-05-06 16:18:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: 現代語では主に「さしあたって」「さしあたり」の形で副詞として用いる。
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -11,0 +13 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,0 +17 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -22 +25,6 @@
-<gloss>to face the situation</gloss>
+<xref type="see" seq="1878860">さしあたって</xref>
+<xref type="see" seq="1291290">さしあたり・1</xref>
+<s_inf>usu. as さしあたって or さしあたり</s_inf>
+<gloss>to face (a situation)</gloss>
+<gloss>to encounter</gloss>
+<gloss>to be confronted with</gloss>
5. A* 2023-05-06 11:45:50  dine
  Refs:
差し当る	0	0.0%
差し当たる	83	100.0%
差当たる	0	0.0%
差当る	0	0.0%
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>差し当る</keb>
+<keb>差し当たる</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>差し当たる</keb>
+<keb>差し当る</keb>
4. A 2011-10-27 06:35:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijirin
  Comments:
No, that's 差し当たり! It has its own entry.
  Diff:
@@ -22,2 +22,1 @@
-<gloss>for the time being</gloss>
-<gloss>not later, but now</gloss>
+<gloss>to face the situation</gloss>
3. A* 2011-10-27 04:35:36  Sally Wals <...address hidden...>
  Refs:
差し当たり必要なものだけを買う Buy what we need for now
  Diff:
@@ -22,1 +22,2 @@
-<gloss>to face the situation</gloss>
+<gloss>for the time being</gloss>
+<gloss>not later, but now</gloss>
2. A 2010-07-31 08:08:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2038170 Active (id: 1034046)
水温む
みずぬるむ
1. [exp]
▶ warming of water (in spring)



History:
4. A 2010-08-01 12:16:51  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2010-07-31 12:39:07  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林
http://kotobank.jp/word/水温む
  Comments:
I would be tempted to just stick an (exp) on it.  It seems to be largely for poetic, not general, writing.  I can't think of any useful way to write it with "To ..." anyway.
  Diff:
@@ -11,2 +11,2 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>warming of water in spring</gloss>
+<pos>&exp;</pos>
+<gloss>warming of water (in spring)</gloss>
2. A* 2010-07-30 09:15:12  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Comments:
This is (exp,v5m) right ?
I wish we had a way to manage together 水温む, 水が温む, 水の温む and 水温み.
Maybe with 水が温む as the headword, and then a separate sense for each form, the form being in a kind of restriction that would be searched by search engines, and would generate a specific line in Edict. In fact, it would be exactly as if alternate forms would be in the headwords, except they wouldn't (so we wouldn't have to manage restrictions between kanji and readings) ..
Just some thoughts ^^;
1. A 2005-05-01 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2068650 Active (id: 1033717)

パシるぱしる
1. [v5r] [sl]
▶ to make do errands
▶ to set to scutwork
Cross references:
  ⇒ see: 1928660 ぱしり 1. gofer; dogsbody; person who is made to do things or get things for someone else

Conjugations


History:
3. A 2010-07-31 01:25:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-07-30 13:31:20  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Comments:
Verbs made recently from gairaigo nouns and sound adverbs are Godan verbs.
See パシった and パシります
  Diff:
@@ -11,1 +11,1 @@
-<pos>&v1;</pos>
+<pos>&v5r;</pos>
1. A 2005-12-22 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2088710 Active (id: 2193594)

とっちる
1. [v1,vi] [obs]
▶ to be flustered
▶ to be confused
Cross references:
  ⇔ see: 2088720 とちる 2. to be flustered; to be confused

Conjugations


History:
7. A 2022-07-01 21:48:02  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-07-01 10:12:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
とっちる	0
とっちて	41
とっちた	36
  Comments:
Daijr's example is from 1894.
  Diff:
@@ -10 +10,2 @@
-<xref type="see" seq="2088720">とちる・1</xref>
+<xref type="see" seq="2088720">とちる・2</xref>
+<misc>&obs;</misc>
5. A 2010-08-01 12:57:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +10,1 @@
+<xref type="see" seq="2088720">とちる・1</xref>
@@ -11,1 +12,0 @@
-<xref type="see" seq="2088720">とちる・1</xref>
4. A* 2010-07-31 01:35:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i don't think so.  according to daijirin and kojien, these tags are backwards  (this one is v1, とちる is v5r)
  Diff:
@@ -8,1 +8,2 @@
-<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
3. A* 2010-07-30 17:13:03  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Refs:
daijisen
  Comments:
ok, I am at home now and can consult my dicts.
Daijisen has only とちる and it is a godan verb.
So what about merging とちる into this entry ?
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2119250 Active (id: 2004994)

チキる
1. [v5r] [sl]
▶ to chicken out
▶ to get scared

Conjugations


History:
4. A 2019-04-28 14:33:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
For etymology reasons, I think the chicken 
should come before the egg
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<gloss>to chicken out</gloss>
@@ -11 +11,0 @@
-<gloss>to chicken out</gloss>
3. A 2010-07-31 01:27:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-07-30 13:29:16  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Comments:
Verbs made recently from gairaigo nouns and sound adverbs are Godan verbs.
チキった has many hits. So is チキります.
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<pos>&v1;</pos>
+<pos>&v5r;</pos>
1. A 2006-12-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2125000 Active (id: 2281785)
ご多分に漏れずご多分に洩れずご多分にもれず [sK] 御多分に漏れず [sK] 御多分に洩れず [sK] 御多分にもれず [sK] ご他聞にもれず [sK] ご他聞に漏れず [sK] ご多聞に漏れず [sK] ご多聞にもれず [sK] ごたぶんに漏れず [sK]
ごたぶんにもれず
1. [exp]
▶ as is usual with
▶ in common with
Cross references:
  ⇔ see: 1694120 御多分 1. most cases; the majority (of people); majority view; behaviour of the majority



History:
5. A 2023-10-31 02:33:29  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-10-30 20:50:00  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈ご/御〉〈多/他/た〉〈分/聞/ぶん〉に〈漏/洩/も〉れず

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ ご多分にもれず  │ 18,376 │ 16.6% │ - sK
│ ご多分に漏れず  │ 54,033 │ 48.7% │ - move up
│ 御多分に漏れず  │  5,798 │  5.2% │ - sK
│ ご多分に洩れず  │  2,222 │  2.0% │ - keeping visible to show the 洩 kanji uasge
│ 御多分に洩れず  │  1,959 │  1.8% │ - sK
│ 御多分にもれず  │  3,527 │  3.2% │ - sK
│ ご他聞にもれず  │  7,444 │  6.7% │ - add, sK
│ ご他聞に漏れず  │  5,783 │  5.2% │ - add, sK
│ ご多聞に漏れず  │  2,769 │  2.5% │ - add, sK
│ ご多聞にもれず  │  2,714 │  2.4% │ - add, sK
│ ごたぶんに漏れず │  1,112 │  1.0% │ - add, sK
│ ご他聞に洩れず  │    495 │  0.4% │
│ 御他聞に漏れず  │    455 │  0.4% │
│ 御多聞にもれず  │    343 │  0.3% │
│ 御他聞にもれず  │    342 │  0.3% │
│ 御多聞に漏れず  │    340 │  0.3% │
│ ご多聞に洩れず  │    297 │  0.3% │
│ 御他聞に洩れず  │    104 │  0.1% │
│ 御多聞に洩れず  │     87 │  0.1% │
│ ごたぶんに洩れず │     76 │  0.1% │
│ 御たぶんにもれず │     27 │  0.0% │
│ ご他分に漏れず  │     23 │  0.0% │
│ ごたぶんにもれず │  2,583 │  2.3% │
╰─ーーーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,3 +4,0 @@
-<keb>ご多分にもれず</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -9,3 +5,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>御多分に漏れず</keb>
@@ -16,0 +11,8 @@
+<keb>ご多分にもれず</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>御多分に漏れず</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -17,0 +20 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -20,0 +24,21 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ご他聞にもれず</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ご他聞に漏れず</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ご多聞に漏れず</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ご多聞にもれず</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ごたぶんに漏れず</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2010-07-31 01:42:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-07-30 14:56:50  Scott
  Diff:
@@ -19,0 +19,3 @@
+<k_ele>
+<keb>御多分にもれず</keb>
+</k_ele>
1. A 2007-01-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2138310 Active (id: 1982729)
間に合っている
まにあっている
1. [exp,v1]
《often used in turning down an offer》
▶ to already have enough
▶ to already have what one needs
Cross references:
  ⇒ see: 1215260 間に合う 2. to serve (suit, meet) the purpose; to be good enough; to be enough; to manage; to make do
2. [exp,v1]
▶ to be on time

Conjugations


History:
5. A 2018-06-17 15:34:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Moving to note.
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<gloss>to already have enough (phrase often used in turning down an offer)</gloss>
+<s_inf>often used in turning down an offer</s_inf>
+<gloss>to already have enough</gloss>
4. A 2010-07-31 05:05:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2010-07-30 12:54:23  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&v1;</pos>
@@ -19,1 +19,1 @@
-<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&v1;</pos>
2. A 2010-06-03 00:24:16  Scott
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<xref type="see" seq="1215260">間に合う</xref>
+<pos>&v5r;</pos>
+<xref type="see" seq="1215260">間に合う・2</xref>
@@ -18,0 +19,1 @@
+<pos>&v5r;</pos>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2150250 Active (id: 1033793)
泣き入る泣入る
なきいる
1. [v5r,vi] [rare]
▶ to burst into tears
▶ to sob
▶ to weep

Conjugations


History:
3. A 2010-07-31 07:35:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
and 泣入る from daijisen
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>泣入る</keb>
@@ -12,0 +15,1 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A* 2010-07-30 13:42:11  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,1 +11,1 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&v5r;</pos>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2153100 Active (id: 1971240)
沐猴にして冠す
もっこうにしてかんす
1. [exp] [id]
▶ to only look the part (but otherwise be wholly unsuited for it)
▶ [expl] a monkey wearing a crown



History:
10. A 2018-02-10 21:11:45  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2018-02-07 09:12:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>to only look the part (but otherwise wholly unsuited for it)</gloss>
+<gloss>to only look the part (but otherwise be wholly unsuited for it)</gloss>
8. A* 2018-02-07 09:11:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
kotowaza allguide, daij
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<misc>&arch;</misc>
-<gloss>to be an incompetent leader (like a monkey wearing a crown)</gloss>
+<gloss>to only look the part (but otherwise wholly unsuited for it)</gloss>
+<gloss g_type="expl">a monkey wearing a crown</gloss>
7. A 2010-08-01 12:21:13  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2010-07-31 18:33:37  Scott
  Comments:
I also find 沐猴にして冠する on google.
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2272770 Active (id: 1141963)
気の利く気のきく
きのきく
1. [exp,adj-f]
▶ attentive
▶ scrupulous
▶ tactful
Cross references:
  ⇒ see: 1221640 気が利く 2. to be thoughtful; to be tactful; to be sensitive
2. [exp,adj-f]
▶ tasteful
▶ smart
Cross references:
  ⇒ see: 1221640 気が利く 1. to be sensible; to be smart; to be tasteful



History:
12. A 2013-06-10 12:33:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
WWWJDIC's Text Glossing has the same issue, Scott, but I think it's still better just as "adj-f".
11. A* 2013-06-08 23:17:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i still don't think that belongs here
  Diff:
@@ -16,1 +16,0 @@
-<pos>&v5k;</pos>
@@ -25,1 +24,0 @@
-<pos>&v5k;</pos>
10. A* 2013-06-08 21:40:32  Scott
  Comments:
Trying to sneak v5k in again. Means that it would now conjugate automatically in rikaichan.
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>気のきく</keb>
@@ -13,0 +16,1 @@
+<pos>&v5k;</pos>
@@ -22,0 +26,1 @@
+<pos>&v5k;</pos>
9. A 2010-08-01 12:26:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think just adj-f is best here. Anyone want to make a が version?
8. A* 2010-07-31 20:15:45  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
You could have both adj-f and v5k, however most of them can't be used.  The only other one that I can think of that is used is 気の利いた which has it's own separate adj-f entry.
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2275040 Active (id: 1033943)
気分がふさぐ気分が塞ぐ
きぶんがふさぐ
1. [exp,v5g]
▶ to feel blue
▶ to feel depressed

Conjugations


History:
4. A 2010-07-31 18:46:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i've never heard it in canada, and according to my dictionary it means 'obsessed or infatuated', not 'depressed'
  Diff:
@@ -18,1 +18,0 @@
-<gloss>to feel hipped</gloss>
3. A* 2010-07-31 12:13:16  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス
  Comments:
Switching headword order to put most common first.

Does anybody really say 'hipped'? (Maybe it's one of those American things).
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>気分が塞ぐ</keb>
+<keb>気分がふさぐ</keb>
@@ -8,1 +8,1 @@
-<keb>気分がふさぐ</keb>
+<keb>気分が塞ぐ</keb>
2. A* 2010-07-30 08:25:36  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>気分が塞ぐ</keb>
+</k_ele>
@@ -11,4 +14,5 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>feel blue</gloss>
-<gloss>feel depressed</gloss>
-<gloss>feel hipped</gloss>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&v5g;</pos>
+<gloss>to feel blue</gloss>
+<gloss>to feel depressed</gloss>
+<gloss>to feel hipped</gloss>
1. A 2008-05-19 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2275080 Active (id: 1033786)
行き出す
いきだす
1. [v5s,vi]
▶ to go (somewhere) with a purpose

Conjugations


History:
3. A 2010-07-31 07:11:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-07-30 10:10:52  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<pos>&v5s;</pos>
1. A 2008-05-19 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2362570 Active (id: 1039856)
手動による
しゅどうによる
1. [exp,adj-f]
▶ manually powered
▶ manual



History:
8. A 2010-08-25 02:33:03  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2010-08-25 00:18:31  Scott
  Comments:
Well, google images yields many images of diagrams which confused me at first. It also yields this picture which leads me to believe that this term is not restricted to computers: http://blog.goo.ne.jp/ayakashi1154/e/1e11484c71ffdb058cce27c841cdae93
  Diff:
@@ -13,1 +13,0 @@
-<field>&comp;</field>
6. A 2010-08-24 22:23:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
well, hopefully no one is going to mistake "instruction manual" for this, seeing as 
it's marked as an adjective, but it can't hurt to add that
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<gloss>manually powered</gloss>
5. A* 2010-08-24 22:00:56  Scott
  Comments:
This gloss is confusing. What kind of manual is this? Eijiro has "manually-powered"
4. A 2010-08-01 12:12:09  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2369050 Deleted (id: 1067683)
接続されている
せつぞくされている
1. [exp,v1] {computing}
▶ to be connected

Conjugations


History:
5. D 2011-05-25 10:30:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No
4. A* 2011-05-25 03:24:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
just passive.  does this add anything?
3. A 2010-08-02 10:23:53  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-07-30 12:56:04  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,1 +11,2 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&v1;</pos>
@@ -13,1 +14,1 @@
-<gloss>connected</gloss>
+<gloss>to be connected</gloss>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2378270 Active (id: 1034160)
透過的
とうかてき
1. [adj-na] {computing}
▶ transparent



History:
4. A 2010-08-02 10:26:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think this is a case where the 的 version has to stay, as its meaning can't easily be inferred from 透過.
3. A* 2010-07-31 06:51:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
eij
  Comments:
pretty much all hits for "transmission permeable" come from edict.  should this entry be deleted in accordance with the 'few 的' rule?
  Diff:
@@ -13,4 +13,0 @@
-<gloss>transmission permeable</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adj-na;</pos>
2. A* 2010-07-30 03:14:14  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Refs:
グラフィックスパイプラインの初期化などをせずとも,OpenGLとOpenCLとでバッファの共有を透過的に行えるようになった.

Even if one doesn't initialize the graphics pipeline, it's now possible to [transparently] share a buffer between OpenGL and OpenCL.
  Diff:
@@ -15,0 +15,4 @@
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<gloss>transparent</gloss>
+</sense>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2378780 Active (id: 1034028)
同期が取れる
どうきがとれる
1. [exp,v1] {computing}
▶ to be synchronized

Conjugations


History:
6. A 2010-08-01 02:18:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Let's do that.
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>同期が取れている</keb>
+<keb>同期が取れる</keb>
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>どうきがとれている</reb>
+<reb>どうきがとれる</reb>
5. A* 2010-08-01 00:09:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
changing this to an entry for 同期が取れる might be okay too. but except for common expressions, i don't really like including -ている entries for no good reason
4. D* 2010-07-31 08:46:42  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
I think the 同期を取る entry is enough.
3. A* 2010-07-31 07:55:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
another case of an 'ancient entry that may not need to exist', i think.  349 real hits, standard construction.  not an 'expression' so much as it is 'something you could say in this language'
2. A* 2010-07-30 12:57:06  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,1 +11,2 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&v1;</pos>
@@ -13,1 +14,1 @@
-<gloss>synchronized</gloss>
+<gloss>to be synchronized</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2394430 Active (id: 1033910)
アロマを焚く
アロマをたく
1. [exp,v5k]
▶ to burn aromatherapy oils
▶ to diffuse aromatherapy oils

Conjugations


History:
5. A 2010-07-31 17:09:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2010-07-31 06:50:43  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1126680391
  Diff:
@@ -13,1 +13,2 @@
-<gloss>to carry out aromatherapy</gloss>
+<gloss>to burn aromatherapy oils</gloss>
+<gloss>to diffuse aromatherapy oils</gloss>
3. A* 2010-07-31 01:31:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
120k hits
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>アロマを焚く</keb>
+</k_ele>
2. A* 2010-07-30 08:33:03  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,1 +8,2 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&v5k;</pos>
1. A 2008-06-29 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2398000 Active (id: 1033806)
常識を覆す
じょうしきをくつがえす
1. [exp,v5s]
▶ to defy conventional wisdom

Conjugations


History:
3. A 2010-07-31 08:09:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-07-30 10:13:15  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,2 +11,3 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>defy conventional wisdom</gloss>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&v5s;</pos>
+<gloss>to defy conventional wisdom</gloss>
1. A 2008-07-23 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2398990 Active (id: 1033778)
認め合う
みとめあう
1. [v5u]
▶ to mutually recognize
▶ to agree
▶ to accept

Conjugations


History:
3. A 2010-07-31 06:58:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-07-30 11:51:13  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,1 +11,1 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&v5u;</pos>
1. A 2008-07-23 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2401850 Active (id: 1033568)
感情を害する
かんじょうをがいする
1. [exp,vs-s]
▶ to hurt someone's feelings
▶ to offend someone

Conjugations


History:
3. A 2010-07-30 05:47:13  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-07-29 23:18:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<pos>&vs-i;</pos>
+<pos>&vs-s;</pos>
1. A 2008-08-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2409740 Active (id: 1975758)
掛け持つ掛持つ
かけもつ
1. [v5t,vt]
▶ to hold two or more positions concurrently
▶ to do different work concurrently

Conjugations


History:
7. A 2018-04-01 23:38:57  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2018-04-01 21:58:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
On second thought, I don't like that gloss. Not really used in that way.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>to serve concurrently as</gloss>
+<gloss>to do different work concurrently</gloss>
5. A* 2018-04-01 21:39:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Comments:
Transitive.
I don't think the x-ref is necessary.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>掛持つ</keb>
@@ -12 +15 @@
-<xref type="see" seq="1617520">掛持ち</xref>
+<pos>&vt;</pos>
@@ -13,0 +17 @@
+<gloss>to serve concurrently as</gloss>
4. A 2010-07-31 17:10:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2010-07-31 10:16:13  Paul Blay <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +13,2 @@
+<xref type="see" seq="1256670">兼任・2</xref>
+<xref type="see" seq="1256670">兼任・2</xref>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2427620 Active (id: 1987020)
目処がつく目処が付く
めどがつく
1. [exp,v5k]
▶ to be in sight (e.g. a resolution)
▶ to have a clear idea
▶ to have bright prospects

Conjugations


History:
7. A 2018-09-10 08:40:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 examples, Eijiro
  Diff:
@@ -16,0 +17,2 @@
+<gloss>to have a clear idea</gloss>
+<gloss>to have bright prospects</gloss>
6. A* 2018-09-09 22:17:31  Nikolai Vavilov <...address hidden...>
  Refs:
Daijisen
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>to have a rough idea of what the situation is</gloss>
+<gloss>to be in sight (e.g. a resolution)</gloss>
5. A 2013-06-13 18:50:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2013-06-12 23:17:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Twice as many hits.
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>目処がつく</keb>
+</k_ele>
3. A 2010-07-31 06:13:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2437680 Active (id: 1033994)
胸躍る胸おどる
むねおどる
1. [adj-f]
▶ heart-pounding
▶ exciting
▶ thrilling
▶ heartrending
2. [v5r]
▶ to have one's heart pound
▶ to be thrilled

Conjugations


History:
4. A 2010-07-31 22:33:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
this looks like a good entry to me
3. A* 2010-07-31 15:52:13  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Looking at the adj-f definition "adj-f noun or verb acting prenominally" I think the earlier PoS was more accurate.  

There are 71 actual Google hits for "胸おどった", and and estimated 18,500 for "胸おどる" which makes me think that the prenominal use is predominate and it deserves (at the least) a sense of its own.

This is something that should probably be taken up in one of the jmdict Yahoo groups if you want it discussed in detail.
  Diff:
@@ -14,1 +14,1 @@
-<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&adj-f;</pos>
@@ -20,0 +20,5 @@
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<gloss>to have one's heart pound</gloss>
+<gloss>to be thrilled</gloss>
+</sense>
2. A* 2010-07-30 12:44:49  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,1 +14,1 @@
-<pos>&adj-f;</pos>
+<pos>&v5r;</pos>
1. A 2009-04-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2438920 Rejected (id: 1034005)
ゆうちょ銀行を除く郵貯銀行を除く
ゆうちょぎんこうをのぞく
1. [exp]
▶ excluding the Post Office bank

History:
4. R 2010-07-31 23:55:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Rejecting my mistaken branch.
3. A* 2010-07-31 23:50:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I suggest just "exp" as it's not really inflected further. It means "excluding the post-office bank". It's a *very* common expression - 456k Googits.
  Diff:
@@ -14,3 +14,2 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>non-Post Office bank</gloss>
-<gloss>bank</gloss>
+<pos>&exp;</pos>
+<gloss>excluding the Post Office bank</gloss>
2. A* 2010-07-30 08:42:56  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Comments:
Need help here. This is not a noun but a verbal expression. Yet I understand the nominal english gloss ..
So (exp,v5k) ?
1. A 2009-04-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2438920 Deleted (id: 1114977)
ゆうちょ銀行を除く郵貯銀行を除く
ゆうちょぎんこうをのぞく
1. [exp,v5k]
▶ excluding the Post Office bank
▶ excluding Japan Post Bank

Conjugations


History:
11. D 2012-10-20 01:46:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I guess it can go. I have expanded the 除く entry
10. D* 2012-10-20 00:25:33  Scott
  Comments:
Absolutely. I'm sure that "excluding Justin Bieber" gets plenty of hits too. (7.7k)
9. D* 2012-10-19 16:14:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
3560 hits on bing. but I don't quite see how it's necessary? 
it's just A+B
8. A 2010-08-01 02:01:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yahoo reports ~8k hits, and I can see the first 1000 of them.
Strangely, it doesn't show up in the Google n-gram collection when I grep for the trigram "銀行 を 除く". Perhaps it's an expression that came into use since that collection was done (July 2007). I think it should be kept as amended.
7. A* 2010-07-31 23:54:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Can you hold off possible deletion - I want to check something.
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2443250 Active (id: 1926465)
花開く花ひらく華開く
はなひらく
1. [exp,v5k]
▶ to blossom
▶ to flower
▶ to bloom

Conjugations


History:
7. A 2016-01-24 11:31:51  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2016-01-22 08:27:12  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
KM ngrams:
花開く	3529
花ひらく	455
華開く	123
  Comments:
Saw it in the sentence
遣唐使が廃止された以降...国風分化が華開いたのです。
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>華開く</keb>
5. A 2012-01-21 02:01:03  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2012-01-20 08:04:50  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
2,450,000 花開く
  795,000 花ひらく
  Comments:
* Add alt spelling 花ひらく (saw as such in textbook today)
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>花ひらく</keb>
3. A 2010-07-31 05:37:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<pos>&exp;</pos>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2457870 Active (id: 1911506)
なし得る成し得る成しうる成しえる
なしうる (なし得る, 成し得る, 成しうる)なしえる (なし得る, 成し得る, 成しえる) [ik]
1. [adj-f,exp,vt]
▶ to be able to do
▶ to be capable of doing



History:
10. A 2015-02-04 03:29:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Well, looking at n-gram data I see it inflecting, e.g. なし得たXXX, so I think it's fine to add the "v1". That doesn't stop it be used before nouns, which is really what the adj-f is indicating.
  Diff:
@@ -31,0 +32 @@
+<pos>&vt;</pos>
9. A* 2015-02-03 13:47:37 
  Comments:
shouldn't this be [v1] and not [adj-f]?
8. A 2014-06-02 01:19:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Sigh. I see my favourite analyzer (MeCab/Unidic) treats this as a combination of 成す and 得る instead of as a 複合動詞.
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<re_restr>なし得る</re_restr>
@@ -22,0 +24 @@
+<re_restr>なし得る</re_restr>
7. A* 2014-06-02 00:49:48  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
Google n-gram counts
成し得る	11689
成しうる	1219
成しえる	3151
なし得る	25829 <<< submitting this one
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>なし得る</keb>
+</k_ele>
6. A 2010-08-01 13:02:10  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2516530 Active (id: 1033810)
気がふさぐ気が塞ぐ
きがふさぐ
1. [exp,v5g]
▶ to feel depressed

Conjugations


History:
3. A 2010-07-31 08:21:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-07-30 08:26:37  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,1 +14,2 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&v5g;</pos>
1. A 2009-08-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2520910 Deleted (id: 2226050)
ぽとりと落ちる
ぽとりとおちる
1. [exp,v1]
▶ to fall down with a "plop"

Conjugations


History:
5. D 2023-03-21 23:02:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Indeed
4. D* 2023-03-21 21:39:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
A+B. I don't think it's needed.
3. A 2010-07-31 00:10:35  Paul Blay <...address hidden...>
2. A* 2010-07-30 13:08:39  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&v1;</pos>
1. A 2009-11-14 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2522180 Active (id: 2106908)
肥桶肥え桶 [io]
こえおけ
1. [n]
▶ night-soil bucket
▶ honey bucket
Cross references:
  ⇐ see: 2566290 肥たご【こえたご】 1. night-soil bucket; honey bucket



History:
4. A 2021-07-04 20:19:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<xref type="see" seq="1504940">糞尿</xref>
3. A 2010-07-31 05:48:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
koj, daijr, daijs don't have these merged.  but adding 肥え桶 from the entry you mentioned
  Diff:
@@ -8,4 +8,2 @@
-<keb>肥担桶</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>肥たご</keb>
+<keb>肥え桶</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
@@ -15,3 +13,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>こえたご</reb>
2. A* 2010-07-30 15:46:58  Scott
  Refs:
koj daij gg5
  Comments:
1822960  肥え桶 【  こえおけ 】  night-soil bucket  could be merged
  Diff:
@@ -7,0 +7,6 @@
+<k_ele>
+<keb>肥担桶</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>肥たご</keb>
+</k_ele>
@@ -10,0 +16,3 @@
+<r_ele>
+<reb>こえたご</reb>
+</r_ele>
@@ -12,0 +21,1 @@
+<xref type="see" seq="1504940">糞尿</xref>
@@ -13,0 +23,1 @@
+<gloss>honey bucket</gloss>
1. A 2009-11-14 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2524430 Active (id: 2177564)

アピる
1. [v5r,vt] [sl]
▶ to stress
▶ to emphasize
▶ to make a show of
▶ to call attention to
Cross references:
  ⇒ see: 1017870 アピール 4. emphasizing; calling attention to; making a display of; showing off; playing up; touting; using as a selling point; pitch
2. [v5r,vi] [sl]
▶ to try to make a favourable impression

Conjugations


History:
8. A 2022-02-04 10:24:50  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-02-03 15:55:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs: 俗に、アピールする。人々に強く主張する。「犬好きを―・る」
http://zokugo-dict.com/01a/apiru.htm
  Comments:
I think this should be two senses.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -9,0 +11,9 @@
+<misc>&sl;</misc>
+<gloss>to stress</gloss>
+<gloss>to emphasize</gloss>
+<gloss>to make a show of</gloss>
+<gloss>to call attention to</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
6. A 2021-12-28 06:43:00  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-12-28 02:21:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't think "to appeal" works here
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<xref type="see" seq="1017870">アピール・2</xref>
+<xref type="see" seq="1017870">アピール・4</xref>
@@ -12 +11,0 @@
-<gloss>to appeal</gloss>
4. A 2013-09-22 18:35:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,2 +9,0 @@
-<xref type="see" seq="1017870">アピール</xref>
-<xref type="see" seq="1017870">アピール・1</xref>
@@ -12,1 +10,2 @@
-<xref type="see" seq="1017870">アピール</xref>
+<xref type="see" seq="1017870">アピール・2</xref>
+<xref type="see" seq="1017870">アピール・2</xref>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2536160 Deleted (id: 1067685)
気付いている
きづいている
1. [exp,v1]
▶ to be aware

Conjugations


History:
5. D 2011-05-25 10:31:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No
4. A* 2011-05-25 03:40:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
does this add anything beyond きづく?
3. A 2010-07-31 08:23:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
sure is
2. A* 2010-07-30 12:48:57  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Comments:
-ている form is definitely an Ichidan verb.
  Diff:
@@ -11,1 +11,2 @@
-<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&v1;</pos>
1. A 2010-03-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2553530 Active (id: 1040954)
引っ攫う引っ浚う引っ掠う引っさらう
ひっさらう
1. [v5u,vt]
▶ to kidnap
▶ to abduct
▶ to snatch
▶ to carry people away
▶ to take by force
Cross references:
  ⇒ see: 1567330 拉致 1. taking captive; carrying away; kidnapping; kidnaping; abduction

Conjugations


History:
6. A 2010-08-30 06:09:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
5. A* 2010-08-28 22:07:57  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>引っさらう</keb>
@@ -24,0 +27,1 @@
+<gloss>to take by force</gloss>
4. A 2010-08-01 12:23:32  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2010-08-01 01:07:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
引っ掠う from daijisen
  Comments:
vt
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<k_ele>
+<keb>引っ掠う</keb>
+</k_ele>
@@ -15,0 +18,1 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A* 2010-07-30 11:54:37  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,1 +14,1 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&v5u;</pos>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2563000 Active (id: 2219374)
口を糊する
くちをのりする
1. [exp,vs-i] [id]
▶ to eke out a living
▶ to barely manage to get by
Cross references:
  ⇐ see: 2476240 糊する【のりする】 2. to scrape a living

Conjugations


History:
8. A 2023-01-18 20:27:15  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2023-01-18 16:06:25 
  Refs:
https://www.edrdg.org/jmdictdb/cgi-bin/entr.py?svc=jmdict&sid=&e=2144768
  Comments:
糊する is vs-i, so I think 口を糊する should be vs-i as well instead of vs-s.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<pos>&vs-s;</pos>
+<pos>&vs-i;</pos>
6. A 2021-08-22 17:29:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,2 +13 @@
-<xref type="see" seq="1267410">糊口</xref>
-<xref type="see" seq="2476240">糊する・2</xref>
+<misc>&id;</misc>
5. A 2010-07-31 07:50:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
yeah that's supposed to be vs-s.  i flubbed and put vs-i here originally
4. A* 2010-07-30 10:05:29  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Well vs-s does match the 糊する entry, anyway.
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<xref type="see" seq="2476240">糊する・2</xref>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2564310 Active (id: 1033549)
焼け野の鴉
やけののからす
1. [exp] [id]
《something originally dark in color appearing even darker》
▶ blacker than black



History:
3. A 2010-07-30 05:23:16  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-07-29 19:21:29  Paul Blay <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<misc>&id;</misc>
1. A* 2010-07-27 14:36:32  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Refs:
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=鴉&dtype=0&stype=2&dname=0na&pagenum=11&index=21535118460200

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2564370 Active (id: 1951879)
応竜応龍
おうりゅう
1. [n]
▶ Yinglong
▶ [expl] dragon and rain deity in Chinese mythology
Cross references:
  ⇐ see: 2564380 四霊【しれい】 1. the four auspicious beasts from Chinese mythology
  ⇐ see: 2565220 四瑞【しずい】 1. the four auspicious beasts from Chinese mythology



History:
7. A 2017-05-23 11:43:30  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2017-05-23 10:48:44  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
wiki
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss g_type="expl">dragon-like beast from Chinese mythology</gloss>
+<gloss g_type="expl">dragon and rain deity in Chinese mythology</gloss>
5. A* 2017-05-23 10:43:05  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
see comments on 1629170
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
4. A 2010-07-30 05:46:19  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2010-07-29 14:54:19  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Comments:
yes... bad copy and paste on my part. The 旧字体 forms are from www hits.
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2564380 Active (id: 1033531)
四霊
しれい
1. [n] [rare]
▶ the four auspicious beasts from Chinese mythology
Cross references:
  ⇒ see: 1575200 麒麟 2. qilin (Chinese unicorn)
  ⇒ see: 1518400 鳳凰 1. Chinese firebird; Chinese phoenix
  ⇒ see: 2089940 霊亀 1. mysterious turtle (an omen of good luck)
  ⇒ see: 2564370 応竜 1. Yinglong; dragon and rain deity in Chinese mythology
  ⇐ see: 2564470 四凶【しきょう】 1. the four inauspicious beasts from Chinese mythology
  ⇐ see: 2564400 凰【おう】 1. huang (female Chinese firebird)



History:
4. A 2010-07-30 04:21:47  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2010-07-29 14:56:29  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Comments:
copy and paste error on the ref; gotcha on the combining rules
2. A* 2010-07-29 03:57:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/四霊
  Comments:
if they don't share a reading, they can't go together.  i'm not sure what i'm supposed to be looking at in your reference
  Diff:
@@ -7,3 +7,0 @@
-<k_ele>
-<keb>四瑞</keb>
-</k_ele>
@@ -12,5 +9,0 @@
-<re_restr>四霊</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>しずい</reb>
-<re_restr>四瑞</re_restr>
1. A* 2010-07-27 15:21:01  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Refs:
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=鳳&dtype=0&stype=2&dname=0na&pagenum=1&index=05220704370900

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2564590 Active (id: 2099148)
玉響
たまゆら
1. [n,adv,adj-no] [arch]
▶ short time
▶ fleeting moment



History:
4. A 2021-03-31 04:49:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
3. A 2010-07-30 05:53:23  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-07-29 20:24:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<pos>&adv;</pos>
+<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -15,1 +16,1 @@
-<gloss>fleeting</gloss>
+<gloss>fleeting moment</gloss>
1. A* 2010-07-27 18:25:08  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Refs:
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?p=たまゆら&enc=UTF-8&stype=1&dtype=0&dname=0ss

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2564610 Active (id: 1033537)
響銅胡銅器砂張佐波理
さはり
1. [n]
▶ copper alloy with traces of silver, lead, or tin



History:
2. A 2010-07-30 04:44:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-07-27 18:53:10  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Refs:
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?p=たまゆら&enc=UTF-8&stype=1&dtype=0&dname=0ss

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2564680 Active (id: 1033544)

ふうフウ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Formosan sweetgum (Liquidambar formosana)



History:
4. A 2010-07-30 05:07:34  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2010-07-29 14:28:52  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Appears to also be referred to as タイワンフウ 台湾楓.
2. A* 2010-07-29 05:21:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
[uk], i'd wager especially given the more natural reading of the kanji
  Diff:
@@ -10,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>フウ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -12,0 +16,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A* 2010-07-28 00:28:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2564810 Active (id: 1953071)

マイヨジョーヌマイヨ・ジョーヌ
1. [n] Source lang: fre "maillot jaune"
▶ yellow jersey (awarded to the winner of the Tour de France, etc.)



History:
6. A 2017-06-06 14:31:59  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>マイヨ・ジョーヌ</reb>
+<reb>マイヨジョーヌ</reb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>マイヨジョーヌ</reb>
+<reb>マイヨ・ジョーヌ</reb>
5. A 2010-07-30 06:16:03  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2010-07-30 04:43:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
okay, well i don't think anyone would complain if we cut the french out of the glosses.  chances of someone looking for maillot jaune in english are apparently extremely slim
  Diff:
@@ -12,2 +12,1 @@
-<lsource xml:lang="fre"/>
-<gloss>maillot jaune</gloss>
+<lsource xml:lang="fre">maillot jaune</lsource>
3. A* 2010-07-29 08:47:21  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
I got 33 Google hits each for "won the maillot jaune" and "got the maillot jaune".  That shows a little use in English sentences (~ 1 / 2000?).  Pretty darn marginal though.
2. A* 2010-07-29 02:17:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
or maillot jaune could be removed from the english field altogether
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>マイヨ・ジョーヌ</reb>
+</r_ele>
@@ -9,0 +12,1 @@
+<lsource xml:lang="fre"/>
@@ -10,1 +14,1 @@
-<gloss>yellow jersey (designating the winner of certain races)</gloss>
+<gloss>yellow jersey (awarded to the winner of the Tour de France, etc.)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2564860 Active (id: 1033573)
濃集
のうしゅう
1. [n]
▶ concentration (of minerals)



History:
3. A 2010-07-30 05:52:09  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-07-29 11:43:24  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
入戸火砕流堆積物の石質岩片濃集部. 
Lithic fragment concentration zone of Ito pyroclastic flow deposit.

(、concentration、concentration (enrichment)、condensation、enrichment、inspissation、thickening、濃化、濃厚化、濃密化、濃縮、濃集、高濃度化)

溶液中のウランの濃集(Concentration)と精製

... various other Google hits ...
  Comments:
I don't think the 'rich' is required.
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>rich concentration (e.g. of minerals)</gloss>
+<gloss>concentration (of minerals)</gloss>
1. A* 2010-07-28 14:11:29  Scott
  Refs:
google
  Comments:
Not 100% sure

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2564890 Active (id: 1033541)
院試
いんし
1. [n] [abbr]
▶ graduate school entrance examination
Cross references:
  ⇔ see: 2565850 大学院入学試験 1. graduate school entrance examination



History:
2. A 2010-07-30 04:55:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="2565850">大学院入学試験</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
1. A* 2010-07-28 15:34:24  Agro Rachmatullah <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/院試
  Comments:
Everyone in my lab use it instead of 大学院入学試験

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2565060 Deleted (id: 1033591)
柳橋新誌
りゅうきょうしんし
1.
▶ Ryūkyō Shinshi
▶ book by Narushima Ryūhoku concerning the Yanigabashi pleasure quarters



History:
3. D 2010-07-30 06:26:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Moved. The barred letters work in WWWJDIC I think, but I
use ワープロローマ字.
2. A* 2010-07-29 10:15:22  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
As the existing gloss is an [expl] type of thing I think it's worth having the romaji.  (It is referred to in that way in a number of English pages).

Do ū and ō display properly in WWWJDIC with standard settings?
  Diff:
@@ -11,1 +11,1 @@
-<pos>&n;</pos>
+<gloss>Ryūkyō Shinshi</gloss>
1. A* 2010-07-28 17:28:21  Scott
  Refs:
WP (jp and eng)
  Comments:
I guess this should go into ENAMDICT

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2565100 Deleted (id: 1033563)
経王寺
きょうおうじ
1. [place]
▶ Kyooji temple



History:
4. D 2010-07-30 05:45:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Moved.
3. A* 2010-07-29 03:12:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
probably good to include an enamdict pos so they're easy to fish out
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<misc>&place;</misc>
2. A* 2010-07-28 17:42:25  Scott
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>経王</keb>
+<keb>経王寺</keb>
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>きょうおう</reb>
+<reb>きょうおうじ</reb>
1. A* 2010-07-28 17:41:57  Scott
  Refs:
WP
  Comments:
refers to many temples
enamdict

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2565220 Active (id: 1033530)
四瑞
しずい
1. [n] [rare]
▶ the four auspicious beasts from Chinese mythology
Cross references:
  ⇒ see: 1575200 麒麟【きりん】 2. qilin (Chinese unicorn)
  ⇒ see: 1518400 鳳凰【ほうおう】 1. Chinese firebird; Chinese phoenix
  ⇒ see: 2089940 霊亀【れいき】 1. mysterious turtle (an omen of good luck)
  ⇒ see: 2564370 応竜【おうりゅう】 1. Yinglong; dragon and rain deity in Chinese mythology



History:
3. A 2010-07-30 04:21:18  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-07-29 04:01:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
wrong x-ref
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<xref type="see" seq="1575200">麒麟・きりん・1</xref>
+<xref type="see" seq="1575200">麒麟・きりん・2</xref>
1. A* 2010-07-29 04:00:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/四霊
  Comments:
splitting entry by brandon

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2565240 Active (id: 1033547)
田薯
でんしょデンショ (nokanji)
1. [n] [uk,rare]
▶ water yam (Dioscorea alata)
▶ winged yam
▶ purple yam
Cross references:
  ⇒ see: 2564950 大薯 1. water yam (Dioscorea alata); winged yam; purple yam



History:
2. A 2010-07-30 05:20:37  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-29 04:20:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wiki
  Comments:
splitting brandon's

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2565330 Active (id: 1033588)
セレベス芋
セレベスいも
1. [n]
▶ type of taro originally from Sulawesi
Cross references:
  ⇒ see: 2565320 赤芽芋 1. type of taro originally from Sulawesi, has large tubers with red eyes



History:
2. A 2010-07-30 06:19:36  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-29 06:43:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
2k hits
  Comments:
from brandon

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2565390 Active (id: 1033758)
矢場女
やばおんな
1. [n] [arch]
▶ prostitute in a brothel disguised as an archery range
Cross references:
  ⇒ see: 1759460 矢場【やば】 2. brothel (covering up as an archery range)



History:
4. A 2010-07-31 06:09:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<xref type="see">矢場</xref>
+<xref type="see" seq="1759460">矢場・やば・2</xref>
3. A* 2010-07-30 06:02:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
More to the point. xref to sense 2 of 矢場 (it won't let me.)
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see">矢場</xref>
@@ -13,1 +14,1 @@
-<gloss>girl who entertains men at an archery range (prostitution house covering up as an archery range)</gloss>
+<gloss>prostitute in a brothel disguised as an archery range</gloss>
2. A* 2010-07-29 17:38:53  Scott
  Refs:
kojien
  Comments:
This makes more sense (slightly more sense)
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>girl who entertains men at an archery range</gloss>
+<gloss>girl who entertains men at an archery range (prostitution house covering up as an archery range)</gloss>
1. A* 2010-07-29 13:38:51  Scott
  Refs:
koj daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2565420 Active (id: 1033572)
歌妓
かぎ
1. [n]
▶ woman who earns her living by entertaining with song, dance and playing the shamisen
▶ geisha who sings at parties
Cross references:
  ⇐ see: 2565430 絃妓【げんぎ】 1. geisha; woman who entertains (e.g. by playing the shamisen) for her living



History:
3. A 2010-07-30 05:51:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reversing glosses; fixing verb.
  Diff:
@@ -12,1 +12,0 @@
-<gloss>geisha who sung at parties</gloss>
@@ -14,0 +13,1 @@
+<gloss>geisha who sings at parties</gloss>
2. A* 2010-07-29 17:16:54  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林
  Comments:
I think the first gloss is a rather circular definition, seeing as the first definition given in スーパー大辞林 for 芸者 lists 芸妓 as a synonym.
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>woman who earns her living by entertaining with song, dance and playing the shamisen</gloss>
1. A* 2010-07-29 13:44:39  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2565630 Active (id: 1033583)
首切る首斬る馘る剄る
くびきる
1. [v5r]
▶ to behead
▶ to decapitate
2. [v5r]
▶ to fire
▶ to dismiss

Conjugations


History:
4. A 2010-07-30 06:16:37  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2010-07-29 17:41:48  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Comments:
indeed.... :O oops
2. A* 2010-07-29 17:34:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
my kanwa has 馘る;剄る
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=くびきる&dtype=5&stype=0&dname=5ss&pagenum=1&index=005273
  Comments:
i don't suppose you meant to submit this as a noun with no reading...
  Diff:
@@ -16,0 +16,3 @@
+<r_ele>
+<reb>くびきる</reb>
+</r_ele>
@@ -17,3 +20,8 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>behead</gloss>
-<gloss>decapitate</gloss>
+<pos>&v5r;</pos>
+<gloss>to behead</gloss>
+<gloss>to decapitate</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<gloss>to fire</gloss>
+<gloss>to dismiss</gloss>
1. A* 2010-07-29 17:04:41  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Refs:
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=免&dtype=5&dname=5ss&stype=0&pagenum=1&index=014373
  Comments:
I've seen the later two in a few novels

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2565640 Active (id: 1033579)
貪戻
たんれいどんれい
1. [n,adj-na] [arch]
▶ avariciousness and inhumanity



History:
3. A 2010-07-30 06:03:29  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-07-29 20:08:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
refers to こと/さま according to all sources, not ひと
  Diff:
@@ -15,1 +15,3 @@
-<gloss>avaricious and inhumane person</gloss>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>avariciousness and inhumanity</gloss>
1. A* 2010-07-29 17:08:05  Scott
  Refs:
daij koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2565650 Active (id: 1033576)
歌い女
うたいめ
1. [n]
▶ woman who entertains customers with song and dance
Cross references:
  ⇒ see: 1253050 芸者 1. geisha; professional female entertainer, usu. at traditional banquets



History:
2. A 2010-07-30 05:53:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
the 'etc.' is the best part
1. A* 2010-07-29 17:13:52  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林
  Comments:
... and possibly 'etc.' as well.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2565680 Active (id: 1033562)
矢庭矢場
やにわ
1. [n] [arch]
▶ archery range
Cross references:
  ⇒ see: 1759450 矢庭に 1. suddenly; instantly



History:
5. A 2010-07-30 05:44:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merging is not mandatory. I feel やにわ and やば are better kept apart.
4. A* 2010-07-29 20:57:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
it only takes one reading restriction やば[restr=矢場] and one sense restriction [2][n][restr=やば].  there are lots of entries like that
3. A* 2010-07-29 20:33:32  Scott
  Comments:
This one is not referred to as a front for a brothel. The reading is not the same and only one kanji is common. So, no 2 out of 3.
2. A* 2010-07-29 20:14:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i'm somewhat comfortable marking this as arch.  note that the 2nd headword means that this could be merged with 1759460  矢場
  Diff:
@@ -15,0 +15,3 @@
+<xref type="see" seq="1759450">矢庭に</xref>
+<xref type="see" seq="1759450">矢庭に</xref>
+<misc>&arch;</misc>
1. A* 2010-07-29 17:44:19  Scott
  Refs:
daij koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2565690 Active (id: 1033670)
楊弓場
ようきゅうば
1. [n] [arch]
▶ archery range (sometimes a front for a brothel)
Cross references:
  ⇒ see: 2560200 楊弓 1. small toy bow that can be shot while sitting, popular in the Edo period
  ⇔ see: 1759460 矢場【やば】 2. brothel (covering up as an archery range)
  ⇐ see: 2612380 楊弓店【ようきゅうてん】 1. toy bow archery range (sometimes front for a brothel)



History:
3. A 2010-07-30 15:24:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<xref type="see" seq="1759460">矢場・やば</xref>
+<xref type="see" seq="1759460">矢場・やば・2</xref>
2. A* 2010-07-29 20:30:23  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="2560200">楊弓</xref>
+<xref type="see" seq="1759460">矢場・やば</xref>
1. A* 2010-07-29 20:21:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2565740 Active (id: 1033607)
うた沢節歌沢節哥沢節
うたざわぶし
1. [n]
《歌沢節 was used especially by the Tora school that emphasized voice; 哥沢節 was used especially by the Shiba school that emphasized shamisen》
▶ slow-paced style of shamisen music with vocal accompaniment (popular during the late Edo period)
Cross references:
  ⇒ see: 1607470 うた沢 1. slow-paced style of shamisen music with vocal accompaniment (popular during the late Edo period)



History:
3. A 2010-07-30 09:53:48  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
http://kotobank.jp/word/歌沢節
  Comments:
うた沢節 when referring to both
2. A* 2010-07-30 06:24:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijisen.  うた沢節 from their entry (although they lack the headword.)  it gets more google hits too
  Comments:
copying definition from うた沢
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>うた沢節</keb>
+</k_ele>
@@ -15,1 +18,3 @@
-<gloss>type of Japanese folk song</gloss>
+<xref type="see" seq="1607470">うた沢</xref>
+<s_inf>歌沢節 was used especially by the Tora school that emphasized voice; 哥沢節 was used especially by the Shiba school that emphasized shamisen</s_inf>
+<gloss>slow-paced style of shamisen music with vocal accompaniment (popular during the late Edo period)</gloss>
1. A* 2010-07-29 20:59:42  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2565780 Active (id: 2292749)
亡者船
もうじゃぶね
1. [n]
▶ ship of the dead which appears if one goes fishing during the Bon festival
Cross references:
  ⇒ see: 1002690 お盆 1. Obon; Bon Festival; Buddhist festival for honouring the spirits of one's ancestors, held in mid-August or in some regions, mid-July



History:
4. A 2024-02-27 03:17:58  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-02-27 01:30:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, koj
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>ship of the dead which appears if you go fishing the night of the Bon festival</gloss>
+<gloss>ship of the dead which appears if one goes fishing during the Bon festival</gloss>
2. A 2010-07-30 04:18:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-07-29 23:04:22  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2565820 Active (id: 1033613)
小倅小せがれ
こせがれ
1. [n] [hum]
▶ one's son
Cross references:
  ⇒ see: 1585440 倅 1. son
2. [n]
▶ you little bastard
▶ you little brat
Cross references:
  ⇒ see: 1585440 倅 2. punk; brat



History:
2. A 2010-07-30 10:10:00  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
新和英大辞典
  Comments:
Looks good
  Diff:
@@ -15,1 +15,3 @@
-<gloss>one's son (humble)</gloss>
+<xref type="see" seq="1585440">倅・1</xref>
+<misc>&hum;</misc>
+<gloss>one's son</gloss>
@@ -19,0 +21,1 @@
+<xref type="see" seq="1585440">倅・2</xref>
1. A* 2010-07-29 23:57:23  Scott
  Refs:
gg5 daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2565830 Active (id: 2060301)
博奕打ち博打打ちばくち打ち博打打 [io] 博奕打 [io]
ばくちうち
1. [n]
▶ professional gambler
▶ gamester
Cross references:
  ⇐ see: 1583020 博打【ばくち】 3. professional gambler; gamester



History:
9. A 2020-03-03 10:56:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ばくち打ち	4077  <- GG5
博打打ち	5380  <- Daijirin
博奕打ち	9811
博奕打	286
博打打	1050
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>ばくち打ち</keb>
+<keb>博奕打ち</keb>
@@ -11 +11,5 @@
-<keb>博奕打ち</keb>
+<keb>ばくち打ち</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>博打打</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
@@ -14,0 +19 @@
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
8. A* 2020-03-03 10:48:47  Nicolas Maia
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/博奕打
https://sentencesearch.neocities.org/#博奕打
  Diff:
@@ -12,0 +13,3 @@
+<k_ele>
+<keb>博奕打</keb>
+</k_ele>
7. A 2017-10-07 03:42:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
OK
  Diff:
@@ -19,4 +19 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>gambling</gloss>
+<gloss>gamester</gloss>
6. A* 2017-10-06 20:23:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I can't find any evidence for sense 2. The refs only have the "gambler" sense. Can we drop it?
5. A 2010-08-13 12:03:54  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2565840 Active (id: 1033924)
庭土
にわど
1. [n]
▶ garden soil
▶ soil used in a garden



History:
3. A 2010-07-31 17:27:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-07-31 09:10:38  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
I think 'soil' sounds more natural.
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>earth of a garden</gloss>
-<gloss>earth used in a garden</gloss>
+<gloss>garden soil</gloss>
+<gloss>soil used in a garden</gloss>
1. A* 2010-07-30 00:08:50  Scott
  Refs:
not in dictionary; google e.g. http://www.e-garden.co.jp/counsel/coun-tuti.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2565850 Active (id: 1033502)
大学院入学試験
だいがくいんにゅうがくしけん
1. [n]
▶ graduate school entrance examination
Cross references:
  ⇔ see: 2564890 院試 1. graduate school entrance examination
  ⇐ see: 2565860 大学院受験【だいがくいんじゅけん】 1. (act of) taking a graduate school entrance examination
  ⇐ see: 2565870 大学院入試【だいがくいんにゅうし】 1. graduate school entrance examination



History:
2. A 2010-07-30 02:54:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-07-30 00:16:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/大学院受験
  Comments:
12k Googits.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2565860 Active (id: 1033503)
大学院受験
だいがくいんじゅけん
1. [n]
▶ (act of) taking a graduate school entrance examination
Cross references:
  ⇒ see: 2565850 大学院入学試験 1. graduate school entrance examination



History:
2. A 2010-07-30 02:54:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-07-30 00:19:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/大学院受験
  Comments:
95k Googits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2565870 Active (id: 1034029)
大学院入試
だいがくいんにゅうし
1. [n] [abbr]
▶ graduate school entrance examination
Cross references:
  ⇒ see: 2565850 大学院入学試験 1. graduate school entrance examination



History:
3. A 2010-08-01 02:18:50  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-07-30 04:20:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
入試 is an abbreviation, so i guess this should be abbr?  (even the whole thing isn't really an abbreviation)?
  Diff:
@@ -12,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="2565850">大学院入学試験</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
1. A* 2010-07-30 00:20:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/大学院受験
  Comments:
215k Googits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2565880 Active (id: 1033847)
抜き打ち検査
ぬきうちけんさ
1. [n]
▶ spot check
▶ snap inspection
▶ surprise test
Cross references:
  ⇒ see: 1478170 抜き打ち 2. doing (something) suddenly and without warning; doing without prior notice
  ⇐ see: 2778960 抜き打ち調査【ぬきうちちょうさ】 1. spot check; snap inspection; surprise test



History:
2. A 2010-07-31 10:10:40  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
新和英大辞典
  Diff:
@@ -12,1 +12,4 @@
-<gloss>spot check, snap inspection, unannounced audit ???</gloss>
+<xref type="see" seq="1478170">抜き打ち・2</xref>
+<gloss>spot check</gloss>
+<gloss>snap inspection</gloss>
+<gloss>surprise test</gloss>
1. A* 2010-07-30 02:10:36  David Stormer <...address hidden...>
  Refs:
http://eow.alc.co.jp/抜き打ち/UTF-8/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2565890 Active (id: 1033617)
尾っぽ
おっぽ
1. [n]
▶ tail



History:
3. A 2010-07-30 10:51:01  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Never mind.
2. A* 2010-07-30 10:50:16  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Is this rhyming slang or something?
1. A* 2010-07-30 03:14:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2565900 Active (id: 1033542)
コールバック機能
コールバックきのう
1. [n] {computing}
▶ call-back function



History:
2. A 2010-07-30 05:01:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-30 03:15:42  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Refs:
www

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2565910 Active (id: 2191280)
肺静脈
はいじょうみゃく
1. [n] {anatomy}
▶ pulmonary vein



History:
3. A 2022-06-17 11:25:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&anat;</field>
2. A 2010-07-31 14:52:03  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス
  Comments:
Looks OK.
1. A* 2010-07-30 03:33:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2565920 Active (id: 1033925)
胎膜
たいまく
1. [n]
▶ embryonic membrane
▶ fetal membrane
▶ foetal membrane



History:
3. A 2010-07-31 17:34:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
http://en.wikipedia.org/wiki/Fetus#Etymology_and_spelling_variations
  Comments:
fwiw, "foetal" is an incorrect british variant.  (that's not just NA english talking, because i used to use that spelling myself. it's actually etymologically incorrect and not used in the technical literature.)  i was as surprised as you ;-)
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>fetal membrane</gloss>
@@ -14,1 +15,0 @@
-<gloss>fetal membrane</gloss>
2. A* 2010-07-31 14:53:11  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス
  Diff:
@@ -13,0 +13,2 @@
+<gloss>foetal membrane</gloss>
+<gloss>fetal membrane</gloss>
1. A* 2010-07-30 03:38:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2565930 Active (id: 1033856)
核化学
かくかがく
1. [n]
▶ nuclear chemistry



History:
2. A 2010-07-31 11:48:49  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
新和英大辞典
  Comments:
Now say 幾何学・核化学・国語学 three times quickly. ;-)
1. A* 2010-07-30 03:47:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2565940 Rejected (id: 1033742)
酒皶酒皻
しゅさ
1. [n]
▶ rhinophyma
▶ [expl] red-swollen nose (often associated with alcoholism)
2. [n]
▶ rosacea

History:
4. R 2010-07-31 05:18:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
okay, then i'll reject this branch and accept the other one that already has that change made to it
3. A* 2010-07-30 06:13:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
According to GG5, this is rosacea, and rhinophyma is 酒皶鼻.
スーパー大辞林 leads with "慢性皮膚疾患の一。"
2. A* 2010-07-30 04:45:00  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Refs:
http://www.npo-jdpo.org/dermpath-club/cases-top/52/Rosacea-ja.html
  Comments:
looks like this might also refer to Rosacea
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>酒皻</keb>
@@ -15,0 +18,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>rosacea</gloss>
+</sense>
1. A* 2010-07-30 04:00:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs
  Comments:
daijisen also has other kanji that i can't make out

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2565940 Active (id: 2050721)
酒さ酒皶酒皻
しゅさ
1. [n] {medicine}
▶ rosacea



History:
8. A 2019-10-24 19:16:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Can handle those kanji now.
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<k_ele>
+<keb>酒皻</keb>
+</k_ele>
@@ -14,0 +18 @@
+<field>&med;</field>
7. A* 2019-10-24 10:33:44 
  Refs:
GG5
https://kotobank.jp/word/酒皶-528454
  Comments:
"酒皶" raw google: About 234,000 results
Appears in medical texts, e.g.
https://ci.nii.ac.jp/naid/40019309674/
https://www.jmedj.co.jp/premium/treatment/2017/d140305/
http://www.kozukata-clinic.jp/15533959914917

Last comments from 2010 mention technical obstacles preventing this variant from being included; since other JIS level-3 kanji were included since then, do these obstacles still exist?
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>酒皶</keb>
6. A 2010-07-31 12:30:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Hmmm. Looks like 酒皻 has to come out too. Can't handle 皻 either.
  Diff:
@@ -6,3 +6,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>酒皻</keb>
5. A 2010-07-31 12:25:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Sorry guys; I have to remove 酒皶. 皶 is not in JIS 0208 or 0212, and it's blowing downstream processing.
  Diff:
@@ -6,3 +6,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>酒皶</keb>
4. A 2010-07-31 05:19:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2565950 Active (id: 1033996)
腫瘍壊死因子
しゅようえしいんし
1. [n]
▶ tumor necrosis factor (e.g. cachexin)
▶ tumour necrosis factor
▶ TNF



History:
5. A 2010-07-31 22:34:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
looks good to me now
4. A* 2010-07-31 20:29:12  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Good point.  I didn't look into the detail too much.
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>tumor necrosis factor</gloss>
+<gloss>tumor necrosis factor (e.g. cachexin)</gloss>
@@ -15,2 +15,0 @@
-<gloss>cachexin</gloss>
-<gloss>cachectin</gloss>
3. A* 2010-07-31 17:40:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/腫瘍壊死因子
http://en.wikipedia.org/wiki/Tumor_necrosis_factors
  Comments:
there are multiple kinds of TNF.  cachexin/cachectin is only one of them.  so perhaps it should be removed  or parenthesized as (e.g. ...)
2. A* 2010-07-31 15:54:19  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス
  Diff:
@@ -14,0 +14,3 @@
+<gloss>TNF</gloss>
+<gloss>cachexin</gloss>
+<gloss>cachectin</gloss>
1. A* 2010-07-30 04:02:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2565960 Active (id: 2205818)
お手並み拝見お手並拝見 [sK] 御手並み拝見 [sK] 御手並拝見 [sK]
おてなみはいけん
1. [exp]
▶ let's see what you've got
▶ show me what you've got



History:
5. A 2022-08-23 06:30:16  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-08-22 19:25:47  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ お手並み拝見   │ 38,647 │ 97.7% │
│ お手並拝見    │    664 │  1.7% │ 🡠 sK
│ 御手並み拝見   │    188 │  0.5% │ 🡠 sK
│ 御手並拝見    │     46 │  0.1% │ 🡠 sK
│ おてなみはいけん │     30 │  0.1% │
╰─ーーーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -11,0 +13 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,0 +17 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2010-07-31 01:39:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
thanks.  i'll approve it then
2. A* 2010-07-30 09:55:16  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
http://kotobank.jp/word/御手並拝見
  Comments:
I think this looks fine as it is.  Often encountered in anime / manga / games.
1. A* 2010-07-30 04:08:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs
  Comments:
probably needs some work

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2565970 Active (id: 2221957)
秋茄子秋ナス秋なす
あきなすあきなすび (秋茄子)
1. [n]
▶ autumn eggplant
▶ eggplant picked in the autumn



History:
6. A 2023-02-15 22:26:27  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-02-15 15:10:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, koj
  Comments:
Added reading.
I don't think the x-ref is needed.
  Diff:
@@ -15,0 +16,4 @@
+<r_ele>
+<reb>あきなすび</reb>
+<re_restr>秋茄子</re_restr>
+</r_ele>
@@ -18 +21,0 @@
-<xref type="see" seq="1195240">茄子</xref>
@@ -20 +23 @@
-<gloss>eggplant picked eaten in the autumn</gloss>
+<gloss>eggplant picked in the autumn</gloss>
4. A 2023-02-14 22:51:01  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-02-14 21:56:14  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ 秋茄子  │ 19,544 │ 59.2% │
│ 秋ナス  │  7,127 │ 21.6% │ - adding
│ 秋なす  │  5,472 │ 16.6% │ - adding
│ あきなす │    862 │  2.6% │
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>秋ナス</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>秋なす</keb>
2. A 2010-07-30 05:25:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i could have sworn this was in here already, because i was 99-100% positive i added 秋茄子は嫁に食わすな years ago.  neither are actually here though
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2565980 Active (id: 1033581)
鼻瘤
びりゅう
1. [n]
▶ rhinophyma
▶ [expl] red swollen nose (often associated with alcoholism)
Cross references:
  ⇐ see: 2565990 ざくろ鼻【ざくろばな】 1. rhinophyma; red swollen nose (often associated with alcoholism)



History:
2. A 2010-07-30 06:14:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
医学英和辞典 too.
1. A* 2010-07-30 05:10:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2565990 Active (id: 1033587)
ざくろ鼻石榴鼻
ざくろばな
1. [n]
▶ rhinophyma
▶ [expl] red swollen nose (often associated with alcoholism)
Cross references:
  ⇒ see: 2565980 鼻瘤 1. rhinophyma; red swollen nose (often associated with alcoholism)



History:
2. A 2010-07-30 06:18:54  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-30 05:12:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2566000 Deleted (id: 1033551)
参らぬわけにはいきません
1. [n]
▶ ???



History:
2. D 2010-07-30 05:24:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
??? Indeed.
1. A* 2010-07-30 05:22:52 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2566010 Active (id: 1964960)
秋茄子は嫁に食わすな
あきなすはよめにくわすな
1. [exp] [proverb]
▶ don't feed autumn eggplant to your wife (because they're too delicious, because they'll give her the chills, or because their lack of seeds will reduce her fertility)



History:
3. A 2017-12-04 08:19:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<misc>&id;</misc>
+<misc>&proverb;</misc>
2. A 2010-08-02 10:27:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The mind boggles.
1. A* 2010-07-30 05:40:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2566020 Active (id: 1941310)
弓場弓庭
ゆばゆみばゆにわ (弓庭)
1. [n] [arch]
▶ archery ground
▶ archery gallery
Cross references:
  ⇒ see: 1712240 射場【しゃじょう】 1. archery range; archery ground



History:
5. A 2016-12-17 10:27:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
A lot of hits for 弓場 as it's a name.
  Diff:
@@ -15,0 +16,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ゆにわ</reb>
+<re_restr>弓庭</re_restr>
+</r_ele>
4. A* 2016-12-16 23:53:03  Robin Scott
  Refs:
Daijr, Daijs
  Comments:
Not a term used in modern Japanese.
  Diff:
@@ -6,0 +7,6 @@
+<k_ele>
+<keb>弓庭</keb>
+</k_ele>
+<r_ele>
+<reb>ゆば</reb>
+</r_ele>
@@ -12 +18,3 @@
-<xref type="see" seq="2565680">矢場・やにわ</xref>
+<xref type="see" seq="1712240">射場・しゃじょう・1</xref>
+<xref type="see" seq="1712240">射場・しゃじょう</xref>
+<misc>&arch;</misc>
3. A 2010-07-31 17:43:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i don't think it really matters.  but seeing as there's no indication that it refers to a brothel, let's just remove the one whose other sense is 'brothel'
  Diff:
@@ -12,1 +12,0 @@
-<xref type="see" seq="1759460">矢場・やば・1</xref>
2. A* 2010-07-31 09:12:14  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Which x-ref is correct?
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<xref type="see">矢場</xref>
+<xref type="see" seq="1759460">矢場・やば・1</xref>
+<xref type="see" seq="2565680">矢場・やにわ</xref>
1. A* 2010-07-30 05:58:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2566030 Active (id: 1033727)
一個売り
いっこうり
1. [n,vs]
▶ selling individually
▶ selling piecemeal

Conjugations


History:
2. A 2010-07-31 01:55:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-07-30 07:44:38  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
新和英大辞典

これらは一個売りします。
These are sold in one's.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2566040 Active (id: 1033829)
山岨
やまそわ
1. [n]
▶ mountain cliff
▶ mountain precipice



History:
2. A 2010-07-31 09:00:51  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>mountain precipice</gloss>
1. A* 2010-07-30 12:23:15  Scott
  Refs:
daij koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2566050 Active (id: 1033756)
祿 [oK]
ろく
1. [n]
▶ stipend
▶ reward



History:
2. A 2010-07-31 06:06:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
progressive waei also includes 祿 for whatever reason.
  Diff:
@@ -6,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>祿</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
1. A* 2010-07-30 13:20:21  Scott
  Refs:
daij gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2566060 Active (id: 2057096)
新憲法
しんけんぽう
1. [n]
▶ new constitution (esp. Japan's postwar constitution)
Cross references:
  ⇒ see: 2405570 旧憲法【きゅうけんぽう】 1. former constitution (i.e. in Japan, the Meiji Constitution)



History:
7. A 2020-01-26 03:39:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
In future make a case for such an amendment.
6. A* 2020-01-25 12:24:26 
  Diff:
@@ -12,4 +11,0 @@
-<gloss>new constitution</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
@@ -17,2 +13 @@
-<gloss>new constitution (of Japan, in force from 1947)</gloss>
-<gloss>postwar constitution</gloss>
+<gloss>new constitution (esp. Japan's postwar constitution)</gloss>
5. A 2020-01-25 00:15:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
More relevant xref. 1944 was a typo as Daijirin correctly has 1947.
  Diff:
@@ -16,3 +16,2 @@
-<xref type="see" seq="2100080">大日本帝国憲法</xref>
-<xref type="see" seq="1730110">日本国憲法</xref>
-<gloss>new constitution (of Japan, in force from 1944)</gloss>
+<xref type="see" seq="2405570">旧憲法・きゅうけんぽう</xref>
+<gloss>new constitution (of Japan, in force from 1947)</gloss>
4. A* 2020-01-24 15:10:36  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.nikkeyshimbun.jp/2017/170729-22brasil.html
  Comments:
Not always refers to Japan
  Diff:
@@ -11,0 +12,4 @@
+<gloss>new constitution</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -14 +18 @@
-<gloss>new constitution (in force from 1944)</gloss>
+<gloss>new constitution (of Japan, in force from 1944)</gloss>
3. A 2010-07-31 17:44:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
don't think so
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<xref type="ant" seq="2100080">大日本帝国憲法</xref>
+<xref type="see" seq="2100080">大日本帝国憲法</xref>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2566070 Active (id: 2214950)
大地主
おおじぬし
1. [n]
▶ large landowner
▶ major landowner
▶ great landowner



History:
4. A 2022-12-03 20:35:59  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-12-03 20:29:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think this needs so many glosses.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>big landowner</gloss>
+<gloss>large landowner</gloss>
+<gloss>major landowner</gloss>
@@ -14,4 +14,0 @@
-<gloss>land baron</gloss>
-<gloss>landed magnate</gloss>
-<gloss>large landowner</gloss>
-<gloss>territorial magnate</gloss>
2. A 2010-07-31 08:52:19  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
新和英大辞典
  Comments:
Looks OK to me.
1. A* 2010-07-30 15:31:06  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2566080 Active (id: 2150126)
新円
しんえん
1. [n] [hist]
▶ new yen (issued in 1946 to fight inflation)



History:
3. A 2021-10-07 12:51:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
also econ?
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&hist;</misc>
2. A 2010-07-31 10:19:00  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>new yen issued in 1946 to fight inflation</gloss>
+<gloss>new yen (issued in 1946 to fight inflation)</gloss>
1. A* 2010-07-30 15:40:25  Scott
  Refs:
koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2566090 Active (id: 1033755)
私田
しでんわたくしだ [ok]
1. [n]
▶ privately owned rice field



History:
2. A 2010-07-31 06:02:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
and わたくしだ from koj, daijr, daijs
  Diff:
@@ -10,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>わたくしだ</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>
@@ -12,1 +16,1 @@
-<gloss>private rice field</gloss>
+<gloss>privately owned rice field</gloss>
1. A* 2010-07-30 15:43:10  Scott
  Refs:
koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2566100 Active (id: 2290461)
汲み取り便所くみ取り便所くみとり便所 [sK] 汲取便所 [sK]
くみとりべんじょ
1. [n]
▶ outhouse (from which night-soil may be collected)
▶ privy
Cross references:
  ⇔ see: 1512630 便壺 1. night-soil vault; clay pot used to collect feces in an outhouse
  ⇐ see: 2860046 ボットン便所【ぼっとんべんじょ】 1. outhouse; privy; non-flushing toilet
  ⇐ see: 2827622 汲み取り式便所【くみとりしきべんじょ】 1. toilet (from which night-soil may be collected)



History:
3. A 2024-01-29 06:42:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
汲み取り便所	2692	38.8%
くみ取り便所	3730	53.8%
汲みとり便所	0	0.0%
くみとり便所	240	3.5%
汲取便所	275	4.0%
  Diff:
@@ -8,0 +9,8 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>くみとり便所</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>汲取便所</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2010-07-31 12:49:49  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Looks OK to me.
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>くみ取り便所</keb>
@@ -12,0 +15,1 @@
+<xref type="see" seq="1512630">便壺</xref>
1. A* 2010-07-30 15:48:39  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2566110 Active (id: 1034040)
投弾
とうだん
1. [n,vs]
▶ dropping a bomb
▶ bomb drop
2. [n]
▶ slingstone
Cross references:
  ⇔ see: 2566310 投弾帯 1. sling

Conjugations


History:
3. A 2010-08-01 12:01:35  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-07-31 10:07:58  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス
  Comments:
投弾 is the slingstone, 投弾帯 is the sling.
  Diff:
@@ -18,1 +18,3 @@
-<gloss>type of sling</gloss>
+<xref type="see" seq="2566310">投弾帯</xref>
+<xref type="see" seq="2566310">投弾帯</xref>
+<gloss>slingstone</gloss>
1. A* 2010-07-30 16:01:02  Scott
  Refs:
google e.g. 同じ精度で投弾を行っても、急降下爆撃の方が着弾誤差が小さくなる。] ...]]で行うが、急降下爆撃では目標に対して急降下しつつ投弾して爆撃を行う。 
http://ja.wikipedia.org/wiki/急降下爆撃   
http://100.yahoo.co.jp/detail/投弾/ has something else. Refers to a type of sling. Probably the same as this: http://arms.cybrary.jp/db/throw/sling/toudantai.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2566120 Active (id: 1033857)
権助
ごんすけ
1. [n] [arch]
▶ manservant
Cross references:
  ⇒ see: 1185900 下男 1. manservant
  ⇒ see: 1521390 【しもべ】 1. servant; manservant; menial



History:
2. A 2010-07-31 11:50:14  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<misc>&arch;</misc>
1. A* 2010-07-30 16:11:30  Scott
  Refs:
koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2566130 Active (id: 1033733)
鞘尻
さやじり
1. [n]
▶ tip of a scabbard



History:
2. A 2010-07-31 05:00:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-07-30 16:22:21  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Refs:
daijs daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2566140 Active (id: 1034162)
木尻小尻
こじり
1. (鐺,璫,小尻 only) [n]
▶ (ornamental) tip of a scabbard
2. (鐺,璫,木尻 only) [n]
▶ bottom of a bargeboard or cantilever



History:
3. A 2010-08-02 10:30:03  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-07-31 05:16:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj,jaanus
  Comments:
木尻 is already entered as a headword, so i don't know if a note on etymology is necessary.  if you search for 小尻 you will get some nice results
  Diff:
@@ -13,0 +13,3 @@
+<k_ele>
+<keb>小尻</keb>
+</k_ele>
@@ -17,0 +20,3 @@
+<stagk>鐺</stagk>
+<stagk>璫</stagk>
+<stagk>小尻</stagk>
@@ -18,1 +24,0 @@
-<s_inf>from 木(こ)尻(じり)</s_inf>
@@ -22,0 +27,3 @@
+<stagk>鐺</stagk>
+<stagk>璫</stagk>
+<stagk>木尻</stagk>
@@ -23,2 +31,1 @@
-<s_inf>esp. 木尻</s_inf>
-<gloss>construction term for the ends of the structural components of a building (ie. beams, columns, etc.)</gloss>
+<gloss>bottom of a bargeboard or cantilever</gloss>
1. A* 2010-07-30 16:34:34  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Refs:
daijs daijr
  Comments:
「木尻」とも書く. can someone do better for [2]?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2566150 Active (id: 1034163)
歌垣
うたがき
1. [n] [arch]
▶ gathering of men and women who sang courtship songs to each other and danced
▶ dancing and singing feast of young men and women in ancient Japan
Cross references:
  ⇐ see: 2566320 嬥歌【かがい】 1. ritual singing and dancing gathering of young men and women
  ⇐ see: 2592420 踏歌【とうか】 1. type of dance where the ground is stamped (Heian period)



History:
2. A 2010-08-02 10:39:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ルミナス和英辞典
  Diff:
@@ -12,1 +12,3 @@
-<gloss>gathering of men and women who sung courtship songs to each other and danced</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>gathering of men and women who sang courtship songs to each other and danced</gloss>
+<gloss>dancing and singing feast of young men and women in ancient Japan</gloss>
1. A* 2010-07-30 16:46:12  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2566160 Active (id: 2195478)
𧘱
ふき
1. [n] [rare]
▶ turned-back hem of a kimono



History:
4. A 2022-07-11 07:59:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Sure.
3. A* 2022-07-10 19:34:42  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
𧘱: daijr/s, koj.
䘣: daijs
  Comments:
Is 𧘱 okay to have now?
  Diff:
@@ -5,0 +6,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>𧘱</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>䘣</keb>
2. A 2010-08-02 10:51:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
䘣 is only in JIS X 0213, so I'll remove it for now. The other is not in any JIS font.
  Diff:
@@ -6,6 +6,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>𧘱</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>䘣</keb>
@@ -19,1 +13,1 @@
-<gloss>hem of a kimono</gloss>
+<gloss>turned-back hem of a kimono</gloss>
1. A* 2010-07-30 17:02:34  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Refs:
daijs daijr
  Comments:
really not sure what to call this... hem is the best I can do

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2566170 Active (id: 1033770)
火叩き火たたき
ひたたき
1. [n]
▶ traditional Japanese fire extinguisher (bamboo pole with a clump of rope attached at the end)



History:
2. A 2010-07-31 06:42:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-07-30 17:51:59  Scott
  Refs:
daijisen

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2566180 Active (id: 1033768)
火叩き
ひはたき
1. [n]
▶ tool used to extract combusted tobacco from a kiseru pipe



History:
2. A 2010-07-31 06:38:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<xref type="see">煙管</xref>
+<xref type="see" seq="1177280">キセル・1</xref>
1. A* 2010-07-30 17:53:26  Scott
  Refs:
daijirin

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2566190 Active (id: 1034171)
相済まない
あいすまない
1. [adj-i]
▶ very sorry
▶ remorseful
▶ apologetic
▶ contrite
Cross references:
  ⇐ see: 2566370 相済まぬ【あいすまぬ】 1. very sorry; remorseful; apologetic; contrite
  ⇐ see: 2566210 相済む【あいすむ】 2. to fulfill one's obligations
  ⇐ see: 2038000 相済みません【あいすみません】 1. forgive me

Conjugations


History:
6. A 2010-08-02 10:54:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Extended it a bit.
  Diff:
@@ -12,1 +12,4 @@
-<gloss>be very sorry</gloss>
+<gloss>very sorry</gloss>
+<gloss>remorseful</gloss>
+<gloss>apologetic</gloss>
+<gloss>contrite</gloss>
5. A* 2010-08-01 01:29:56  Scott
  Comments:
This is from gg5. Daij does not link it directly to すまない, but to 申し訳ない. Koj does list あいすむ as a mere formal way of saying すむ。 So according to koj, it would be ok to copy the すまない gloss. As for daijirin, there's probably not a huge difference between すまない and もうしわけない. I do wonder why they don't make the link between the two. So, yes copying the すまない gloss should be ok. I wish we had some more references.
4. A* 2010-08-01 00:54:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
"Be very sorry" is not an adjective, it's a 
command. Is there any reason not to just 
copy over the equivalent entry from すまな
い?
3. A* 2010-07-31 19:12:44  Scott
  Diff:
@@ -7,3 +7,0 @@
-<k_ele>
-<keb>相済まぬ</keb>
-</k_ele>
@@ -12,5 +9,0 @@
-<re_restr>相済まない</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>あいすまぬ</reb>
-<re_restr>相済まぬ</re_restr>
2. A* 2010-07-31 14:41:17  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
This needs to be split, as 相済まぬ is certainly not an [adj-i]
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2566200 Active (id: 1033762)
生殺
せいさつ
1. [n,vs]
▶ sparing life and taking life
▶ letting live and killing
Cross references:
  ⇒ see: 1747230 活殺 1. life or death

Conjugations


History:
2. A 2010-07-31 06:18:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
please try to match your pos with your glosses.  a noun can't start with "to".  it has to be a gerund, etc.
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&vs;</pos>
@@ -13,2 +14,2 @@
-<gloss>to spare or kill</gloss>
-<gloss>to let live or to kill</gloss>
+<gloss>sparing life and taking life</gloss>
+<gloss>letting live and killing</gloss>
1. A* 2010-07-30 18:21:19  Scott
  Refs:
daij gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2566210 Active (id: 1973429)
相済む
あいすむ
1. [v5m,vi]
《formal version of 済む》
▶ to finish
▶ to end
▶ to be completed
2. [v5m,vi]
《oft. as 相済みません, as an apology》
▶ to fulfill one's obligations
Cross references:
  ⇒ see: 2566190 相済まない 1. very sorry; remorseful; apologetic; contrite
  ⇐ see: 2566370 相済まぬ【あいすまぬ】 1. very sorry; remorseful; apologetic; contrite
  ⇐ see: 2038000 相済みません【あいすみません】 1. forgive me

Conjugations


History:
5. A 2018-02-26 05:33:22  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-02-25 19:25:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<s_inf>often used in negative form as an apology</s_inf>
+<s_inf>oft. as 相済みません, as an apology</s_inf>
3. A 2018-02-25 05:04:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22 +22,2 @@
-<gloss>to fulfill one's obligations (often used in negative form as an apology)</gloss>
+<s_inf>often used in negative form as an apology</s_inf>
+<gloss>to fulfill one's obligations</gloss>
2. A 2010-07-31 14:47:17  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林
  Comments:
Looks good to me.
1. A* 2010-07-30 21:21:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2566220 Active (id: 1033779)
軌道面
きどうめん
1. [n]
▶ orbital plane



History:
2. A 2010-07-31 06:59:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-07-30 21:32:42  Scott
  Refs:
gg5
  Comments:
astronomy

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2566230 Deleted (id: 1034053)
森下仁丹
もりしたじんたん
1. [company]
▶ Morishita Jintan Co., Ltd.



History:
2. D 2010-08-01 12:24:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Done
1. A* 2010-07-30 21:35:29  Scott
  Refs:
WP
  Comments:
ENAMDICT

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2566240 Active (id: 1034068)
仁丹
じんたん
1. [n]
▶ Jintan (brand-name breath mint marketed as having various medicinal properties)
▶ [expl] refreshing candies resembling BBs or metallic dragees



History:
7. A 2010-08-01 17:35:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
6. A* 2010-08-01 02:48:58  Scott
  Comments:
That did make me laugh. Presumably, they pick up all the tourists who fall into the onsen and boil them in a pot.
5. A 2010-08-01 02:14:21  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2010-07-31 20:49:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
Koi, wiki
  Comments:
That engrish expranation is among the worst 
things I've ever seen. Here's a fun one from 
my own travels: 
http://www.facebook.com/photo.php?
pid=11605515&l=ba9528334c&id=650065290
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>Jintan breath mint</gloss>
-<gloss>refreshing candy shaped like a small pill and wrapped in silver leaf</gloss>
+<gloss>Jintan (brand-name breath mint marketed as having various medicinal properties)</gloss>
+<gloss g_type="expl">refreshing candies resembling BBs or metallic dragees</gloss>
3. A* 2010-07-31 19:18:00  Scott
  Comments:
This? 
This item is popular for Mouse Freshening like us of international famous brand and delicious flavor. It is in the top-pick from shelf at world class department stores in Bangkok Thailand. You may not find some of this item at your local store due to its limited flavor only from Thailand. A friend of mine from other countries have bought huge lots back to their home. It's RARE. Do not miss it!

I have my favorite Mouse Freshening in my store. Please check it out from my store for more products saving your shipping cost.
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2566250 Active (id: 1033780)
軌道運動
きどううんどう
1. [n]
▶ orbital motion



History:
2. A 2010-07-31 06:59:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-07-30 21:45:28  Scott
  Refs:
gg5
  Comments:
astronomy

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2566260 Active (id: 2165276)
公転面
こうてんめん
1. [n] {astronomy}
▶ plane of revolution



History:
4. A 2021-11-20 07:44:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
3. A* 2021-11-20 00:49:40 
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&astron;</field>
2. A 2010-07-31 07:45:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
if you can trust google anymore, plane of revolution = 95000 hits, revolution plane = 2000 hits
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>revolution plane</gloss>
+<gloss>plane of revolution</gloss>
1. A* 2010-07-30 21:47:41  Scott
  Refs:
gg5
  Comments:
astronomy

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml