JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1006990 Active (id: 2006279)
其れ丈其れだけ
それだけ
1. [adv,adj-no] [uk]
▶ that much
▶ as much
▶ to that extent
▶ only that
▶ that alone
▶ no more than that
▶ that is all (when finished speaking)
Cross references:
  ⇐ see: 2065380 そんだけ 1. that much; as much; to that extent; only that; that alone; no more than that
  ⇐ see: 2215290 その分【そのぶん】 1. to that extent



History:
7. A 2019-05-06 23:52:48  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2019-05-04 09:52:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
あれだけ was tagged as exp,adj-no, but I've suggested changing it to adv,adj-no. n-t doesn't seem right to me.
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<pos>&n-t;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
5. A 2011-11-09 10:00:41  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2011-11-09 05:23:50  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
Add “that is all” gloss.
  Diff:
@@ -22,0 +22,1 @@
+<gloss>that is all (when finished speaking)</gloss>
3. A 2010-07-28 10:51:29  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
OK, it's gone.
  Diff:
@@ -15,1 +15,0 @@
-<pos>&pn;</pos>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1157510 Active (id: 2220776)
異なる [ichi1,news2,nf42] 異る [io]
ことなる [ichi1,news2,nf42]
1. [v5r,vi]
▶ to differ
▶ to be different
▶ to disagree
▶ to vary
▶ to diverge

Conjugations


History:
5. A 2023-02-03 21:32:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, chujiten
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<gloss>to disagree</gloss>
@@ -26 +27 @@
-<gloss>to disagree</gloss>
+<gloss>to diverge</gloss>
4. A 2023-02-02 20:16:33  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-02-02 17:20:56  dom <...address hidden...>
  Refs:
wisdom
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<gloss>to be different</gloss>
2. A 2010-07-29 03:30:54  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-28 16:34:03  Scott
  Refs:
google
  Diff:
@@ -9,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>異る</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1176790 Active (id: 2147079)
演ずる [ichi1,news1,nf22]
えんずる [ichi1,news1,nf22]
1. [vz,vt]
▶ to act (a part)
▶ to play (a role)
Cross references:
  ⇒ see: 1176780 演じる 1. to act (a part); to play (a role)
2. [vz,vt]
▶ to perform (a play, etc.)
▶ to put on (a production)
3. [vz,vt]
▶ to commit (a blunder)
▶ to pretend (e.g. to be a good father)
▶ to disgrace oneself



History:
4. A 2021-09-18 11:45:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -32 +32,2 @@
-<gloss>to commit (a blunder) to pretend (e.g. to be a good father)</gloss>
+<gloss>to commit (a blunder)</gloss>
+<gloss>to pretend (e.g. to be a good father)</gloss>
3. A 2021-09-17 05:26:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -20,2 +20,14 @@
-<gloss>to perform</gloss>
-<gloss>to play</gloss>
+<gloss>to act (a part)</gloss>
+<gloss>to play (a role)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&vz;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to perform (a play, etc.)</gloss>
+<gloss>to put on (a production)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&vz;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to commit (a blunder) to pretend (e.g. to be a good father)</gloss>
+<gloss>to disgrace oneself</gloss>
2. A 2010-07-29 05:25:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-07-28 13:08:22  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,0 +19,1 @@
+<xref type="see" seq="1176780">演じる</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1214780 Active (id: 1033160)
観ずる
かんずる
1. [vz,vt]
▶ to view
▶ to contemplate
Cross references:
  ⇔ see: 2407110 観じる 1. to view; to contemplate



History:
2. A 2010-07-29 02:54:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-07-28 13:15:19  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<xref type="see" seq="2407110">観じる</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1221700 Active (id: 1032936)
気にかける気に掛ける
きにかける
1. [exp,v1,vt]
▶ to weigh on one's mind
▶ to trouble one's heart
▶ to be concerned about
▶ to worry about

Conjugations


History:
2. A 2010-07-28 00:31:12  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-27 12:14:06  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Just switching headword order.
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>気に掛ける</keb>
+<keb>気にかける</keb>
@@ -8,1 +8,1 @@
-<keb>気にかける</keb>
+<keb>気に掛ける</keb>
@@ -14,0 +14,1 @@
+<pos>&exp;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1225990 Active (id: 2179197)
蟻塚アリ塚あり塚
ありづか
1. [n]
▶ anthill



History:
5. A 2022-02-17 13:09:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,7 +17,0 @@
-<re_restr>蟻塚</re_restr>
-<re_restr>あり塚</re_restr>
-<re_restr>垤</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>アリづか</reb>
-<re_restr>アリ塚</re_restr>
4. A 2017-03-07 01:00:39  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-03-06 20:57:06  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
蟻塚	9588
アリ塚	6421
あり塚	 904
垤	 418
ありづか	 761
アリづか	No matches
  Diff:
@@ -10,0 +11,3 @@
+<keb>あり塚</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -15,0 +19 @@
+<re_restr>あり塚</re_restr>
2. A 2010-07-28 00:18:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes.
1. A* 2010-07-27 18:13:23  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Refs:
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=垤&stype=1&dtype=0
  Comments:
is a comma the correct separator here?
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<k_ele>
+<keb>垤</keb>
+</k_ele>
@@ -13,0 +16,1 @@
+<re_restr>垤</re_restr>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1238200 Active (id: 2198594)
興ずる
きょうずる
1. [vz,vi,vt]
▶ to amuse oneself
▶ to make merry
Cross references:
  ⇒ see: 1238180 興じる 1. to amuse oneself; to make merry



History:
3. A 2022-07-27 01:43:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update of vi-vt tags from meikyo
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2010-07-29 02:55:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-07-28 13:17:03  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<xref type="see" seq="1238180">興じる</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1241480 Active (id: 2276022)
禁ずる [ichi1,news2,nf33]
きんずる [ichi1,news2,nf33]
1. [vz,vt]
▶ to forbid
▶ to ban
▶ to prohibit
Cross references:
  ⇒ see: 1241470 禁じる 1. to forbid; to ban; to prohibit
  ⇐ see: 2140110 禁ず【きんず】 1. to forbid; to ban; to prohibit
2. [vz,vt]
《usu. as 禁じ得ない》
▶ to suppress (a feeling, laughter, etc.)
▶ to hold back (e.g. tears)
Cross references:
  ⇒ see: 2112260 禁じ得ない 1. cannot help (laughing, feeling sympathy, etc.); cannot hold back (tears, anger, etc.); cannot suppress



History:
4. A 2023-09-01 12:20:31  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-08-31 23:54:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daijs, meikyo
  Diff:
@@ -21 +21,10 @@
-<gloss>to suppress</gloss>
+<gloss>to ban</gloss>
+<gloss>to prohibit</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&vz;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<xref type="see" seq="2112260">禁じ得ない</xref>
+<s_inf>usu. as 禁じ得ない</s_inf>
+<gloss>to suppress (a feeling, laughter, etc.)</gloss>
+<gloss>to hold back (e.g. tears)</gloss>
2. A 2010-07-29 03:19:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-07-28 13:18:35  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,0 +19,1 @@
+<xref type="see" seq="1241470">禁じる</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1260150 Active (id: 2173298)
見立てる [news2,nf35] 見たてる
みたてる [news2,nf35]
1. [v1,vt]
▶ to (see and) choose
▶ to select
2. [v1,vt]
▶ to diagnose (as)
3. [v1,vt]
▶ to judge
▶ to estimate
4. [v1,vt]
▶ to liken (to)
▶ to compare (to)
▶ to imagine (something) as
▶ to treat as

Conjugations


History:
11. A 2022-01-10 22:43:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think the glosses we have now more or less cover it.
10. A* 2022-01-09 11:36:09 
  Refs:
koj:「縁側を舞台に―・てる」
  Comments:
maybe "to repurpose as"?
9. A 2022-01-09 05:14:11  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2022-01-09 01:27:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
That would be a natural translation but 見立てる itself doesn't mean "use". Perhaps this works.
  Diff:
@@ -38,0 +39,2 @@
+<gloss>to imagine (something) as</gloss>
+<gloss>to treat as</gloss>
7. A* 2022-01-06 10:05:30 
  Comments:
Question:
某正月番組で必ず誰かがやる、台所用品を楽器に見立ててやるアレだ。
Is that sense 4?
I assume it is 仮にそのものと見なす in daijs and think it means "using kitchenware as musical instruments"
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1289280 Active (id: 2238013)
今なお今尚今猶 [rK]
いまなお
1. [adv]
▶ still
▶ even now
Cross references:
  ⇔ see: 2565160 今もなお 1. still; even now



History:
6. A 2023-05-20 01:50:33  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-05-20 01:40:51  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 今なお  │ 345,399 │ 78.2% │
│ 今尚   │  41,544 │  9.4% │
│ 今猶   │   1,277 │  0.3% │ - rK (daijr/s)
│ いまなお │  53,648 │ 12.1% │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2017-02-08 22:49:52  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-02-08 15:49:50  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
今なお	345399
今尚	 41544
今猶	  1277
  Comments:
see discussion under 1642680
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
2. A 2010-07-28 18:59:39  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林
  Comments:
Looks fine to me.
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>今なお</keb>
+</k_ele>
@@ -10,3 +13,0 @@
-<k_ele>
-<keb>今なお</keb>
-</k_ele>
@@ -18,0 +18,1 @@
+<xref type="see" seq="2565160">今もなお</xref>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1295170 Active (id: 2190913)
砕く [ichi1] 摧く [rK]
くだく [ichi1]
1. [v5k,vt]
▶ to break (into pieces)
▶ to smash
▶ to crush
▶ to shatter
▶ to grind (into powder)
▶ to pound
2. [v5k,vt]
▶ to shatter (someone's hopes, confidence, etc.)
▶ to crush
▶ to frustrate
3. [v5k,vt]
▶ to simplify
▶ to make easy to understand

Conjugations


History:
5. A 2022-06-15 11:59:11  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-06-15 10:57:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij, meikyo
  Comments:
Splitting into senses.
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>to break</gloss>
+<gloss>to break (into pieces)</gloss>
@@ -20,0 +21,17 @@
+<gloss>to crush</gloss>
+<gloss>to shatter</gloss>
+<gloss>to grind (into powder)</gloss>
+<gloss>to pound</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5k;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to shatter (someone's hopes, confidence, etc.)</gloss>
+<gloss>to crush</gloss>
+<gloss>to frustrate</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5k;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to simplify</gloss>
+<gloss>to make easy to understand</gloss>
3. A 2022-06-14 23:49:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
砕く	107846	99.7%
摧く	352	0.3%
  Comments:
but rare
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2010-07-29 03:19:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
not 旧字
1. A* 2010-07-28 17:44:11  Scott
  Refs:
koj
  Comments:
old?
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>摧く</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1299220 Rejected (id: 1033442)
薩摩芋 [ichi1] さつま芋甘藷甘薯唐芋琉球藷琉球薯
さつまいも (薩摩芋, さつま芋) [ichi1] かんしょ (甘藷, 甘薯)とういも (唐芋)からいも (唐芋)りゅうきゅういも (琉球藷, 琉球薯)
1. [n]
▶ sweet potato (Ipomoea batatas)

History:
3. R 2010-07-29 20:37:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
therefore, rejecting
2. A* 2010-07-29 12:59:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No, this is actually several entries. The kanji/readings are in disjoint groups.
1. A* 2010-07-28 16:47:57  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Refs:
wiki
  Comments:
甘藷 1867510 should be merged; it's the same species
  Diff:
@@ -11,0 +11,15 @@
+<k_ele>
+<keb>甘藷</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>甘薯</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>唐芋</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>琉球藷</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>琉球薯</keb>
+</k_ele>
@@ -13,0 +28,2 @@
+<re_restr>薩摩芋</re_restr>
+<re_restr>さつま芋</re_restr>
@@ -14,0 +31,18 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>かんしょ</reb>
+<re_restr>甘藷</re_restr>
+<re_restr>甘薯</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>とういも</reb>
+<re_restr>唐芋</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>からいも</reb>
+<re_restr>唐芋</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>りゅうきゅういも</reb>
+<re_restr>琉球藷</re_restr>
+<re_restr>琉球薯</re_restr>
@@ -17,1 +52,1 @@
-<gloss>sweet potato</gloss>
+<gloss>sweet potato (Ipomoea batatas)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1332910 Active (id: 2289417)
終息 [news1,nf17] 終熄 [rK]
しゅうそく [news1,nf17]
1. [n,vs,vi]
▶ cessation
▶ (coming to an) end

Conjugations


History:
4. A 2024-01-21 19:57:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous
  Diff:
@@ -22,2 +22,2 @@
-<gloss>having ended</gloss>
-<gloss>being resolved</gloss>
+<gloss>cessation</gloss>
+<gloss>(coming to an) end</gloss>
3. A* 2024-01-21 15:30:24  penname01
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 終息    │ 195,553 │ 98.9% │
│ 終熄    │   2,199 │  1.1% │
╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -18,0 +20 @@
+<pos>&vs;</pos>
@@ -20 +21,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
2. A 2010-07-29 03:13:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-07-28 13:48:37  Scott
  Refs:
koj gg5
  Comments:
Delete 1619350 (merge)
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>終熄</keb>
@@ -18,1 +21,1 @@
-<gloss>having just ended</gloss>
+<gloss>having ended</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1335950 Active (id: 1033157)
重んずる [ichi1]
おもんずる [ichi1]
1. [vz,vt]
▶ to honor
▶ to honour
▶ to respect
▶ to esteem
▶ to prize
Cross references:
  ⇒ see: 1335940 重んじる 1. to respect; to honor; to honour; to esteem; to prize



History:
2. A 2010-07-29 02:52:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-07-28 12:59:24  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<xref type="see" seq="1335940">重んじる</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1340140 Active (id: 1033175)
出版物 [news1,nf14]
しゅっぱんぶつ [news1,nf14]
1. [n]
▶ publication



History:
2. A 2010-07-29 03:28:30  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-28 13:42:35  Scott
  Diff:
@@ -16,1 +16,1 @@
-<gloss>publications</gloss>
+<gloss>publication</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1341520 Active (id: 2189917)
準ずる [news1,nf23] 准ずる [rK]
じゅんずる [news1,nf23]
1. [vz,vi]
▶ to follow (a rule, precedent, etc.)
▶ to conform to (the law, standards, etc.)
▶ to be based on
▶ to apply correspondingly
Cross references:
  ⇒ see: 1341510 準じる 1. to follow (a rule, precedent, etc.); to conform to (the law, standards, etc.); to be based on; to apply correspondingly
2. [vz,vi]
▶ to be proportionate to
Cross references:
  ⇒ see: 1341510 準じる 2. to be proportionate to
3. [vz,vi]
▶ to correspond to
▶ to be equivalent to
▶ to be treated in the same way as
Cross references:
  ⇒ see: 1341510 準じる 3. to correspond to; to be equivalent to; to be treated in the same way as



History:
7. A 2022-06-09 20:21:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -21,0 +22,3 @@
+<gloss>to follow (a rule, precedent, etc.)</gloss>
+<gloss>to conform to (the law, standards, etc.)</gloss>
+<gloss>to be based on</gloss>
@@ -22,0 +26,11 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&vz;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<xref type="see" seq="1341510">準じる・2</xref>
+<gloss>to be proportionate to</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&vz;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<xref type="see" seq="1341510">準じる・3</xref>
@@ -24,2 +38,2 @@
-<gloss>to be proportionate to</gloss>
-<gloss>to conform to</gloss>
+<gloss>to be equivalent to</gloss>
+<gloss>to be treated in the same way as</gloss>
6. A 2022-06-08 01:31:08  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-06-07 20:20:22  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
| 準ずる   | 774,447 | 99.8% |
| 准ずる   |   1,177 |  0.2% | <- in daijr/s, koj, nikk
| じゅんずる |     461 |  0.1% |
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2014-10-05 03:31:03  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2014-10-05 01:47:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>准ずる</keb>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1350600 Active (id: 1160006)
焼く [ichi1] 燬く [oK] 焚く [oK]
やく [ichi1]
1. [v5k,vt]
▶ to burn
2. [v5k,vt]
▶ to roast
▶ to broil
▶ to grill
▶ to bake
▶ to toast
▶ to barbecue
3. [v5k,vt]
▶ to heat
▶ to heat up
4. [v5k,vt]
▶ to make (charcoal, pottery, bricks, etc.)
▶ to bake
▶ to fire
▶ to burn
5. [v5k,vt]
▶ to tan (i.e. suntan)
▶ to burn
Cross references:
  ⇔ see: 2821180 灼く【やく】 1. to tan (i.e. suntan); to burn
6. [v5k,vt]
▶ to print (a photo)
▶ to burn (an optical disc)
7. [v5k,vt]
▶ to be jealous of
▶ to be envious of
▶ to envy
Cross references:
  ⇔ see: 2821190 妬く【やく】 1. to be jealous of; to be envious of; to envy

Conjugations


History:
8. A 2014-08-07 04:55:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks. guys.
7. A* 2014-08-07 04:22:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, meikyo, gg5, prog, wisdom
  Comments:
some of that splitting seems unnecessary as the senses are restricted to expressions that are already in the dictionary.  you are right about vt, though
  Diff:
@@ -9,6 +8,0 @@
-<keb>灼く</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>妬く</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -20 +14 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
@@ -29,9 +23 @@
-<gloss>to burn (to ashes)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<stagk>焼く</stagk>
-<stagk>灼く</stagk>
-<stagk>焚く</stagk>
-<pos>&v5k;</pos>
-<pos>&vt;</pos>
-<gloss>to grill</gloss>
+<gloss>to burn</gloss>
@@ -42,17 +28,6 @@
-<gloss>to fire (pottery etc.)</gloss>
-<gloss>to bake (bread etc.)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<stagk>焼く</stagk>
-<stagk>灼く</stagk>
-<pos>&v5k;</pos>
-<pos>&vt;</pos>
-<s_inf>esp. 灼く</s_inf>
-<gloss>to suntan</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<stagk>焼く</stagk>
-<stagk>灼く</stagk>
-<pos>&v5k;</pos>
-<pos>&vt;</pos>
-<gloss>to develop (photos)</gloss>
+<gloss>to roast</gloss>
+<gloss>to broil</gloss>
+<gloss>to grill</gloss>
+<gloss>to bake</gloss>
+<gloss>to toast</gloss>
+<gloss>to barbecue</gloss>
@@ -63 +38,2 @@
-<gloss>to burn one's skin due to heat, chemicals, radioactive rays etc.</gloss>
+<gloss>to heat</gloss>
+<gloss>to heat up</gloss>
@@ -68,2 +44,4 @@
-<gloss>to be distract</gloss>
-<gloss>to be consumed by strong emotion.</gloss>
+<gloss>to make (charcoal, pottery, bricks, etc.)</gloss>
+<gloss>to bake</gloss>
+<gloss>to fire</gloss>
+<gloss>to burn</gloss>
@@ -74,3 +52,3 @@
-<xref type="see" seq="1374320">世話を焼く</xref>
-<gloss>to help out</gloss>
-<gloss>to meddle in another person's affair.</gloss>
+<xref type="see" seq="2821180">灼く・やく</xref>
+<gloss>to tan (i.e. suntan)</gloss>
+<gloss>to burn</gloss>
@@ -79,2 +56,0 @@
-<stagk>焼く</stagk>
-<stagk>妬く</stagk>
@@ -83,3 +59,2 @@
-<xref type="see" seq="1350610">焼ける・2</xref>
-<gloss>to be jealous</gloss>
-<gloss>to be envious</gloss>
+<gloss>to print (a photo)</gloss>
+<gloss>to burn (an optical disc)</gloss>
@@ -88,3 +62,0 @@
-<stagk>焼く</stagk>
-<stagk>灼く</stagk>
-<stagk>燬く</stagk>
@@ -93 +65,4 @@
-<gloss>to burn (CD, DVD, etc.)</gloss>
+<xref type="see" seq="2821190">妬く・やく</xref>
+<gloss>to be jealous of</gloss>
+<gloss>to be envious of</gloss>
+<gloss>to envy</gloss>
6. A* 2014-08-06 18:47:14  Not Meiryo-Name <...address hidden...>
  Refs:
大辞泉, 大辞林, 研究社新和英中
  Comments:
From these dictionaries that I can access online, it seems like 焼く is only intransitive when it is the 文語 form of 焼ける. Should a 
mention that 焼く is 焼ける in 文語 be included under this entry?

Rearranged/split senses based on the order in 大辞泉・大辞林 (because I heard they are ordered by frequency of usage). In particular, I 
thought the senses "burning something up" and "burning cd" shouldn't be lumped together. 

For "restricted to {kanji}", I'm afraid I don't know how to add it. 灼く and 燬く are not mentioned in the dictionaries above at all. 焚く is 
only listed with たく reading. I *do* see やく kunyomi for all 3, but that's all I have.

Also, I'm afraid my translations might not be that great. My apologies. It's just that I felt compelled to fix the transitive/intransitive, 
and I just thought of adding some information to the entry while I'm at it.
  Diff:
@@ -26,0 +27,5 @@
+<pos>&v5k;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to burn (to ashes)</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -32 +36,0 @@
-<gloss>to bake</gloss>
@@ -33,0 +38,14 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5k;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to fire (pottery etc.)</gloss>
+<gloss>to bake (bread etc.)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagk>焼く</stagk>
+<stagk>灼く</stagk>
+<pos>&v5k;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<s_inf>esp. 灼く</s_inf>
+<gloss>to suntan</gloss>
@@ -42,0 +61,18 @@
+<pos>&v5k;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to burn one's skin due to heat, chemicals, radioactive rays etc.</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5k;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to be distract</gloss>
+<gloss>to be consumed by strong emotion.</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5k;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<xref type="see" seq="1374320">世話を焼く</xref>
+<gloss>to help out</gloss>
+<gloss>to meddle in another person's affair.</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -44 +80 @@
-<stagk>灼く</stagk>
+<stagk>妬く</stagk>
@@ -46,3 +82,4 @@
-<pos>&vi;</pos>
-<s_inf>esp. 灼く</s_inf>
-<gloss>to suntan</gloss>
+<pos>&vt;</pos>
+<xref type="see" seq="1350610">焼ける・2</xref>
+<gloss>to be jealous</gloss>
+<gloss>to be envious</gloss>
@@ -55,12 +92,2 @@
-<pos>&vi;</pos>
-<gloss>to burn (in flames, down, CD, DVD, etc.)</gloss>
-<gloss>to scorch</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<stagk>焼く</stagk>
-<stagk>妬く</stagk>
-<pos>&v5k;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
-<xref type="see" seq="1350610">焼ける・2</xref>
-<gloss>to be jealous</gloss>
-<gloss>to be envious</gloss>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to burn (CD, DVD, etc.)</gloss>
5. A 2010-07-30 05:35:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Adding 焼く to Sense 5.
  Diff:
@@ -60,0 +60,1 @@
+<stagk>焼く</stagk>
4. A* 2010-07-29 15:39:02  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Refs:
interesting online kanji reference
http://www.geocities.jp/growth_dic/honbun/zoukan-4a32.html

燬く means something like scorch as in scorched earth, wipe everything out.

焚く means almost the same as 焚(た)く; roast perhaps? as in over a campfire.
  Comments:
is [oK] only for 旧字体 and not 漢字 outside the 常用 list? Some clarification on these tags would help... I sent an email
  Diff:
@@ -20,1 +20,1 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
@@ -29,0 +29,1 @@
+<stagk>焚く</stagk>
@@ -52,0 +53,1 @@
+<stagk>燬く</stagk>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1354660 Active (id: 1033051)
乗ずる [ichi1]
じょうずる [ichi1]
1. [vz]
▶ to take advantage of
▶ to follow blindly
Cross references:
  ⇒ see: 1354650 乗じる 1. to take advantage of; to follow blindly
2. [vz] {mathematics}
▶ to multiply
Cross references:
  ⇒ see: 1354650 乗じる 2. to multiply



History:
2. A 2010-07-28 15:12:56  Paul Blay <...address hidden...>
1. A* 2010-07-28 13:37:13  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<xref type="see" seq="1354650">乗じる・1</xref>
@@ -19,0 +20,1 @@
+<xref type="see" seq="1354650">乗じる・2</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1359070 Active (id: 1033053)
信ずる [ichi1,news2,nf30]
しんずる [ichi1,news2,nf30]
1. [vz,vt]
▶ to believe
▶ to believe in
▶ to place trust in
▶ to confide in
▶ to have faith in
Cross references:
  ⇒ see: 1359040 信じる 1. to believe; to believe in; to place trust in; to confide in; to have faith in



History:
2. A 2010-07-28 15:17:26  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林
  Comments:
The above ref divides it into three different senses, but they look very similar to me so I'm not going to recommend the same.
1. A* 2010-07-28 13:42:37  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,0 +19,1 @@
+<xref type="see" seq="1359040">信じる</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1378650 Active (id: 1033181)
生じる [ichi1,news2,nf34]
しょうじる [ichi1,news2,nf34]
1. [v1,vt]
▶ to produce
▶ to yield
▶ to cause
Cross references:
  ⇔ see: 1378660 生ずる 1. to produce; to yield; to cause
2. [v1,vi]
▶ to result from
▶ to arise
▶ to be generated
Cross references:
  ⇔ see: 1378660 生ずる 2. to result from; to arise; to be generated

Conjugations


History:
2. A 2010-07-29 03:32:36  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-28 13:45:43  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,2 +19,2 @@
-<xref type="see" seq="1378660">生ずる</xref>
-<xref type="see" seq="1378660">生ずる</xref>
+<xref type="see" seq="1378660">生ずる・1</xref>
+<xref type="see" seq="1378660">生ずる・1</xref>
@@ -28,0 +28,2 @@
+<xref type="see" seq="1378660">生ずる・2</xref>
+<xref type="see" seq="1378660">生ずる・2</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1378660 Active (id: 1101120)
生ずる [ichi1]
しょうずる [ichi1]
1. [vz,vi]
《生ずる is more literary than 生じる》
▶ to produce
▶ to yield
▶ to cause
Cross references:
  ⇔ see: 1378650 生じる 1. to produce; to yield; to cause
2. [vz,vi]
▶ to result from
▶ to arise
▶ to be generated
Cross references:
  ⇔ see: 1378650 生じる 2. to result from; to arise; to be generated



History:
6. A 2012-06-16 00:42:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it's harmless.
5. A* 2012-06-13 23:00:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
is the note necessary?  AFAIK, we don't have it for any other ずる/じる combo
4. A 2012-06-13 22:59:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2012-06-12 23:41:30 
  Diff:
@@ -16,1 +16,1 @@
-<s_inf>生ずる is more literary that 生じる</s_inf>
+<s_inf>生ずる is more literary than 生じる</s_inf>
2. A 2010-07-29 03:32:17  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1383640 Active (id: 1968928)
赤裸
あかはだか
1. [adj-no,n]
▶ stark naked
▶ nude
▶ bare
Cross references:
  ⇐ see: 1621620 赤肌【あかはだ】 3. nakedness; nudity
2. [adj-no,n]
▶ stripped of all belongings
▶ penniless
3. [n] [rare]
▶ naked barley (Hordeum vulgare var. nudum)
Cross references:
  ⇒ see: 1822190 裸麦 1. naked barley (Hordeum vulgare var. nudum)



History:
8. A 2018-01-21 23:17:43  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2018-01-21 18:01:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
reopen
6. A 2018-01-21 18:01:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i agree, based on PoS
  Diff:
@@ -10,3 +9,0 @@
-<r_ele>
-<reb>せきら</reb>
-</r_ele>
@@ -14 +11 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -16 +12,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -18,2 +14,2 @@
-<gloss>nakedness</gloss>
-<gloss>nudity</gloss>
+<gloss>nude</gloss>
+<gloss>bare</gloss>
@@ -22 +18 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -24 +19,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -26 +21 @@
-<gloss>without a penny</gloss>
+<gloss>penniless</gloss>
5. A* 2018-01-08 13:39:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Comments:
I think あかはだか and せきら need to be separate entries.
Each has a sense that doesn't apply to the other and only せきら is [adj-na].
4. A 2014-03-19 07:46:12  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1387340 Active (id: 1033246)
先んずる
さきんずる
1. [vz,vi]
▶ to go before
▶ to precede
▶ to forestall
▶ to anticipate
Cross references:
  ⇒ see: 1387330 先んじる 1. to precede; to forestall; to anticipate
  ⇒ see: 2418670 先んずれば人を制す 1. the early bird gets the worm



History:
3. A 2010-07-29 06:26:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Why not.
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<xref type="see" seq="2418670">先んずれば人を制す</xref>
2. A* 2010-07-28 13:14:18  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Maybe an x-ref to 先んずれば人を制す ?
1. A* 2010-07-28 13:00:41  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<xref type="see" seq="1387330">先んじる</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1404330 Active (id: 1033217)
息をする
いきをする
1. [exp,vs-i]
▶ to breathe

Conjugations


History:
2. A 2010-07-29 04:50:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-07-28 21:51:49  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<pos>&vs-s;</pos>
+<pos>&vs-i;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1463740 Active (id: 1032930)
[ichi1,news1,nf17] [oK]
にじ [ichi1,news1,nf17]
1. [n]
▶ rainbow



History:
2. A 2010-07-28 00:20:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll add oK to 霓.
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
1. A* 2010-07-27 17:43:27  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Refs:
http://kotobank.jp/word/虹
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>霓</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1496050 Active (id: 2164882)
付け入る [news2,nf47] つけ入る付入る
つけいる [news2,nf47]
1. [v5r,vi]
▶ to take advantage (of someone's weaknesses, carelessness, etc.)
▶ to impose on

Conjugations


History:
7. A 2021-11-19 10:46:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Converting somebody to someone
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<gloss>to take advantage (of somebody's weaknesses, carelessness, etc.)</gloss>
+<gloss>to take advantage (of someone's weaknesses, carelessness, etc.)</gloss>
6. A 2017-02-22 04:50:03  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2017-02-21 21:27:23  Robin Scott
  Refs:
daijr, daijs
  Comments:
To make it clear this word doesn't mean "make the most of" (as in "take advantage of the facilities available").

Also, whereas one can "take advantage" of a person, one cannot 人に付け入る. I think the expanded gloss helps show this.
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<gloss>to take advantage of</gloss>
+<gloss>to take advantage (of somebody's weaknesses, carelessness, etc.)</gloss>
4. A 2016-12-15 10:55:12  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2016-12-13 23:23:24  Tom
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<pos>&vi;</pos>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1517810 Active (id: 2222795)
萌やし [rK] 萌し [sK]
もやしモヤシ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ bean sprouts



History:
7. A 2023-02-25 17:58:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
The 1st edition of daijs has 蘖 (or at least the EPWING version does) but evidently it's been corrected. Given that 蘖 has another reading (ひこばえ), I think it should be dropped from here.
  Diff:
@@ -13,4 +12,0 @@
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>蘖</keb>
6. A 2023-02-24 20:11:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Maybe just hide it.
  Diff:
@@ -12,0 +13,4 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>蘖</keb>
5. A* 2023-02-24 16:47:24  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/萌やし/

I don't see 蘖 in the digital daijisen entry on goo.ne.jp. I think we can drop it.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬───────────┬───────╮
│ 萌やし │     7,770 │  3.4% │
│ 萌し  │     5,961 │  2.6% │ - [io] to [sK] (shinmeikai only; also read きざし)
│ 糵   │        62 │  0.0% │ - rK (daijr/s, koj)
│ 蘖   │     2,437 │  1.1% │ - drop
│ もやし │ 1,030,906 │  N/A  │
│ モヤシ │   210,952 │ 92.9% │
╰─ーーー─┴───────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,2 +8,2 @@
-<keb>萌し</keb>
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+<keb>糵</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -12,5 +12,2 @@
-<keb>糵</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>蘖</keb>
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<keb>萌し</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2016-02-28 10:59:55  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2016-02-28 10:06:58  Timofei Shatrov <...address hidden...>
  Comments:
Seems to be [uk]. Also can be written in katakana

https://ja.wikipedia.org/wiki/モヤシ
  Diff:
@@ -20,0 +21,4 @@
+<r_ele>
+<reb>モヤシ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -22,0 +27 @@
+<misc>&uk;</misc>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1518370 Active (id: 1081631)

ほう
1. [n] [rare]
▶ feng (male Chinese firebird)
Cross references:
  ⇒ see: 1518400 鳳凰 1. Chinese firebird; Chinese phoenix



History:
4. A 2011-12-23 00:55:23  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2011-12-19 10:27:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
the reading おおとり is already handled in the entry for おおとり.  news tags are almost certainly based on incorrect parsing
  Diff:
@@ -6,2 +6,0 @@
-<ke_pri>news2</ke_pri>
-<ke_pri>nf44</ke_pri>
@@ -9,5 +7,0 @@
-<r_ele>
-<reb>おおとり</reb>
-<re_pri>news2</re_pri>
-<re_pri>nf44</re_pri>
-</r_ele>
@@ -20,1 +13,0 @@
-<xref type="see" seq="2564380">四霊</xref>
2. A 2010-07-28 00:35:51  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-27 15:28:01  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Refs:
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=鳳&dtype=0&stype=2&dname=0na&pagenum=21&index=19535016730700
  Diff:
@@ -14,0 +14,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ほう</reb>
+</r_ele>
@@ -17,0 +20,1 @@
+<xref type="see" seq="2564380">四霊</xref>
@@ -18,1 +22,1 @@
-<gloss>feng (male Chinese phoenix)</gloss>
+<gloss>feng (male Chinese firebird)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1530630 Active (id: 1952454)
無知 [ichi1,news2,nf26] 無智
むち [ichi1,news2,nf26]
1. [n,adj-na]
▶ ignorance
▶ innocence
▶ stupidity



History:
3. A 2017-05-29 17:24:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -21 +21,0 @@
-<pos>&n;</pos>
2. A 2010-07-29 07:00:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-07-28 13:29:23  Scott
  Refs:
koj gg5
  Diff:
@@ -11,1 +11,1 @@
-<keb>無</keb>
+<keb>無智</keb>
@@ -23,0 +23,2 @@
+<gloss>innocence</gloss>
+<gloss>stupidity</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1531570 Active (id: 2169331)
名詞 [ichi1,news2,nf38]
めいし [ichi1,news2,nf38] なことば [ok]
1. [n] {grammar}
▶ noun
Cross references:
  ⇐ see: 2153790 名【めい】 5. noun



History:
3. A 2021-12-14 01:51:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk convert ling to gramm
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<field>&ling;</field>
+<field>&gramm;</field>
2. A 2010-07-28 00:09:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
"ok" rather than "ik" I think.
  Diff:
@@ -18,1 +18,1 @@
-<re_inf>&ik;</re_inf>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
1. A* 2010-07-27 16:46:04  Scott
  Refs:
daij
  Comments:
旧称
  Diff:
@@ -16,0 +16,4 @@
+<r_ele>
+<reb>なことば</reb>
+<re_inf>&ik;</re_inf>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1540970 Active (id: 2158662)
あり得る有り得る有りうる
ありうる
1. [exp]
▶ possible
▶ conceivable
▶ likely
▶ probable
Cross references:
  ⇔ see: 2851621 【ありえる】 1. to be possible; to be conceivable; to be likely; to be probable



History:
12. A 2021-11-15 13:58:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<xref type="see" seq="2851621">あり得る・ありえる</xref>
+<xref type="see" seq="2851621">ありえる</xref>
11. A 2021-11-15 13:21:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
chujiten
  Comments:
I don't think we need adj-f when it's not always prenominal.
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<pos>&adj-f;</pos>
@@ -20,0 +20 @@
+<gloss>conceivable</gloss>
10. A* 2021-11-14 07:14:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think so. I'll set it up.
  Diff:
@@ -13,3 +12,0 @@
-<k_ele>
-<keb>有りえる</keb>
-</k_ele>
@@ -18,9 +14,0 @@
-<re_restr>あり得る</re_restr>
-<re_restr>有り得る</re_restr>
-<re_restr>有りうる</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ありえる</reb>
-<re_restr>あり得る</re_restr>
-<re_restr>有り得る</re_restr>
-<re_restr>有りえる</re_restr>
@@ -30,0 +19 @@
+<xref type="see" seq="2851621">あり得る・ありえる</xref>
9. A* 2021-10-31 00:19:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5: 彼にだって時には失敗もありうる. Even he can fail [make a mistake] sometimes.
chujiten: 彼女が僕を街で見かけたなんて断じてありえませんよ.  It is absolutely [utterly] impossible that she saw me in town.
ありえません	328782
  Comments:
Not necessarily prenominal.
It does conjugate, but only with the える reading.
How do we want to handle this? A separate entry for each reading?
8. A 2015-06-23 23:12:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
FWIW here are the Google n-grams:
あり得る	540239
有り得る	109637
有りうる	9289
有りえる	4653
ありうる	401417
ありえる	405434
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1571640 Rejected (id: 1033251)
赤芽芋セレベス芋
あかめいも (赤芽芋)アカメイモ (nokanji)セレベス (nokanji)セレベスいも (セレベス芋)
1. [n]
▶ from of taro originally from Sulawesi

History:
2. R 2010-07-29 06:32:02  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
need to reject to accept amendment
1. A* 2010-07-28 10:40:10  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Refs:
http://www.kagiken.co.jp/new/kojimachi/hana-celebes_large.html
  Diff:
@@ -5,1 +5,4 @@
-<keb>蓚酸</keb>
+<keb>赤芽芋</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>セレベス芋</keb>
@@ -8,1 +11,14 @@
-<reb>しゅうさん</reb>
+<reb>あかめいも</reb>
+<re_restr>赤芽芋</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>アカメイモ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>セレベス</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>セレベスいも</reb>
+<re_restr>セレベス芋</re_restr>
@@ -12,1 +28,1 @@
-<gloss>oxalic acid</gloss>
+<gloss>from of taro originally from Sulawesi</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1571640 Rejected (id: 1033252)
蓚酸カルシウムシュウ酸カルシウム
しゅうさん (蓚酸カルシウム)シュウさんカルシウム (シュウ酸カルシウム)
1. [n]
▶ calcium oxalate

History:
2. R 2010-07-29 06:32:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
need to reject to accept different entry
1. A* 2010-07-28 10:25:59  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/シュウ酸カルシウム
  Diff:
@@ -5,1 +5,4 @@
-<keb>蓚酸</keb>
+<keb>蓚酸カルシウム</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>シュウ酸カルシウム</keb>
@@ -9,0 +12,5 @@
+<re_restr>蓚酸カルシウム</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>シュウさんカルシウム</reb>
+<re_restr>シュウ酸カルシウム</re_restr>
@@ -12,1 +20,1 @@
-<gloss>oxalic acid</gloss>
+<gloss>calcium oxalate</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1571640 Active (id: 1033254)
蓚酸シュウ酸
しゅうさん (蓚酸)シュウさん (シュウ酸)
1. [n]
▶ oxalic acid



History:
3. A 2010-07-29 06:33:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-07-28 12:11:31  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Comments:
looks like I did two edits instead of two news using this entry -- it should be rolled back to this entry
1. A* 2010-07-28 10:22:49  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/シュウ酸
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>シュウ酸</keb>
+</k_ele>
@@ -9,0 +12,5 @@
+<re_restr>蓚酸</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>シュウさん</reb>
+<re_restr>シュウ酸</re_restr>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1586250 Active (id: 2227992)
飽きる [ichi1,news2,nf26] 厭きる [rK] 倦きる [rK]
あきる [ichi1,news2,nf26]
1. [v1,suf,vi]
▶ to get tired of
▶ to tire of
▶ to lose interest in
▶ to grow weary of
▶ to get fed up with
▶ to get sick of
▶ to become bored with
Cross references:
  ⇐ see: 2844041 飽きもせず【あきもせず】 1. untiringly; persistently; without losing interest
  ⇐ see: 2083420 飽く【あく】 1. to get tired of; to tire of; to lose interest in; to grow weary of; to get fed up with; to get sick of; to become bored with
2. [v1,vi]
▶ to become sated
▶ to become satiated
▶ to have one's fill

Conjugations


History:
8. A 2023-04-06 01:25:41  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2023-04-05 23:18:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo, gg5, prog, wisdom
  Comments:
The kokugos split.
Not an auxiliary verb. We now use suf for "動詞の連用形の下に付いて" senses.
倦きる is in daijs, koj and nikk. Should be rK. I think 倦る can be dropped.
  Diff:
@@ -16,5 +16 @@
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>倦る</keb>
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -30 +26 @@
-<pos>&aux-v;</pos>
+<pos>&suf;</pos>
@@ -32,0 +29 @@
+<gloss>to tire of</gloss>
@@ -34,2 +31,11 @@
-<gloss>to be fed up with</gloss>
-<gloss>to have enough</gloss>
+<gloss>to grow weary of</gloss>
+<gloss>to get fed up with</gloss>
+<gloss>to get sick of</gloss>
+<gloss>to become bored with</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to become sated</gloss>
+<gloss>to become satiated</gloss>
+<gloss>to have one's fill</gloss>
6. A 2023-04-04 21:40:06  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-04-04 16:32:11  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
飽きる	757917	41.4%
倦きる	155	0.0%
厭きる	2698	0.1%

飽きて	1068125	58.3%
倦きて	121	0.0%
厭きて	3438	0.2%

倦る	24	
倦て	31
  Comments:
倦る also has another reading (あぐねる).  Given 倦きる is already super rare, I imagine 倦る is even less likely to be read あきる, so [sK] seems preferable to [io]
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -18 +20 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2018-03-16 23:04:25  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1586940 Active (id: 2216585)
案ずる按ずる
あんずる
1. (案ずる only) [vz,vt]
▶ to be anxious (about)
▶ to be concerned (about)
▶ to worry (about)
▶ to fear
Cross references:
  ⇔ see: 1154780 案じる 1. to be anxious (about); to be concerned (about); to worry (about); to fear
2. [vz,vt]
▶ to think out (e.g. a plan)
▶ to work out
▶ to devise
▶ to consider
▶ to ponder
3. [vz,vt]
▶ to investigate
4. (按ずる only) [vz,vt]
▶ to stroke
▶ to rub
▶ to pat
▶ to grasp (the hilt of one's sword)



History:
5. A 2022-12-22 01:32:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -18,2 +18,3 @@
-<gloss>to be anxious or concerned about</gloss>
-<gloss>to ponder (anxiously)</gloss>
+<gloss>to be anxious (about)</gloss>
+<gloss>to be concerned (about)</gloss>
+<gloss>to worry (about)</gloss>
@@ -25 +26,9 @@
-<xref type="see" seq="1154780">案じる・2</xref>
+<gloss>to think out (e.g. a plan)</gloss>
+<gloss>to work out</gloss>
+<gloss>to devise</gloss>
+<gloss>to consider</gloss>
+<gloss>to ponder</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&vz;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
@@ -27,2 +35,0 @@
-<gloss>to consider</gloss>
-<gloss>to plan</gloss>
@@ -33,0 +41,2 @@
+<gloss>to stroke</gloss>
+<gloss>to rub</gloss>
@@ -35,2 +44 @@
-<gloss>to rub</gloss>
-<gloss>to take a sword in one's hand</gloss>
+<gloss>to grasp (the hilt of one's sword)</gloss>
4. A 2010-07-29 12:51:38  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2010-07-29 07:13:46  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Adding x-ref to sense 2
  Diff:
@@ -26,0 +26,2 @@
+<xref type="see" seq="1154780">案じる・2</xref>
+<xref type="see" seq="1154780">案じる・2</xref>
2. A* 2010-07-29 05:02:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
it's really only sense 2 that holds them together, so these could be split (as seen in all kokugos)
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>按ずる</keb>
+<keb>案ずる</keb>
@@ -8,1 +8,1 @@
-<keb>案ずる</keb>
+<keb>按ずる</keb>
@@ -14,0 +14,1 @@
+<stagk>案ずる</stagk>
@@ -28,0 +29,8 @@
+<sense>
+<stagk>按ずる</stagk>
+<pos>&vz;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to pat</gloss>
+<gloss>to rub</gloss>
+<gloss>to take a sword in one's hand</gloss>
+</sense>
1. A* 2010-07-28 13:05:40  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<xref type="see" seq="1154780">案じる</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1606790 Active (id: 2155709)
詫びる [ichi1]
わびる [ichi1]
1. [v1,vt]
▶ to apologize
▶ to apologise
▶ to make an apology
Cross references:
  ⇐ see: 2783570 詫ぶ【わぶ】 1. to apologize; to apologise

Conjugations


History:
4. A 2021-11-05 16:42:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
詫びる	37588
詫る	70
  Comments:
Kojien and Niikoku have it as intransitive but with a "他動詞的にも用いる" note.
I think we can drop 詫る.
  Diff:
@@ -7,4 +6,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>詫る</keb>
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
@@ -20,0 +17 @@
+<gloss>to make an apology</gloss>
3. A* 2021-11-04 20:07:31  Nora Neko <...address hidden...>
  Refs:
Shinmeikai Kokugo Jiten 5ed
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<pos>&vi;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2010-07-29 02:53:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-07-28 18:03:16  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +10,1 @@
+<ke_inf>&io;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1609380 Active (id: 1033184)
応ずる [ichi1,news2,nf26]
おうずる [ichi1,news2,nf26]
1. [vz,vi]
▶ to answer
▶ to respond
▶ to meet
Cross references:
  ⇒ see: 1179830 応じる 1. to respond; to satisfy; to accept; to comply with; to apply for
2. [vz,vi]
▶ to satisfy
▶ to accept



History:
3. A 2010-07-29 03:36:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Done
  Diff:
@@ -23,0 +23,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&vz;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
2. A* 2010-07-28 19:06:31  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
This, and 応ずる, could potentially be split into two senses.
1. A* 2010-07-28 13:10:25  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,0 +19,1 @@
+<xref type="see" seq="1179830">応じる</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1609650 Active (id: 2198655)
感ずる [ichi1,news2,nf27]
かんずる [ichi1,news2,nf27]
1. [vz,vi,vt]
▶ to feel
▶ to sense
Cross references:
  ⇒ see: 1212260 感じる 1. to feel; to sense; to experience



History:
3. A 2022-07-27 01:52:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update of vi-vt tags from meikyo
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2010-07-29 04:52:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-07-28 13:12:32  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,0 +19,1 @@
+<xref type="see" seq="1212260">感じる</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1619350 Deleted (id: 1033320)
終熄
しゅうそく
1. [n,vs]
▶ ceasing
▶ coming to an end

Conjugations


History:
2. D 2010-07-29 12:56:22  Jim Breen <...address hidden...>
1. D* 2010-07-28 13:48:38  Scott
  Comments:
Merge with  1332910

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1631440 Active (id: 2283225)
講じる [news2,nf30]
こうじる [news2,nf30]
1. [v1,vt]
▶ to take (e.g. measures)
▶ to work out (e.g. a plan)
Cross references:
  ⇒ see: 2672120 措置を講じる 1. to take measures; to take steps; to take action; to make a move
  ⇔ see: 1631450 講ずる 1. to take (e.g. measures); to work out (e.g. a plan)
2. [v1,vt]
▶ to lecture
▶ to read aloud
Cross references:
  ⇔ see: 1631450 講ずる 2. to lecture; to read aloud
3. [v1,vt]
▶ to confer
Cross references:
  ⇔ see: 1631450 講ずる 3. to confer

Conjugations


History:
4. A 2023-11-13 19:54:01  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-11-10 18:17:33  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Comments:
Comments on 講ずる
  Diff:
@@ -16,0 +17,2 @@
+<xref type="see" seq="2672120">措置を講じる</xref>
+<xref type="see" seq="2672120">措置を講じる</xref>
@@ -19,2 +21,2 @@
-<gloss>to take measures</gloss>
-<gloss>to work out a plan</gloss>
+<gloss>to take (e.g. measures)</gloss>
+<gloss>to work out (e.g. a plan)</gloss>
2. A 2010-07-29 02:49:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-07-28 13:26:04  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,2 +17,2 @@
-<xref type="see" seq="1631450">講ずる</xref>
-<xref type="see" seq="1631450">講ずる</xref>
+<xref type="see" seq="1631450">講ずる・1</xref>
+<xref type="see" seq="1631450">講ずる・1</xref>
@@ -25,0 +25,2 @@
+<xref type="see" seq="1631450">講ずる・2</xref>
+<xref type="see" seq="1631450">講ずる・2</xref>
@@ -31,0 +33,2 @@
+<xref type="see" seq="1631450">講ずる・3</xref>
+<xref type="see" seq="1631450">講ずる・3</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1631450 Active (id: 2283571)
講ずる [news1,nf17]
こうずる [news1,nf17]
1. [vz,vt]
▶ to take (e.g. measures)
▶ to work out (e.g. a plan)
Cross references:
  ⇔ see: 1631440 講じる 1. to take (e.g. measures); to work out (e.g. a plan)
2. [vz,vt]
▶ to lecture
▶ to read aloud
Cross references:
  ⇔ see: 1631440 講じる 2. to lecture; to read aloud
3. [vz,vt]
▶ to confer
Cross references:
  ⇔ see: 1631440 講じる 3. to confer



History:
5. A 2023-11-16 08:22:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Actually I don't think those xrefs are needed.
  Diff:
@@ -17,2 +16,0 @@
-<xref type="see" seq="2859209">措置を講ずる</xref>
-<xref type="see" seq="1878730">策を講ずる</xref>
4. A 2023-11-13 19:54:15  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-11-10 18:15:29  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
講じる	288896
講ずる	403279
措置を講ずる	273344	28.3%
  Comments:
The direct-objects appear to be essentially non-optional.

講じる is less common than 講ずる, though I guess they are both common enough that a circular reference is fine...
  Diff:
@@ -16,0 +17,2 @@
+<xref type="see" seq="2859209">措置を講ずる</xref>
+<xref type="see" seq="1878730">策を講ずる</xref>
@@ -18,2 +20,2 @@
-<gloss>to take measures</gloss>
-<gloss>to work out a plan</gloss>
+<gloss>to take (e.g. measures)</gloss>
+<gloss>to work out (e.g. a plan)</gloss>
2. A 2010-07-29 02:49:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-07-28 13:24:34  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,1 +17,1 @@
-<xref type="see" seq="1631440">講じる</xref>
+<xref type="see" seq="1631440">講じる・1</xref>
@@ -24,0 +24,1 @@
+<xref type="see" seq="1631440">講じる・2</xref>
@@ -30,0 +31,1 @@
+<xref type="see" seq="1631440">講じる・3</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1633280 Active (id: 1950557)
魂消る
たまげる
1. [v1,vi] [uk]
《from たまきえる》
▶ to be astonished
▶ to be flabbergasted
▶ to be startled
▶ to be amazed
Cross references:
  ⇐ see: 2535370 おっ魂消る【おったまげる】 1. to be very surprised; to be flabbergasted
  ⇐ see: 2565190 魂消る【たまぎる】 1. to be astonished; to be startled; to be appalled

Conjugations


History:
7. A 2017-05-03 22:51:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<s_inf>derived from たまきえる</s_inf>
+<s_inf>from たまきえる</s_inf>
6. A* 2017-05-03 21:00:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
There may be occasions where たまげる is translated as "appalled" but I don't think it should be included as a gloss.
The definitions are quite different.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>to be flabbergasted</gloss>
@@ -17 +18 @@
-<gloss>to be appalled</gloss>
+<gloss>to be amazed</gloss>
5. A 2015-06-25 00:08:22  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2015-06-24 10:07:55  luce
  Refs:
n-grams (>10:1)
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&uk;</misc>
3. A 2010-07-29 06:45:25  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1635990 Active (id: 1966606)
黴びる黴る
かびるカビる (nokanji)
1. [v1,vi] [uk]
▶ to get moldy (mouldy)
▶ to get musty
▶ to develop mildew

Conjugations


History:
6. A 2017-12-24 18:07:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijirin:
かびる【黴る】
( 動バ上一 ) [文] バ上二 か・ぶ
かびが生える。 「餅が-・びる」 「使わないと頭が-・びる」
  Comments:
i believe it is a typo in the headword for daijirin, as both of their example sentences show that the furigana is 黴びる, which is not given as a headword.  and gg5 is generally not the best for furigana (though better than kojien).  in my kanji dictionary only as か―びる
5. A* 2017-12-24 15:50:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
黴る is in daijr and gg5. No [io].
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
@@ -22 +21,3 @@
-<gloss>to become moldy or musty (mouldy)</gloss>
+<gloss>to get moldy (mouldy)</gloss>
+<gloss>to get musty</gloss>
+<gloss>to develop mildew</gloss>
4. A 2012-06-21 17:34:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,3 @@
+<reb>かびる</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -14,3 +17,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>かびる</reb>
3. A* 2012-06-21 15:35:42  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
Add katakana, [uk]
Overwhelmingly kana online, most often カビる
(Got in text message.)
  Diff:
@@ -12,0 +12,4 @@
+<reb>カビる</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -17,0 +21,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
2. A 2010-07-29 06:45:44  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1637350 Rejected (id: 1034203)
大韓民国 [news2,nf25]
だいかんみんこく [news2,nf25]
1. [n]
▶ (p) Republic of Korea

History:
3. R 2010-08-02 11:45:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Done.
2. A* 2010-07-28 11:07:52  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Clarification - jmdict entry does not need to be changed.  Reject this submission when Enamdict is updated.
1. A* 2010-07-27 15:53:22  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Please replace Enamdict entry for 大韓民国 with this one
  Diff:
@@ -16,1 +16,1 @@
-<gloss>Republic of Korea</gloss>
+<gloss>(p) Republic of Korea</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1644690 Active (id: 2229680)
露天掘り露天掘 [io]
ろてんぼり
1. [n]
▶ surface mining
▶ open-cut mining
▶ open-pit mining
Cross references:
  ⇔ see: 2535680 坑内掘り 1. underground mining



History:
4. A 2023-04-29 22:03:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Tidying. I'm most familiar with open-cut mining.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<xref type="ant" seq="2535680">坑内掘り</xref>
+<xref type="see" seq="2535680">坑内掘り</xref>
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>open-cut mining</gloss>
@@ -19 +19,0 @@
-<gloss>open-cut or open-air (strip) mining</gloss>
3. A* 2023-04-29 13:11:10  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/露天掘り
English xref is "surface mining"
Note the failure to translate "strip mining" or "open-pit mining" as *types* of 露天掘り。(Instead, their characteristics are defined alongside the original English terms)
一方、使用する重機で区別することもある。Strip Mining(en)はドラッグライン(固定したクレーン)を使う方法であり、Open Pit Mining(en)はシャベルカーとダンプカーを使う方法である。Strip Miningは効率がいいが、設備投資がかかり、広い設置場所が必要である。Open Pit Miningはシャベルカーを使うため、斜面の多い場所では便利である[1]。


特集 - ゼロからわかるマイニング
https://www.hitachicm.com/global/ja/corporate/publicity/magazine/2019/vol128/feature/
そして、鉱石を掘る方法には、大きく分けて「露天掘り」と「坑内掘り」がある(右図参照)。

https://americanmineservices.com/types-of-surface-mining/#:~:text=Surface mining refers to the,on the minerals being extracted.
Surface mining makes up a huge percent of mining projects. Surface mining refers to the removal of the terrain surface to access minerals underneath. In particular, surface mining is used to retrieve sand, gravel, stones, coal, iron and other metals.

There are five recognized types of surface mining, each with specific variations depending on the minerals being extracted. These include strip mining, open-pit mining, mountaintop removal, dredging and highwall mining.
  Comments:
Lead gloss should definitely be "surface mining". This is a common, industry standard term. 

"open-pit mining" is a *type* of 露天掘り.  English seems to have a lot of fine distinctions for types of surface mining that Japanese lacks(see last reference).  I have not found any good gloss, for example, for "open-pit mining", "strip mining", etc. 

reverso is a mix of all the glosses now listed:
https://context.reverso.net/translation/japanese-english/露天掘り

We already have an entry for 
露天掘り炭鉱
open-pit coal mine; open-cut coal mine

I think I've included everything needed here, but see also comments on 坑内掘り, also edited.
  Diff:
@@ -15,0 +16,4 @@
+<xref type="ant" seq="2535680">坑内掘り</xref>
+<xref type="ant" seq="2535680">坑内掘り</xref>
+<gloss>surface mining</gloss>
+<gloss>open-pit mining</gloss>
2. A 2010-07-29 06:57:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-07-28 13:57:35  Scott
  Diff:
@@ -6,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>露天掘</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1689290 Active (id: 2285213)
分けつ分げつ分蘖 [rK] 分櫱 [rK] 分糵 [sK]
ぶんけつ (分けつ, 分蘖, 分櫱)ぶんげつ (分げつ, 分蘖, 分櫱)
1. [n,vs,vi] {botany}
▶ tiller
▶ offshoot

Conjugations


History:
7. A 2023-12-05 22:24:39  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2023-12-05 22:08:26  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Iwanami's dictionaries (iwakoku, koj) prefer -げつ, but I have about a dozen other refs that all prioritize -けつ.

https://www.kanjipedia.jp/kanji/0001888800
https://www.kanjipedia.jp/kotoba/0006176800

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ 分けつ  │ 12,139 │ 35.3% │
│ 分げつ  │ 19,430 │ 56.5% │
│ 分蘖   │    843 │  2.4% │ - rK
│ 分櫱   │      0 │  0.0% │ - add, rK (kanjipedia)
│ 分糵   │      0 │  0.0% │ - [iK] to [sK]
│ ぶんげつ │  1,457 │  4.2% │
│ ぶんけつ │    550 │  1.6% │
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>分蘖</keb>
-</k_ele>
@@ -13,0 +11,8 @@
+<keb>分蘖</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>分櫱</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -15 +20 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -18,0 +24 @@
+<re_restr>分けつ</re_restr>
@@ -20,2 +26 @@
-<re_restr>分けつ</re_restr>
-<re_restr>分糵</re_restr>
+<re_restr>分櫱</re_restr>
@@ -24,0 +30 @@
+<re_restr>分げつ</re_restr>
@@ -26,2 +32 @@
-<re_restr>分げつ</re_restr>
-<re_restr>分糵</re_restr>
+<re_restr>分櫱</re_restr>
5. A 2021-11-18 01:21:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -31,0 +32 @@
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2017-10-18 22:11:21  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-10-18 12:08:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think a [bot] tag is enough.
分糵 is not in any of the refs I checked. Almost all WWW hits are Chinese. At the very least it's iK but I'd be in favour of dropping it.
  Diff:
@@ -7,0 +8,6 @@
+<keb>分けつ</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>分げつ</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -8,0 +15 @@
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
@@ -11,0 +19,3 @@
+<re_restr>分蘖</re_restr>
+<re_restr>分けつ</re_restr>
+<re_restr>分糵</re_restr>
@@ -14,0 +25,3 @@
+<re_restr>分蘖</re_restr>
+<re_restr>分げつ</re_restr>
+<re_restr>分糵</re_restr>
@@ -19 +32 @@
-<gloss>offshoot (plants; often the of grass family)</gloss>
+<field>&bot;</field>
@@ -20,0 +34 @@
+<gloss>offshoot</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1799500 Rejected (id: 1033197)
境域疆域
きょういき
1. [n]
▶ boundary
▶ border
▶ precinct
▶ grounds

History:
4. R 2010-07-29 04:02:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
not 旧字
3. A* 2010-07-28 12:48:22  Scott
  Comments:
Wouldn't that be oK?
2. A 2010-07-28 05:07:30  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-27 18:22:25  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<keb>疆域】</keb>
+<keb>疆域</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1799500 Active (id: 2190556)
境域疆域 [rK]
きょういき
1. [n]
▶ boundary
▶ border
▶ precinct
▶ grounds



History:
3. A 2022-06-14 03:19:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
境域	6663	96.1%
疆域	267	3.9% in daijr but not mk
slightly more common than usual but I think we can call it rK
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2010-07-28 05:07:30  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-27 18:22:25  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<keb>疆域】</keb>
+<keb>疆域</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1839350 Active (id: 1148743)
旅がらす旅烏旅鴉
たびがらす
1. [n]
▶ wanderer
▶ stranger
▶ vagrant
▶ vagabond
2. [n] [derog]
▶ outsider
▶ stranger



History:
7. A 2013-10-23 07:46:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
6. A* 2013-10-23 06:35:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
prog
  Diff:
@@ -25,1 +25,3 @@
-<gloss>disparaging term used to refer to someone from another region</gloss>
+<misc>&derog;</misc>
+<gloss>outsider</gloss>
+<gloss>stranger</gloss>
5. A* 2013-10-22 11:08:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Unidic/ngrams
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>旅がらす</keb>
+</k_ele>
4. A 2010-09-01 10:51:55  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2010-09-01 01:20:08  Scott
  Diff:
@@ -20,0 +20,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>disparaging term used to refer to someone from another region</gloss>
+</sense>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1906310 Deleted (id: 1033247)
太い線
ふといせん
1. [n]
▶ thick line



History:
2. D 2010-07-29 06:27:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
1. D* 2010-07-28 13:53:40  Scott
  Comments:
This is a simple word combination. No different than 太い眉,etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1928600 Active (id: 2093343)
進ずる
しんずる
1. [vz,vt] [hum,dated]
▶ to give
▶ to present
▶ to offer
Cross references:
  ⇔ see: 1928590 進ぜる 1. to give; to present; to offer
2. [aux-v,vz] [dated]
《after -te form of verb》
▶ to do for someone's sake
Cross references:
  ⇒ see: 1928590 進ぜる 2. to do for someone's sake



History:
4. A 2021-02-10 23:37:04  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-02-10 12:22:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -13,0 +14,4 @@
+<misc>&hum;</misc>
+<misc>&dated;</misc>
+<gloss>to give</gloss>
+<gloss>to present</gloss>
@@ -15 +19,8 @@
-<gloss>to present</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&aux-v;</pos>
+<pos>&vz;</pos>
+<xref type="see" seq="1928590">進ぜる・2</xref>
+<misc>&dated;</misc>
+<s_inf>after -te form of verb</s_inf>
+<gloss>to do for someone's sake</gloss>
2. A 2010-07-29 02:48:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-07-28 19:34:36  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,1 +11,1 @@
-<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vz;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1954370 Active (id: 1033243)
八つ頭八頭
やつがしら
1. [n]
▶ form of taro
▶ yam
Cross references:
  ⇒ see: 1550780 里芋 1. taro (Colocasia esculenta); dasheen; eddo



History:
4. A 2010-07-29 06:24:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典, ルミナス和英辞典
  Comments:
All these have "yam".
3. A* 2010-07-29 03:35:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
not very, i think.  all dics (and wikipedia) have this as a type of サトイモ, which is Colocasia esculenta (the taro/dasheen), whereas yams belong to genus Dioscorea.  but perhaps it's a colloquial definition of yam somewhere on the planet  (or perhaps a bunch of dictionaries just copied one another)
2. A* 2010-07-28 10:50:49  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
新和英大辞典
  Comments:
Don't know how scientifically accurate 'yam' is, but a lot of dictionaries have it.
  Diff:
@@ -17,0 +17,1 @@
+<gloss>yam</gloss>
1. A* 2010-07-28 10:31:00  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Refs:
http://www5.plala.or.jp/nijiya231-9288/Yasai_Kata/satoimo/satoimo_hinnsyu.htm
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>八頭</keb>
@@ -12,1 +15,2 @@
-<gloss>yam</gloss>
+<xref type="see" seq="1550780">里芋</xref>
+<gloss>form of taro</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1980510 Active (id: 2277981)
封じる [news1,nf21]
ふうじる [news1,nf21]
1. [v1,vt]
▶ to seal (e.g. a letter)
Cross references:
  ⇐ see: 2098610 封ずる【ふうずる】 1. to seal (letter)
2. [v1,vt]
▶ to prevent (e.g. movement)
▶ to forbid
▶ to block (e.g. speech)
▶ to seal off (e.g. a building)
Cross references:
  ⇒ see: 2858863 口を封じる 1. to muzzle; to silence
  ⇐ see: 2098610 封ずる【ふうずる】 1. to seal (letter)

Conjugations


History:
4. A 2023-09-26 01:48:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I fixed the sentence.
3. A* 2023-09-25 16:52:50  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
Daijs gives 4 senses. [2] and [3] seem to be squished together here.
1 封をする。「小包をしっかり―・ずる」
2 出入り口などを閉じてふさぐ。「空港を―・ずる」「敵の退路を―・ずる」
3 自由な発言・行動ができないようにする。「口を―・ずる」「反対派の動きを―・ずる」
4 神仏の通力などによって閉じ込める。「お札で虫を―・ずる」
  Comments:
We have a tatoeba sentence attached to [1] that maybe(?) belongs to [2]:
"They bribed the witness into silence."

daijs seems to suggest a 3rd meaning, close to "to seal off a building" (ie. "to lock down"). It's harder to find concrete examples of this in the wild.

[1] can be "a letter", "a package", "an envelope", etc. so I added "e.g.". 

Note: 封ずる should be kept identical for both senses. (I'm not going to bother with 口を封ずる, but that is also legitimate. Maybe it should be done...)
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>to seal (letter)</gloss>
+<gloss>to seal (e.g. a letter)</gloss>
@@ -22 +22,3 @@
-<gloss>to prevent</gloss>
+<xref type="see" seq="2858863">口を封じる</xref>
+<xref type="see" seq="2858863">口を封じる</xref>
+<gloss>to prevent (e.g. movement)</gloss>
@@ -24 +26,2 @@
-<gloss>to block</gloss>
+<gloss>to block (e.g. speech)</gloss>
+<gloss>to seal off (e.g. a building)</gloss>
2. A 2010-07-28 00:34:20  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-27 22:39:37  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Comments:
Ichidan form of 封ずる
  Diff:
@@ -15,1 +15,1 @@
-<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&v1;</pos>
@@ -20,1 +20,1 @@
-<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&v1;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1983710 Active (id: 2213583)
存ずる
ぞんずる
1. [vz,vt] [hum]
▶ to know
▶ to be aware (of)
▶ to be acquainted (with)
Cross references:
  ⇒ see: 1406140 存じる 1. to know; to be aware (of); to be acquainted (with)
2. [vz,vt] [hum]
▶ to think
▶ to consider
▶ to believe
▶ to feel



History:
4. A 2022-11-13 11:45:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="1593570">ご存じ・1</xref>
+<pos>&vt;</pos>
@@ -21,0 +22 @@
+<pos>&vt;</pos>
3. A* 2022-11-12 22:38:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (points to 存じる)
  Comments:
Aligning with 存じる.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<pos>&vi;</pos>
+<xref type="see" seq="1593570">ご存じ・1</xref>
@@ -16 +16,11 @@
-<gloss>to think, feel, consider, know, etc.</gloss>
+<gloss>to know</gloss>
+<gloss>to be aware (of)</gloss>
+<gloss>to be acquainted (with)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&vz;</pos>
+<misc>&hum;</misc>
+<gloss>to think</gloss>
+<gloss>to consider</gloss>
+<gloss>to believe</gloss>
+<gloss>to feel</gloss>
2. A 2010-07-29 04:31:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-07-28 19:00:39  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<xref type="see" seq="1406140">存じる</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2008000 Active (id: 1032932)
献じる
けんじる
1. [v1,vt]
▶ to present
▶ to offer
▶ to dedicate
Cross references:
  ⇐ see: 2260230 献ずる【けんずる】 1. to present; to offer; to dedicate

Conjugations


History:
2. A 2010-07-28 00:21:08  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-27 20:48:35  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Comments:
Ichidan form of 献ずる
  Diff:
@@ -11,1 +11,1 @@
-<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&v1;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2008020 Active (id: 1965961)
減じる
げんじる
1. [v1,vi]
▶ to decrease
▶ to be reduced
▶ to grow less
▶ to abate
2. [v1,vt]
▶ to reduce
▶ to lessen
▶ to cut down
▶ to mitigate
▶ to diminish
3. [v1,vt]
▶ to subtract
▶ to deduct
▶ to take off

Conjugations


History:
4. A 2017-12-13 23:33:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2017-12-13 20:52:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning with 1634660.
  Diff:
@@ -13 +13,17 @@
-<xref type="see" seq="1634660">減ずる・1</xref>
+<gloss>to decrease</gloss>
+<gloss>to be reduced</gloss>
+<gloss>to grow less</gloss>
+<gloss>to abate</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to reduce</gloss>
+<gloss>to lessen</gloss>
+<gloss>to cut down</gloss>
+<gloss>to mitigate</gloss>
+<gloss>to diminish</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
@@ -16,2 +32 @@
-<gloss>to reduce</gloss>
-<gloss>to decrease</gloss>
+<gloss>to take off</gloss>
2. A 2010-07-28 00:35:00  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-27 20:52:00  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Comments:
Ichidan form of 減ずる
  Diff:
@@ -11,1 +11,1 @@
-<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&v1;</pos>
@@ -13,0 +13,1 @@
+<xref type="see" seq="1634660">減ずる</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2010790 Active (id: 1033151)
軽んずる
かろんずる
1. [vz,vt]
▶ to despise
▶ to belittle
▶ to look down on
Cross references:
  ⇒ see: 1252570 軽んじる 1. to look down on; to make light of



History:
2. A 2010-07-29 02:48:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-07-28 12:55:56  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<xref type="see" seq="1252570">軽んじる</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2016200 Active (id: 1033149)
高じる昂じる嵩じる
こうじる
1. [v1,vi]
▶ to grow in intensity
▶ to be aggravated
▶ to get worse
▶ to develop
Cross references:
  ⇔ see: 2185610 高ずる 1. to grow in intensity; to be aggravated; to get worse; to develop

Conjugations


History:
3. A 2010-07-29 02:46:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-07-28 03:12:37  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Refs:
daijs daijr
  Diff:
@@ -17,1 +17,1 @@
-<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&v1;</pos>
@@ -19,0 +19,1 @@
+<xref type="see" seq="2185610">高ずる</xref>
1. A 2003-12-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2036390 Active (id: 1032940)
映じる
えいじる
1. [v1,vi]
▶ to be reflected (in)
▶ to be mirrored (in)
Cross references:
  ⇔ see: 2462960 映ずる 1. to be reflected (in); to be mirrored (in)
2. [v1,vi]
▶ to impress (a person)
Cross references:
  ⇔ see: 2462960 映ずる 2. to impress (a person)

Conjugations


History:
3. A 2010-07-28 00:34:42  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-07-27 19:54:29  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Comments:
Ichidan form of 映ずる
  Diff:
@@ -11,1 +11,1 @@
-<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&v1;</pos>
@@ -13,0 +13,1 @@
+<xref type="see" seq="2462960">映ずる・1</xref>
@@ -17,1 +18,1 @@
-<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&v1;</pos>
@@ -19,0 +20,1 @@
+<xref type="see" seq="2462960">映ずる・2</xref>
1. A 2005-03-05 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2036400 Active (id: 1086604)
詠じる
えいじる
1. [v1,vt]
▶ to compose (e.g. poem)
Cross references:
  ⇒ see: 2462970 詠ずる 1. to compose (e.g. poem)
2. [v1,vt]
▶ to recite
▶ to intone
▶ to chant
Cross references:
  ⇒ see: 2462970 詠ずる 2. to recite; to intone; to chant

Conjugations


History:
5. A 2012-02-23 06:54:43  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2012-02-23 06:18:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, meikyo
  Comments:
see comments on 詠ずる
  Diff:
@@ -15,0 +15,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<xref type="see" seq="2462970">詠ずる・2</xref>
@@ -16,1 +21,2 @@
-<gloss>to sing</gloss>
+<gloss>to intone</gloss>
+<gloss>to chant</gloss>
3. A 2010-07-28 00:35:17  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-07-27 19:59:54  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Comments:
Ichidan form of 詠ずる
  Diff:
@@ -11,1 +11,1 @@
-<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&v1;</pos>
@@ -13,0 +13,1 @@
+<xref type="see" seq="2462970">詠ずる</xref>
1. A 2005-03-05 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2039050 Active (id: 1924927)
考えすぎる考え過ぎる
かんがえすぎる
1. [v1]
▶ to think too much
▶ to be over-concerned

Conjugations


History:
5. A 2015-11-25 04:10:54  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2015-11-22 11:19:50  luce
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>考えすぎる</keb>
+</k_ele>
3. A 2010-07-29 07:10:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-07-28 18:31:06  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Comments:
過ぎる is an ichidan verb
  Diff:
@@ -11,1 +11,1 @@
-<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&v1;</pos>
1. A 2005-05-01 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2060540 Active (id: 1032931)
熾きる
おきる
1. [v1,vi]
▶ to be kindled (fire)
▶ to be made

Conjugations


History:
3. A 2010-07-28 00:20:47  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-07-27 20:02:55  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,1 +11,1 @@
-<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&v1;</pos>
1. A 2005-09-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2061900 Active (id: 2282509)
槭樹
かえでカエデ (nokanji)
1. [n]
▶ maple (Acer spp.)
▶ maple tree
Cross references:
  ⇐ see: 2411740 メープル 1. maple
  ⇐ see: 2857870 紅葉【もみじ】 1. maple (tree)
  ⇐ see: 2859188 蛙手【かえるで】 1. maple (tree)



History:
8. A 2023-11-08 10:49:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
楓	893658	65.6%
槭樹	230	0.0%
蛙手	549	0.0%
蝦手	96	0.0%
鶏冠木	147	0.0%
かえで	297476	21.8%
かえるで	3910	0.3%
カエデ	166800	12.2%
カエルデ	130	0.0%
  Comments:
I'll do that split. I should have done it in 2010. Despite 大辞林 I don't think 楓 is usually read かえるで.
  Diff:
@@ -10,6 +9,0 @@
-<k_ele>
-<keb>蛙手</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>鶏冠木</keb>
-</k_ele>
@@ -18,8 +11,0 @@
-<re_restr>楓</re_restr>
-<re_restr>槭樹</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>かえるで</reb>
-<re_restr>楓</re_restr>
-<re_restr>蛙手</re_restr>
-<re_restr>鶏冠木</re_restr>
7. A* 2023-11-08 08:58:06  Opencooper
  Comments:
daijs says for 「かえるで」: 「カエデの古名」. meikyo only mentions 「かえるで」 as part of the word's etymology, and this reading is not in the JEs.

So this should actually be two sets of entries:

楓;槭樹 – かえで
楓;蛙手;鶏冠木 – かえるで

With the latter split out.

P.S. Perhaps this should have a frequency tag just as 「モミジ」 does.
6. A 2022-01-31 11:54:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -33 +33,2 @@
-<gloss>maple (tree) (Acer spp.)</gloss>
+<gloss>maple (Acer spp.)</gloss>
+<gloss>maple tree</gloss>
5. A 2016-11-09 02:46:19  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2016-11-08 16:54:10  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
jwiki
G n-grams:
  カエデ	166800
  Diff:
@@ -26,0 +27,4 @@
+<r_ele>
+<reb>カエデ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2078120 Active (id: 2097669)
掻っ穿るかっ穿じるかっ穿る掻っぽじる掻っ穿じる搔っ穿じる [oK]
かっぽじる
1. [v5r,vt] [uk]
▶ to dig up
▶ to dig out
▶ to pick (nose, teeth)
▶ to clean out (ears)
Cross references:
  ⇒ see: 2009700 【ほじる】 1. to dig up; to dig out; to pick (nose, teeth, etc.); to clean (ears)

Conjugations


History:
8. A 2021-03-22 05:06:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Messy.
7. A* 2021-03-21 09:12:21  Tyler Winn <...address hidden...>
  Refs:
google
"掻っ穿って" 約 1,450 件
"かっ穿じって" 約 396 件
"かっ穿って" 約 423 件
"掻っぽじって" 約 113 件
"掻っ穿じって" 約 62 件
"搔っ穿じって" 約 7 件
"かっぽじって" 約 433,000 件

Google N-gram Corpus Counts
掻っ穿って	No matches
かっ穿じって	37
かっ穿って	26
掻っぽじって	No matches
掻っ穿じって	No matches
搔っ穿じって	No matches
かっぽじって	9162
  Comments:
かっ穿って gets a tad more google hits than かっ穿じって, but seems to only be from a 
bunch of instances of the lyrics of one song...
  Diff:
@@ -8 +8,4 @@
-<keb>掻っ穿じる</keb>
+<keb>かっ穿じる</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>かっ穿る</keb>
@@ -11,0 +15,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>掻っ穿じる</keb>
6. A* 2021-03-20 11:20:55  Tyler Winn <...address hidden...>
  Refs:
大辞林3
  Diff:
@@ -11,0 +12,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>搔っ穿じる</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
5. A 2018-11-15 10:40:58  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-11-15 00:55:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr
  Comments:
掻っ穿じる is in daijr. Not io.
  Diff:
@@ -9 +9,3 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>掻っぽじる</keb>
@@ -16 +18,2 @@
-<xref type="see" seq="2009700">穿る</xref>
+<pos>&vt;</pos>
+<xref type="see" seq="2009700">ほじる・1</xref>
@@ -19 +22,3 @@
-<gloss>to peck at</gloss>
+<gloss>to dig out</gloss>
+<gloss>to pick (nose, teeth)</gloss>
+<gloss>to clean out (ears)</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2078690 Active (id: 1032925)
長じる
ちょうじる
1. [v1,vi]
▶ to grow
▶ to grow up
Cross references:
  ⇔ see: 2407960 長ずる 1. to grow; to grow up
2. [v1,vi]
▶ to be good at
▶ to excel in
Cross references:
  ⇔ see: 2407960 長ずる 2. to be good at; to excel in

Conjugations


History:
3. A 2010-07-28 00:12:19  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-07-27 21:34:34  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Comments:
Ichidan form of 長ずる
  Diff:
@@ -11,1 +11,1 @@
-<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&v1;</pos>
@@ -13,1 +13,1 @@
-<xref type="see" seq="2407960">長ずる</xref>
+<xref type="see" seq="2407960">長ずる・1</xref>
@@ -18,1 +18,1 @@
-<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&v1;</pos>
@@ -20,0 +20,1 @@
+<xref type="see" seq="2407960">長ずる・2</xref>
1. A 2006-03-07 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2106480 Active (id: 1033179)
盲いる盲る [io]
めしいる
1. [v1] [arch]
▶ to become blind

Conjugations


History:
3. A 2010-07-29 03:31:17  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-07-28 18:06:15  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +9,1 @@
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
1. A 2006-11-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2115540 Active (id: 1033232)
吟じる
ぎんじる
1. [v1,vt]
▶ to chant
▶ to sing
▶ to recite
Cross references:
  ⇐ see: 2504590 吟ずる【ぎんずる】 1. to chant; to recite; to sing
2. [v1,vt]
▶ to write (a poem)
▶ to compose
Cross references:
  ⇐ see: 2504590 吟ずる【ぎんずる】 2. to write (a poem); to compose

Conjugations


History:
6. A 2010-07-29 05:27:29  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2010-07-29 03:48:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
more borderline, but i'm going to guess not arch (meikyo has it without an arch/lit tag and so does sanseido's thesaurus)
  Diff:
@@ -13,1 +13,0 @@
-<misc>&arch;</misc>
@@ -21,1 +20,0 @@
-<misc>&arch;</misc>
4. A* 2010-07-28 15:29:19  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Re-opening for comment and checking.
3. A 2010-07-28 15:27:44  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Approving so the x-ref works.
2. A* 2010-07-28 15:26:49  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林
ルミナス和英辞典
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -17,0 +18,7 @@
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>to write (a poem)</gloss>
+<gloss>to compose</gloss>
+</sense>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2212920 Deleted (id: 1032994)
一高い
いちたかい
1. [n-adv,prt]
▶ highest
▶ tallest



History:
3. D 2010-07-28 11:44:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Hmmm. It was suggested ~3 years ago with that POS. Paul Blay suggested "suf,adj-i", but I see I didn't do that. The existing ones are plain wrong. It's mainly in 世界一高い and 日本一高い and I doubt it has its own existence.
2. D* 2010-07-28 05:54:21  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Comments:
what was the justification for this entry? especially the [prt]?
1. A 2007-10-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2221870 Rejected (id: 1034433)

1. [prt] [arch]
▶ possessive (used on tombs, etc.)

History:
6. R 2010-08-03 14:31:29  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
This seems to have stagnated.  I'm going to reject it and raise my point on the relevant jmdict entry instead of here.
5. A* 2010-07-29 14:31:25  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
> We already have の out on its own.

Yes, but it's done in such a way that 乃 is the main entry and の redirects to it.  I'd prefer it the other way around.
4. A* 2010-07-28 11:48:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think combining them would make a messy entry. We already have の out on its own.
3. A* 2010-07-28 10:16:16  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
From the standpoint of someone who does a lot of indexing work, having 乃(の), 為る(する) and 丈(だけ) with kanji headwords for modern Japanese is a bit of a pain.  I wouldn't object to relegating the kanji to a separate (arch) entry with an x-ref.
2. A* 2010-07-28 06:00:34  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Comments:
should 之 and 乃 really be separate entries? what about ノ?
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2250760 Active (id: 1033183)
列する
れっする
1. [vs-s]
▶ to line up with
▶ to be a member of
▶ to rank with
2. [vs-s]
▶ to attend
▶ to take part in

Conjugations


History:
3. A 2010-07-29 03:36:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-07-28 20:28:47  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Comments:
vs-i is reserved to する and expressions with する as a verb.
so vs-s.
  Diff:
@@ -11,1 +11,1 @@
-<pos>&vs-i;</pos>
+<pos>&vs-s;</pos>
@@ -17,1 +17,1 @@
-<pos>&vs-i;</pos>
+<pos>&vs-s;</pos>
1. A 2008-02-05 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2253310 Active (id: 2197560)
っ切り [rK] っ限り [rK]
っきり
1. [prt] [uk]
▶ only
▶ just
Cross references:
  ⇔ see: 1383800 【きり】 8. only; just
  ⇐ see: 2847848 あれっきり 2. only that much
2. [prt] [uk]
《usu. in a negative sentence》
▶ (ever) since
▶ after
Cross references:
  ⇐ see: 2847848 あれっきり 1. since then; since that time
3. [prt] [uk]
▶ continuously
▶ remaining (in a particular state)
Cross references:
  ⇐ see: 2847848 あれっきり 3. the way things were left



History:
8. A 2022-07-21 00:19:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
っ切り	4076	0.2%
っ限り	53	0.0%
っきり	1773247	99.8%

(↓ daijr example)
着たっ切り	0	0.0%
着たっ限り	0	0.0%
着たっきり	438	100.0%
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -8,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
7. A 2022-07-20 23:00:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<xref type="see" seq="1383800">切り・きり・1</xref>
+<xref type="see" seq="1383800">きり・8</xref>
@@ -24 +24 @@
-<gloss>since</gloss>
+<gloss>(ever) since</gloss>
@@ -29,0 +30 @@
+<gloss>continuously</gloss>
6. A 2014-12-10 22:29:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
5. A* 2014-12-09 20:33:39  Curtis Naito <...address hidden...>
  Refs:
Dictionary of Japanese Particles by Sue Kawashima pages 74-75
  Diff:
@@ -25,0 +26 @@
+<gloss>after</gloss>
4. A 2010-08-03 07:01:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Looks OK.
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2266120 Rejected (id: 1033229)
気が動転する
きがどうてんする
1. [exp,vs-s]
▶ to be upset
▶ to lose one's head (through shock)
▶ to be frightened to death
Cross references:
  ⇒ see: 1451460 動転 1. disturbance of mind; losing one's head; being upset; being astonished; being frightened
  ⇒ see: 1451460 動転 2. transition; changing; moving

Conjugations

History:
3. R 2010-07-29 05:24:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i think this one is actually vs-i, because 動転する is two words, unlike 滅する or something.  the last word is する by itself, so that makes it vs-i?
2. A* 2010-07-28 20:38:03  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<pos>&vs-i;</pos>
+<pos>&vs-s;</pos>
1. A 2008-04-01 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2340670 Active (id: 1032985)
位相シフトキーイング
いそうシフトキーイング
1. [n] {computing}
▶ phase shift keying
▶ PSK
Cross references:
  ⇔ see: 2564070 位相偏移変調 1. phase-shift keying; PSK



History:
5. A 2010-07-28 10:46:13  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/位相偏移変調
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="2564070">位相偏移変調</xref>
4. A 2010-07-27 04:12:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Much better. I see 24k Googits.
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>phase shift keying</gloss>
@@ -14,1 +15,0 @@
-<gloss>phase shift keying</gloss>
3. A* 2010-07-26 22:16:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
all hits for 位相シフトキイグ are edict-related; there are no hits for 位相シフトキイ
ング.  位相シフトキーイング at least gets a few hits
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>位相シフトキイング</keb>
+<keb>位相シフトキーイング</keb>
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>いそうしふときいんぐ</reb>
+<reb>いそうシフトキーイング</reb>
2. A* 2010-07-26 19:32:39  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>位相シフトキイグ</keb>
+<keb>位相シフトキイング</keb>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2396770 Deleted (id: 1033000)
変わり得る変わりえるかわり得る
かわりえる
1. [v1]
▶ to be able to change

Conjugations


History:
10. D 2010-07-28 12:04:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Now can I delete it?
9. A 2010-07-28 11:56:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Now confirming.
8. A* 2010-07-28 11:52:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Trying again to delete. I removed the xref and am trying it in stages.
  Diff:
@@ -18,5 +18,0 @@
-<xref type="see" seq="2561050">変わりうる</xref>
-<xref type="see" seq="2561050">変わりうる</xref>
-<xref type="see" seq="2561050">変わりうる</xref>
-<xref type="see" seq="2561050">変わりうる</xref>
-<xref type="see" seq="2561050">変わりうる</xref>
7. A 2010-07-23 23:12:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think this can "go live" now.
6. A* 2010-07-23 19:53:10  Paul Blay <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +18,1 @@
+<xref type="see" seq="2561050">変わりうる</xref>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2407960 Active (id: 1033156)
長ずる
ちょうずる
1. [vz,vi]
▶ to grow
▶ to grow up
Cross references:
  ⇔ see: 2078690 長じる 1. to grow; to grow up
2. [vz,vi]
▶ to be good at
▶ to excel in
Cross references:
  ⇔ see: 2078690 長じる 2. to be good at; to excel in



History:
3. A 2010-07-29 02:52:01  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-07-28 19:09:48  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<xref type="see" seq="2078690">長じる</xref>
+<xref type="see" seq="2078690">長じる・1</xref>
@@ -20,0 +20,1 @@
+<xref type="see" seq="2078690">長じる・2</xref>
1. A 2008-09-23 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2418670 Active (id: 2200809)
先んずれば人を制す
さきんずればひとをせいす
1. [exp,v5s] [proverb]
▶ the early bird gets the worm
Cross references:
  ⇐ see: 1387340 先んずる【さきんずる】 1. to go before; to precede; to forestall; to anticipate

Conjugations


History:
7. A 2022-08-01 04:18:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Add POS to proverbs
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&v5s;</pos>
6. A 2017-12-24 23:00:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
5. A* 2017-12-02 06:15:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<misc>&id;</misc>
-<gloss>First come, first served</gloss>
+<misc>&proverb;</misc>
+<gloss>the early bird gets the worm</gloss>
4. A 2010-08-23 02:33:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
doesn't need to conjugate
  Diff:
@@ -12,1 +12,0 @@
-<pos>&v5s;</pos>
3. A* 2010-08-22 03:12:49  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5s;</pos>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2424250 Active (id: 1032926)
銘じる
めいじる
1. [v1]
▶ to stamp
▶ to engrave
▶ to inscribe
Cross references:
  ⇒ see: 2424340 銘ずる 1. to stamp; to engrave; to inscribe

Conjugations


History:
3. A 2010-07-28 00:12:39  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-07-27 23:02:15  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Comments:
Ichidan form of 銘ずる
  Diff:
@@ -11,1 +11,2 @@
-<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&v1;</pos>
+<xref type="see" seq="2424340">銘ずる</xref>
1. A 2008-11-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2436540 Active (id: 1032933)
潤びる
ほとびる
1. [v1,vi]
▶ to be rehydrated
▶ to be reconstituted
▶ to swell from absorbed moisture

Conjugations


History:
3. A 2010-07-28 00:21:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,1 +14,2 @@
-<gloss>to be rehydrated or reconstituted</gloss>
+<gloss>to be rehydrated</gloss>
+<gloss>to be reconstituted</gloss>
2. A* 2010-07-27 22:48:37  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,1 +11,1 @@
-<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&v1;</pos>
1. A 2009-04-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2462960 Active (id: 1033274)
映ずる
えいずる
1. [vz,vi]
▶ to be reflected (in)
▶ to be mirrored (in)
Cross references:
  ⇔ see: 2036390 映じる 1. to be reflected (in); to be mirrored (in)
2. [vz,vi]
▶ to impress (a person)
Cross references:
  ⇔ see: 2036390 映じる 2. to impress (a person)



History:
3. A 2010-07-29 06:58:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-07-28 19:17:34  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,1 +11,1 @@
-<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vz;</pos>
@@ -13,0 +13,1 @@
+<xref type="see" seq="2036390">映じる・1</xref>
@@ -17,1 +18,1 @@
-<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vz;</pos>
@@ -19,0 +20,1 @@
+<xref type="see" seq="2036390">映じる・2</xref>
1. A 2009-06-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2462970 Active (id: 1086596)
詠ずる
えいずる
1. [vz,vt]
▶ to compose (e.g. poem)
Cross references:
  ⇐ see: 2036400 詠じる【えいじる】 1. to compose (e.g. poem)
2. [vz,vt]
▶ to recite
▶ to intone
▶ to chant
Cross references:
  ⇐ see: 2036400 詠じる【えいじる】 2. to recite; to intone; to chant



History:
5. A 2012-02-23 06:13:15  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2012-02-23 05:57:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
should be two senses (as in all kokugos but none of my JEs)
  Diff:
@@ -13,1 +13,0 @@
-<xref type="see" seq="2036400">詠じる</xref>
@@ -15,0 +14,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&vz;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
@@ -16,1 +19,2 @@
-<gloss>to sing</gloss>
+<gloss>to intone</gloss>
+<gloss>to chant</gloss>
3. A 2010-07-29 02:53:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-07-28 19:19:35  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,1 +11,1 @@
-<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vz;</pos>
@@ -13,0 +13,1 @@
+<xref type="see" seq="2036400">詠じる</xref>
1. A 2009-06-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2476590 Active (id: 1033163)
肯んずる肯ずる [io]
がえんずる
1. [vz,vt]
▶ to consent
▶ to allow
▶ to accept
Cross references:
  ⇐ see: 2832748 肯んじる【がえんじる】 1. to consent; to allow; to accept; to agree



History:
3. A 2010-07-29 02:56:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Comments:
and io for 肯ずる
  Diff:
@@ -9,0 +9,1 @@
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
2. A* 2010-07-28 19:28:16  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,1 +14,1 @@
-<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vz;</pos>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2504570 Active (id: 1033161)
薫ずる
くんずる
1. [vz,vi,vt]
▶ to be fragrant
Cross references:
  ⇐ see: 2799790 薫じる【くんじる】 1. to be fragrant



History:
3. A 2010-07-29 02:54:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, meikyo
  Comments:
also transitive
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A* 2010-07-28 19:22:57  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,1 +11,1 @@
-<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vz;</pos>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2504580 Active (id: 1033177)
参ずる
さんずる
1. [vz,vi] [hum]
▶ to come
▶ to go
Cross references:
  ⇔ see: 2525350 参じる 1. to come; to go
  ⇒ see: 1302070 参る 1. to go; to come; to call
2. [vz,vi]
▶ to participate
Cross references:
  ⇔ see: 2525350 参じる 2. to participate
3. [vz,vi]
▶ to perform Zen meditation
Cross references:
  ⇔ see: 2525350 参じる 3. to perform Zen meditation



History:
4. A 2010-07-29 03:30:27  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2010-07-28 13:36:39  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Restricting 参る x-ref.
  Diff:
@@ -14,1 +14,1 @@
-<xref type="see" seq="1302070">参る</xref>
+<xref type="see" seq="1302070">参る・1</xref>
2. A* 2010-07-28 13:30:20  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<xref type="see" seq="2525350">参じる</xref>
+<xref type="see" seq="2525350">参じる・1</xref>
@@ -22,0 +22,1 @@
+<xref type="see" seq="2525350">参じる・2</xref>
@@ -27,0 +28,1 @@
+<xref type="see" seq="2525350">参じる・3</xref>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2504590 Active (id: 1033233)
吟ずる
ぎんずる
1. [vz,vt]
▶ to chant
▶ to recite
▶ to sing
Cross references:
  ⇒ see: 2115540 吟じる 1. to chant; to sing; to recite
2. [vz,vt]
▶ to write (a poem)
▶ to compose
Cross references:
  ⇒ see: 2115540 吟じる 2. to write (a poem); to compose



History:
5. A 2010-07-29 05:28:18  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2010-07-29 03:42:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
removing (arch)--if progressive waei and meikyo have it, chances are pretty low
  Diff:
@@ -15,1 +15,0 @@
-<misc>&arch;</misc>
@@ -25,1 +24,0 @@
-<misc>&arch;</misc>
3. A* 2010-07-28 15:28:20  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林
ルミナス和英辞典
  Comments:
Above refs gives a separate senses for "to write a poem".
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<misc>&arch;</misc>
@@ -18,0 +19,8 @@
+<sense>
+<pos>&vz;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<xref type="see" seq="2115540">吟じる・2</xref>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>to write (a poem)</gloss>
+<gloss>to compose</gloss>
+</sense>
2. A* 2010-07-28 13:19:52  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,1 +11,1 @@
-<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vz;</pos>
@@ -13,0 +13,1 @@
+<xref type="see" seq="2115540">吟じる</xref>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2512450 Active (id: 1033154)
談ずる
だんずる
1. [vz,vt]
▶ to talk
▶ to discuss
▶ to debate
Cross references:
  ⇒ see: 2098480 談じる 1. to talk; to discuss; to debate
2. [vz,vt]
▶ to negotiate
Cross references:
  ⇒ see: 2098480 談じる 2. to negotiate



History:
3. A 2010-07-29 02:50:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-07-28 19:04:55  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<xref type="see" seq="2098480">談じる・1</xref>
@@ -20,0 +21,1 @@
+<xref type="see" seq="2098480">談じる・2</xref>
1. A 2009-08-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2512460 Active (id: 1033213)
弾ずる
だんずる
1. [vz,vt]
▶ to play (a stringed instrument)
Cross references:
  ⇒ see: 2512470 弾じる 1. to play (a stringed instrument)



History:
3. A 2010-07-29 04:36:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-07-28 19:03:10  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<xref type="see" seq="2512470">弾じる</xref>
1. A 2009-08-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2525350 Active (id: 1033030)
参じる
さんじる
1. [v1]
▶ to come
▶ to go
Cross references:
  ⇔ see: 2504580 参ずる 1. to come; to go
2. [v1]
▶ to participate
Cross references:
  ⇔ see: 2504580 参ずる 2. to participate
3. [v1]
▶ to perform Zen meditation
Cross references:
  ⇔ see: 2504580 参ずる 3. to perform Zen meditation

Conjugations


History:
3. A 2010-07-28 13:35:35  Paul Blay <...address hidden...>
2. A* 2010-07-28 13:31:21  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<xref type="see" seq="2504580">参ずる</xref>
-<xref type="see" seq="2504580">参ずる</xref>
+<xref type="see" seq="2504580">参ずる・1</xref>
+<xref type="see" seq="2504580">参ずる・1</xref>
@@ -19,0 +19,2 @@
+<xref type="see" seq="2504580">参ずる・2</xref>
+<xref type="see" seq="2504580">参ずる・2</xref>
@@ -23,0 +25,2 @@
+<xref type="see" seq="2504580">参ずる・3</xref>
+<xref type="see" seq="2504580">参ずる・3</xref>
1. A 2009-11-14 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2537250 Active (id: 2158908)

しようとする [spec1]
1. [exp,vs-i]
▶ to try to do
▶ to attempt to do
Cross references:
  ⇐ see: 2537170 せんとする 1. to try to do; to attempt to do

Conjugations


History:
9. A 2021-11-16 17:48:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the x-refs are needed.
  Diff:
@@ -11,5 +11,2 @@
-<xref type="see" seq="1157170">する・1</xref>
-<xref type="see" seq="1157170">する・1</xref>
-<xref type="see" seq="2136890">とする・1</xref>
-<gloss>to try and do something</gloss>
-<gloss>to attempt to do something</gloss>
+<gloss>to try to do</gloss>
+<gloss>to attempt to do</gloss>
8. A 2021-11-15 11:17:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,2 +11,2 @@
-<xref type="see" seq="1157170">為る・する・1</xref>
-<xref type="see" seq="1157170">為る・する・1</xref>
+<xref type="see" seq="1157170">する・1</xref>
+<xref type="see" seq="1157170">する・1</xref>
7. A 2016-11-04 11:13:32  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2016-11-04 09:45:42  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams: 3612951
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
5. A 2010-07-29 02:26:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2561050 Active (id: 1034207)
変わり得る変わりうるかわり得る変わりえる
かわりうる (変わり得る, 変わりうる, かわり得る)かわりえる (変わり得る, かわり得る, 変わりえる) [ik]
1. [exp,adj-f]
▶ able to change
Cross references:
  ⇔ see: 2564130 変わり得ない 1. not able to change



History:
8. A 2010-08-02 11:48:06  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2010-07-31 17:14:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
how did [ik] get into the kanji field?  i thought that was forbidden by the system
  Diff:
@@ -15,1 +15,0 @@
-<ke_inf>&ik;</ke_inf>
@@ -28,0 +27,1 @@
+<re_inf>&ik;</re_inf>
6. A 2010-07-28 12:03:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I need to confirm this to clear up a dangling xref.
5. A* 2010-07-27 12:10:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Rene's suggestion.
  Diff:
@@ -13,0 +13,4 @@
+<k_ele>
+<keb>変わりえる</keb>
+<ke_inf>&ik;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -15,0 +19,9 @@
+<re_restr>変わり得る</re_restr>
+<re_restr>変わりうる</re_restr>
+<re_restr>かわり得る</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>かわりえる</reb>
+<re_restr>変わり得る</re_restr>
+<re_restr>かわり得る</re_restr>
+<re_restr>変わりえる</re_restr>
@@ -17,3 +30,4 @@
-<pos>&v2a-s;</pos>
-<xref type="see" seq="2396770">変わりえる</xref>
-<gloss>to be able to change</gloss>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&adj-f;</pos>
+<xref type="see" seq="2564130">変わり得ない</xref>
+<gloss>able to change</gloss>
4. A* 2010-07-24 06:50:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
yeah, but unfortunately this can't really be a (v2a-s) because it doesn't end in う.  that would have to be for 変わり得, should the need for such a thing exist.  easiest way is probably to have separate entries for 変わり得る[かわりうる,かわりえる(ik)] (adj-f,exp) and 変わり得ない[かわりえない] (adj-i) and just let the other rare odds and ends like かわりうれば fall by the wayside...  i don't know if there's really a need for 変わり得.
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2564060 Active (id: 1033011)
差動位相偏移変調
さどういそうへんいへんちょう
1. [n] {computing}
▶ differential phase-shift keying
▶ DPSK



History:
2. A 2010-07-28 13:10:31  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Also 差動位相シフトキーイング, but less than half as 'popular' as 差動位相偏移変調

差動位相シフトキーイング 37 hits
差動位相偏移変調 83 results
1. A* 2010-07-27 04:04:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro, WWW (e.g. http://www.jlogos.com/webtoktai/index.html?jid=7794845)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2564070 Active (id: 1032984)
位相偏移変調
いそうへんいへんちょう
1. [n] {computing}
▶ phase-shift keying
▶ PSK
Cross references:
  ⇔ see: 2340670 位相シフトキーイング 1. phase shift keying; PSK



History:
2. A 2010-07-28 10:44:56  Paul Blay <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="2340670">位相シフトキーイング</xref>
1. A* 2010-07-27 04:09:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
WWW pages, e.g. http://ja.wikipedia.org/wiki/位相偏移変調
  Comments:
Fleshing out the PSK entries.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2564130 Active (id: 1033001)
変わり得ない変わりえない
かわりえない
1. [exp,adj-i]
▶ not able to change
Cross references:
  ⇔ ant: 2561050 変わり得る 1. able to change

Conjugations


History:
4. A 2010-07-28 12:10:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Why not. Let's do it.
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<xref type="ant" seq="2561050">変わり得る</xref>
3. A* 2010-07-28 10:56:53  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Does this get a [ant=変わり得る] when things are settled down?
2. A* 2010-07-27 12:11:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fix POS.
  Diff:
@@ -15,1 +15,1 @@
-<pos>&adj-f;</pos>
+<pos>&adj-i;</pos>
1. A* 2010-07-27 12:06:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Following up Rene's suggestion.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2564190 Rejected (id: 1032958)
バミューダ諸島
バミューダしょとう
1. [n]
▶ (p) Bermuda Islands

History:
2. R 2010-07-28 05:41:41  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
To be handled by email.
1. A* 2010-07-27 13:06:40  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/バミューダ諸島
  Comments:
Please add to Enamdict

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2564230 Rejected (id: 1032972)
ワリスフツナ諸島
ワリスフツナしょとう
1. [n]
▶ (p) Wallis And Futuna Islands

History:
2. R 2010-07-28 07:17:35  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Moving to email.
1. A* 2010-07-27 13:38:40  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
http://www.otoa.com/support/country_detail.php?area=M&country=WF
  Comments:
Please add to Enamdict

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2564250 Active (id: 1033253)
岳烏岳鴉
だけがらすたけがらすダケガラス (nokanji)タケガラス (nokanji)
1. [n] [uk,rare]
▶ spotted nutcracker (Nucifraga caryocatactes)
Cross references:
  ⇒ see: 2167720 星烏 1. spotted nutcracker (Nucifraga caryocatactes)



History:
4. A 2010-07-29 06:32:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I like the "uk" because it makes wwwjdic push the katakana out the front.
3. A* 2010-07-29 04:08:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
obscure/archaic ones like this are always a borderline (uk) call since they aren't really used by the scientific community.  can't hurt to include them, i guess
  Diff:
@@ -16,0 +16,8 @@
+<r_ele>
+<reb>ダケガラス</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>タケガラス</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -19,0 +27,2 @@
+<misc>&uk;</misc>
+<misc>&obsc;</misc>
2. A* 2010-07-28 12:49:35  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
I'm not sure if this is (uk) or not*, but ダケガラス is more common on the web than だけがらす.

* Very many false positives among the 285 hits found by Google.
1. A* 2010-07-27 14:26:47  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Refs:
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=鴉&dtype=0&stype=2&dname=0na&pagenum=1&index=13210911401200

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2564300 Rejected (id: 1034202)
バチカン市国
バチカンしこく
1. [n]
▶ (p) Citta del Vaticano
▶ Vatican City State

History:
3. R 2010-08-02 11:44:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Done.
2. A* 2010-07-28 05:38:22  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
To be precise I mean add  "Vatican City State" to the existing Enamdict entry.  This jmdict entry can then be rejected.
1. A* 2010-07-27 14:35:11  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
新和英中辞典
  Comments:
Please add second gloss to Enamdict entry.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2564350 Active (id: 1032995)
夔鳳鏡き鳳鏡
きほうきょう
1. [n] [rare]
▶ intricately inscribed ancient bronze or iron mirror featuring a pair of firebirds
Cross references:
  ⇒ see: 1518400 鳳凰 1. Chinese firebird; Chinese phoenix



History:
2. A 2010-07-28 11:44:43  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<xref type="see" seq="1518400">鳳凰</xref>
@@ -16,1 +17,1 @@
-<gloss>intricately inscribed ancient bronze or iron mirror</gloss>
+<gloss>intricately inscribed ancient bronze or iron mirror featuring a pair of firebirds</gloss>
1. A* 2010-07-27 15:02:34  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Refs:
http://www.murakami-kaimeido.co.jp/kokyo/kan/kan_07.html

http://kotobank.jp/word/き鳳鏡

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2564360 Active (id: 2153185)
夔鳳文き鳳文
きほうもん
1. [n] [rare]
▶ inscription of a fantastic birdlike creature found on Yin and Zhou dynasty bronze ware
Cross references:
  ⇒ see: 1723510 文様 1. pattern; design



History:
6. A 2021-10-22 19:55:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
There was probably a など somewhere.
5. A* 2021-10-16 07:02:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
prob better without the etc.? Not really clear what it's referring to
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>inscription of a fantastic birdlike creature found on Yin and Zhou dynasty bronze ware, etc.</gloss>
+<gloss>inscription of a fantastic birdlike creature found on Yin and Zhou dynasty bronze ware</gloss>
4. A 2012-10-27 06:56:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,1 +17,1 @@
-<gloss>inscription of a fantastic birdlike creature found on Yin and Zhou dynasty bronze ware etc.</gloss>
+<gloss>inscription of a fantastic birdlike creature found on Yin and Zhou dynasty bronze ware, etc.</gloss>
3. A 2010-07-29 06:31:22  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-07-28 11:06:48  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<xref type="see" seq="1723510">文様</xref>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2564400 Active (id: 1032945)

おう
1. [n]
▶ huang (female Chinese firebird)
Cross references:
  ⇒ see: 1518400 鳳凰 1. Chinese firebird; Chinese phoenix
  ⇒ see: 2564380 四霊 1. the four auspicious beasts from Chinese mythology



History:
2. A 2010-07-28 00:37:03  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-27 15:30:07  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Refs:
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=鳳&dtype=0&stype=2&dname=0na&pagenum=21&index=19535016730700

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2564420 Active (id: 1032922)
三蓬莱
さんほうらい
1. [n] [rare]
▶ the three sacred mountains: Fuji, Atsuta, and Kumano
Cross references:
  ⇒ see: 1758560 霊山 1. sacred mountain
  ⇐ see: 2564450 蓬莱【ほうらい】 2. sacred mountain (e.g. Mount Fuji, Mount Kumano, etc.)



History:
2. A 2010-07-28 00:08:59  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-27 15:42:20  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Refs:
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?p=蓬莱&enc=UTF-8&stype=2&dtype=0&dname=0ss

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2564430 Rejected (id: 1032989)
北マリアナ諸島
きたマリアナしょとう
1. [n]
▶ (p) Commonwealth of the Northern Mariana Islands

History:
2. R 2010-07-28 10:52:09  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Moving to email
1. A* 2010-07-27 15:42:32  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/北マリアナ諸島
  Comments:
Please add to Enamdict

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2564440 Rejected (id: 1032956)
ノーフォーク島
ノーフォークとう
1. [n]
▶ (p) Norfolk Island

History:
2. R 2010-07-28 05:36:52  Paul Blay <...address hidden...>
1. A* 2010-07-27 15:43:50  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/ノーフォーク島
  Comments:
Please add to Enamdict.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2564460 Rejected (id: 1032955)
チャド共和国
チャドきょうわこく
1. [n]
▶ (p) Republic of Chad
▶ République du Tchad

History:
2. R 2010-07-28 05:22:03  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Going to email in bulk instead.
1. A* 2010-07-27 15:49:39  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/チャド
  Comments:
Please move this to Enamdict

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2564480 Active (id: 1952792)
タークスカイコス諸島タークス・カイコス諸島
タークスカイコスしょとう
1. [n]
▶ Turks and Caicos Islands



History:
6. A 2017-06-03 15:06:46  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
see discussion under  1960440
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<keb>タークスカイコス諸島</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -7,7 +9,0 @@
-<k_ele>
-<keb>タークスカイコス諸島</keb>
-</k_ele>
-<r_ele>
-<reb>タークス・カイコスしょとう</reb>
-<re_restr>タークス・カイコス諸島</re_restr>
-</r_ele>
@@ -16 +11,0 @@
-<re_restr>タークスカイコス諸島</re_restr>
5. A 2011-07-05 00:16:12  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2011-07-05 00:01:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i think this is necessary according to our formatting rules?
  Diff:
@@ -12,0 +12,5 @@
+<re_restr>タークス・カイコス諸島</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>タークスカイコスしょとう</reb>
+<re_restr>タークスカイコス諸島</re_restr>
3. A 2011-07-04 23:59:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
leftover (p)
  Diff:
@@ -15,1 +15,1 @@
-<gloss>(p) Turks and Caicos Islands</gloss>
+<gloss>Turks and Caicos Islands</gloss>
2. A 2010-07-28 00:06:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding undotted form too.
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>タークスカイコス諸島</keb>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2564500 Active (id: 1070460)
チェコ共和国
チェコきょうわこく
1. [n]
▶ Czech Republic



History:
3. A 2011-07-05 00:01:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
leftover (p)
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>(p) Czech Republic</gloss>
+<gloss>Czech Republic</gloss>
2. A 2010-07-28 00:07:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-27 17:29:07  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/チェコ
  Comments:
Please add to Enamdict.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2564510 Active (id: 1033212)
引っ抱える
ひっかかえる
1. [v1,vt]
▶ to hold tightly
▶ to hold firmly
Cross references:
  ⇔ see: 2564800 引っ 1. goes before a verb to strengthen its meaning or to add emphasis

Conjugations


History:
3. A 2010-07-29 04:35:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-07-28 13:28:53  Paul Blay <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<xref type="see" seq="2564800">引っ</xref>
1. A* 2010-07-27 17:31:26  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Refs:
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=ひつ&dtype=0&stype=0&dname=0na&pagenum=21&index=17998315498700

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2564520 Active (id: 1033185)
匹偶匹耦
ひつぐう
1. [n,vs] [arch]
▶ pair
▶ couple (husband and wife)
2. [n] [arch]
▶ friend
▶ comrade

Conjugations


History:
3. A 2010-07-29 03:36:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-07-28 10:54:19  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林
  Diff:
@@ -20,0 +20,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>friend</gloss>
+<gloss>comrade</gloss>
+</sense>
1. A* 2010-07-27 17:38:52  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Refs:
http://kotobank.jp/word/匹偶

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2564540 Active (id: 2054011)

ハピバーハッピバーハピバ
1. [int] [abbr,sl]
▶ happy birthday!
Cross references:
  ⇒ see: 2564530 ハッピーバースデー 1. happy birthday!



History:
5. A 2019-12-16 20:05:22  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2019-12-16 11:44:11  Nicolas Maia
  Refs:
https://bosesound.blog.fc2.com/blog-entry-943.html
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ハピバ</reb>
3. A 2019-05-02 23:01:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>Happy Birthday</gloss>
+<gloss>happy birthday!</gloss>
2. A 2010-07-28 00:36:25  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-27 17:57:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
50k hits or so for the first form.  e.g., http://pinky1016.blog47.fc2.com/blog-
entry-84.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2564570 Rejected (id: 1032959)
フランス領ギニア
フランスりょうギニア
1. [n]
▶ (p) French Guiana (Now Republic of Guinea)

History:
2. R 2010-07-28 05:42:30  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
To be handled by email.
1. A* 2010-07-27 18:15:23  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
http://www.weblio.jp/content/フランス領ギニア

http://en.wikipedia.org/wiki/Guinea
  Comments:
Please add to Enamdict

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2564580 Rejected (id: 1032960)
フランス領ポリネシア
フランスりょうポリネシア
1. [n]
▶ (p) French Polynesia

History:
2. R 2010-07-28 05:45:11  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Dealing with by email.
1. A* 2010-07-27 18:16:35  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/フランス領ポリネシア
  Comments:
Please add to Enamdict

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2564600 Rejected (id: 1032970)
フランス領極南諸島
ふらんすりょうきょくなんしょとう
1. [n]
▶ (p) French Southern Territories

History:
2. R 2010-07-28 07:16:16  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Moving to email.
1. A* 2010-07-27 18:25:37  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
http://penguinnica.info/index.cgi?page=�ե���ζ������
  Comments:
Please add to Enamdict

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2564640 Active (id: 1032971)
フレーム間タイムフィル
フレームかんタイムフィル
1. [n] [rare] {computing}
▶ interframe time fill



History:
2. A 2010-07-28 07:16:57  Paul Blay <...address hidden...>
1. A* 2010-07-27 22:47:58  Jim Breen
  Comments:
Resurrecting this one.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2564670 Deleted (id: 1032919)
ケニア共和国
ケニアきょうわこく
1. [n]
▶ Republic of Kenya
Cross references:
  ⇒ see: 1659550 ケニア 1. Kenya



History:
2. D 2010-07-28 00:03:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Whoops
1. A 2010-07-28 00:02:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reinstated.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2564680 Active (id: 1033544)

ふうフウ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Formosan sweetgum (Liquidambar formosana)



History:
4. A 2010-07-30 05:07:34  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2010-07-29 14:28:52  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Appears to also be referred to as タイワンフウ 台湾楓.
2. A* 2010-07-29 05:21:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
[uk], i'd wager especially given the more natural reading of the kanji
  Diff:
@@ -10,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>フウ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -12,0 +16,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A* 2010-07-28 00:28:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2564690 Active (id: 1033173)
余蘖余孽
よげつ
1. [n]
《esp. 余蘖》
▶ sprouts from a stump
Cross references:
  ⇔ see: 2564700 蘖え 1. sprouts from a stump; buds from the base of a tree
2. [n]
《esp. 余孽》
▶ ruined family surviving through a descendant
Cross references:
  ⇐ see: 2564700 蘖【ひこばえ】 1. sprouts from a stump; buds from the base of a tree



History:
3. A 2010-07-29 03:26:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc. too
  Diff:
@@ -15,0 +15,2 @@
+<xref type="see" seq="2564700">蘖え</xref>
+<xref type="see" seq="2564700">蘖え</xref>
2. A* 2010-07-28 07:27:49  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
http://kotobank.jp/word/余蘖
  Comments:
Probably (arch)? Could have [see=蘖え] when that entry is approved.
1. A* 2010-07-28 02:18:47  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Refs:
daijr daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2564700 Active (id: 1033807)
蘖え [io]
ひこばえ
1. [n] [uk]
《from 孫(ひこ)生え》
▶ sprouts from a stump
▶ buds from the base of a tree
Cross references:
  ⇔ see: 2564690 余蘖 1. sprouts from a stump
  ⇒ see: 2564690 余蘖 2. ruined family surviving through a descendant



History:
7. A 2010-07-31 08:12:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
6. A* 2010-07-29 21:22:50  Paul Blay <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<xref type="see" seq="2564690">余蘖</xref>
5. A* 2010-07-29 03:10:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
mine too.  also, a good nominee for uk, i think
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>蘖え</keb>
+<keb>蘖</keb>
@@ -8,1 +8,2 @@
-<keb>蘖</keb>
+<keb>蘖え</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
@@ -15,0 +16,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
4. A 2010-07-29 01:44:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典, etc.
  Comments:
I meant to add the other refs. All mine just have 蘖; not 蘖え.
3. A 2010-07-29 01:42:39  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2564710 Active (id: 1033265)
困じる
こうじる
1. [v1,vi]
▶ to be troubled
▶ to be worried
▶ to be bothered
Cross references:
  ⇔ see: 2565210 困ずる【こうずる】 1. to be troubled; to be worried; to be bothered
2. [v1,vi] [arch]
▶ to become exhausted
Cross references:
  ⇔ see: 2565210 困ずる【こうずる】 2. to become exhausted

Conjugations


History:
3. A 2010-07-29 06:49:37  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-07-29 03:54:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
no.  different pos.  i think sense 2 is obsc or arch
  Diff:
@@ -7,3 +7,0 @@
-<k_ele>
-<keb>困ずる</keb>
-</k_ele>
@@ -12,5 +9,0 @@
-<re_restr>困じる</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>こうずる</reb>
-<re_restr>困ずる</re_restr>
@@ -20,1 +12,2 @@
-<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<xref type="see" seq="2565210">困ずる・こうずる・1</xref>
@@ -27,1 +20,3 @@
-<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<xref type="see" seq="2565210">困ずる・こうずる・2</xref>
+<misc>&arch;</misc>
@@ -30,5 +25,0 @@
-<sense>
-<pos>&vz;</pos>
-<pos>&vt;</pos>
-<gloss>(as above)</gloss>
-</sense>
1. A* 2010-07-28 03:25:39  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Refs:
daijs daijr
  Comments:
could words like these be combined something like this? they are after all merely different forms of the exact same word.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2564720 Active (id: 1948446)

ぱらり
1. [adv-to,adv] [on-mim]
▶ sprinkling
▶ dropping in small light bits



History:
4. A 2017-03-26 21:17:43  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-03-19 14:40:16  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
2. A 2010-07-29 02:22:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij, etc.
  Diff:
@@ -9,0 +9,1 @@
+<pos>&adv;</pos>
1. A* 2010-07-28 04:43:04  Nurikabe
  Refs:
Sanseido
  Comments:
Hepburn's 1867 example usage is considerably grosser

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2564730 Rejected (id: 1033214)
後は野となれ山となれ
あとはのとなれやまとなれ
1. [exp]
▶ after this we're home free

History:
3. R 2010-07-29 04:43:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
rejecting this branch so i can delete
2. D* 2010-07-28 06:45:54  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Comments:
added by mistake -- feel free to merge with the existing entry though
1. A* 2010-07-28 06:43:22  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Refs:
daijs daijr
  Comments:
any other suggestions?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2564730 Deleted (id: 1033215)
後は野となれ山となれ
あとはのとなれやまとなれ
1. [exp] [id]
▶ we'll worry about everything else after this



History:
4. D 2010-07-29 04:43:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
yes, already exists
3. D* 2010-07-28 13:34:25  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Oops. Registered the caution too late.  I think this should be deleted.
2. A* 2010-07-28 13:32:59  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林
  Comments:
"after this we're home free" doesn't sound quite right to me.  Alternative suggestions still welcomed though.
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>after this we're home free</gloss>
+<misc>&id;</misc>
+<gloss>we'll worry about everything else after this</gloss>
1. A* 2010-07-28 06:43:22  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Refs:
daijs daijr
  Comments:
any other suggestions?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2564740 Active (id: 1035108)
野となれ山となれ
のとなれやまとなれ
1. [exp]
▶ I don't care what happens (after this)
Cross references:
  ⇒ see: 2417270 後は野となれ山となれ【あとはのとなれやまとなれ】 1. I don't care what follows; the future will take care of itself



History:
5. A 2010-08-06 20:50:15  Paul Blay <...address hidden...>
4. A* 2010-08-06 05:42:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj
○野となれ山となれ(のとなれやまとなれ)
どうなってもかまわない。「あとは―」
  Comments:
this seems uncontroversial
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>after this we're home free</gloss>
+<gloss>I don't care what happens (after this)</gloss>
3. A* 2010-07-28 14:43:46  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Comments:
当面のことさえうまくいけば、あとはどうなろうとかまわない。
[lit] Should the current issue at least go well, it doesn't matter what happens after that.

"come what may" came to mind, but again, it doesn't quite fit.
2. A* 2010-07-28 13:30:09  Scott
  Comments:
That doesn't seem quite right to me.
1. A* 2010-07-28 06:46:27  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Refs:
daijs daijr
  Comments:
any other suggestions?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2564750 Active (id: 1033220)
我が事成れり
わがことなれり
1. [exp] [arch]
▶ I've done my part



History:
3. A 2010-07-29 04:54:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
arch, i think
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<misc>&arch;</misc>
2. A* 2010-07-28 17:43:04  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林
  Comments:
Looks OK to me.
1. A* 2010-07-28 06:48:15  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Refs:
daijs daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2564760 Active (id: 2299630)
何となれば
なんとなれば
1. [conj]
▶ the reason is that ...
▶ because



History:
5. A 2024-04-30 00:47:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
It's a conjunction in all the kokugos.
I don't think the x-ref is needed.
  Diff:
@@ -11,2 +11,2 @@
-<pos>&exp;</pos>
-<xref type="see" seq="1188710">なぜかというと</xref>
+<pos>&conj;</pos>
+<gloss>the reason is that ...</gloss>
@@ -14 +13,0 @@
-<gloss>the reason why is</gloss>
4. A 2024-04-28 05:58:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Let's say [exp].
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&conj;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
3. A* 2024-04-27 12:40:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
何となれば	9929	51.6%
なんとなれば	9320	48.4%
  Comments:
is conj right? 何故かというと is exp
2. A 2010-07-28 10:47:39  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林
1. A* 2010-07-28 06:50:40  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Refs:
daijs daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2564770 Active (id: 2170771)
事あれかし事有れかし
ことあれかし
1. [exp] [rare]
《used when hoping for something to happen》
▶ any time now



History:
5. A 2021-12-22 14:01:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<s_inf>used when hoping for something to happen</s_inf>
4. A* 2021-12-21 23:42:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
事あれかし	229
事有れかし	No matches
  Comments:
that should be a note if it needs to be included
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<gloss>any time now (waiting, hoping for something to happen)</gloss>
+<misc>&obsc;</misc>
+<gloss>any time now</gloss>
3. A 2010-07-29 02:08:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-07-28 10:19:56  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
新和英大辞典
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>事あれかし</keb>
+</k_ele>
@@ -12,1 +15,1 @@
-<gloss>any time now (waiting anxiously for something to happen)</gloss>
+<gloss>any time now (waiting, hoping for something to happen)</gloss>
1. A* 2010-07-28 06:53:28  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Refs:
daijs daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2564780 Deleted (id: 1033166)

ひこばえ
1. [n]
▶ sprouts from a tree stump
▶ buds from the base of a tree



History:
3. D 2010-07-29 03:07:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. D* 2010-07-28 07:25:01  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Oops, didn't spot the existing entry.  I checked on Edict but it obviously isn't there yet.
1. A 2010-07-28 07:22:41  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
http://kotobank.jp/word/蘖
  Comments:
Insta-approve for x-ref

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2564790 Active (id: 1033136)

ムチン
1. [n]
▶ mucin



History:
2. A 2010-07-29 02:11:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-07-28 10:19:05  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/ムチン

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2564800 Active (id: 1033211)
引っ
ひっ
1. [pref]
《from 引き》
▶ goes before a verb to strengthen its meaning or to add emphasis
Cross references:
  ⇔ see: 2564510 引っ抱える 1. to hold tightly; to hold firmly



History:
2. A 2010-07-29 04:35:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-07-28 13:28:23  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林 
大辞林 第二版

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2564810 Active (id: 1953071)

マイヨジョーヌマイヨ・ジョーヌ
1. [n] Source lang: fre "maillot jaune"
▶ yellow jersey (awarded to the winner of the Tour de France, etc.)



History:
6. A 2017-06-06 14:31:59  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>マイヨ・ジョーヌ</reb>
+<reb>マイヨジョーヌ</reb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>マイヨジョーヌ</reb>
+<reb>マイヨ・ジョーヌ</reb>
5. A 2010-07-30 06:16:03  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2010-07-30 04:43:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
okay, well i don't think anyone would complain if we cut the french out of the glosses.  chances of someone looking for maillot jaune in english are apparently extremely slim
  Diff:
@@ -12,2 +12,1 @@
-<lsource xml:lang="fre"/>
-<gloss>maillot jaune</gloss>
+<lsource xml:lang="fre">maillot jaune</lsource>
3. A* 2010-07-29 08:47:21  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
I got 33 Google hits each for "won the maillot jaune" and "got the maillot jaune".  That shows a little use in English sentences (~ 1 / 2000?).  Pretty darn marginal though.
2. A* 2010-07-29 02:17:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
or maillot jaune could be removed from the english field altogether
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>マイヨ・ジョーヌ</reb>
+</r_ele>
@@ -9,0 +12,1 @@
+<lsource xml:lang="fre"/>
@@ -10,1 +14,1 @@
-<gloss>yellow jersey (designating the winner of certain races)</gloss>
+<gloss>yellow jersey (awarded to the winner of the Tour de France, etc.)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2564820 Active (id: 2157218)
心が躍る心がおどる心が踊る [iK]
こころがおどる
1. [exp,v5r] [id]
▶ to be thrilled
▶ to be excited

Conjugations


History:
3. A 2021-11-09 07:14:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
心が躍る	17794
心が踊る	3958
心がおどる	3218
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+<k_ele>
+<keb>心が踊る</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -15,0 +20 @@
+<misc>&id;</misc>
2. A 2010-07-28 17:41:22  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Ah, daijiSEN this time.  Looks OK to me.
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>心がおどる</keb>
1. A* 2010-07-28 13:41:24  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2564830 Active (id: 1138708)

マスドライバーマス・ドライバー
1. [n]
▶ mass driver
▶ electromagnetic catapult



History:
3. A 2013-05-11 11:16:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>マス・ドライバー</reb>
2. A 2010-07-29 02:12:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-07-28 13:52:34  Scott
  Refs:
Wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2564840 Active (id: 1033059)
宇宙望遠鏡
うちゅうぼうえんきょう
1. [n]
▶ space telescope
Cross references:
  ⇐ syn: 1957720 スペーステレスコープ 1. space telescope



History:
2. A 2010-07-28 15:32:29  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙(和英)
リーダーズ+プラス
1. A* 2010-07-28 13:59:15  Scott

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2564850 Active (id: 1033296)
金属鉱物
きんぞくこうぶつ
1. [n]
▶ metal ore
▶ metallic mineral



History:
2. A 2010-07-29 08:27:08  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
新和英大辞典
スーパー大辞林
  Comments:
Looks good to me.
1. A* 2010-07-28 14:03:47  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2564860 Active (id: 1033573)
濃集
のうしゅう
1. [n]
▶ concentration (of minerals)



History:
3. A 2010-07-30 05:52:09  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-07-29 11:43:24  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
入戸火砕流堆積物の石質岩片濃集部. 
Lithic fragment concentration zone of Ito pyroclastic flow deposit.

(、concentration、concentration (enrichment)、condensation、enrichment、inspissation、thickening、濃化、濃厚化、濃密化、濃縮、濃集、高濃度化)

溶液中のウランの濃集(Concentration)と精製

... various other Google hits ...
  Comments:
I don't think the 'rich' is required.
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>rich concentration (e.g. of minerals)</gloss>
+<gloss>concentration (of minerals)</gloss>
1. A* 2010-07-28 14:11:29  Scott
  Refs:
google
  Comments:
Not 100% sure

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2564870 Active (id: 1033058)
太陽輻射
たいようふくしゃ
1. [n]
▶ solar radiation
Cross references:
  ⇒ see: 1787430 太陽放射 1. solar radiation



History:
2. A 2010-07-28 15:31:08  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
新和英大辞典
リーダーズ+プラス
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="1787430">太陽放射</xref>
1. A* 2010-07-28 14:12:53  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2564880 Active (id: 1033139)

ディテクション
1. [n]
▶ detection



History:
2. A 2010-07-29 02:19:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-07-28 14:15:43  Scott
  Refs:
グーグル

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2564890 Active (id: 1033541)
院試
いんし
1. [n] [abbr]
▶ graduate school entrance examination
Cross references:
  ⇔ see: 2565850 大学院入学試験 1. graduate school entrance examination



History:
2. A 2010-07-30 04:55:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="2565850">大学院入学試験</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
1. A* 2010-07-28 15:34:24  Agro Rachmatullah <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/院試
  Comments:
Everyone in my lab use it instead of 大学院入学試験

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2564900 Active (id: 1033264)
安納芋
あんのういも
1. [n]
▶ orange fleshed yam
2. [n]
▶ sweet potato



History:
2. A 2010-07-29 06:48:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The images (60k of them) show both. I'll make it two senses.
  Diff:
@@ -12,1 +12,5 @@
-<gloss>orange fleshed yam / sweet potato</gloss>
+<gloss>orange fleshed yam</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>sweet potato</gloss>
1. A* 2010-07-28 16:09:44  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Refs:
www / local super markets
  Comments:
hard to track down the binomial name, I think it's a type of 薩摩芋 though

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2564910 Active (id: 1033272)
電波天文台
でんぱてんもんだい
1. [n]
▶ radio astronomy observatory



History:
2. A 2010-07-29 06:57:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-07-28 16:15:33  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2564920 Active (id: 1033228)
深宇宙
しんうちゅう
1. [n]
▶ deep space



History:
2. A 2010-07-29 05:22:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-07-28 16:16:22  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2564930 Active (id: 1033176)
光圧
こうあつ
1. [n] {physics}
▶ light pressure
▶ photon pressure
▶ radiation pressure
Cross references:
  ⇐ see: 2565010 太陽光圧【たいようこうあつ】 1. light pressure (from the sun)



History:
3. A 2010-07-29 03:29:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<field>&physics;</field>
2. A* 2010-07-28 16:51:20  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス

http://www.jsps.go.jp/j-grantsinaid/12_kiban/hyouka21/shinchoku_gaiyo/summary_43_masuhara.pdf
集光レーザービームの光圧によるタンパク質の結晶化
メカニズムと結晶配列制御の研究
Photon pressure chemistry of crystallization and molecular
arrangement control in crystals

http://kaken.nii.ac.jp/d/p/15206007
光圧誘起キャピラリー波を利用した分子弾性応答解析
Analysis of molecular elastic response using radiation pressure induced capillary wave
  Comments:
I'd have thought radiation pressure would have been 放射圧, but it appears to be used for 光圧 as well
  Diff:
@@ -13,0 +13,2 @@
+<gloss>photon pressure</gloss>
+<gloss>radiation pressure</gloss>
1. A* 2010-07-28 16:19:37  Scott
  Refs:
gg5
  Comments:
physics

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2564940 Active (id: 2281092)
紅芋紅いも
べにいもベニイモ (nokanji)
1. [n]
▶ purple yam (Dioscorea alata)
▶ water yam
Cross references:
  ⇒ see: 2564950 【ダイジョ】 1. water yam (Dioscorea alata); winged yam; purple yam
2. [n]
▶ purple fleshed sweet potato (any one of several different such)
Cross references:
  ⇒ see: 2566330 紫芋 1. purple fleshed sweet potato (any one of several different such)
3. [n] [uk]
▶ Conus pauperculus (species of cone shell)
Cross references:
  ⇒ see: 1972180 【イモガイ】 1. cone shell (Conus geographus)



History:
7. A 2023-10-23 22:15:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,4 +19,3 @@
-<xref type="see" seq="2564950">大薯</xref>
-<gloss>purple yam</gloss>
-<gloss>water yam (Dioscorea alata)</gloss>
-<gloss>winged yam</gloss>
+<xref type="see" seq="2564950">ダイジョ</xref>
+<gloss>purple yam (Dioscorea alata)</gloss>
+<gloss>water yam</gloss>
@@ -31 +30 @@
-<xref type="see" seq="1972180">芋貝</xref>
+<xref type="see" seq="1972180">イモガイ</xref>
6. A 2023-10-22 05:52:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
紅芋	85761	59.8%
べにいも	8963	6.2%
ベニイモ	753	0.5%
紅いも	48026	33.5%
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>紅いも</keb>
5. A 2010-08-01 12:22:32  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2010-07-31 17:25:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
also nokanji for the katakana.  and sense 3 at the least is probably [uk].  don't know about the others
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<re_nokanji/>
@@ -29,0 +30,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
3. A* 2010-07-31 17:23:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/イモガイ#.E6.97.A5.E6.9C.AC.E5.91.A8.E8.BE.BA.E3.81.AB.E7.94.9F.E6.81.AF.E3.81.99.E3.82.8B.E7.A8.AE
  Diff:
@@ -29,1 +29,1 @@
-<gloss>a type of cone shell</gloss>
+<gloss>Conus pauperculus (species of cone shell)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2564950 Active (id: 1033249)
大薯
だいじょダイジョ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ water yam (Dioscorea alata)
▶ winged yam
▶ purple yam
Cross references:
  ⇐ see: 2565290 ウォーターヤム 1. water yam (Dioscorea alata); winged yam; purple yam
  ⇐ see: 2565280 パープルヤム 1. purple yam (Dioscorea alata); water yam; winged yam
  ⇐ see: 2565230 参薯【しんしょ】 1. water yam (Dioscorea alata); winged yam; purple yam
  ⇐ see: 2565260 台湾山芋【たいわんやまいも】 1. water yam (Dioscorea alata); winged yam; purple yam
  ⇐ see: 2565240 田薯【でんしょ】 1. water yam (Dioscorea alata); winged yam; purple yam
  ⇐ see: 2565270 ウベ 1. water yam (Dioscorea alata); winged yam; purple yam
  ⇐ see: 2565250 沖縄山芋【おきなわやまいも】 1. water yam (Dioscorea alata); winged yam; purple yam
  ⇐ see: 2564940 紅芋【べにいも】 1. purple yam (Dioscorea alata); water yam



History:
4. A 2010-07-29 06:31:00  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2010-07-29 04:14:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
http://en.wikipedia.org/wiki/Dioscorea_alata
  Comments:
if they don't share readings, they can't be together.
  Diff:
@@ -7,12 +7,0 @@
-<k_ele>
-<keb>参薯</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>田薯</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>沖縄山芋</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>台湾山芋</keb>
-</k_ele>
@@ -21,1 +9,0 @@
-<re_restr>大薯</re_restr>
@@ -27,44 +14,0 @@
-<r_ele>
-<reb>しんしょ</reb>
-<re_restr>参薯</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>シンショ</reb>
-<re_nokanji/>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>でんしょ</reb>
-<re_restr>田薯</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>デンショ</reb>
-<re_nokanji/>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>おきなわやまいも</reb>
-<re_restr>沖縄山芋</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>オキナワヤマイモ</reb>
-<re_nokanji/>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>たいわんやまいも</reb>
-<re_restr>台湾山芋</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>タイワンヤマイモ</reb>
-<re_nokanji/>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ウベ</reb>
-<re_nokanji/>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>パープルヤム</reb>
-<re_nokanji/>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ウォーターヤム</reb>
-<re_nokanji/>
-</r_ele>
@@ -73,1 +16,4 @@
-<gloss>purple fleshed yam / sweet potato (Dioscorea alata)</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>water yam (Dioscorea alata)</gloss>
+<gloss>winged yam</gloss>
+<gloss>purple yam</gloss>
2. A* 2010-07-28 17:35:47  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
I think this could do with splitting up a bunch and x-refs adding.
1. A* 2010-07-28 16:41:18  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Refs:
wiki www
  Comments:
bit of a mess, but they all refer to the same species it would seem

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2564960 Active (id: 1033225)
枯葦枯蘆
かれあし
1. [n]
▶ withered reeds (esp. reeds that have withered in the winter)



History:
2. A 2010-07-29 05:17:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
adding remainder of sense from kojien
  Diff:
@@ -15,1 +15,1 @@
-<gloss>withered reeds</gloss>
+<gloss>withered reeds (esp. reeds that have withered in the winter)</gloss>
1. A* 2010-07-28 16:41:18  Scott
  Refs:
koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2564970 Active (id: 2187536)

あっちゃあちゃーあっちゃーあちゃああちゃ
1. [int]
▶ oops
▶ uh oh
▶ drats



History:
9. A 2022-05-23 23:28:10  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2022-05-23 11:06:49  Anthony Russo <...address hidden...>
  Refs:
名探偵コナン Volume 3 page 149: 「あちゃ ゲームオーバーだー!」
  Diff:
@@ -14,0 +15,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>あちゃ</reb>
7. A 2021-09-24 07:20:58  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2021-09-24 02:37:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
あっちゃ	289462
あちゃー	58698
あちゃあ	8320
あっちゃー	13787
  Comments:
"stone the crows; blow me down" are colorful but maybe overly so. (esp. as it's just a "sound" in Japanese, not an idiom)
losing the note
  Diff:
@@ -10,0 +11,3 @@
+<reb>あっちゃー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -15,3 +17,0 @@
-<s_inf>indicates annoyance or surprise</s_inf>
-<gloss>stone the crows</gloss>
-<gloss>blow me down</gloss>
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>drats</gloss>
5. A 2020-05-15 23:12:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Me neither. Keeping it for now.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<s_inf>expression of annoyed surprise or shock</s_inf>
+<s_inf>indicates annoyance or surprise</s_inf>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2564980 Deleted (id: 1033261)
頡頏
けっこう
1. [n,vs]
▶ rising and falling bird
2. [n,vs]
▶ struggle for supremacy
Cross references:
  ⇒ see: 1567370 拮抗 1. rivalry (between two equally strong sides); struggle for supremacy; competing (with); vying (with); contending (with); being an equal match (for)

Conjugations


History:
3. D 2010-07-29 06:44:32  Jim Breen <...address hidden...>
2. D* 2010-07-29 05:52:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, meikyo
  Comments:
suggest delete and merge with 1567370
1. A* 2010-07-28 16:44:45  Scott
  Refs:
koj daijisen

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2564990 Active (id: 1033244)
品致
ひんち
1. [n]
▶ quality of a product
Cross references:
  ⇒ see: 1805530 品柄 1. quality
2. [n]
▶ feel of goods (taste, style)



History:
3. A 2010-07-29 06:25:12  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-07-28 17:34:47  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
http://www.weblio.jp/content/品致
  Comments:
It looks like there might be a second sense.
  Diff:
@@ -15,0 +15,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>feel of goods (taste, style)</gloss>
+</sense>
1. A* 2010-07-28 16:47:09  Scott
  Refs:
daij koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2565000 Active (id: 1035018)
雑著
ざっちょ
1. [n]
▶ writings on many different topics
Cross references:
  ⇒ see: 1813800 雑書 1. assorted books
2. [n]
▶ book that cannot be classified in any category



History:
2. A 2010-08-06 05:46:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>book compiling diverse opinions</gloss>
+<gloss>writings on many different topics</gloss>
1. A* 2010-07-28 16:50:04  Scott
  Refs:
daij koj

only daijirn says that it's the same as 雑書

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2565010 Active (id: 1033208)
太陽光圧
たいようこうあつ
1. [n]
▶ light pressure (from the sun)
Cross references:
  ⇒ see: 2564930 光圧 1. light pressure; photon pressure; radiation pressure



History:
2. A 2010-07-29 04:31:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="2564930">光圧</xref>
1. A* 2010-07-28 16:51:49  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
http://www.bao.go.jp/stardb/sol/data/sol0029.html
太陽光圧 radiation pressure
  Comments:
Add xref [see=光圧] when that entry is approved.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2565020 Active (id: 1033126)
妓院
ぎいん
1. [n] [arch]
▶ brothel
Cross references:
  ⇒ see: 1801100 妓楼 1. brothel
  ⇒ see: 1774150 揚屋 1. high-class Edo-period pleasure house (where outside prostitutes were hired to entertained guests)
  ⇒ see: 2532060 遊女屋 1. brothel
  ⇒ see: 2221200 色茶屋 1. erotic tea house (employing prostitutes)



History:
4. A 2010-07-29 00:21:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
"arch" for Japanese. Google images shows mostly Chinese porn sites. Neither ref mentions geisha.
  Diff:
@@ -16,1 +16,2 @@
-<gloss>(geisha) brothel</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>brothel</gloss>
3. A* 2010-07-28 17:37:55  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
I take it this is an (arch) ?
2. A* 2010-07-28 16:55:01 
  Comments:
entries without a POS don't seem very different.
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<pos>&n;</pos>
1. A* 2010-07-28 16:53:42  Scott
  Refs:
koj daijrin

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2565030 Active (id: 1033174)
ナス属茄子属
ナスぞく (ナス属)なすぞく (茄子属)
1. [n]
▶ Solanum (nightshade genus of plants)



History:
3. A 2010-07-29 03:27:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It's as close to a policy as we have at present.
2. A* 2010-07-29 02:05:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
http://www.edrdg.org/wiki/index.php/Editorial_policy#Names_of_biological_species
  Comments:
above, although it's not a "policy", just some thoughts i expressed on the matter a while back.
  Diff:
@@ -11,0 +11,4 @@
+<reb>ナスぞく</reb>
+<re_restr>ナス属</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -12,0 +16,1 @@
+<re_restr>茄子属</re_restr>
@@ -15,1 +20,1 @@
-<gloss>Solanum (nightshade genus)</gloss>
+<gloss>Solanum (nightshade genus of plants)</gloss>
1. A* 2010-07-28 17:03:59  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Refs:
wiki
  Comments:
is there a style guide for submitting 界 門 綱 目 科 属 entries?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2565040 Active (id: 1033145)
鵯上戸
ひよどりじょうごヒヨドリジョウゴ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Solanum lyratum (species of nightshade)



History:
2. A 2010-07-29 02:35:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wiki
  Comments:
usu. best to include a description if you can't find a common name.  uk
  Diff:
@@ -16,1 +16,2 @@
-<gloss>Solanum lyratum</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>Solanum lyratum (species of nightshade)</gloss>
1. A* 2010-07-28 17:07:08  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2565050 Active (id: 2188475)
開成所
かいせいじょ
1. [n] [hist]
▶ Kaiseijo (school of foreign studies set up by the shogunate during the Edo period)



History:
4. A 2022-05-31 23:28:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&hist;</misc>
3. A 2010-07-29 06:38:17  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-07-29 05:41:02  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
http://en.wikipedia.org/wiki/Bansho_Shirabesho
  Comments:
i think this should go to enamdict
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>school of foreign studies set up by the Bakufu during the Edo period</gloss>
+<gloss>Kaiseijo (school of foreign studies set up by the shogunate during the Edo period)</gloss>
1. A* 2010-07-28 17:24:00  Scott
  Refs:
koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2565060 Deleted (id: 1033591)
柳橋新誌
りゅうきょうしんし
1.
▶ Ryūkyō Shinshi
▶ book by Narushima Ryūhoku concerning the Yanigabashi pleasure quarters



History:
3. D 2010-07-30 06:26:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Moved. The barred letters work in WWWJDIC I think, but I
use ワープロローマ字.
2. A* 2010-07-29 10:15:22  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
As the existing gloss is an [expl] type of thing I think it's worth having the romaji.  (It is referred to in that way in a number of English pages).

Do ū and ō display properly in WWWJDIC with standard settings?
  Diff:
@@ -11,1 +11,1 @@
-<pos>&n;</pos>
+<gloss>Ryūkyō Shinshi</gloss>
1. A* 2010-07-28 17:28:21  Scott
  Refs:
WP (jp and eng)
  Comments:
I guess this should go into ENAMDICT

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2565070 Active (id: 1033113)
勝概
しょうがい
1. [n]
▶ beautiful scenery
▶ splendid landscape
▶ magnificent view
Cross references:
  ⇒ see: 1706760 勝景 1. scenic view



History:
2. A 2010-07-28 19:04:11  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林
  Comments:
Looks OK.
1. A* 2010-07-28 17:30:47  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2565080 Deleted (id: 1158197)
社地
しゃち
1. [n]
▶ grounds of a shrine
Cross references:
  ⇒ see: 1322660 社【やしろ】 1. (Shinto) shrine



History:
4. D 2014-05-31 06:27:01  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. D* 2014-05-20 02:13:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Duplicate of 2783790.
2. A 2010-07-29 07:10:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-07-28 17:36:10  Scott
  Refs:
koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2565090 Deleted (id: 1034044)
森春濤
もりしゅんとう
1.
▶ Mori Shunto, poet (1819-1889)



History:
2. D 2010-08-01 12:13:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Done.
1. A* 2010-07-28 17:40:43  Scott
  Refs:
daij
  Comments:
enamdict

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2565100 Deleted (id: 1033563)
経王寺
きょうおうじ
1. [place]
▶ Kyooji temple



History:
4. D 2010-07-30 05:45:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Moved.
3. A* 2010-07-29 03:12:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
probably good to include an enamdict pos so they're easy to fish out
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<misc>&place;</misc>
2. A* 2010-07-28 17:42:25  Scott
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>経王</keb>
+<keb>経王寺</keb>
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>きょうおう</reb>
+<reb>きょうおうじ</reb>
1. A* 2010-07-28 17:41:57  Scott
  Refs:
WP
  Comments:
refers to many temples
enamdict

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2565110 Active (id: 1033739)
門内
もんない
1. [n]
▶ inside the gates
Cross references:
  ⇒ ant: 1724690 門外 1. outside a gate; beyond one's area of expertise



History:
2. A 2010-07-31 05:07:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-07-28 17:43:18  Scott
  Refs:
koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2565120 Active (id: 1033172)
瞻望
せんぼう
1. [n,vs] [arch]
▶ looking afar
▶ taking an extensive view of

Conjugations


History:
2. A 2010-07-29 03:23:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
2350 web hits on yahoo and archaic example sentences make me suspect this is arch
  Diff:
@@ -13,2 +13,3 @@
-<gloss>to look afar</gloss>
-<gloss>to take an extensive view of</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>looking afar</gloss>
+<gloss>taking an extensive view of</gloss>
1. A* 2010-07-28 17:46:48  Scott
  Refs:
koj daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2565130 Active (id: 1033186)
古松
こしょう
1. [n] [rare]
▶ old pine
Cross references:
  ⇒ see: 1840600 老松 1. old pine tree



History:
2. A 2010-07-29 03:39:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
arch or obsc, i think.  lots of hits, but all names fwict
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<misc>&obsc;</misc>
1. A* 2010-07-28 17:52:03  Scott
  Refs:
koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2565140 Active (id: 1033759)
神祠
しんし
1. [n]
▶ shrine



History:
2. A 2010-07-31 06:10:01  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-07-28 17:53:28  Scott
  Refs:
koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2565150 Active (id: 1096478)
祠宇
しう
1. [n] [arch] {Shinto}
▶ shrine



History:
4. A 2012-05-14 23:02:15  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-05-14 08:16:13  Marcus
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<field>&Shinto;</field>
@@ -13,1 +14,1 @@
-<gloss>shrine (in Shinto)</gloss>
+<gloss>shrine</gloss>
2. A 2010-07-29 05:30:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>shrine</gloss>
+<gloss>shrine (in Shinto)</gloss>
1. A* 2010-07-28 17:54:18  Scott
  Refs:
koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2565160 Active (id: 2289071)
今もなお今も尚今も猶 [rK]
いまもなお
1. [exp,adv]
▶ still
▶ even now
Cross references:
  ⇔ see: 1289280 今なお 1. still; even now



History:
9. A 2024-01-18 12:09:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<xref type="see" seq="1289280">今猶</xref>
+<xref type="see" seq="1289280">今なお</xref>
8. A 2024-01-18 03:22:14  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2024-01-18 01:48:50  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
猶 is a jōyō kanji. [oK] -> [rK].

I think we don't add [exp] tags to words that are tagged as 副 in the refs, but I can't even find this term in the refs mentioned below.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -17,0 +18 @@
+<pos>&exp;</pos>
6. A 2017-02-08 22:50:21  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2017-02-08 15:50:42  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
今もなお	156012
今も尚	 30650
今も猶	   544
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml