JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[adv,adj-no]
[uk]
▶ that much ▶ as much ▶ to that extent ▶ only that ▶ that alone ▶ no more than that ▶ that is all (when finished speaking)
|
7. | A 2019-05-06 23:52:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2019-05-04 09:52:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | あれだけ was tagged as exp,adj-no, but I've suggested changing it to adv,adj-no. n-t doesn't seem right to me. |
|
Diff: | @@ -14 +14,2 @@ -<pos>&n-t;</pos> +<pos>&adv;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> |
|
5. | A 2011-11-09 10:00:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2011-11-09 05:23:50 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | Add “that is all” gloss. |
|
Diff: | @@ -22,0 +22,1 @@ +<gloss>that is all (when finished speaking)</gloss> |
|
3. | A 2010-07-28 10:51:29 Paul Blay <...address hidden...> | |
Comments: | OK, it's gone. |
|
Diff: | @@ -15,1 +15,0 @@ -<pos>&pn;</pos> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[v5r,vi]
▶ to differ ▶ to be different ▶ to disagree ▶ to vary ▶ to diverge |
5. | A 2023-02-03 21:32:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, chujiten |
|
Diff: | @@ -24,0 +25 @@ +<gloss>to disagree</gloss> @@ -26 +27 @@ -<gloss>to disagree</gloss> +<gloss>to diverge</gloss> |
|
4. | A 2023-02-02 20:16:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-02-02 17:20:56 dom <...address hidden...> | |
Refs: | wisdom |
|
Diff: | @@ -23,0 +24 @@ +<gloss>to be different</gloss> |
|
2. | A 2010-07-29 03:30:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-07-28 16:34:03 Scott | |
Refs: | ||
Diff: | @@ -9,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>異る</keb> +<ke_inf>&io;</ke_inf> |
1. |
[vz,vt]
▶ to act (a part) ▶ to play (a role)
|
|||||
2. |
[vz,vt]
▶ to perform (a play, etc.) ▶ to put on (a production) |
|||||
3. |
[vz,vt]
▶ to commit (a blunder) ▶ to pretend (e.g. to be a good father) ▶ to disgrace oneself |
4. | A 2021-09-18 11:45:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -32 +32,2 @@ -<gloss>to commit (a blunder) to pretend (e.g. to be a good father)</gloss> +<gloss>to commit (a blunder)</gloss> +<gloss>to pretend (e.g. to be a good father)</gloss> |
|
3. | A 2021-09-17 05:26:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -20,2 +20,14 @@ -<gloss>to perform</gloss> -<gloss>to play</gloss> +<gloss>to act (a part)</gloss> +<gloss>to play (a role)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&vz;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to perform (a play, etc.)</gloss> +<gloss>to put on (a production)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&vz;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to commit (a blunder) to pretend (e.g. to be a good father)</gloss> +<gloss>to disgrace oneself</gloss> |
|
2. | A 2010-07-29 05:25:11 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-07-28 13:08:22 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19,0 +19,1 @@ +<xref type="see" seq="1176780">演じる</xref> |
1. |
[vz,vt]
▶ to view ▶ to contemplate
|
2. | A 2010-07-29 02:54:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-07-28 13:15:19 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<xref type="see" seq="2407110">観じる</xref> |
1. |
[exp,v1,vt]
▶ to weigh on one's mind ▶ to trouble one's heart ▶ to be concerned about ▶ to worry about |
2. | A 2010-07-28 00:31:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-07-27 12:14:06 Paul Blay <...address hidden...> | |
Comments: | Just switching headword order. |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<keb>気に掛ける</keb> +<keb>気にかける</keb> @@ -8,1 +8,1 @@ -<keb>気にかける</keb> +<keb>気に掛ける</keb> @@ -14,0 +14,1 @@ +<pos>&exp;</pos> |
1. |
[n]
▶ anthill |
5. | A 2022-02-17 13:09:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18,7 +17,0 @@ -<re_restr>蟻塚</re_restr> -<re_restr>あり塚</re_restr> -<re_restr>垤</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>アリづか</reb> -<re_restr>アリ塚</re_restr> |
|
4. | A 2017-03-07 01:00:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-03-06 20:57:06 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 蟻塚 9588 アリ塚 6421 あり塚 904 垤 418 ありづか 761 アリづか No matches |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,3 @@ +<keb>あり塚</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -15,0 +19 @@ +<re_restr>あり塚</re_restr> |
|
2. | A 2010-07-28 00:18:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes. |
|
1. | A* 2010-07-27 18:13:23 Brandon Kentel <...address hidden...> | |
Refs: | http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=垤&stype=1&dtype=0 |
|
Comments: | is a comma the correct separator here? |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,3 @@ +<k_ele> +<keb>垤</keb> +</k_ele> @@ -13,0 +16,1 @@ +<re_restr>垤</re_restr> |
1. |
[vz,vi,vt]
▶ to amuse oneself ▶ to make merry
|
3. | A 2022-07-27 01:43:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update of vi-vt tags from meikyo -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2010-07-29 02:55:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-07-28 13:17:03 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<xref type="see" seq="1238180">興じる</xref> |
1. |
[vz,vt]
▶ to forbid ▶ to ban ▶ to prohibit
|
|||||||
2. |
[vz,vt]
《usu. as 禁じ得ない》 ▶ to suppress (a feeling, laughter, etc.) ▶ to hold back (e.g. tears)
|
4. | A 2023-09-01 12:20:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-08-31 23:54:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daijs, meikyo |
|
Diff: | @@ -21 +21,10 @@ -<gloss>to suppress</gloss> +<gloss>to ban</gloss> +<gloss>to prohibit</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&vz;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<xref type="see" seq="2112260">禁じ得ない</xref> +<s_inf>usu. as 禁じ得ない</s_inf> +<gloss>to suppress (a feeling, laughter, etc.)</gloss> +<gloss>to hold back (e.g. tears)</gloss> |
|
2. | A 2010-07-29 03:19:11 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-07-28 13:18:35 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19,0 +19,1 @@ +<xref type="see" seq="1241470">禁じる</xref> |
1. |
[v1,vt]
▶ to (see and) choose ▶ to select |
|
2. |
[v1,vt]
▶ to diagnose (as) |
|
3. |
[v1,vt]
▶ to judge ▶ to estimate |
|
4. |
[v1,vt]
▶ to liken (to) ▶ to compare (to) ▶ to imagine (something) as ▶ to treat as |
11. | A 2022-01-10 22:43:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think the glosses we have now more or less cover it. |
|
10. | A* 2022-01-09 11:36:09 | |
Refs: | koj:「縁側を舞台に―・てる」 |
|
Comments: | maybe "to repurpose as"? |
|
9. | A 2022-01-09 05:14:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2022-01-09 01:27:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | That would be a natural translation but 見立てる itself doesn't mean "use". Perhaps this works. |
|
Diff: | @@ -38,0 +39,2 @@ +<gloss>to imagine (something) as</gloss> +<gloss>to treat as</gloss> |
|
7. | A* 2022-01-06 10:05:30 | |
Comments: | Question: 某正月番組で必ず誰かがやる、台所用品を楽器に見立ててやるアレだ。 Is that sense 4? I assume it is 仮にそのものと見なす in daijs and think it means "using kitchenware as musical instruments" |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[adv]
▶ still ▶ even now
|
6. | A 2023-05-20 01:50:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-05-20 01:40:51 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 今なお │ 345,399 │ 78.2% │ │ 今尚 │ 41,544 │ 9.4% │ │ 今猶 │ 1,277 │ 0.3% │ - rK (daijr/s) │ いまなお │ 53,648 │ 12.1% │ ╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
4. | A 2017-02-08 22:49:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-02-08 15:49:50 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 今なお 345399 今尚 41544 今猶 1277 |
|
Comments: | see discussion under 1642680 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
2. | A 2010-07-28 18:59:39 Paul Blay <...address hidden...> | |
Refs: | スーパー大辞林 |
|
Comments: | Looks fine to me. |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>今なお</keb> +</k_ele> @@ -10,3 +13,0 @@ -<k_ele> -<keb>今なお</keb> -</k_ele> @@ -18,0 +18,1 @@ +<xref type="see" seq="2565160">今もなお</xref> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[v5k,vt]
▶ to break (into pieces) ▶ to smash ▶ to crush ▶ to shatter ▶ to grind (into powder) ▶ to pound |
|
2. |
[v5k,vt]
▶ to shatter (someone's hopes, confidence, etc.) ▶ to crush ▶ to frustrate |
|
3. |
[v5k,vt]
▶ to simplify ▶ to make easy to understand |
5. | A 2022-06-15 11:59:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-06-15 10:57:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij, meikyo |
|
Comments: | Splitting into senses. |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>to break</gloss> +<gloss>to break (into pieces)</gloss> @@ -20,0 +21,17 @@ +<gloss>to crush</gloss> +<gloss>to shatter</gloss> +<gloss>to grind (into powder)</gloss> +<gloss>to pound</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5k;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to shatter (someone's hopes, confidence, etc.)</gloss> +<gloss>to crush</gloss> +<gloss>to frustrate</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5k;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to simplify</gloss> +<gloss>to make easy to understand</gloss> |
|
3. | A 2022-06-14 23:49:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 砕く 107846 99.7% 摧く 352 0.3% |
|
Comments: | but rare |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
2. | A 2010-07-29 03:19:49 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | not 旧字 |
|
1. | A* 2010-07-28 17:44:11 Scott | |
Refs: | koj |
|
Comments: | old? |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>摧く</keb> |
1. |
[n]
▶ sweet potato (Ipomoea batatas) |
3. | R 2010-07-29 20:37:42 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | therefore, rejecting |
|
2. | A* 2010-07-29 12:59:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | No, this is actually several entries. The kanji/readings are in disjoint groups. |
|
1. | A* 2010-07-28 16:47:57 Brandon Kentel <...address hidden...> | |
Refs: | wiki |
|
Comments: | 甘藷 1867510 should be merged; it's the same species |
|
Diff: | @@ -11,0 +11,15 @@ +<k_ele> +<keb>甘藷</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>甘薯</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>唐芋</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>琉球藷</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>琉球薯</keb> +</k_ele> @@ -13,0 +28,2 @@ +<re_restr>薩摩芋</re_restr> +<re_restr>さつま芋</re_restr> @@ -14,0 +31,18 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>かんしょ</reb> +<re_restr>甘藷</re_restr> +<re_restr>甘薯</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>とういも</reb> +<re_restr>唐芋</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>からいも</reb> +<re_restr>唐芋</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>りゅうきゅういも</reb> +<re_restr>琉球藷</re_restr> +<re_restr>琉球薯</re_restr> @@ -17,1 +52,1 @@ -<gloss>sweet potato</gloss> +<gloss>sweet potato (Ipomoea batatas)</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ cessation ▶ (coming to an) end |
4. | A 2024-01-21 19:57:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, luminous |
|
Diff: | @@ -22,2 +22,2 @@ -<gloss>having ended</gloss> -<gloss>being resolved</gloss> +<gloss>cessation</gloss> +<gloss>(coming to an) end</gloss> |
|
3. | A* 2024-01-21 15:30:24 penname01 | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 終息 │ 195,553 │ 98.9% │ │ 終熄 │ 2,199 │ 1.1% │ ╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -18,0 +20 @@ +<pos>&vs;</pos> @@ -20 +21,0 @@ -<pos>&vs;</pos> |
|
2. | A 2010-07-29 03:13:46 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-07-28 13:48:37 Scott | |
Refs: | koj gg5 |
|
Comments: | Delete 1619350 (merge) |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>終熄</keb> @@ -18,1 +21,1 @@ -<gloss>having just ended</gloss> +<gloss>having ended</gloss> |
1. |
[vz,vt]
▶ to honor ▶ to honour ▶ to respect ▶ to esteem ▶ to prize
|
2. | A 2010-07-29 02:52:33 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-07-28 12:59:24 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<xref type="see" seq="1335940">重んじる</xref> |
1. |
[n]
▶ publication |
2. | A 2010-07-29 03:28:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-07-28 13:42:35 Scott | |
Diff: | @@ -16,1 +16,1 @@ -<gloss>publications</gloss> +<gloss>publication</gloss> |
1. |
[vz,vi]
▶ to follow (a rule, precedent, etc.) ▶ to conform to (the law, standards, etc.) ▶ to be based on ▶ to apply correspondingly
|
|||||
2. |
[vz,vi]
▶ to be proportionate to
|
|||||
3. |
[vz,vi]
▶ to correspond to ▶ to be equivalent to ▶ to be treated in the same way as
|
7. | A 2022-06-09 20:21:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -21,0 +22,3 @@ +<gloss>to follow (a rule, precedent, etc.)</gloss> +<gloss>to conform to (the law, standards, etc.)</gloss> +<gloss>to be based on</gloss> @@ -22,0 +26,11 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&vz;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<xref type="see" seq="1341510">準じる・2</xref> +<gloss>to be proportionate to</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&vz;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<xref type="see" seq="1341510">準じる・3</xref> @@ -24,2 +38,2 @@ -<gloss>to be proportionate to</gloss> -<gloss>to conform to</gloss> +<gloss>to be equivalent to</gloss> +<gloss>to be treated in the same way as</gloss> |
|
6. | A 2022-06-08 01:31:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-06-07 20:20:22 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts | 準ずる | 774,447 | 99.8% | | 准ずる | 1,177 | 0.2% | <- in daijr/s, koj, nikk | じゅんずる | 461 | 0.1% | |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
4. | A 2014-10-05 03:31:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2014-10-05 01:47:33 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>准ずる</keb> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[v5k,vt]
▶ to burn |
|||||
2. |
[v5k,vt]
▶ to roast ▶ to broil ▶ to grill ▶ to bake ▶ to toast ▶ to barbecue |
|||||
3. |
[v5k,vt]
▶ to heat ▶ to heat up |
|||||
4. |
[v5k,vt]
▶ to make (charcoal, pottery, bricks, etc.) ▶ to bake ▶ to fire ▶ to burn |
|||||
5. |
[v5k,vt]
▶ to tan (i.e. suntan) ▶ to burn
|
|||||
6. |
[v5k,vt]
▶ to print (a photo) ▶ to burn (an optical disc) |
|||||
7. |
[v5k,vt]
▶ to be jealous of ▶ to be envious of ▶ to envy
|
8. | A 2014-08-07 04:55:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Thanks. guys. |
|
7. | A* 2014-08-07 04:22:44 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, meikyo, gg5, prog, wisdom |
|
Comments: | some of that splitting seems unnecessary as the senses are restricted to expressions that are already in the dictionary. you are right about vt, though |
|
Diff: | @@ -9,6 +8,0 @@ -<keb>灼く</keb> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>妬く</keb> -</k_ele> -<k_ele> @@ -20 +14 @@ -<ke_inf>&iK;</ke_inf> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> @@ -29,9 +23 @@ -<gloss>to burn (to ashes)</gloss> -</sense> -<sense> -<stagk>焼く</stagk> -<stagk>灼く</stagk> -<stagk>焚く</stagk> -<pos>&v5k;</pos> -<pos>&vt;</pos> -<gloss>to grill</gloss> +<gloss>to burn</gloss> @@ -42,17 +28,6 @@ -<gloss>to fire (pottery etc.)</gloss> -<gloss>to bake (bread etc.)</gloss> -</sense> -<sense> -<stagk>焼く</stagk> -<stagk>灼く</stagk> -<pos>&v5k;</pos> -<pos>&vt;</pos> -<s_inf>esp. 灼く</s_inf> -<gloss>to suntan</gloss> -</sense> -<sense> -<stagk>焼く</stagk> -<stagk>灼く</stagk> -<pos>&v5k;</pos> -<pos>&vt;</pos> -<gloss>to develop (photos)</gloss> +<gloss>to roast</gloss> +<gloss>to broil</gloss> +<gloss>to grill</gloss> +<gloss>to bake</gloss> +<gloss>to toast</gloss> +<gloss>to barbecue</gloss> @@ -63 +38,2 @@ -<gloss>to burn one's skin due to heat, chemicals, radioactive rays etc.</gloss> +<gloss>to heat</gloss> +<gloss>to heat up</gloss> @@ -68,2 +44,4 @@ -<gloss>to be distract</gloss> -<gloss>to be consumed by strong emotion.</gloss> +<gloss>to make (charcoal, pottery, bricks, etc.)</gloss> +<gloss>to bake</gloss> +<gloss>to fire</gloss> +<gloss>to burn</gloss> @@ -74,3 +52,3 @@ -<xref type="see" seq="1374320">世話を焼く</xref> -<gloss>to help out</gloss> -<gloss>to meddle in another person's affair.</gloss> +<xref type="see" seq="2821180">灼く・やく</xref> +<gloss>to tan (i.e. suntan)</gloss> +<gloss>to burn</gloss> @@ -79,2 +56,0 @@ -<stagk>焼く</stagk> -<stagk>妬く</stagk> @@ -83,3 +59,2 @@ -<xref type="see" seq="1350610">焼ける・2</xref> -<gloss>to be jealous</gloss> -<gloss>to be envious</gloss> +<gloss>to print (a photo)</gloss> +<gloss>to burn (an optical disc)</gloss> @@ -88,3 +62,0 @@ -<stagk>焼く</stagk> -<stagk>灼く</stagk> -<stagk>燬く</stagk> @@ -93 +65,4 @@ -<gloss>to burn (CD, DVD, etc.)</gloss> +<xref type="see" seq="2821190">妬く・やく</xref> +<gloss>to be jealous of</gloss> +<gloss>to be envious of</gloss> +<gloss>to envy</gloss> |
|
6. | A* 2014-08-06 18:47:14 Not Meiryo-Name <...address hidden...> | |
Refs: | 大辞泉, 大辞林, 研究社新和英中 |
|
Comments: | From these dictionaries that I can access online, it seems like 焼く is only intransitive when it is the 文語 form of 焼ける. Should a mention that 焼く is 焼ける in 文語 be included under this entry? Rearranged/split senses based on the order in 大辞泉・大辞林 (because I heard they are ordered by frequency of usage). In particular, I thought the senses "burning something up" and "burning cd" shouldn't be lumped together. For "restricted to {kanji}", I'm afraid I don't know how to add it. 灼く and 燬く are not mentioned in the dictionaries above at all. 焚く is only listed with たく reading. I *do* see やく kunyomi for all 3, but that's all I have. Also, I'm afraid my translations might not be that great. My apologies. It's just that I felt compelled to fix the transitive/intransitive, and I just thought of adding some information to the entry while I'm at it. |
|
Diff: | @@ -26,0 +27,5 @@ +<pos>&v5k;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to burn (to ashes)</gloss> +</sense> +<sense> @@ -32 +36,0 @@ -<gloss>to bake</gloss> @@ -33,0 +38,14 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&v5k;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to fire (pottery etc.)</gloss> +<gloss>to bake (bread etc.)</gloss> +</sense> +<sense> +<stagk>焼く</stagk> +<stagk>灼く</stagk> +<pos>&v5k;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<s_inf>esp. 灼く</s_inf> +<gloss>to suntan</gloss> @@ -42,0 +61,18 @@ +<pos>&v5k;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to burn one's skin due to heat, chemicals, radioactive rays etc.</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5k;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to be distract</gloss> +<gloss>to be consumed by strong emotion.</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5k;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<xref type="see" seq="1374320">世話を焼く</xref> +<gloss>to help out</gloss> +<gloss>to meddle in another person's affair.</gloss> +</sense> +<sense> @@ -44 +80 @@ -<stagk>灼く</stagk> +<stagk>妬く</stagk> @@ -46,3 +82,4 @@ -<pos>&vi;</pos> -<s_inf>esp. 灼く</s_inf> -<gloss>to suntan</gloss> +<pos>&vt;</pos> +<xref type="see" seq="1350610">焼ける・2</xref> +<gloss>to be jealous</gloss> +<gloss>to be envious</gloss> @@ -55,12 +92,2 @@ -<pos>&vi;</pos> -<gloss>to burn (in flames, down, CD, DVD, etc.)</gloss> -<gloss>to scorch</gloss> -</sense> -<sense> -<stagk>焼く</stagk> -<stagk>妬く</stagk> -<pos>&v5k;</pos> -<pos>&vi;</pos> -<xref type="see" seq="1350610">焼ける・2</xref> -<gloss>to be jealous</gloss> -<gloss>to be envious</gloss> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to burn (CD, DVD, etc.)</gloss> |
|
5. | A 2010-07-30 05:35:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | Adding 焼く to Sense 5. |
|
Diff: | @@ -60,0 +60,1 @@ +<stagk>焼く</stagk> |
|
4. | A* 2010-07-29 15:39:02 Brandon Kentel <...address hidden...> | |
Refs: | interesting online kanji reference http://www.geocities.jp/growth_dic/honbun/zoukan-4a32.html 燬く means something like scorch as in scorched earth, wipe everything out. 焚く means almost the same as 焚(た)く; roast perhaps? as in over a campfire. |
|
Comments: | is [oK] only for 旧字体 and not 漢字 outside the 常用 list? Some clarification on these tags would help... I sent an email |
|
Diff: | @@ -20,1 +20,1 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&iK;</ke_inf> @@ -29,0 +29,1 @@ +<stagk>焚く</stagk> @@ -52,0 +53,1 @@ +<stagk>燬く</stagk> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[vz]
▶ to take advantage of ▶ to follow blindly
|
|||||
2. |
[vz]
{mathematics}
▶ to multiply
|
2. | A 2010-07-28 15:12:56 Paul Blay <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-07-28 13:37:13 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<xref type="see" seq="1354650">乗じる・1</xref> @@ -19,0 +20,1 @@ +<xref type="see" seq="1354650">乗じる・2</xref> |
1. |
[vz,vt]
▶ to believe ▶ to believe in ▶ to place trust in ▶ to confide in ▶ to have faith in
|
2. | A 2010-07-28 15:17:26 Paul Blay <...address hidden...> | |
Refs: | スーパー大辞林 |
|
Comments: | The above ref divides it into three different senses, but they look very similar to me so I'm not going to recommend the same. |
|
1. | A* 2010-07-28 13:42:37 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19,0 +19,1 @@ +<xref type="see" seq="1359040">信じる</xref> |
1. |
[v1,vt]
▶ to produce ▶ to yield ▶ to cause
|
|||||
2. |
[v1,vi]
▶ to result from ▶ to arise ▶ to be generated
|
2. | A 2010-07-29 03:32:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-07-28 13:45:43 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19,2 +19,2 @@ -<xref type="see" seq="1378660">生ずる</xref> -<xref type="see" seq="1378660">生ずる</xref> +<xref type="see" seq="1378660">生ずる・1</xref> +<xref type="see" seq="1378660">生ずる・1</xref> @@ -28,0 +28,2 @@ +<xref type="see" seq="1378660">生ずる・2</xref> +<xref type="see" seq="1378660">生ずる・2</xref> |
1. |
[vz,vi]
《生ずる is more literary than 生じる》 ▶ to produce ▶ to yield ▶ to cause
|
|||||
2. |
[vz,vi]
▶ to result from ▶ to arise ▶ to be generated
|
6. | A 2012-06-16 00:42:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think it's harmless. |
|
5. | A* 2012-06-13 23:00:39 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | is the note necessary? AFAIK, we don't have it for any other ずる/じる combo |
|
4. | A 2012-06-13 22:59:59 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-06-12 23:41:30 | |
Diff: | @@ -16,1 +16,1 @@ -<s_inf>生ずる is more literary that 生じる</s_inf> +<s_inf>生ずる is more literary than 生じる</s_inf> |
|
2. | A 2010-07-29 03:32:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adj-no,n]
▶ stark naked ▶ nude ▶ bare
|
|||||
2. |
[adj-no,n]
▶ stripped of all belongings ▶ penniless |
|||||
3. |
[n]
[rare]
▶ naked barley (Hordeum vulgare var. nudum)
|
8. | A 2018-01-21 23:17:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2018-01-21 18:01:27 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | reopen |
|
6. | A 2018-01-21 18:01:10 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i agree, based on PoS |
|
Diff: | @@ -10,3 +9,0 @@ -<r_ele> -<reb>せきら</reb> -</r_ele> @@ -14 +11 @@ -<pos>&adj-na;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> @@ -16 +12,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -18,2 +14,2 @@ -<gloss>nakedness</gloss> -<gloss>nudity</gloss> +<gloss>nude</gloss> +<gloss>bare</gloss> @@ -22 +18 @@ -<pos>&adj-na;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> @@ -24 +19,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -26 +21 @@ -<gloss>without a penny</gloss> +<gloss>penniless</gloss> |
|
5. | A* 2018-01-08 13:39:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
|
Comments: | I think あかはだか and せきら need to be separate entries. Each has a sense that doesn't apply to the other and only せきら is [adj-na]. |
|
4. | A 2014-03-19 07:46:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[vz,vi]
▶ to go before ▶ to precede ▶ to forestall ▶ to anticipate
|
3. | A 2010-07-29 06:26:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Why not. |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<xref type="see" seq="2418670">先んずれば人を制す</xref> |
|
2. | A* 2010-07-28 13:14:18 Paul Blay <...address hidden...> | |
Comments: | Maybe an x-ref to 先んずれば人を制す ? |
|
1. | A* 2010-07-28 13:00:41 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<xref type="see" seq="1387330">先んじる</xref> |
1. |
[exp,vs-i]
▶ to breathe |
2. | A 2010-07-29 04:50:15 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-07-28 21:51:49 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<pos>&vs-s;</pos> +<pos>&vs-i;</pos> |
1. |
[n]
▶ rainbow |
2. | A 2010-07-28 00:20:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'll add oK to 霓. |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
1. | A* 2010-07-27 17:43:27 Brandon Kentel <...address hidden...> | |
Refs: | http://kotobank.jp/word/虹 |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>霓</keb> |
1. |
[v5r,vi]
▶ to take advantage (of someone's weaknesses, carelessness, etc.) ▶ to impose on |
7. | A 2021-11-19 10:46:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Converting somebody to someone -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -23 +23 @@ -<gloss>to take advantage (of somebody's weaknesses, carelessness, etc.)</gloss> +<gloss>to take advantage (of someone's weaknesses, carelessness, etc.)</gloss> |
|
6. | A 2017-02-22 04:50:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2017-02-21 21:27:23 Robin Scott | |
Refs: | daijr, daijs |
|
Comments: | To make it clear this word doesn't mean "make the most of" (as in "take advantage of the facilities available"). Also, whereas one can "take advantage" of a person, one cannot 人に付け入る. I think the expanded gloss helps show this. |
|
Diff: | @@ -23 +23 @@ -<gloss>to take advantage of</gloss> +<gloss>to take advantage (of somebody's weaknesses, carelessness, etc.)</gloss> |
|
4. | A 2016-12-15 10:55:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2016-12-13 23:23:24 Tom | |
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ bean sprouts |
7. | A 2023-02-25 17:58:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | The 1st edition of daijs has 蘖 (or at least the EPWING version does) but evidently it's been corrected. Given that 蘖 has another reading (ひこばえ), I think it should be dropped from here. |
|
Diff: | @@ -13,4 +12,0 @@ -<ke_inf>&sK;</ke_inf> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>蘖</keb> |
|
6. | A 2023-02-24 20:11:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Maybe just hide it. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,4 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>蘖</keb> |
|
5. | A* 2023-02-24 16:47:24 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | https://dictionary.goo.ne.jp/word/萌やし/ I don't see 蘖 in the digital daijisen entry on goo.ne.jp. I think we can drop it. Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬───────────┬───────╮ │ 萌やし │ 7,770 │ 3.4% │ │ 萌し │ 5,961 │ 2.6% │ - [io] to [sK] (shinmeikai only; also read きざし) │ 糵 │ 62 │ 0.0% │ - rK (daijr/s, koj) │ 蘖 │ 2,437 │ 1.1% │ - drop │ もやし │ 1,030,906 │ N/A │ │ モヤシ │ 210,952 │ 92.9% │ ╰─ーーー─┴───────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -8,2 +8,2 @@ -<keb>萌し</keb> -<ke_inf>&io;</ke_inf> +<keb>糵</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -12,5 +12,2 @@ -<keb>糵</keb> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>蘖</keb> -<ke_inf>&iK;</ke_inf> +<keb>萌し</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
4. | A 2016-02-28 10:59:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2016-02-28 10:06:58 Timofei Shatrov <...address hidden...> | |
Comments: | Seems to be [uk]. Also can be written in katakana https://ja.wikipedia.org/wiki/モヤシ |
|
Diff: | @@ -20,0 +21,4 @@ +<r_ele> +<reb>モヤシ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -22,0 +27 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
[rare]
▶ feng (male Chinese firebird)
|
4. | A 2011-12-23 00:55:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2011-12-19 10:27:03 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | the reading おおとり is already handled in the entry for おおとり. news tags are almost certainly based on incorrect parsing |
|
Diff: | @@ -6,2 +6,0 @@ -<ke_pri>news2</ke_pri> -<ke_pri>nf44</ke_pri> @@ -9,5 +7,0 @@ -<r_ele> -<reb>おおとり</reb> -<re_pri>news2</re_pri> -<re_pri>nf44</re_pri> -</r_ele> @@ -20,1 +13,0 @@ -<xref type="see" seq="2564380">四霊</xref> |
|
2. | A 2010-07-28 00:35:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-07-27 15:28:01 Brandon Kentel <...address hidden...> | |
Refs: | http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=鳳&dtype=0&stype=2&dname=0na&pagenum=21&index=19535016730700 |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,3 @@ +<r_ele> +<reb>ほう</reb> +</r_ele> @@ -17,0 +20,1 @@ +<xref type="see" seq="2564380">四霊</xref> @@ -18,1 +22,1 @@ -<gloss>feng (male Chinese phoenix)</gloss> +<gloss>feng (male Chinese firebird)</gloss> |
1. |
[n,adj-na]
▶ ignorance ▶ innocence ▶ stupidity |
3. | A 2017-05-29 17:24:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -21 +21,0 @@ -<pos>&n;</pos> |
|
2. | A 2010-07-29 07:00:05 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-07-28 13:29:23 Scott | |
Refs: | koj gg5 |
|
Diff: | @@ -11,1 +11,1 @@ -<keb>無</keb> +<keb>無智</keb> @@ -23,0 +23,2 @@ +<gloss>innocence</gloss> +<gloss>stupidity</gloss> |
1. |
[n]
{grammar}
▶ noun
|
3. | A 2021-12-14 01:51:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk convert ling to gramm -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -22 +22 @@ -<field>&ling;</field> +<field>&gramm;</field> |
|
2. | A 2010-07-28 00:09:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | "ok" rather than "ik" I think. |
|
Diff: | @@ -18,1 +18,1 @@ -<re_inf>&ik;</re_inf> +<re_inf>&ok;</re_inf> |
|
1. | A* 2010-07-27 16:46:04 Scott | |
Refs: | daij |
|
Comments: | 旧称 |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,4 @@ +<r_ele> +<reb>なことば</reb> +<re_inf>&ik;</re_inf> +</r_ele> |
1. |
[exp]
▶ possible ▶ conceivable ▶ likely ▶ probable
|
12. | A 2021-11-15 13:58:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<xref type="see" seq="2851621">あり得る・ありえる</xref> +<xref type="see" seq="2851621">ありえる</xref> |
|
11. | A 2021-11-15 13:21:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | chujiten |
|
Comments: | I don't think we need adj-f when it's not always prenominal. |
|
Diff: | @@ -17 +16,0 @@ -<pos>&adj-f;</pos> @@ -20,0 +20 @@ +<gloss>conceivable</gloss> |
|
10. | A* 2021-11-14 07:14:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think so. I'll set it up. |
|
Diff: | @@ -13,3 +12,0 @@ -<k_ele> -<keb>有りえる</keb> -</k_ele> @@ -18,9 +14,0 @@ -<re_restr>あり得る</re_restr> -<re_restr>有り得る</re_restr> -<re_restr>有りうる</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ありえる</reb> -<re_restr>あり得る</re_restr> -<re_restr>有り得る</re_restr> -<re_restr>有りえる</re_restr> @@ -30,0 +19 @@ +<xref type="see" seq="2851621">あり得る・ありえる</xref> |
|
9. | A* 2021-10-31 00:19:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5: 彼にだって時には失敗もありうる. Even he can fail [make a mistake] sometimes. chujiten: 彼女が僕を街で見かけたなんて断じてありえませんよ. It is absolutely [utterly] impossible that she saw me in town. ありえません 328782 |
|
Comments: | Not necessarily prenominal. It does conjugate, but only with the える reading. How do we want to handle this? A separate entry for each reading? |
|
8. | A 2015-06-23 23:12:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | FWIW here are the Google n-grams: あり得る 540239 有り得る 109637 有りうる 9289 有りえる 4653 ありうる 401417 ありえる 405434 |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[n]
▶ from of taro originally from Sulawesi |
2. | R 2010-07-29 06:32:02 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | need to reject to accept amendment |
|
1. | A* 2010-07-28 10:40:10 Brandon Kentel <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.kagiken.co.jp/new/kojimachi/hana-celebes_large.html |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,4 @@ -<keb>蓚酸</keb> +<keb>赤芽芋</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>セレベス芋</keb> @@ -8,1 +11,14 @@ -<reb>しゅうさん</reb> +<reb>あかめいも</reb> +<re_restr>赤芽芋</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>アカメイモ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>セレベス</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>セレベスいも</reb> +<re_restr>セレベス芋</re_restr> @@ -12,1 +28,1 @@ -<gloss>oxalic acid</gloss> +<gloss>from of taro originally from Sulawesi</gloss> |
1. |
[n]
▶ calcium oxalate |
2. | R 2010-07-29 06:32:36 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | need to reject to accept different entry |
|
1. | A* 2010-07-28 10:25:59 Brandon Kentel <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/シュウ酸カルシウム |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,4 @@ -<keb>蓚酸</keb> +<keb>蓚酸カルシウム</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>シュウ酸カルシウム</keb> @@ -9,0 +12,5 @@ +<re_restr>蓚酸カルシウム</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>シュウさんカルシウム</reb> +<re_restr>シュウ酸カルシウム</re_restr> @@ -12,1 +20,1 @@ -<gloss>oxalic acid</gloss> +<gloss>calcium oxalate</gloss> |
1. |
[n]
▶ oxalic acid |
3. | A 2010-07-29 06:33:13 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-07-28 12:11:31 Brandon Kentel <...address hidden...> | |
Comments: | looks like I did two edits instead of two news using this entry -- it should be rolled back to this entry |
|
1. | A* 2010-07-28 10:22:49 Brandon Kentel <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/シュウ酸 |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>シュウ酸</keb> +</k_ele> @@ -9,0 +12,5 @@ +<re_restr>蓚酸</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>シュウさん</reb> +<re_restr>シュウ酸</re_restr> |
1. |
[v1,suf,vi]
▶ to get tired of ▶ to tire of ▶ to lose interest in ▶ to grow weary of ▶ to get fed up with ▶ to get sick of ▶ to become bored with
|
|||||||
2. |
[v1,vi]
▶ to become sated ▶ to become satiated ▶ to have one's fill |
8. | A 2023-04-06 01:25:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2023-04-05 23:18:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo, gg5, prog, wisdom |
|
Comments: | The kokugos split. Not an auxiliary verb. We now use suf for "動詞の連用形の下に付いて" senses. 倦きる is in daijs, koj and nikk. Should be rK. I think 倦る can be dropped. |
|
Diff: | @@ -16,5 +16 @@ -<ke_inf>&sK;</ke_inf> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>倦る</keb> -<ke_inf>&sK;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -30 +26 @@ -<pos>&aux-v;</pos> +<pos>&suf;</pos> @@ -32,0 +29 @@ +<gloss>to tire of</gloss> @@ -34,2 +31,11 @@ -<gloss>to be fed up with</gloss> -<gloss>to have enough</gloss> +<gloss>to grow weary of</gloss> +<gloss>to get fed up with</gloss> +<gloss>to get sick of</gloss> +<gloss>to become bored with</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to become sated</gloss> +<gloss>to become satiated</gloss> +<gloss>to have one's fill</gloss> |
|
6. | A 2023-04-04 21:40:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-04-04 16:32:11 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | 飽きる 757917 41.4% 倦きる 155 0.0% 厭きる 2698 0.1% 飽きて 1068125 58.3% 倦きて 121 0.0% 厭きて 3438 0.2% 倦る 24 倦て 31 |
|
Comments: | 倦る also has another reading (あぐねる). Given 倦きる is already super rare, I imagine 倦る is even less likely to be read あきる, so [sK] seems preferable to [io] |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -14,0 +16 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -18 +20 @@ -<ke_inf>&io;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
4. | A 2018-03-16 23:04:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
(案ずる only)
[vz,vt]
▶ to be anxious (about) ▶ to be concerned (about) ▶ to worry (about) ▶ to fear
|
|||||
2. |
[vz,vt]
▶ to think out (e.g. a plan) ▶ to work out ▶ to devise ▶ to consider ▶ to ponder |
|||||
3. |
[vz,vt]
▶ to investigate |
|||||
4. |
(按ずる only)
[vz,vt]
▶ to stroke ▶ to rub ▶ to pat ▶ to grasp (the hilt of one's sword) |
5. | A 2022-12-22 01:32:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -18,2 +18,3 @@ -<gloss>to be anxious or concerned about</gloss> -<gloss>to ponder (anxiously)</gloss> +<gloss>to be anxious (about)</gloss> +<gloss>to be concerned (about)</gloss> +<gloss>to worry (about)</gloss> @@ -25 +26,9 @@ -<xref type="see" seq="1154780">案じる・2</xref> +<gloss>to think out (e.g. a plan)</gloss> +<gloss>to work out</gloss> +<gloss>to devise</gloss> +<gloss>to consider</gloss> +<gloss>to ponder</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&vz;</pos> +<pos>&vt;</pos> @@ -27,2 +35,0 @@ -<gloss>to consider</gloss> -<gloss>to plan</gloss> @@ -33,0 +41,2 @@ +<gloss>to stroke</gloss> +<gloss>to rub</gloss> @@ -35,2 +44 @@ -<gloss>to rub</gloss> -<gloss>to take a sword in one's hand</gloss> +<gloss>to grasp (the hilt of one's sword)</gloss> |
|
4. | A 2010-07-29 12:51:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2010-07-29 07:13:46 Paul Blay <...address hidden...> | |
Comments: | Adding x-ref to sense 2 |
|
Diff: | @@ -26,0 +26,2 @@ +<xref type="see" seq="1154780">案じる・2</xref> +<xref type="see" seq="1154780">案じる・2</xref> |
|
2. | A* 2010-07-29 05:02:54 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | it's really only sense 2 that holds them together, so these could be split (as seen in all kokugos) |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<keb>按ずる</keb> +<keb>案ずる</keb> @@ -8,1 +8,1 @@ -<keb>案ずる</keb> +<keb>按ずる</keb> @@ -14,0 +14,1 @@ +<stagk>案ずる</stagk> @@ -28,0 +29,8 @@ +<sense> +<stagk>按ずる</stagk> +<pos>&vz;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to pat</gloss> +<gloss>to rub</gloss> +<gloss>to take a sword in one's hand</gloss> +</sense> |
|
1. | A* 2010-07-28 13:05:40 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<xref type="see" seq="1154780">案じる</xref> |
1. |
[v1,vt]
▶ to apologize ▶ to apologise ▶ to make an apology
|
4. | A 2021-11-05 16:42:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 詫びる 37588 詫る 70 |
|
Comments: | Kojien and Niikoku have it as intransitive but with a "他動詞的にも用いる" note. I think we can drop 詫る. |
|
Diff: | @@ -7,4 +6,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>詫る</keb> -<ke_inf>&io;</ke_inf> @@ -20,0 +17 @@ +<gloss>to make an apology</gloss> |
|
3. | A* 2021-11-04 20:07:31 Nora Neko <...address hidden...> | |
Refs: | Shinmeikai Kokugo Jiten 5ed |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<pos>&vi;</pos> +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2010-07-29 02:53:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-07-28 18:03:16 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,0 +10,1 @@ +<ke_inf>&io;</ke_inf> |
1. |
[vz,vi]
▶ to answer ▶ to respond ▶ to meet
|
|||||
2. |
[vz,vi]
▶ to satisfy ▶ to accept |
3. | A 2010-07-29 03:36:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Done |
|
Diff: | @@ -23,0 +23,4 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&vz;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A* 2010-07-28 19:06:31 Paul Blay <...address hidden...> | |
Comments: | This, and 応ずる, could potentially be split into two senses. |
|
1. | A* 2010-07-28 13:10:25 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19,0 +19,1 @@ +<xref type="see" seq="1179830">応じる</xref> |
1. |
[vz,vi,vt]
▶ to feel ▶ to sense
|
3. | A 2022-07-27 01:52:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update of vi-vt tags from meikyo -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2010-07-29 04:52:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-07-28 13:12:32 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19,0 +19,1 @@ +<xref type="see" seq="1212260">感じる</xref> |
1. |
[n,vs]
▶ ceasing ▶ coming to an end |
2. | D 2010-07-29 12:56:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | D* 2010-07-28 13:48:38 Scott | |
Comments: | Merge with 1332910 |
1. |
[v1,vt]
▶ to take (e.g. measures) ▶ to work out (e.g. a plan)
|
|||||||
2. |
[v1,vt]
▶ to lecture ▶ to read aloud
|
|||||||
3. |
[v1,vt]
▶ to confer
|
4. | A 2023-11-13 19:54:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-11-10 18:17:33 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Comments: | Comments on 講ずる |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,2 @@ +<xref type="see" seq="2672120">措置を講じる</xref> +<xref type="see" seq="2672120">措置を講じる</xref> @@ -19,2 +21,2 @@ -<gloss>to take measures</gloss> -<gloss>to work out a plan</gloss> +<gloss>to take (e.g. measures)</gloss> +<gloss>to work out (e.g. a plan)</gloss> |
|
2. | A 2010-07-29 02:49:39 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-07-28 13:26:04 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17,2 +17,2 @@ -<xref type="see" seq="1631450">講ずる</xref> -<xref type="see" seq="1631450">講ずる</xref> +<xref type="see" seq="1631450">講ずる・1</xref> +<xref type="see" seq="1631450">講ずる・1</xref> @@ -25,0 +25,2 @@ +<xref type="see" seq="1631450">講ずる・2</xref> +<xref type="see" seq="1631450">講ずる・2</xref> @@ -31,0 +33,2 @@ +<xref type="see" seq="1631450">講ずる・3</xref> +<xref type="see" seq="1631450">講ずる・3</xref> |
1. |
[vz,vt]
▶ to take (e.g. measures) ▶ to work out (e.g. a plan)
|
|||||
2. |
[vz,vt]
▶ to lecture ▶ to read aloud
|
|||||
3. |
[vz,vt]
▶ to confer
|
5. | A 2023-11-16 08:22:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Actually I don't think those xrefs are needed. |
|
Diff: | @@ -17,2 +16,0 @@ -<xref type="see" seq="2859209">措置を講ずる</xref> -<xref type="see" seq="1878730">策を講ずる</xref> |
|
4. | A 2023-11-13 19:54:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-11-10 18:15:29 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | 講じる 288896 講ずる 403279 措置を講ずる 273344 28.3% |
|
Comments: | The direct-objects appear to be essentially non-optional. 講じる is less common than 講ずる, though I guess they are both common enough that a circular reference is fine... |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,2 @@ +<xref type="see" seq="2859209">措置を講ずる</xref> +<xref type="see" seq="1878730">策を講ずる</xref> @@ -18,2 +20,2 @@ -<gloss>to take measures</gloss> -<gloss>to work out a plan</gloss> +<gloss>to take (e.g. measures)</gloss> +<gloss>to work out (e.g. a plan)</gloss> |
|
2. | A 2010-07-29 02:49:09 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-07-28 13:24:34 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17,1 +17,1 @@ -<xref type="see" seq="1631440">講じる</xref> +<xref type="see" seq="1631440">講じる・1</xref> @@ -24,0 +24,1 @@ +<xref type="see" seq="1631440">講じる・2</xref> @@ -30,0 +31,1 @@ +<xref type="see" seq="1631440">講じる・3</xref> |
1. |
[v1,vi]
[uk]
《from たまきえる》 ▶ to be astonished ▶ to be flabbergasted ▶ to be startled ▶ to be amazed
|
7. | A 2017-05-03 22:51:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<s_inf>derived from たまきえる</s_inf> +<s_inf>from たまきえる</s_inf> |
|
6. | A* 2017-05-03 21:00:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | There may be occasions where たまげる is translated as "appalled" but I don't think it should be included as a gloss. The definitions are quite different. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>to be flabbergasted</gloss> @@ -17 +18 @@ -<gloss>to be appalled</gloss> +<gloss>to be amazed</gloss> |
|
5. | A 2015-06-25 00:08:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2015-06-24 10:07:55 luce | |
Refs: | n-grams (>10:1) |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
3. | A 2010-07-29 06:45:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[v1,vi]
[uk]
▶ to get moldy (mouldy) ▶ to get musty ▶ to develop mildew |
6. | A 2017-12-24 18:07:28 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijirin: かびる【黴る】 ( 動バ上一 ) [文] バ上二 か・ぶ かびが生える。 「餅が-・びる」 「使わないと頭が-・びる」 |
|
Comments: | i believe it is a typo in the headword for daijirin, as both of their example sentences show that the furigana is 黴びる, which is not given as a headword. and gg5 is generally not the best for furigana (though better than kojien). in my kanji dictionary only as か―びる |
|
5. | A* 2017-12-24 15:50:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | 黴る is in daijr and gg5. No [io]. |
|
Diff: | @@ -9 +8,0 @@ -<ke_inf>&io;</ke_inf> @@ -22 +21,3 @@ -<gloss>to become moldy or musty (mouldy)</gloss> +<gloss>to get moldy (mouldy)</gloss> +<gloss>to get musty</gloss> +<gloss>to develop mildew</gloss> |
|
4. | A 2012-06-21 17:34:17 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +12,3 @@ +<reb>かびる</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -14,3 +17,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>かびる</reb> |
|
3. | A* 2012-06-21 15:35:42 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | Add katakana, [uk] Overwhelmingly kana online, most often カビる (Got in text message.) |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,4 @@ +<reb>カビる</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> +<r_ele> @@ -17,0 +21,1 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
2. | A 2010-07-29 06:45:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ (p) Republic of Korea |
3. | R 2010-08-02 11:45:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Done. |
|
2. | A* 2010-07-28 11:07:52 Paul Blay <...address hidden...> | |
Comments: | Clarification - jmdict entry does not need to be changed. Reject this submission when Enamdict is updated. |
|
1. | A* 2010-07-27 15:53:22 Paul Blay <...address hidden...> | |
Comments: | Please replace Enamdict entry for 大韓民国 with this one |
|
Diff: | @@ -16,1 +16,1 @@ -<gloss>Republic of Korea</gloss> +<gloss>(p) Republic of Korea</gloss> |
1. |
[n]
▶ surface mining ▶ open-cut mining ▶ open-pit mining
|
4. | A 2023-04-29 22:03:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Tidying. I'm most familiar with open-cut mining. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<xref type="ant" seq="2535680">坑内掘り</xref> +<xref type="see" seq="2535680">坑内掘り</xref> @@ -17,0 +18 @@ +<gloss>open-cut mining</gloss> @@ -19 +19,0 @@ -<gloss>open-cut or open-air (strip) mining</gloss> |
|
3. | A* 2023-04-29 13:11:10 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/露天掘り English xref is "surface mining" Note the failure to translate "strip mining" or "open-pit mining" as *types* of 露天掘り。(Instead, their characteristics are defined alongside the original English terms) 一方、使用する重機で区別することもある。Strip Mining(en)はドラッグライン(固定したクレーン)を使う方法であり、Open Pit Mining(en)はシャベルカーとダンプカーを使う方法である。Strip Miningは効率がいいが、設備投資がかかり、広い設置場所が必要である。Open Pit Miningはシャベルカーを使うため、斜面の多い場所では便利である[1]。 特集 - ゼロからわかるマイニング https://www.hitachicm.com/global/ja/corporate/publicity/magazine/2019/vol128/feature/ そして、鉱石を掘る方法には、大きく分けて「露天掘り」と「坑内掘り」がある(右図参照)。 https://americanmineservices.com/types-of-surface-mining/#:~:text=Surface mining refers to the,on the minerals being extracted. Surface mining makes up a huge percent of mining projects. Surface mining refers to the removal of the terrain surface to access minerals underneath. In particular, surface mining is used to retrieve sand, gravel, stones, coal, iron and other metals. There are five recognized types of surface mining, each with specific variations depending on the minerals being extracted. These include strip mining, open-pit mining, mountaintop removal, dredging and highwall mining. |
|
Comments: | Lead gloss should definitely be "surface mining". This is a common, industry standard term. "open-pit mining" is a *type* of 露天掘り. English seems to have a lot of fine distinctions for types of surface mining that Japanese lacks(see last reference). I have not found any good gloss, for example, for "open-pit mining", "strip mining", etc. reverso is a mix of all the glosses now listed: https://context.reverso.net/translation/japanese-english/露天掘り We already have an entry for 露天掘り炭鉱 open-pit coal mine; open-cut coal mine I think I've included everything needed here, but see also comments on 坑内掘り, also edited. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,4 @@ +<xref type="ant" seq="2535680">坑内掘り</xref> +<xref type="ant" seq="2535680">坑内掘り</xref> +<gloss>surface mining</gloss> +<gloss>open-pit mining</gloss> |
|
2. | A 2010-07-29 06:57:57 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-07-28 13:57:35 Scott | |
Diff: | @@ -6,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>露天掘</keb> +<ke_inf>&io;</ke_inf> |
1. |
[n,vs,vi]
{botany}
▶ tiller ▶ offshoot |
7. | A 2023-12-05 22:24:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2023-12-05 22:08:26 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Iwanami's dictionaries (iwakoku, koj) prefer -げつ, but I have about a dozen other refs that all prioritize -けつ. https://www.kanjipedia.jp/kanji/0001888800 https://www.kanjipedia.jp/kotoba/0006176800 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬────────┬───────╮ │ 分けつ │ 12,139 │ 35.3% │ │ 分げつ │ 19,430 │ 56.5% │ │ 分蘖 │ 843 │ 2.4% │ - rK │ 分櫱 │ 0 │ 0.0% │ - add, rK (kanjipedia) │ 分糵 │ 0 │ 0.0% │ - [iK] to [sK] │ ぶんげつ │ 1,457 │ 4.2% │ │ ぶんけつ │ 550 │ 1.6% │ ╰─ーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -4,3 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>分蘖</keb> -</k_ele> @@ -13,0 +11,8 @@ +<keb>分蘖</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>分櫱</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> @@ -15 +20 @@ -<ke_inf>&iK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -18,0 +24 @@ +<re_restr>分けつ</re_restr> @@ -20,2 +26 @@ -<re_restr>分けつ</re_restr> -<re_restr>分糵</re_restr> +<re_restr>分櫱</re_restr> @@ -24,0 +30 @@ +<re_restr>分げつ</re_restr> @@ -26,2 +32 @@ -<re_restr>分げつ</re_restr> -<re_restr>分糵</re_restr> +<re_restr>分櫱</re_restr> |
|
5. | A 2021-11-18 01:21:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -31,0 +32 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
4. | A 2017-10-18 22:11:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-10-18 12:08:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think a [bot] tag is enough. 分糵 is not in any of the refs I checked. Almost all WWW hits are Chinese. At the very least it's iK but I'd be in favour of dropping it. |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,6 @@ +<keb>分けつ</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>分げつ</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -8,0 +15 @@ +<ke_inf>&iK;</ke_inf> @@ -11,0 +19,3 @@ +<re_restr>分蘖</re_restr> +<re_restr>分けつ</re_restr> +<re_restr>分糵</re_restr> @@ -14,0 +25,3 @@ +<re_restr>分蘖</re_restr> +<re_restr>分げつ</re_restr> +<re_restr>分糵</re_restr> @@ -19 +32 @@ -<gloss>offshoot (plants; often the of grass family)</gloss> +<field>⊥</field> @@ -20,0 +34 @@ +<gloss>offshoot</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ boundary ▶ border ▶ precinct ▶ grounds |
4. | R 2010-07-29 04:02:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | not 旧字 |
|
3. | A* 2010-07-28 12:48:22 Scott | |
Comments: | Wouldn't that be oK? |
|
2. | A 2010-07-28 05:07:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-07-27 18:22:25 Brandon Kentel <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<keb>疆域】</keb> +<keb>疆域</keb> |
1. |
[n]
▶ boundary ▶ border ▶ precinct ▶ grounds |
3. | A 2022-06-14 03:19:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 境域 6663 96.1% 疆域 267 3.9% in daijr but not mk slightly more common than usual but I think we can call it rK |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
2. | A 2010-07-28 05:07:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-07-27 18:22:25 Brandon Kentel <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<keb>疆域】</keb> +<keb>疆域</keb> |
1. |
[n]
▶ wanderer ▶ stranger ▶ vagrant ▶ vagabond |
|
2. |
[n]
[derog]
▶ outsider ▶ stranger |
7. | A 2013-10-23 07:46:36 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
6. | A* 2013-10-23 06:35:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | prog |
|
Diff: | @@ -25,1 +25,3 @@ -<gloss>disparaging term used to refer to someone from another region</gloss> +<misc>&derog;</misc> +<gloss>outsider</gloss> +<gloss>stranger</gloss> |
|
5. | A* 2013-10-22 11:08:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Unidic/ngrams |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>旅がらす</keb> +</k_ele> |
|
4. | A 2010-09-01 10:51:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2010-09-01 01:20:08 Scott | |
Diff: | @@ -20,0 +20,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>disparaging term used to refer to someone from another region</gloss> +</sense> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ thick line |
2. | D 2010-07-29 06:27:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. |
|
1. | D* 2010-07-28 13:53:40 Scott | |
Comments: | This is a simple word combination. No different than 太い眉,etc. |
1. |
[vz,vt]
[hum,dated]
▶ to give ▶ to present ▶ to offer
|
|||||
2. |
[aux-v,vz]
[dated]
《after -te form of verb》 ▶ to do for someone's sake
|
4. | A 2021-02-10 23:37:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-02-10 12:22:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,4 @@ +<misc>&hum;</misc> +<misc>&dated;</misc> +<gloss>to give</gloss> +<gloss>to present</gloss> @@ -15 +19,8 @@ -<gloss>to present</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&aux-v;</pos> +<pos>&vz;</pos> +<xref type="see" seq="1928590">進ぜる・2</xref> +<misc>&dated;</misc> +<s_inf>after -te form of verb</s_inf> +<gloss>to do for someone's sake</gloss> |
|
2. | A 2010-07-29 02:48:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-07-28 19:34:36 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,1 +11,1 @@ -<pos>&v5r;</pos> +<pos>&vz;</pos> |
1. |
[n]
▶ form of taro ▶ yam
|
4. | A 2010-07-29 06:24:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 新和英中辞典, ルミナス和英辞典 |
|
Comments: | All these have "yam". |
|
3. | A* 2010-07-29 03:35:40 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | not very, i think. all dics (and wikipedia) have this as a type of サトイモ, which is Colocasia esculenta (the taro/dasheen), whereas yams belong to genus Dioscorea. but perhaps it's a colloquial definition of yam somewhere on the planet (or perhaps a bunch of dictionaries just copied one another) |
|
2. | A* 2010-07-28 10:50:49 Paul Blay <...address hidden...> | |
Refs: | 新和英大辞典 |
|
Comments: | Don't know how scientifically accurate 'yam' is, but a lot of dictionaries have it. |
|
Diff: | @@ -17,0 +17,1 @@ +<gloss>yam</gloss> |
|
1. | A* 2010-07-28 10:31:00 Brandon Kentel <...address hidden...> | |
Refs: | http://www5.plala.or.jp/nijiya231-9288/Yasai_Kata/satoimo/satoimo_hinnsyu.htm |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>八頭</keb> @@ -12,1 +15,2 @@ -<gloss>yam</gloss> +<xref type="see" seq="1550780">里芋</xref> +<gloss>form of taro</gloss> |
1. |
[v1,vt]
▶ to seal (e.g. a letter)
|
|||||||
2. |
[v1,vt]
▶ to prevent (e.g. movement) ▶ to forbid ▶ to block (e.g. speech) ▶ to seal off (e.g. a building)
|
4. | A 2023-09-26 01:48:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I fixed the sentence. |
|
3. | A* 2023-09-25 16:52:50 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | Daijs gives 4 senses. [2] and [3] seem to be squished together here. 1 封をする。「小包をしっかり―・ずる」 2 出入り口などを閉じてふさぐ。「空港を―・ずる」「敵の退路を―・ずる」 3 自由な発言・行動ができないようにする。「口を―・ずる」「反対派の動きを―・ずる」 4 神仏の通力などによって閉じ込める。「お札で虫を―・ずる」 |
|
Comments: | We have a tatoeba sentence attached to [1] that maybe(?) belongs to [2]: "They bribed the witness into silence." daijs seems to suggest a 3rd meaning, close to "to seal off a building" (ie. "to lock down"). It's harder to find concrete examples of this in the wild. [1] can be "a letter", "a package", "an envelope", etc. so I added "e.g.". Note: 封ずる should be kept identical for both senses. (I'm not going to bother with 口を封ずる, but that is also legitimate. Maybe it should be done...) |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>to seal (letter)</gloss> +<gloss>to seal (e.g. a letter)</gloss> @@ -22 +22,3 @@ -<gloss>to prevent</gloss> +<xref type="see" seq="2858863">口を封じる</xref> +<xref type="see" seq="2858863">口を封じる</xref> +<gloss>to prevent (e.g. movement)</gloss> @@ -24 +26,2 @@ -<gloss>to block</gloss> +<gloss>to block (e.g. speech)</gloss> +<gloss>to seal off (e.g. a building)</gloss> |
|
2. | A 2010-07-28 00:34:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-07-27 22:39:37 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Comments: | Ichidan form of 封ずる |
|
Diff: | @@ -15,1 +15,1 @@ -<pos>&v5r;</pos> +<pos>&v1;</pos> @@ -20,1 +20,1 @@ -<pos>&v5r;</pos> +<pos>&v1;</pos> |
1. |
[vz,vt]
[hum]
▶ to know ▶ to be aware (of) ▶ to be acquainted (with)
|
|||||
2. |
[vz,vt]
[hum]
▶ to think ▶ to consider ▶ to believe ▶ to feel |
4. | A 2022-11-13 11:45:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="see" seq="1593570">ご存じ・1</xref> +<pos>&vt;</pos> @@ -21,0 +22 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
3. | A* 2022-11-12 22:38:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 (points to 存じる) |
|
Comments: | Aligning with 存じる. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<pos>&vi;</pos> +<xref type="see" seq="1593570">ご存じ・1</xref> @@ -16 +16,11 @@ -<gloss>to think, feel, consider, know, etc.</gloss> +<gloss>to know</gloss> +<gloss>to be aware (of)</gloss> +<gloss>to be acquainted (with)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&vz;</pos> +<misc>&hum;</misc> +<gloss>to think</gloss> +<gloss>to consider</gloss> +<gloss>to believe</gloss> +<gloss>to feel</gloss> |
|
2. | A 2010-07-29 04:31:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-07-28 19:00:39 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<xref type="see" seq="1406140">存じる</xref> |
1. |
[v1,vt]
▶ to present ▶ to offer ▶ to dedicate
|
2. | A 2010-07-28 00:21:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-07-27 20:48:35 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Comments: | Ichidan form of 献ずる |
|
Diff: | @@ -11,1 +11,1 @@ -<pos>&v5r;</pos> +<pos>&v1;</pos> |
1. |
[v1,vi]
▶ to decrease ▶ to be reduced ▶ to grow less ▶ to abate |
|
2. |
[v1,vt]
▶ to reduce ▶ to lessen ▶ to cut down ▶ to mitigate ▶ to diminish |
|
3. |
[v1,vt]
▶ to subtract ▶ to deduct ▶ to take off |
4. | A 2017-12-13 23:33:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-12-13 20:52:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning with 1634660. |
|
Diff: | @@ -13 +13,17 @@ -<xref type="see" seq="1634660">減ずる・1</xref> +<gloss>to decrease</gloss> +<gloss>to be reduced</gloss> +<gloss>to grow less</gloss> +<gloss>to abate</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to reduce</gloss> +<gloss>to lessen</gloss> +<gloss>to cut down</gloss> +<gloss>to mitigate</gloss> +<gloss>to diminish</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vt;</pos> @@ -16,2 +32 @@ -<gloss>to reduce</gloss> -<gloss>to decrease</gloss> +<gloss>to take off</gloss> |
|
2. | A 2010-07-28 00:35:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-07-27 20:52:00 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Comments: | Ichidan form of 減ずる |
|
Diff: | @@ -11,1 +11,1 @@ -<pos>&v5r;</pos> +<pos>&v1;</pos> @@ -13,0 +13,1 @@ +<xref type="see" seq="1634660">減ずる</xref> |
1. |
[vz,vt]
▶ to despise ▶ to belittle ▶ to look down on
|
2. | A 2010-07-29 02:48:32 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-07-28 12:55:56 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<xref type="see" seq="1252570">軽んじる</xref> |
1. |
[v1,vi]
▶ to grow in intensity ▶ to be aggravated ▶ to get worse ▶ to develop
|
3. | A 2010-07-29 02:46:51 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-07-28 03:12:37 Brandon Kentel <...address hidden...> | |
Refs: | daijs daijr |
|
Diff: | @@ -17,1 +17,1 @@ -<pos>&v5r;</pos> +<pos>&v1;</pos> @@ -19,0 +19,1 @@ +<xref type="see" seq="2185610">高ずる</xref> |
|
1. | A 2003-12-18 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[v1,vi]
▶ to be reflected (in) ▶ to be mirrored (in)
|
|||||
2. |
[v1,vi]
▶ to impress (a person)
|
3. | A 2010-07-28 00:34:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-07-27 19:54:29 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Comments: | Ichidan form of 映ずる |
|
Diff: | @@ -11,1 +11,1 @@ -<pos>&v5r;</pos> +<pos>&v1;</pos> @@ -13,0 +13,1 @@ +<xref type="see" seq="2462960">映ずる・1</xref> @@ -17,1 +18,1 @@ -<pos>&v5r;</pos> +<pos>&v1;</pos> @@ -19,0 +20,1 @@ +<xref type="see" seq="2462960">映ずる・2</xref> |
|
1. | A 2005-03-05 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[v1,vt]
▶ to compose (e.g. poem)
|
|||||
2. |
[v1,vt]
▶ to recite ▶ to intone ▶ to chant
|
5. | A 2012-02-23 06:54:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2012-02-23 06:18:06 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, meikyo |
|
Comments: | see comments on 詠ずる |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<xref type="see" seq="2462970">詠ずる・2</xref> @@ -16,1 +21,2 @@ -<gloss>to sing</gloss> +<gloss>to intone</gloss> +<gloss>to chant</gloss> |
|
3. | A 2010-07-28 00:35:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-07-27 19:59:54 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Comments: | Ichidan form of 詠ずる |
|
Diff: | @@ -11,1 +11,1 @@ -<pos>&v5r;</pos> +<pos>&v1;</pos> @@ -13,0 +13,1 @@ +<xref type="see" seq="2462970">詠ずる</xref> |
|
1. | A 2005-03-05 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[v1]
▶ to think too much ▶ to be over-concerned |
5. | A 2015-11-25 04:10:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2015-11-22 11:19:50 luce | |
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>考えすぎる</keb> +</k_ele> |
|
3. | A 2010-07-29 07:10:17 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-07-28 18:31:06 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Comments: | 過ぎる is an ichidan verb |
|
Diff: | @@ -11,1 +11,1 @@ -<pos>&v5r;</pos> +<pos>&v1;</pos> |
|
1. | A 2005-05-01 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[v1,vi]
▶ to be kindled (fire) ▶ to be made |
3. | A 2010-07-28 00:20:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-07-27 20:02:55 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,1 +11,1 @@ -<pos>&v5r;</pos> +<pos>&v1;</pos> |
|
1. | A 2005-09-20 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ maple (Acer spp.) ▶ maple tree
|
8. | A 2023-11-08 10:49:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 楓 893658 65.6% 槭樹 230 0.0% 蛙手 549 0.0% 蝦手 96 0.0% 鶏冠木 147 0.0% かえで 297476 21.8% かえるで 3910 0.3% カエデ 166800 12.2% カエルデ 130 0.0% |
|
Comments: | I'll do that split. I should have done it in 2010. Despite 大辞林 I don't think 楓 is usually read かえるで. |
|
Diff: | @@ -10,6 +9,0 @@ -<k_ele> -<keb>蛙手</keb> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>鶏冠木</keb> -</k_ele> @@ -18,8 +11,0 @@ -<re_restr>楓</re_restr> -<re_restr>槭樹</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>かえるで</reb> -<re_restr>楓</re_restr> -<re_restr>蛙手</re_restr> -<re_restr>鶏冠木</re_restr> |
|
7. | A* 2023-11-08 08:58:06 Opencooper | |
Comments: | daijs says for 「かえるで」: 「カエデの古名」. meikyo only mentions 「かえるで」 as part of the word's etymology, and this reading is not in the JEs. So this should actually be two sets of entries: 楓;槭樹 – かえで 楓;蛙手;鶏冠木 – かえるで With the latter split out. P.S. Perhaps this should have a frequency tag just as 「モミジ」 does. |
|
6. | A 2022-01-31 11:54:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -33 +33,2 @@ -<gloss>maple (tree) (Acer spp.)</gloss> +<gloss>maple (Acer spp.)</gloss> +<gloss>maple tree</gloss> |
|
5. | A 2016-11-09 02:46:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2016-11-08 16:54:10 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | jwiki G n-grams: カエデ 166800 |
|
Diff: | @@ -26,0 +27,4 @@ +<r_ele> +<reb>カエデ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[v5r,vt]
[uk]
▶ to dig up ▶ to dig out ▶ to pick (nose, teeth) ▶ to clean out (ears)
|
8. | A 2021-03-22 05:06:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Messy. |
|
7. | A* 2021-03-21 09:12:21 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | google "掻っ穿って" 約 1,450 件 "かっ穿じって" 約 396 件 "かっ穿って" 約 423 件 "掻っぽじって" 約 113 件 "掻っ穿じって" 約 62 件 "搔っ穿じって" 約 7 件 "かっぽじって" 約 433,000 件 Google N-gram Corpus Counts 掻っ穿って No matches かっ穿じって 37 かっ穿って 26 掻っぽじって No matches 掻っ穿じって No matches 搔っ穿じって No matches かっぽじって 9162 |
|
Comments: | かっ穿って gets a tad more google hits than かっ穿じって, but seems to only be from a bunch of instances of the lyrics of one song... |
|
Diff: | @@ -8 +8,4 @@ -<keb>掻っ穿じる</keb> +<keb>かっ穿じる</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>かっ穿る</keb> @@ -11,0 +15,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>掻っ穿じる</keb> |
|
6. | A* 2021-03-20 11:20:55 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | 大辞林3 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>搔っ穿じる</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
5. | A 2018-11-15 10:40:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2018-11-15 00:55:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijr |
|
Comments: | 掻っ穿じる is in daijr. Not io. |
|
Diff: | @@ -9 +9,3 @@ -<ke_inf>&io;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>掻っぽじる</keb> @@ -16 +18,2 @@ -<xref type="see" seq="2009700">穿る</xref> +<pos>&vt;</pos> +<xref type="see" seq="2009700">ほじる・1</xref> @@ -19 +22,3 @@ -<gloss>to peck at</gloss> +<gloss>to dig out</gloss> +<gloss>to pick (nose, teeth)</gloss> +<gloss>to clean out (ears)</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[v1,vi]
▶ to grow ▶ to grow up
|
|||||
2. |
[v1,vi]
▶ to be good at ▶ to excel in
|
3. | A 2010-07-28 00:12:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-07-27 21:34:34 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Comments: | Ichidan form of 長ずる |
|
Diff: | @@ -11,1 +11,1 @@ -<pos>&v5r;</pos> +<pos>&v1;</pos> @@ -13,1 +13,1 @@ -<xref type="see" seq="2407960">長ずる</xref> +<xref type="see" seq="2407960">長ずる・1</xref> @@ -18,1 +18,1 @@ -<pos>&v5r;</pos> +<pos>&v1;</pos> @@ -20,0 +20,1 @@ +<xref type="see" seq="2407960">長ずる・2</xref> |
|
1. | A 2006-03-07 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[v1]
[arch]
▶ to become blind |
3. | A 2010-07-29 03:31:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-07-28 18:06:15 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,0 +9,1 @@ +<ke_inf>&io;</ke_inf> |
|
1. | A 2006-11-08 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[v1,vt]
▶ to chant ▶ to sing ▶ to recite
|
|||||
2. |
[v1,vt]
▶ to write (a poem) ▶ to compose
|
6. | A 2010-07-29 05:27:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2010-07-29 03:48:57 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | more borderline, but i'm going to guess not arch (meikyo has it without an arch/lit tag and so does sanseido's thesaurus) |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,0 @@ -<misc>&arch;</misc> @@ -21,1 +20,0 @@ -<misc>&arch;</misc> |
|
4. | A* 2010-07-28 15:29:19 Paul Blay <...address hidden...> | |
Comments: | Re-opening for comment and checking. |
|
3. | A 2010-07-28 15:27:44 Paul Blay <...address hidden...> | |
Comments: | Approving so the x-ref works. |
|
2. | A* 2010-07-28 15:26:49 Paul Blay <...address hidden...> | |
Refs: | スーパー大辞林 ルミナス和英辞典 |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -17,0 +18,7 @@ +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>to write (a poem)</gloss> +<gloss>to compose</gloss> +</sense> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n-adv,prt]
▶ highest ▶ tallest |
3. | D 2010-07-28 11:44:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Hmmm. It was suggested ~3 years ago with that POS. Paul Blay suggested "suf,adj-i", but I see I didn't do that. The existing ones are plain wrong. It's mainly in 世界一高い and 日本一高い and I doubt it has its own existence. |
|
2. | D* 2010-07-28 05:54:21 Brandon Kentel <...address hidden...> | |
Comments: | what was the justification for this entry? especially the [prt]? |
|
1. | A 2007-10-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[prt]
[arch]
▶ possessive (used on tombs, etc.) |
6. | R 2010-08-03 14:31:29 Paul Blay <...address hidden...> | |
Comments: | This seems to have stagnated. I'm going to reject it and raise my point on the relevant jmdict entry instead of here. |
|
5. | A* 2010-07-29 14:31:25 Paul Blay <...address hidden...> | |
Comments: | > We already have の out on its own. Yes, but it's done in such a way that 乃 is the main entry and の redirects to it. I'd prefer it the other way around. |
|
4. | A* 2010-07-28 11:48:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think combining them would make a messy entry. We already have の out on its own. |
|
3. | A* 2010-07-28 10:16:16 Paul Blay <...address hidden...> | |
Comments: | From the standpoint of someone who does a lot of indexing work, having 乃(の), 為る(する) and 丈(だけ) with kanji headwords for modern Japanese is a bit of a pain. I wouldn't object to relegating the kanji to a separate (arch) entry with an x-ref. |
|
2. | A* 2010-07-28 06:00:34 Brandon Kentel <...address hidden...> | |
Comments: | should 之 and 乃 really be separate entries? what about ノ? |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[vs-s]
▶ to line up with ▶ to be a member of ▶ to rank with |
|
2. |
[vs-s]
▶ to attend ▶ to take part in |
3. | A 2010-07-29 03:36:09 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-07-28 20:28:47 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Comments: | vs-i is reserved to する and expressions with する as a verb. so vs-s. |
|
Diff: | @@ -11,1 +11,1 @@ -<pos>&vs-i;</pos> +<pos>&vs-s;</pos> @@ -17,1 +17,1 @@ -<pos>&vs-i;</pos> +<pos>&vs-s;</pos> |
|
1. | A 2008-02-05 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[prt]
[uk]
▶ only ▶ just
|
|||||||
2. |
[prt]
[uk]
《usu. in a negative sentence》 ▶ (ever) since ▶ after
|
|||||||
3. |
[prt]
[uk]
▶ continuously ▶ remaining (in a particular state)
|
8. | A 2022-07-21 00:19:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | っ切り 4076 0.2% っ限り 53 0.0% っきり 1773247 99.8% (↓ daijr example) 着たっ切り 0 0.0% 着たっ限り 0 0.0% 着たっきり 438 100.0% |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -8,0 +10 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
7. | A 2022-07-20 23:00:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<xref type="see" seq="1383800">切り・きり・1</xref> +<xref type="see" seq="1383800">きり・8</xref> @@ -24 +24 @@ -<gloss>since</gloss> +<gloss>(ever) since</gloss> @@ -29,0 +30 @@ +<gloss>continuously</gloss> |
|
6. | A 2014-12-10 22:29:29 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
5. | A* 2014-12-09 20:33:39 Curtis Naito <...address hidden...> | |
Refs: | Dictionary of Japanese Particles by Sue Kawashima pages 74-75 |
|
Diff: | @@ -25,0 +26 @@ +<gloss>after</gloss> |
|
4. | A 2010-08-03 07:01:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Looks OK. |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[exp,vs-s]
▶ to be upset ▶ to lose one's head (through shock) ▶ to be frightened to death
|
3. | R 2010-07-29 05:24:34 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i think this one is actually vs-i, because 動転する is two words, unlike 滅する or something. the last word is する by itself, so that makes it vs-i? |
|
2. | A* 2010-07-28 20:38:03 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<pos>&vs-i;</pos> +<pos>&vs-s;</pos> |
|
1. | A 2008-04-01 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{computing}
▶ phase shift keying ▶ PSK
|
5. | A 2010-07-28 10:46:13 Paul Blay <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/位相偏移変調 |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<xref type="see" seq="2564070">位相偏移変調</xref> |
|
4. | A 2010-07-27 04:12:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Much better. I see 24k Googits. |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<gloss>phase shift keying</gloss> @@ -14,1 +15,0 @@ -<gloss>phase shift keying</gloss> |
|
3. | A* 2010-07-26 22:16:05 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | all hits for 位相シフトキイグ are edict-related; there are no hits for 位相シフトキイ ング. 位相シフトキーイング at least gets a few hits |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<keb>位相シフトキイング</keb> +<keb>位相シフトキーイング</keb> @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>いそうしふときいんぐ</reb> +<reb>いそうシフトキーイング</reb> |
|
2. | A* 2010-07-26 19:32:39 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<keb>位相シフトキイグ</keb> +<keb>位相シフトキイング</keb> |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[v1]
▶ to be able to change |
10. | D 2010-07-28 12:04:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Now can I delete it? |
|
9. | A 2010-07-28 11:56:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Now confirming. |
|
8. | A* 2010-07-28 11:52:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Trying again to delete. I removed the xref and am trying it in stages. |
|
Diff: | @@ -18,5 +18,0 @@ -<xref type="see" seq="2561050">変わりうる</xref> -<xref type="see" seq="2561050">変わりうる</xref> -<xref type="see" seq="2561050">変わりうる</xref> -<xref type="see" seq="2561050">変わりうる</xref> -<xref type="see" seq="2561050">変わりうる</xref> |
|
7. | A 2010-07-23 23:12:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think this can "go live" now. |
|
6. | A* 2010-07-23 19:53:10 Paul Blay <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18,0 +18,1 @@ +<xref type="see" seq="2561050">変わりうる</xref> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[vz,vi]
▶ to grow ▶ to grow up
|
|||||
2. |
[vz,vi]
▶ to be good at ▶ to excel in
|
3. | A 2010-07-29 02:52:01 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-07-28 19:09:48 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<xref type="see" seq="2078690">長じる</xref> +<xref type="see" seq="2078690">長じる・1</xref> @@ -20,0 +20,1 @@ +<xref type="see" seq="2078690">長じる・2</xref> |
|
1. | A 2008-09-23 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v5s]
[proverb]
▶ the early bird gets the worm
|
7. | A 2022-08-01 04:18:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Add POS to proverbs -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&v5s;</pos> |
|
6. | A 2017-12-24 23:00:50 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
5. | A* 2017-12-02 06:15:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<misc>&id;</misc> -<gloss>First come, first served</gloss> +<misc>&proverb;</misc> +<gloss>the early bird gets the worm</gloss> |
|
4. | A 2010-08-23 02:33:37 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | doesn't need to conjugate |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,0 @@ -<pos>&v5s;</pos> |
|
3. | A* 2010-08-22 03:12:49 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5s;</pos> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[v1]
▶ to stamp ▶ to engrave ▶ to inscribe
|
3. | A 2010-07-28 00:12:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-07-27 23:02:15 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Comments: | Ichidan form of 銘ずる |
|
Diff: | @@ -11,1 +11,2 @@ -<pos>&v5r;</pos> +<pos>&v1;</pos> +<xref type="see" seq="2424340">銘ずる</xref> |
|
1. | A 2008-11-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[v1,vi]
▶ to be rehydrated ▶ to be reconstituted ▶ to swell from absorbed moisture |
3. | A 2010-07-28 00:21:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,1 +14,2 @@ -<gloss>to be rehydrated or reconstituted</gloss> +<gloss>to be rehydrated</gloss> +<gloss>to be reconstituted</gloss> |
|
2. | A* 2010-07-27 22:48:37 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,1 +11,1 @@ -<pos>&v5r;</pos> +<pos>&v1;</pos> |
|
1. | A 2009-04-10 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[vz,vi]
▶ to be reflected (in) ▶ to be mirrored (in)
|
|||||
2. |
[vz,vi]
▶ to impress (a person)
|
3. | A 2010-07-29 06:58:30 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-07-28 19:17:34 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,1 +11,1 @@ -<pos>&v5r;</pos> +<pos>&vz;</pos> @@ -13,0 +13,1 @@ +<xref type="see" seq="2036390">映じる・1</xref> @@ -17,1 +18,1 @@ -<pos>&v5r;</pos> +<pos>&vz;</pos> @@ -19,0 +20,1 @@ +<xref type="see" seq="2036390">映じる・2</xref> |
|
1. | A 2009-06-20 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[vz,vt]
▶ to compose (e.g. poem)
|
|||||
2. |
[vz,vt]
▶ to recite ▶ to intone ▶ to chant
|
5. | A 2012-02-23 06:13:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2012-02-23 05:57:09 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | should be two senses (as in all kokugos but none of my JEs) |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,0 @@ -<xref type="see" seq="2036400">詠じる</xref> @@ -15,0 +14,4 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&vz;</pos> +<pos>&vt;</pos> @@ -16,1 +19,2 @@ -<gloss>to sing</gloss> +<gloss>to intone</gloss> +<gloss>to chant</gloss> |
|
3. | A 2010-07-29 02:53:40 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-07-28 19:19:35 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,1 +11,1 @@ -<pos>&v5r;</pos> +<pos>&vz;</pos> @@ -13,0 +13,1 @@ +<xref type="see" seq="2036400">詠じる</xref> |
|
1. | A 2009-06-20 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[vz,vt]
▶ to consent ▶ to allow ▶ to accept
|
3. | A 2010-07-29 02:56:36 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Comments: | and io for 肯ずる |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,1 @@ +<ke_inf>&io;</ke_inf> |
|
2. | A* 2010-07-28 19:28:16 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,1 +14,1 @@ -<pos>&v5r;</pos> +<pos>&vz;</pos> |
|
1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[vz,vi,vt]
▶ to be fragrant
|
3. | A 2010-07-29 02:54:49 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, meikyo |
|
Comments: | also transitive |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A* 2010-07-28 19:22:57 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,1 +11,1 @@ -<pos>&v5r;</pos> +<pos>&vz;</pos> |
|
1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[vz,vi]
[hum]
▶ to come ▶ to go
|
|||||||
2. |
[vz,vi]
▶ to participate
|
|||||||
3. |
[vz,vi]
▶ to perform Zen meditation
|
4. | A 2010-07-29 03:30:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2010-07-28 13:36:39 Paul Blay <...address hidden...> | |
Comments: | Restricting 参る x-ref. |
|
Diff: | @@ -14,1 +14,1 @@ -<xref type="see" seq="1302070">参る</xref> +<xref type="see" seq="1302070">参る・1</xref> |
|
2. | A* 2010-07-28 13:30:20 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<xref type="see" seq="2525350">参じる</xref> +<xref type="see" seq="2525350">参じる・1</xref> @@ -22,0 +22,1 @@ +<xref type="see" seq="2525350">参じる・2</xref> @@ -27,0 +28,1 @@ +<xref type="see" seq="2525350">参じる・3</xref> |
|
1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[vz,vt]
▶ to chant ▶ to recite ▶ to sing
|
|||||
2. |
[vz,vt]
▶ to write (a poem) ▶ to compose
|
5. | A 2010-07-29 05:28:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2010-07-29 03:42:20 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | removing (arch)--if progressive waei and meikyo have it, chances are pretty low |
|
Diff: | @@ -15,1 +15,0 @@ -<misc>&arch;</misc> @@ -25,1 +24,0 @@ -<misc>&arch;</misc> |
|
3. | A* 2010-07-28 15:28:20 Paul Blay <...address hidden...> | |
Refs: | スーパー大辞林 ルミナス和英辞典 |
|
Comments: | Above refs gives a separate senses for "to write a poem". |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<misc>&arch;</misc> @@ -18,0 +19,8 @@ +<sense> +<pos>&vz;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<xref type="see" seq="2115540">吟じる・2</xref> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>to write (a poem)</gloss> +<gloss>to compose</gloss> +</sense> |
|
2. | A* 2010-07-28 13:19:52 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,1 +11,1 @@ -<pos>&v5r;</pos> +<pos>&vz;</pos> @@ -13,0 +13,1 @@ +<xref type="see" seq="2115540">吟じる</xref> |
|
1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[vz,vt]
▶ to talk ▶ to discuss ▶ to debate
|
|||||
2. |
[vz,vt]
▶ to negotiate
|
3. | A 2010-07-29 02:50:34 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-07-28 19:04:55 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<xref type="see" seq="2098480">談じる・1</xref> @@ -20,0 +21,1 @@ +<xref type="see" seq="2098480">談じる・2</xref> |
|
1. | A 2009-08-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[vz,vt]
▶ to play (a stringed instrument)
|
3. | A 2010-07-29 04:36:19 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-07-28 19:03:10 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<xref type="see" seq="2512470">弾じる</xref> |
|
1. | A 2009-08-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[v1]
▶ to come ▶ to go
|
|||||
2. |
[v1]
▶ to participate
|
|||||
3. |
[v1]
▶ to perform Zen meditation
|
3. | A 2010-07-28 13:35:35 Paul Blay <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-07-28 13:31:21 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<xref type="see" seq="2504580">参ずる</xref> -<xref type="see" seq="2504580">参ずる</xref> +<xref type="see" seq="2504580">参ずる・1</xref> +<xref type="see" seq="2504580">参ずる・1</xref> @@ -19,0 +19,2 @@ +<xref type="see" seq="2504580">参ずる・2</xref> +<xref type="see" seq="2504580">参ずる・2</xref> @@ -23,0 +25,2 @@ +<xref type="see" seq="2504580">参ずる・3</xref> +<xref type="see" seq="2504580">参ずる・3</xref> |
|
1. | A 2009-11-14 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,vs-i]
▶ to try to do ▶ to attempt to do
|
9. | A 2021-11-16 17:48:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think the x-refs are needed. |
|
Diff: | @@ -11,5 +11,2 @@ -<xref type="see" seq="1157170">する・1</xref> -<xref type="see" seq="1157170">する・1</xref> -<xref type="see" seq="2136890">とする・1</xref> -<gloss>to try and do something</gloss> -<gloss>to attempt to do something</gloss> +<gloss>to try to do</gloss> +<gloss>to attempt to do</gloss> |
|
8. | A 2021-11-15 11:17:21 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,2 +11,2 @@ -<xref type="see" seq="1157170">為る・する・1</xref> -<xref type="see" seq="1157170">為る・する・1</xref> +<xref type="see" seq="1157170">する・1</xref> +<xref type="see" seq="1157170">する・1</xref> |
|
7. | A 2016-11-04 11:13:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2016-11-04 09:45:42 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 3612951 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
5. | A 2010-07-29 02:26:06 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[exp,adj-f]
▶ able to change
|
8. | A 2010-08-02 11:48:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2010-07-31 17:14:17 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | how did [ik] get into the kanji field? i thought that was forbidden by the system |
|
Diff: | @@ -15,1 +15,0 @@ -<ke_inf>&ik;</ke_inf> @@ -28,0 +27,1 @@ +<re_inf>&ik;</re_inf> |
|
6. | A 2010-07-28 12:03:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I need to confirm this to clear up a dangling xref. |
|
5. | A* 2010-07-27 12:10:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Rene's suggestion. |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,4 @@ +<k_ele> +<keb>変わりえる</keb> +<ke_inf>&ik;</ke_inf> +</k_ele> @@ -15,0 +19,9 @@ +<re_restr>変わり得る</re_restr> +<re_restr>変わりうる</re_restr> +<re_restr>かわり得る</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>かわりえる</reb> +<re_restr>変わり得る</re_restr> +<re_restr>かわり得る</re_restr> +<re_restr>変わりえる</re_restr> @@ -17,3 +30,4 @@ -<pos>&v2a-s;</pos> -<xref type="see" seq="2396770">変わりえる</xref> -<gloss>to be able to change</gloss> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&adj-f;</pos> +<xref type="see" seq="2564130">変わり得ない</xref> +<gloss>able to change</gloss> |
|
4. | A* 2010-07-24 06:50:12 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | yeah, but unfortunately this can't really be a (v2a-s) because it doesn't end in う. that would have to be for 変わり得, should the need for such a thing exist. easiest way is probably to have separate entries for 変わり得る[かわりうる,かわりえる(ik)] (adj-f,exp) and 変わり得ない[かわりえない] (adj-i) and just let the other rare odds and ends like かわりうれば fall by the wayside... i don't know if there's really a need for 変わり得. |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
{computing}
▶ differential phase-shift keying ▶ DPSK |
2. | A 2010-07-28 13:10:31 Paul Blay <...address hidden...> | |
Comments: | Also 差動位相シフトキーイング, but less than half as 'popular' as 差動位相偏移変調 差動位相シフトキーイング 37 hits 差動位相偏移変調 83 results |
|
1. | A* 2010-07-27 04:04:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eijiro, WWW (e.g. http://www.jlogos.com/webtoktai/index.html?jid=7794845) |
1. |
[n]
{computing}
▶ phase-shift keying ▶ PSK
|
2. | A 2010-07-28 10:44:56 Paul Blay <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<xref type="see" seq="2340670">位相シフトキーイング</xref> |
|
1. | A* 2010-07-27 04:09:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | WWW pages, e.g. http://ja.wikipedia.org/wiki/位相偏移変調 |
|
Comments: | Fleshing out the PSK entries. |
1. |
[exp,adj-i]
▶ not able to change
|
4. | A 2010-07-28 12:10:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Why not. Let's do it. |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<xref type="ant" seq="2561050">変わり得る</xref> |
|
3. | A* 2010-07-28 10:56:53 Paul Blay <...address hidden...> | |
Comments: | Does this get a [ant=変わり得る] when things are settled down? |
|
2. | A* 2010-07-27 12:11:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Fix POS. |
|
Diff: | @@ -15,1 +15,1 @@ -<pos>&adj-f;</pos> +<pos>&adj-i;</pos> |
|
1. | A* 2010-07-27 12:06:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Following up Rene's suggestion. |
1. |
[n]
▶ (p) Bermuda Islands |
2. | R 2010-07-28 05:41:41 Paul Blay <...address hidden...> | |
Comments: | To be handled by email. |
|
1. | A* 2010-07-27 13:06:40 Paul Blay <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/バミューダ諸島 |
|
Comments: | Please add to Enamdict |
1. |
[n]
▶ (p) Wallis And Futuna Islands |
2. | R 2010-07-28 07:17:35 Paul Blay <...address hidden...> | |
Comments: | Moving to email. |
|
1. | A* 2010-07-27 13:38:40 Paul Blay <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.otoa.com/support/country_detail.php?area=M&country=WF |
|
Comments: | Please add to Enamdict |
1. |
[n]
[uk,rare]
▶ spotted nutcracker (Nucifraga caryocatactes)
|
4. | A 2010-07-29 06:32:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I like the "uk" because it makes wwwjdic push the katakana out the front. |
|
3. | A* 2010-07-29 04:08:51 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | obscure/archaic ones like this are always a borderline (uk) call since they aren't really used by the scientific community. can't hurt to include them, i guess |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,8 @@ +<r_ele> +<reb>ダケガラス</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>タケガラス</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -19,0 +27,2 @@ +<misc>&uk;</misc> +<misc>&obsc;</misc> |
|
2. | A* 2010-07-28 12:49:35 Paul Blay <...address hidden...> | |
Comments: | I'm not sure if this is (uk) or not*, but ダケガラス is more common on the web than だけがらす. * Very many false positives among the 285 hits found by Google. |
|
1. | A* 2010-07-27 14:26:47 Brandon Kentel <...address hidden...> | |
Refs: | http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=鴉&dtype=0&stype=2&dname=0na&pagenum=1&index=13210911401200 |
1. |
[n]
▶ (p) Citta del Vaticano ▶ Vatican City State |
3. | R 2010-08-02 11:44:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Done. |
|
2. | A* 2010-07-28 05:38:22 Paul Blay <...address hidden...> | |
Comments: | To be precise I mean add "Vatican City State" to the existing Enamdict entry. This jmdict entry can then be rejected. |
|
1. | A* 2010-07-27 14:35:11 Paul Blay <...address hidden...> | |
Refs: | 新和英中辞典 |
|
Comments: | Please add second gloss to Enamdict entry. |
1. |
[n]
[rare]
▶ intricately inscribed ancient bronze or iron mirror featuring a pair of firebirds
|
2. | A 2010-07-28 11:44:43 Paul Blay <...address hidden...> | |
Refs: | スーパー大辞林 |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<xref type="see" seq="1518400">鳳凰</xref> @@ -16,1 +17,1 @@ -<gloss>intricately inscribed ancient bronze or iron mirror</gloss> +<gloss>intricately inscribed ancient bronze or iron mirror featuring a pair of firebirds</gloss> |
|
1. | A* 2010-07-27 15:02:34 Brandon Kentel <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.murakami-kaimeido.co.jp/kokyo/kan/kan_07.html http://kotobank.jp/word/き鳳鏡 |
1. |
[n]
[rare]
▶ inscription of a fantastic birdlike creature found on Yin and Zhou dynasty bronze ware
|
6. | A 2021-10-22 19:55:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | There was probably a など somewhere. |
|
5. | A* 2021-10-16 07:02:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | prob better without the etc.? Not really clear what it's referring to |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>inscription of a fantastic birdlike creature found on Yin and Zhou dynasty bronze ware, etc.</gloss> +<gloss>inscription of a fantastic birdlike creature found on Yin and Zhou dynasty bronze ware</gloss> |
|
4. | A 2012-10-27 06:56:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17,1 +17,1 @@ -<gloss>inscription of a fantastic birdlike creature found on Yin and Zhou dynasty bronze ware etc.</gloss> +<gloss>inscription of a fantastic birdlike creature found on Yin and Zhou dynasty bronze ware, etc.</gloss> |
|
3. | A 2010-07-29 06:31:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-07-28 11:06:48 Paul Blay <...address hidden...> | |
Refs: | スーパー大辞林 |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<xref type="see" seq="1723510">文様</xref> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ huang (female Chinese firebird)
|
2. | A 2010-07-28 00:37:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-07-27 15:30:07 Brandon Kentel <...address hidden...> | |
Refs: | http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=鳳&dtype=0&stype=2&dname=0na&pagenum=21&index=19535016730700 |
1. |
[n]
[rare]
▶ the three sacred mountains: Fuji, Atsuta, and Kumano
|
2. | A 2010-07-28 00:08:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-07-27 15:42:20 Brandon Kentel <...address hidden...> | |
Refs: | http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?p=蓬莱&enc=UTF-8&stype=2&dtype=0&dname=0ss |
1. |
[n]
▶ (p) Commonwealth of the Northern Mariana Islands |
2. | R 2010-07-28 10:52:09 Paul Blay <...address hidden...> | |
Comments: | Moving to email |
|
1. | A* 2010-07-27 15:42:32 Paul Blay <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/北マリアナ諸島 |
|
Comments: | Please add to Enamdict |
1. |
[n]
▶ (p) Norfolk Island |
2. | R 2010-07-28 05:36:52 Paul Blay <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-07-27 15:43:50 Paul Blay <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/ノーフォーク島 |
|
Comments: | Please add to Enamdict. |
1. |
[n]
▶ (p) Republic of Chad ▶ République du Tchad |
2. | R 2010-07-28 05:22:03 Paul Blay <...address hidden...> | |
Comments: | Going to email in bulk instead. |
|
1. | A* 2010-07-27 15:49:39 Paul Blay <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/チャド |
|
Comments: | Please move this to Enamdict |
1. |
[n]
▶ Turks and Caicos Islands |
6. | A 2017-06-03 15:06:46 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | see discussion under 1960440 |
|
Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<keb>タークスカイコス諸島</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -7,7 +9,0 @@ -<k_ele> -<keb>タークスカイコス諸島</keb> -</k_ele> -<r_ele> -<reb>タークス・カイコスしょとう</reb> -<re_restr>タークス・カイコス諸島</re_restr> -</r_ele> @@ -16 +11,0 @@ -<re_restr>タークスカイコス諸島</re_restr> |
|
5. | A 2011-07-05 00:16:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2011-07-05 00:01:03 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i think this is necessary according to our formatting rules? |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,5 @@ +<re_restr>タークス・カイコス諸島</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>タークスカイコスしょとう</reb> +<re_restr>タークスカイコス諸島</re_restr> |
|
3. | A 2011-07-04 23:59:51 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | leftover (p) |
|
Diff: | @@ -15,1 +15,1 @@ -<gloss>(p) Turks and Caicos Islands</gloss> +<gloss>Turks and Caicos Islands</gloss> |
|
2. | A 2010-07-28 00:06:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding undotted form too. |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>タークスカイコス諸島</keb> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ Czech Republic |
3. | A 2011-07-05 00:01:20 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | leftover (p) |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>(p) Czech Republic</gloss> +<gloss>Czech Republic</gloss> |
|
2. | A 2010-07-28 00:07:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-07-27 17:29:07 Paul Blay <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/チェコ |
|
Comments: | Please add to Enamdict. |
1. |
[v1,vt]
▶ to hold tightly ▶ to hold firmly
|
3. | A 2010-07-29 04:35:42 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-07-28 13:28:53 Paul Blay <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<xref type="see" seq="2564800">引っ</xref> |
|
1. | A* 2010-07-27 17:31:26 Brandon Kentel <...address hidden...> | |
Refs: | http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=ひつ&dtype=0&stype=0&dname=0na&pagenum=21&index=17998315498700 |
1. |
[n,vs]
[arch]
▶ pair ▶ couple (husband and wife) |
|
2. |
[n]
[arch]
▶ friend ▶ comrade |
3. | A 2010-07-29 03:36:51 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-07-28 10:54:19 Paul Blay <...address hidden...> | |
Refs: | スーパー大辞林 |
|
Diff: | @@ -20,0 +20,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>friend</gloss> +<gloss>comrade</gloss> +</sense> |
|
1. | A* 2010-07-27 17:38:52 Brandon Kentel <...address hidden...> | |
Refs: | http://kotobank.jp/word/匹偶 |
1. |
[int]
[abbr,sl]
▶ happy birthday!
|
5. | A 2019-12-16 20:05:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2019-12-16 11:44:11 Nicolas Maia | |
Refs: | https://bosesound.blog.fc2.com/blog-entry-943.html |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ハピバ</reb> |
|
3. | A 2019-05-02 23:01:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>Happy Birthday</gloss> +<gloss>happy birthday!</gloss> |
|
2. | A 2010-07-28 00:36:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-07-27 17:57:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | 50k hits or so for the first form. e.g., http://pinky1016.blog47.fc2.com/blog- entry-84.html |
1. |
[n]
▶ (p) French Guiana (Now Republic of Guinea) |
2. | R 2010-07-28 05:42:30 Paul Blay <...address hidden...> | |
Comments: | To be handled by email. |
|
1. | A* 2010-07-27 18:15:23 Paul Blay <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.weblio.jp/content/フランス領ギニア http://en.wikipedia.org/wiki/Guinea |
|
Comments: | Please add to Enamdict |
1. |
[n]
▶ (p) French Polynesia |
2. | R 2010-07-28 05:45:11 Paul Blay <...address hidden...> | |
Comments: | Dealing with by email. |
|
1. | A* 2010-07-27 18:16:35 Paul Blay <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/フランス領ポリネシア |
|
Comments: | Please add to Enamdict |
1. |
[n]
▶ (p) French Southern Territories |
2. | R 2010-07-28 07:16:16 Paul Blay <...address hidden...> | |
Comments: | Moving to email. |
|
1. | A* 2010-07-27 18:25:37 Paul Blay <...address hidden...> | |
Refs: | http://penguinnica.info/index.cgi?page=�ե���ζ������ |
|
Comments: | Please add to Enamdict |
1. |
[n]
[rare]
{computing}
▶ interframe time fill |
2. | A 2010-07-28 07:16:57 Paul Blay <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-07-27 22:47:58 Jim Breen | |
Comments: | Resurrecting this one. |
1. |
[n]
▶ Republic of Kenya
|
2. | D 2010-07-28 00:03:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Whoops |
|
1. | A 2010-07-28 00:02:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reinstated. |
1. |
[n]
[uk]
▶ Formosan sweetgum (Liquidambar formosana) |
4. | A 2010-07-30 05:07:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2010-07-29 14:28:52 Paul Blay <...address hidden...> | |
Comments: | Appears to also be referred to as タイワンフウ 台湾楓. |
|
2. | A* 2010-07-29 05:21:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | [uk], i'd wager especially given the more natural reading of the kanji |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,4 @@ +<r_ele> +<reb>フウ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -12,0 +16,1 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
1. | A* 2010-07-28 00:28:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
1. |
[n]
《esp. 余蘖》 ▶ sprouts from a stump
|
|||||
2. |
[n]
《esp. 余孽》 ▶ ruined family surviving through a descendant
|
3. | A 2010-07-29 03:26:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. too |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,2 @@ +<xref type="see" seq="2564700">蘖え</xref> +<xref type="see" seq="2564700">蘖え</xref> |
|
2. | A* 2010-07-28 07:27:49 Paul Blay <...address hidden...> | |
Refs: | http://kotobank.jp/word/余蘖 |
|
Comments: | Probably (arch)? Could have [see=蘖え] when that entry is approved. |
|
1. | A* 2010-07-28 02:18:47 Brandon Kentel <...address hidden...> | |
Refs: | daijr daijs |
1. |
[n]
[uk]
《from 孫(ひこ)生え》 ▶ sprouts from a stump ▶ buds from the base of a tree
|
7. | A 2010-07-31 08:12:51 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
6. | A* 2010-07-29 21:22:50 Paul Blay <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<xref type="see" seq="2564690">余蘖</xref> |
|
5. | A* 2010-07-29 03:10:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | mine too. also, a good nominee for uk, i think |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<keb>蘖え</keb> +<keb>蘖</keb> @@ -8,1 +8,2 @@ -<keb>蘖</keb> +<keb>蘖え</keb> +<ke_inf>&io;</ke_inf> @@ -15,0 +16,1 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
4. | A 2010-07-29 01:44:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 新和英中辞典, etc. |
|
Comments: | I meant to add the other refs. All mine just have 蘖; not 蘖え. |
|
3. | A 2010-07-29 01:42:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[v1,vi]
▶ to be troubled ▶ to be worried ▶ to be bothered
|
|||||
2. |
[v1,vi]
[arch]
▶ to become exhausted
|
3. | A 2010-07-29 06:49:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-07-29 03:54:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | no. different pos. i think sense 2 is obsc or arch |
|
Diff: | @@ -7,3 +7,0 @@ -<k_ele> -<keb>困ずる</keb> -</k_ele> @@ -12,5 +9,0 @@ -<re_restr>困じる</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>こうずる</reb> -<re_restr>困ずる</re_restr> @@ -20,1 +12,2 @@ -<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<xref type="see" seq="2565210">困ずる・こうずる・1</xref> @@ -27,1 +20,3 @@ -<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<xref type="see" seq="2565210">困ずる・こうずる・2</xref> +<misc>&arch;</misc> @@ -30,5 +25,0 @@ -<sense> -<pos>&vz;</pos> -<pos>&vt;</pos> -<gloss>(as above)</gloss> -</sense> |
|
1. | A* 2010-07-28 03:25:39 Brandon Kentel <...address hidden...> | |
Refs: | daijs daijr |
|
Comments: | could words like these be combined something like this? they are after all merely different forms of the exact same word. |
1. |
[adv-to,adv]
[on-mim]
▶ sprinkling ▶ dropping in small light bits |
4. | A 2017-03-26 21:17:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-03-19 14:40:16 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<misc>&on-mim;</misc> |
|
2. | A 2010-07-29 02:22:30 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij, etc. |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,1 @@ +<pos>&adv;</pos> |
|
1. | A* 2010-07-28 04:43:04 Nurikabe | |
Refs: | Sanseido |
|
Comments: | Hepburn's 1867 example usage is considerably grosser |
1. |
[exp]
▶ after this we're home free |
3. | R 2010-07-29 04:43:42 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | rejecting this branch so i can delete |
|
2. | D* 2010-07-28 06:45:54 Brandon Kentel <...address hidden...> | |
Comments: | added by mistake -- feel free to merge with the existing entry though |
|
1. | A* 2010-07-28 06:43:22 Brandon Kentel <...address hidden...> | |
Refs: | daijs daijr |
|
Comments: | any other suggestions? |
1. |
[exp]
[id]
▶ we'll worry about everything else after this |
4. | D 2010-07-29 04:43:51 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | yes, already exists |
|
3. | D* 2010-07-28 13:34:25 Paul Blay <...address hidden...> | |
Comments: | Oops. Registered the caution too late. I think this should be deleted. |
|
2. | A* 2010-07-28 13:32:59 Paul Blay <...address hidden...> | |
Refs: | スーパー大辞林 |
|
Comments: | "after this we're home free" doesn't sound quite right to me. Alternative suggestions still welcomed though. |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>after this we're home free</gloss> +<misc>&id;</misc> +<gloss>we'll worry about everything else after this</gloss> |
|
1. | A* 2010-07-28 06:43:22 Brandon Kentel <...address hidden...> | |
Refs: | daijs daijr |
|
Comments: | any other suggestions? |
1. |
[exp]
▶ I don't care what happens (after this)
|
5. | A 2010-08-06 20:50:15 Paul Blay <...address hidden...> | |
4. | A* 2010-08-06 05:42:56 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj ○野となれ山となれ(のとなれやまとなれ) どうなってもかまわない。「あとは―」 |
|
Comments: | this seems uncontroversial |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>after this we're home free</gloss> +<gloss>I don't care what happens (after this)</gloss> |
|
3. | A* 2010-07-28 14:43:46 Brandon Kentel <...address hidden...> | |
Comments: | 当面のことさえうまくいけば、あとはどうなろうとかまわない。 [lit] Should the current issue at least go well, it doesn't matter what happens after that. "come what may" came to mind, but again, it doesn't quite fit. |
|
2. | A* 2010-07-28 13:30:09 Scott | |
Comments: | That doesn't seem quite right to me. |
|
1. | A* 2010-07-28 06:46:27 Brandon Kentel <...address hidden...> | |
Refs: | daijs daijr |
|
Comments: | any other suggestions? |
1. |
[exp]
[arch]
▶ I've done my part |
3. | A 2010-07-29 04:54:26 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | arch, i think |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<misc>&arch;</misc> |
|
2. | A* 2010-07-28 17:43:04 Paul Blay <...address hidden...> | |
Refs: | スーパー大辞林 |
|
Comments: | Looks OK to me. |
|
1. | A* 2010-07-28 06:48:15 Brandon Kentel <...address hidden...> | |
Refs: | daijs daijr |
1. |
[conj]
▶ the reason is that ... ▶ because |
5. | A 2024-04-30 00:47:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | It's a conjunction in all the kokugos. I don't think the x-ref is needed. |
|
Diff: | @@ -11,2 +11,2 @@ -<pos>&exp;</pos> -<xref type="see" seq="1188710">なぜかというと</xref> +<pos>&conj;</pos> +<gloss>the reason is that ...</gloss> @@ -14 +13,0 @@ -<gloss>the reason why is</gloss> |
|
4. | A 2024-04-28 05:58:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Let's say [exp]. |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<pos>&conj;</pos> +<pos>&exp;</pos> |
|
3. | A* 2024-04-27 12:40:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 何となれば 9929 51.6% なんとなれば 9320 48.4% |
|
Comments: | is conj right? 何故かというと is exp |
|
2. | A 2010-07-28 10:47:39 Paul Blay <...address hidden...> | |
Refs: | スーパー大辞林 |
|
1. | A* 2010-07-28 06:50:40 Brandon Kentel <...address hidden...> | |
Refs: | daijs daijr |
1. |
[exp]
[rare]
《used when hoping for something to happen》 ▶ any time now |
5. | A 2021-12-22 14:01:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<s_inf>used when hoping for something to happen</s_inf> |
|
4. | A* 2021-12-21 23:42:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 事あれかし 229 事有れかし No matches |
|
Comments: | that should be a note if it needs to be included |
|
Diff: | @@ -15 +15,2 @@ -<gloss>any time now (waiting, hoping for something to happen)</gloss> +<misc>&obsc;</misc> +<gloss>any time now</gloss> |
|
3. | A 2010-07-29 02:08:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-07-28 10:19:56 Paul Blay <...address hidden...> | |
Refs: | 新和英大辞典 |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>事あれかし</keb> +</k_ele> @@ -12,1 +15,1 @@ -<gloss>any time now (waiting anxiously for something to happen)</gloss> +<gloss>any time now (waiting, hoping for something to happen)</gloss> |
|
1. | A* 2010-07-28 06:53:28 Brandon Kentel <...address hidden...> | |
Refs: | daijs daijr |
1. |
[n]
▶ sprouts from a tree stump ▶ buds from the base of a tree |
3. | D 2010-07-29 03:07:12 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | D* 2010-07-28 07:25:01 Paul Blay <...address hidden...> | |
Comments: | Oops, didn't spot the existing entry. I checked on Edict but it obviously isn't there yet. |
|
1. | A 2010-07-28 07:22:41 Paul Blay <...address hidden...> | |
Refs: | http://kotobank.jp/word/蘖 |
|
Comments: | Insta-approve for x-ref |
1. |
[n]
▶ mucin |
2. | A 2010-07-29 02:11:29 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-07-28 10:19:05 Brandon Kentel <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/ムチン |
1. |
[pref]
《from 引き》 ▶ goes before a verb to strengthen its meaning or to add emphasis
|
2. | A 2010-07-29 04:35:10 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-07-28 13:28:23 Paul Blay <...address hidden...> | |
Refs: | スーパー大辞林 大辞林 第二版 |
1. |
[n]
Source lang:
fre "maillot jaune"
▶ yellow jersey (awarded to the winner of the Tour de France, etc.) |
6. | A 2017-06-06 14:31:59 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<reb>マイヨ・ジョーヌ</reb> +<reb>マイヨジョーヌ</reb> @@ -8 +8 @@ -<reb>マイヨジョーヌ</reb> +<reb>マイヨ・ジョーヌ</reb> |
|
5. | A 2010-07-30 06:16:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2010-07-30 04:43:06 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | okay, well i don't think anyone would complain if we cut the french out of the glosses. chances of someone looking for maillot jaune in english are apparently extremely slim |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,1 @@ -<lsource xml:lang="fre"/> -<gloss>maillot jaune</gloss> +<lsource xml:lang="fre">maillot jaune</lsource> |
|
3. | A* 2010-07-29 08:47:21 Paul Blay <...address hidden...> | |
Comments: | I got 33 Google hits each for "won the maillot jaune" and "got the maillot jaune". That shows a little use in English sentences (~ 1 / 2000?). Pretty darn marginal though. |
|
2. | A* 2010-07-29 02:17:47 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | or maillot jaune could be removed from the english field altogether |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<r_ele> +<reb>マイヨ・ジョーヌ</reb> +</r_ele> @@ -9,0 +12,1 @@ +<lsource xml:lang="fre"/> @@ -10,1 +14,1 @@ -<gloss>yellow jersey (designating the winner of certain races)</gloss> +<gloss>yellow jersey (awarded to the winner of the Tour de France, etc.)</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,v5r]
[id]
▶ to be thrilled ▶ to be excited |
3. | A 2021-11-09 07:14:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 心が躍る 17794 心が踊る 3958 心がおどる 3218 |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,4 @@ +<k_ele> +<keb>心が踊る</keb> +<ke_inf>&iK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -15,0 +20 @@ +<misc>&id;</misc> |
|
2. | A 2010-07-28 17:41:22 Paul Blay <...address hidden...> | |
Comments: | Ah, daijiSEN this time. Looks OK to me. |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>心がおどる</keb> |
|
1. | A* 2010-07-28 13:41:24 Scott | |
Refs: | daij |
1. |
[n]
▶ mass driver ▶ electromagnetic catapult |
3. | A 2013-05-11 11:16:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>マス・ドライバー</reb> |
|
2. | A 2010-07-29 02:12:13 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-07-28 13:52:34 Scott | |
Refs: | Wiki |
1. |
[n]
▶ space telescope
|
2. | A 2010-07-28 15:32:29 Paul Blay <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙(和英) リーダーズ+プラス |
|
1. | A* 2010-07-28 13:59:15 Scott |
1. |
[n]
▶ metal ore ▶ metallic mineral |
2. | A 2010-07-29 08:27:08 Paul Blay <...address hidden...> | |
Refs: | 新和英大辞典 スーパー大辞林 |
|
Comments: | Looks good to me. |
|
1. | A* 2010-07-28 14:03:47 Scott | |
Refs: | gg5 |
1. |
[n]
▶ concentration (of minerals) |
3. | A 2010-07-30 05:52:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-07-29 11:43:24 Paul Blay <...address hidden...> | |
Refs: | 入戸火砕流堆積物の石質岩片濃集部. Lithic fragment concentration zone of Ito pyroclastic flow deposit. (、concentration、concentration (enrichment)、condensation、enrichment、inspissation、thickening、濃化、濃厚化、濃密化、濃縮、濃集、高濃度化) 溶液中のウランの濃集(Concentration)と精製 ... various other Google hits ... |
|
Comments: | I don't think the 'rich' is required. |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>rich concentration (e.g. of minerals)</gloss> +<gloss>concentration (of minerals)</gloss> |
|
1. | A* 2010-07-28 14:11:29 Scott | |
Refs: | ||
Comments: | Not 100% sure |
1. |
[n]
▶ solar radiation
|
2. | A 2010-07-28 15:31:08 Paul Blay <...address hidden...> | |
Refs: | 新和英大辞典 リーダーズ+プラス |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<xref type="see" seq="1787430">太陽放射</xref> |
|
1. | A* 2010-07-28 14:12:53 Scott | |
Refs: | gg5 |
1. |
[n]
▶ detection |
2. | A 2010-07-29 02:19:15 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-07-28 14:15:43 Scott | |
Refs: | グーグル |
1. |
[n]
[abbr]
▶ graduate school entrance examination
|
2. | A 2010-07-30 04:55:33 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="2565850">大学院入学試験</xref> +<misc>&abbr;</misc> |
|
1. | A* 2010-07-28 15:34:24 Agro Rachmatullah <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/院試 |
|
Comments: | Everyone in my lab use it instead of 大学院入学試験 |
1. |
[n]
▶ orange fleshed yam |
|
2. |
[n]
▶ sweet potato |
2. | A 2010-07-29 06:48:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The images (60k of them) show both. I'll make it two senses. |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,5 @@ -<gloss>orange fleshed yam / sweet potato</gloss> +<gloss>orange fleshed yam</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>sweet potato</gloss> |
|
1. | A* 2010-07-28 16:09:44 Brandon Kentel <...address hidden...> | |
Refs: | www / local super markets |
|
Comments: | hard to track down the binomial name, I think it's a type of 薩摩芋 though |
1. |
[n]
▶ radio astronomy observatory |
2. | A 2010-07-29 06:57:05 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-07-28 16:15:33 Scott | |
Refs: | gg5 |
1. |
[n]
▶ deep space |
2. | A 2010-07-29 05:22:13 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-07-28 16:16:22 Scott | |
Refs: | gg5 |
1. |
[n]
{physics}
▶ light pressure ▶ photon pressure ▶ radiation pressure
|
3. | A 2010-07-29 03:29:09 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<field>&physics;</field> |
|
2. | A* 2010-07-28 16:51:20 Paul Blay <...address hidden...> | |
Refs: | リーダーズ+プラス http://www.jsps.go.jp/j-grantsinaid/12_kiban/hyouka21/shinchoku_gaiyo/summary_43_masuhara.pdf 集光レーザービームの光圧によるタンパク質の結晶化 メカニズムと結晶配列制御の研究 Photon pressure chemistry of crystallization and molecular arrangement control in crystals http://kaken.nii.ac.jp/d/p/15206007 光圧誘起キャピラリー波を利用した分子弾性応答解析 Analysis of molecular elastic response using radiation pressure induced capillary wave |
|
Comments: | I'd have thought radiation pressure would have been 放射圧, but it appears to be used for 光圧 as well |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,2 @@ +<gloss>photon pressure</gloss> +<gloss>radiation pressure</gloss> |
|
1. | A* 2010-07-28 16:19:37 Scott | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | physics |
1. |
[n]
▶ purple yam (Dioscorea alata) ▶ water yam
|
|||||
2. |
[n]
▶ purple fleshed sweet potato (any one of several different such)
|
|||||
3. |
[n]
[uk]
▶ Conus pauperculus (species of cone shell)
|
7. | A 2023-10-23 22:15:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19,4 +19,3 @@ -<xref type="see" seq="2564950">大薯</xref> -<gloss>purple yam</gloss> -<gloss>water yam (Dioscorea alata)</gloss> -<gloss>winged yam</gloss> +<xref type="see" seq="2564950">ダイジョ</xref> +<gloss>purple yam (Dioscorea alata)</gloss> +<gloss>water yam</gloss> @@ -31 +30 @@ -<xref type="see" seq="1972180">芋貝</xref> +<xref type="see" seq="1972180">イモガイ</xref> |
|
6. | A 2023-10-22 05:52:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 紅芋 85761 59.8% べにいも 8963 6.2% ベニイモ 753 0.5% 紅いも 48026 33.5% |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>紅いも</keb> |
|
5. | A 2010-08-01 12:22:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2010-07-31 17:25:03 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | also nokanji for the katakana. and sense 3 at the least is probably [uk]. don't know about the others |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<re_nokanji/> @@ -29,0 +30,1 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
3. | A* 2010-07-31 17:23:47 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/イモガイ#.E6.97.A5.E6.9C.AC.E5.91.A8.E8.BE.BA.E3.81.AB.E7.94.9F.E6.81.AF.E3.81.99.E3.82.8B.E7.A8.AE |
|
Diff: | @@ -29,1 +29,1 @@ -<gloss>a type of cone shell</gloss> +<gloss>Conus pauperculus (species of cone shell)</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ water yam (Dioscorea alata) ▶ winged yam ▶ purple yam
|
4. | A 2010-07-29 06:31:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2010-07-29 04:14:44 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | http://en.wikipedia.org/wiki/Dioscorea_alata |
|
Comments: | if they don't share readings, they can't be together. |
|
Diff: | @@ -7,12 +7,0 @@ -<k_ele> -<keb>参薯</keb> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>田薯</keb> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>沖縄山芋</keb> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>台湾山芋</keb> -</k_ele> @@ -21,1 +9,0 @@ -<re_restr>大薯</re_restr> @@ -27,44 +14,0 @@ -<r_ele> -<reb>しんしょ</reb> -<re_restr>参薯</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>シンショ</reb> -<re_nokanji/> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>でんしょ</reb> -<re_restr>田薯</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>デンショ</reb> -<re_nokanji/> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>おきなわやまいも</reb> -<re_restr>沖縄山芋</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>オキナワヤマイモ</reb> -<re_nokanji/> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>たいわんやまいも</reb> -<re_restr>台湾山芋</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>タイワンヤマイモ</reb> -<re_nokanji/> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ウベ</reb> -<re_nokanji/> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>パープルヤム</reb> -<re_nokanji/> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ウォーターヤム</reb> -<re_nokanji/> -</r_ele> @@ -73,1 +16,4 @@ -<gloss>purple fleshed yam / sweet potato (Dioscorea alata)</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>water yam (Dioscorea alata)</gloss> +<gloss>winged yam</gloss> +<gloss>purple yam</gloss> |
|
2. | A* 2010-07-28 17:35:47 Paul Blay <...address hidden...> | |
Comments: | I think this could do with splitting up a bunch and x-refs adding. |
|
1. | A* 2010-07-28 16:41:18 Brandon Kentel <...address hidden...> | |
Refs: | wiki www |
|
Comments: | bit of a mess, but they all refer to the same species it would seem |
1. |
[n]
▶ withered reeds (esp. reeds that have withered in the winter) |
2. | A 2010-07-29 05:17:20 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | adding remainder of sense from kojien |
|
Diff: | @@ -15,1 +15,1 @@ -<gloss>withered reeds</gloss> +<gloss>withered reeds (esp. reeds that have withered in the winter)</gloss> |
|
1. | A* 2010-07-28 16:41:18 Scott | |
Refs: | koj |
1. |
[int]
▶ oops ▶ uh oh ▶ drats |
9. | A 2022-05-23 23:28:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2022-05-23 11:06:49 Anthony Russo <...address hidden...> | |
Refs: | 名探偵コナン Volume 3 page 149: 「あちゃ ゲームオーバーだー!」 |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>あちゃ</reb> |
|
7. | A 2021-09-24 07:20:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2021-09-24 02:37:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | あっちゃ 289462 あちゃー 58698 あちゃあ 8320 あっちゃー 13787 |
|
Comments: | "stone the crows; blow me down" are colorful but maybe overly so. (esp. as it's just a "sound" in Japanese, not an idiom) losing the note |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,3 @@ +<reb>あっちゃー</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -15,3 +17,0 @@ -<s_inf>indicates annoyance or surprise</s_inf> -<gloss>stone the crows</gloss> -<gloss>blow me down</gloss> @@ -19,0 +20 @@ +<gloss>drats</gloss> |
|
5. | A 2020-05-15 23:12:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Me neither. Keeping it for now. |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<s_inf>expression of annoyed surprise or shock</s_inf> +<s_inf>indicates annoyance or surprise</s_inf> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n,vs]
▶ rising and falling bird |
|||||
2. |
[n,vs]
▶ struggle for supremacy
|
3. | D 2010-07-29 06:44:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | D* 2010-07-29 05:52:58 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs, meikyo |
|
Comments: | suggest delete and merge with 1567370 |
|
1. | A* 2010-07-28 16:44:45 Scott | |
Refs: | koj daijisen |
1. |
[n]
▶ quality of a product
|
|||||
2. |
[n]
▶ feel of goods (taste, style) |
3. | A 2010-07-29 06:25:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-07-28 17:34:47 Paul Blay <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.weblio.jp/content/品致 |
|
Comments: | It looks like there might be a second sense. |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>feel of goods (taste, style)</gloss> +</sense> |
|
1. | A* 2010-07-28 16:47:09 Scott | |
Refs: | daij koj |
1. |
[n]
▶ writings on many different topics
|
|||||
2. |
[n]
▶ book that cannot be classified in any category |
2. | A 2010-08-06 05:46:09 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>book compiling diverse opinions</gloss> +<gloss>writings on many different topics</gloss> |
|
1. | A* 2010-07-28 16:50:04 Scott | |
Refs: | daij koj only daijirn says that it's the same as 雑書 |
1. |
[n]
▶ light pressure (from the sun)
|
2. | A 2010-07-29 04:31:26 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<xref type="see" seq="2564930">光圧</xref> |
|
1. | A* 2010-07-28 16:51:49 Paul Blay <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.bao.go.jp/stardb/sol/data/sol0029.html 太陽光圧 radiation pressure |
|
Comments: | Add xref [see=光圧] when that entry is approved. |
1. |
[n]
[arch]
▶ brothel
|
4. | A 2010-07-29 00:21:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | "arch" for Japanese. Google images shows mostly Chinese porn sites. Neither ref mentions geisha. |
|
Diff: | @@ -16,1 +16,2 @@ -<gloss>(geisha) brothel</gloss> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>brothel</gloss> |
|
3. | A* 2010-07-28 17:37:55 Paul Blay <...address hidden...> | |
Comments: | I take it this is an (arch) ? |
|
2. | A* 2010-07-28 16:55:01 | |
Comments: | entries without a POS don't seem very different. |
|
Diff: | @@ -11,0 +11,1 @@ +<pos>&n;</pos> |
|
1. | A* 2010-07-28 16:53:42 Scott | |
Refs: | koj daijrin |
1. |
[n]
▶ Solanum (nightshade genus of plants) |
3. | A 2010-07-29 03:27:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | It's as close to a policy as we have at present. |
|
2. | A* 2010-07-29 02:05:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.edrdg.org/wiki/index.php/Editorial_policy#Names_of_biological_species |
|
Comments: | above, although it's not a "policy", just some thoughts i expressed on the matter a while back. |
|
Diff: | @@ -11,0 +11,4 @@ +<reb>ナスぞく</reb> +<re_restr>ナス属</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> @@ -12,0 +16,1 @@ +<re_restr>茄子属</re_restr> @@ -15,1 +20,1 @@ -<gloss>Solanum (nightshade genus)</gloss> +<gloss>Solanum (nightshade genus of plants)</gloss> |
|
1. | A* 2010-07-28 17:03:59 Brandon Kentel <...address hidden...> | |
Refs: | wiki |
|
Comments: | is there a style guide for submitting 界 門 綱 目 科 属 entries? |
1. |
[n]
[uk]
▶ Solanum lyratum (species of nightshade) |
2. | A 2010-07-29 02:35:03 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | wiki |
|
Comments: | usu. best to include a description if you can't find a common name. uk |
|
Diff: | @@ -16,1 +16,2 @@ -<gloss>Solanum lyratum</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>Solanum lyratum (species of nightshade)</gloss> |
|
1. | A* 2010-07-28 17:07:08 Brandon Kentel <...address hidden...> | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
[hist]
▶ Kaiseijo (school of foreign studies set up by the shogunate during the Edo period) |
4. | A 2022-05-31 23:28:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
3. | A 2010-07-29 06:38:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-07-29 05:41:02 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | http://en.wikipedia.org/wiki/Bansho_Shirabesho |
|
Comments: | i think this should go to enamdict |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>school of foreign studies set up by the Bakufu during the Edo period</gloss> +<gloss>Kaiseijo (school of foreign studies set up by the shogunate during the Edo period)</gloss> |
|
1. | A* 2010-07-28 17:24:00 Scott | |
Refs: | koj |
1. |
▶ Ryūkyō Shinshi ▶ book by Narushima Ryūhoku concerning the Yanigabashi pleasure quarters |
3. | D 2010-07-30 06:26:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Moved. The barred letters work in WWWJDIC I think, but I use ワープロローマ字. |
|
2. | A* 2010-07-29 10:15:22 Paul Blay <...address hidden...> | |
Comments: | As the existing gloss is an [expl] type of thing I think it's worth having the romaji. (It is referred to in that way in a number of English pages). Do ū and ō display properly in WWWJDIC with standard settings? |
|
Diff: | @@ -11,1 +11,1 @@ -<pos>&n;</pos> +<gloss>Ryūkyō Shinshi</gloss> |
|
1. | A* 2010-07-28 17:28:21 Scott | |
Refs: | WP (jp and eng) |
|
Comments: | I guess this should go into ENAMDICT |
1. |
[n]
▶ beautiful scenery ▶ splendid landscape ▶ magnificent view
|
2. | A 2010-07-28 19:04:11 Paul Blay <...address hidden...> | |
Refs: | スーパー大辞林 |
|
Comments: | Looks OK. |
|
1. | A* 2010-07-28 17:30:47 Scott | |
Refs: | daij |
1. |
[n]
▶ grounds of a shrine
|
4. | D 2014-05-31 06:27:01 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | D* 2014-05-20 02:13:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Duplicate of 2783790. |
|
2. | A 2010-07-29 07:10:36 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-07-28 17:36:10 Scott | |
Refs: | koj |
1. |
▶ Mori Shunto, poet (1819-1889) |
2. | D 2010-08-01 12:13:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Done. |
|
1. | A* 2010-07-28 17:40:43 Scott | |
Refs: | daij |
|
Comments: | enamdict |
1. |
[place]
▶ Kyooji temple |
4. | D 2010-07-30 05:45:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Moved. |
|
3. | A* 2010-07-29 03:12:39 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | probably good to include an enamdict pos so they're easy to fish out |
|
Diff: | @@ -11,0 +11,1 @@ +<misc>&place;</misc> |
|
2. | A* 2010-07-28 17:42:25 Scott | |
Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<keb>経王</keb> +<keb>経王寺</keb> @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>きょうおう</reb> +<reb>きょうおうじ</reb> |
|
1. | A* 2010-07-28 17:41:57 Scott | |
Refs: | WP |
|
Comments: | refers to many temples enamdict |
1. |
[n]
▶ inside the gates
|
2. | A 2010-07-31 05:07:29 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-07-28 17:43:18 Scott | |
Refs: | koj |
1. |
[n,vs]
[arch]
▶ looking afar ▶ taking an extensive view of |
2. | A 2010-07-29 03:23:18 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | 2350 web hits on yahoo and archaic example sentences make me suspect this is arch |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,3 @@ -<gloss>to look afar</gloss> -<gloss>to take an extensive view of</gloss> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>looking afar</gloss> +<gloss>taking an extensive view of</gloss> |
|
1. | A* 2010-07-28 17:46:48 Scott | |
Refs: | koj daij |
1. |
[n]
[rare]
▶ old pine
|
2. | A 2010-07-29 03:39:30 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | arch or obsc, i think. lots of hits, but all names fwict |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<misc>&obsc;</misc> |
|
1. | A* 2010-07-28 17:52:03 Scott | |
Refs: | koj |
1. |
[n]
▶ shrine |
2. | A 2010-07-31 06:10:01 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-07-28 17:53:28 Scott | |
Refs: | koj |
1. |
[n]
[arch]
{Shinto}
▶ shrine |
4. | A 2012-05-14 23:02:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-05-14 08:16:13 Marcus | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<field>&Shinto;</field> @@ -13,1 +14,1 @@ -<gloss>shrine (in Shinto)</gloss> +<gloss>shrine</gloss> |
|
2. | A 2010-07-29 05:30:23 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>shrine</gloss> +<gloss>shrine (in Shinto)</gloss> |
|
1. | A* 2010-07-28 17:54:18 Scott | |
Refs: | koj |
1. |
[exp,adv]
▶ still ▶ even now
|
9. | A 2024-01-18 12:09:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<xref type="see" seq="1289280">今猶</xref> +<xref type="see" seq="1289280">今なお</xref> |
|
8. | A 2024-01-18 03:22:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2024-01-18 01:48:50 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 猶 is a jōyō kanji. [oK] -> [rK]. I think we don't add [exp] tags to words that are tagged as 副 in the refs, but I can't even find this term in the refs mentioned below. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -17,0 +18 @@ +<pos>&exp;</pos> |
|
6. | A 2017-02-08 22:50:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2017-02-08 15:50:42 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 今もなお 156012 今も尚 30650 今も猶 544 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
(show/hide 4 older log entries) |