JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1011080 Active (id: 2237827)

ふわっとフワッとふわーっと [sk] フワーっと [sk] フワーと [sk]
1. [adv,vs] [on-mim]
▶ floatingly
▶ driftingly
▶ with a sense of weightlessness
2. [adv,vs] [on-mim]
▶ softly
▶ gently
▶ lightly
3. [adv,vs] [on-mim]
▶ restlessly
▶ uncertainly
▶ unconfidently
▶ nervously

Conjugations


History:
11. A 2023-05-17 05:22:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -17,0 +20 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
10. A* 2023-05-17 02:53:11  Nicolas Maia
  Comments:
https://kotobank.jp/word/ふわっと-622894
  Diff:
@@ -33,0 +34,9 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>restlessly</gloss>
+<gloss>uncertainly</gloss>
+<gloss>unconfidently</gloss>
+<gloss>nervously</gloss>
9. A 2021-10-31 16:09:13  Robin Scott <...address hidden...>
8. A* 2021-10-31 07:12:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
adv
  Diff:
@@ -23,3 +23,3 @@
-<gloss>floating</gloss>
-<gloss>drifting</gloss>
-<gloss>weightlessness</gloss>
+<gloss>floatingly</gloss>
+<gloss>driftingly</gloss>
+<gloss>with a sense of weightlessness</gloss>
7. A 2021-10-30 08:04:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ふわっと	420971
フワッと	81600
ふわーっと	18266
フワーっと	3784
フワーと	2295
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>フワッと</reb>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1102740 Active (id: 2155923)
巴里 [ateji,rK]
パリ [gai1]
1. [n] [uk]
▶ Paris (France)



History:
6. A 2021-11-06 03:16:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
5. A 2019-05-05 10:05:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
4. A 2012-10-01 11:26:53  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-09-24 03:52:32  Marcus
  Diff:
@@ -6,0 +6,1 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
2. A 2010-08-02 09:53:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1136570 Rejected (id: 1033299)

ユーゴスラビア [gai1]
1. [n]
▶ (p) Yugoslavia

History:
2. R 2010-07-29 08:29:35  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Moving to email.
1. A* 2010-07-27 13:37:27  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn/229566/m1u/ユーゴスラビア/
  Comments:
Please add to Enamdict
  Diff:
@@ -10,1 +10,1 @@
-<gloss>Yugoslavia</gloss>
+<gloss>(p) Yugoslavia</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1145760 Active (id: 2209322)

レビュー [gai1] レヴュー
1. [n,vs,vt]
▶ review

Conjugations


History:
7. A 2022-09-21 15:51:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
レビューし	364471
レビューする	83769
  Comments:
Indeed.
6. A* 2022-09-21 11:38:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro:
■結果をレビューする〔~の〕 : review the results of
■国際的に合意された行動の実施状況をレビューする : review implementation of internationally agreed actions
■実施の進展をレビューする〔~の〕 : review progress on the implementation of
■進展状況をレビューする〔~における〕 : review progress in
■全体的な進歩状況をレビューする〔~の〕 : review the overall progress of
■達成された結果について定期的にレビューする〔~において〕 : review periodically the results achieved in
■地域の経済・金融情勢をレビューする : review the economic and financial situation in the region
Reverso:
カットのコンテキスト内で再生およびレビューする   Playing and reviewing in context of the Cut
  Comments:
Looks awfully like [vs,vt] to me.
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
5. A* 2022-09-21 11:09:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk gakkoku daij
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
4. A 2020-10-25 19:51:43  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-10-25 16:59:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Comments:
Splitting on source language.
  Diff:
@@ -16,5 +15,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>revue</gloss>
-</sense>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1146260 Deleted (id: 1033416)

レヴュー
1. [n]
▶ review



History:
1. D 2010-07-29 17:49:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
delete--suggested merge

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1148230 Rejected (id: 2059305)
倫敦 [ateji]
ロンドン [gai1]
1. [n] [uk]
▶ London ding dong ding dong

History:
6. R 2020-02-20 02:23:07  Robin Scott <...address hidden...>
5. A* 2020-02-20 02:00:43 
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>London</gloss>
+<gloss>London ding dong ding dong</gloss>
4. A 2012-09-30 06:58:32  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-09-24 03:53:00  Marcus
  Diff:
@@ -6,0 +6,1 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
2. A 2010-07-29 21:08:19  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1148230 Active (id: 2156732)
倫敦 [ateji,rK]
ロンドン [gai1]
1. [n] [uk]
▶ London (UK)
Cross references:
  ⇐ see: 1174410 英京【えいきょう】 1. British capital; London



History:
8. A 2021-11-07 02:30:56  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2021-11-06 03:28:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
ケンブリッジ = "Cambridge"
パリ = "Paris (France)"
ロンドン = "London (UK)"

we're a little inconsistent
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
6. A 2020-09-22 12:06:34  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2020-09-21 22:58:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>London</gloss>
+<gloss>London (UK)</gloss>
4. A 2012-09-30 06:58:32  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1154780 Active (id: 2216558)
案じる [news2,nf40] 按じる
あんじる [news2,nf40]
1. (案じる only) [v1,vt]
▶ to be anxious (about)
▶ to be concerned (about)
▶ to worry (about)
▶ to fear
Cross references:
  ⇔ see: 1586940 案ずる 1. to be anxious (about); to be concerned (about); to worry (about); to fear
2. [v1,vt]
▶ to think out (e.g. a plan)
▶ to work out
▶ to devise
▶ to consider
▶ to ponder
Cross references:
  ⇒ see: 2396010 一計を案じる 1. to devise a plan; to work out a plan
3. [v1,vt]
▶ to investigate
4. (按じる only) [v1,vt]
▶ to stroke
▶ to rub
▶ to pat
▶ to grasp (the hilt of one's sword)

Conjugations


History:
12. A 2022-12-21 20:33:21  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2022-12-20 11:48:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
"investigate" is a separate sense in the refs. GG5, daijr and koj have it for 按ずる only. Meikyo has it for 案ずる only. Daijs, nikk and shinmeikai have it for both.
  Diff:
@@ -22,3 +22,3 @@
-<gloss>to be anxious or concerned about</gloss>
-<gloss>to worry about</gloss>
-<gloss>to ponder (anxiously)</gloss>
+<gloss>to be anxious (about)</gloss>
+<gloss>to be concerned (about)</gloss>
+<gloss>to worry (about)</gloss>
@@ -30 +29,0 @@
-<xref type="see" seq="1586940">案ずる・2</xref>
@@ -31,0 +31,9 @@
+<gloss>to think out (e.g. a plan)</gloss>
+<gloss>to work out</gloss>
+<gloss>to devise</gloss>
+<gloss>to consider</gloss>
+<gloss>to ponder</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
@@ -33,2 +40,0 @@
-<gloss>to consider</gloss>
-<gloss>to plan</gloss>
@@ -39,0 +46,2 @@
+<gloss>to stroke</gloss>
+<gloss>to rub</gloss>
@@ -41,2 +49 @@
-<gloss>to rub</gloss>
-<gloss>to take a sword in one's hand</gloss>
+<gloss>to grasp (the hilt of one's sword)</gloss>
10. A 2022-12-19 03:42:03  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2022-12-19 03:32:50 
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/案じる/#je-2270
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<gloss>to worry about</gloss>
8. A 2022-05-31 12:40:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
rK is not really appropriate here actually because it's the only valid kanji for sense 3.
  Diff:
@@ -11 +10,0 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1157510 Active (id: 2220776)
異なる [ichi1,news2,nf42] 異る [io]
ことなる [ichi1,news2,nf42]
1. [v5r,vi]
▶ to differ
▶ to be different
▶ to disagree
▶ to vary
▶ to diverge

Conjugations


History:
5. A 2023-02-03 21:32:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, chujiten
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<gloss>to disagree</gloss>
@@ -26 +27 @@
-<gloss>to disagree</gloss>
+<gloss>to diverge</gloss>
4. A 2023-02-02 20:16:33  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-02-02 17:20:56  dom <...address hidden...>
  Refs:
wisdom
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<gloss>to be different</gloss>
2. A 2010-07-29 03:30:54  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-28 16:34:03  Scott
  Refs:
google
  Diff:
@@ -9,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>異る</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1170340 Active (id: 1033735)
陰口 [news1,nf24] 蔭口影口 [iK]
かげぐち [news1,nf24]
1. [n,adj-no]
▶ malicious gossip
▶ backbiting
▶ speaking ill behind someone's back
Cross references:
  ⇐ see: 2708340 陰言【かげごと】 1. malicious gossip; backbiting; speaking ill behind someone's back



History:
2. A 2010-07-31 05:04:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
maybe not iK
1. A* 2010-07-29 15:43:32  Scott
  Refs:
google
  Diff:
@@ -11,0 +11,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>影口</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1176790 Active (id: 2147079)
演ずる [ichi1,news1,nf22]
えんずる [ichi1,news1,nf22]
1. [vz,vt]
▶ to act (a part)
▶ to play (a role)
Cross references:
  ⇒ see: 1176780 演じる 1. to act (a part); to play (a role)
2. [vz,vt]
▶ to perform (a play, etc.)
▶ to put on (a production)
3. [vz,vt]
▶ to commit (a blunder)
▶ to pretend (e.g. to be a good father)
▶ to disgrace oneself



History:
4. A 2021-09-18 11:45:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -32 +32,2 @@
-<gloss>to commit (a blunder) to pretend (e.g. to be a good father)</gloss>
+<gloss>to commit (a blunder)</gloss>
+<gloss>to pretend (e.g. to be a good father)</gloss>
3. A 2021-09-17 05:26:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -20,2 +20,14 @@
-<gloss>to perform</gloss>
-<gloss>to play</gloss>
+<gloss>to act (a part)</gloss>
+<gloss>to play (a role)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&vz;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to perform (a play, etc.)</gloss>
+<gloss>to put on (a production)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&vz;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to commit (a blunder) to pretend (e.g. to be a good father)</gloss>
+<gloss>to disgrace oneself</gloss>
2. A 2010-07-29 05:25:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-07-28 13:08:22  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,0 +19,1 @@
+<xref type="see" seq="1176780">演じる</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1184650 Active (id: 1033373)
下掛かる下掛る下がかる
しもがかる
1. [v5r,vi]
▶ to talk about indecent things

Conjugations


History:
2. A 2010-07-29 17:03:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-07-29 16:55:02 
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>下がかる</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1207530 Active (id: 2218579)
額縁 [spec2,news2,nf31] 額ぶち [sK]
がくぶち [spec2,news2,nf31]
1. [n]
▶ (picture) frame
2. [n]
▶ architrave (of a door, window, etc.)



History:
6. A 2023-01-09 03:33:39  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-01-08 21:37:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
I think this should be two senses.
  Diff:
@@ -22 +22,5 @@
-<gloss>frame (e.g. picture frame, decorative door frame, etc.)</gloss>
+<gloss>(picture) frame</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>architrave (of a door, window, etc.)</gloss>
4. A 2023-01-07 11:26:28  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-01-07 05:05:55  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 額縁   │ 451,006 │ 98.9% │
│ 額ぶち  │   2,031 │  0.4% │ - sK
│ がくぶち │   3,089 │  0.7% │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2010-07-29 17:52:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1214780 Active (id: 1033160)
観ずる
かんずる
1. [vz,vt]
▶ to view
▶ to contemplate
Cross references:
  ⇔ see: 2407110 観じる 1. to view; to contemplate



History:
2. A 2010-07-29 02:54:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-07-28 13:15:19  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<xref type="see" seq="2407110">観じる</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1238200 Active (id: 2198594)
興ずる
きょうずる
1. [vz,vi,vt]
▶ to amuse oneself
▶ to make merry
Cross references:
  ⇒ see: 1238180 興じる 1. to amuse oneself; to make merry



History:
3. A 2022-07-27 01:43:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update of vi-vt tags from meikyo
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2010-07-29 02:55:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-07-28 13:17:03  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<xref type="see" seq="1238180">興じる</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1241480 Active (id: 2276022)
禁ずる [ichi1,news2,nf33]
きんずる [ichi1,news2,nf33]
1. [vz,vt]
▶ to forbid
▶ to ban
▶ to prohibit
Cross references:
  ⇒ see: 1241470 禁じる 1. to forbid; to ban; to prohibit
  ⇐ see: 2140110 禁ず【きんず】 1. to forbid; to ban; to prohibit
2. [vz,vt]
《usu. as 禁じ得ない》
▶ to suppress (a feeling, laughter, etc.)
▶ to hold back (e.g. tears)
Cross references:
  ⇒ see: 2112260 禁じ得ない 1. cannot help (laughing, feeling sympathy, etc.); cannot hold back (tears, anger, etc.); cannot suppress



History:
4. A 2023-09-01 12:20:31  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-08-31 23:54:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daijs, meikyo
  Diff:
@@ -21 +21,10 @@
-<gloss>to suppress</gloss>
+<gloss>to ban</gloss>
+<gloss>to prohibit</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&vz;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<xref type="see" seq="2112260">禁じ得ない</xref>
+<s_inf>usu. as 禁じ得ない</s_inf>
+<gloss>to suppress (a feeling, laughter, etc.)</gloss>
+<gloss>to hold back (e.g. tears)</gloss>
2. A 2010-07-29 03:19:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-07-28 13:18:35  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,0 +19,1 @@
+<xref type="see" seq="1241470">禁じる</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1246820 Active (id: 1148551)
靴磨き靴みがき靴磨 [io]
くつみがき
1. [n]
▶ shoeshine
▶ shoe polishing



History:
4. A 2013-10-16 04:41:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2013-10-14 03:21:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Ngrams
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>靴みがき</keb>
2. A 2010-07-29 21:16:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-07-29 15:54:00  Scott
  Diff:
@@ -6,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>靴磨</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1295170 Active (id: 2190913)
砕く [ichi1] 摧く [rK]
くだく [ichi1]
1. [v5k,vt]
▶ to break (into pieces)
▶ to smash
▶ to crush
▶ to shatter
▶ to grind (into powder)
▶ to pound
2. [v5k,vt]
▶ to shatter (someone's hopes, confidence, etc.)
▶ to crush
▶ to frustrate
3. [v5k,vt]
▶ to simplify
▶ to make easy to understand

Conjugations


History:
5. A 2022-06-15 11:59:11  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-06-15 10:57:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij, meikyo
  Comments:
Splitting into senses.
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>to break</gloss>
+<gloss>to break (into pieces)</gloss>
@@ -20,0 +21,17 @@
+<gloss>to crush</gloss>
+<gloss>to shatter</gloss>
+<gloss>to grind (into powder)</gloss>
+<gloss>to pound</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5k;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to shatter (someone's hopes, confidence, etc.)</gloss>
+<gloss>to crush</gloss>
+<gloss>to frustrate</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5k;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to simplify</gloss>
+<gloss>to make easy to understand</gloss>
3. A 2022-06-14 23:49:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
砕く	107846	99.7%
摧く	352	0.3%
  Comments:
but rare
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2010-07-29 03:19:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
not 旧字
1. A* 2010-07-28 17:44:11  Scott
  Refs:
koj
  Comments:
old?
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>摧く</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1296320 Active (id: 2270622)
際どい [news2,nf30] 際疾い [rK]
きわどい [news2,nf30]
1. [adj-i] [uk]
▶ risky
▶ dangerous
▶ hazardous
▶ perilous
▶ close (e.g. game)
▶ narrow (e.g. victory)
2. [adj-i] [uk]
▶ suggestive
▶ bordering on the obscene
▶ risqué
▶ delicate (e.g. question)
▶ questionable
▶ shady
3. [adj-i] [arch]
▶ extreme
▶ harsh
▶ cruel

Conjugations


History:
8. A 2023-06-04 22:00:29  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2023-06-04 20:10:14  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 際どい  │  69,663 │ 37.9% │
│ 際疾い  │      64 │  0.0% │ - rK (kokugos)
│ きわどい │ 114,014 │ 62.1% │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
6. A 2017-09-13 03:32:46  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2017-09-06 21:43:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
Tidying.
Don't agree with "immoral" for sense 2.
  Diff:
@@ -20,3 +20 @@
-<gloss>very close</gloss>
-<gloss>close</gloss>
-<gloss>narrow (e.g. narrow victory)</gloss>
+<gloss>risky</gloss>
@@ -24 +21,0 @@
-<gloss>risky</gloss>
@@ -25,0 +23,3 @@
+<gloss>perilous</gloss>
+<gloss>close (e.g. game)</gloss>
+<gloss>narrow (e.g. victory)</gloss>
@@ -34 +33,0 @@
-<gloss>immoral</gloss>
4. A 2016-02-09 05:05:12  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1299220 Rejected (id: 1033442)
薩摩芋 [ichi1] さつま芋甘藷甘薯唐芋琉球藷琉球薯
さつまいも (薩摩芋, さつま芋) [ichi1] かんしょ (甘藷, 甘薯)とういも (唐芋)からいも (唐芋)りゅうきゅういも (琉球藷, 琉球薯)
1. [n]
▶ sweet potato (Ipomoea batatas)

History:
3. R 2010-07-29 20:37:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
therefore, rejecting
2. A* 2010-07-29 12:59:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No, this is actually several entries. The kanji/readings are in disjoint groups.
1. A* 2010-07-28 16:47:57  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Refs:
wiki
  Comments:
甘藷 1867510 should be merged; it's the same species
  Diff:
@@ -11,0 +11,15 @@
+<k_ele>
+<keb>甘藷</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>甘薯</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>唐芋</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>琉球藷</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>琉球薯</keb>
+</k_ele>
@@ -13,0 +28,2 @@
+<re_restr>薩摩芋</re_restr>
+<re_restr>さつま芋</re_restr>
@@ -14,0 +31,18 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>かんしょ</reb>
+<re_restr>甘藷</re_restr>
+<re_restr>甘薯</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>とういも</reb>
+<re_restr>唐芋</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>からいも</reb>
+<re_restr>唐芋</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>りゅうきゅういも</reb>
+<re_restr>琉球藷</re_restr>
+<re_restr>琉球薯</re_restr>
@@ -17,1 +52,1 @@
-<gloss>sweet potato</gloss>
+<gloss>sweet potato (Ipomoea batatas)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1299220 Active (id: 1148853)
さつま芋 [spec1] 薩摩芋 [ichi1] 甘薯甘藷
さつまいも [spec1,ichi1] かんしょ (甘薯, 甘藷)サツマイモ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ sweet potato (Ipomoea batatas)
Cross references:
  ⇐ see: 2647740 薩摩スティック【さつまスティック】 1. sweet potato fries
  ⇐ see: 1774840 唐芋【とういも】 1. sweet potato (Ipomoea batatas)
  ⇐ see: 2565720 琉球芋【りゅうきゅういも】 1. sweet potato (Ipomoea batatas)
  ⇐ see: 1125400 ポテト 3. sweet potato
  ⇐ see: 2521490 薩摩【さつま】 2. sweet potato (Ipomoea batatas)
  ⇐ see: 1067140 スイートポテト 2. sweet potato
  ⇐ see: 2859107 蕃薯【ばんしょ】 1. sweet potato



History:
6. A 2013-10-25 04:22:15  Marcus Richert <...address hidden...>
5. A* 2013-10-23 22:39:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merging 1867510, as suggested by Marcus (and Rene a while back.) 
甘藷 is more common, but it's a surname (かんしゃ) which skews the count.
  Diff:
@@ -6,0 +6,1 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -11,0 +12,6 @@
+<k_ele>
+<keb>甘薯</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>甘藷</keb>
+</k_ele>
@@ -14,0 +21,6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>かんしょ</reb>
+<re_restr>甘薯</re_restr>
+<re_restr>甘藷</re_restr>
4. A 2012-09-05 12:48:00  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-09-05 05:39:48  Marcus
  Diff:
@@ -5,0 +5,3 @@
+<keb>さつま芋</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -7,3 +10,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>さつま芋</keb>
@@ -15,0 +15,4 @@
+<r_ele>
+<reb>サツマイモ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -17,0 +21,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
2. A 2010-08-02 09:54:23  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1309260 Active (id: 2279705)
思い出す [ichi1,news1,nf15] 思いだす [sK] おもい出す [sK] 思出す [sK]
おもいだす [ichi1,news1,nf15]
1. [v5s,vt]
▶ to recall
▶ to remember
▶ to recollect

Conjugations


History:
8. A 2023-10-09 08:02:57  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2023-10-09 05:41:24  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬───────────┬───────╮
│ 思い出す  │ 2,782,833 │ 97.3% │
│ 思いだす  │    58,705 │  2.1% │ - sK
│ おもい出す │       389 │  0.0% │ - sK
│ 思出す   │       961 │  0.0% │ - [io] to [sK]
│ おもいだす │    17,433 │  0.6% │
╰─ーーーーー─┴───────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -18 +20 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
6. A 2013-08-15 11:00:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
5. A* 2013-08-15 07:20:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
should probably go before the [io] form
  Diff:
@@ -14,0 +14,3 @@
+<keb>おもい出す</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -16,3 +19,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>おもい出す</keb>
4. A* 2013-08-15 01:19:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ngrams.
  Comments:
Yet-another form being used.
  Diff:
@@ -17,0 +17,3 @@
+<k_ele>
+<keb>おもい出す</keb>
+</k_ele>
@@ -28,0 +31,1 @@
+<gloss>to recollect</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1330910 Active (id: 2189946)
収容所 [news1,nf08]
しゅうようじょ [news1,nf08]
1. [n]
▶ housing facility
▶ detention facility
▶ internment camp
▶ prisoner-of-war camp
▶ concentration camp
▶ refugee camp
▶ asylum



History:
6. A 2022-06-10 05:44:18  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-06-09 22:59:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Diff:
@@ -15,0 +16,2 @@
+<gloss>housing facility</gloss>
+<gloss>detention facility</gloss>
@@ -17,2 +19,2 @@
-<gloss>detention facility</gloss>
-<gloss>POW camp</gloss>
+<gloss>prisoner-of-war camp</gloss>
+<gloss>concentration camp</gloss>
@@ -20 +22 @@
-<gloss>concentration camp</gloss>
+<gloss>asylum</gloss>
4. A 2022-06-08 12:18:51  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-06-08 12:07:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
brit's 強制収容所 entry: 
ナチスの収容所の対象は最初社会主義者であったが,すぐユダヤ人に,開戦後は被占領国民に拡大された。
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>concentration camp</gloss>
2. A 2010-07-30 05:23:54  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1332910 Active (id: 2289417)
終息 [news1,nf17] 終熄 [rK]
しゅうそく [news1,nf17]
1. [n,vs,vi]
▶ cessation
▶ (coming to an) end

Conjugations


History:
4. A 2024-01-21 19:57:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous
  Diff:
@@ -22,2 +22,2 @@
-<gloss>having ended</gloss>
-<gloss>being resolved</gloss>
+<gloss>cessation</gloss>
+<gloss>(coming to an) end</gloss>
3. A* 2024-01-21 15:30:24  penname01
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 終息    │ 195,553 │ 98.9% │
│ 終熄    │   2,199 │  1.1% │
╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -18,0 +20 @@
+<pos>&vs;</pos>
@@ -20 +21,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
2. A 2010-07-29 03:13:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-07-28 13:48:37  Scott
  Refs:
koj gg5
  Comments:
Delete 1619350 (merge)
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>終熄</keb>
@@ -18,1 +21,1 @@
-<gloss>having just ended</gloss>
+<gloss>having ended</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1335950 Active (id: 1033157)
重んずる [ichi1]
おもんずる [ichi1]
1. [vz,vt]
▶ to honor
▶ to honour
▶ to respect
▶ to esteem
▶ to prize
Cross references:
  ⇒ see: 1335940 重んじる 1. to respect; to honor; to honour; to esteem; to prize



History:
2. A 2010-07-29 02:52:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-07-28 12:59:24  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<xref type="see" seq="1335940">重んじる</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1340140 Active (id: 1033175)
出版物 [news1,nf14]
しゅっぱんぶつ [news1,nf14]
1. [n]
▶ publication



History:
2. A 2010-07-29 03:28:30  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-28 13:42:35  Scott
  Diff:
@@ -16,1 +16,1 @@
-<gloss>publications</gloss>
+<gloss>publication</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1341520 Active (id: 2189917)
準ずる [news1,nf23] 准ずる [rK]
じゅんずる [news1,nf23]
1. [vz,vi]
▶ to follow (a rule, precedent, etc.)
▶ to conform to (the law, standards, etc.)
▶ to be based on
▶ to apply correspondingly
Cross references:
  ⇒ see: 1341510 準じる 1. to follow (a rule, precedent, etc.); to conform to (the law, standards, etc.); to be based on; to apply correspondingly
2. [vz,vi]
▶ to be proportionate to
Cross references:
  ⇒ see: 1341510 準じる 2. to be proportionate to
3. [vz,vi]
▶ to correspond to
▶ to be equivalent to
▶ to be treated in the same way as
Cross references:
  ⇒ see: 1341510 準じる 3. to correspond to; to be equivalent to; to be treated in the same way as



History:
7. A 2022-06-09 20:21:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -21,0 +22,3 @@
+<gloss>to follow (a rule, precedent, etc.)</gloss>
+<gloss>to conform to (the law, standards, etc.)</gloss>
+<gloss>to be based on</gloss>
@@ -22,0 +26,11 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&vz;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<xref type="see" seq="1341510">準じる・2</xref>
+<gloss>to be proportionate to</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&vz;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<xref type="see" seq="1341510">準じる・3</xref>
@@ -24,2 +38,2 @@
-<gloss>to be proportionate to</gloss>
-<gloss>to conform to</gloss>
+<gloss>to be equivalent to</gloss>
+<gloss>to be treated in the same way as</gloss>
6. A 2022-06-08 01:31:08  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-06-07 20:20:22  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
| 準ずる   | 774,447 | 99.8% |
| 准ずる   |   1,177 |  0.2% | <- in daijr/s, koj, nikk
| じゅんずる |     461 |  0.1% |
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2014-10-05 03:31:03  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2014-10-05 01:47:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>准ずる</keb>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1350600 Active (id: 1160006)
焼く [ichi1] 燬く [oK] 焚く [oK]
やく [ichi1]
1. [v5k,vt]
▶ to burn
2. [v5k,vt]
▶ to roast
▶ to broil
▶ to grill
▶ to bake
▶ to toast
▶ to barbecue
3. [v5k,vt]
▶ to heat
▶ to heat up
4. [v5k,vt]
▶ to make (charcoal, pottery, bricks, etc.)
▶ to bake
▶ to fire
▶ to burn
5. [v5k,vt]
▶ to tan (i.e. suntan)
▶ to burn
Cross references:
  ⇔ see: 2821180 灼く【やく】 1. to tan (i.e. suntan); to burn
6. [v5k,vt]
▶ to print (a photo)
▶ to burn (an optical disc)
7. [v5k,vt]
▶ to be jealous of
▶ to be envious of
▶ to envy
Cross references:
  ⇔ see: 2821190 妬く【やく】 1. to be jealous of; to be envious of; to envy

Conjugations


History:
8. A 2014-08-07 04:55:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks. guys.
7. A* 2014-08-07 04:22:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, meikyo, gg5, prog, wisdom
  Comments:
some of that splitting seems unnecessary as the senses are restricted to expressions that are already in the dictionary.  you are right about vt, though
  Diff:
@@ -9,6 +8,0 @@
-<keb>灼く</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>妬く</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -20 +14 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
@@ -29,9 +23 @@
-<gloss>to burn (to ashes)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<stagk>焼く</stagk>
-<stagk>灼く</stagk>
-<stagk>焚く</stagk>
-<pos>&v5k;</pos>
-<pos>&vt;</pos>
-<gloss>to grill</gloss>
+<gloss>to burn</gloss>
@@ -42,17 +28,6 @@
-<gloss>to fire (pottery etc.)</gloss>
-<gloss>to bake (bread etc.)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<stagk>焼く</stagk>
-<stagk>灼く</stagk>
-<pos>&v5k;</pos>
-<pos>&vt;</pos>
-<s_inf>esp. 灼く</s_inf>
-<gloss>to suntan</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<stagk>焼く</stagk>
-<stagk>灼く</stagk>
-<pos>&v5k;</pos>
-<pos>&vt;</pos>
-<gloss>to develop (photos)</gloss>
+<gloss>to roast</gloss>
+<gloss>to broil</gloss>
+<gloss>to grill</gloss>
+<gloss>to bake</gloss>
+<gloss>to toast</gloss>
+<gloss>to barbecue</gloss>
@@ -63 +38,2 @@
-<gloss>to burn one's skin due to heat, chemicals, radioactive rays etc.</gloss>
+<gloss>to heat</gloss>
+<gloss>to heat up</gloss>
@@ -68,2 +44,4 @@
-<gloss>to be distract</gloss>
-<gloss>to be consumed by strong emotion.</gloss>
+<gloss>to make (charcoal, pottery, bricks, etc.)</gloss>
+<gloss>to bake</gloss>
+<gloss>to fire</gloss>
+<gloss>to burn</gloss>
@@ -74,3 +52,3 @@
-<xref type="see" seq="1374320">世話を焼く</xref>
-<gloss>to help out</gloss>
-<gloss>to meddle in another person's affair.</gloss>
+<xref type="see" seq="2821180">灼く・やく</xref>
+<gloss>to tan (i.e. suntan)</gloss>
+<gloss>to burn</gloss>
@@ -79,2 +56,0 @@
-<stagk>焼く</stagk>
-<stagk>妬く</stagk>
@@ -83,3 +59,2 @@
-<xref type="see" seq="1350610">焼ける・2</xref>
-<gloss>to be jealous</gloss>
-<gloss>to be envious</gloss>
+<gloss>to print (a photo)</gloss>
+<gloss>to burn (an optical disc)</gloss>
@@ -88,3 +62,0 @@
-<stagk>焼く</stagk>
-<stagk>灼く</stagk>
-<stagk>燬く</stagk>
@@ -93 +65,4 @@
-<gloss>to burn (CD, DVD, etc.)</gloss>
+<xref type="see" seq="2821190">妬く・やく</xref>
+<gloss>to be jealous of</gloss>
+<gloss>to be envious of</gloss>
+<gloss>to envy</gloss>
6. A* 2014-08-06 18:47:14  Not Meiryo-Name <...address hidden...>
  Refs:
大辞泉, 大辞林, 研究社新和英中
  Comments:
From these dictionaries that I can access online, it seems like 焼く is only intransitive when it is the 文語 form of 焼ける. Should a 
mention that 焼く is 焼ける in 文語 be included under this entry?

Rearranged/split senses based on the order in 大辞泉・大辞林 (because I heard they are ordered by frequency of usage). In particular, I 
thought the senses "burning something up" and "burning cd" shouldn't be lumped together. 

For "restricted to {kanji}", I'm afraid I don't know how to add it. 灼く and 燬く are not mentioned in the dictionaries above at all. 焚く is 
only listed with たく reading. I *do* see やく kunyomi for all 3, but that's all I have.

Also, I'm afraid my translations might not be that great. My apologies. It's just that I felt compelled to fix the transitive/intransitive, 
and I just thought of adding some information to the entry while I'm at it.
  Diff:
@@ -26,0 +27,5 @@
+<pos>&v5k;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to burn (to ashes)</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -32 +36,0 @@
-<gloss>to bake</gloss>
@@ -33,0 +38,14 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5k;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to fire (pottery etc.)</gloss>
+<gloss>to bake (bread etc.)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagk>焼く</stagk>
+<stagk>灼く</stagk>
+<pos>&v5k;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<s_inf>esp. 灼く</s_inf>
+<gloss>to suntan</gloss>
@@ -42,0 +61,18 @@
+<pos>&v5k;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to burn one's skin due to heat, chemicals, radioactive rays etc.</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5k;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to be distract</gloss>
+<gloss>to be consumed by strong emotion.</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5k;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<xref type="see" seq="1374320">世話を焼く</xref>
+<gloss>to help out</gloss>
+<gloss>to meddle in another person's affair.</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -44 +80 @@
-<stagk>灼く</stagk>
+<stagk>妬く</stagk>
@@ -46,3 +82,4 @@
-<pos>&vi;</pos>
-<s_inf>esp. 灼く</s_inf>
-<gloss>to suntan</gloss>
+<pos>&vt;</pos>
+<xref type="see" seq="1350610">焼ける・2</xref>
+<gloss>to be jealous</gloss>
+<gloss>to be envious</gloss>
@@ -55,12 +92,2 @@
-<pos>&vi;</pos>
-<gloss>to burn (in flames, down, CD, DVD, etc.)</gloss>
-<gloss>to scorch</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<stagk>焼く</stagk>
-<stagk>妬く</stagk>
-<pos>&v5k;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
-<xref type="see" seq="1350610">焼ける・2</xref>
-<gloss>to be jealous</gloss>
-<gloss>to be envious</gloss>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to burn (CD, DVD, etc.)</gloss>
5. A 2010-07-30 05:35:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Adding 焼く to Sense 5.
  Diff:
@@ -60,0 +60,1 @@
+<stagk>焼く</stagk>
4. A* 2010-07-29 15:39:02  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Refs:
interesting online kanji reference
http://www.geocities.jp/growth_dic/honbun/zoukan-4a32.html

燬く means something like scorch as in scorched earth, wipe everything out.

焚く means almost the same as 焚(た)く; roast perhaps? as in over a campfire.
  Comments:
is [oK] only for 旧字体 and not 漢字 outside the 常用 list? Some clarification on these tags would help... I sent an email
  Diff:
@@ -20,1 +20,1 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
@@ -29,0 +29,1 @@
+<stagk>焚く</stagk>
@@ -52,0 +53,1 @@
+<stagk>燬く</stagk>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1356930 Active (id: 1954006)
蒸気 [news1,nf10] 蒸汽
じょうき [news1,nf10]
1. [n]
▶ steam
▶ vapour
▶ vapor
2. [n] [abbr]
▶ steamboat
▶ steam locomotive
Cross references:
  ⇒ see: 1707210 蒸気船 1. steamship; steamboat; steamer
  ⇒ see: 1707230 蒸気機関車 1. steam locomotive



History:
5. A 2017-06-22 00:53:45  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2017-06-22 00:10:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
  Diff:
@@ -25,0 +26 @@
+<xref type="see" seq="1707230">蒸気機関車</xref>
@@ -27 +27,0 @@
-<gloss>steamship</gloss>
@@ -29 +29 @@
-<gloss>steamer</gloss>
+<gloss>steam locomotive</gloss>
3. A 2010-07-31 16:21:05  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林
  Comments:
Looks good to me.
2. A* 2010-07-31 05:36:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs
  Diff:
@@ -23,0 +23,8 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1707210">蒸気船</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>steamship</gloss>
+<gloss>steamboat</gloss>
+<gloss>steamer</gloss>
+</sense>
1. A* 2010-07-29 21:22:26  Scott
  Refs:
koj
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>蒸汽</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1378650 Active (id: 1033181)
生じる [ichi1,news2,nf34]
しょうじる [ichi1,news2,nf34]
1. [v1,vt]
▶ to produce
▶ to yield
▶ to cause
Cross references:
  ⇔ see: 1378660 生ずる 1. to produce; to yield; to cause
2. [v1,vi]
▶ to result from
▶ to arise
▶ to be generated
Cross references:
  ⇔ see: 1378660 生ずる 2. to result from; to arise; to be generated

Conjugations


History:
2. A 2010-07-29 03:32:36  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-28 13:45:43  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,2 +19,2 @@
-<xref type="see" seq="1378660">生ずる</xref>
-<xref type="see" seq="1378660">生ずる</xref>
+<xref type="see" seq="1378660">生ずる・1</xref>
+<xref type="see" seq="1378660">生ずる・1</xref>
@@ -28,0 +28,2 @@
+<xref type="see" seq="1378660">生ずる・2</xref>
+<xref type="see" seq="1378660">生ずる・2</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1378660 Active (id: 1101120)
生ずる [ichi1]
しょうずる [ichi1]
1. [vz,vi]
《生ずる is more literary than 生じる》
▶ to produce
▶ to yield
▶ to cause
Cross references:
  ⇔ see: 1378650 生じる 1. to produce; to yield; to cause
2. [vz,vi]
▶ to result from
▶ to arise
▶ to be generated
Cross references:
  ⇔ see: 1378650 生じる 2. to result from; to arise; to be generated



History:
6. A 2012-06-16 00:42:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it's harmless.
5. A* 2012-06-13 23:00:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
is the note necessary?  AFAIK, we don't have it for any other ずる/じる combo
4. A 2012-06-13 22:59:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2012-06-12 23:41:30 
  Diff:
@@ -16,1 +16,1 @@
-<s_inf>生ずる is more literary that 生じる</s_inf>
+<s_inf>生ずる is more literary than 生じる</s_inf>
2. A 2010-07-29 03:32:17  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1383800 Active (id: 2197773)
切り [ichi1,news1,nf10] 限り [io] [io]
きり [ichi1,news1,nf10]
1. [n] [uk]
▶ end
▶ finish
▶ place to stop
2. [n] [uk]
▶ bound
▶ limit
▶ end
Cross references:
  ⇒ see: 1383810 切りがない 1. endless; boundless; innumerable
3. (限り,限 only) [n] {finance}
▶ delivery date (of a futures contract)
4. [n]
▶ finale (of a noh song)
▶ end of an act (in jōruri or kabuki)
▶ final performance of the day (in vaudeville)
5. [n]
▶ trump card
6. [n] {card games}
▶ king (court card; in mekuri karuta and unsun karuta)
7. [ctr]
▶ counter for slices (esp. thick slices)
▶ counter for cuts (of fish, meat, etc.)
8. [prt] [uk]
《sometimes pronounced ぎり》
▶ only
▶ just
Cross references:
  ⇔ see: 2253310 【っきり】 1. only; just
9. [prt] [uk]
《usu. in a negative sentence; sometimes pronounced ぎり》
▶ (ever) since
▶ after
10. [prt] [uk]
《sometimes pronounced ぎり》
▶ continuously
▶ remaining (in a particular state)



History:
25. A 2022-07-22 04:25:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -60,0 +61 @@
+<field>&cards;</field>
24. A 2022-07-20 21:24:45  Jim Breen <...address hidden...>
23. A* 2022-07-20 14:48:47  Opencooper
  Refs:
G n-grams:

切りのいいところ  3,446
きりのいいところ  6,972
キリのいいところ 10,247

切りがない  28,364
きりがない 278,404
キリがない 273,874
  Comments:
The first two senses at least seem to be and are [uk] at our 「切りのいい」 and 「切りがない」 entries. Could also add the katakana here.
  Diff:
@@ -28,0 +29 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -35,0 +37 @@
+<misc>&uk;</misc>
22. A 2022-07-20 09:13:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Either way, it's a mess. Best left as it is.
I see there are no example sentences using 切り. There are 5 with きり linked here, and they are for senses 7 and 8. I see GG5 has all its examples with just きり. A possible [uk]?
21. A* 2022-07-19 10:38:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Merging with っきり would break the 2/3 rule. But we could still have a separate きり/ぎり entry for those senses.
(show/hide 20 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1383810 Active (id: 1933365)
切りがない [spec1] 切りが無い
きりがない [spec1] キリがない (nokanji)
1. [exp,adj-i] [uk]
▶ endless
▶ boundless
▶ innumerable
Cross references:
  ⇔ see: 1383840 切りのない 1. endless; boundless
  ⇐ see: 1383800 切り【きり】 2. bound; limit; end
2. [exp,adj-i] [uk]
▶ endless
▶ never-ending
▶ going on forever

Conjugations


History:
5. A 2016-08-01 23:38:29  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2016-07-30 10:08:12  luce
  Refs:
eij
  Diff:
@@ -34,0 +35 @@
+<gloss>going on forever</gloss>
3. A* 2016-07-30 09:49:45  luce
  Refs:
http://thesaurus.weblio.jp/content/キリがない
  Comments:
sense 2 can be used something like 'once [person] starts talking about [topic], there's no end in sight'
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<pos>&adj-i;</pos>
@@ -24 +25,10 @@
-<gloss>endless (innumerable)</gloss>
+<gloss>endless</gloss>
+<gloss>boundless</gloss>
+<gloss>innumerable</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>endless</gloss>
+<gloss>never-ending</gloss>
2. A* 2016-07-30 09:43:17  luce
  Diff:
@@ -14,0 +15,4 @@
+<r_ele>
+<reb>キリがない</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
1. A 2010-07-29 10:10:01  Paul Blay <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,0 +17,1 @@
+<xref type="see" seq="1383840">切りのない</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1383840 Active (id: 1933366)
切りのない切りの無い
きりのないキリのない (nokanji)
1. [exp,adj-i] [uk]
▶ endless
▶ boundless
Cross references:
  ⇔ see: 1383810 切りがない 1. endless; boundless; innumerable

Conjugations


History:
3. A 2016-08-01 23:38:50  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2016-07-30 09:44:03  luce
  Diff:
@@ -12,0 +13,4 @@
+<r_ele>
+<reb>キリのない</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
1. A 2010-07-29 10:09:24  Paul Blay <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>切りの無い</keb>
+<keb>切りのない</keb>
@@ -8,1 +8,1 @@
-<keb>切りのない</keb>
+<keb>切りの無い</keb>
@@ -14,0 +14,1 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -15,0 +16,2 @@
+<xref type="see" seq="1383810">切りがない</xref>
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1387340 Active (id: 1033246)
先んずる
さきんずる
1. [vz,vi]
▶ to go before
▶ to precede
▶ to forestall
▶ to anticipate
Cross references:
  ⇒ see: 1387330 先んじる 1. to precede; to forestall; to anticipate
  ⇒ see: 2418670 先んずれば人を制す 1. the early bird gets the worm



History:
3. A 2010-07-29 06:26:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Why not.
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<xref type="see" seq="2418670">先んずれば人を制す</xref>
2. A* 2010-07-28 13:14:18  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Maybe an x-ref to 先んずれば人を制す ?
1. A* 2010-07-28 13:00:41  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<xref type="see" seq="1387330">先んじる</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1392420 Active (id: 1985590)
銭湯 [ichi1,news1,nf18] 洗湯
せんとう [ichi1,news1,nf18]
1. [n]
▶ public bath
▶ bathhouse



History:
3. A 2018-08-06 11:31:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21 +20,0 @@
-<gloss>bath-house</gloss>
@@ -22,0 +22 @@
+<gloss>bathhouse</gloss>
2. A 2010-07-29 19:57:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-07-29 15:32:11  Scott
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>洗湯</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1404330 Active (id: 1033217)
息をする
いきをする
1. [exp,vs-i]
▶ to breathe

Conjugations


History:
2. A 2010-07-29 04:50:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-07-28 21:51:49  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<pos>&vs-s;</pos>
+<pos>&vs-i;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1428470 Rejected (id: 1033288)
朝鮮民主主義人民共和国 [news1,nf02]
ちょうせんみんしゅしゅぎじんみんきょうわこく [news1,nf02]
1. [n]
▶ Democratic People's Republic of Korea (North Korea)
▶ DPRK

History:
2. R 2010-07-29 07:30:29  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Moving to email.
1. A* 2010-07-27 17:30:05  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/朝鮮民主主義人民共和国
  Comments:
Please add to Enamdict

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1448630 Active (id: 1033392)
湯治場
とうじば
1. [n]
▶ hot-spring health resort
Cross references:
  ⇔ see: 2565410 温泉場 1. place where there are hot springs; hot springs spa



History:
2. A 2010-07-29 17:16:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-07-29 14:37:30  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/je2/53093/m1u/湯治場/

http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/155917/m1u/湯治場/
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>health resort</gloss>
+<xref type="see" seq="2565410">温泉場</xref>
+<gloss>hot-spring health resort</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1463020 Active (id: 1951718)
二番目二番め2番目
にばんめ
1. [n]
▶ second (in a series)



History:
2. A 2017-05-20 20:06:48  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>二番め</keb>
1. A 2010-07-29 12:28:41  Paul Blay <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>2番目</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1481420 Active (id: 2279515)
氾濫 [ichi1,news2,nf38] はん濫汎濫 [rK]
はんらん [ichi1,news2,nf38]
1. [n,vs,vi]
▶ overflowing
▶ flood
▶ inundation
▶ deluge
2. [n,vs,vi]
▶ oversupply
▶ plethora
▶ abundance (esp. of something undesirable)

Conjugations


History:
11. A 2023-10-07 00:09:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -38 +38 @@
-<gloss>abundance (esp. something undesirable)</gloss>
+<gloss>abundance (esp. of something undesirable)</gloss>
10. A 2023-10-06 13:42:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: その通りはさまざまな色が氾濫していた. The street was flooded with all the colors of the rainbow. | Every part of the street was brilliant with color.
  Comments:
Not always.
  Diff:
@@ -36 +35,0 @@
-<gloss>abundance (of something undesirable)</gloss>
@@ -38,0 +38 @@
+<gloss>abundance (esp. something undesirable)</gloss>
9. A* 2023-10-06 06:31:27  Shabadaba Doo <...address hidden...>
  Refs:
三省堂国語辞典 第八版
大辞林 第四版
新明解国語辞典 第八版
  Diff:
@@ -35,0 +36 @@
+<gloss>abundance (of something undesirable)</gloss>
8. A 2022-08-15 21:06:41  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-08-15 20:07:32  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Meikyo, shinmeikai, iwakoku, and oubunsha have this as [vi]
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -35 +35 @@
-<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1489800 Active (id: 2208434)
表通り [ichi1,news2,nf37] 表通 [io]
おもてどおり [ichi1,news2,nf37]
1. [n]
▶ main street (as opposed to a side street)
▶ high street
Cross references:
  ⇒ see: 1550490 裏通り 1. side street (often parallel to a main street); back street; alley; alleyway



History:
5. A 2022-09-12 21:24:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<gloss>main street (as opposed to a back street)</gloss>
+<gloss>main street (as opposed to a side street)</gloss>
4. A 2022-09-12 06:11:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 〔本通り〕 a 「main [high] street; a main thoroughfare.
中辞典: 〈家の前の通り〉 the street in front of one's house; 〈大通り〉 《米》 a main street; 《英》 a high street.
Daijr: 町の主要な道路。
  Comments:
I think this is clearer.
裏通り is not really an antonym, I think Daijisen was just contrasting.
  Diff:
@@ -22,3 +22,3 @@
-<xref type="ant" seq="1550490">裏通り</xref>
-<gloss>the street (as opposed to back streets)</gloss>
-<gloss>the streets</gloss>
+<xref type="see" seq="1550490">裏通り</xref>
+<gloss>main street (as opposed to a back street)</gloss>
+<gloss>high street</gloss>
3. A* 2022-09-11 00:38:33  Samuel R. Messner <...address hidden...>
  Refs:
Daijisen posits “裏通り” as an antonym: https://kotobank.jp/word/表通り-454880
Google's dictionary describes it in general terms: https://www.google.com/search?q=表通り+とは
In the Tsukuba web corpus, I could not find a usage that uses the word as “Main Street”: https://tsukubawebcorpus.jp/headword/N.20018/en/
  Comments:
“Main street” may cause confusion: I've experienced people interpreting that as “Main Street” – i.e. the singular most “important” street of a town, which is how all the English dictionaries I referenced defines the term. The word, however, just refers to *a* sizable non-alleyway street. I suspect the initial entry of “main street” might have come from how it's unclear whether dictionaries' typical short descriptions (e.g. “市街の主要な道路”) leave it ambiguous whether it's indefinite (“a 主要な道路”) or definite (“the 主要な道路”).

The term “the street” here is in the sense used in, say, the sentence “He was busking in the street.”, whereas “the streets” is as in “Nothing says ‘opulent’ like the streets of Ginza.”
  Diff:
@@ -22 +22,3 @@
-<gloss>main street</gloss>
+<xref type="ant" seq="1550490">裏通り</xref>
+<gloss>the street (as opposed to back streets)</gloss>
+<gloss>the streets</gloss>
2. A 2010-07-29 20:50:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-07-29 20:38:44  Scott
  Diff:
@@ -9,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>表通</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1497050 Active (id: 2164383)
敷設 [news1,nf20] 布設
ふせつ [news1,nf20]
1. [n,vs,vt]
▶ laying (a railroad, pipes, naval mines, etc.)
▶ construction

Conjugations


History:
6. A 2021-11-18 01:25:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&vt;</pos>
5. A 2020-04-12 20:39:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vs;</pos>
4. A 2013-10-06 09:00:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
shortening a bit and unsplitting the vs
  Diff:
@@ -19,1 +19,1 @@
-<gloss>laying (a road, a railroad, water pipes, naval mines, etc.)</gloss>
+<gloss>laying (a railroad, pipes, naval mines, etc.)</gloss>
@@ -22,5 +22,0 @@
-<sense>
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>to lay (a road, a railroad, water pipes, naval mines, etc.)</gloss>
-<gloss>to construct</gloss>
-</sense>
3. A* 2013-10-06 02:29:54  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr koj
  Comments:
Add “naval mines” – all sources give it – and front “lay”, as 
that’s more idiomatic than ambiguous “construct” (lay pipes, 
lay mines, etc.)
  Diff:
@@ -19,0 +19,1 @@
+<gloss>laying (a road, a railroad, water pipes, naval mines, etc.)</gloss>
@@ -20,1 +21,0 @@
-<gloss>laying (a road, a railroad, water pipes, etc.)</gloss>
@@ -24,0 +24,1 @@
+<gloss>to lay (a road, a railroad, water pipes, naval mines, etc.)</gloss>
@@ -25,1 +26,0 @@
-<gloss>to lay (a road, a railroad, water pipes, etc.)</gloss>
2. A 2010-07-29 15:04:10  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林
  Comments:
Might as well split out the vs.
  Diff:
@@ -19,0 +19,4 @@
+<gloss>construction</gloss>
+<gloss>laying (a road, a railroad, water pipes, etc.)</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -20,2 +24,2 @@
-<gloss>construction</gloss>
-<gloss>laying (a road, a railroad)</gloss>
+<gloss>to construct</gloss>
+<gloss>to lay (a road, a railroad, water pipes, etc.)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1517810 Active (id: 2222795)
萌やし [rK] 萌し [sK]
もやしモヤシ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ bean sprouts



History:
7. A 2023-02-25 17:58:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
The 1st edition of daijs has 蘖 (or at least the EPWING version does) but evidently it's been corrected. Given that 蘖 has another reading (ひこばえ), I think it should be dropped from here.
  Diff:
@@ -13,4 +12,0 @@
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>蘖</keb>
6. A 2023-02-24 20:11:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Maybe just hide it.
  Diff:
@@ -12,0 +13,4 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>蘖</keb>
5. A* 2023-02-24 16:47:24  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/萌やし/

I don't see 蘖 in the digital daijisen entry on goo.ne.jp. I think we can drop it.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬───────────┬───────╮
│ 萌やし │     7,770 │  3.4% │
│ 萌し  │     5,961 │  2.6% │ - [io] to [sK] (shinmeikai only; also read きざし)
│ 糵   │        62 │  0.0% │ - rK (daijr/s, koj)
│ 蘖   │     2,437 │  1.1% │ - drop
│ もやし │ 1,030,906 │  N/A  │
│ モヤシ │   210,952 │ 92.9% │
╰─ーーー─┴───────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,2 +8,2 @@
-<keb>萌し</keb>
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+<keb>糵</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -12,5 +12,2 @@
-<keb>糵</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>蘖</keb>
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<keb>萌し</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2016-02-28 10:59:55  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2016-02-28 10:06:58  Timofei Shatrov <...address hidden...>
  Comments:
Seems to be [uk]. Also can be written in katakana

https://ja.wikipedia.org/wiki/モヤシ
  Diff:
@@ -20,0 +21,4 @@
+<r_ele>
+<reb>モヤシ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -22,0 +27 @@
+<misc>&uk;</misc>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1530630 Active (id: 1952454)
無知 [ichi1,news2,nf26] 無智
むち [ichi1,news2,nf26]
1. [n,adj-na]
▶ ignorance
▶ innocence
▶ stupidity



History:
3. A 2017-05-29 17:24:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -21 +21,0 @@
-<pos>&n;</pos>
2. A 2010-07-29 07:00:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-07-28 13:29:23  Scott
  Refs:
koj gg5
  Diff:
@@ -11,1 +11,1 @@
-<keb>無</keb>
+<keb>無智</keb>
@@ -23,0 +23,2 @@
+<gloss>innocence</gloss>
+<gloss>stupidity</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1546900 Active (id: 1033777)
踊り子 [news1,nf24] 踊子 [io]
おどりこ [news1,nf24]
1. [n]
▶ dancer (usu. female)



History:
3. A 2010-07-31 06:57:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-07-29 20:00:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
tempted to say 'women only', but it might include children
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
@@ -19,1 +20,1 @@
-<gloss>dancer</gloss>
+<gloss>dancer (usu. female)</gloss>
1. A* 2010-07-29 15:30:25  Scott
  Refs:
e.g. 伊豆の踊子
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>踊子</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1553300 Active (id: 1033905)
諒とする
りょうとする
1. [exp,vs-i]
▶ to acknowledge
▶ to understand
▶ to appreciate
Cross references:
  ⇐ see: 2511770 諒【りょう】 1. fact; truth; understanding; consideration

Conjugations


History:
2. A 2010-07-31 17:01:40  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
I presume so.
1. A* 2010-07-29 23:27:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
~と-する -> vs-i?
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<pos>&vs-s;</pos>
+<pos>&vs-i;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1567370 Active (id: 2207442)
拮抗 [news2,nf38] 頡頏 [rK]
きっこう [news2,nf38]
1. [n,vs,vi]
▶ rivalry (between two equally strong sides)
▶ struggle for supremacy
▶ competing (with)
▶ vying (with)
▶ contending (with)
▶ being an equal match (for)
Cross references:
  ⇐ see: 2856206 頡頏【けっこう】 2. rivalry (between two equally strong sides); struggle for supremacy; competing (with); vying (with); contending (with); being an equal match (for)

Conjugations


History:
11. A 2022-09-04 12:44:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
頡頏/けっこう has an additional sense. 頡頏 is the only kanji form for that sense, so it can't be rK.
10. A* 2022-09-04 10:59:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't think we need to split it out? It's an obscure kanji accompanied by an obscure reading.
9. A 2022-09-04 06:31:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I feel we need a better solution to this rK/rare issue.
8. A* 2022-09-04 05:05:47  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーー─┬─────────╮
│ 拮抗 │ 367,311 │
│ 頡頏 │      89 │ 🡠 rK (daijr/s)
╰─ーー─┴─────────╯
  Comments:
Since [rK] doesn't apply to 頡頏【けっこう】, it needs to be split into a separate entry.
I have proposed entry 2856206
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -16,4 +16,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>けっこう</reb>
-<re_restr>頡頏</re_restr>
@@ -31,6 +27,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<stagr>けっこう</stagr>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>rising and falling (of a bird)</gloss>
7. A 2021-11-17 22:57:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<pos>&vi;</pos>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1571640 Rejected (id: 1033251)
赤芽芋セレベス芋
あかめいも (赤芽芋)アカメイモ (nokanji)セレベス (nokanji)セレベスいも (セレベス芋)
1. [n]
▶ from of taro originally from Sulawesi

History:
2. R 2010-07-29 06:32:02  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
need to reject to accept amendment
1. A* 2010-07-28 10:40:10  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Refs:
http://www.kagiken.co.jp/new/kojimachi/hana-celebes_large.html
  Diff:
@@ -5,1 +5,4 @@
-<keb>蓚酸</keb>
+<keb>赤芽芋</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>セレベス芋</keb>
@@ -8,1 +11,14 @@
-<reb>しゅうさん</reb>
+<reb>あかめいも</reb>
+<re_restr>赤芽芋</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>アカメイモ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>セレベス</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>セレベスいも</reb>
+<re_restr>セレベス芋</re_restr>
@@ -12,1 +28,1 @@
-<gloss>oxalic acid</gloss>
+<gloss>from of taro originally from Sulawesi</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1571640 Rejected (id: 1033252)
蓚酸カルシウムシュウ酸カルシウム
しゅうさん (蓚酸カルシウム)シュウさんカルシウム (シュウ酸カルシウム)
1. [n]
▶ calcium oxalate

History:
2. R 2010-07-29 06:32:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
need to reject to accept different entry
1. A* 2010-07-28 10:25:59  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/シュウ酸カルシウム
  Diff:
@@ -5,1 +5,4 @@
-<keb>蓚酸</keb>
+<keb>蓚酸カルシウム</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>シュウ酸カルシウム</keb>
@@ -9,0 +12,5 @@
+<re_restr>蓚酸カルシウム</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>シュウさんカルシウム</reb>
+<re_restr>シュウ酸カルシウム</re_restr>
@@ -12,1 +20,1 @@
-<gloss>oxalic acid</gloss>
+<gloss>calcium oxalate</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1571640 Active (id: 1033254)
蓚酸シュウ酸
しゅうさん (蓚酸)シュウさん (シュウ酸)
1. [n]
▶ oxalic acid



History:
3. A 2010-07-29 06:33:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-07-28 12:11:31  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Comments:
looks like I did two edits instead of two news using this entry -- it should be rolled back to this entry
1. A* 2010-07-28 10:22:49  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/シュウ酸
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>シュウ酸</keb>
+</k_ele>
@@ -9,0 +12,5 @@
+<re_restr>蓚酸</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>シュウさん</reb>
+<re_restr>シュウ酸</re_restr>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1581050 Active (id: 1033471)
川面 [news2,nf30] 河面川づら
かわづら [news2,nf30] かわも (川面, 河面)
1. [n]
▶ river surface
▶ surface of a river



History:
4. A 2010-07-29 21:21:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22,0 +22,2 @@
+<re_restr>川面</re_restr>
+<re_restr>河面</re_restr>
3. A* 2010-07-29 21:13:31  Scott
  Diff:
@@ -11,0 +11,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>川づら</keb>
2. A 2010-07-20 21:55:45  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-20 21:01:34  Scott
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>河面</keb>
@@ -20,0 +23,1 @@
+<gloss>surface of a river</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1581510 Active (id: 2149369)
大将 [news1,nf13]
たいしょう [news1,nf13] だいしょう [ok]
1. [n] {military}
▶ general
▶ admiral
2. [n]
▶ head
▶ chief
▶ leader
▶ boss
▶ kingpin
3. [n] [fam]
《familiar or jocular term for addressing a male》
▶ old chap
▶ mate
▶ boss
▶ chief
▶ man
4. [n]
▶ athlete who competes in the last match of a team competition (kendo, judo, etc.)
Cross references:
  ⇒ see: 1388610 先鋒【せんぽう】 2. athlete who competes in the first match of a team competition (kendo, judo, etc.)



History:
13. A 2021-10-05 06:58:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<field>&mil;</field>
12. A 2018-09-20 00:00:44  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2018-09-19 18:05:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: "古くは「だいしょう」とも"
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<re_inf>&ok;</re_inf>
10. A 2017-06-24 10:58:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -23,0 +24,3 @@
+<gloss>head</gloss>
+<gloss>chief</gloss>
+<gloss>leader</gloss>
@@ -25,2 +28 @@
-<gloss>leader</gloss>
-<gloss>local kingpin</gloss>
+<gloss>kingpin</gloss>
9. A* 2017-06-23 20:46:45 
  Comments:
Makes no sense.
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1586250 Active (id: 2227992)
飽きる [ichi1,news2,nf26] 厭きる [rK] 倦きる [rK]
あきる [ichi1,news2,nf26]
1. [v1,suf,vi]
▶ to get tired of
▶ to tire of
▶ to lose interest in
▶ to grow weary of
▶ to get fed up with
▶ to get sick of
▶ to become bored with
Cross references:
  ⇐ see: 2844041 飽きもせず【あきもせず】 1. untiringly; persistently; without losing interest
  ⇐ see: 2083420 飽く【あく】 1. to get tired of; to tire of; to lose interest in; to grow weary of; to get fed up with; to get sick of; to become bored with
2. [v1,vi]
▶ to become sated
▶ to become satiated
▶ to have one's fill

Conjugations


History:
8. A 2023-04-06 01:25:41  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2023-04-05 23:18:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo, gg5, prog, wisdom
  Comments:
The kokugos split.
Not an auxiliary verb. We now use suf for "動詞の連用形の下に付いて" senses.
倦きる is in daijs, koj and nikk. Should be rK. I think 倦る can be dropped.
  Diff:
@@ -16,5 +16 @@
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>倦る</keb>
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -30 +26 @@
-<pos>&aux-v;</pos>
+<pos>&suf;</pos>
@@ -32,0 +29 @@
+<gloss>to tire of</gloss>
@@ -34,2 +31,11 @@
-<gloss>to be fed up with</gloss>
-<gloss>to have enough</gloss>
+<gloss>to grow weary of</gloss>
+<gloss>to get fed up with</gloss>
+<gloss>to get sick of</gloss>
+<gloss>to become bored with</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to become sated</gloss>
+<gloss>to become satiated</gloss>
+<gloss>to have one's fill</gloss>
6. A 2023-04-04 21:40:06  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-04-04 16:32:11  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
飽きる	757917	41.4%
倦きる	155	0.0%
厭きる	2698	0.1%

飽きて	1068125	58.3%
倦きて	121	0.0%
厭きて	3438	0.2%

倦る	24	
倦て	31
  Comments:
倦る also has another reading (あぐねる).  Given 倦きる is already super rare, I imagine 倦る is even less likely to be read あきる, so [sK] seems preferable to [io]
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -18 +20 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2018-03-16 23:04:25  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1586940 Active (id: 2216585)
案ずる按ずる
あんずる
1. (案ずる only) [vz,vt]
▶ to be anxious (about)
▶ to be concerned (about)
▶ to worry (about)
▶ to fear
Cross references:
  ⇔ see: 1154780 案じる 1. to be anxious (about); to be concerned (about); to worry (about); to fear
2. [vz,vt]
▶ to think out (e.g. a plan)
▶ to work out
▶ to devise
▶ to consider
▶ to ponder
3. [vz,vt]
▶ to investigate
4. (按ずる only) [vz,vt]
▶ to stroke
▶ to rub
▶ to pat
▶ to grasp (the hilt of one's sword)



History:
5. A 2022-12-22 01:32:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -18,2 +18,3 @@
-<gloss>to be anxious or concerned about</gloss>
-<gloss>to ponder (anxiously)</gloss>
+<gloss>to be anxious (about)</gloss>
+<gloss>to be concerned (about)</gloss>
+<gloss>to worry (about)</gloss>
@@ -25 +26,9 @@
-<xref type="see" seq="1154780">案じる・2</xref>
+<gloss>to think out (e.g. a plan)</gloss>
+<gloss>to work out</gloss>
+<gloss>to devise</gloss>
+<gloss>to consider</gloss>
+<gloss>to ponder</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&vz;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
@@ -27,2 +35,0 @@
-<gloss>to consider</gloss>
-<gloss>to plan</gloss>
@@ -33,0 +41,2 @@
+<gloss>to stroke</gloss>
+<gloss>to rub</gloss>
@@ -35,2 +44 @@
-<gloss>to rub</gloss>
-<gloss>to take a sword in one's hand</gloss>
+<gloss>to grasp (the hilt of one's sword)</gloss>
4. A 2010-07-29 12:51:38  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2010-07-29 07:13:46  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Adding x-ref to sense 2
  Diff:
@@ -26,0 +26,2 @@
+<xref type="see" seq="1154780">案じる・2</xref>
+<xref type="see" seq="1154780">案じる・2</xref>
2. A* 2010-07-29 05:02:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
it's really only sense 2 that holds them together, so these could be split (as seen in all kokugos)
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>按ずる</keb>
+<keb>案ずる</keb>
@@ -8,1 +8,1 @@
-<keb>案ずる</keb>
+<keb>按ずる</keb>
@@ -14,0 +14,1 @@
+<stagk>案ずる</stagk>
@@ -28,0 +29,8 @@
+<sense>
+<stagk>按ずる</stagk>
+<pos>&vz;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to pat</gloss>
+<gloss>to rub</gloss>
+<gloss>to take a sword in one's hand</gloss>
+</sense>
1. A* 2010-07-28 13:05:40  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<xref type="see" seq="1154780">案じる</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1593780 Active (id: 1034014)
差し支え [ichi1,news2,nf35] 差支え差閊 [iK] 差閊え [iK]
さしつかえ [ichi1,news2,nf35]
1. [n]
▶ hindrance
▶ impediment
Cross references:
  ⇐ see: 2733690 差し支えなければ【さしつかえなければ】 1. if it's alright; if you don't mind my asking; if it's all the same to you



History:
4. A 2010-08-01 01:02:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2010-07-29 20:46:37  Scott
  Comments:
差閊え also gets some googits. I don't think that we should include the old kana usage.
  Diff:
@@ -17,0 +17,4 @@
+<k_ele>
+<keb>差閊え</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+</k_ele>
2. A* 2010-07-29 17:21:20  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Not 差閊え? (差閊へ)
1. A* 2010-07-29 17:15:34  Scott
  Refs:
google
  Diff:
@@ -12,0 +12,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>差閊</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1601770 Active (id: 2281700)
引き伸ばす [ichi1] 引き延ばす [ichi1,news2,nf48] 引き延す [sK] 引延ばす [sK] 引延す [sK] 引き伸す [sK] 引伸ばす [sK] 引伸す [sK] 引きのばす [sK]
ひきのばす [ichi1,news2,nf48]
1. [v5s,vt]
《esp. 引き伸ばす》
▶ to stretch larger
2. [v5s,vt]
《esp. 引き伸ばす》
▶ to enlarge (photos)
3. [v5s,vt]
《esp. 引き延ばす》
▶ to delay (e.g. the end of a meeting)

Conjugations


History:
5. A 2023-10-29 22:07:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Can drop the ichi1 from the other combinations.
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
@@ -22 +20,0 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
@@ -27 +24,0 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
@@ -32 +28,0 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
@@ -37 +32,0 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
@@ -42 +36,0 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
4. A* 2023-10-29 20:45:12  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Sankoku, shinsen, and shinmeikai sharply distinguish the different kanji usages. I've added "esp." sense notes.

〈引(き)/ひき/ヒキ〉〈延(ば)/伸(ば)/のば〉す

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 引き延ばす │ 17,570 │ 38.8% │
│ 引き延す  │     54 │  0.1% │ - sK
│ 引延ばす  │    217 │  0.5% │ - [io] to [sK]
│ 引延す   │     31 │  0.1% │ - [io] to [sK]
│ 引き伸ばす │ 25,383 │ 56.1% │ - move to top
│ 引き伸す  │     83 │  0.2% │ - sK
│ 引伸ばす  │    273 │  0.6% │ - [io] to [sK]
│ 引伸す   │      0 │  0.0% │ - [io] to [sK]
│ 引きのばす │    820 │  1.8% │ - sK
│ ひき延ばす │     41 │  0.1% │
│ ひき伸ばす │     23 │  0.1% │
│ ひきのばす │    782 │  1.7% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -3,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>引き伸ばす</keb>
+<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+</k_ele>
@@ -11,0 +16 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -16 +21 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -21,5 +26 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>引き伸ばす</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -29,0 +31 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -34 +36 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -39 +41 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -43,0 +46 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -53,0 +57 @@
+<s_inf>esp. 引き伸ばす</s_inf>
@@ -58,0 +63 @@
+<s_inf>esp. 引き伸ばす</s_inf>
@@ -63,0 +69 @@
+<s_inf>esp. 引き延ばす</s_inf>
3. A 2010-07-30 05:49:08  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-07-29 19:18:49  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林
  Diff:
@@ -54,2 +54,11 @@
-<gloss>to delay</gloss>
-<gloss>to enlarge</gloss>
+<gloss>to stretch larger</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to enlarge (photos)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to delay (e.g. the end of a meeting)</gloss>
1. A* 2010-07-29 17:33:20  Scott
  Diff:
@@ -42,0 +42,3 @@
+<k_ele>
+<keb>引きのばす</keb>
+</k_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1605940 Active (id: 2058332)
余所 [ichi1] 他所
よそ [ichi1]
1. [n,adj-no] [uk]
▶ another place
▶ somewhere else
▶ strange parts
Cross references:
  ⇔ see: 2567980 他所【たしょ】 1. another place; somewhere else; elsewhere
2. [n,adj-no] [uk]
▶ outside (one's family or group)
▶ someone else
▶ other people
Cross references:
  ⇔ ant: 1457730 内【うち】 6. we; our company; our organization
  ⇐ see: 2840485 よその人【よそのひと】 1. stranger; outsider
3. [n] [uk]
《as 〜をよそに, 〜をよそにして, etc.》
▶ not caring for
▶ being indifferent to
▶ taking little notice of
▶ ignoring
▶ neglecting
Cross references:
  ⇒ see: 2118520 【よそにする】 1. to neglect; to ignore; to slight; to be indifferent to



History:
15. A 2020-02-05 23:32:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -30 +30 @@
-<xref type="ant" seq="1457730">内・うち・4</xref>
+<xref type="ant" seq="1457730">内・うち・6</xref>
14. A 2020-02-04 02:44:46  Jim Breen <...address hidden...>
13. A* 2020-02-04 00:13:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
Adding glosses from rejected 2842786.
  Diff:
@@ -28,0 +29 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -32 +33,2 @@
-<gloss>those people</gloss>
+<gloss>someone else</gloss>
+<gloss>other people</gloss>
@@ -38,2 +40,6 @@
-<s_inf>often as 〜をよそに, 〜をよそにして, etc.</s_inf>
-<gloss>unrelated matter</gloss>
+<s_inf>as 〜をよそに, 〜をよそにして, etc.</s_inf>
+<gloss>not caring for</gloss>
+<gloss>being indifferent to</gloss>
+<gloss>taking little notice of</gloss>
+<gloss>ignoring</gloss>
+<gloss>neglecting</gloss>
12. A 2017-01-25 05:06:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
11. A* 2017-01-24 07:20:09  luce
  Diff:
@@ -35,0 +36 @@
+<xref type="see" seq="2118520">よそにする</xref>
@@ -37 +38 @@
-<s_inf>often as 〜をよそに,〜をよそにして, etc.</s_inf>
+<s_inf>often as 〜をよそに, 〜をよそにして, etc.</s_inf>
(show/hide 10 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1606020 Rejected (id: 1052530)
甦る [ichi1,news2,nf44] 蘇る甦える [io] 蘇える [io] 黄泉帰る [iK]
よみがえる [ichi1,news2,nf44]
1. [v5r,vi]
▶ to be resurrected
▶ to be resuscitated
▶ to be rehabilitated
▶ to be revived
▶ to be refreshed
▶ to be restored
2. [v5r,vi]
▶ to be recalled (e.g. memories)
▶ to be brought back

Conjugations

History:
4. R 2010-11-30 08:06:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It's in Koujien, but the reading is よみじがえる. I'll make a new entry.
3. A* 2010-11-30 06:41:17  flamingspinach <...address hidden...>
  Comments:
I don't have any solid references here, so please consider this edit just a tentative suggestion. http://www.geocities.jp/ikiiki49/page031.html gives some reasoning, and there are a couple thousand google hits. I have the feeling I've seen this in print as well.
  Diff:
@@ -20,0 +20,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>黄泉帰る</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
2. A 2010-07-29 17:21:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-07-29 17:11:55  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
@@ -18,0 +19,1 @@
+<ke_inf>&io;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1606020 Active (id: 1919029)
蘇る [spec1] 甦る [ichi1,news2,nf44] 蘇える [io] 甦える [io]
よみがえる [spec1,ichi1,news2,nf44]
1. [v5r,vi]
▶ to be resurrected
▶ to be resuscitated
▶ to be rehabilitated
▶ to be revived
▶ to be refreshed
▶ to be restored
Cross references:
  ⇐ see: 2598310 黄泉帰る【よみじがえる】 1. to be resurrected; to be resuscitated; to be rehabilitated; to be revived
2. [v5r,vi]
▶ to be recalled (e.g. memories)
▶ to be brought back

Conjugations


History:
4. A 2015-07-28 09:48:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
All my JEs have examples using kana.
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -25,0 +27 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
3. A* 2015-07-28 04:37:07  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
KM ngrams:
よみがえる	11550
蘇る	11371
甦る	6780
蘇える	514
甦える	197
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>蘇る</keb>
+</k_ele>
@@ -11 +14,2 @@
-<keb>蘇る</keb>
+<keb>蘇える</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
@@ -15,4 +18,0 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>蘇える</keb>
2. A 2010-07-29 17:21:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-07-29 17:11:55  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
@@ -18,0 +19,1 @@
+<ke_inf>&io;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1606790 Active (id: 2155709)
詫びる [ichi1]
わびる [ichi1]
1. [v1,vt]
▶ to apologize
▶ to apologise
▶ to make an apology
Cross references:
  ⇐ see: 2783570 詫ぶ【わぶ】 1. to apologize; to apologise

Conjugations


History:
4. A 2021-11-05 16:42:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
詫びる	37588
詫る	70
  Comments:
Kojien and Niikoku have it as intransitive but with a "他動詞的にも用いる" note.
I think we can drop 詫る.
  Diff:
@@ -7,4 +6,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>詫る</keb>
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
@@ -20,0 +17 @@
+<gloss>to make an apology</gloss>
3. A* 2021-11-04 20:07:31  Nora Neko <...address hidden...>
  Refs:
Shinmeikai Kokugo Jiten 5ed
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<pos>&vi;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2010-07-29 02:53:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-07-28 18:03:16  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +10,1 @@
+<ke_inf>&io;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1609380 Active (id: 1033184)
応ずる [ichi1,news2,nf26]
おうずる [ichi1,news2,nf26]
1. [vz,vi]
▶ to answer
▶ to respond
▶ to meet
Cross references:
  ⇒ see: 1179830 応じる 1. to respond; to satisfy; to accept; to comply with; to apply for
2. [vz,vi]
▶ to satisfy
▶ to accept



History:
3. A 2010-07-29 03:36:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Done
  Diff:
@@ -23,0 +23,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&vz;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
2. A* 2010-07-28 19:06:31  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
This, and 応ずる, could potentially be split into two senses.
1. A* 2010-07-28 13:10:25  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,0 +19,1 @@
+<xref type="see" seq="1179830">応じる</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1609650 Active (id: 2198655)
感ずる [ichi1,news2,nf27]
かんずる [ichi1,news2,nf27]
1. [vz,vi,vt]
▶ to feel
▶ to sense
Cross references:
  ⇒ see: 1212260 感じる 1. to feel; to sense; to experience



History:
3. A 2022-07-27 01:52:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update of vi-vt tags from meikyo
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2010-07-29 04:52:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-07-28 13:12:32  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,0 +19,1 @@
+<xref type="see" seq="1212260">感じる</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1611090 Active (id: 2272356)
捩る捻る拗る [rK] 捩じる [sK] 捻じる [sK] 拗じる [sK]
ねじる [ichi2]
1. [v5r,vt] [uk]
▶ to twist
▶ to screw
▶ to wrench
2. [v5r,vt] [uk]
▶ to sprain

Conjugations


History:
8. A 2023-07-01 23:05:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
7. A* 2023-07-01 17:27:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous, daij, meikyo
ねじっ	105,092		
ねじる	41,214		
捩っ	9,495		
捩る	3,801
  Comments:
I think よじる and もじる should be separate entries. There's only one shared sense.
No form is common enough for spec1 (or spec2). Restoring ichi2.
捻る can also be read ひねる so the n-grams aren't much help but my IME offers it as the top suggestion for ねじる so I don't think it should be rK. 拗る is in all the kokugos. Should be rK.
"sprain" is also a separate sense in meikyo.
  Diff:
@@ -6 +5,0 @@
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -9,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>拗る</keb>
@@ -21,4 +22,0 @@
-<keb>拗る</keb>
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -30,9 +28 @@
-<re_pri>spec1</re_pri>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>よじる</reb>
-<re_restr>捩る</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>もじる</reb>
-<re_restr>捩る</re_restr>
+<re_pri>ichi2</re_pri>
@@ -43,0 +34 @@
+<gloss>to twist</gloss>
@@ -45,2 +36 @@
-<gloss>to twist</gloss>
-<gloss>to sprain</gloss>
+<gloss>to wrench</gloss>
@@ -51,10 +41,2 @@
-<s_inf>esp. もじる</s_inf>
-<gloss>to distort</gloss>
-<gloss>to parody</gloss>
-<gloss>to make a pun</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v5r;</pos>
-<pos>&vt;</pos>
-<gloss>to torture</gloss>
-<gloss>to wrest</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>to sprain</gloss>
6. A* 2023-07-01 12:36:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
捩る	3801	6.6% <- the JEs only have this.
捻る	53031	91.6% <- some kokugos have this as well
拗る	0	0.0%
捩じる	395	0.7%
捻じる	639	1.1%
拗じる	0	0.0%
  Comments:
I think it's sense 1. Most of those forms can be hidden.
  Diff:
@@ -10 +10,9 @@
-<ke_pri>ichi2</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>捩じる</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>捻じる</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,8 +22 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>捩じる</keb>
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>捻じる</keb>
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -25 +26 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -29 +29,0 @@
-<re_pri>ichi2</re_pri>
@@ -45,0 +46 @@
+<gloss>to sprain</gloss>
5. A* 2023-06-30 02:38:52  Marcus <...address hidden...>
  Refs:
daijisen
  Comments:
from daijisen, ②体の筋をちがえる。捻挫(ねんざ)する。「足首を―・る」
"to sprain" (I'll let someone else add it in the appropriate place)
4. A 2010-07-29 12:49:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think that's a problem we'll just have to live with.
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1619350 Deleted (id: 1033320)
終熄
しゅうそく
1. [n,vs]
▶ ceasing
▶ coming to an end

Conjugations


History:
2. D 2010-07-29 12:56:22  Jim Breen <...address hidden...>
1. D* 2010-07-28 13:48:38  Scott
  Comments:
Merge with  1332910

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1631440 Active (id: 2283225)
講じる [news2,nf30]
こうじる [news2,nf30]
1. [v1,vt]
▶ to take (e.g. measures)
▶ to work out (e.g. a plan)
Cross references:
  ⇒ see: 2672120 措置を講じる 1. to take measures; to take steps; to take action; to make a move
  ⇔ see: 1631450 講ずる 1. to take (e.g. measures); to work out (e.g. a plan)
2. [v1,vt]
▶ to lecture
▶ to read aloud
Cross references:
  ⇔ see: 1631450 講ずる 2. to lecture; to read aloud
3. [v1,vt]
▶ to confer
Cross references:
  ⇔ see: 1631450 講ずる 3. to confer

Conjugations


History:
4. A 2023-11-13 19:54:01  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-11-10 18:17:33  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Comments:
Comments on 講ずる
  Diff:
@@ -16,0 +17,2 @@
+<xref type="see" seq="2672120">措置を講じる</xref>
+<xref type="see" seq="2672120">措置を講じる</xref>
@@ -19,2 +21,2 @@
-<gloss>to take measures</gloss>
-<gloss>to work out a plan</gloss>
+<gloss>to take (e.g. measures)</gloss>
+<gloss>to work out (e.g. a plan)</gloss>
2. A 2010-07-29 02:49:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-07-28 13:26:04  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,2 +17,2 @@
-<xref type="see" seq="1631450">講ずる</xref>
-<xref type="see" seq="1631450">講ずる</xref>
+<xref type="see" seq="1631450">講ずる・1</xref>
+<xref type="see" seq="1631450">講ずる・1</xref>
@@ -25,0 +25,2 @@
+<xref type="see" seq="1631450">講ずる・2</xref>
+<xref type="see" seq="1631450">講ずる・2</xref>
@@ -31,0 +33,2 @@
+<xref type="see" seq="1631450">講ずる・3</xref>
+<xref type="see" seq="1631450">講ずる・3</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1631450 Active (id: 2283571)
講ずる [news1,nf17]
こうずる [news1,nf17]
1. [vz,vt]
▶ to take (e.g. measures)
▶ to work out (e.g. a plan)
Cross references:
  ⇔ see: 1631440 講じる 1. to take (e.g. measures); to work out (e.g. a plan)
2. [vz,vt]
▶ to lecture
▶ to read aloud
Cross references:
  ⇔ see: 1631440 講じる 2. to lecture; to read aloud
3. [vz,vt]
▶ to confer
Cross references:
  ⇔ see: 1631440 講じる 3. to confer



History:
5. A 2023-11-16 08:22:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Actually I don't think those xrefs are needed.
  Diff:
@@ -17,2 +16,0 @@
-<xref type="see" seq="2859209">措置を講ずる</xref>
-<xref type="see" seq="1878730">策を講ずる</xref>
4. A 2023-11-13 19:54:15  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-11-10 18:15:29  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
講じる	288896
講ずる	403279
措置を講ずる	273344	28.3%
  Comments:
The direct-objects appear to be essentially non-optional.

講じる is less common than 講ずる, though I guess they are both common enough that a circular reference is fine...
  Diff:
@@ -16,0 +17,2 @@
+<xref type="see" seq="2859209">措置を講ずる</xref>
+<xref type="see" seq="1878730">策を講ずる</xref>
@@ -18,2 +20,2 @@
-<gloss>to take measures</gloss>
-<gloss>to work out a plan</gloss>
+<gloss>to take (e.g. measures)</gloss>
+<gloss>to work out (e.g. a plan)</gloss>
2. A 2010-07-29 02:49:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-07-28 13:24:34  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,1 +17,1 @@
-<xref type="see" seq="1631440">講じる</xref>
+<xref type="see" seq="1631440">講じる・1</xref>
@@ -24,0 +24,1 @@
+<xref type="see" seq="1631440">講じる・2</xref>
@@ -30,0 +31,1 @@
+<xref type="see" seq="1631440">講じる・3</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1633280 Active (id: 1950557)
魂消る
たまげる
1. [v1,vi] [uk]
《from たまきえる》
▶ to be astonished
▶ to be flabbergasted
▶ to be startled
▶ to be amazed
Cross references:
  ⇐ see: 2535370 おっ魂消る【おったまげる】 1. to be very surprised; to be flabbergasted
  ⇐ see: 2565190 魂消る【たまぎる】 1. to be astonished; to be startled; to be appalled

Conjugations


History:
7. A 2017-05-03 22:51:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<s_inf>derived from たまきえる</s_inf>
+<s_inf>from たまきえる</s_inf>
6. A* 2017-05-03 21:00:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
There may be occasions where たまげる is translated as "appalled" but I don't think it should be included as a gloss.
The definitions are quite different.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>to be flabbergasted</gloss>
@@ -17 +18 @@
-<gloss>to be appalled</gloss>
+<gloss>to be amazed</gloss>
5. A 2015-06-25 00:08:22  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2015-06-24 10:07:55  luce
  Refs:
n-grams (>10:1)
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&uk;</misc>
3. A 2010-07-29 06:45:25  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1634560 Active (id: 1033592)
焼け跡 [news1,nf15] 焼跡 [io]
やけあと [news1,nf15]
1. [n]
▶ ruins of a fire
▶ fire-devastated area



History:
2. A 2010-07-30 06:27:19  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-29 23:27:59  Scott
  Refs:
google
  Diff:
@@ -8,0 +8,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>焼跡</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1635990 Active (id: 1966606)
黴びる黴る
かびるカビる (nokanji)
1. [v1,vi] [uk]
▶ to get moldy (mouldy)
▶ to get musty
▶ to develop mildew

Conjugations


History:
6. A 2017-12-24 18:07:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijirin:
かびる【黴る】
( 動バ上一 ) [文] バ上二 か・ぶ
かびが生える。 「餅が-・びる」 「使わないと頭が-・びる」
  Comments:
i believe it is a typo in the headword for daijirin, as both of their example sentences show that the furigana is 黴びる, which is not given as a headword.  and gg5 is generally not the best for furigana (though better than kojien).  in my kanji dictionary only as か―びる
5. A* 2017-12-24 15:50:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
黴る is in daijr and gg5. No [io].
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
@@ -22 +21,3 @@
-<gloss>to become moldy or musty (mouldy)</gloss>
+<gloss>to get moldy (mouldy)</gloss>
+<gloss>to get musty</gloss>
+<gloss>to develop mildew</gloss>
4. A 2012-06-21 17:34:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,3 @@
+<reb>かびる</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -14,3 +17,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>かびる</reb>
3. A* 2012-06-21 15:35:42  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
Add katakana, [uk]
Overwhelmingly kana online, most often カビる
(Got in text message.)
  Diff:
@@ -12,0 +12,4 @@
+<reb>カビる</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -17,0 +21,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
2. A 2010-07-29 06:45:44  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1642220 Active (id: 1923567)
以てする
もってする
1. [vs-i,vt] [uk]
▶ to do by the use of

Conjugations


History:
4. A 2015-10-30 04:47:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2015-10-29 15:21:24  luce
  Refs:
eij kana
n-grams
以てする	285
もってする	1019
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&uk;</misc>
2. A 2010-07-30 05:36:44  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-29 23:24:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
vs-i, i think
  Diff:
@@ -11,1 +11,2 @@
-<pos>&vs-s;</pos>
+<pos>&vs-i;</pos>
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1644690 Active (id: 2229680)
露天掘り露天掘 [io]
ろてんぼり
1. [n]
▶ surface mining
▶ open-cut mining
▶ open-pit mining
Cross references:
  ⇔ see: 2535680 坑内掘り 1. underground mining



History:
4. A 2023-04-29 22:03:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Tidying. I'm most familiar with open-cut mining.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<xref type="ant" seq="2535680">坑内掘り</xref>
+<xref type="see" seq="2535680">坑内掘り</xref>
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>open-cut mining</gloss>
@@ -19 +19,0 @@
-<gloss>open-cut or open-air (strip) mining</gloss>
3. A* 2023-04-29 13:11:10  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/露天掘り
English xref is "surface mining"
Note the failure to translate "strip mining" or "open-pit mining" as *types* of 露天掘り。(Instead, their characteristics are defined alongside the original English terms)
一方、使用する重機で区別することもある。Strip Mining(en)はドラッグライン(固定したクレーン)を使う方法であり、Open Pit Mining(en)はシャベルカーとダンプカーを使う方法である。Strip Miningは効率がいいが、設備投資がかかり、広い設置場所が必要である。Open Pit Miningはシャベルカーを使うため、斜面の多い場所では便利である[1]。


特集 - ゼロからわかるマイニング
https://www.hitachicm.com/global/ja/corporate/publicity/magazine/2019/vol128/feature/
そして、鉱石を掘る方法には、大きく分けて「露天掘り」と「坑内掘り」がある(右図参照)。

https://americanmineservices.com/types-of-surface-mining/#:~:text=Surface mining refers to the,on the minerals being extracted.
Surface mining makes up a huge percent of mining projects. Surface mining refers to the removal of the terrain surface to access minerals underneath. In particular, surface mining is used to retrieve sand, gravel, stones, coal, iron and other metals.

There are five recognized types of surface mining, each with specific variations depending on the minerals being extracted. These include strip mining, open-pit mining, mountaintop removal, dredging and highwall mining.
  Comments:
Lead gloss should definitely be "surface mining". This is a common, industry standard term. 

"open-pit mining" is a *type* of 露天掘り.  English seems to have a lot of fine distinctions for types of surface mining that Japanese lacks(see last reference).  I have not found any good gloss, for example, for "open-pit mining", "strip mining", etc. 

reverso is a mix of all the glosses now listed:
https://context.reverso.net/translation/japanese-english/露天掘り

We already have an entry for 
露天掘り炭鉱
open-pit coal mine; open-cut coal mine

I think I've included everything needed here, but see also comments on 坑内掘り, also edited.
  Diff:
@@ -15,0 +16,4 @@
+<xref type="ant" seq="2535680">坑内掘り</xref>
+<xref type="ant" seq="2535680">坑内掘り</xref>
+<gloss>surface mining</gloss>
+<gloss>open-pit mining</gloss>
2. A 2010-07-29 06:57:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-07-28 13:57:35  Scott
  Diff:
@@ -6,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>露天掘</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1658170 Active (id: 1033567)
思い起こす [news1,nf22] 思い起す思起す [io]
おもいおこす [news1,nf22]
1. [v5s,vt]
▶ to recall
▶ to remember

Conjugations


History:
2. A 2010-07-30 05:46:54  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-29 20:57:18  Scott
  Refs:
google
  Diff:
@@ -11,0 +11,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>思起す</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1670460 Active (id: 1033569)
懐手ふところ手
ふところで
1. [n,vs]
▶ with hands in pockets
▶ idleness

Conjugations


History:
2. A 2010-07-30 05:49:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
helpful to at least give the number of hits if you reference only 'google'

~8400
1. A* 2010-07-29 21:20:39  Scott
  Refs:
google
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ふところ手</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1679720 Rejected (id: 1033534)
廃家
はいか
1. [n,vs]
▶ deserted or ruined house
Cross references:
  ⇐ see: 2565710 廃宅【はいたく】 1. deserted and ruined house
2. [n]
▶ extinct family

Conjugations

History:
2. R 2010-07-30 04:30:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
rejecting this branch of this entry (paul has already made this change and added more stuff)
1. A* 2010-07-29 21:29:18  Scott
  Comments:
split glosses for xref
  Diff:
@@ -14,0 +14,3 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1679720 Active (id: 1033559)
廃家
はいかはいけ
1. [n]
▶ deserted house
▶ ruined house
Cross references:
  ⇐ see: 2565710 廃宅【はいたく】 1. deserted and ruined house
2. [n,vs]
▶ abolishing one's own family line in order to join another (under pre-1947 Japanese law)
▶ extinct family

Conjugations


History:
3. A 2010-07-30 05:37:28  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-07-30 04:28:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i think your new gloss works better as the first one
  Diff:
@@ -15,1 +15,2 @@
-<gloss>deserted or ruined house</gloss>
+<gloss>deserted house</gloss>
+<gloss>ruined house</gloss>
@@ -20,0 +21,1 @@
+<gloss>abolishing one's own family line in order to join another (under pre-1947 Japanese law)</gloss>
@@ -21,1 +23,0 @@
-<gloss>abolishing one's own family line in order to join another</gloss>
1. A* 2010-07-29 21:13:39  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林
  Comments:
Also はいけ.
  Diff:
@@ -10,0 +10,7 @@
+<r_ele>
+<reb>はいけ</reb>
+</r_ele>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>deserted or ruined house</gloss>
+</sense>
@@ -13,1 +20,0 @@
-<gloss>deserted or ruined house</gloss>
@@ -15,0 +21,1 @@
+<gloss>abolishing one's own family line in order to join another</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1736130 Active (id: 1034140)
船足船脚舟足舟脚
ふなあしせんきゃく (船脚)
1. [n]
▶ speed of a boat
2. (ふなあし only) [n]
▶ draft
▶ draught



History:
5. A 2010-08-02 10:03:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll restrict sense 2 to ふなあし.
  Diff:
@@ -28,0 +28,1 @@
+<stagr>ふなあし</stagr>
4. A* 2010-07-31 16:56:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
kojien just says:
せん‐きゃく【船脚】
(→)「ふなあし」に同じ。

but it looks like daijirin and daijisen qualify it.  don't know
3. A* 2010-07-31 15:59:04  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林
  Comments:
Do we have any refs giving sense 2 for a reading of せんきゃく or should there be [restr=ふなあし] on sense 2?
  Diff:
@@ -26,0 +26,3 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
2. A* 2010-07-31 05:41:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij have 船脚. 舟脚 also gets ~600 yahoo hits
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+<keb>船脚</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -9,0 +12,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>舟脚</keb>
@@ -12,0 +18,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>せんきゃく</reb>
+<re_restr>船脚</re_restr>
1. A* 2010-07-29 21:24:39  Scott
  Refs:
google e.g. http://ameblo.jp/genrock/entry-10373175715.html
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>舟足</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1742730 Active (id: 1080456)
焼き海苔焼海苔焼きのり焼のり
やきのり
1. [n]
▶ baked seaweed
▶ toasted seaweed



History:
4. A 2011-11-25 21:11:28  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2011-11-24 12:21:14  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
100,000s Google hits
  Comments:
Add 交ぜ書き
  Diff:
@@ -9,0 +9,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>焼きのり</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>焼のり</keb>
2. A 2010-07-30 05:52:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,1 +15,2 @@
-<gloss>baked or toasted seaweed</gloss>
+<gloss>baked seaweed</gloss>
+<gloss>toasted seaweed</gloss>
1. A* 2010-07-29 21:17:24  Scott
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>焼海苔</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1744090 Active (id: 1034092)
小屋掛け小屋掛
こやがけ
1. [n,vs]
▶ pitching a tent
▶ putting up a shack or tent (e.g. a circus tent)
2. [n]
▶ (theater, circus, etc.) tent or shack

Conjugations


History:
4. A 2010-08-02 03:41:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2010-07-30 12:50:54  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Psst, Jim.  Your changes only work if there's an [n] PoS on sense one as well as the [vs].
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<pos>&n;</pos>
2. A 2010-07-30 06:20:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,1 +16,1 @@
-<gloss>to put up a shack or tent (e.g. a circus tent)</gloss>
+<gloss>putting up a shack or tent (e.g. a circus tent)</gloss>
1. A* 2010-07-29 15:47:02  Scott
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>小屋掛</keb>
+</k_ele>
@@ -11,0 +14,5 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>pitching a tent</gloss>
+<gloss>to put up a shack or tent (e.g. a circus tent)</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -12,1 +20,1 @@
-<gloss>pitching a tent</gloss>
+<gloss>(theater, circus, etc.) tent or shack</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1750270 Active (id: 1033241)
青黒い黝い蒼黒い
あおぐろい
1. [adj-i]
▶ black with hints of blue (as in a bruise)
▶ bluish black

Conjugations


History:
2. A 2010-07-29 06:01:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-07-29 03:50:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Unidic lexicon.
  Comments:
5k Googits
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>蒼黒い</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1750310 Active (id: 1034090)
青楼
せいろう
1. [n]
▶ officially sanctioned brothel (Edo-period)
Cross references:
  ⇒ see: 1762100 女郎屋 1. brothel
  ⇒ see: 1801100 妓楼 1. brothel



History:
2. A 2010-08-02 02:00:30  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-29 21:03:41  Scott
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -12,1 +12,3 @@
-<gloss>(Edo-period) brothel</gloss>
+<xref type="see" seq="1762100">女郎屋</xref>
+<xref type="see" seq="1801100">妓楼</xref>
+<gloss>officially sanctioned brothel (Edo-period)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1751690 Active (id: 1099254)
星宿ほとおり星
せいしゅく (星宿)ほとおりぼしほとほりぼし (星宿)
1. [n] {astronomy}
▶ constellation
2. [n] [arch] {astronomy}
▶ mansion (any of the Chinese constellations used to divide the ecliptic into 28 positions)
Cross references:
  ⇒ see: 2176790 二十八宿 1. 28 mansions of Chinese astronomy (constellations dividing the ecliptic into 28 positions)
  ⇐ see: 2563160 星官【せいかん】 1. constellation (in ancient China; important constellations were then used to divide the ecliptic into 28 "mansions")
3. [n] {astronomy}
▶ Chinese "star" constellation (one of the 28 mansions)
Cross references:
  ⇔ see: 2100980 星【せい】 1. Chinese "star" constellation (one of the 28 mansions)



History:
3. A 2012-05-30 23:07:03  Jean-Luc Leger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23,0 +23,1 @@
+<field>&astron;</field>
@@ -28,0 +29,1 @@
+<field>&astron;</field>
@@ -34,0 +36,1 @@
+<field>&astron;</field>
2. A 2010-07-29 06:59:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-07-27 07:45:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merging in Scott's new one.
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>ほとおり星</keb>
+</k_ele>
@@ -9,0 +12,8 @@
+<re_restr>星宿</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ほとおりぼし</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ほとほりぼし</reb>
+<re_restr>星宿</re_restr>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1759450 Active (id: 1912844)
矢庭に矢場に
やにわに
1. [adv] [uk]
▶ suddenly
▶ instantly
Cross references:
  ⇐ see: 2565680 矢庭【やにわ】 1. archery range



History:
4. A 2015-03-09 10:37:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
ngrams
  Comments:
then please look it up to check and provide the reference
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<misc>&uk;</misc>
3. A* 2015-03-08 15:35:12 
  Comments:
[uk] I think
2. A 2010-07-30 05:36:06  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-29 20:11:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>矢場に</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1759460 Active (id: 1033435)
矢場
やば
1. [n]
▶ archery range
2. [n]
▶ brothel (covering up as an archery range)
Cross references:
  ⇔ see: 2565690 楊弓場 1. archery range (sometimes a front for a brothel)
  ⇐ see: 2565390 矢場女【やばおんな】 1. prostitute in a brothel disguised as an archery range



History:
2. A 2010-07-29 20:21:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,1 +16,2 @@
-<gloss>brothel(covering up as an archery range)</gloss>
+<xref type="see" seq="2565690">楊弓場</xref>
+<gloss>brothel (covering up as an archery range)</gloss>
1. A* 2010-07-29 17:43:42  Scott
  Refs:
koj
  Diff:
@@ -16,1 +16,1 @@
-<gloss>brothel</gloss>
+<gloss>brothel(covering up as an archery range)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1774840 Active (id: 1033529)
唐芋唐薯
とういも (唐芋)からいも
1. [n]
▶ sweet potato (Ipomoea batatas)
Cross references:
  ⇒ see: 1299220 薩摩芋 1. sweet potato (Ipomoea batatas)



History:
2. A 2010-07-30 04:20:35  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-29 20:42:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs
  Diff:
@@ -5,0 +5,3 @@
+<keb>唐芋</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -7,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>とういも</reb>
+<re_restr>唐芋</re_restr>
+</r_ele>
@@ -12,1 +19,2 @@
-<gloss>sweet potato</gloss>
+<xref type="see" seq="1299220">薩摩芋</xref>
+<gloss>sweet potato (Ipomoea batatas)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1788610 Active (id: 1033560)
置き火燵置き炬燵置炬燵置火燵
おきごたつ
1. [n]
▶ portable brazier



History:
2. A 2010-07-30 05:37:57  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-29 21:18:23  Scott
  Refs:
koj
  Diff:
@@ -9,0 +9,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>置炬燵</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>置火燵</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1799500 Rejected (id: 1033197)
境域疆域
きょういき
1. [n]
▶ boundary
▶ border
▶ precinct
▶ grounds

History:
4. R 2010-07-29 04:02:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
not 旧字
3. A* 2010-07-28 12:48:22  Scott
  Comments:
Wouldn't that be oK?
2. A 2010-07-28 05:07:30  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-27 18:22:25  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<keb>疆域】</keb>
+<keb>疆域</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1822390 Active (id: 2170305)
隠れ家 [news2,nf29] かくれ家隠れ処 [rK] 隠処 [io,rK]
かくれが [news2,nf29] かくれや (隠れ家, かくれ家) [ok]
1. [n]
▶ hiding place
▶ hideout
▶ refuge
2. [n]
▶ retreat
▶ hideaway



History:
7. A 2021-12-20 06:52:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
隠れ家	2266833
かくれ家	21573
隠れ処	19501
隠処	511
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -17,0 +19 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
6. A 2017-09-17 13:31:56  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2017-09-17 11:30:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
GG5 and daijr split.
  Diff:
@@ -32,0 +33 @@
+<gloss>hideout</gloss>
@@ -34,0 +36,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>retreat</gloss>
+<gloss>hideaway</gloss>
+</sense>
4. A 2012-08-22 12:12:37  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-08-21 05:20:15  Marcus
  Refs:
nikk
  Diff:
@@ -24,0 +24,6 @@
+<r_ele>
+<reb>かくれや</reb>
+<re_restr>隠れ家</re_restr>
+<re_restr>かくれ家</re_restr>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1837190 Active (id: 2299819)
垢抜けあか抜け垢抜 [sK]
あかぬけ
1. [n,vs,vi]
▶ refinement
▶ style
▶ sophistication

Conjugations


History:
6. A 2024-05-04 05:12:19  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 垢抜け  │ 106,916 │ 72.2% │
│ あか抜け │  24,537 │ 16.6% │
│ アカ抜け │   3,899 │  2.6% │
│ 垢抜   │     264 │  0.2% │ - [io] to [sK]
│ あかぬけ │  12,368 │  8.4% │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
5. A 2023-04-02 05:05:26  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-04-02 00:37:18  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vi]: sankoku, iwakoku, obunsha
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&vi;</pos>
3. A 2017-11-15 18:01:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>あか抜け</keb>
@@ -18,0 +22 @@
+<gloss>sophistication</gloss>
2. A 2010-07-30 04:22:05  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1844950 Active (id: 1033376)
呼び込み [news2,nf40] 呼込み
よびこみ [news2,nf40]
1. [n]
▶ barker
▶ tout
▶ hawker
▶ [expl] someone who attempts to attract patrons to entertainment events, shops, bars, and such, by exhorting passing public
2. [vs]
▶ calling out to potential customers

Conjugations


History:
2. A 2010-07-29 17:05:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-07-29 16:38:45  Paul Blay <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>呼込み</keb>
@@ -19,0 +22,5 @@
+<gloss g_type="expl">someone who attempts to attract patrons to entertainment events, shops, bars, and such, by exhorting passing public</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>calling out to potential customers</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1906310 Deleted (id: 1033247)
太い線
ふといせん
1. [n]
▶ thick line



History:
2. D 2010-07-29 06:27:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
1. D* 2010-07-28 13:53:40  Scott
  Comments:
This is a simple word combination. No different than 太い眉,etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1928600 Active (id: 2093343)
進ずる
しんずる
1. [vz,vt] [hum,dated]
▶ to give
▶ to present
▶ to offer
Cross references:
  ⇔ see: 1928590 進ぜる 1. to give; to present; to offer
2. [aux-v,vz] [dated]
《after -te form of verb》
▶ to do for someone's sake
Cross references:
  ⇒ see: 1928590 進ぜる 2. to do for someone's sake



History:
4. A 2021-02-10 23:37:04  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-02-10 12:22:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -13,0 +14,4 @@
+<misc>&hum;</misc>
+<misc>&dated;</misc>
+<gloss>to give</gloss>
+<gloss>to present</gloss>
@@ -15 +19,8 @@
-<gloss>to present</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&aux-v;</pos>
+<pos>&vz;</pos>
+<xref type="see" seq="1928590">進ぜる・2</xref>
+<misc>&dated;</misc>
+<s_inf>after -te form of verb</s_inf>
+<gloss>to do for someone's sake</gloss>
2. A 2010-07-29 02:48:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-07-28 19:34:36  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,1 +11,1 @@
-<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vz;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1954370 Active (id: 1033243)
八つ頭八頭
やつがしら
1. [n]
▶ form of taro
▶ yam
Cross references:
  ⇒ see: 1550780 里芋 1. taro (Colocasia esculenta); dasheen; eddo



History:
4. A 2010-07-29 06:24:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典, ルミナス和英辞典
  Comments:
All these have "yam".
3. A* 2010-07-29 03:35:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
not very, i think.  all dics (and wikipedia) have this as a type of サトイモ, which is Colocasia esculenta (the taro/dasheen), whereas yams belong to genus Dioscorea.  but perhaps it's a colloquial definition of yam somewhere on the planet  (or perhaps a bunch of dictionaries just copied one another)
2. A* 2010-07-28 10:50:49  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
新和英大辞典
  Comments:
Don't know how scientifically accurate 'yam' is, but a lot of dictionaries have it.
  Diff:
@@ -17,0 +17,1 @@
+<gloss>yam</gloss>
1. A* 2010-07-28 10:31:00  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Refs:
http://www5.plala.or.jp/nijiya231-9288/Yasai_Kata/satoimo/satoimo_hinnsyu.htm
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>八頭</keb>
@@ -12,1 +15,2 @@
-<gloss>yam</gloss>
+<xref type="see" seq="1550780">里芋</xref>
+<gloss>form of taro</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1983710 Active (id: 2213583)
存ずる
ぞんずる
1. [vz,vt] [hum]
▶ to know
▶ to be aware (of)
▶ to be acquainted (with)
Cross references:
  ⇒ see: 1406140 存じる 1. to know; to be aware (of); to be acquainted (with)
2. [vz,vt] [hum]
▶ to think
▶ to consider
▶ to believe
▶ to feel



History:
4. A 2022-11-13 11:45:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="1593570">ご存じ・1</xref>
+<pos>&vt;</pos>
@@ -21,0 +22 @@
+<pos>&vt;</pos>
3. A* 2022-11-12 22:38:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (points to 存じる)
  Comments:
Aligning with 存じる.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<pos>&vi;</pos>
+<xref type="see" seq="1593570">ご存じ・1</xref>
@@ -16 +16,11 @@
-<gloss>to think, feel, consider, know, etc.</gloss>
+<gloss>to know</gloss>
+<gloss>to be aware (of)</gloss>
+<gloss>to be acquainted (with)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&vz;</pos>
+<misc>&hum;</misc>
+<gloss>to think</gloss>
+<gloss>to consider</gloss>
+<gloss>to believe</gloss>
+<gloss>to feel</gloss>
2. A 2010-07-29 04:31:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-07-28 19:00:39  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<xref type="see" seq="1406140">存じる</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2005200 Rejected (id: 1033297)

プエルトリコ
1. [n]
▶ (p) Puerto Rico

History:
2. R 2010-07-29 08:28:05  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Moving to email
1. A* 2010-07-27 15:46:39  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/プエルトリコ
  Comments:
Please copy this to Enamdict.
  Diff:
@@ -9,1 +9,1 @@
-<gloss>Puerto Rico</gloss>
+<gloss>(p) Puerto Rico</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2007110 Rejected (id: 1033298)

ベラルーシ
1. [n]
▶ (p) Republic of Belarus
▶ Belarus (Byelorussia, Belorussia)

History:
2. R 2010-07-29 08:28:44  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Moving to email
1. A* 2010-07-27 15:47:39  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/ベラルーシ
  Comments:
Please copy this to Enamdict.
  Diff:
@@ -9,0 +9,1 @@
+<gloss>(p) Republic of Belarus</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2010790 Active (id: 1033151)
軽んずる
かろんずる
1. [vz,vt]
▶ to despise
▶ to belittle
▶ to look down on
Cross references:
  ⇒ see: 1252570 軽んじる 1. to look down on; to make light of



History:
2. A 2010-07-29 02:48:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-07-28 12:55:56  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<xref type="see" seq="1252570">軽んじる</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2016200 Rejected (id: 1033148)
高じる昂じる嵩じる
こうじる
1. [v1,vi]
▶ to grow in intensity
▶ to be aggravated
▶ to get worse
▶ to develop
Cross references:
  ⇐ see: 2185610 高ずる【こうずる】 1. to grow in intensity; to be aggravated; to get worse; to develop

Conjugations

History:
3. R 2010-07-29 02:46:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
rejecting this branch to approve another identical submission
2. A* 2010-07-27 20:56:07  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Comments:
Ichidan form of 高ずる
  Diff:
@@ -17,1 +17,1 @@
-<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&v1;</pos>
1. A 2003-12-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2016200 Active (id: 1033149)
高じる昂じる嵩じる
こうじる
1. [v1,vi]
▶ to grow in intensity
▶ to be aggravated
▶ to get worse
▶ to develop
Cross references:
  ⇔ see: 2185610 高ずる 1. to grow in intensity; to be aggravated; to get worse; to develop

Conjugations


History:
3. A 2010-07-29 02:46:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-07-28 03:12:37  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Refs:
daijs daijr
  Diff:
@@ -17,1 +17,1 @@
-<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&v1;</pos>
@@ -19,0 +19,1 @@
+<xref type="see" seq="2185610">高ずる</xref>
1. A 2003-12-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2039050 Active (id: 1924927)
考えすぎる考え過ぎる
かんがえすぎる
1. [v1]
▶ to think too much
▶ to be over-concerned

Conjugations


History:
5. A 2015-11-25 04:10:54  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2015-11-22 11:19:50  luce
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>考えすぎる</keb>
+</k_ele>
3. A 2010-07-29 07:10:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-07-28 18:31:06  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Comments:
過ぎる is an ichidan verb
  Diff:
@@ -11,1 +11,1 @@
-<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&v1;</pos>
1. A 2005-05-01 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2106480 Active (id: 1033179)
盲いる盲る [io]
めしいる
1. [v1] [arch]
▶ to become blind

Conjugations


History:
3. A 2010-07-29 03:31:17  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-07-28 18:06:15  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +9,1 @@
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
1. A 2006-11-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2115540 Active (id: 1033232)
吟じる
ぎんじる
1. [v1,vt]
▶ to chant
▶ to sing
▶ to recite
Cross references:
  ⇐ see: 2504590 吟ずる【ぎんずる】 1. to chant; to recite; to sing
2. [v1,vt]
▶ to write (a poem)
▶ to compose
Cross references:
  ⇐ see: 2504590 吟ずる【ぎんずる】 2. to write (a poem); to compose

Conjugations


History:
6. A 2010-07-29 05:27:29  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2010-07-29 03:48:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
more borderline, but i'm going to guess not arch (meikyo has it without an arch/lit tag and so does sanseido's thesaurus)
  Diff:
@@ -13,1 +13,0 @@
-<misc>&arch;</misc>
@@ -21,1 +20,0 @@
-<misc>&arch;</misc>
4. A* 2010-07-28 15:29:19  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Re-opening for comment and checking.
3. A 2010-07-28 15:27:44  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Approving so the x-ref works.
2. A* 2010-07-28 15:26:49  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林
ルミナス和英辞典
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -17,0 +18,7 @@
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>to write (a poem)</gloss>
+<gloss>to compose</gloss>
+</sense>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2177810 Rejected (id: 1033406)
鬼宿
きしゅく
1. [n] [abbr]
▶ Chinese "ghost" constellation (one of the 28 mansions)
Cross references:
  ⇒ see: 1224190 鬼 5. Chinese "ghost" constellation (one of the 28 mansions)
  ⇒ see: 2177818 魂讃め星 1. Chinese "ghost" constellation (one of the 28 mansions)
  ⇒ see: 2177814 魂緒の星 1. Chinese "ghost" constellation (one of the 28 mansions)
2. [n]
▶ "day of the ghost"
Cross references:
  ⇒ see: 2177820 鬼宿日 1. "day of the ghost" (an extremely auspicious day on the lunar calendar for everything but weddings)

History:
5. R 2010-07-29 17:37:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
rejecting to approve jim's branch
4. A* 2010-07-26 00:58:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
たまをのぼし is archaic kana usage of a kind that is not recorded in edict (e.g., look up たまおのほし in daijirin and they'll have the archaic kana たまをのほし next to it).  entries already exist for 魂讃め星 and 魂緒の星, although both can apparently also be written as 鬼宿. so a merge might be considered or perhaps 鬼宿 should just be added to those entries.)  if the (modern) reading たまおのぼし belongs anywhere it is as an alternate reading of 魂緒の星 until a merge occurs (if that ever happens).  suggest reject here
  Diff:
@@ -9,3 +9,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>たまをのぼし</reb>
3. A* 2010-07-26 00:37:21  Scott
  Refs:
WP
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>たまをのぼし</reb>
2. A 2010-07-26 00:35:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
tightening x-refs
  Diff:
@@ -12,3 +12,3 @@
-<xref type="see" seq="1224190">鬼</xref>
-<xref type="see" seq="2177818">魂讃め星</xref>
-<xref type="see" seq="2177814">魂緒の星</xref>
+<xref type="see" seq="1224190">鬼・5</xref>
+<xref type="see" seq="2177818">魂讃め星・1</xref>
+<xref type="see" seq="2177814">魂緒の星・1</xref>
1. A 2007-05-30 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2177810 Active (id: 1099249)
鬼宿
きしゅく
1. [n] [abbr] {astronomy}
《sometimes read たまをのぼし or たまほめぼし》
▶ Chinese "ghost" constellation (one of the 28 mansions)
Cross references:
  ⇒ see: 1224190 鬼 5. Chinese "ghost" constellation (one of the 28 mansions)
  ⇔ see: 2177818 魂讃め星 1. Chinese "ghost" constellation (one of the 28 mansions)
  ⇔ see: 2177814 魂緒の星 1. Chinese "ghost" constellation (one of the 28 mansions)
  ⇐ see: 2563270 鬼星【おにぼし】 1. Chinese "ghost" constellation (one of the 28 mansions)
2. [n]
▶ "day of the ghost"
Cross references:
  ⇒ see: 2177820 鬼宿日 1. "day of the ghost" (an extremely auspicious day on the lunar calendar for everything but weddings)



History:
6. A 2012-05-30 23:00:06  Jean-Luc Leger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<field>&astron;</field>
5. A 2010-07-29 17:37:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2010-07-27 06:20:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/鬼宿
  Comments:
I removed たまをのぼし as a reading and made it a comment.
  Diff:
@@ -10,3 +10,0 @@
-<r_ele>
-<reb>たまをのぼし</reb>
-</r_ele>
@@ -19,0 +16,1 @@
+<s_inf>sometimes read たまをのぼし or たまほめぼし</s_inf>
3. A* 2010-07-26 00:37:21  Scott
  Refs:
WP
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>たまをのぼし</reb>
2. A 2010-07-26 00:35:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
tightening x-refs
  Diff:
@@ -12,3 +12,3 @@
-<xref type="see" seq="1224190">鬼</xref>
-<xref type="see" seq="2177818">魂讃め星</xref>
-<xref type="see" seq="2177814">魂緒の星</xref>
+<xref type="see" seq="1224190">鬼・5</xref>
+<xref type="see" seq="2177818">魂讃め星・1</xref>
+<xref type="see" seq="2177814">魂緒の星・1</xref>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2221870 Rejected (id: 1034433)

1. [prt] [arch]
▶ possessive (used on tombs, etc.)

History:
6. R 2010-08-03 14:31:29  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
This seems to have stagnated.  I'm going to reject it and raise my point on the relevant jmdict entry instead of here.
5. A* 2010-07-29 14:31:25  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
> We already have の out on its own.

Yes, but it's done in such a way that 乃 is the main entry and の redirects to it.  I'd prefer it the other way around.
4. A* 2010-07-28 11:48:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think combining them would make a messy entry. We already have の out on its own.
3. A* 2010-07-28 10:16:16  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
From the standpoint of someone who does a lot of indexing work, having 乃(の), 為る(する) and 丈(だけ) with kanji headwords for modern Japanese is a bit of a pain.  I wouldn't object to relegating the kanji to a separate (arch) entry with an x-ref.
2. A* 2010-07-28 06:00:34  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Comments:
should 之 and 乃 really be separate entries? what about ノ?
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2250760 Active (id: 1033183)
列する
れっする
1. [vs-s]
▶ to line up with
▶ to be a member of
▶ to rank with
2. [vs-s]
▶ to attend
▶ to take part in

Conjugations


History:
3. A 2010-07-29 03:36:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-07-28 20:28:47  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Comments:
vs-i is reserved to する and expressions with する as a verb.
so vs-s.
  Diff:
@@ -11,1 +11,1 @@
-<pos>&vs-i;</pos>
+<pos>&vs-s;</pos>
@@ -17,1 +17,1 @@
-<pos>&vs-i;</pos>
+<pos>&vs-s;</pos>
1. A 2008-02-05 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2253310 Active (id: 2197560)
っ切り [rK] っ限り [rK]
っきり
1. [prt] [uk]
▶ only
▶ just
Cross references:
  ⇔ see: 1383800 【きり】 8. only; just
  ⇐ see: 2847848 あれっきり 2. only that much
2. [prt] [uk]
《usu. in a negative sentence》
▶ (ever) since
▶ after
Cross references:
  ⇐ see: 2847848 あれっきり 1. since then; since that time
3. [prt] [uk]
▶ continuously
▶ remaining (in a particular state)
Cross references:
  ⇐ see: 2847848 あれっきり 3. the way things were left



History:
8. A 2022-07-21 00:19:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
っ切り	4076	0.2%
っ限り	53	0.0%
っきり	1773247	99.8%

(↓ daijr example)
着たっ切り	0	0.0%
着たっ限り	0	0.0%
着たっきり	438	100.0%
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -8,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
7. A 2022-07-20 23:00:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<xref type="see" seq="1383800">切り・きり・1</xref>
+<xref type="see" seq="1383800">きり・8</xref>
@@ -24 +24 @@
-<gloss>since</gloss>
+<gloss>(ever) since</gloss>
@@ -29,0 +30 @@
+<gloss>continuously</gloss>
6. A 2014-12-10 22:29:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
5. A* 2014-12-09 20:33:39  Curtis Naito <...address hidden...>
  Refs:
Dictionary of Japanese Particles by Sue Kawashima pages 74-75
  Diff:
@@ -25,0 +26 @@
+<gloss>after</gloss>
4. A 2010-08-03 07:01:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Looks OK.
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2259660 Active (id: 1033912)
返答に窮する
へんとうにきゅうする
1. [exp,vs-s]
▶ to be embarrassed for a reply
▶ to be at a loss for a reply
Cross references:
  ⇔ see: 1907490 返答に詰まる 1. to be embarrassed for a reply

Conjugations


History:
3. A 2010-07-31 17:11:41  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
ルミナス和英辞典
  Comments:
Looks good to me.
2. A* 2010-07-29 23:21:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
pos, sp
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<pos>&vs-i;</pos>
+<pos>&vs-s;</pos>
@@ -14,1 +14,1 @@
-<gloss>to be embarrased for a reply</gloss>
+<gloss>to be embarrassed for a reply</gloss>
1. A 2008-02-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2262380 Active (id: 1033255)
抉る抉じる
こじる
1. [v5r,v1,vt] [uk]
《抉る is generally v5r, while 抉じる is v1》
▶ to pry
▶ to prize
▶ to prise

Conjugations


History:
5. A 2010-07-29 06:34:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I suspect wwwjdic will only recognize the v5r.
4. A* 2010-07-29 06:00:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
that works for me
3. A* 2010-07-29 01:31:34  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林
  Comments:
I think the note is helpful, but I wonder if this shouldn't be two entries.  If the following two entries and notes are accurate that would be one way of handling it.

抉じる [v1,vt][uk][see=抉る]
  [note="From 抉ず. Occasionally 抉る(io)(v1)"]
  to pry; to prize; to prise

抉る [1][v5r,vt][uk][see=抉じる]
  [note="From 抉じる. Occasionally 抉じる(io)(v5)"]
  to pry; to prize; to prise
2. A* 2010-07-27 23:19:17  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +18,1 @@
+<s_inf>抉る is generally v5r, while 抉じる is v1</s_inf>
1. A 2008-04-01 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2266120 Rejected (id: 1033229)
気が動転する
きがどうてんする
1. [exp,vs-s]
▶ to be upset
▶ to lose one's head (through shock)
▶ to be frightened to death
Cross references:
  ⇒ see: 1451460 動転 1. disturbance of mind; losing one's head; being upset; being astonished; being frightened
  ⇒ see: 1451460 動転 2. transition; changing; moving

Conjugations

History:
3. R 2010-07-29 05:24:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i think this one is actually vs-i, because 動転する is two words, unlike 滅する or something.  the last word is する by itself, so that makes it vs-i?
2. A* 2010-07-28 20:38:03  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<pos>&vs-i;</pos>
+<pos>&vs-s;</pos>
1. A 2008-04-01 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2401850 Active (id: 1033568)
感情を害する
かんじょうをがいする
1. [exp,vs-s]
▶ to hurt someone's feelings
▶ to offend someone

Conjugations


History:
3. A 2010-07-30 05:47:13  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-07-29 23:18:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<pos>&vs-i;</pos>
+<pos>&vs-s;</pos>
1. A 2008-08-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2407960 Active (id: 1033156)
長ずる
ちょうずる
1. [vz,vi]
▶ to grow
▶ to grow up
Cross references:
  ⇔ see: 2078690 長じる 1. to grow; to grow up
2. [vz,vi]
▶ to be good at
▶ to excel in
Cross references:
  ⇔ see: 2078690 長じる 2. to be good at; to excel in



History:
3. A 2010-07-29 02:52:01  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-07-28 19:09:48  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<xref type="see" seq="2078690">長じる</xref>
+<xref type="see" seq="2078690">長じる・1</xref>
@@ -20,0 +20,1 @@
+<xref type="see" seq="2078690">長じる・2</xref>
1. A 2008-09-23 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2462960 Active (id: 1033274)
映ずる
えいずる
1. [vz,vi]
▶ to be reflected (in)
▶ to be mirrored (in)
Cross references:
  ⇔ see: 2036390 映じる 1. to be reflected (in); to be mirrored (in)
2. [vz,vi]
▶ to impress (a person)
Cross references:
  ⇔ see: 2036390 映じる 2. to impress (a person)



History:
3. A 2010-07-29 06:58:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-07-28 19:17:34  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,1 +11,1 @@
-<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vz;</pos>
@@ -13,0 +13,1 @@
+<xref type="see" seq="2036390">映じる・1</xref>
@@ -17,1 +18,1 @@
-<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vz;</pos>
@@ -19,0 +20,1 @@
+<xref type="see" seq="2036390">映じる・2</xref>
1. A 2009-06-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2462970 Active (id: 1086596)
詠ずる
えいずる
1. [vz,vt]
▶ to compose (e.g. poem)
Cross references:
  ⇐ see: 2036400 詠じる【えいじる】 1. to compose (e.g. poem)
2. [vz,vt]
▶ to recite
▶ to intone
▶ to chant
Cross references:
  ⇐ see: 2036400 詠じる【えいじる】 2. to recite; to intone; to chant



History:
5. A 2012-02-23 06:13:15  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2012-02-23 05:57:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
should be two senses (as in all kokugos but none of my JEs)
  Diff:
@@ -13,1 +13,0 @@
-<xref type="see" seq="2036400">詠じる</xref>
@@ -15,0 +14,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&vz;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
@@ -16,1 +19,2 @@
-<gloss>to sing</gloss>
+<gloss>to intone</gloss>
+<gloss>to chant</gloss>
3. A 2010-07-29 02:53:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-07-28 19:19:35  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,1 +11,1 @@
-<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vz;</pos>
@@ -13,0 +13,1 @@
+<xref type="see" seq="2036400">詠じる</xref>
1. A 2009-06-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2476590 Active (id: 1033163)
肯んずる肯ずる [io]
がえんずる
1. [vz,vt]
▶ to consent
▶ to allow
▶ to accept
Cross references:
  ⇐ see: 2832748 肯んじる【がえんじる】 1. to consent; to allow; to accept; to agree



History:
3. A 2010-07-29 02:56:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Comments:
and io for 肯ずる
  Diff:
@@ -9,0 +9,1 @@
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
2. A* 2010-07-28 19:28:16  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,1 +14,1 @@
-<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vz;</pos>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2485410 Active (id: 2153316)

フォックスフェイス
1. [n] Source lang: eng "foxface"
▶ nipplefruit (Solanum mammosum)
▶ apple of Sodom
▶ titty fruit
▶ cow's udder
2. [n]
▶ foxface (Siganus vulpinus)
▶ fox face
▶ fox-face



History:
8. A 2021-10-23 04:47:36  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2021-10-23 04:13:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<lsource ls_wasei="y">foxface</lsource>
+<lsource xml:lang="eng">foxface</lsource>
@@ -17,2 +17 @@
-<lsource xml:lang="eng">foxface</lsource>
-<gloss>foxface (Siganus vulpinus, species of Western Pacific rabbitfish)</gloss>
+<gloss>foxface (Siganus vulpinus)</gloss>
6. A 2010-07-31 17:15:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
good call
5. A* 2010-07-31 13:43:10  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
I think this is about all you can do, unless you resort to notes.
  Diff:
@@ -17,0 +17,1 @@
+<lsource xml:lang="eng">foxface</lsource>
4. A* 2010-07-29 17:45:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
not sure what i should do here.  sense 1 is wasei, sense 2 is not.  but if i add a wasei tag to sense 1, it looks like it applies to the whole word.  i would swap the senses, but hits are overwhelmingly for the fruit
  Diff:
@@ -9,0 +9,8 @@
+<lsource ls_wasei="y">foxface</lsource>
+<gloss>nipplefruit (Solanum mammosum)</gloss>
+<gloss>apple of Sodom</gloss>
+<gloss>titty fruit</gloss>
+<gloss>cow's udder</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -11,1 +19,1 @@
-<gloss>fox- face</gloss>
+<gloss>fox-face</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2504570 Active (id: 1033161)
薫ずる
くんずる
1. [vz,vi,vt]
▶ to be fragrant
Cross references:
  ⇐ see: 2799790 薫じる【くんじる】 1. to be fragrant



History:
3. A 2010-07-29 02:54:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, meikyo
  Comments:
also transitive
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A* 2010-07-28 19:22:57  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,1 +11,1 @@
-<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vz;</pos>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2504580 Active (id: 1033177)
参ずる
さんずる
1. [vz,vi] [hum]
▶ to come
▶ to go
Cross references:
  ⇔ see: 2525350 参じる 1. to come; to go
  ⇒ see: 1302070 参る 1. to go; to come; to call
2. [vz,vi]
▶ to participate
Cross references:
  ⇔ see: 2525350 参じる 2. to participate
3. [vz,vi]
▶ to perform Zen meditation
Cross references:
  ⇔ see: 2525350 参じる 3. to perform Zen meditation



History:
4. A 2010-07-29 03:30:27  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2010-07-28 13:36:39  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Restricting 参る x-ref.
  Diff:
@@ -14,1 +14,1 @@
-<xref type="see" seq="1302070">参る</xref>
+<xref type="see" seq="1302070">参る・1</xref>
2. A* 2010-07-28 13:30:20  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<xref type="see" seq="2525350">参じる</xref>
+<xref type="see" seq="2525350">参じる・1</xref>
@@ -22,0 +22,1 @@
+<xref type="see" seq="2525350">参じる・2</xref>
@@ -27,0 +28,1 @@
+<xref type="see" seq="2525350">参じる・3</xref>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2504590 Active (id: 1033233)
吟ずる
ぎんずる
1. [vz,vt]
▶ to chant
▶ to recite
▶ to sing
Cross references:
  ⇒ see: 2115540 吟じる 1. to chant; to sing; to recite
2. [vz,vt]
▶ to write (a poem)
▶ to compose
Cross references:
  ⇒ see: 2115540 吟じる 2. to write (a poem); to compose



History:
5. A 2010-07-29 05:28:18  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2010-07-29 03:42:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
removing (arch)--if progressive waei and meikyo have it, chances are pretty low
  Diff:
@@ -15,1 +15,0 @@
-<misc>&arch;</misc>
@@ -25,1 +24,0 @@
-<misc>&arch;</misc>
3. A* 2010-07-28 15:28:20  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林
ルミナス和英辞典
  Comments:
Above refs gives a separate senses for "to write a poem".
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<misc>&arch;</misc>
@@ -18,0 +19,8 @@
+<sense>
+<pos>&vz;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<xref type="see" seq="2115540">吟じる・2</xref>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>to write (a poem)</gloss>
+<gloss>to compose</gloss>
+</sense>
2. A* 2010-07-28 13:19:52  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,1 +11,1 @@
-<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vz;</pos>
@@ -13,0 +13,1 @@
+<xref type="see" seq="2115540">吟じる</xref>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2512450 Active (id: 1033154)
談ずる
だんずる
1. [vz,vt]
▶ to talk
▶ to discuss
▶ to debate
Cross references:
  ⇒ see: 2098480 談じる 1. to talk; to discuss; to debate
2. [vz,vt]
▶ to negotiate
Cross references:
  ⇒ see: 2098480 談じる 2. to negotiate



History:
3. A 2010-07-29 02:50:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-07-28 19:04:55  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<xref type="see" seq="2098480">談じる・1</xref>
@@ -20,0 +21,1 @@
+<xref type="see" seq="2098480">談じる・2</xref>
1. A 2009-08-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2512460 Active (id: 1033213)
弾ずる
だんずる
1. [vz,vt]
▶ to play (a stringed instrument)
Cross references:
  ⇒ see: 2512470 弾じる 1. to play (a stringed instrument)



History:
3. A 2010-07-29 04:36:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-07-28 19:03:10  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<xref type="see" seq="2512470">弾じる</xref>
1. A 2009-08-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2513590 Rejected (id: 1033155)
詰め開きで詰開きで
つめひらきでつめびらきで
1. [n]
▶ at close reach (sailing)
▶ at close haul
Cross references:
  ⇒ see: 2513650 詰め開き 3. sailing close-hauled; sailing on a close reach

History:
7. R 2010-07-29 02:51:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
note the で at the end
6. A* 2010-07-27 16:48:22  Scott
  Comments:
I'm not an expert but I think of an expression as a combination of different words. This is just one word, a composed noun perhaps, but an expression?
  Diff:
@@ -17,1 +17,1 @@
-<pos>&exp;</pos>
+<pos>&n;</pos>
5. A 2010-07-27 16:38:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
nice catch
4. A* 2010-07-27 05:42:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
"exp" rather than "n"?
  Diff:
@@ -17,1 +17,1 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
3. A* 2010-07-27 00:25:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
swapping readings to match dics and our own entry for 詰め開き.  alternate 
headword and uncontroversial x-ref
  Diff:
@@ -7,0 +7,6 @@
+<k_ele>
+<keb>詰開きで</keb>
+</k_ele>
+<r_ele>
+<reb>つめひらきで</reb>
+</r_ele>
@@ -10,3 +16,0 @@
-<r_ele>
-<reb>つめひらきで</reb>
-</r_ele>
@@ -15,0 +18,1 @@
+<xref type="see" seq="2513650">詰め開き・3</xref>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2521490 Active (id: 2204296)
薩摩
さつま
1. [n] [hist]
▶ Satsuma (former province located in the west of present-day Kagoshima Prefecture)
2. [n] [abbr]
▶ sweet potato (Ipomoea batatas)
Cross references:
  ⇒ see: 1299220 薩摩芋【さつまいも】 1. sweet potato (Ipomoea batatas)



History:
8. A 2022-08-16 05:24:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update adding hist to old provinces
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&hist;</misc>
7. A 2020-06-09 20:56:37  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2020-06-09 10:25:53  Tsuchida
  Comments:
Adjusting to the newly agreed format.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Satsuma (ancient province located in present-day Kagoshima prefecture)</gloss>
+<gloss>Satsuma (former province located in the west of present-day Kagoshima Prefecture)</gloss>
5. A 2010-07-31 17:26:17  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
OK, I think this is good to go then.
4. A* 2010-07-31 17:17:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
kojien, daijisen
「さつまいも」の略。
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2522040 Deleted (id: 1983334)
野放しにする
のばなしにする
1. [exp,vs-i]
▶ to send cattle out grazing
2. [exp,vs-i]
▶ to leave at large (a criminal)
▶ to leave unregulated
▶ to leave something to take care of itself or something

Conjugations


History:
5. D 2018-06-27 21:09:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i'm indifferent.  it's harmless and i'm tempted to let it stay but we don't have an entry for 野放になる
4. D* 2018-06-17 16:26:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think this can go now that 野放し has been amended.
3. A 2010-07-31 14:01:36  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
I'm going to OK this while I still have (vs), (vs-i) and (vs-s) straight in my head.
2. A* 2010-07-29 23:28:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<pos>&vs-s;</pos>
+<pos>&vs-i;</pos>
@@ -17,1 +17,1 @@
-<pos>&vs-s;</pos>
+<pos>&vs-i;</pos>
1. A 2009-11-14 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2537250 Active (id: 2158908)

しようとする [spec1]
1. [exp,vs-i]
▶ to try to do
▶ to attempt to do
Cross references:
  ⇐ see: 2537170 せんとする 1. to try to do; to attempt to do

Conjugations


History:
9. A 2021-11-16 17:48:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the x-refs are needed.
  Diff:
@@ -11,5 +11,2 @@
-<xref type="see" seq="1157170">する・1</xref>
-<xref type="see" seq="1157170">する・1</xref>
-<xref type="see" seq="2136890">とする・1</xref>
-<gloss>to try and do something</gloss>
-<gloss>to attempt to do something</gloss>
+<gloss>to try to do</gloss>
+<gloss>to attempt to do</gloss>
8. A 2021-11-15 11:17:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,2 +11,2 @@
-<xref type="see" seq="1157170">為る・する・1</xref>
-<xref type="see" seq="1157170">為る・する・1</xref>
+<xref type="see" seq="1157170">する・1</xref>
+<xref type="see" seq="1157170">する・1</xref>
7. A 2016-11-04 11:13:32  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2016-11-04 09:45:42  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams: 3612951
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
5. A 2010-07-29 02:26:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2552990 Active (id: 1033164)
荒びる
あらびる
1. [v1,vi] [arch]
▶ to behave roughly
▶ to get wild
Cross references:
  ⇒ see: 2476100 荒ぶ 1. to grow wild; to run to waste; to become degenerate
  ⇐ see: 2647100 荒ぶる【あらぶる】 1. savage; wild; unruly; fierce; rough

Conjugations


History:
4. A 2010-07-29 02:57:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
koj too
3. A* 2010-07-27 19:39:26  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Comments:
according to Daijisen it is v1
  Diff:
@@ -11,1 +11,1 @@
-<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&v1;</pos>
2. A 2010-06-16 23:22:09  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-06-16 23:20:25  Jim Breen
  Refs:
Daijirin, Eijiro

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2558390 Active (id: 1035031)
燕魚
つばめうおつばくろうおツバメウオ (nokanji)
1. (つばめうお,ツバメウオ only) [n] [uk]
▶ longfin batfish (Platax teira, species of Indo-West Pacific spadefish)
▶ Tiera batfish
2. [n] [uk,rare]
▶ flying fish (esp. the Japanese flying fish, Cypselurus agoo)
Cross references:
  ⇒ see: 1598850 飛び魚 1. flying fish (esp. the Japanese flying fish, Cypselurus agoo)



History:
13. A 2010-08-06 06:56:36  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Stick a fork in it, it's done.
12. A* 2010-08-06 05:06:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
Jim has expressed a preference for it as hiragana-katakana.  It's been sitting here as a proposal forever, so I suggest we approve it as hiragana-katakana (like the vast majority of other species that have kanji names).  If we decide to go the katakana-hiragana route, there will have to be a batch conversion, and that will take care of this entry anyway.
  Diff:
@@ -8,4 +8,0 @@
-<reb>ツバメウオ</reb>
-<re_nokanji/>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -17,0 +13,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ツバメウオ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -18,0 +18,1 @@
+<stagr>つばめうお</stagr>
@@ -19,1 +20,0 @@
-<stagr>つばめうお</stagr>
11. A* 2010-07-29 10:05:56  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Can we make a decision on this?  I think the only thing still in question is 'katakana first or last'.  So, is Jim Breen going to use his veto on here? ;-)
10. A* 2010-07-20 19:27:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
Oops.  I only meant to suggest a rejection, I didn't mean to actually reject it, 
and I didn't know that what was written would disappear from the log for this 
entry.  I'll re-add Jim Rose's changes here for someone else to comment on.  
***** In his submission, Jim made the following comment: I have found 
support that 燕魚 (ツバメウオ) is Platax teira. 三日月燕魚 is ミカヅキツバメウオ 
which is Platax boersii. But, that said, 燕 is a kind of bird... which makes me 
wonder if the Japanese experienced confusion due to the term "batfish", 
which is really just one genus of the spadefish family. They certainly do not 
fly... "batfish" is confusing actually. Its also used for a type of benthic 
deepwater fish who walks on its bent fins and lacks a swim bladder. The bent 
fin-legs resemble bat wings. Very nasty ugly looking fish that looks nothing 
at all like a spadefish. Also the Katakana now leads, no?****  I replied:  *****I 
believe katakana still comes second. Then in wwwjdic, the [uk] tag signals 
that a kana reading is to be displayed ~before~ the kanji. Because a katakana 
reading is also present, katakana becomes the headword for display 
purposes. That was my understanding of Jim's last email on the subject. At 
least sticking to that would make the dictionary more consistent, because 
almost all of the many species that I've added over the past four years have 
come directly from dictionaries, and therefore they all have kanji headwords. 
I've always added a [uk] and placed hiragana before katakana. So unless 
there's a batch conversion to flip all of those entries around, I think it should 
stay hiragana-katakana. (And I think that makes more sense from a dictionary 
standpoint anyway.)*****
  Diff:
@@ -8,0 +8,4 @@
+<reb>ツバメウオ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -13,4 +17,0 @@
-<r_ele>
-<reb>ツバメウオ</reb>
-<re_nokanji/>
-</r_ele>
@@ -18,0 +18,1 @@
+<stagr>ツバメウオ</stagr>
@@ -19,1 +20,0 @@
-<stagr>ツバメウオ</stagr>
9. A 2010-07-20 05:49:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, I'll let this one go in. I emailed a GG5 person about the bad gloss.
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2561730 Active (id: 1033143)

どっぴゅ
1. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ sound of something being powerfully ejected



History:
2. A 2010-07-29 02:25:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
巨乳最高!パイズリぉフェラでどっぴゅどぴゅ
  Comments:
also gets hits as adv-to
  Diff:
@@ -9,0 +9,1 @@
+<pos>&adv-to;</pos>
1. A* 2010-07-24 15:25:36  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Comments:
be careful researching this one ;)

どどど、どぴどぴ、どっぴゅ~~~んっ!
どっどっどっ、どぴどぴ、どっぴゅ~~~んっ!

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2563000 Active (id: 2219374)
口を糊する
くちをのりする
1. [exp,vs-i] [id]
▶ to eke out a living
▶ to barely manage to get by
Cross references:
  ⇐ see: 2476240 糊する【のりする】 2. to scrape a living

Conjugations


History:
8. A 2023-01-18 20:27:15  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2023-01-18 16:06:25 
  Refs:
https://www.edrdg.org/jmdictdb/cgi-bin/entr.py?svc=jmdict&sid=&e=2144768
  Comments:
糊する is vs-i, so I think 口を糊する should be vs-i as well instead of vs-s.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<pos>&vs-s;</pos>
+<pos>&vs-i;</pos>
6. A 2021-08-22 17:29:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,2 +13 @@
-<xref type="see" seq="1267410">糊口</xref>
-<xref type="see" seq="2476240">糊する・2</xref>
+<misc>&id;</misc>
5. A 2010-07-31 07:50:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
yeah that's supposed to be vs-s.  i flubbed and put vs-i here originally
4. A* 2010-07-30 10:05:29  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Well vs-s does match the 糊する entry, anyway.
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<xref type="see" seq="2476240">糊する・2</xref>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2563230 Active (id: 2181617)
天文方
てんもんかた
1. [n] [hist]
▶ Edo-period office in charge of compiling the traditional calendar, astronomical measurements, surveying, translating Western books, etc.



History:
6. A 2022-03-16 21:27:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="1557950">暦・こよみ</xref>
5. A 2022-03-15 05:10:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
See discussion at 1557950.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>Edo-period office in charge of compiling the koyomi, astronomical measurements, surveying, translating Western books, etc.</gloss>
+<gloss>Edo-period office in charge of compiling the traditional calendar, astronomical measurements, surveying, translating Western books, etc.</gloss>
4. A 2022-02-03 12:39:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12,3 @@
-<misc>&arch;</misc>
-<gloss>Edo period office in charge of compiling the koyomi, astronomical measurements, surveying, translating Western books, etc.</gloss>
+<xref type="see" seq="1557950">暦・こよみ</xref>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>Edo-period office in charge of compiling the koyomi, astronomical measurements, surveying, translating Western books, etc.</gloss>
3. A 2010-07-29 04:09:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-07-27 08:00:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Hope that's better.
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>office in charge of compiling the koyomi (Edo period) and of carrying other scientific activities</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>Edo period office in charge of compiling the koyomi, astronomical measurements, surveying, translating Western books, etc.</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2563770 Active (id: 2083826)

なんじゃらほい
1. [int] [uk]
▶ what is it?



History:
5. A 2020-10-09 22:08:44  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-10-09 11:25:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
なんだよおい	939
なんじゃらほい	20019
何じゃらほい	3078
  Comments:
This is how I'd translate it. (I know at least 
1 person in their 60's who uses this 
expression)

I don't think we should include なんだよおい 
wihtout better evidence of its usage.
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<r_ele>
-<reb>なんだよおい</reb>
-</r_ele>
@@ -12 +9,2 @@
-<gloss>What!</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>what is it?</gloss>
3. A 2010-07-29 02:23:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-07-27 07:53:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
well, put them both in.
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>なんだよおい</reb>
+</r_ele>
@@ -8,2 +11,2 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>What! (variant of なんだよおい)</gloss>
+<pos>&int;</pos>
+<gloss>What!</gloss>
1. A* 2010-07-26 19:41:44  Scott
  Refs:
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q109854740

Also the name of a quiz show:
http://www.youtube.com/watch?v=DWGM0RsGDck

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2563950 Active (id: 2170760)
締め紐締めひも
しめひも
1. [n] [uk]
▶ adjustable strap
▶ bracer
▶ lacing



History:
4. A 2021-12-22 13:11:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
締めひも	136
締め紐	543
しめひも	1425
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>締め紐</keb>
+</k_ele>
@@ -11,0 +15 @@
+<misc>&uk;</misc>
3. A 2010-07-29 05:31:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-07-27 11:45:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
WWW pages & images
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<gloss>adjustable strap</gloss>
1. A* 2010-07-27 02:34:55  Scott
  Refs:
WI
  Comments:
This might need some more refs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2564090 Active (id: 1033224)
推奨量
すいしょうりょう
1. [n] [abbr]
▶ recommended dietary allowance
▶ RDA
Cross references:
  ⇒ see: 2563920 推奨栄養所要量 1. recommended dietary allowance; RDA



History:
2. A 2010-07-29 05:15:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-07-27 06:00:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro, WWW pages.
  Comments:
Brandon's suggestion on 2563920.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2564100 Active (id: 1033278)

ひしお
1. [n]
▶ salted flesh (fish, etc.)



History:
2. A 2010-07-29 07:02:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-07-27 07:03:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Split off from Brandon's suggested entry for 醤  ; 醢

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2564210 Rejected (id: 1033290)
米領バージン諸島
べいりょうバージンしょとう
1. [n]
▶ (p) Virgin Islands of the United States

History:
2. R 2010-07-29 07:32:56  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Moving to email.
1. A* 2010-07-27 13:34:32  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/米領バージン諸島
  Comments:
Please add to Enamdict.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2564240 Active (id: 1033958)
暁鴉
ぎょうあ
1. [n] [rare]
▶ crow cawing in the morning
▶ crows crying in the morning
Cross references:
  ⇒ see: 2024830 明け烏 1. daybreak sound of a crow



History:
4. A 2010-07-31 21:03:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
Safest way is probably just to keep both
  Diff:
@@ -14,1 +14,1 @@
-<gloss>crows cawing in the morning</gloss>
+<gloss>crow cawing in the morning</gloss>
3. A* 2010-07-29 11:32:32  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Also plurals might be more natural in this case?
  Diff:
@@ -14,2 +14,2 @@
-<gloss>crow cawing in the morning</gloss>
-<gloss>crow crying in the morning</gloss>
+<gloss>crows cawing in the morning</gloss>
+<gloss>crows crying in the morning</gloss>
2. A* 2010-07-29 07:29:29  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林
  Comments:
The description in the refs for this and 明け烏 sound more like "crow cawing in the morning" - e.g. it's the crow, not the cry, that is identified.
  Diff:
@@ -14,1 +14,2 @@
-<gloss>daybreak cry of a crow</gloss>
+<gloss>crow cawing in the morning</gloss>
+<gloss>crow crying in the morning</gloss>
1. A* 2010-07-27 14:22:40  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Refs:
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&stype=1&dtype=0&p=暁鴉

daijir only

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2564250 Active (id: 1033253)
岳烏岳鴉
だけがらすたけがらすダケガラス (nokanji)タケガラス (nokanji)
1. [n] [uk,rare]
▶ spotted nutcracker (Nucifraga caryocatactes)
Cross references:
  ⇒ see: 2167720 星烏 1. spotted nutcracker (Nucifraga caryocatactes)



History:
4. A 2010-07-29 06:32:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I like the "uk" because it makes wwwjdic push the katakana out the front.
3. A* 2010-07-29 04:08:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
obscure/archaic ones like this are always a borderline (uk) call since they aren't really used by the scientific community.  can't hurt to include them, i guess
  Diff:
@@ -16,0 +16,8 @@
+<r_ele>
+<reb>ダケガラス</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>タケガラス</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -19,0 +27,2 @@
+<misc>&uk;</misc>
+<misc>&obsc;</misc>
2. A* 2010-07-28 12:49:35  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
I'm not sure if this is (uk) or not*, but ダケガラス is more common on the web than だけがらす.

* Very many false positives among the 285 hits found by Google.
1. A* 2010-07-27 14:26:47  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Refs:
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=鴉&dtype=0&stype=2&dname=0na&pagenum=1&index=13210911401200

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2564260 Rejected (id: 1033294)
英領インド洋植民地
えいりょうインドようしょくみんち
1. [n]
▶ (p) British Indian Ocean Territory (io)

History:
2. R 2010-07-29 08:24:31  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Moving to email
1. A* 2010-07-27 14:30:26  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
http://isaonaka3.web.infoseek.co.jp/other3/domain.html

http://100.yahoo.co.jp/detail/インド洋植民地/
  Comments:
Please add to Enamdict.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2564270 Rejected (id: 1033295)
英領バージン諸島
えいりょうバージンしょとう
1. [n]
▶ (p) British Virgin Islands

History:
2. R 2010-07-29 08:25:03  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Moving to email
1. A* 2010-07-27 14:31:58  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
http://offshore.livedoor.biz/archives/51476367.html
  Comments:
Please add to Enamdict.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2564310 Active (id: 1033549)
焼け野の鴉
やけののからす
1. [exp] [id]
《something originally dark in color appearing even darker》
▶ blacker than black



History:
3. A 2010-07-30 05:23:16  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-07-29 19:21:29  Paul Blay <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<misc>&id;</misc>
1. A* 2010-07-27 14:36:32  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Refs:
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=鴉&dtype=0&stype=2&dname=0na&pagenum=11&index=21535118460200

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2564320 Active (id: 1033210)
山烏山鴉
やまがらす
1. [n]
▶ crow in the mountains
2. [n]
▶ jungle crow (Corvus macrorhynchos)
Cross references:
  ⇒ see: 2165690 【ハシブトガラス】 1. jungle crow (Corvus macrorhynchos)
3. [n]
▶ rook (species of crow, Corvus frugilegus)
Cross references:
  ⇒ see: 1768950 【ミヤマガラス】 1. rook (species of crow, Corvus frugilegus)
4. [n] [arch,derog]
▶ dark-skinned person



History:
2. A 2010-07-29 04:34:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20,1 +20,1 @@
-<gloss>jungle crow</gloss>
+<gloss>jungle crow (Corvus macrorhynchos)</gloss>
@@ -25,1 +25,1 @@
-<gloss>rook</gloss>
+<gloss>rook (species of crow, Corvus frugilegus)</gloss>
@@ -30,1 +30,2 @@
-<gloss>derogatory term for dark-skinned people</gloss>
+<misc>&derog;</misc>
+<gloss>dark-skinned person</gloss>
1. A* 2010-07-27 14:40:17  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Refs:
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=鴉&dtype=0&stype=2&dname=0na&pagenum=11&index=21639618558700

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2564360 Active (id: 2153185)
夔鳳文き鳳文
きほうもん
1. [n] [rare]
▶ inscription of a fantastic birdlike creature found on Yin and Zhou dynasty bronze ware
Cross references:
  ⇒ see: 1723510 文様 1. pattern; design



History:
6. A 2021-10-22 19:55:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
There was probably a など somewhere.
5. A* 2021-10-16 07:02:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
prob better without the etc.? Not really clear what it's referring to
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>inscription of a fantastic birdlike creature found on Yin and Zhou dynasty bronze ware, etc.</gloss>
+<gloss>inscription of a fantastic birdlike creature found on Yin and Zhou dynasty bronze ware</gloss>
4. A 2012-10-27 06:56:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,1 +17,1 @@
-<gloss>inscription of a fantastic birdlike creature found on Yin and Zhou dynasty bronze ware etc.</gloss>
+<gloss>inscription of a fantastic birdlike creature found on Yin and Zhou dynasty bronze ware, etc.</gloss>
3. A 2010-07-29 06:31:22  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-07-28 11:06:48  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<xref type="see" seq="1723510">文様</xref>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2564370 Active (id: 1951879)
応竜応龍
おうりゅう
1. [n]
▶ Yinglong
▶ [expl] dragon and rain deity in Chinese mythology
Cross references:
  ⇐ see: 2564380 四霊【しれい】 1. the four auspicious beasts from Chinese mythology
  ⇐ see: 2565220 四瑞【しずい】 1. the four auspicious beasts from Chinese mythology



History:
7. A 2017-05-23 11:43:30  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2017-05-23 10:48:44  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
wiki
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss g_type="expl">dragon-like beast from Chinese mythology</gloss>
+<gloss g_type="expl">dragon and rain deity in Chinese mythology</gloss>
5. A* 2017-05-23 10:43:05  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
see comments on 1629170
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
4. A 2010-07-30 05:46:19  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2010-07-29 14:54:19  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Comments:
yes... bad copy and paste on my part. The 旧字体 forms are from www hits.
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2564380 Active (id: 1033531)
四霊
しれい
1. [n] [rare]
▶ the four auspicious beasts from Chinese mythology
Cross references:
  ⇒ see: 1575200 麒麟 2. qilin (Chinese unicorn)
  ⇒ see: 1518400 鳳凰 1. Chinese firebird; Chinese phoenix
  ⇒ see: 2089940 霊亀 1. mysterious turtle (an omen of good luck)
  ⇒ see: 2564370 応竜 1. Yinglong; dragon and rain deity in Chinese mythology
  ⇐ see: 2564470 四凶【しきょう】 1. the four inauspicious beasts from Chinese mythology
  ⇐ see: 2564400 凰【おう】 1. huang (female Chinese firebird)



History:
4. A 2010-07-30 04:21:47  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2010-07-29 14:56:29  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Comments:
copy and paste error on the ref; gotcha on the combining rules
2. A* 2010-07-29 03:57:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/四霊
  Comments:
if they don't share a reading, they can't go together.  i'm not sure what i'm supposed to be looking at in your reference
  Diff:
@@ -7,3 +7,0 @@
-<k_ele>
-<keb>四瑞</keb>
-</k_ele>
@@ -12,5 +9,0 @@
-<re_restr>四霊</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>しずい</reb>
-<re_restr>四瑞</re_restr>
1. A* 2010-07-27 15:21:01  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Refs:
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=鳳&dtype=0&stype=2&dname=0na&pagenum=1&index=05220704370900

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2564410 Active (id: 1033270)
鵷鶵
えんすう
1. [n] [rare]
▶ mythical Chinese bird



History:
2. A 2010-07-29 06:54:36  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-27 15:34:56  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/鳳凰

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2564470 Active (id: 1033189)
四凶
しきょう
1. [n]
▶ the four inauspicious beasts from Chinese mythology
Cross references:
  ⇒ see: 2564380 四霊 1. the four auspicious beasts from Chinese mythology



History:
2. A 2010-07-29 03:47:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
my kanwa
【四凶】
シキョウ
=四兇。四人の悪人。㋐帝舜シュンの時代では、共工キョウコウ・驩兜カントウ・三苗サンビョウ・鯀コン。〔→書経・舜典〕▽一説に、渾敦(混沌)・窮奇・檮杌トウゴツ・饕餮トウテツ。〔→春秋左氏伝・文公一八年〕㋑晋シン代では、江臬コウゲツ・史疇シチュウ・張嶷チョウギョク・羊耼ヨウタン。㋒明ミン代では、張瓚チョウサン・郭勛カククン・厳嵩ゲンスウ・胡守中コシュチュウ。
1. A* 2010-07-27 15:55:17  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/四凶
  Comments:
anyone feeling ambitious?

[see=渾沌]
[see=饕餮]
[see=窮奇]
[see=檮杌]

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2564490 Rejected (id: 1033289)
米国領太平洋諸島
べいこくりょうたいへいようしょとう
1. [n]
▶ (p) United States Minor Outlying Islands

History:
2. R 2010-07-29 07:32:29  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Moving to email.
1. A* 2010-07-27 17:27:20  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/合衆国領有小離島
  Comments:
Please add to Enamdict

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2564510 Active (id: 1033212)
引っ抱える
ひっかかえる
1. [v1,vt]
▶ to hold tightly
▶ to hold firmly
Cross references:
  ⇔ see: 2564800 引っ 1. goes before a verb to strengthen its meaning or to add emphasis

Conjugations


History:
3. A 2010-07-29 04:35:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-07-28 13:28:53  Paul Blay <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<xref type="see" seq="2564800">引っ</xref>
1. A* 2010-07-27 17:31:26  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Refs:
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=ひつ&dtype=0&stype=0&dname=0na&pagenum=21&index=17998315498700

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2564520 Active (id: 1033185)
匹偶匹耦
ひつぐう
1. [n,vs] [arch]
▶ pair
▶ couple (husband and wife)
2. [n] [arch]
▶ friend
▶ comrade

Conjugations


History:
3. A 2010-07-29 03:36:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-07-28 10:54:19  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林
  Diff:
@@ -20,0 +20,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>friend</gloss>
+<gloss>comrade</gloss>
+</sense>
1. A* 2010-07-27 17:38:52  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Refs:
http://kotobank.jp/word/匹偶

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2564530 Active (id: 2005650)

ハッピーバースデーハッピーバースデイハッピー・バースデーハッピー・バースデイ
1. [int]
▶ happy birthday!
Cross references:
  ⇒ see: 2253520 お誕生日おめでとう【おたんじょうびおめでとう】 1. happy birthday!
  ⇐ see: 2564540 ハピバー 1. happy birthday!



History:
5. A 2019-05-02 23:01:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>Happy Birthday</gloss>
+<gloss>happy birthday!</gloss>
4. A 2013-05-11 09:49:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -13,0 +13,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ハッピー・バースデイ</reb>
+</r_ele>
3. A 2013-05-11 09:49:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ハッピー・バースデー</reb>
+</r_ele>
2. A 2010-07-29 06:51:06  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-27 17:49:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
100k+hits for each

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2564560 Active (id: 1033259)
閨閤
けいこう
1. [n] [rare]
▶ sleeping quarters
▶ bedroom
2. [n] [rare]
▶ woman's living room
▶ woman



History:
2. A 2010-07-29 06:43:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
大辞林 too.
1. A* 2010-07-27 18:04:24  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Refs:
http://kotobank.jp/word/閨閤

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2564590 Active (id: 2099148)
玉響
たまゆら
1. [n,adv,adj-no] [arch]
▶ short time
▶ fleeting moment



History:
4. A 2021-03-31 04:49:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
3. A 2010-07-30 05:53:23  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-07-29 20:24:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<pos>&adv;</pos>
+<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -15,1 +16,1 @@
-<gloss>fleeting</gloss>
+<gloss>fleeting moment</gloss>
1. A* 2010-07-27 18:25:08  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Refs:
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?p=たまゆら&enc=UTF-8&stype=1&dtype=0&dname=0ss

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2564620 Active (id: 1033218)
情報鎖国
じょうほうさこく
1. [n]
▶ country closed to information from the outside world



History:
3. A 2010-07-29 04:51:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-07-27 21:50:10  Scott
  Refs:
example of use:「情報鎖国」とでもしない限り、国境を越えた自由な情報流通を、国内で法的にコントロールしようとすることははたして可能なのだろうか。

http://sonoda.e-jurist.net/text/houji.html
  Comments:
I think I was wrong. More consistent with the meaning of 鎖国
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>closed country for information (country where real information is not freely available)</gloss>
+<gloss>country closed to information from the outside world</gloss>
1. A* 2010-07-27 21:18:28  Scott
  Refs:
29k google hits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2564630 Active (id: 1033226)
核攻撃
かくこうげき
1. [n]
▶ nuclear attack
▶ nuclear strike



History:
2. A 2010-07-29 05:17:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
eij
1. A* 2010-07-27 21:47:10  Scott
  Refs:
WP

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2564680 Active (id: 1033544)

ふうフウ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Formosan sweetgum (Liquidambar formosana)



History:
4. A 2010-07-30 05:07:34  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2010-07-29 14:28:52  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Appears to also be referred to as タイワンフウ 台湾楓.
2. A* 2010-07-29 05:21:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
[uk], i'd wager especially given the more natural reading of the kanji
  Diff:
@@ -10,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>フウ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -12,0 +16,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A* 2010-07-28 00:28:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2564690 Active (id: 1033173)
余蘖余孽
よげつ
1. [n]
《esp. 余蘖》
▶ sprouts from a stump
Cross references:
  ⇔ see: 2564700 蘖え 1. sprouts from a stump; buds from the base of a tree
2. [n]
《esp. 余孽》
▶ ruined family surviving through a descendant
Cross references:
  ⇐ see: 2564700 蘖【ひこばえ】 1. sprouts from a stump; buds from the base of a tree



History:
3. A 2010-07-29 03:26:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc. too
  Diff:
@@ -15,0 +15,2 @@
+<xref type="see" seq="2564700">蘖え</xref>
+<xref type="see" seq="2564700">蘖え</xref>
2. A* 2010-07-28 07:27:49  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
http://kotobank.jp/word/余蘖
  Comments:
Probably (arch)? Could have [see=蘖え] when that entry is approved.
1. A* 2010-07-28 02:18:47  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Refs:
daijr daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2564700 Active (id: 1033807)
蘖え [io]
ひこばえ
1. [n] [uk]
《from 孫(ひこ)生え》
▶ sprouts from a stump
▶ buds from the base of a tree
Cross references:
  ⇔ see: 2564690 余蘖 1. sprouts from a stump
  ⇒ see: 2564690 余蘖 2. ruined family surviving through a descendant



History:
7. A 2010-07-31 08:12:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
6. A* 2010-07-29 21:22:50  Paul Blay <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<xref type="see" seq="2564690">余蘖</xref>
5. A* 2010-07-29 03:10:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
mine too.  also, a good nominee for uk, i think
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>蘖え</keb>
+<keb>蘖</keb>
@@ -8,1 +8,2 @@
-<keb>蘖</keb>
+<keb>蘖え</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
@@ -15,0 +16,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
4. A 2010-07-29 01:44:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典, etc.
  Comments:
I meant to add the other refs. All mine just have 蘖; not 蘖え.
3. A 2010-07-29 01:42:39  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2564710 Active (id: 1033265)
困じる
こうじる
1. [v1,vi]
▶ to be troubled
▶ to be worried
▶ to be bothered
Cross references:
  ⇔ see: 2565210 困ずる【こうずる】 1. to be troubled; to be worried; to be bothered
2. [v1,vi] [arch]
▶ to become exhausted
Cross references:
  ⇔ see: 2565210 困ずる【こうずる】 2. to become exhausted

Conjugations


History:
3. A 2010-07-29 06:49:37  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-07-29 03:54:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
no.  different pos.  i think sense 2 is obsc or arch
  Diff:
@@ -7,3 +7,0 @@
-<k_ele>
-<keb>困ずる</keb>
-</k_ele>
@@ -12,5 +9,0 @@
-<re_restr>困じる</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>こうずる</reb>
-<re_restr>困ずる</re_restr>
@@ -20,1 +12,2 @@
-<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<xref type="see" seq="2565210">困ずる・こうずる・1</xref>
@@ -27,1 +20,3 @@
-<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<xref type="see" seq="2565210">困ずる・こうずる・2</xref>
+<misc>&arch;</misc>
@@ -30,5 +25,0 @@
-<sense>
-<pos>&vz;</pos>
-<pos>&vt;</pos>
-<gloss>(as above)</gloss>
-</sense>
1. A* 2010-07-28 03:25:39  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Refs:
daijs daijr
  Comments:
could words like these be combined something like this? they are after all merely different forms of the exact same word.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2564720 Active (id: 1948446)

ぱらり
1. [adv-to,adv] [on-mim]
▶ sprinkling
▶ dropping in small light bits



History:
4. A 2017-03-26 21:17:43  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-03-19 14:40:16  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
2. A 2010-07-29 02:22:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij, etc.
  Diff:
@@ -9,0 +9,1 @@
+<pos>&adv;</pos>
1. A* 2010-07-28 04:43:04  Nurikabe
  Refs:
Sanseido
  Comments:
Hepburn's 1867 example usage is considerably grosser

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2564730 Rejected (id: 1033214)
後は野となれ山となれ
あとはのとなれやまとなれ
1. [exp]
▶ after this we're home free

History:
3. R 2010-07-29 04:43:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
rejecting this branch so i can delete
2. D* 2010-07-28 06:45:54  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Comments:
added by mistake -- feel free to merge with the existing entry though
1. A* 2010-07-28 06:43:22  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Refs:
daijs daijr
  Comments:
any other suggestions?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2564730 Deleted (id: 1033215)
後は野となれ山となれ
あとはのとなれやまとなれ
1. [exp] [id]
▶ we'll worry about everything else after this



History:
4. D 2010-07-29 04:43:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
yes, already exists
3. D* 2010-07-28 13:34:25  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Oops. Registered the caution too late.  I think this should be deleted.
2. A* 2010-07-28 13:32:59  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林
  Comments:
"after this we're home free" doesn't sound quite right to me.  Alternative suggestions still welcomed though.
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>after this we're home free</gloss>
+<misc>&id;</misc>
+<gloss>we'll worry about everything else after this</gloss>
1. A* 2010-07-28 06:43:22  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Refs:
daijs daijr
  Comments:
any other suggestions?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2564750 Active (id: 1033220)
我が事成れり
わがことなれり
1. [exp] [arch]
▶ I've done my part



History:
3. A 2010-07-29 04:54:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
arch, i think
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<misc>&arch;</misc>
2. A* 2010-07-28 17:43:04  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林
  Comments:
Looks OK to me.
1. A* 2010-07-28 06:48:15  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Refs:
daijs daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2564770 Active (id: 2170771)
事あれかし事有れかし
ことあれかし
1. [exp] [rare]
《used when hoping for something to happen》
▶ any time now



History:
5. A 2021-12-22 14:01:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<s_inf>used when hoping for something to happen</s_inf>
4. A* 2021-12-21 23:42:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
事あれかし	229
事有れかし	No matches
  Comments:
that should be a note if it needs to be included
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<gloss>any time now (waiting, hoping for something to happen)</gloss>
+<misc>&obsc;</misc>
+<gloss>any time now</gloss>
3. A 2010-07-29 02:08:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-07-28 10:19:56  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
新和英大辞典
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>事あれかし</keb>
+</k_ele>
@@ -12,1 +15,1 @@
-<gloss>any time now (waiting anxiously for something to happen)</gloss>
+<gloss>any time now (waiting, hoping for something to happen)</gloss>
1. A* 2010-07-28 06:53:28  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Refs:
daijs daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2564780 Deleted (id: 1033166)

ひこばえ
1. [n]
▶ sprouts from a tree stump
▶ buds from the base of a tree



History:
3. D 2010-07-29 03:07:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. D* 2010-07-28 07:25:01  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Oops, didn't spot the existing entry.  I checked on Edict but it obviously isn't there yet.
1. A 2010-07-28 07:22:41  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
http://kotobank.jp/word/蘖
  Comments:
Insta-approve for x-ref

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2564790 Active (id: 1033136)

ムチン
1. [n]
▶ mucin



History:
2. A 2010-07-29 02:11:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-07-28 10:19:05  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/ムチン

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2564800 Active (id: 1033211)
引っ
ひっ
1. [pref]
《from 引き》
▶ goes before a verb to strengthen its meaning or to add emphasis
Cross references:
  ⇔ see: 2564510 引っ抱える 1. to hold tightly; to hold firmly



History:
2. A 2010-07-29 04:35:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-07-28 13:28:23  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林 
大辞林 第二版

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2564810 Active (id: 1953071)

マイヨジョーヌマイヨ・ジョーヌ
1. [n] Source lang: fre "maillot jaune"
▶ yellow jersey (awarded to the winner of the Tour de France, etc.)



History:
6. A 2017-06-06 14:31:59  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>マイヨ・ジョーヌ</reb>
+<reb>マイヨジョーヌ</reb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>マイヨジョーヌ</reb>
+<reb>マイヨ・ジョーヌ</reb>
5. A 2010-07-30 06:16:03  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2010-07-30 04:43:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
okay, well i don't think anyone would complain if we cut the french out of the glosses.  chances of someone looking for maillot jaune in english are apparently extremely slim
  Diff:
@@ -12,2 +12,1 @@
-<lsource xml:lang="fre"/>
-<gloss>maillot jaune</gloss>
+<lsource xml:lang="fre">maillot jaune</lsource>
3. A* 2010-07-29 08:47:21  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
I got 33 Google hits each for "won the maillot jaune" and "got the maillot jaune".  That shows a little use in English sentences (~ 1 / 2000?).  Pretty darn marginal though.
2. A* 2010-07-29 02:17:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
or maillot jaune could be removed from the english field altogether
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>マイヨ・ジョーヌ</reb>
+</r_ele>
@@ -9,0 +12,1 @@
+<lsource xml:lang="fre"/>
@@ -10,1 +14,1 @@
-<gloss>yellow jersey (designating the winner of certain races)</gloss>
+<gloss>yellow jersey (awarded to the winner of the Tour de France, etc.)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2564830 Active (id: 1138708)

マスドライバーマス・ドライバー
1. [n]
▶ mass driver
▶ electromagnetic catapult



History:
3. A 2013-05-11 11:16:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>マス・ドライバー</reb>
2. A 2010-07-29 02:12:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-07-28 13:52:34  Scott
  Refs:
Wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2564850 Active (id: 1033296)
金属鉱物
きんぞくこうぶつ
1. [n]
▶ metal ore
▶ metallic mineral



History:
2. A 2010-07-29 08:27:08  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
新和英大辞典
スーパー大辞林
  Comments:
Looks good to me.
1. A* 2010-07-28 14:03:47  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2564860 Active (id: 1033573)
濃集
のうしゅう
1. [n]
▶ concentration (of minerals)



History:
3. A 2010-07-30 05:52:09  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-07-29 11:43:24  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
入戸火砕流堆積物の石質岩片濃集部. 
Lithic fragment concentration zone of Ito pyroclastic flow deposit.

(、concentration、concentration (enrichment)、condensation、enrichment、inspissation、thickening、濃化、濃厚化、濃密化、濃縮、濃集、高濃度化)

溶液中のウランの濃集(Concentration)と精製

... various other Google hits ...
  Comments:
I don't think the 'rich' is required.
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>rich concentration (e.g. of minerals)</gloss>
+<gloss>concentration (of minerals)</gloss>
1. A* 2010-07-28 14:11:29  Scott
  Refs:
google
  Comments:
Not 100% sure

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2564880 Active (id: 1033139)

ディテクション
1. [n]
▶ detection



History:
2. A 2010-07-29 02:19:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-07-28 14:15:43  Scott
  Refs:
グーグル

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2564900 Active (id: 1033264)
安納芋
あんのういも
1. [n]
▶ orange fleshed yam
2. [n]
▶ sweet potato



History:
2. A 2010-07-29 06:48:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The images (60k of them) show both. I'll make it two senses.
  Diff:
@@ -12,1 +12,5 @@
-<gloss>orange fleshed yam / sweet potato</gloss>
+<gloss>orange fleshed yam</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>sweet potato</gloss>
1. A* 2010-07-28 16:09:44  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Refs:
www / local super markets
  Comments:
hard to track down the binomial name, I think it's a type of 薩摩芋 though

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2564910 Active (id: 1033272)
電波天文台
でんぱてんもんだい
1. [n]
▶ radio astronomy observatory



History:
2. A 2010-07-29 06:57:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-07-28 16:15:33  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2564920 Active (id: 1033228)
深宇宙
しんうちゅう
1. [n]
▶ deep space



History:
2. A 2010-07-29 05:22:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-07-28 16:16:22  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2564930 Active (id: 1033176)
光圧
こうあつ
1. [n] {physics}
▶ light pressure
▶ photon pressure
▶ radiation pressure
Cross references:
  ⇐ see: 2565010 太陽光圧【たいようこうあつ】 1. light pressure (from the sun)



History:
3. A 2010-07-29 03:29:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<field>&physics;</field>
2. A* 2010-07-28 16:51:20  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス

http://www.jsps.go.jp/j-grantsinaid/12_kiban/hyouka21/shinchoku_gaiyo/summary_43_masuhara.pdf
集光レーザービームの光圧によるタンパク質の結晶化
メカニズムと結晶配列制御の研究
Photon pressure chemistry of crystallization and molecular
arrangement control in crystals

http://kaken.nii.ac.jp/d/p/15206007
光圧誘起キャピラリー波を利用した分子弾性応答解析
Analysis of molecular elastic response using radiation pressure induced capillary wave
  Comments:
I'd have thought radiation pressure would have been 放射圧, but it appears to be used for 光圧 as well
  Diff:
@@ -13,0 +13,2 @@
+<gloss>photon pressure</gloss>
+<gloss>radiation pressure</gloss>
1. A* 2010-07-28 16:19:37  Scott
  Refs:
gg5
  Comments:
physics

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2564950 Active (id: 1033249)
大薯
だいじょダイジョ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ water yam (Dioscorea alata)
▶ winged yam
▶ purple yam
Cross references:
  ⇐ see: 2565290 ウォーターヤム 1. water yam (Dioscorea alata); winged yam; purple yam
  ⇐ see: 2565280 パープルヤム 1. purple yam (Dioscorea alata); water yam; winged yam
  ⇐ see: 2565230 参薯【しんしょ】 1. water yam (Dioscorea alata); winged yam; purple yam
  ⇐ see: 2565260 台湾山芋【たいわんやまいも】 1. water yam (Dioscorea alata); winged yam; purple yam
  ⇐ see: 2565240 田薯【でんしょ】 1. water yam (Dioscorea alata); winged yam; purple yam
  ⇐ see: 2565270 ウベ 1. water yam (Dioscorea alata); winged yam; purple yam
  ⇐ see: 2565250 沖縄山芋【おきなわやまいも】 1. water yam (Dioscorea alata); winged yam; purple yam
  ⇐ see: 2564940 紅芋【べにいも】 1. purple yam (Dioscorea alata); water yam



History:
4. A 2010-07-29 06:31:00  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2010-07-29 04:14:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
http://en.wikipedia.org/wiki/Dioscorea_alata
  Comments:
if they don't share readings, they can't be together.
  Diff:
@@ -7,12 +7,0 @@
-<k_ele>
-<keb>参薯</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>田薯</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>沖縄山芋</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>台湾山芋</keb>
-</k_ele>
@@ -21,1 +9,0 @@
-<re_restr>大薯</re_restr>
@@ -27,44 +14,0 @@
-<r_ele>
-<reb>しんしょ</reb>
-<re_restr>参薯</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>シンショ</reb>
-<re_nokanji/>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>でんしょ</reb>
-<re_restr>田薯</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>デンショ</reb>
-<re_nokanji/>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>おきなわやまいも</reb>
-<re_restr>沖縄山芋</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>オキナワヤマイモ</reb>
-<re_nokanji/>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>たいわんやまいも</reb>
-<re_restr>台湾山芋</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>タイワンヤマイモ</reb>
-<re_nokanji/>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ウベ</reb>
-<re_nokanji/>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>パープルヤム</reb>
-<re_nokanji/>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ウォーターヤム</reb>
-<re_nokanji/>
-</r_ele>
@@ -73,1 +16,4 @@
-<gloss>purple fleshed yam / sweet potato (Dioscorea alata)</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>water yam (Dioscorea alata)</gloss>
+<gloss>winged yam</gloss>
+<gloss>purple yam</gloss>
2. A* 2010-07-28 17:35:47  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
I think this could do with splitting up a bunch and x-refs adding.
1. A* 2010-07-28 16:41:18  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Refs:
wiki www
  Comments:
bit of a mess, but they all refer to the same species it would seem

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2564960 Active (id: 1033225)
枯葦枯蘆
かれあし
1. [n]
▶ withered reeds (esp. reeds that have withered in the winter)



History:
2. A 2010-07-29 05:17:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
adding remainder of sense from kojien
  Diff:
@@ -15,1 +15,1 @@
-<gloss>withered reeds</gloss>
+<gloss>withered reeds (esp. reeds that have withered in the winter)</gloss>
1. A* 2010-07-28 16:41:18  Scott
  Refs:
koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2564970 Active (id: 2187536)

あっちゃあちゃーあっちゃーあちゃああちゃ
1. [int]
▶ oops
▶ uh oh
▶ drats



History:
9. A 2022-05-23 23:28:10  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2022-05-23 11:06:49  Anthony Russo <...address hidden...>
  Refs:
名探偵コナン Volume 3 page 149: 「あちゃ ゲームオーバーだー!」
  Diff:
@@ -14,0 +15,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>あちゃ</reb>
7. A 2021-09-24 07:20:58  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2021-09-24 02:37:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
あっちゃ	289462
あちゃー	58698
あちゃあ	8320
あっちゃー	13787
  Comments:
"stone the crows; blow me down" are colorful but maybe overly so. (esp. as it's just a "sound" in Japanese, not an idiom)
losing the note
  Diff:
@@ -10,0 +11,3 @@
+<reb>あっちゃー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -15,3 +17,0 @@
-<s_inf>indicates annoyance or surprise</s_inf>
-<gloss>stone the crows</gloss>
-<gloss>blow me down</gloss>
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>drats</gloss>
5. A 2020-05-15 23:12:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Me neither. Keeping it for now.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<s_inf>expression of annoyed surprise or shock</s_inf>
+<s_inf>indicates annoyance or surprise</s_inf>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2564980 Deleted (id: 1033261)
頡頏
けっこう
1. [n,vs]
▶ rising and falling bird
2. [n,vs]
▶ struggle for supremacy
Cross references:
  ⇒ see: 1567370 拮抗 1. rivalry (between two equally strong sides); struggle for supremacy; competing (with); vying (with); contending (with); being an equal match (for)

Conjugations


History:
3. D 2010-07-29 06:44:32  Jim Breen <...address hidden...>
2. D* 2010-07-29 05:52:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, meikyo
  Comments:
suggest delete and merge with 1567370
1. A* 2010-07-28 16:44:45  Scott
  Refs:
koj daijisen

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2564990 Active (id: 1033244)
品致
ひんち
1. [n]
▶ quality of a product
Cross references:
  ⇒ see: 1805530 品柄 1. quality
2. [n]
▶ feel of goods (taste, style)



History:
3. A 2010-07-29 06:25:12  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-07-28 17:34:47  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
http://www.weblio.jp/content/品致
  Comments:
It looks like there might be a second sense.
  Diff:
@@ -15,0 +15,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>feel of goods (taste, style)</gloss>
+</sense>
1. A* 2010-07-28 16:47:09  Scott
  Refs:
daij koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2565010 Active (id: 1033208)
太陽光圧
たいようこうあつ
1. [n]
▶ light pressure (from the sun)
Cross references:
  ⇒ see: 2564930 光圧 1. light pressure; photon pressure; radiation pressure



History:
2. A 2010-07-29 04:31:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="2564930">光圧</xref>
1. A* 2010-07-28 16:51:49  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
http://www.bao.go.jp/stardb/sol/data/sol0029.html
太陽光圧 radiation pressure
  Comments:
Add xref [see=光圧] when that entry is approved.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2565020 Active (id: 1033126)
妓院
ぎいん
1. [n] [arch]
▶ brothel
Cross references:
  ⇒ see: 1801100 妓楼 1. brothel
  ⇒ see: 1774150 揚屋 1. high-class Edo-period pleasure house (where outside prostitutes were hired to entertained guests)
  ⇒ see: 2532060 遊女屋 1. brothel
  ⇒ see: 2221200 色茶屋 1. erotic tea house (employing prostitutes)



History:
4. A 2010-07-29 00:21:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
"arch" for Japanese. Google images shows mostly Chinese porn sites. Neither ref mentions geisha.
  Diff:
@@ -16,1 +16,2 @@
-<gloss>(geisha) brothel</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>brothel</gloss>
3. A* 2010-07-28 17:37:55  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
I take it this is an (arch) ?
2. A* 2010-07-28 16:55:01 
  Comments:
entries without a POS don't seem very different.
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<pos>&n;</pos>
1. A* 2010-07-28 16:53:42  Scott
  Refs:
koj daijrin

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2565030 Active (id: 1033174)
ナス属茄子属
ナスぞく (ナス属)なすぞく (茄子属)
1. [n]
▶ Solanum (nightshade genus of plants)



History:
3. A 2010-07-29 03:27:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It's as close to a policy as we have at present.
2. A* 2010-07-29 02:05:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
http://www.edrdg.org/wiki/index.php/Editorial_policy#Names_of_biological_species
  Comments:
above, although it's not a "policy", just some thoughts i expressed on the matter a while back.
  Diff:
@@ -11,0 +11,4 @@
+<reb>ナスぞく</reb>
+<re_restr>ナス属</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -12,0 +16,1 @@
+<re_restr>茄子属</re_restr>
@@ -15,1 +20,1 @@
-<gloss>Solanum (nightshade genus)</gloss>
+<gloss>Solanum (nightshade genus of plants)</gloss>
1. A* 2010-07-28 17:03:59  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Refs:
wiki
  Comments:
is there a style guide for submitting 界 門 綱 目 科 属 entries?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2565040 Active (id: 1033145)
鵯上戸
ひよどりじょうごヒヨドリジョウゴ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Solanum lyratum (species of nightshade)



History:
2. A 2010-07-29 02:35:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wiki
  Comments:
usu. best to include a description if you can't find a common name.  uk
  Diff:
@@ -16,1 +16,2 @@
-<gloss>Solanum lyratum</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>Solanum lyratum (species of nightshade)</gloss>
1. A* 2010-07-28 17:07:08  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2565050 Active (id: 2188475)
開成所
かいせいじょ
1. [n] [hist]
▶ Kaiseijo (school of foreign studies set up by the shogunate during the Edo period)



History:
4. A 2022-05-31 23:28:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&hist;</misc>
3. A 2010-07-29 06:38:17  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-07-29 05:41:02  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
http://en.wikipedia.org/wiki/Bansho_Shirabesho
  Comments:
i think this should go to enamdict
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>school of foreign studies set up by the Bakufu during the Edo period</gloss>
+<gloss>Kaiseijo (school of foreign studies set up by the shogunate during the Edo period)</gloss>
1. A* 2010-07-28 17:24:00  Scott
  Refs:
koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2565060 Deleted (id: 1033591)
柳橋新誌
りゅうきょうしんし
1.
▶ Ryūkyō Shinshi
▶ book by Narushima Ryūhoku concerning the Yanigabashi pleasure quarters



History:
3. D 2010-07-30 06:26:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Moved. The barred letters work in WWWJDIC I think, but I
use ワープロローマ字.
2. A* 2010-07-29 10:15:22  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
As the existing gloss is an [expl] type of thing I think it's worth having the romaji.  (It is referred to in that way in a number of English pages).

Do ū and ō display properly in WWWJDIC with standard settings?
  Diff:
@@ -11,1 +11,1 @@
-<pos>&n;</pos>
+<gloss>Ryūkyō Shinshi</gloss>
1. A* 2010-07-28 17:28:21  Scott
  Refs:
WP (jp and eng)
  Comments:
I guess this should go into ENAMDICT

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2565080 Deleted (id: 1158197)
社地
しゃち
1. [n]
▶ grounds of a shrine
Cross references:
  ⇒ see: 1322660 社【やしろ】 1. (Shinto) shrine



History:
4. D 2014-05-31 06:27:01  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. D* 2014-05-20 02:13:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Duplicate of 2783790.
2. A 2010-07-29 07:10:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-07-28 17:36:10  Scott
  Refs:
koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2565100 Deleted (id: 1033563)
経王寺
きょうおうじ
1. [place]
▶ Kyooji temple



History:
4. D 2010-07-30 05:45:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Moved.
3. A* 2010-07-29 03:12:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
probably good to include an enamdict pos so they're easy to fish out
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<misc>&place;</misc>
2. A* 2010-07-28 17:42:25  Scott
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>経王</keb>
+<keb>経王寺</keb>
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>きょうおう</reb>
+<reb>きょうおうじ</reb>
1. A* 2010-07-28 17:41:57  Scott
  Refs:
WP
  Comments:
refers to many temples
enamdict

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2565120 Active (id: 1033172)
瞻望
せんぼう
1. [n,vs] [arch]
▶ looking afar
▶ taking an extensive view of

Conjugations


History:
2. A 2010-07-29 03:23:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
2350 web hits on yahoo and archaic example sentences make me suspect this is arch
  Diff:
@@ -13,2 +13,3 @@
-<gloss>to look afar</gloss>
-<gloss>to take an extensive view of</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>looking afar</gloss>
+<gloss>taking an extensive view of</gloss>
1. A* 2010-07-28 17:46:48  Scott
  Refs:
koj daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2565130 Active (id: 1033186)
古松
こしょう
1. [n] [rare]
▶ old pine
Cross references:
  ⇒ see: 1840600 老松 1. old pine tree



History:
2. A 2010-07-29 03:39:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
arch or obsc, i think.  lots of hits, but all names fwict
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<misc>&obsc;</misc>
1. A* 2010-07-28 17:52:03  Scott
  Refs:
koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2565150 Active (id: 1096478)
祠宇
しう
1. [n] [arch] {Shinto}
▶ shrine



History:
4. A 2012-05-14 23:02:15  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-05-14 08:16:13  Marcus
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<field>&Shinto;</field>
@@ -13,1 +14,1 @@
-<gloss>shrine (in Shinto)</gloss>
+<gloss>shrine</gloss>
2. A 2010-07-29 05:30:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>shrine</gloss>
+<gloss>shrine (in Shinto)</gloss>
1. A* 2010-07-28 17:54:18  Scott
  Refs:
koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2565160 Active (id: 2289071)
今もなお今も尚今も猶 [rK]
いまもなお
1. [exp,adv]
▶ still
▶ even now
Cross references:
  ⇔ see: 1289280 今なお 1. still; even now



History:
9. A 2024-01-18 12:09:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<xref type="see" seq="1289280">今猶</xref>
+<xref type="see" seq="1289280">今なお</xref>
8. A 2024-01-18 03:22:14  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2024-01-18 01:48:50  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
猶 is a jōyō kanji. [oK] -> [rK].

I think we don't add [exp] tags to words that are tagged as 副 in the refs, but I can't even find this term in the refs mentioned below.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -17,0 +18 @@
+<pos>&exp;</pos>
6. A 2017-02-08 22:50:21  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2017-02-08 15:50:42  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
今もなお	156012
今も尚	 30650
今も猶	   544
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2565170 Active (id: 1033769)
灼然
しゃくぜん
1. [adj-t,adv-to] [arch]
▶ shining
▶ radiant
2. [adj-t,adv-to] [arch]
▶ evident
▶ clear



History:
2. A 2010-07-31 06:40:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i think this is arch/obsc
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<misc>&arch;</misc>
@@ -19,0 +20,1 @@
+<misc>&arch;</misc>
1. A* 2010-07-29 01:29:12  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Refs:
daijs daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2565180 Active (id: 1033310)
灼然
いやちこ [gikun]
1. [adj-na] [arch]
▶ clear (miracle, sign from the Gods) manifest
2. [adj-na] [arch]
▶ plain as day
▶ obvious
▶ clear



History:
2. A 2010-07-29 11:47:18  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
大辞泉
いやちこ
  Comments:
Looks good to me.
  Diff:
@@ -14,1 +14,1 @@
-<gloss>clear (miracle, sign from the Gods)</gloss>
+<gloss>clear (miracle, sign from the Gods) manifest</gloss>
1. A* 2010-07-29 01:34:58  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Refs:
daijs daijr
  Comments:
[gikun] assuming it's going to be re-purposed for 熟字訓

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2565190 Active (id: 1033271)
魂消る
たまぎる
1. [v5r,vi] [arch]
▶ to be astonished
▶ to be startled
▶ to be appalled
Cross references:
  ⇒ see: 1633280 魂消る 1. to be astonished; to be flabbergasted; to be startled; to be amazed

Conjugations


History:
2. A 2010-07-29 06:54:57  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-29 02:44:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2565200 Active (id: 1035981)
藹々藹藹
あいあい
1. [adj-t,adv-to]
▶ harmonious
▶ peaceful
▶ congenial
Cross references:
  ⇒ see: 1562050 和気藹々 1. harmonious; peaceful; congenial; friendly; happy
2. [adj-t,adv-to]
▶ luxuriant (vegetation)



History:
4. A 2010-08-11 03:51:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2010-08-10 20:38:31  Scott
  Refs:
daij koj
  Comments:
Could be further improved
  Diff:
@@ -21,0 +21,5 @@
+<sense>
+<pos>&adj-t;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<gloss>luxuriant (vegetation)</gloss>
+</sense>
2. A 2010-07-29 07:06:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-07-29 03:44:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2565210 Active (id: 1033266)
困ずる
こうずる
1. [vz,vi]
▶ to be troubled
▶ to be worried
▶ to be bothered
Cross references:
  ⇔ see: 2564710 困じる【こうじる】 1. to be troubled; to be worried; to be bothered
2. [vz,vi] [arch]
▶ to become exhausted
Cross references:
  ⇔ see: 2564710 困じる【こうじる】 2. to become exhausted



History:
2. A 2010-07-29 06:49:54  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-29 03:53:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij
  Comments:
splitting entry by brandon

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2565220 Active (id: 1033530)
四瑞
しずい
1. [n] [rare]
▶ the four auspicious beasts from Chinese mythology
Cross references:
  ⇒ see: 1575200 麒麟【きりん】 2. qilin (Chinese unicorn)
  ⇒ see: 1518400 鳳凰【ほうおう】 1. Chinese firebird; Chinese phoenix
  ⇒ see: 2089940 霊亀【れいき】 1. mysterious turtle (an omen of good luck)
  ⇒ see: 2564370 応竜【おうりゅう】 1. Yinglong; dragon and rain deity in Chinese mythology



History:
3. A 2010-07-30 04:21:18  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-07-29 04:01:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
wrong x-ref
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<xref type="see" seq="1575200">麒麟・きりん・1</xref>
+<xref type="see" seq="1575200">麒麟・きりん・2</xref>
1. A* 2010-07-29 04:00:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/四霊
  Comments:
splitting entry by brandon

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2565230 Active (id: 1033245)
参薯
しんしょシンショ (nokanji)
1. [n] [uk,rare]
▶ water yam (Dioscorea alata)
▶ winged yam
▶ purple yam
Cross references:
  ⇒ see: 2564950 大薯 1. water yam (Dioscorea alata); winged yam; purple yam



History:
2. A 2010-07-29 06:25:55  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-29 04:18:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wiki
  Comments:
splitting brandon's submission

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2565240 Active (id: 1033547)
田薯
でんしょデンショ (nokanji)
1. [n] [uk,rare]
▶ water yam (Dioscorea alata)
▶ winged yam
▶ purple yam
Cross references:
  ⇒ see: 2564950 大薯 1. water yam (Dioscorea alata); winged yam; purple yam



History:
2. A 2010-07-30 05:20:37  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-29 04:20:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wiki
  Comments:
splitting brandon's

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2565250 Active (id: 1034141)
沖縄山芋
おきなわやまいもオキナワヤマイモ (nokanji)
1. [n] [rare]
▶ water yam (Dioscorea alata)
▶ winged yam
▶ purple yam
Cross references:
  ⇒ see: 2564950 大薯 1. water yam (Dioscorea alata); winged yam; purple yam



History:
2. A 2010-08-02 10:04:18  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-29 04:22:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wiki
  Comments:
splitting brandon's

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2565260 Active (id: 1033300)
台湾山芋
たいわんやまいもタイワンヤマイモ (nokanji)
1. [n] [rare]
▶ water yam (Dioscorea alata)
▶ winged yam
▶ purple yam
Cross references:
  ⇒ see: 2564950 大薯 1. water yam (Dioscorea alata); winged yam; purple yam



History:
2. A 2010-07-29 08:35:10  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-29 04:24:02  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wiki
  Comments:
splitting brandon's

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2565270 Active (id: 1033879)

ウベ
1. [n] Source lang: fil "ube"
▶ water yam (Dioscorea alata)
▶ winged yam
▶ purple yam
Cross references:
  ⇒ see: 2564950 大薯 1. water yam (Dioscorea alata); winged yam; purple yam



History:
2. A 2010-07-31 13:58:43  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Looks OK to me.
1. A* 2010-07-29 04:26:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2565280 Active (id: 1136789)

パープルヤムパープル・ヤム
1. [n]
▶ purple yam (Dioscorea alata)
▶ water yam
▶ winged yam
Cross references:
  ⇒ see: 2564950 大薯 1. water yam (Dioscorea alata); winged yam; purple yam



History:
3. A 2013-05-11 10:01:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>パープル・ヤム</reb>
2. A 2010-07-31 13:48:02  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Not much luck finding refs _other_ than wiki, but I don't see anything wrong with this entry.
1. A* 2010-07-29 04:27:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2565290 Active (id: 1131606)

ウォーターヤムウォーター・ヤム
1. [n] [rare]
▶ water yam (Dioscorea alata)
▶ winged yam
▶ purple yam
Cross references:
  ⇒ see: 2564950 大薯 1. water yam (Dioscorea alata); winged yam; purple yam



History:
3. A 2013-05-11 06:38:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ウォーター・ヤム</reb>
2. A 2010-07-29 06:51:31  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-29 04:28:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2565300 Active (id: 1033427)
親芋
おやいも
1. [n]
▶ mother tuber of a taro
▶ taro corm
▶ parent taro



History:
2. A 2010-07-29 20:01:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj
1. A* 2010-07-29 06:23:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典, ルミナス和英辞典

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2565310 Active (id: 1033277)
シュウ酸カルシウム蓚酸カルシウム
シュウさんカルシウム (シュウ酸カルシウム)しゅうさんカルシウム (蓚酸カルシウム)
1. [n]
▶ calcium oxalate



History:
2. A 2010-07-29 07:01:22  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
http://ja.wikipedia.org/wiki/シュウ酸カルシウム
1. A* 2010-07-29 06:37:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
submission by brandon

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2565320 Active (id: 1033909)
赤芽芋
あかめいもアカメイモ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ type of taro originally from Sulawesi, has large tubers with red eyes
Cross references:
  ⇐ see: 2565330 セレベス芋【セレベスいも】 1. type of taro originally from Sulawesi



History:
2. A 2010-07-31 17:08:46  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林
  Diff:
@@ -17,1 +17,1 @@
-<gloss>type of taro originally from Sulawesi</gloss>
+<gloss>type of taro originally from Sulawesi, has large tubers with red eyes</gloss>
1. A* 2010-07-29 06:42:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Comments:
from brandon

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2565330 Active (id: 1033588)
セレベス芋
セレベスいも
1. [n]
▶ type of taro originally from Sulawesi
Cross references:
  ⇒ see: 2565320 赤芽芋 1. type of taro originally from Sulawesi, has large tubers with red eyes



History:
2. A 2010-07-30 06:19:36  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-29 06:43:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
2k hits
  Comments:
from brandon

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2565340 Active (id: 1033386)
微地形
びちけい
1. [n]
▶ microtopography
▶ microrelief



History:
2. A 2010-07-29 17:10:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-07-29 11:39:13  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス

それらは、雨滴による微地形の動態と土粒子の剥離である。
That is (1) soil microtopography change and (2) soil particle detachment due to raindrop impact.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2565350 Active (id: 1033418)

ギブスサンプリング
1. [n] {computing}
▶ Gibbs sampling



History:
2. A 2010-07-29 17:51:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wiki
1. A* 2010-07-29 12:46:04  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
http://www.phontron.com/ja/notes/word.php?id=89

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2565360 Active (id: 1097883)
マルコフ連鎖モンテカルロ法
マルコフれんさモンテカルロほう
1. [n] {computing}
▶ Markov chain Monte Carlo methods
▶ MCMC methods



History:
5. A 2012-05-23 23:39:13  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2012-05-23 20:09:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wiki
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<gloss>MCMC methods</gloss>
3. A 2010-07-29 21:04:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>Markov Chain Monte Carlo methods</gloss>
+<gloss>Markov chain Monte Carlo methods</gloss>
2. A* 2010-07-29 12:53:01  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
このソフトウエアはギブスサンプリングのアルゴリズムによりマルコフ連鎖モンテカルロ法の計算を行います。
This software carries out Markov Chain Monte Carlo calculations by the use of Gibbs Sampling.
  Comments:
Just added example
1. A* 2010-07-29 12:48:44  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/マルコフ連鎖モンテカルロ法

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2565370 Deleted (id: 1033457)
マルコフ連鎖モンテカルロ法
マルコフれんさモンテカルロほう
1. [n] {computing}
▶ Markov Chain Monte Carlo methods



History:
2. D 2010-07-29 21:04:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
double submit (other entry is 2565360).  deleting this one
1. A* 2010-07-29 12:51:32  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/マルコフ連鎖モンテカルロ法

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2565380 Active (id: 1033385)
娼楼倡楼
しょうろう
1. [n] [arch]
▶ brothel
Cross references:
  ⇒ see: 1801100 妓楼 1. brothel
  ⇒ see: 1762100 女郎屋 1. brothel
  ⇒ see: 1829460 娼家 1. brothel



History:
3. A 2010-07-29 17:09:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-07-29 13:45:27  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>倡楼</keb>
1. A* 2010-07-29 13:34:12  Scott
  Refs:
koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2565390 Active (id: 1033758)
矢場女
やばおんな
1. [n] [arch]
▶ prostitute in a brothel disguised as an archery range
Cross references:
  ⇒ see: 1759460 矢場【やば】 2. brothel (covering up as an archery range)



History:
4. A 2010-07-31 06:09:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<xref type="see">矢場</xref>
+<xref type="see" seq="1759460">矢場・やば・2</xref>
3. A* 2010-07-30 06:02:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
More to the point. xref to sense 2 of 矢場 (it won't let me.)
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see">矢場</xref>
@@ -13,1 +14,1 @@
-<gloss>girl who entertains men at an archery range (prostitution house covering up as an archery range)</gloss>
+<gloss>prostitute in a brothel disguised as an archery range</gloss>
2. A* 2010-07-29 17:38:53  Scott
  Refs:
kojien
  Comments:
This makes more sense (slightly more sense)
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>girl who entertains men at an archery range</gloss>
+<gloss>girl who entertains men at an archery range (prostitution house covering up as an archery range)</gloss>
1. A* 2010-07-29 13:38:51  Scott
  Refs:
koj daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2565400 Active (id: 1033329)
幽静
ゆうせい
1. [adj-na]
▶ profoundly quiet
▶ serene



History:
2. A 2010-07-29 13:48:44  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林
  Comments:
Looks OK to me.
1. A* 2010-07-29 13:40:09  Scott
  Refs:
daij koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2565410 Active (id: 1033340)
温泉場
おんせんば
1. [n]
▶ place where there are hot springs
▶ hot springs spa
Cross references:
  ⇔ see: 1448630 湯治場 1. hot-spring health resort



History:
2. A 2010-07-29 14:38:04  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Looks OK to me.
  Diff:
@@ -12,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="1448630">湯治場</xref>
+<xref type="see" seq="1448630">湯治場</xref>
1. A* 2010-07-29 13:42:04  Scott
  Refs:
gg5 koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2565420 Active (id: 1033572)
歌妓
かぎ
1. [n]
▶ woman who earns her living by entertaining with song, dance and playing the shamisen
▶ geisha who sings at parties
Cross references:
  ⇐ see: 2565430 絃妓【げんぎ】 1. geisha; woman who entertains (e.g. by playing the shamisen) for her living



History:
3. A 2010-07-30 05:51:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reversing glosses; fixing verb.
  Diff:
@@ -12,1 +12,0 @@
-<gloss>geisha who sung at parties</gloss>
@@ -14,0 +13,1 @@
+<gloss>geisha who sings at parties</gloss>
2. A* 2010-07-29 17:16:54  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林
  Comments:
I think the first gloss is a rather circular definition, seeing as the first definition given in スーパー大辞林 for 芸者 lists 芸妓 as a synonym.
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>woman who earns her living by entertaining with song, dance and playing the shamisen</gloss>
1. A* 2010-07-29 13:44:39  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2565430 Active (id: 1034056)
絃妓弦妓
げんぎ
1. [n] [rare]
▶ geisha
▶ woman who entertains (e.g. by playing the shamisen) for her living
Cross references:
  ⇒ see: 2565420 歌妓 1. woman who earns her living by entertaining with song, dance and playing the shamisen; geisha who sings at parties



History:
4. A 2010-08-01 12:54:22  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2010-07-31 14:50:58  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Maybe a second gloss like that to finish off, then?
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<xref type="see" seq="2565420">歌妓</xref>
@@ -17,0 +18,1 @@
+<gloss>woman who entertains (e.g. by playing the shamisen) for her living</gloss>
2. A* 2010-07-29 20:31:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij
  Comments:
i think this is just a run-of-the-mill term for geisha.  if it does refer to a particular type, it is probably--as you said--the singing and music-playing type
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>弦妓</keb>
@@ -12,1 +15,2 @@
-<gloss>type of geisha</gloss>
+<misc>&obsc;</misc>
+<gloss>geisha</gloss>
1. A* 2010-07-29 13:46:25  Scott
  Refs:
daij koj
  Comments:
Going by the kanji, she probably played shamisen.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2565440 Active (id: 1033400)
菊見
きくみ
1. [n]
▶ chrysanthemum watching
Cross references:
  ⇒ see: 1782710 観菊 1. chrysanthemum viewing



History:
2. A 2010-07-29 17:28:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
not vs according to source,  菊見する gets 1 google hit
  Diff:
@@ -12,1 +12,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
@@ -14,1 +13,1 @@
-<gloss>Chrysanthemum watching</gloss>
+<gloss>chrysanthemum watching</gloss>
1. A* 2010-07-29 13:50:38  Scott
  Refs:
koj daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2565450 Active (id: 1033343)
出養生
でようじょう
1. [n,vs]
▶ travelling somewhere to improve one's health
▶ travelling somewhere to recuperate
Cross references:
  ⇒ see: 1704100 転地療養 1. seeking to improve one's health with a change of climate

Conjugations


History:
2. A 2010-07-29 15:01:57  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林
  Comments:
Looks good to me.
1. A* 2010-07-29 13:52:37  Scott
  Refs:
daij koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2565460 Active (id: 1033423)
高帽子
たかぼうし
1. [n]
▶ tall hat
Cross references:
  ⇒ see: 1755370 山高帽子 1. derby; bowler (hat)



History:
2. A 2010-07-29 19:56:07  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林
  Comments:
Looks fine to me.
1. A* 2010-07-29 13:56:52  Scott
  Refs:
koj gg5 daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2565470 Active (id: 1033338)
末段
まつだん
1. [n]
▶ final paragraph
▶ final paragraphs
▶ the end of a story of block of text



History:
2. A 2010-07-29 14:34:24  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
新和英大辞典
スーパー大辞林
  Comments:
Looks OK to me.
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<gloss>the end of a story of block of text</gloss>
1. A* 2010-07-29 14:02:55  Scott

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2565480 Active (id: 2278230)
静寧靖寧
せいねい
1. [n,adj-na] [obs]
▶ peace
▶ calm
▶ tranquility



History:
5. A 2023-09-28 20:35:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
静寧	130		
靖寧	0
  Comments:
I don't think spelling variants are needed here. It's an obsolete word.
  Diff:
@@ -16,2 +16,3 @@
-<misc>&arch;</misc>
-<gloss>peace and quiet</gloss>
+<misc>&obs;</misc>
+<gloss>peace</gloss>
+<gloss>calm</gloss>
@@ -19,2 +19,0 @@
-<gloss>tranquillity</gloss>
-<gloss>peace on earth</gloss>
4. A* 2023-09-28 16:05:13  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Comments:
"tranquility; tranquillity" consistency
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>tranquillity</gloss>
3. A 2010-08-02 10:07:25  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-08-02 07:24:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>靖寧</keb>
@@ -12,2 +15,5 @@
-<gloss>peaceful and quiet</gloss>
-<gloss>the world is at peace</gloss>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>peace and quiet</gloss>
+<gloss>tranquility</gloss>
+<gloss>peace on earth</gloss>
1. A* 2010-07-29 14:06:48  Scott
  Refs:
koj daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2565490 Active (id: 1033477)
娯楽雑誌
ごらくざっし
1. [n]
▶ magazine for amusement
▶ entertainment magazine



History:
3. A 2010-07-29 22:24:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No PoS!
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<pos>&n;</pos>
2. A 2010-07-29 17:06:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-07-29 15:03:10  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2565500 Active (id: 1033888)
粗研ぎ荒研ぎ
あらとぎ
1. [n]
▶ sharpening with a rough grindstone
▶ rough sharpening
Cross references:
  ⇒ see: 1749820 粗砥 1. rough grindstone



History:
3. A 2010-07-31 15:21:28  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林
  Comments:
Looks good to me.
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<xref type="see" seq="1749820">粗砥</xref>
2. A* 2010-07-29 17:27:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,1 +15,2 @@
-<gloss>rough sharpen</gloss>
+<gloss>sharpening with a rough grindstone</gloss>
+<gloss>rough sharpening</gloss>
1. A* 2010-07-29 15:10:48  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Refs:
daijs daijr
  Comments:
give a knife a rough sharpen before finishing and honing it

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2565510 Deleted (id: 1033381)
小屋掛小屋掛け
こやがけ
1. [n,vs,vi]
▶ shack or tent
▶ to put up a shack or tent (e.g. a circus tent)

Conjugations


History:
3. D 2010-07-29 17:07:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. D* 2010-07-29 15:46:23  Scott
  Comments:
already an entry 1744090
1. A* 2010-07-29 15:14:05  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2565520 Active (id: 1034024)
ろくろ首轆轤首
ろくろくび
1. [n]
▶ rokurokubi
▶ long-neck woman
▶ [expl] monstrous person (often a woman) with a neck that can expand and contract (in Japanese folklore)
Cross references:
  ⇐ see: 2566300 ろくろっ首【ろくろっくび】 1. rokurokubi; long-neck woman; monstrous person (often a woman) with a neck that can expand and contract (in Japanese folklore)



History:
6. A 2010-08-01 02:06:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,1 +15,1 @@
-<gloss>rokurokkubi</gloss>
+<gloss>rokurokubi</gloss>
5. A* 2010-07-31 08:37:47  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
I think it's better than nothing in the Westernised name front. So why not just have both?
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<gloss>rokurokkubi</gloss>
4. A* 2010-07-31 08:33:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
to be honest, i don't really care for 'long-neck woman'.  if you want to have a succinct gloss and relegate the description to an explanation tag, i say just go for 'rokurokubi'
3. A* 2010-07-31 08:25:05  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
OK, obviously the new gloss doesn't work if it isn't a woman, but it's the best of the feeble collection of 訳語 available.
  Diff:
@@ -15,1 +15,2 @@
-<gloss>monstrous person (often a woman) with a long neck that can expand and contract (in Japanese folklore)</gloss>
+<gloss>long-neck woman</gloss>
+<gloss g_type="expl">monstrous person (often a woman) with a neck that can expand and contract (in Japanese folklore)</gloss>
2. A 2010-07-31 06:55:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
not necessarily a woman
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>轆轤首</keb>
+<keb>ろくろ首</keb>
@@ -8,1 +8,1 @@
-<keb>ろくろ首</keb>
+<keb>轆轤首</keb>
@@ -15,1 +15,1 @@
-<gloss>monstrous woman with a long neck that can expand and contract</gloss>
+<gloss>monstrous person (often a woman) with a long neck that can expand and contract (in Japanese folklore)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2565530 Deleted (id: 1033375)
呼び込み呼込み
よびこみ
1. [n,vs]
▶ barker
▶ calling out to potential customers
▶ [expl] someone who attempts to attract patrons to entertainment events, shops, bars, and such, by exhorting passing public

Conjugations


History:
4. D 2010-07-29 17:05:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. D* 2010-07-29 16:37:30  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Another mistaken submission that needs deleting.
2. A* 2010-07-29 16:36:47  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
新和英大辞典
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>呼び込み</keb>
+</k_ele>
@@ -12,1 +15,1 @@
-<gloss>someone who attempts to attract patrons to entertainment events by exhorting passing public</gloss>
+<pos>&vs;</pos>
@@ -14,0 +17,2 @@
+<gloss>calling out to potential customers</gloss>
+<gloss g_type="expl">someone who attempts to attract patrons to entertainment events, shops, bars, and such, by exhorting passing public</gloss>
1. A* 2010-07-29 15:27:33  Scott
  Refs:
koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2565540 Active (id: 1033429)
足台
あしだい
1. [n]
▶ footrest
▶ foot stool



History:
2. A 2010-07-29 20:04:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
eijiro
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>foot stool</gloss>
1. A* 2010-07-29 15:55:03  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2565550 Active (id: 1033766)
焚掠
ふんりゃく
1. [n,vs] [arch]
▶ pillaging and setting fire to

Conjugations


History:
2. A 2010-07-31 06:31:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i think paul and i agreed that arch and obsc together were unnecessary (arch alone suffices), but if there were an entry that deserved it, it would probably be this one
  Diff:
@@ -14,2 +14,1 @@
-<misc>&obsc;</misc>
-<gloss>to pillage and set fire to</gloss>
+<gloss>pillaging and setting fire to</gloss>
1. A* 2010-07-29 15:55:35  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Refs:
http://www.geocities.jp/growth_dic/honbun/zoukan-4a32.html

www hits

http://www.google.co.jp/search?num=50&hl=en&safe=off&client=firefox-a&rls=org.mozilla:en-US:official&q="焚掠" を は に と&aq=f&aqi=&aql=&oq=&gs_rfai=
  Comments:
quite rare, but out there.

reject if need be :)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2565560 Active (id: 2299260)
角茄子
ツノナス (nokanji)つのなす
1. [n] [uk]
▶ nipplefruit (Solanum mammosum)
▶ apple of Sodom
▶ titty fruit
▶ cow's udder
Cross references:
  ⇐ see: 2565570 狐茄子【キツネナス】 1. nipplefruit (Solanum mammosum); apple of Sodom; titty fruit; cow's udder
  ⇐ see: 2565580 金糸雀茄子【カナリアナス】 1. nipplefruit (Solanum mammosum); apple of Sodom; titty fruit; cow's udder



History:
5. A 2024-04-26 05:14:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
ngrams
  Diff:
@@ -8 +8,2 @@
-<reb>つのなす</reb>
+<reb>ツノナス</reb>
+<re_nokanji/>
@@ -11,2 +12 @@
-<reb>ツノナス</reb>
-<re_nokanji/>
+<reb>つのなす</reb>
4. A 2022-10-28 08:32:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
policy

角茄子	169	12.5%
つのなす	704	51.9%
ツノナス	483	35.6%
  Comments:
Japanese florist told me it's also called フォックスフェイス
  Diff:
@@ -17,2 +17,2 @@
-<gloss>nipplefruit</gloss>
-<gloss>apple of Sodom (Solanum mammosum)</gloss>
+<gloss>nipplefruit (Solanum mammosum)</gloss>
+<gloss>apple of Sodom</gloss>
3. A 2010-07-29 19:56:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
caps
  Diff:
@@ -16,4 +16,5 @@
-<gloss>Nipplefruit</gloss>
-<gloss>Titty Fruit</gloss>
-<gloss>Cow's Udder</gloss>
-<gloss>Apple of Sodom (Solanum mammosum)</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>nipplefruit</gloss>
+<gloss>apple of Sodom (Solanum mammosum)</gloss>
+<gloss>titty fruit</gloss>
+<gloss>cow's udder</gloss>
2. A* 2010-07-29 17:07:52  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,1 +16,4 @@
-<gloss>Nipplefruit, Titty Fruit, Cow's Udder, Apple of Sodom (Solanum mammosum)</gloss>
+<gloss>Nipplefruit</gloss>
+<gloss>Titty Fruit</gloss>
+<gloss>Cow's Udder</gloss>
+<gloss>Apple of Sodom (Solanum mammosum)</gloss>
1. A* 2010-07-29 16:35:11  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Refs:
http://en.wikipedia.org/wiki/Solanum_mammosum

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2565570 Active (id: 2299261)
狐茄子
キツネナス (nokanji)きつねなす
1. [n] [uk]
▶ nipplefruit (Solanum mammosum)
▶ apple of Sodom
▶ titty fruit
▶ cow's udder
Cross references:
  ⇒ see: 2565560 【ツノナス】 1. nipplefruit (Solanum mammosum); apple of Sodom; titty fruit; cow's udder



History:
4. A 2024-04-26 05:15:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
狐茄子	28	23.7%
キツネナス	64	54.2%
きつねなす	26	22.0%
  Diff:
@@ -8,3 +7,0 @@
-<reb>きつねなす</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -13,0 +11,3 @@
+<r_ele>
+<reb>きつねなす</reb>
+</r_ele>
@@ -16 +16 @@
-<xref type="see" seq="2565560">角茄子</xref>
+<xref type="see" seq="2565560">ツノナス</xref>
3. A 2010-07-29 17:20:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
caps
  Diff:
@@ -18,4 +18,5 @@
-<gloss>Nipplefruit</gloss>
-<gloss>Titty Fruit</gloss>
-<gloss>Cow's Udder</gloss>
-<gloss>Apple of Sodom (Solanum mammosum)</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>nipplefruit (Solanum mammosum)</gloss>
+<gloss>apple of Sodom</gloss>
+<gloss>titty fruit</gloss>
+<gloss>cow's udder</gloss>
2. A* 2010-07-29 17:07:15  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,1 +17,4 @@
-<gloss>Nipplefruit, Titty Fruit, Cow's Udder, Apple of Sodom (Solanum mammosum)</gloss>
+<gloss>Nipplefruit</gloss>
+<gloss>Titty Fruit</gloss>
+<gloss>Cow's Udder</gloss>
+<gloss>Apple of Sodom (Solanum mammosum)</gloss>
1. A* 2010-07-29 16:36:30  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Refs:
http://en.wikipedia.org/wiki/Solanum_mammosum

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2565580 Active (id: 2299262)
金糸雀茄子
カナリアナス (nokanji)かなりあなす
1. [n] [uk]
▶ nipplefruit (Solanum mammosum)
▶ apple of Sodom
▶ titty fruit
▶ cow's udder
Cross references:
  ⇒ see: 2565560 【ツノナス】 1. nipplefruit (Solanum mammosum); apple of Sodom; titty fruit; cow's udder



History:
4. A 2024-04-26 05:16:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,3 +7,0 @@
-<reb>かなりあなす</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -13,0 +11,3 @@
+<r_ele>
+<reb>かなりあなす</reb>
+</r_ele>
@@ -16 +16 @@
-<xref type="see" seq="2565560">角茄子</xref>
+<xref type="see" seq="2565560">ツノナス</xref>
3. A 2010-07-29 19:55:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
caps
  Diff:
@@ -18,4 +18,5 @@
-<gloss>Nipplefruit</gloss>
-<gloss>Titty Fruit</gloss>
-<gloss>Cow's Udder</gloss>
-<gloss>Apple of Sodom (Solanum mammosum)</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>nipplefruit (Solanum mammosum)</gloss>
+<gloss>apple of Sodom</gloss>
+<gloss>titty fruit</gloss>
+<gloss>cow's udder</gloss>
2. A* 2010-07-29 17:06:42  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,1 +17,4 @@
-<gloss>Nipplefruit, Titty Fruit, Cow's Udder, Apple of Sodom (Solanum mammosum)</gloss>
+<gloss>Nipplefruit</gloss>
+<gloss>Titty Fruit</gloss>
+<gloss>Cow's Udder</gloss>
+<gloss>Apple of Sodom (Solanum mammosum)</gloss>
1. A* 2010-07-29 16:37:18  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Refs:
http://en.wikipedia.org/wiki/Solanum_mammosum

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2565590 Rejected (id: 1033409)

フォックスフェイス
1. [n]
▶ Nipplefruit
▶ Titty Fruit
▶ Cow's Udder
▶ Apple of Sodom (Solanum mammosum)
Cross references:
  ⇒ see: 2565560 角茄子 1. nipplefruit (Solanum mammosum); apple of Sodom; titty fruit; cow's udder

History:
3. R 2010-07-29 17:39:01  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
rejecting this branch
2. A* 2010-07-29 17:06:07  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,1 +10,4 @@
-<gloss>Nipplefruit, Titty Fruit, Cow's Udder, Apple of Sodom (Solanum mammosum)</gloss>
+<gloss>Nipplefruit</gloss>
+<gloss>Titty Fruit</gloss>
+<gloss>Cow's Udder</gloss>
+<gloss>Apple of Sodom (Solanum mammosum)</gloss>
1. A* 2010-07-29 16:37:49  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Refs:
http://en.wikipedia.org/wiki/Solanum_mammosum

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2565590 Deleted (id: 1033410)

フォックスフェイス
1. [n]
▶ Nipplefruit
▶ Titty Fruit
▶ Cow's Udder
▶ Apple of Sodom (Solanum mammosum)
Cross references:
  ⇒ see: 2565560 角茄子 1. nipplefruit (Solanum mammosum); apple of Sodom; titty fruit; cow's udder



History:
4. D 2010-07-29 17:41:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
double-submitted.   this entry has to be merged with the other one
3. A* 2010-07-29 17:14:14  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Comments:
never mind... editing just made it look odd upon submission

hmmm looks like there's a 2485410 as well, but totally different
  Diff:
@@ -11,1 +11,4 @@
-<gloss>Nipplefruit, Titty Fruit, Cow's Udder, Apple of Sodom (Solanum mammosum)</gloss>
+<gloss>Nipplefruit</gloss>
+<gloss>Titty Fruit</gloss>
+<gloss>Cow's Udder</gloss>
+<gloss>Apple of Sodom (Solanum mammosum)</gloss>
2. D* 2010-07-29 17:09:09  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Comments:
not sure how I ended up with two of these...
1. A* 2010-07-29 16:37:49  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Refs:
http://en.wikipedia.org/wiki/Solanum_mammosum

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2565600 Active (id: 1034143)

1. [n]
▶ type of carbuncle
Cross references:
  ⇒ see: 2455140 癰 1. carbuncle
  ⇐ see: 2565610 癰疽【ようそ】 1. any serious skin eruption



History:
3. A 2010-08-02 10:09:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll let it go for now.
2. A* 2010-07-31 13:30:15  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/カーバンクル
  Comments:
It appears that carbuncle is not a technically correct 訳語 for this word - although I have not yet found what is. ;-)
1. A* 2010-07-29 16:49:19  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Refs:
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=疽&dtype=0&stype=2&dname=0na&pagenum=1&index=12407310683300

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2565610 Active (id: 1034144)
癰疽
ようそ
1. [n]
▶ any serious skin eruption
Cross references:
  ⇒ see: 2455140 癰 1. carbuncle
  ⇒ see: 2565600 疽 1. type of carbuncle



History:
2. A 2010-08-02 10:10:45  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-29 16:55:33  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Refs:
daijr daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2565620 Active (id: 1033785)
豺狼
さいろう
1. [n]
▶ wolf
Cross references:
  ⇒ see: 1560940 狼【おおかみ】 1. wolf (Canis lupus)
  ⇒ see: 1755130 山犬【やまいぬ】 1. Japanese wolf (Canis lupus hodophilax, extinct)
2. [n]
▶ rapacious person
▶ merciless and greedy person



History:
2. A 2010-07-31 07:09:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,0 @@
-<xref type="see" seq="1755130">やまいぬ</xref>
@@ -14,1 +13,2 @@
-<gloss>wolf (yamainu or ookami)</gloss>
+<xref type="see" seq="1755130">山犬・やまいぬ・1</xref>
+<gloss>wolf</gloss>
1. A* 2010-07-29 17:02:30  Scott
  Refs:
gg5 daij koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2565630 Active (id: 1033583)
首切る首斬る馘る剄る
くびきる
1. [v5r]
▶ to behead
▶ to decapitate
2. [v5r]
▶ to fire
▶ to dismiss

Conjugations


History:
4. A 2010-07-30 06:16:37  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2010-07-29 17:41:48  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Comments:
indeed.... :O oops
2. A* 2010-07-29 17:34:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
my kanwa has 馘る;剄る
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=くびきる&dtype=5&stype=0&dname=5ss&pagenum=1&index=005273
  Comments:
i don't suppose you meant to submit this as a noun with no reading...
  Diff:
@@ -16,0 +16,3 @@
+<r_ele>
+<reb>くびきる</reb>
+</r_ele>
@@ -17,3 +20,8 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>behead</gloss>
-<gloss>decapitate</gloss>
+<pos>&v5r;</pos>
+<gloss>to behead</gloss>
+<gloss>to decapitate</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<gloss>to fire</gloss>
+<gloss>to dismiss</gloss>
1. A* 2010-07-29 17:04:41  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Refs:
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=免&dtype=5&dname=5ss&stype=0&pagenum=1&index=014373
  Comments:
I've seen the later two in a few novels

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2565640 Active (id: 1033579)
貪戻
たんれいどんれい
1. [n,adj-na] [arch]
▶ avariciousness and inhumanity



History:
3. A 2010-07-30 06:03:29  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-07-29 20:08:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
refers to こと/さま according to all sources, not ひと
  Diff:
@@ -15,1 +15,3 @@
-<gloss>avaricious and inhumane person</gloss>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>avariciousness and inhumanity</gloss>
1. A* 2010-07-29 17:08:05  Scott
  Refs:
daij koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2565650 Active (id: 1033576)
歌い女
うたいめ
1. [n]
▶ woman who entertains customers with song and dance
Cross references:
  ⇒ see: 1253050 芸者 1. geisha; professional female entertainer, usu. at traditional banquets



History:
2. A 2010-07-30 05:53:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
the 'etc.' is the best part
1. A* 2010-07-29 17:13:52  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林
  Comments:
... and possibly 'etc.' as well.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2565660 Active (id: 1033451)

パリー
1. [n]
▶ parry (fencing)



History:
4. A 2010-07-29 20:53:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2010-07-29 20:14:43  Scott
  Refs:
Sorry. It's in プログレッシブ和英中辞典
2. A 2010-07-29 17:48:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
not in my copy it's not.  but it's here:
http://dictionary.infoseek.co.jp/?ii=1&lp=0&sm=3&sc=1&gr=ml&qt=�ѥ꡼&sv=KN&se=on
1. A* 2010-07-29 17:29:12  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2565670 Active (id: 1033428)
角座標
かくざひょう
1. [n] {mathematics}
▶ angular coordinate(s)



History:
2. A 2010-07-29 20:03:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
eijiro
  Comments:
you can add a 'mathematical terminology' tag just by adding [math].
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<field>&math;</field>
1. A* 2010-07-29 17:33:29  Victor <...address hidden...>
  Refs:
Christopher M. Bishop "Pattern Recognition and Machine 
Learning", Japanese translation by Kamishima et al.
English text: page 105,
Japanese text: page 102.
  Comments:
mathematical terminology

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2565680 Active (id: 1033562)
矢庭矢場
やにわ
1. [n] [arch]
▶ archery range
Cross references:
  ⇒ see: 1759450 矢庭に 1. suddenly; instantly



History:
5. A 2010-07-30 05:44:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merging is not mandatory. I feel やにわ and やば are better kept apart.
4. A* 2010-07-29 20:57:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
it only takes one reading restriction やば[restr=矢場] and one sense restriction [2][n][restr=やば].  there are lots of entries like that
3. A* 2010-07-29 20:33:32  Scott
  Comments:
This one is not referred to as a front for a brothel. The reading is not the same and only one kanji is common. So, no 2 out of 3.
2. A* 2010-07-29 20:14:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i'm somewhat comfortable marking this as arch.  note that the 2nd headword means that this could be merged with 1759460  矢場
  Diff:
@@ -15,0 +15,3 @@
+<xref type="see" seq="1759450">矢庭に</xref>
+<xref type="see" seq="1759450">矢庭に</xref>
+<misc>&arch;</misc>
1. A* 2010-07-29 17:44:19  Scott
  Refs:
daij koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2565690 Active (id: 1033670)
楊弓場
ようきゅうば
1. [n] [arch]
▶ archery range (sometimes a front for a brothel)
Cross references:
  ⇒ see: 2560200 楊弓 1. small toy bow that can be shot while sitting, popular in the Edo period
  ⇔ see: 1759460 矢場【やば】 2. brothel (covering up as an archery range)
  ⇐ see: 2612380 楊弓店【ようきゅうてん】 1. toy bow archery range (sometimes front for a brothel)



History:
3. A 2010-07-30 15:24:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<xref type="see" seq="1759460">矢場・やば</xref>
+<xref type="see" seq="1759460">矢場・やば・2</xref>
2. A* 2010-07-29 20:30:23  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="2560200">楊弓</xref>
+<xref type="see" seq="1759460">矢場・やば</xref>
1. A* 2010-07-29 20:21:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2565700 Active (id: 1033854)
新樹
しんじゅ
1. [n]
▶ tree covered in fresh green leaves
▶ newly green trees of early Summer
Cross references:
  ⇒ see: 1362460 新緑 1. fresh verdure; new green leaves
  ⇒ see: 1324460 若葉 1. new leaves; young leaves; fresh verdure



History:
2. A 2010-07-31 11:42:28  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<gloss>newly green trees of early Summer</gloss>
1. A* 2010-07-29 20:25:19  Scott
  Refs:
daij koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2565710 Active (id: 1033465)
廃宅
はいたく
1. [n]
▶ deserted and ruined house
Cross references:
  ⇒ see: 1679720 廃家 1. deserted house; ruined house



History:
2. A 2010-07-29 21:16:03  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林
  Comments:
x-ref is only to sense 1 in the entry indicated.
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="1679720">廃家・1</xref>
@@ -13,1 +14,0 @@
-<xref type="see" seq="1679720">廃家・1</xref>
1. A* 2010-07-29 20:28:41  Scott
  Refs:
daij koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2565720 Active (id: 1034145)
琉球芋
りゅうきゅういも
1. [n]
▶ sweet potato (Ipomoea batatas)
Cross references:
  ⇒ see: 1299220 薩摩芋 1. sweet potato (Ipomoea batatas)
2. [n]
▶ potato (Solanum tuberosum)
Cross references:
  ⇒ see: 1005930 じゃが芋 1. potato (Solanum tuberosum)



History:
2. A 2010-08-02 10:11:07  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-29 20:45:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2565730 Deleted (id: 1034146)

ボエーム
1. [n]
▶ La Bohème (opera by Puccini)



History:
3. D 2010-08-02 10:13:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
To enamdict
2. A* 2010-07-31 13:40:21  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
For Enamdict?
1. A* 2010-07-29 20:54:01  Scott
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/ラ・ボエーム_(プッチーニ)
yahoo encyclopedia

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2565740 Active (id: 1033607)
うた沢節歌沢節哥沢節
うたざわぶし
1. [n]
《歌沢節 was used especially by the Tora school that emphasized voice; 哥沢節 was used especially by the Shiba school that emphasized shamisen》
▶ slow-paced style of shamisen music with vocal accompaniment (popular during the late Edo period)
Cross references:
  ⇒ see: 1607470 うた沢 1. slow-paced style of shamisen music with vocal accompaniment (popular during the late Edo period)



History:
3. A 2010-07-30 09:53:48  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
http://kotobank.jp/word/歌沢節
  Comments:
うた沢節 when referring to both
2. A* 2010-07-30 06:24:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijisen.  うた沢節 from their entry (although they lack the headword.)  it gets more google hits too
  Comments:
copying definition from うた沢
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>うた沢節</keb>
+</k_ele>
@@ -15,1 +18,3 @@
-<gloss>type of Japanese folk song</gloss>
+<xref type="see" seq="1607470">うた沢</xref>
+<s_inf>歌沢節 was used especially by the Tora school that emphasized voice; 哥沢節 was used especially by the Shiba school that emphasized shamisen</s_inf>
+<gloss>slow-paced style of shamisen music with vocal accompaniment (popular during the late Edo period)</gloss>
1. A* 2010-07-29 20:59:42  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2565750 Active (id: 2181913)
猪牙舟猪牙船
ちょきぶね
1. [n] [hist]
▶ small, roofless boat used as a river taxi (Edo period)



History:
8. A 2022-03-22 23:14:31  Marcus Richert <...address hidden...>
7. A* 2022-03-22 20:58:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I agree. I prefer this.
  Diff:
@@ -16,2 +16 @@
-<gloss>chokibune</gloss>
-<gloss g_type="expl">small roofless boat used as a river taxi during the Edo period</gloss>
+<gloss>small, roofless boat used as a river taxi (Edo period)</gloss>
6. A 2022-03-21 06:14:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm not sure it's really appropriate to include the Romanized "chokibune" in the glosses. It is hardly used in English text in WWW pages; it doesn't have a Wikipedia page, etc.
5. A* 2022-03-20 00:56:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
or chokibune (Edo period water taxi)?
  Diff:
@@ -15 +15,3 @@
-<gloss>long, thin, roofless small boat (used as a river taxi during the Edo period)</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>chokibune</gloss>
+<gloss g_type="expl">small roofless boat used as a river taxi during the Edo period</gloss>
4. A 2014-04-09 09:45:38  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2565760 Rejected (id: 1034213)
言問
こととい
1. [place]
▶ Kototoi

History:
2. R 2010-08-02 11:51:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Done
1. A* 2010-07-29 21:12:35  Scott
  Refs:
koj
  Comments:
enamdict

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2565770 Active (id: 2160333)
淪落
りんらく
1. [n,vs,vi]
▶ ruin
▶ depravity
▶ corruption
Cross references:
  ⇒ see: 1408480 堕落 1. depravity; corruption; degradation

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 00:43:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2010-07-31 12:56:03  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林
  Comments:
Looks OK to me.
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<xref type="see" seq="1408480">堕落</xref>
1. A* 2010-07-29 21:27:33  Scott
  Refs:
gg5 koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2565780 Active (id: 2292749)
亡者船
もうじゃぶね
1. [n]
▶ ship of the dead which appears if one goes fishing during the Bon festival
Cross references:
  ⇒ see: 1002690 お盆 1. Obon; Bon Festival; Buddhist festival for honouring the spirits of one's ancestors, held in mid-August or in some regions, mid-July



History:
4. A 2024-02-27 03:17:58  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-02-27 01:30:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, koj
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>ship of the dead which appears if you go fishing the night of the Bon festival</gloss>
+<gloss>ship of the dead which appears if one goes fishing during the Bon festival</gloss>
2. A 2010-07-30 04:18:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-07-29 23:04:22  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2565790 Active (id: 1034032)
引き揚げ船引揚船
ひきあげふねひきあげぶね
1. [n]
▶ evacuation boat
▶ repatriation ship



History:
5. A 2010-08-01 02:23:02  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2010-07-31 18:50:18  Scott
  Comments:
I don't know either so I'll add both.
  Diff:
@@ -13,0 +13,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ひきあげぶね</reb>
+</r_ele>
3. A* 2010-07-31 17:27:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
that was my first impression also
2. A* 2010-07-31 09:14:27  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
So, ひきあげFUね or ひきあげBUね ?

I could not find any reference to confirm either reading (personally I suspect ぶね is more likely ...)
1. A* 2010-07-29 23:06:42  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2565800 Active (id: 1033765)
然のみ
さのみ
1. [adv] [uk]
▶ (not) much
▶ (not) very
Cross references:
  ⇒ see: 1394760 【さほど】 1. (not) so; (not) particularly; (not) very; (not) that much
2. [adv] [arch]
▶ like this
▶ as a rule



History:
2. A 2010-07-31 06:27:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,2 +13,3 @@
-<gloss>not much</gloss>
-<gloss>not very</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>(not) much</gloss>
+<gloss>(not) very</gloss>
@@ -18,0 +19,1 @@
+<misc>&arch;</misc>
1. A* 2010-07-29 23:32:23  Scott
  Refs:
daij gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2565810 Active (id: 1033855)
昔者
むかしもの
1. [n]
▶ old person
▶ old-fashioned person



History:
2. A 2010-07-31 11:45:19  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林
  Comments:
Looks OK to me.
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>old fashioned person</gloss>
+<gloss>old-fashioned person</gloss>
1. A* 2010-07-29 23:49:57  Scott
  Refs:
daij gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2565820 Active (id: 1033613)
小倅小せがれ
こせがれ
1. [n] [hum]
▶ one's son
Cross references:
  ⇒ see: 1585440 倅 1. son
2. [n]
▶ you little bastard
▶ you little brat
Cross references:
  ⇒ see: 1585440 倅 2. punk; brat



History:
2. A 2010-07-30 10:10:00  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
新和英大辞典
  Comments:
Looks good
  Diff:
@@ -15,1 +15,3 @@
-<gloss>one's son (humble)</gloss>
+<xref type="see" seq="1585440">倅・1</xref>
+<misc>&hum;</misc>
+<gloss>one's son</gloss>
@@ -19,0 +21,1 @@
+<xref type="see" seq="1585440">倅・2</xref>
1. A* 2010-07-29 23:57:23  Scott
  Refs:
gg5 daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml