JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1006990 Active (id: 2006279)
其れ丈其れだけ
それだけ
1. [adv,adj-no] [uk]
▶ that much
▶ as much
▶ to that extent
▶ only that
▶ that alone
▶ no more than that
▶ that is all (when finished speaking)
Cross references:
  ⇐ see: 2065380 そんだけ 1. that much; as much; to that extent; only that; that alone; no more than that
  ⇐ see: 2215290 その分【そのぶん】 1. to that extent



History:
7. A 2019-05-06 23:52:48  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2019-05-04 09:52:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
あれだけ was tagged as exp,adj-no, but I've suggested changing it to adv,adj-no. n-t doesn't seem right to me.
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<pos>&n-t;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
5. A 2011-11-09 10:00:41  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2011-11-09 05:23:50  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
Add “that is all” gloss.
  Diff:
@@ -22,0 +22,1 @@
+<gloss>that is all (when finished speaking)</gloss>
3. A 2010-07-28 10:51:29  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
OK, it's gone.
  Diff:
@@ -15,1 +15,0 @@
-<pos>&pn;</pos>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1007460 Active (id: 1032786)
駄目になる
だめになる
1. [exp,v5r]
▶ to spoil
▶ to break
▶ to go bad
▶ to go wrong
▶ to fail
Cross references:
  ⇒ see: 1409110 駄目 1. no good; not serving its purpose; useless; broken

Conjugations


History:
4. A 2010-07-27 11:36:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, keep.
  Diff:
@@ -14,1 +14,0 @@
-<xref type="see" seq="1409110">駄目・1</xref>
3. A* 2010-07-27 08:32:12  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
It is a very common phrase.  I've split up the 駄目 entry three ways, it looks like 駄目になる is generally the first one.
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>駄目になる</keb>
+</k_ele>
@@ -9,2 +12,3 @@
-<gloss>to fail</gloss>
-<gloss>to be unsuccessful</gloss>
+<pos>&v5r;</pos>
+<xref type="see" seq="1409110">駄目・1</xref>
+<xref type="see" seq="1409110">駄目・1</xref>
@@ -12,0 +16,1 @@
+<gloss>to break</gloss>
@@ -14,0 +19,1 @@
+<gloss>to fail</gloss>
2. A* 2010-07-27 06:07:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Chop?
1. A* 2010-07-26 14:51:31 
  Comments:
This isn't anything other than the conjunction of "dame" and 
"ni naru" but if it has to go in the dictionary then the 
meaning might as well be better than it is.
  Diff:
@@ -11,0 +11,3 @@
+<gloss>to spoil</gloss>
+<gloss>to go bad</gloss>
+<gloss>to go wrong</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1007950 Deleted (id: 1032669)

ちんしゃ
1. [n] [col]
▶ tart



History:
2. D 2010-07-27 04:43:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
This is an old entry, and without having any support for it, I'm dropping it.
1. D* 2010-07-26 15:57:35 
  Refs:
Google for

"ちんしゃ" -"陳謝" -"ちんしゃん" -"ちんしゃち" -"しゅうちんしゃ" -"でちんしゃ" 
-"ちんしゃま" -"ちんしゃう" -"きちんしゃ" -枕

turns up nothing in first
  Comments:
I stumbled upon this entry in the JMdict file and wondered 
what meaning of "tart" it might be, the food or perhaps a 
word for prostitute. I googled for it and found no evidence 
that there is such a word. Every example I found looks like 
"chinsha" as in "apology". Suggest deletion/putting into the 
fruit cellar/whatever you do with dubious entries, unless 
someone has actual evidence of its use meaning "tart".

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1011080 Active (id: 2237827)

ふわっとフワッとふわーっと [sk] フワーっと [sk] フワーと [sk]
1. [adv,vs] [on-mim]
▶ floatingly
▶ driftingly
▶ with a sense of weightlessness
2. [adv,vs] [on-mim]
▶ softly
▶ gently
▶ lightly
3. [adv,vs] [on-mim]
▶ restlessly
▶ uncertainly
▶ unconfidently
▶ nervously

Conjugations


History:
11. A 2023-05-17 05:22:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -17,0 +20 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
10. A* 2023-05-17 02:53:11  Nicolas Maia
  Comments:
https://kotobank.jp/word/ふわっと-622894
  Diff:
@@ -33,0 +34,9 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>restlessly</gloss>
+<gloss>uncertainly</gloss>
+<gloss>unconfidently</gloss>
+<gloss>nervously</gloss>
9. A 2021-10-31 16:09:13  Robin Scott <...address hidden...>
8. A* 2021-10-31 07:12:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
adv
  Diff:
@@ -23,3 +23,3 @@
-<gloss>floating</gloss>
-<gloss>drifting</gloss>
-<gloss>weightlessness</gloss>
+<gloss>floatingly</gloss>
+<gloss>driftingly</gloss>
+<gloss>with a sense of weightlessness</gloss>
7. A 2021-10-30 08:04:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ふわっと	420971
フワッと	81600
ふわーっと	18266
フワーっと	3784
フワーと	2295
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>フワッと</reb>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1088830 Active (id: 2073176)

ドラマ [gai1,ichi1]
1. [n] [abbr]
▶ (non-documentary) television series
▶ TV drama
▶ teledrama
▶ play
Cross references:
  ⇒ see: 2003460 テレビドラマ 1. (non-documentary) television series; teledrama; television drama; television play; video drama
2. [n]
▶ drama
▶ dramatic incident
▶ spectacle
▶ tragedy
Cross references:
  ⇐ see: 2438760 朝ドラ【あさドラ】 1. morning soap opera; morning television serial



History:
5. A 2020-06-24 06:00:03  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-06-24 05:56:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs

sitcoms etc. are also "drama" in Japanese. 
It's not a genre but all acted tv shows
(see 
https://ja.m.wikipedia.org/wiki/ホ%
E3%83%BC%E3%83%A0%E3%83%89%E3%83%A9%E3%83%
9E )
  Diff:
@@ -11,4 +10,0 @@
-<gloss>drama</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
@@ -16,0 +13 @@
+<gloss>(non-documentary) television series</gloss>
@@ -20,0 +18,7 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>drama</gloss>
+<gloss>dramatic incident</gloss>
+<gloss>spectacle</gloss>
+<gloss>tragedy</gloss>
+</sense>
3. A 2010-07-27 05:31:33  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-07-27 03:52:46  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Re-open for comments/checking.
1. A 2010-07-27 03:52:18  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
新和英大辞典
  Comments:
Insta-approve so I can fix an x-ref to here.
  Diff:
@@ -13,0 +13,8 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2003460">テレビドラマ</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>TV drama</gloss>
+<gloss>teledrama</gloss>
+<gloss>play</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1136570 Rejected (id: 1033299)

ユーゴスラビア [gai1]
1. [n]
▶ (p) Yugoslavia

History:
2. R 2010-07-29 08:29:35  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Moving to email.
1. A* 2010-07-27 13:37:27  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn/229566/m1u/ユーゴスラビア/
  Comments:
Please add to Enamdict
  Diff:
@@ -10,1 +10,1 @@
-<gloss>Yugoslavia</gloss>
+<gloss>(p) Yugoslavia</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1172220 Active (id: 2229592)
うかがい知る窺い知る伺い知る
うかがいしる
1. [v5r,vt]
▶ to infer
▶ to figure out
▶ to get an idea of
▶ to tell
▶ to imagine
▶ to guess
▶ to grasp
▶ to fathom
▶ to understand
▶ to know

Conjugations


History:
6. A 2023-04-28 16:33:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, wisdom
うかがい知れない	4,990
  Comments:
うかがい知れない is also quite common. I don't think a note is needed here. It would be difficult to make it concise.
Dropping 窺いしる.
  Diff:
@@ -13,4 +12,0 @@
-<k_ele>
-<keb>窺いしる</keb>
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
-</k_ele>
@@ -23,2 +18,0 @@
-<xref type="see" seq="1172230">窺う・うかがう・3</xref>
-<s_inf>esp. ~ことができる・できない</s_inf>
@@ -26 +19,0 @@
-<gloss>to guess (correctly, based on available evidence)</gloss>
@@ -28 +21,8 @@
-<gloss>to perceive</gloss>
+<gloss>to get an idea of</gloss>
+<gloss>to tell</gloss>
+<gloss>to imagine</gloss>
+<gloss>to guess</gloss>
+<gloss>to grasp</gloss>
+<gloss>to fathom</gloss>
+<gloss>to understand</gloss>
+<gloss>to know</gloss>
5. A* 2023-04-27 09:03:40  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
うかがい知る	29022	43.2%
窺い知る	22294	33.2%
伺い知る	15834	23.6%
窺いしる	40	0.1%

https://proverb-encyclopedia.com/dictionary/ukagaisiru/
表面に現れていない事柄についておおよその見当をつける。察知する。



うかがい知る	29022	  
うかがい知ること	23967	   <-- look at how common this is (beginning of ことが出来る ことが出来る
うかがい知ることが	17999	  
うかがい知ることができ	7874	 

https://hinative.com/questions/215004
What does うかがい知る mean?
nobu_japan
figure out


joealvo
10 Nov 2015
 Japanese
うかがい知る=to guess about something that's hidden behind/that lays behind what you can see/what you know
広辞苑(Koujien) says:
表面に現れていない事柄について、おおよその検討をつけること

彼は無表情だったので、彼の感情をうかがい知ることはできなかった。
I couldn't see what he was feeling inside because he was showing no expressions on his face.

reverso:
You can figure out the class of vegetarians from the twofold increase in the number of vegetarians over the past 10 years...
菜食主義者の層を窺い知ることが出来ます。 (also dekiru)


https://dict.line.me/enjadict/search?range=example&query=guess what
You can guess what the current situation of emergency medical service is like through [from] the results of this survey. → うかがいしる[窺い知る]
この調査結果から救急医療の実態をうかがい知ることができる
  Comments:
Definitions are all about knowing an under-the-surface fact based on the information one is able to see (inference). 

"to infer" is already baked into 窺う。 Reverso often glosses things like うかがい知ることができる as "able to guess" with the implication that the "guess" is correct. 知る may also be adding that nuance.

sankoku's example also uses the うかがい知ることができる structure (他人にはうかがい知ることができない). 
defn: 外に現れたことから、中の様子を知る。

proverb-encyclopedia gives a synonym of 察知, which we gloss as:
to sense; to infer; to gather; to pick up on; to get wind of; to perceive

These seem consistent with the many examples in reverso.

As a gloss, "understand" in particular seems to discard all sense of nuance. (I am sure there are situations it could be used, but it doesn't seem like a particularly good general choice).

The great majority of reverso examples (and there are a good number) are of the ことが出来る・できない structure
https://context.reverso.net/translation/japanese-english/うかがい知る

The volunteered hinative example also used this structure, as did the random examples I found when looking for evidence of "figure out".

"to see" , as in "are able to see, are unable to see..." is actually one of the most common reverso glosses.  I'm sure my "to guess" parenthetical remark already doesn't look great. I'm not sure what I'd want to add "too see" to this list.  Similar for "to tell", "they couldn't tell what he was thinking (because his displayed no outward signs")
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -21,0 +23,5 @@
+<xref type="see" seq="1172230">窺う・うかがう・3</xref>
+<s_inf>esp. ~ことができる・できない</s_inf>
+<gloss>to infer</gloss>
+<gloss>to guess (correctly, based on available evidence)</gloss>
+<gloss>to figure out</gloss>
@@ -23 +28,0 @@
-<gloss>to understand</gloss>
4. A 2013-09-03 06:38:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2013-09-03 04:29:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Ngrams, GG5 (窺い知る as headword, うかがい知る in examples.)
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>うかがい知る</keb>
+</k_ele>
2. A 2010-07-27 00:09:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
伺い知る gets more hits
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<keb>窺いしる</keb>
+<keb>伺い知る</keb>
@@ -11,1 +11,1 @@
-<keb>伺い知る</keb>
+<keb>窺いしる</keb>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1180310 Active (id: 1112881)
押しつぶす [news2,nf25] 押し潰す圧し潰す押潰す [io] 圧潰す [io] 圧しつぶす
おしつぶす [news2,nf25]
1. [v5s,vt]
▶ to squash
▶ to crush
▶ to flatten

Conjugations


History:
6. A 2012-10-02 06:43:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
I can't imagine what else it would come from.
5. A* 2012-10-01 23:53:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
From what are you wanting a link? おしつぶされる? I think that's rather obvious.
4. A* 2012-10-01 17:28:35  Francis
  Comments:
No change to the above, but I wonder if there could be a passive [etc] link to the above.

The site has the helpful entry in the combined of:-

押しつぶされる 【おしつぶされる】 be crushed; get jammed; be pressed flat against

But, a passive link would indicate the same.
3. A 2010-07-27 04:20:59  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-07-26 23:41:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
almost certainly typos. 圧しつぶす gets some hits, and of course 押しつぶす is 
already a headword
  Diff:
@@ -17,0 +17,1 @@
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
@@ -20,0 +21,1 @@
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
@@ -22,4 +24,1 @@
-<keb>押しぶす</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>圧しぶす</keb>
+<keb>圧しつぶす</keb>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1221700 Active (id: 1032936)
気にかける気に掛ける
きにかける
1. [exp,v1,vt]
▶ to weigh on one's mind
▶ to trouble one's heart
▶ to be concerned about
▶ to worry about

Conjugations


History:
2. A 2010-07-28 00:31:12  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-27 12:14:06  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Just switching headword order.
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>気に掛ける</keb>
+<keb>気にかける</keb>
@@ -8,1 +8,1 @@
-<keb>気にかける</keb>
+<keb>気に掛ける</keb>
@@ -14,0 +14,1 @@
+<pos>&exp;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1225990 Active (id: 2179197)
蟻塚アリ塚あり塚
ありづか
1. [n]
▶ anthill



History:
5. A 2022-02-17 13:09:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,7 +17,0 @@
-<re_restr>蟻塚</re_restr>
-<re_restr>あり塚</re_restr>
-<re_restr>垤</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>アリづか</reb>
-<re_restr>アリ塚</re_restr>
4. A 2017-03-07 01:00:39  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-03-06 20:57:06  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
蟻塚	9588
アリ塚	6421
あり塚	 904
垤	 418
ありづか	 761
アリづか	No matches
  Diff:
@@ -10,0 +11,3 @@
+<keb>あり塚</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -15,0 +19 @@
+<re_restr>あり塚</re_restr>
2. A 2010-07-28 00:18:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes.
1. A* 2010-07-27 18:13:23  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Refs:
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=垤&stype=1&dtype=0
  Comments:
is a comma the correct separator here?
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<k_ele>
+<keb>垤</keb>
+</k_ele>
@@ -13,0 +16,1 @@
+<re_restr>垤</re_restr>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1233140 Active (id: 1099190)
魚座うお座
うおざ
1. [n,adj-no] {astronomy}
▶ Pisces (constellation)
▶ the Fish
▶ the Fishes
2. [n,adj-no] [arch]
▶ fishmongers' guild



History:
5. A 2012-05-30 18:47:26  Jean-Luc Leger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,1 +17,1 @@
-<gloss>(constellation) Pisces</gloss>
+<gloss>Pisces (constellation)</gloss>
4. A 2012-05-28 22:39:09  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-05-28 04:45:53  Jean-Luc Leger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<field>&astron;</field>
2. A 2010-07-27 00:48:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-07-25 23:59:13  Scott
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>うお座</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1236480 Active (id: 1032659)
強敵 [news1,nf20]
きょうてき [news1,nf20]
1. [n]
▶ formidable enemy
▶ strong enemy
▶ tough enemy



History:
2. A 2010-07-27 04:20:18  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-27 04:02:29  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Suggested gloss additions. (see http://www.edrdg.org/jmdictdb/cgi-bin/entr.py?e=1032645&svc=jmdict&sid= )
  Diff:
@@ -17,0 +17,2 @@
+<gloss>strong enemy</gloss>
+<gloss>tough enemy</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1236750 Active (id: 2160237)
恐怖 [ichi1,news1,nf06]
きょうふ [ichi1,news1,nf06] くふ [ok]
1. [n,vs,vt,vi]
▶ fear
▶ dread
▶ dismay
▶ terror
▶ horror
▶ scare
▶ panic

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 00:42:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -22,0 +23,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2010-07-27 10:05:06  Paul Blay <...address hidden...>
1. A* 2010-07-27 07:37:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
GG5
  Diff:
@@ -27,0 +27,3 @@
+<gloss>horror</gloss>
+<gloss>scare</gloss>
+<gloss>panic</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1244970 Active (id: 2160352)
具現 [news2,nf34]
ぐげん [news2,nf34]
1. [n,vs,vt]
▶ incarnation
▶ embodiment
▶ realization
▶ giving concrete form (to)

Conjugations


History:
6. A 2021-11-18 00:43:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>
5. A 2020-04-21 20:54:53  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-04-21 14:09:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daijr
  Comments:
Don't need a separate vs sense.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&vs;</pos>
@@ -18,8 +19,2 @@
-<gloss>avatar</gloss>
-<gloss>personification</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>to give concrete form to</gloss>
-<gloss>to embody</gloss>
-<gloss>to realize</gloss>
+<gloss>realization</gloss>
+<gloss>giving concrete form (to)</gloss>
3. A 2010-07-27 00:19:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-07-26 18:51:30  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
ルミナス和英辞典
リーダーズ+プラス
新和英大辞典

アル・ルワヤは全長7700ヤードで、パー72のチャンピオン・コースであり、ウッズ選手による理想的なコース設計ビジョンを具現する。
'Al Ruwaya' will be 7,700 yards, par 72 championship-quality course, embodying Woods' vision of the ideal course design.
  Diff:
@@ -16,1 +16,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
@@ -20,0 +19,1 @@
+<gloss>personification</gloss>
@@ -23,1 +23,3 @@
-<gloss>give concrete expression (to one's ideas)</gloss>
+<gloss>to give concrete form to</gloss>
+<gloss>to embody</gloss>
+<gloss>to realize</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1254590 Active (id: 2158956)
穴埋め [news1,nf16] 穴うめ
あなうめ [news1,nf16]
1. [n,vs,vt]
▶ filling (up) a hole
2. [n,vs,vt]
▶ filling in (for a gap, vacancy, etc.)
▶ stopgap
▶ filler (e.g. article)
3. [n,vs,vt]
▶ making up (for a loss, damage, etc.)
▶ covering (a deficit)
▶ compensation
4. [n]
▶ cloze deletion (test format)

Conjugations


History:
7. A 2021-11-17 02:04:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk (2 senses)
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -24,0 +26 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -31,0 +34 @@
+<pos>&vt;</pos>
6. A 2019-10-20 22:59:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
2 sentences; both sense 3.
5. A* 2019-10-20 22:34:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, prog
https://en.wikipedia.org/wiki/Cloze_test
  Comments:
Added literal meaning. Probably less common than the other senses but I think it should come first. Might affect sentences.
New sense 4 comes from daijs.
  Diff:
@@ -20,4 +20 @@
-<gloss>filling in gaps</gloss>
-<gloss>filling in blanks (in a form, etc.)</gloss>
-<gloss>stopgap</gloss>
-<gloss>temporary measure</gloss>
+<gloss>filling (up) a hole</gloss>
@@ -28,2 +25,14 @@
-<gloss>covering up a deficit</gloss>
-<gloss>making up for something (e.g. one's mistake)</gloss>
+<gloss>filling in (for a gap, vacancy, etc.)</gloss>
+<gloss>stopgap</gloss>
+<gloss>filler (e.g. article)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>making up (for a loss, damage, etc.)</gloss>
+<gloss>covering (a deficit)</gloss>
+<gloss>compensation</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>cloze deletion (test format)</gloss>
4. A 2013-05-22 23:29:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
GG5 has them in senses 1, and I agree.
  Diff:
@@ -22,0 +22,2 @@
+<gloss>stopgap</gloss>
+<gloss>temporary measure</gloss>
@@ -28,2 +30,0 @@
-<gloss>stopgap</gloss>
-<gloss>temporary measure</gloss>
3. A* 2013-05-22 17:34:02  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/穴埋め
  Comments:
I wasn't sure if these two additions should be part of meaning 2 or their own new meaning, since they're a slightly different sense of the word.
  Diff:
@@ -28,0 +28,2 @@
+<gloss>stopgap</gloss>
+<gloss>temporary measure</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1254810 Active (id: 1032666)
結婚式 [news1,nf07]
けっこんしき [news1,nf07]
1. [n]
▶ marriage ceremony
▶ wedding
▶ nuptials



History:
2. A 2010-07-27 04:28:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
"Bridal"?  By itself it's an adjective.
  Diff:
@@ -18,1 +18,1 @@
-<gloss>bridal</gloss>
+<gloss>nuptials</gloss>
1. A* 2010-07-26 05:35:55 
  Refs:
http://eow.alc.co.jp/結婚式/UTF-8/
  Diff:
@@ -18,0 +18,1 @@
+<gloss>bridal</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1260150 Active (id: 2173298)
見立てる [news2,nf35] 見たてる
みたてる [news2,nf35]
1. [v1,vt]
▶ to (see and) choose
▶ to select
2. [v1,vt]
▶ to diagnose (as)
3. [v1,vt]
▶ to judge
▶ to estimate
4. [v1,vt]
▶ to liken (to)
▶ to compare (to)
▶ to imagine (something) as
▶ to treat as

Conjugations


History:
11. A 2022-01-10 22:43:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think the glosses we have now more or less cover it.
10. A* 2022-01-09 11:36:09 
  Refs:
koj:「縁側を舞台に―・てる」
  Comments:
maybe "to repurpose as"?
9. A 2022-01-09 05:14:11  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2022-01-09 01:27:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
That would be a natural translation but 見立てる itself doesn't mean "use". Perhaps this works.
  Diff:
@@ -38,0 +39,2 @@
+<gloss>to imagine (something) as</gloss>
+<gloss>to treat as</gloss>
7. A* 2022-01-06 10:05:30 
  Comments:
Question:
某正月番組で必ず誰かがやる、台所用品を楽器に見立ててやるアレだ。
Is that sense 4?
I assume it is 仮にそのものと見なす in daijs and think it means "using kitchenware as musical instruments"
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1336870 Active (id: 2291845)
重陽
ちょうよう
1. [n]
▶ Chrysanthemum Festival
▶ [expl] one of the five annual festivals; celebrated on the 9th day of the 9th lunar month
Cross references:
  ⇒ see: 1268440 五節句 1. the five festivals (January 7, March 3, May 5, July 7 and September 9)
  ⇐ see: 1335010 十日の菊【とおかのきく】 1. something that comes too late and is useless; chrysanthemum blooming on the 10th (i.e. one day too late for the Chrysanthemum Festival)
  ⇐ see: 2843279 重九【ちょうきゅう】 1. Chrysanthemum Festival (the 9th day of the 9th lunar month); Double Ninth Festival
  ⇐ see: 2738890 菊酒【きくざけ】 1. chrysanthemum sake; rice wine infused with chrysanthemum, served on the Chrysanthemum Festival (September 9)
  ⇐ see: 2563060 菊の節句【きくのせっく】 1. Chrysanthemum Festival (one of the five annual festivals; celebrated on the 9th day of the 9th lunar month)



History:
6. A 2024-02-14 20:24:58  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2024-02-13 13:48:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>Chrysanthemum Festival (one of the five annual festivals; celebrated on the 9th day of the 9th lunar month)</gloss>
+<gloss>Chrysanthemum Festival</gloss>
+<gloss g_type="expl">one of the five annual festivals; celebrated on the 9th day of the 9th lunar month</gloss>
4. A 2021-11-22 22:19:27  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-11-06 06:06:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
菊の節句 should be aligned w this
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Chrysanthemum Festival (the 9th day of the 9th lunar month) (one of the five annual festivals)</gloss>
+<gloss>Chrysanthemum Festival (one of the five annual festivals; celebrated on the 9th day of the 9th lunar month)</gloss>
2. A 2010-07-27 06:43:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>Chrysanthemum Festival (the 9th day of the 9th lunar month)(one of the five annual festivals)</gloss>
+<gloss>Chrysanthemum Festival (the 9th day of the 9th lunar month) (one of the five annual festivals)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1337640 Active (id: 1032585)
縮図 [spec2,news2,nf27]
しゅくず [spec2,news2,nf27]
1. [n]
▶ reduced drawing
▶ miniature copy
2. [n]
▶ microcosm
▶ microcosmos



History:
2. A 2010-07-27 00:16:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i assume this is what sense 2 was supposed to be
  Diff:
@@ -23,1 +23,2 @@
-<gloss>microscome</gloss>
+<gloss>microcosm</gloss>
+<gloss>microcosmos</gloss>
1. A* 2010-07-26 04:28:46  Scott
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -21,0 +21,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>microscome</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1345605 Active (id: 2201874)

そろそろ [ichi1] ソロソロ
1. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ soon
▶ before long
▶ any time now
▶ momentarily
Cross references:
  ⇐ see: 2835291 そろっと 1. soon; momentarily; before long; any time now
2. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ slowly
▶ quietly
▶ steadily
▶ gradually
▶ gingerly
3. [adv,adv-to] [on-mim]
《used exhortatively or to express impatience》
▶ already
▶ about time



History:
15. A 2022-08-03 09:20:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I wish the note could be shorter.
14. A* 2022-08-03 09:05:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
The word is often used in exasperation.

そろそろ行こうよ!
I'd translate this as "already" as in 
2.
INFORMAL•NORTH AMERICAN
used after a word or phrase to express impatience.
"just stop already, no one feels sorry for you"
  Comments:
"about time" is not adv, but...
  Diff:
@@ -28,0 +29,8 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<s_inf>used exhortatively or to express impatience</s_inf>
+<gloss>already</gloss>
+<gloss>about time</gloss>
13. A 2021-10-15 20:12:32  Robin Scott <...address hidden...>
12. A* 2021-10-14 03:55:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
73  example sentences, all for the "soon; before long" sense. I'm putting that first.
  Diff:
@@ -14,0 +15,9 @@
+<gloss>soon</gloss>
+<gloss>before long</gloss>
+<gloss>any time now</gloss>
+<gloss>momentarily</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
@@ -20,9 +28,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adv;</pos>
-<pos>&adv-to;</pos>
-<misc>&on-mim;</misc>
-<gloss>soon</gloss>
-<gloss>momentarily</gloss>
-<gloss>before long</gloss>
-<gloss>any time now</gloss>
11. A 2018-04-14 06:40:30  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 10 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1346250 Active (id: 1032605)
勝利者
しょうりしゃ
1. [n]
▶ winner
▶ victor
▶ conqueror
Cross references:
  ⇔ ant: 2563670 敗北者 1. loser; the defeated



History:
1. A 2010-07-27 01:16:22  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Just an uncontroversial ant x-ref
  Diff:
@@ -12,0 +12,2 @@
+<xref type="ant" seq="2563670">敗北者</xref>
+<xref type="ant" seq="2563670">敗北者</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1360150 Active (id: 1996922)
寝床 [ichi1,news2,nf32] 寝どこ
ねどこ [ichi1,news2,nf32]
1. [n]
▶ bed
▶ berth
▶ crib
▶ cot
▶ kip
▶ bedroom



History:
4. A 2019-02-09 19:24:32  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-02-09 04:51:48  Opencooper
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -25,0 +26 @@
+<gloss>bedroom</gloss>
2. A 2010-07-27 04:20:02  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-27 02:06:31  Scott
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>寝どこ</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1363560 Active (id: 1032664)
真魚鰹
まながつおマナガツオ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ butterfish (any fish of family Stromateidae, esp. species Pampus punctatissimus)
▶ harvestfish
▶ rudderfish



History:
3. A 2010-07-27 04:26:34  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-07-25 21:53:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs, ujssb, eol, etc.
  Comments:
no common name for this species, from what i can tell. some call this 'Pampus argenteus', but i trust ujssb over other sources
  Diff:
@@ -13,0 +13,4 @@
+<r_ele>
+<reb>マナガツオ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -15,1 +19,4 @@
-<gloss>Japanese butterfish</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>butterfish (any fish of family Stromateidae, esp. species Pampus punctatissimus)</gloss>
+<gloss>harvestfish</gloss>
+<gloss>rudderfish</gloss>
1. A* 2010-07-25 16:36:33  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Refs:
http://homepage2.nifty.com/onibi/wakan51.html

http://www.hana300.com/sakana.html
  Comments:
also apparently written 魚倉 as one character... unihan is down so I can't locate it
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>鯧</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1383640 Active (id: 1968928)
赤裸
あかはだか
1. [adj-no,n]
▶ stark naked
▶ nude
▶ bare
Cross references:
  ⇐ see: 1621620 赤肌【あかはだ】 3. nakedness; nudity
2. [adj-no,n]
▶ stripped of all belongings
▶ penniless
3. [n] [rare]
▶ naked barley (Hordeum vulgare var. nudum)
Cross references:
  ⇒ see: 1822190 裸麦 1. naked barley (Hordeum vulgare var. nudum)



History:
8. A 2018-01-21 23:17:43  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2018-01-21 18:01:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
reopen
6. A 2018-01-21 18:01:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i agree, based on PoS
  Diff:
@@ -10,3 +9,0 @@
-<r_ele>
-<reb>せきら</reb>
-</r_ele>
@@ -14 +11 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -16 +12,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -18,2 +14,2 @@
-<gloss>nakedness</gloss>
-<gloss>nudity</gloss>
+<gloss>nude</gloss>
+<gloss>bare</gloss>
@@ -22 +18 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -24 +19,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -26 +21 @@
-<gloss>without a penny</gloss>
+<gloss>penniless</gloss>
5. A* 2018-01-08 13:39:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Comments:
I think あかはだか and せきら need to be separate entries.
Each has a sense that doesn't apply to the other and only せきら is [adj-na].
4. A 2014-03-19 07:46:12  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1409110 Rejected (id: 1032782)
駄目 [ichi1,news1,nf24]
だめ [ichi1,news1,nf24] ダメ (nokanji)
1. [adj-na,n] [uk]
▶ no good
▶ not serving its purpose
▶ useless
▶ broken
2. [adj-na,n] [uk]
▶ hopeless
▶ wasted
▶ in vain
▶ purposeless
3. [adj-na,n] [uk]
▶ cannot
▶ must not
▶ not allowed

History:
3. R 2010-07-27 11:25:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Rejecting this leaf.
2. A* 2010-07-27 10:39:30  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Re-opening for comment (thought I did this earlier ...)
1. A 2010-07-27 08:22:51  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
プログレッシブ英和中辞典
スーパー大辞林
  Comments:
Insta-approve for x-ref support.

Rough attempt at splitting into three senses.  It looks like we have examples for each type and it's usually fairly clear which is which.
  Diff:
@@ -24,0 +24,2 @@
+<gloss>no good</gloss>
+<gloss>not serving its purpose</gloss>
@@ -25,1 +27,6 @@
-<gloss>no good</gloss>
+<gloss>broken</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
@@ -27,0 +34,11 @@
+<gloss>wasted</gloss>
+<gloss>in vain</gloss>
+<gloss>purposeless</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>cannot</gloss>
+<gloss>must not</gloss>
+<gloss>not allowed</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1409110 Active (id: 2294701)
駄目 [ichi1,news1,nf24]
だめ [ichi1,news1,nf24] ダメ (nokanji)
1. [adj-na,n] [uk]
▶ no good
▶ not serving its purpose
▶ useless
▶ broken
Cross references:
  ⇐ see: 2524990 だめんず 1. good-for-nothing man (as a partner); no-hoper
  ⇐ see: 2751650 駄目駄目【だめだめ】 1. entirely useless; completely worthless
  ⇐ see: 1007460 駄目になる【だめになる】 1. to spoil; to break; to go bad; to go wrong; to fail
2. [adj-na,n] [uk]
▶ hopeless
▶ wasted
▶ in vain
▶ purposeless
3. [adj-na,n] [uk]
▶ cannot
▶ must not
▶ not allowed
Cross references:
  ⇐ see: 2751650 駄目駄目【だめだめ】 2. no no; don't!
4. [n] {go (game)}
▶ neutral point
▶ intersection owned by neither player at the end of a game
5. [int] [uk]
▶ no!
▶ stop!



History:
16. A 2024-03-16 03:45:36  Jim Breen <...address hidden...>
15. A* 2024-03-15 22:44:34  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/囲碁
Wikipedia uses the kanji form for the go term, so it might be fine without a [uk] tag.
  Comments:
Adding a [uk] tag to sense 05.
  Diff:
@@ -53,0 +54 @@
+<misc>&uk;</misc>
14. A 2022-08-20 03:53:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Let it go.
  Diff:
@@ -50,0 +51,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&int;</pos>
+<gloss>no!</gloss>
+<gloss>stop!</gloss>
13. A* 2022-08-20 02:43:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
(I do feel an int sense, like I suggested previously, would be helpful)
12. A* 2022-08-20 02:42:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -48 +48,2 @@
-<gloss>neutral point (in go)</gloss>
+<field>&go;</field>
+<gloss>neutral point</gloss>
(show/hide 11 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1428470 Rejected (id: 1033288)
朝鮮民主主義人民共和国 [news1,nf02]
ちょうせんみんしゅしゅぎじんみんきょうわこく [news1,nf02]
1. [n]
▶ Democratic People's Republic of Korea (North Korea)
▶ DPRK

History:
2. R 2010-07-29 07:30:29  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Moving to email.
1. A* 2010-07-27 17:30:05  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/朝鮮民主主義人民共和国
  Comments:
Please add to Enamdict

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1433790 Active (id: 2228549)

つば
1. [n]
▶ guard (on a sword)
2. [n]
▶ brim (of a hat)
▶ visor
▶ peak
3. [n]
▶ brim (of a pot)
▶ flange
▶ collar



History:
6. A 2023-04-14 01:47:55  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-04-13 16:33:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, meikyo
  Diff:
@@ -15,2 +15 @@
-<gloss>guard (on a sword, polearm, etc.)</gloss>
-<gloss>flange</gloss>
+<gloss>guard (on a sword)</gloss>
@@ -20,2 +19,9 @@
-<gloss>brim</gloss>
-<gloss>visor (e.g. of a hat)</gloss>
+<gloss>brim (of a hat)</gloss>
+<gloss>visor</gloss>
+<gloss>peak</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>brim (of a pot)</gloss>
+<gloss>flange</gloss>
+<gloss>collar</gloss>
4. A 2023-04-12 11:58:06  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-04-12 03:07:06 
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>guard on sword, polearms, etc.</gloss>
+<gloss>guard (on a sword, polearm, etc.)</gloss>
2. A 2010-07-27 00:34:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1450750 Active (id: 1032703)
頭を冷やす
あたまをひやす
1. [exp,v5s]
▶ to cool down one's anger

Conjugations


History:
2. A 2010-07-27 06:43:54  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-25 18:53:29  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5s;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1460240 Active (id: 1032818)
南極大陸 [news2,nf25]
なんきょくたいりく [news2,nf25]
1. [n]
▶ Antarctica
Cross references:
  ⇐ see: 1460180 南極【なんきょく】 2. the Antarctic; Antarctica



History:
2. A 2010-07-27 13:17:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Done
1. A* 2010-07-27 13:04:50  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Replace Enamdict entry for 南極大陸 with this one.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1463740 Active (id: 1032930)
[ichi1,news1,nf17] [oK]
にじ [ichi1,news1,nf17]
1. [n]
▶ rainbow



History:
2. A 2010-07-28 00:20:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll add oK to 霓.
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
1. A* 2010-07-27 17:43:27  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Refs:
http://kotobank.jp/word/虹
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>霓</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1470290 Active (id: 2148337)
能無し能なし
のうなし
1. [n,adj-no]
▶ incompetent
▶ no-talent
▶ worthless person
▶ dimwit
▶ incompetence



History:
4. A 2021-09-30 23:08:44  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-09-30 12:38:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Comments:
We wouldn't usu split sth like this on adj-no 
and n
  Diff:
@@ -15,4 +14,0 @@
-<gloss>incompetence</gloss>
-<gloss>ne'er-do-well</gloss>
-</sense>
-<sense>
@@ -21,2 +17,4 @@
-<gloss>dimwitted</gloss>
-<gloss>brainless</gloss>
+<gloss>no-talent</gloss>
+<gloss>worthless person</gloss>
+<gloss>dimwit</gloss>
+<gloss>incompetence</gloss>
2. A 2010-07-27 00:21:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-07-25 06:55:44  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス
  Diff:
@@ -18,0 +18,6 @@
+<sense>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>incompetent</gloss>
+<gloss>dimwitted</gloss>
+<gloss>brainless</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1471700 Active (id: 1946851)
馬鹿を見るバカを見るばかを見る
ばかをみる (馬鹿を見る, ばかを見る)バカをみる (バカを見る)
1. [exp,v1]
▶ to feel like an idiot
▶ to make a fool of yourself

Conjugations


History:
4. A 2017-02-27 23:08:09  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-02-27 15:29:20  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
馬鹿を見る	22291
バカを見る  	17937
ばかを見る	 1599
ばかをみる	 1083
バカをみる  	 6916
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<keb>バカを見る</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -11,0 +15,6 @@
+<re_restr>馬鹿を見る</re_restr>
+<re_restr>ばかを見る</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>バカをみる</reb>
+<re_restr>バカを見る</re_restr>
2. A 2010-07-27 06:12:22  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-26 17:07:51  Scott
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ばかを見る</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1473740 Active (id: 2198355)
買う [ichi1,news1,nf10]
かう [ichi1,news1,nf10]
1. [v5u,vt]
▶ to buy
▶ to purchase
Cross references:
  ⇐ see: 1229350 求める【もとめる】 4. to purchase; to buy
2. [v5u,vt]
▶ to value (highly)
▶ to think highly of
▶ to have a high opinion of
▶ to appreciate
▶ to recognize
3. [v5u,vt]
▶ to incur (someone's anger, displeasure, etc.)
▶ to elicit (e.g. sneers)
▶ to invite (e.g. scorn)
▶ to evoke
▶ to arouse
▶ to win (someone's favour)
4. [v5u,vt]
▶ to accept
▶ to take on
▶ to take up
5. [v5u,vt]
▶ to pay for (a prostitute, geisha, etc.)

Conjugations


History:
13. A 2022-07-25 05:28:39  Jim Breen <...address hidden...>
12. A* 2022-07-23 23:38:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous, daij, meikyo
  Comments:
I don't think the note is needed.
Added senses.
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<s_inf>in western Japan, 買う conjugates euphonically as こうた, こうて, etc.</s_inf>
@@ -26,2 +25,5 @@
-<gloss>to value</gloss>
-<gloss>to have a high opinion</gloss>
+<gloss>to value (highly)</gloss>
+<gloss>to think highly of</gloss>
+<gloss>to have a high opinion of</gloss>
+<gloss>to appreciate</gloss>
+<gloss>to recognize</gloss>
@@ -32,3 +34,18 @@
-<gloss>to stir</gloss>
-<gloss>to provoke</gloss>
-<gloss>to draw upon oneself</gloss>
+<gloss>to incur (someone's anger, displeasure, etc.)</gloss>
+<gloss>to elicit (e.g. sneers)</gloss>
+<gloss>to invite (e.g. scorn)</gloss>
+<gloss>to evoke</gloss>
+<gloss>to arouse</gloss>
+<gloss>to win (someone's favour)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5u;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to accept</gloss>
+<gloss>to take on</gloss>
+<gloss>to take up</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5u;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to pay for (a prostitute, geisha, etc.)</gloss>
11. A* 2022-07-22 04:34:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Is "euphonically" here an overly technical word? also do we really need to note this here? This applies to more verbs than かう but it feels like me to a minor detail in such an important/basic entry
10. A 2018-07-10 08:53:17  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2018-07-10 08:30:10 
  Diff:
@@ -34 +34 @@
-<gloss>to draw</gloss>
+<gloss>to draw upon oneself</gloss>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1518370 Active (id: 1081631)

ほう
1. [n] [rare]
▶ feng (male Chinese firebird)
Cross references:
  ⇒ see: 1518400 鳳凰 1. Chinese firebird; Chinese phoenix



History:
4. A 2011-12-23 00:55:23  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2011-12-19 10:27:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
the reading おおとり is already handled in the entry for おおとり.  news tags are almost certainly based on incorrect parsing
  Diff:
@@ -6,2 +6,0 @@
-<ke_pri>news2</ke_pri>
-<ke_pri>nf44</ke_pri>
@@ -9,5 +7,0 @@
-<r_ele>
-<reb>おおとり</reb>
-<re_pri>news2</re_pri>
-<re_pri>nf44</re_pri>
-</r_ele>
@@ -20,1 +13,0 @@
-<xref type="see" seq="2564380">四霊</xref>
2. A 2010-07-28 00:35:51  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-27 15:28:01  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Refs:
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=鳳&dtype=0&stype=2&dname=0na&pagenum=21&index=19535016730700
  Diff:
@@ -14,0 +14,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ほう</reb>
+</r_ele>
@@ -17,0 +20,1 @@
+<xref type="see" seq="2564380">四霊</xref>
@@ -18,1 +22,1 @@
-<gloss>feng (male Chinese phoenix)</gloss>
+<gloss>feng (male Chinese firebird)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1521220 Active (id: 2202580)
北斗七星
ほくとしちせい
1. [n] [yoji] {astronomy}
▶ the Big Dipper (asterism)
▶ the Plough
▶ the Plow
Cross references:
  ⇔ see: 1521230 北斗星 1. the Big Dipper (asterism); the Plough; the Plow
  ⇐ see: 2570140 七曜星【しちようせい】 1. the Big Dipper (asterism); the Plough; the Plow
  ⇐ see: 1319380 七星【しちせい】 1. the Big Dipper (asterism); the Plough; the Plow
  ⇐ see: 2196050 七つ星【ななつぼし】 1. the Big Dipper (asterism); the Plough; the Plow
  ⇐ see: 2264230 七つの星【ななつのほし】 1. the Big Dipper (asterism); the Plough; the Plow
  ⇐ see: 2570150 四三の星【しそうのほし】 1. the Big Dipper (asterism); the Plough; the Plow
  ⇐ see: 2563450 北斗【ほくと】 1. the Big Dipper (asterism); the Plough; the Plow



History:
8. A 2022-08-10 08:09:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding yoji tags based on gakken, shinmeikai and-or jitenon
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<misc>&yoji;</misc>
7. A 2017-09-02 19:16:12  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<xref type="see" seq="1787040">大熊座</xref>
6. A 2012-06-07 21:58:36  Jean-Luc Leger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,1 +14,2 @@
-<gloss>Big Dipper (asterism)</gloss>
+<field>&astron;</field>
+<gloss>the Big Dipper (asterism)</gloss>
@@ -16,0 +17,1 @@
+<gloss>the Plow</gloss>
5. A 2012-05-30 19:10:31  Jean-Luc Leger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,1 +14,1 @@
-<gloss>Big Dipper (constellation)</gloss>
+<gloss>Big Dipper (asterism)</gloss>
4. A 2010-08-13 10:42:08  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1531570 Active (id: 2169331)
名詞 [ichi1,news2,nf38]
めいし [ichi1,news2,nf38] なことば [ok]
1. [n] {grammar}
▶ noun
Cross references:
  ⇐ see: 2153790 名【めい】 5. noun



History:
3. A 2021-12-14 01:51:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk convert ling to gramm
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<field>&ling;</field>
+<field>&gramm;</field>
2. A 2010-07-28 00:09:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
"ok" rather than "ik" I think.
  Diff:
@@ -18,1 +18,1 @@
-<re_inf>&ik;</re_inf>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
1. A* 2010-07-27 16:46:04  Scott
  Refs:
daij
  Comments:
旧称
  Diff:
@@ -16,0 +16,4 @@
+<r_ele>
+<reb>なことば</reb>
+<re_inf>&ik;</re_inf>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1531710 Active (id: 2045744)
名前 [ichi1,news1,nf02] 名まえ
なまえ [ichi1,news1,nf02]
1. [n]
▶ name
2. [n]
▶ given name
▶ first name
Cross references:
  ⇔ see: 1604730 名字 1. surname; family name; last name



History:
6. A 2019-08-01 21:16:20  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2019-07-31 23:50:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't see the need for "full name". It's not in the JEs.
  Diff:
@@ -22 +21,0 @@
-<gloss>full name</gloss>
4. A 2017-09-13 22:27:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Moving x-ref to correct sense.
  Diff:
@@ -21,2 +20,0 @@
-<xref type="see" seq="1604730">名字</xref>
-<xref type="see" seq="1375190">姓・せい・1</xref>
@@ -27,0 +26 @@
+<xref type="see" seq="1604730">名字</xref>
3. A 2010-07-27 04:19:42  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-07-27 02:38:18  Paul Blay <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21,1 +21,1 @@
-<xref type="see" seq="1604730">苗字</xref>
+<xref type="see" seq="1604730">名字</xref>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1540970 Active (id: 2158662)
あり得る有り得る有りうる
ありうる
1. [exp]
▶ possible
▶ conceivable
▶ likely
▶ probable
Cross references:
  ⇔ see: 2851621 【ありえる】 1. to be possible; to be conceivable; to be likely; to be probable



History:
12. A 2021-11-15 13:58:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<xref type="see" seq="2851621">あり得る・ありえる</xref>
+<xref type="see" seq="2851621">ありえる</xref>
11. A 2021-11-15 13:21:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
chujiten
  Comments:
I don't think we need adj-f when it's not always prenominal.
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<pos>&adj-f;</pos>
@@ -20,0 +20 @@
+<gloss>conceivable</gloss>
10. A* 2021-11-14 07:14:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think so. I'll set it up.
  Diff:
@@ -13,3 +12,0 @@
-<k_ele>
-<keb>有りえる</keb>
-</k_ele>
@@ -18,9 +14,0 @@
-<re_restr>あり得る</re_restr>
-<re_restr>有り得る</re_restr>
-<re_restr>有りうる</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ありえる</reb>
-<re_restr>あり得る</re_restr>
-<re_restr>有り得る</re_restr>
-<re_restr>有りえる</re_restr>
@@ -30,0 +19 @@
+<xref type="see" seq="2851621">あり得る・ありえる</xref>
9. A* 2021-10-31 00:19:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5: 彼にだって時には失敗もありうる. Even he can fail [make a mistake] sometimes.
chujiten: 彼女が僕を街で見かけたなんて断じてありえませんよ.  It is absolutely [utterly] impossible that she saw me in town.
ありえません	328782
  Comments:
Not necessarily prenominal.
It does conjugate, but only with the える reading.
How do we want to handle this? A separate entry for each reading?
8. A 2015-06-23 23:12:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
FWIW here are the Google n-grams:
あり得る	540239
有り得る	109637
有りうる	9289
有りえる	4653
ありうる	401417
ありえる	405434
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1579640 Active (id: 1946044)
七夕 [ichi1,news1,nf22] 棚機織女棚幡 [oK]
たなばた [ichi1,news1,nf22] しちせき (七夕)
1. [n]
▶ Star Festival (held in July or August)
▶ Tanabata
▶ Festival of the Weaver
Cross references:
  ⇒ see: 1268440 五節句 1. the five festivals (January 7, March 3, May 5, July 7 and September 9)
  ⇐ see: 2613690 乞巧奠【きっこうでん】 1. Festival to Plead for Skills (progenitor festival of Tanabata)
  ⇐ see: 2570870 硯洗い【すずりあらい】 1. event where schoolchildren wash their inkstones, brushes and desks the night before Tanabata to pray for success in their studies
  ⇐ see: 1751700 星まつり【ほしまつり】 1. Star Festival (held in July or August); Tanabata
  ⇐ see: 2847338 七夕祭り【たなばたまつり】 1. Star Festival (held in July or August); Tanabata; Festival of the Weaver
  ⇐ see: 2847958 星合【ほしあい】 1. meeting of the stars Vega and Altair (on the night of Tanabata); meeting of the two love stars



History:
8. A 2017-02-20 10:30:24  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2017-02-19 11:39:45  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
wiki
  Diff:
@@ -33,2 +33,3 @@
-<gloss>Festival of the Weaver (July 7th)</gloss>
-<gloss>Star Festival (one of the five annual festivals)</gloss>
+<gloss>Star Festival (held in July or August)</gloss>
+<gloss>Tanabata</gloss>
+<gloss>Festival of the Weaver</gloss>
6. A 2013-02-16 04:46:57  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2013-02-16 04:00:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
daijs has 織女[たなばた].  i don't think it's iK.  wiki is the only source with 棚幡 and they suggest it is oK.  (arguably they all may be except 七夕)
  Diff:
@@ -14,1 +14,1 @@
-<keb>棚幡</keb>
+<keb>織女</keb>
@@ -17,2 +17,2 @@
-<keb>織女</keb>
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<keb>棚幡</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
4. A 2010-07-27 04:17:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
織女 is しょくじょ; shouldn't be read たなばた. Yes to "iK".
  Diff:
@@ -18,0 +18,1 @@
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1591010 Active (id: 2144249)
合衆国 [news2,nf29] 合州国 [iK]
がっしゅうこく [news2,nf29]
1. [n]
▶ federation
▶ federal state
2. [n] [abbr]
▶ United States of America
Cross references:
  ⇒ see: 1149840 アメリカ合衆国 1. United States of America



History:
6. A 2021-08-13 22:40:48  Robin Scott <...address hidden...>
5. A* 2021-08-12 03:48:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 〔連邦国家〕 a federation; a federal state.
  Comments:
A little clearer - it refers to the federation and not just one state within it.
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>federation</gloss>
4. A 2011-01-14 19:24:52  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2011-01-14 08:07:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, meikyo, gg5
  Diff:
@@ -4,3 +4,0 @@
-<k_ele>
-<keb>合州国</keb>
-</k_ele>
@@ -11,0 +8,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>合州国</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
@@ -19,1 +20,0 @@
-<gloss>United States of America</gloss>
@@ -22,0 +22,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1149840">アメリカ合衆国</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>United States of America</gloss>
+</sense>
2. A 2010-07-27 13:19:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Done.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1599440 Active (id: 2186562)
長々 [news2,nf36] 長長永々 [rK] 永永 [rK]
ながなが [news2,nf36]
1. [adv-to,adv]
▶ for a long time
▶ at (great) length
▶ lengthily
▶ long-windedly
▶ tediously
2. [adv-to,adv]
▶ (extending) far
▶ (stretching) out
▶ (lying down) at full length



History:
6. A 2022-05-14 01:16:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I reindexed some sentences.
5. A* 2022-05-13 15:31:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Two senses in the refs.
  Diff:
@@ -28,3 +28,12 @@
-<gloss>long</gloss>
-<gloss>drawn-out</gloss>
-<gloss>very long</gloss>
+<gloss>for a long time</gloss>
+<gloss>at (great) length</gloss>
+<gloss>lengthily</gloss>
+<gloss>long-windedly</gloss>
+<gloss>tediously</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
+<gloss>(extending) far</gloss>
+<gloss>(stretching) out</gloss>
+<gloss>(lying down) at full length</gloss>
4. A 2022-05-13 04:19:47  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-05-12 18:08:14  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
795,264	 93.8%	長々
  4,911	  0.6%	長長
    934	  0.1%	永永
  2,582	  0.3%	永々
 43,795	  5.2%	ながなが
  Comments:
reordering kanji forms
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<keb>永永</keb>
+<keb>永々</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -16 +17,2 @@
-<keb>永々</keb>
+<keb>永永</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2010-07-27 00:35:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1611090 Active (id: 2272356)
捩る捻る拗る [rK] 捩じる [sK] 捻じる [sK] 拗じる [sK]
ねじる [ichi2]
1. [v5r,vt] [uk]
▶ to twist
▶ to screw
▶ to wrench
2. [v5r,vt] [uk]
▶ to sprain

Conjugations


History:
8. A 2023-07-01 23:05:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
7. A* 2023-07-01 17:27:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous, daij, meikyo
ねじっ	105,092		
ねじる	41,214		
捩っ	9,495		
捩る	3,801
  Comments:
I think よじる and もじる should be separate entries. There's only one shared sense.
No form is common enough for spec1 (or spec2). Restoring ichi2.
捻る can also be read ひねる so the n-grams aren't much help but my IME offers it as the top suggestion for ねじる so I don't think it should be rK. 拗る is in all the kokugos. Should be rK.
"sprain" is also a separate sense in meikyo.
  Diff:
@@ -6 +5,0 @@
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -9,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>拗る</keb>
@@ -21,4 +22,0 @@
-<keb>拗る</keb>
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -30,9 +28 @@
-<re_pri>spec1</re_pri>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>よじる</reb>
-<re_restr>捩る</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>もじる</reb>
-<re_restr>捩る</re_restr>
+<re_pri>ichi2</re_pri>
@@ -43,0 +34 @@
+<gloss>to twist</gloss>
@@ -45,2 +36 @@
-<gloss>to twist</gloss>
-<gloss>to sprain</gloss>
+<gloss>to wrench</gloss>
@@ -51,10 +41,2 @@
-<s_inf>esp. もじる</s_inf>
-<gloss>to distort</gloss>
-<gloss>to parody</gloss>
-<gloss>to make a pun</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v5r;</pos>
-<pos>&vt;</pos>
-<gloss>to torture</gloss>
-<gloss>to wrest</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>to sprain</gloss>
6. A* 2023-07-01 12:36:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
捩る	3801	6.6% <- the JEs only have this.
捻る	53031	91.6% <- some kokugos have this as well
拗る	0	0.0%
捩じる	395	0.7%
捻じる	639	1.1%
拗じる	0	0.0%
  Comments:
I think it's sense 1. Most of those forms can be hidden.
  Diff:
@@ -10 +10,9 @@
-<ke_pri>ichi2</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>捩じる</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>捻じる</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,8 +22 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>捩じる</keb>
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>捻じる</keb>
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -25 +26 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -29 +29,0 @@
-<re_pri>ichi2</re_pri>
@@ -45,0 +46 @@
+<gloss>to sprain</gloss>
5. A* 2023-06-30 02:38:52  Marcus <...address hidden...>
  Refs:
daijisen
  Comments:
from daijisen, ②体の筋をちがえる。捻挫(ねんざ)する。「足首を―・る」
"to sprain" (I'll let someone else add it in the appropriate place)
4. A 2010-07-29 12:49:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think that's a problem we'll just have to live with.
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1621770 Active (id: 2008782)
頭が痛い頭がいたい
あたまがいたい
1. [exp,adj-i]
▶ having a headache
Cross references:
  ⇐ see: 2239930 頭の痛い【あたまのいたい】 1. headache inducing; vexing
2. [exp,adj-i] [id]
▶ racking one's brains
▶ troubling over something
Cross references:
  ⇒ see: 2239930 頭の痛い 1. headache inducing; vexing

Conjugations


History:
7. A 2019-06-05 08:11:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<misc>&id;</misc>
6. A 2013-04-14 11:57:27  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2013-04-14 07:17:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -16,0 +16,5 @@
+<gloss>having a headache</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&adj-i;</pos>
@@ -17,1 +22,0 @@
-<gloss>having a headache</gloss>
4. A 2013-04-11 13:24:30  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2013-04-11 10:35:18  Francis
  Refs:
See below.
  Comments:
In the text which I was reading the added entry above was used. The inclusion would help the novice to find the result.
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>頭がいたい</keb>
@@ -16,0 +19,1 @@
+<gloss>troubling over something</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1637350 Rejected (id: 1034203)
大韓民国 [news2,nf25]
だいかんみんこく [news2,nf25]
1. [n]
▶ (p) Republic of Korea

History:
3. R 2010-08-02 11:45:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Done.
2. A* 2010-07-28 11:07:52  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Clarification - jmdict entry does not need to be changed.  Reject this submission when Enamdict is updated.
1. A* 2010-07-27 15:53:22  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Please replace Enamdict entry for 大韓民国 with this one
  Diff:
@@ -16,1 +16,1 @@
-<gloss>Republic of Korea</gloss>
+<gloss>(p) Republic of Korea</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1647950 Active (id: 1999678)
立ちん坊立ちんぼ立ちんぼう
たちんぼう (立ちん坊, 立ちんぼう)たちんぼ (立ちん坊, 立ちんぼ)
1. [n]
▶ being kept standing (without doing anything)
▶ remaining on one's feet
2. [n]
▶ beggar
▶ tramp
3. [n]
▶ prostitute
▶ streetwalker
4. [n]
▶ tout (for a hostess bar)
5. [n]
▶ street drug pusher
6. [n]
▶ day laborer standing and waiting for a job



History:
6. A 2019-03-07 02:47:12  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2019-03-06 08:00:58 
  Diff:
@@ -48 +48 @@
-<gloss>day laborer standing and waiting for a job.</gloss>
+<gloss>day laborer standing and waiting for a job</gloss>
4. A 2017-06-02 04:53:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.
  Diff:
@@ -25,0 +26 @@
+<gloss>remaining on one's feet</gloss>
@@ -39 +40 @@
-<gloss>tout(for a hostess bar)</gloss>
+<gloss>tout (for a hostess bar)</gloss>
@@ -44,0 +46,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>day laborer standing and waiting for a job.</gloss>
+</sense>
3. A* 2017-04-06 01:08:11  Scott
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/立ちんぼ_(曖昧さ回避)
  Comments:
立ちんぼ and 立ちんぼう should probably be unmerged.
  Diff:
@@ -31,0 +32,13 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>prostitute</gloss>
+<gloss>streetwalker</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>tout(for a hostess bar)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>street drug pusher</gloss>
+</sense>
2. A 2010-07-27 00:10:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1654440 Active (id: 2188914)
端午 [news2,nf47] 端五
たんご [news2,nf47]
1. [n]
▶ Boys' Day celebration (May 5)
Cross references:
  ⇒ see: 1268440 五節句 1. the five festivals (January 7, March 3, May 5, July 7 and September 9)
  ⇔ see: 2138430 端午の節句 1. Boys' Day celebration (May 5)
  ⇐ see: 2711520 男の節句【おとこのせっく】 1. Boys' Day celebration (May 5)
2. [n]
▶ Dragon Boat Festival (China)



History:
11. A 2022-06-03 06:23:36  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2022-06-03 05:51:42  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/端午#中国
  Diff:
@@ -21,0 +22,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>Dragon Boat Festival (China)</gloss>
9. A 2022-05-31 23:17:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -20,2 +20,2 @@
-<xref type="see" seq="2138430">端午の節句・たんごのせっく</xref>
-<gloss>Boy's Day celebration (May 5)</gloss>
+<xref type="see" seq="2138430">端午の節句</xref>
+<gloss>Boys' Day celebration (May 5)</gloss>
8. A 2019-03-25 10:26:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>Boy's Day celebration (May 5th)</gloss>
+<gloss>Boy's Day celebration (May 5)</gloss>
7. A 2016-07-11 00:03:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK.
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1728810 Active (id: 1143390)
腑に落ちない
ふにおちない
1. [exp,adj-i]
▶ cannot understand
▶ doesn't make sense
▶ unconvincing
▶ hard to swallow
▶ doesn't ring true
Cross references:
  ⇐ see: 1548550 落ちる【おちる】 18. to sink in; to be accepted (in one's heart)
  ⇐ see: 2759210 腑に落ちる【ふにおちる】 1. to understand; to be convinced; to be satisfied

Conjugations


History:
4. A 2013-07-09 21:59:44  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2013-07-09 20:32:43  winnie <...address hidden...>
  Refs:
https://quisition.com/library/pack/443/japanese-idioms/  
http://ejje.weblio.jp/content/腑に落ちない  
http://www.dictjuggler.net/yakugo/?word=True
  Diff:
@@ -15,0 +15,3 @@
+<gloss>unconvincing</gloss>
+<gloss>hard to swallow</gloss>
+<gloss>doesn't ring true</gloss>
2. A 2010-07-27 00:22:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-07-26 14:30:59  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&adj-i;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1751690 Active (id: 1099254)
星宿ほとおり星
せいしゅく (星宿)ほとおりぼしほとほりぼし (星宿)
1. [n] {astronomy}
▶ constellation
2. [n] [arch] {astronomy}
▶ mansion (any of the Chinese constellations used to divide the ecliptic into 28 positions)
Cross references:
  ⇒ see: 2176790 二十八宿 1. 28 mansions of Chinese astronomy (constellations dividing the ecliptic into 28 positions)
  ⇐ see: 2563160 星官【せいかん】 1. constellation (in ancient China; important constellations were then used to divide the ecliptic into 28 "mansions")
3. [n] {astronomy}
▶ Chinese "star" constellation (one of the 28 mansions)
Cross references:
  ⇔ see: 2100980 星【せい】 1. Chinese "star" constellation (one of the 28 mansions)



History:
3. A 2012-05-30 23:07:03  Jean-Luc Leger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23,0 +23,1 @@
+<field>&astron;</field>
@@ -28,0 +29,1 @@
+<field>&astron;</field>
@@ -34,0 +36,1 @@
+<field>&astron;</field>
2. A 2010-07-29 06:59:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-07-27 07:45:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merging in Scott's new one.
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>ほとおり星</keb>
+</k_ele>
@@ -9,0 +12,8 @@
+<re_restr>星宿</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ほとおりぼし</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ほとほりぼし</reb>
+<re_restr>星宿</re_restr>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1768950 Active (id: 1032868)
深山烏深山鴉
みやまがらすミヤマガラス (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ rook (species of crow, Corvus frugilegus)
Cross references:
  ⇐ see: 2564320 山烏【やまがらす】 3. rook (species of crow, Corvus frugilegus)



History:
2. A 2010-07-27 16:47:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijisen
1. A* 2010-07-27 14:31:41  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>深山鴉</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1769800 Deleted (id: 1032584)
繋累
けいるい
1. [n]
▶ dependents
▶ (family) ties



History:
2. D 2010-07-27 00:12:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-07-25 19:00:40  Scott
  Comments:
Delete (merge with 1249390)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1799500 Rejected (id: 1033197)
境域疆域
きょういき
1. [n]
▶ boundary
▶ border
▶ precinct
▶ grounds

History:
4. R 2010-07-29 04:02:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
not 旧字
3. A* 2010-07-28 12:48:22  Scott
  Comments:
Wouldn't that be oK?
2. A 2010-07-28 05:07:30  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-27 18:22:25  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<keb>疆域】</keb>
+<keb>疆域</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1799500 Active (id: 2190556)
境域疆域 [rK]
きょういき
1. [n]
▶ boundary
▶ border
▶ precinct
▶ grounds



History:
3. A 2022-06-14 03:19:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
境域	6663	96.1%
疆域	267	3.9% in daijr but not mk
slightly more common than usual but I think we can call it rK
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2010-07-28 05:07:30  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-27 18:22:25  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<keb>疆域】</keb>
+<keb>疆域</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1826660 Active (id: 2050278)
遊行
ゆうこう
1. [n,vs]
▶ gadding around
▶ gallivanting
▶ tour
2. [n,vs]
▶ wandering
▶ walking aimlessly

Conjugations


History:
5. A 2019-10-19 01:21:54  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2019-10-18 23:28:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
  Comments:
No need for a separate vs sense.
  Diff:
@@ -12,3 +12,4 @@
-<xref type="see" seq="2561760">遊行・ゆぎょう・1</xref>
-<gloss>wander</gloss>
-<gloss>walking for pleasure</gloss>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>gadding around</gloss>
+<gloss>gallivanting</gloss>
+<gloss>tour</gloss>
@@ -16,0 +18 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -18,3 +20,2 @@
-<xref type="see" seq="1497440">うかれ歩く・1</xref>
-<gloss>to gad around</gloss>
-<gloss>to walk aimlessly</gloss>
+<gloss>wandering</gloss>
+<gloss>walking aimlessly</gloss>
3. A 2010-07-27 06:46:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Tidying up.
  Diff:
@@ -18,1 +18,1 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
@@ -20,1 +20,2 @@
-<gloss>to gad around to walk aimlessly</gloss>
+<gloss>to gad around</gloss>
+<gloss>to walk aimlessly</gloss>
2. A* 2010-07-25 18:04:58  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Although スーパー大辞林 splits it up like the previous entry of mine I wonder whether there's that much difference between the two senses.  Possibly it would be better split up by PoS like this.
  Diff:
@@ -12,2 +12,3 @@
-<pos>&vs;</pos>
-<xref type="see" seq="1497440">うかれ歩く</xref>
+<xref type="see" seq="2561760">遊行・ゆぎょう・1</xref>
+<xref type="see" seq="2561760">遊行・ゆぎょう・1</xref>
+<gloss>wander</gloss>
@@ -15,1 +16,0 @@
-<gloss>to gad around</gloss>
@@ -19,3 +19,2 @@
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>wander</gloss>
-<gloss>to walk aimlessly</gloss>
+<xref type="see" seq="1497440">うかれ歩く</xref>
+<gloss>to gad around to walk aimlessly</gloss>
1. A* 2010-07-25 18:00:39  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林
  Diff:
@@ -13,0 +13,7 @@
+<xref type="see" seq="1497440">うかれ歩く</xref>
+<gloss>walking for pleasure</gloss>
+<gloss>to gad around</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
@@ -14,0 +21,1 @@
+<gloss>to walk aimlessly</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1832530 Active (id: 1032663)
熱雷
ねつらい
1. [n]
▶ heat thunderstorm



History:
3. A 2010-07-27 04:25:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5,新和英中辞典 and ルミナス和英辞典 All have "heat thunderstorm".
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>heat lightning</gloss>
+<gloss>heat thunderstorm</gloss>
2. A 2010-07-27 04:23:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
1. A* 2010-07-26 07:09:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>heat thunderstorm</gloss>
+<gloss>heat lightning</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1839350 Active (id: 1148743)
旅がらす旅烏旅鴉
たびがらす
1. [n]
▶ wanderer
▶ stranger
▶ vagrant
▶ vagabond
2. [n] [derog]
▶ outsider
▶ stranger



History:
7. A 2013-10-23 07:46:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
6. A* 2013-10-23 06:35:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
prog
  Diff:
@@ -25,1 +25,3 @@
-<gloss>disparaging term used to refer to someone from another region</gloss>
+<misc>&derog;</misc>
+<gloss>outsider</gloss>
+<gloss>stranger</gloss>
5. A* 2013-10-22 11:08:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Unidic/ngrams
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>旅がらす</keb>
+</k_ele>
4. A 2010-09-01 10:51:55  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2010-09-01 01:20:08  Scott
  Diff:
@@ -20,0 +20,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>disparaging term used to refer to someone from another region</gloss>
+</sense>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1856530 Active (id: 1032691)
頭が悪い頭がわるい
あたまがわるい
1. [exp,adj-i]
▶ slow
▶ weak-headed
▶ dumb
Cross references:
  ⇔ see: 2239870 頭の悪い 1. slow; weak-headed
  ⇔ ant: 2146840 頭が良い 1. bright; intelligent; clever; smart
  ⇐ see: 2261190 頭悪い【あたまわるい】 1. slow; dim

Conjugations


History:
2. A 2010-07-27 06:13:48  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-26 19:46:19  Scott
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>頭がわるい</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1884050 Active (id: 2222705)
進退窮まる進退きわまる進退極まる [sK] 進退谷まる [sK]
しんたいきわまる
1. [exp,v5r]
▶ to be driven into a corner
▶ to be left with nowhere to turn
▶ to be in a dilemma
Cross references:
  ⇐ see: 2844185 進退これ谷まる【しんたいこれきわまる】 1. to be driven into a corner; to be left with nowhere to turn; to be in a dilemma
2. [exp,v5r]
▶ to be unable to go forward or backward
▶ to be stranded
▶ to get stuck

Conjugations


History:
13. A 2023-02-24 22:19:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think we can stay with [sK] for such a rare form. The 進退これ谷まる entry is rare and marginal and really has no impact here.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
12. A* 2023-02-24 12:24:25  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Comments:
On further thought, I'm removing [sK] from 谷まる in favor of [rK].  It is "correct', and this form *does* appear in yourei, even in recent works. You can even find the off appearance in wikipedia.

There is another recently added entry "進退これ谷まる".  If we [sK] 谷 here, it will looks very strange for it to appear there.  And if we go strictly off of statistics, there's an argument to [sK] 谷 out of the きわまる entry itself.

Note: for statistical purposes, only 窮 and 谷 are actually considered analogous by Japanese people, so their relative statistics should probably not consider the more-common 極, which throws off a lot of numbers.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
11. A* 2023-02-24 11:59:30  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
進退窮まって	1641	67.0%
進退きわまって	453	18.5%
進退極まって	333	13.6%
進退谷まって	21	0.9%


進退窮まる	1305	65.3%
進退きわまる	433	21.7%
進退極まる	224	11.2%
進退谷まる	36	1.8%
  Comments:
no dictionary entries for 窮, and yourei and google news are exclusively 進退窮, so I'm adding 極 as [sK], even though the statistics might otherwise be high enough to display it. 極 is well-represented on twitter though, so definitely worth at least the [sK]. 

sankoku suggests that 谷 and 窮 are "technically" interchangeable, but doesn't have a dedicated entry for this expression.
  Diff:
@@ -10,0 +11,4 @@
+<keb>進退極まる</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -11,0 +16 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
10. A 2022-01-26 23:59:27  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2022-01-26 23:53:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, chujiten, ルミナス, wisdom
  Comments:
Not always figurative.
  Diff:
@@ -19,2 +19,10 @@
-<gloss>to be at a loss</gloss>
-<gloss>to be cornered in a situation</gloss>
+<gloss>to be driven into a corner</gloss>
+<gloss>to be left with nowhere to turn</gloss>
+<gloss>to be in a dilemma</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&v5r;</pos>
+<gloss>to be unable to go forward or backward</gloss>
+<gloss>to be stranded</gloss>
+<gloss>to get stuck</gloss>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1896350 Active (id: 1032589)
展覧会に出す
てんらんかいにだす
1. [exp,v5s]
▶ to send to an exhibition

Conjugations


History:
2. A 2010-07-27 00:20:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-07-26 22:42:28  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5s;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1911470 Active (id: 1032705)
胸を痛める
むねをいためる
1. [exp,v1]
▶ to worry oneself (about)

Conjugations


History:
2. A 2010-07-27 06:46:33  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-25 16:06:38  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v1;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1954350 Active (id: 2074134)
白州 [news2,nf43] 白洲
しらす [news2,nf43]
1. [n]
▶ white sandbar
▶ white sandbank
2. [n]
▶ area in a garden or entrance of a house laid with white sand or pebbles
Cross references:
  ⇐ see: 2649440 白洲梯子【しらすばしご】 1. stairs at the front of a noh stage, which go over the white gravel separating the audience from the stage
3. [n]
▶ gravel separating a noh stage from the audience
4. [n] [arch]
▶ court of law in the Edo period, in which the parties sat on white sand
Cross references:
  ⇒ see: 2562910 お白州 1. court of law in the Edo period, in which the parties sat on white sand



History:
6. A 2020-07-03 22:48:31  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2020-07-03 20:47:11  Opencooper
  Diff:
@@ -28 +28 @@
-<gloss>gravel separating a Noh stage from the audience</gloss>
+<gloss>gravel separating a noh stage from the audience</gloss>
4. A 2016-11-30 00:17:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning glosses.
  Diff:
@@ -34 +34 @@
-<gloss>court of law (in the Edo period)</gloss>
+<gloss>court of law in the Edo period, in which the parties sat on white sand</gloss>
3. A* 2016-11-29 23:43:31  Robin Scott
  Refs:
大辞泉, 大辞林
  Comments:
白沙 is a different word entirely.
  Diff:
@@ -12,3 +11,0 @@
-<k_ele>
-<keb>白沙</keb>
-</k_ele>
@@ -22 +19,2 @@
-<gloss>bar of white sand</gloss>
+<gloss>white sandbar</gloss>
+<gloss>white sandbank</gloss>
@@ -26 +24,5 @@
-<gloss>gravel separating a noh stage from the audience</gloss>
+<gloss>area in a garden or entrance of a house laid with white sand or pebbles</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>gravel separating a Noh stage from the audience</gloss>
@@ -32 +34 @@
-<gloss>court of law(in the Edo period)</gloss>
+<gloss>court of law (in the Edo period)</gloss>
2. A 2010-07-27 06:47:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -30,1 +30,1 @@
-<xref type="see">お白州</xref>
+<xref type="see" seq="2562910">お白州</xref>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1980510 Active (id: 2277981)
封じる [news1,nf21]
ふうじる [news1,nf21]
1. [v1,vt]
▶ to seal (e.g. a letter)
Cross references:
  ⇐ see: 2098610 封ずる【ふうずる】 1. to seal (letter)
2. [v1,vt]
▶ to prevent (e.g. movement)
▶ to forbid
▶ to block (e.g. speech)
▶ to seal off (e.g. a building)
Cross references:
  ⇒ see: 2858863 口を封じる 1. to muzzle; to silence
  ⇐ see: 2098610 封ずる【ふうずる】 1. to seal (letter)

Conjugations


History:
4. A 2023-09-26 01:48:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I fixed the sentence.
3. A* 2023-09-25 16:52:50  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
Daijs gives 4 senses. [2] and [3] seem to be squished together here.
1 封をする。「小包をしっかり―・ずる」
2 出入り口などを閉じてふさぐ。「空港を―・ずる」「敵の退路を―・ずる」
3 自由な発言・行動ができないようにする。「口を―・ずる」「反対派の動きを―・ずる」
4 神仏の通力などによって閉じ込める。「お札で虫を―・ずる」
  Comments:
We have a tatoeba sentence attached to [1] that maybe(?) belongs to [2]:
"They bribed the witness into silence."

daijs seems to suggest a 3rd meaning, close to "to seal off a building" (ie. "to lock down"). It's harder to find concrete examples of this in the wild.

[1] can be "a letter", "a package", "an envelope", etc. so I added "e.g.". 

Note: 封ずる should be kept identical for both senses. (I'm not going to bother with 口を封ずる, but that is also legitimate. Maybe it should be done...)
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>to seal (letter)</gloss>
+<gloss>to seal (e.g. a letter)</gloss>
@@ -22 +22,3 @@
-<gloss>to prevent</gloss>
+<xref type="see" seq="2858863">口を封じる</xref>
+<xref type="see" seq="2858863">口を封じる</xref>
+<gloss>to prevent (e.g. movement)</gloss>
@@ -24 +26,2 @@
-<gloss>to block</gloss>
+<gloss>to block (e.g. speech)</gloss>
+<gloss>to seal off (e.g. a building)</gloss>
2. A 2010-07-28 00:34:20  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-27 22:39:37  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Comments:
Ichidan form of 封ずる
  Diff:
@@ -15,1 +15,1 @@
-<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&v1;</pos>
@@ -20,1 +20,1 @@
-<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&v1;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2004760 Active (id: 1061880)
角出
つのだしツノダシ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ moorish idol (Zanclus cornutus, species of Indo-Pacific perciform fish)



History:
4. A 2011-04-01 05:34:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Tidying.
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+<reb>つのだし</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -10,3 +13,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>つのだし</reb>
3. A 2010-07-27 12:56:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. Order issue later.
2. A* 2010-07-24 02:27:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll get back to this, but I'm putting a "uk" in in case I forget.
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A* 2010-07-22 12:39:47  James Rose <...address hidden...>
  Refs:
wikipedia.org
fishbase.org
  Comments:
I take note that the larval stage last until a length of 7.5 cm, which would explain 
why it is so widely dispersed and one of the few fish to reach Hawaii.  J.B. we 
need a ruling on order of kana parts (katakana vs hiragana).
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>角出</keb>
+</k_ele>
@@ -6,0 +9,4 @@
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>つのだし</reb>
@@ -9,1 +16,1 @@
-<gloss>Moorish Idol fish (Zanclus cornutus)</gloss>
+<gloss>moorish idol (Zanclus cornutus, species of Indo-Pacific perciform fish)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2005200 Rejected (id: 1033297)

プエルトリコ
1. [n]
▶ (p) Puerto Rico

History:
2. R 2010-07-29 08:28:05  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Moving to email
1. A* 2010-07-27 15:46:39  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/プエルトリコ
  Comments:
Please copy this to Enamdict.
  Diff:
@@ -9,1 +9,1 @@
-<gloss>Puerto Rico</gloss>
+<gloss>(p) Puerto Rico</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2007110 Rejected (id: 1033298)

ベラルーシ
1. [n]
▶ (p) Republic of Belarus
▶ Belarus (Byelorussia, Belorussia)

History:
2. R 2010-07-29 08:28:44  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Moving to email
1. A* 2010-07-27 15:47:39  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/ベラルーシ
  Comments:
Please copy this to Enamdict.
  Diff:
@@ -9,0 +9,1 @@
+<gloss>(p) Republic of Belarus</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2008000 Active (id: 1032932)
献じる
けんじる
1. [v1,vt]
▶ to present
▶ to offer
▶ to dedicate
Cross references:
  ⇐ see: 2260230 献ずる【けんずる】 1. to present; to offer; to dedicate

Conjugations


History:
2. A 2010-07-28 00:21:08  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-27 20:48:35  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Comments:
Ichidan form of 献ずる
  Diff:
@@ -11,1 +11,1 @@
-<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&v1;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2008020 Active (id: 1965961)
減じる
げんじる
1. [v1,vi]
▶ to decrease
▶ to be reduced
▶ to grow less
▶ to abate
2. [v1,vt]
▶ to reduce
▶ to lessen
▶ to cut down
▶ to mitigate
▶ to diminish
3. [v1,vt]
▶ to subtract
▶ to deduct
▶ to take off

Conjugations


History:
4. A 2017-12-13 23:33:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2017-12-13 20:52:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning with 1634660.
  Diff:
@@ -13 +13,17 @@
-<xref type="see" seq="1634660">減ずる・1</xref>
+<gloss>to decrease</gloss>
+<gloss>to be reduced</gloss>
+<gloss>to grow less</gloss>
+<gloss>to abate</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to reduce</gloss>
+<gloss>to lessen</gloss>
+<gloss>to cut down</gloss>
+<gloss>to mitigate</gloss>
+<gloss>to diminish</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
@@ -16,2 +32 @@
-<gloss>to reduce</gloss>
-<gloss>to decrease</gloss>
+<gloss>to take off</gloss>
2. A 2010-07-28 00:35:00  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-27 20:52:00  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Comments:
Ichidan form of 減ずる
  Diff:
@@ -11,1 +11,1 @@
-<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&v1;</pos>
@@ -13,0 +13,1 @@
+<xref type="see" seq="1634660">減ずる</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2016200 Rejected (id: 1033148)
高じる昂じる嵩じる
こうじる
1. [v1,vi]
▶ to grow in intensity
▶ to be aggravated
▶ to get worse
▶ to develop
Cross references:
  ⇐ see: 2185610 高ずる【こうずる】 1. to grow in intensity; to be aggravated; to get worse; to develop

Conjugations

History:
3. R 2010-07-29 02:46:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
rejecting this branch to approve another identical submission
2. A* 2010-07-27 20:56:07  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Comments:
Ichidan form of 高ずる
  Diff:
@@ -17,1 +17,1 @@
-<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&v1;</pos>
1. A 2003-12-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2024440 Active (id: 1921152)
頭を付ける
あたまをつける
1. [exp,v1] {sumo}
▶ to stop the opponent by pressing one's head into his chest

Conjugations


History:
7. A 2015-09-12 00:28:06  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2015-09-11 15:33:32  luce
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&v1;</pos>
5. A 2012-06-29 08:57:56  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,1 +14,1 @@
-<gloss>to stop the opponent by pressing the head into his chest</gloss>
+<gloss>to stop the opponent by pressing one's head into his chest</gloss>
4. A* 2012-06-27 18:57:58  Scott
  Diff:
@@ -13,1 +13,2 @@
-<gloss>to stop the opponent by pressing the head into his chest (sumo)</gloss>
+<field>&sumo;</field>
+<gloss>to stop the opponent by pressing the head into his chest</gloss>
3. A 2010-07-27 06:48:00  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2036390 Active (id: 1032940)
映じる
えいじる
1. [v1,vi]
▶ to be reflected (in)
▶ to be mirrored (in)
Cross references:
  ⇔ see: 2462960 映ずる 1. to be reflected (in); to be mirrored (in)
2. [v1,vi]
▶ to impress (a person)
Cross references:
  ⇔ see: 2462960 映ずる 2. to impress (a person)

Conjugations


History:
3. A 2010-07-28 00:34:42  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-07-27 19:54:29  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Comments:
Ichidan form of 映ずる
  Diff:
@@ -11,1 +11,1 @@
-<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&v1;</pos>
@@ -13,0 +13,1 @@
+<xref type="see" seq="2462960">映ずる・1</xref>
@@ -17,1 +18,1 @@
-<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&v1;</pos>
@@ -19,0 +20,1 @@
+<xref type="see" seq="2462960">映ずる・2</xref>
1. A 2005-03-05 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2036400 Active (id: 1086604)
詠じる
えいじる
1. [v1,vt]
▶ to compose (e.g. poem)
Cross references:
  ⇒ see: 2462970 詠ずる 1. to compose (e.g. poem)
2. [v1,vt]
▶ to recite
▶ to intone
▶ to chant
Cross references:
  ⇒ see: 2462970 詠ずる 2. to recite; to intone; to chant

Conjugations


History:
5. A 2012-02-23 06:54:43  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2012-02-23 06:18:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, meikyo
  Comments:
see comments on 詠ずる
  Diff:
@@ -15,0 +15,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<xref type="see" seq="2462970">詠ずる・2</xref>
@@ -16,1 +21,2 @@
-<gloss>to sing</gloss>
+<gloss>to intone</gloss>
+<gloss>to chant</gloss>
3. A 2010-07-28 00:35:17  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-07-27 19:59:54  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Comments:
Ichidan form of 詠ずる
  Diff:
@@ -11,1 +11,1 @@
-<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&v1;</pos>
@@ -13,0 +13,1 @@
+<xref type="see" seq="2462970">詠ずる</xref>
1. A 2005-03-05 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2039170 Active (id: 1032693)
頭が変になる
あたまがへんになる
1. [exp,v5r]
▶ to go crazy
▶ to go off one's head

Conjugations


History:
3. A 2010-07-27 06:14:46  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-07-26 19:47:09  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5r;</pos>
1. A 2005-05-01 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2051830 Active (id: 2200258)
背反行為
はいはんこうい
1. [n]
▶ act of disobedience (betrayal)
▶ violation
▶ breach
▶ infraction
▶ infringement



History:
8. A 2022-08-01 02:17:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Remove unsupported yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<misc>&yoji;</misc>
7. A 2014-08-25 02:35:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&yoji;</misc>
6. A 2010-07-27 06:34:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll let it go.
5. A* 2010-07-25 08:57:58  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Comments:
the pickings are rather slim for the original entry to begin with: ~4000 google hits. I updated it merely due to the fact that I did a search for entries beginning with 背反 and it showed up as well.
4. A* 2010-07-25 02:00:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I guess it follows from the amendment to the 背反 entry, but if it's not actually used....  Any references, Brandon? Usage examples?
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2056940 Active (id: 1032661)
核保有国
かくほゆうこく
1. [n]
▶ nuclear power
▶ nuclear state



History:
4. A 2010-07-27 04:21:51  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2010-07-26 23:50:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
http://en.wiktionary.org/wiki/核保有国
  Comments:
i'd wager ありくに is just a reverse henkan error
  Diff:
@@ -7,3 +7,0 @@
-<r_ele>
-<reb>かくほありくに</reb>
-</r_ele>
2. A* 2010-07-26 11:28:57  Beata Switek <...address hidden...>
  Comments:
the word was used in a recent NHK report with 'yuukoku' reading;
below is a link to the piece of news mentioned:
http://www3.nhk.or.jp/news/html/20100726/t10015972681000.html
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>かくほゆうこく</reb>
+</r_ele>
1. A 2005-06-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2060540 Active (id: 1032931)
熾きる
おきる
1. [v1,vi]
▶ to be kindled (fire)
▶ to be made

Conjugations


History:
3. A 2010-07-28 00:20:47  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-07-27 20:02:55  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,1 +11,1 @@
-<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&v1;</pos>
1. A 2005-09-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2061780 Active (id: 1032673)
脳たりん脳足りん
のうたりんノータリン (nokanji)
1. [n]
▶ slow-witted person
▶ simpleton
2. [adj-no,adj-pn]
▶ pig-ignorant
▶ dumbass



History:
5. A 2010-07-27 05:38:52  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2010-07-27 03:45:54  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Comments:
as it comes from 脳足りぬ, it is also used pre-nominally: 脳足りん奴 脳足りん野郎め
  Diff:
@@ -24,0 +24,1 @@
+<pos>&adj-pn;</pos>
3. A 2010-07-27 00:22:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-07-25 07:23:45  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス
  Diff:
@@ -22,0 +22,5 @@
+<sense>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>pig-ignorant</gloss>
+<gloss>dumbass</gloss>
+</sense>
1. A 2005-09-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2061900 Active (id: 2282509)
槭樹
かえでカエデ (nokanji)
1. [n]
▶ maple (Acer spp.)
▶ maple tree
Cross references:
  ⇐ see: 2411740 メープル 1. maple
  ⇐ see: 2857870 紅葉【もみじ】 1. maple (tree)
  ⇐ see: 2859188 蛙手【かえるで】 1. maple (tree)



History:
8. A 2023-11-08 10:49:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
楓	893658	65.6%
槭樹	230	0.0%
蛙手	549	0.0%
蝦手	96	0.0%
鶏冠木	147	0.0%
かえで	297476	21.8%
かえるで	3910	0.3%
カエデ	166800	12.2%
カエルデ	130	0.0%
  Comments:
I'll do that split. I should have done it in 2010. Despite 大辞林 I don't think 楓 is usually read かえるで.
  Diff:
@@ -10,6 +9,0 @@
-<k_ele>
-<keb>蛙手</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>鶏冠木</keb>
-</k_ele>
@@ -18,8 +11,0 @@
-<re_restr>楓</re_restr>
-<re_restr>槭樹</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>かえるで</reb>
-<re_restr>楓</re_restr>
-<re_restr>蛙手</re_restr>
-<re_restr>鶏冠木</re_restr>
7. A* 2023-11-08 08:58:06  Opencooper
  Comments:
daijs says for 「かえるで」: 「カエデの古名」. meikyo only mentions 「かえるで」 as part of the word's etymology, and this reading is not in the JEs.

So this should actually be two sets of entries:

楓;槭樹 – かえで
楓;蛙手;鶏冠木 – かえるで

With the latter split out.

P.S. Perhaps this should have a frequency tag just as 「モミジ」 does.
6. A 2022-01-31 11:54:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -33 +33,2 @@
-<gloss>maple (tree) (Acer spp.)</gloss>
+<gloss>maple (Acer spp.)</gloss>
+<gloss>maple tree</gloss>
5. A 2016-11-09 02:46:19  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2016-11-08 16:54:10  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
jwiki
G n-grams:
  カエデ	166800
  Diff:
@@ -26,0 +27,4 @@
+<r_ele>
+<reb>カエデ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2078120 Active (id: 2097669)
掻っ穿るかっ穿じるかっ穿る掻っぽじる掻っ穿じる搔っ穿じる [oK]
かっぽじる
1. [v5r,vt] [uk]
▶ to dig up
▶ to dig out
▶ to pick (nose, teeth)
▶ to clean out (ears)
Cross references:
  ⇒ see: 2009700 【ほじる】 1. to dig up; to dig out; to pick (nose, teeth, etc.); to clean (ears)

Conjugations


History:
8. A 2021-03-22 05:06:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Messy.
7. A* 2021-03-21 09:12:21  Tyler Winn <...address hidden...>
  Refs:
google
"掻っ穿って" 約 1,450 件
"かっ穿じって" 約 396 件
"かっ穿って" 約 423 件
"掻っぽじって" 約 113 件
"掻っ穿じって" 約 62 件
"搔っ穿じって" 約 7 件
"かっぽじって" 約 433,000 件

Google N-gram Corpus Counts
掻っ穿って	No matches
かっ穿じって	37
かっ穿って	26
掻っぽじって	No matches
掻っ穿じって	No matches
搔っ穿じって	No matches
かっぽじって	9162
  Comments:
かっ穿って gets a tad more google hits than かっ穿じって, but seems to only be from a 
bunch of instances of the lyrics of one song...
  Diff:
@@ -8 +8,4 @@
-<keb>掻っ穿じる</keb>
+<keb>かっ穿じる</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>かっ穿る</keb>
@@ -11,0 +15,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>掻っ穿じる</keb>
6. A* 2021-03-20 11:20:55  Tyler Winn <...address hidden...>
  Refs:
大辞林3
  Diff:
@@ -11,0 +12,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>搔っ穿じる</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
5. A 2018-11-15 10:40:58  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-11-15 00:55:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr
  Comments:
掻っ穿じる is in daijr. Not io.
  Diff:
@@ -9 +9,3 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>掻っぽじる</keb>
@@ -16 +18,2 @@
-<xref type="see" seq="2009700">穿る</xref>
+<pos>&vt;</pos>
+<xref type="see" seq="2009700">ほじる・1</xref>
@@ -19 +22,3 @@
-<gloss>to peck at</gloss>
+<gloss>to dig out</gloss>
+<gloss>to pick (nose, teeth)</gloss>
+<gloss>to clean out (ears)</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2078690 Active (id: 1032925)
長じる
ちょうじる
1. [v1,vi]
▶ to grow
▶ to grow up
Cross references:
  ⇔ see: 2407960 長ずる 1. to grow; to grow up
2. [v1,vi]
▶ to be good at
▶ to excel in
Cross references:
  ⇔ see: 2407960 長ずる 2. to be good at; to excel in

Conjugations


History:
3. A 2010-07-28 00:12:19  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-07-27 21:34:34  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Comments:
Ichidan form of 長ずる
  Diff:
@@ -11,1 +11,1 @@
-<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&v1;</pos>
@@ -13,1 +13,1 @@
-<xref type="see" seq="2407960">長ずる</xref>
+<xref type="see" seq="2407960">長ずる・1</xref>
@@ -18,1 +18,1 @@
-<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&v1;</pos>
@@ -20,0 +20,1 @@
+<xref type="see" seq="2407960">長ずる・2</xref>
1. A 2006-03-07 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2137060 Active (id: 2144217)
コンゴ民主共和国
コンゴみんしゅきょうわこく
1. [n]
▶ Democratic Republic of the Congo
Cross references:
  ⇐ see: 1058930 ザイール 1. Zaire (former name of the Democratic Republic of the Congo)



History:
7. A 2021-08-12 21:27:53  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2021-08-12 15:44:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
It's been 24 years since the name change. I think we can drop "formerly Zaire".
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Democratic Republic of the Congo (formerly Zaire)</gloss>
+<gloss>Democratic Republic of the Congo</gloss>
5. A 2010-07-27 23:49:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Done
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>(p) Democratic Republic of the Congo (formerly Zaire)</gloss>
+<gloss>Democratic Republic of the Congo (formerly Zaire)</gloss>
4. A* 2010-07-27 17:31:01  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/コンゴ民主共和国
  Comments:
Please copy to Enamdict
  Diff:
@@ -12,2 +12,1 @@
-<xref type="see" seq="1051960">コンゴ</xref>
-<gloss>Democratic Republic of the Congo (formerly Zaire)</gloss>
+<gloss>(p) Democratic Republic of the Congo (formerly Zaire)</gloss>
3. A 2010-07-14 11:56:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
ok
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2177810 Active (id: 1099249)
鬼宿
きしゅく
1. [n] [abbr] {astronomy}
《sometimes read たまをのぼし or たまほめぼし》
▶ Chinese "ghost" constellation (one of the 28 mansions)
Cross references:
  ⇒ see: 1224190 鬼 5. Chinese "ghost" constellation (one of the 28 mansions)
  ⇔ see: 2177818 魂讃め星 1. Chinese "ghost" constellation (one of the 28 mansions)
  ⇔ see: 2177814 魂緒の星 1. Chinese "ghost" constellation (one of the 28 mansions)
  ⇐ see: 2563270 鬼星【おにぼし】 1. Chinese "ghost" constellation (one of the 28 mansions)
2. [n]
▶ "day of the ghost"
Cross references:
  ⇒ see: 2177820 鬼宿日 1. "day of the ghost" (an extremely auspicious day on the lunar calendar for everything but weddings)



History:
6. A 2012-05-30 23:00:06  Jean-Luc Leger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<field>&astron;</field>
5. A 2010-07-29 17:37:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2010-07-27 06:20:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/鬼宿
  Comments:
I removed たまをのぼし as a reading and made it a comment.
  Diff:
@@ -10,3 +10,0 @@
-<r_ele>
-<reb>たまをのぼし</reb>
-</r_ele>
@@ -19,0 +16,1 @@
+<s_inf>sometimes read たまをのぼし or たまほめぼし</s_inf>
3. A* 2010-07-26 00:37:21  Scott
  Refs:
WP
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>たまをのぼし</reb>
2. A 2010-07-26 00:35:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
tightening x-refs
  Diff:
@@ -12,3 +12,3 @@
-<xref type="see" seq="1224190">鬼</xref>
-<xref type="see" seq="2177818">魂讃め星</xref>
-<xref type="see" seq="2177814">魂緒の星</xref>
+<xref type="see" seq="1224190">鬼・5</xref>
+<xref type="see" seq="2177818">魂讃め星・1</xref>
+<xref type="see" seq="2177814">魂緒の星・1</xref>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2237310 Active (id: 2221362)
頭が下がる頭がさがる [sK]
あたまがさがる
1. [exp,v5r] [id]
▶ to admire greatly
▶ to salute (in admiration)
▶ to take one's hat off to

Conjugations


History:
5. A 2023-02-08 20:02:49  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-02-08 19:39:08  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 頭が下がる   │ 112,221 │ 94.9% │
│ 頭がさがる   │   4,682 │  4.0% │ - adding
│ アタマが下がる │     663 │  0.6% │
│ 頭が下る    │     467 │  0.4% │
│ あたまが下がる │     149 │  0.1% │
│ あたまがさがる │     129 │  0.1% │
╰─ーーーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>頭がさがる</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2010-07-27 07:51:11  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-07-26 19:46:42  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5r;</pos>
1. A 2007-11-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2237880 Active (id: 1032674)
IH調理器
アイエッチちょうりき
1. [n]
《IH is induction heating》
▶ induction cooker



History:
3. A 2010-07-27 05:40:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Don't have 半角 in the Japanese fields.
  Diff:
@@ -6,3 +6,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>IH調理器</keb>
@@ -15,1 +12,2 @@
-<gloss>induction cooker (IH is induction heating)</gloss>
+<s_inf>IH is induction heating</s_inf>
+<gloss>induction cooker</gloss>
2. A* 2010-07-27 03:22:04  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Comments:
what about the half-width version?
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>IH調理器</keb>
1. A 2007-11-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2262380 Active (id: 1033255)
抉る抉じる
こじる
1. [v5r,v1,vt] [uk]
《抉る is generally v5r, while 抉じる is v1》
▶ to pry
▶ to prize
▶ to prise

Conjugations


History:
5. A 2010-07-29 06:34:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I suspect wwwjdic will only recognize the v5r.
4. A* 2010-07-29 06:00:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
that works for me
3. A* 2010-07-29 01:31:34  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林
  Comments:
I think the note is helpful, but I wonder if this shouldn't be two entries.  If the following two entries and notes are accurate that would be one way of handling it.

抉じる [v1,vt][uk][see=抉る]
  [note="From 抉ず. Occasionally 抉る(io)(v1)"]
  to pry; to prize; to prise

抉る [1][v5r,vt][uk][see=抉じる]
  [note="From 抉じる. Occasionally 抉じる(io)(v5)"]
  to pry; to prize; to prise
2. A* 2010-07-27 23:19:17  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +18,1 @@
+<s_inf>抉る is generally v5r, while 抉じる is v1</s_inf>
1. A 2008-04-01 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2264760 Active (id: 2088447)
都合が悪い都合がわるい
つごうがわるい
1. [exp,adj-i]
▶ inconvenient
Cross references:
  ⇔ ant: 2264750 都合がいい 1. convenient
  ⇔ see: 2264770 都合の悪い 1. inconvenient

Conjugations


History:
5. A 2020-11-20 22:34:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
都合が悪くなったので	1682
都合が悪くなって	7884
都合が悪ければ	9164
都合が悪い	101986
  Comments:
Interesting usage point, and as the  usage in the Tanaka sentences show, there are other more common variants. I'm not sure we can do much to show them as entries.
4. A* 2020-11-05 12:39:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
"都合が悪くなったので" can be used as a "catch-all" excuse, e.g. "we've booked a table for 8, but 都合が悪くなったので (5 people won't 
be able to make it), can we change the booking to 3 people?"
3. A 2010-07-27 00:31:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-07-25 19:13:22  Scott
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<pos>&adj-i;</pos>
1. A 2008-04-01 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2325400 Rejected (id: 1032640)
フレーム間タイムフィル
フレームかんタイムフィル
1. [n] {computing}
▶ interframe time fill

History:
4. R 2010-07-27 03:54:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Rejecting so I can action JLL's "delete".
3. A* 2010-07-27 02:06:37  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
The only Google hits for "information time fill" are sourced in Edict.  I think this is the interframe time fill

http://www.tiaonline.org/market_intelligence/glossary/index.cfm?term=&#$;[R"[H
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>information time fill</gloss>
+<gloss>interframe time fill</gloss>
2. A* 2010-07-26 19:35:36  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>フレーム間タイルフィル</keb>
+<keb>フレーム間タイムフィル</keb>
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>フレームかんたいるふいる</reb>
+<reb>フレームかんタイムフィル</reb>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2325400 Deleted (id: 1032641)
フレーム間タイムフィル
フレームかんタイムフィル
1. [n] {computing}
▶ information time fill



History:
4. D 2010-07-27 03:54:56  Jim Breen <...address hidden...>
3. D* 2010-07-26 22:08:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
17 hits for フレーム間タイルフィル, all from edict but one, 6 hits for フレーム間タ
イムフィル.  "information time fill" gets 14 hits, all look to be edict related.  
suggest delete
2. A* 2010-07-26 19:35:36  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>フレーム間タイルフィル</keb>
+<keb>フレーム間タイムフィル</keb>
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>フレームかんたいるふいる</reb>
+<reb>フレームかんタイムフィル</reb>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2340670 Active (id: 1032985)
位相シフトキーイング
いそうシフトキーイング
1. [n] {computing}
▶ phase shift keying
▶ PSK
Cross references:
  ⇔ see: 2564070 位相偏移変調 1. phase-shift keying; PSK



History:
5. A 2010-07-28 10:46:13  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/位相偏移変調
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="2564070">位相偏移変調</xref>
4. A 2010-07-27 04:12:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Much better. I see 24k Googits.
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>phase shift keying</gloss>
@@ -14,1 +15,0 @@
-<gloss>phase shift keying</gloss>
3. A* 2010-07-26 22:16:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
all hits for 位相シフトキイグ are edict-related; there are no hits for 位相シフトキイ
ング.  位相シフトキーイング at least gets a few hits
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>位相シフトキイング</keb>
+<keb>位相シフトキーイング</keb>
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>いそうしふときいんぐ</reb>
+<reb>いそうシフトキーイング</reb>
2. A* 2010-07-26 19:32:39  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>位相シフトキイグ</keb>
+<keb>位相シフトキイング</keb>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2357280 Deleted (id: 1032769)
座標方式グラフィクス
ざひょうほうしきグラフィクス
1. [n] {computing}
▶ coordinate graphics
▶ line graphics



History:
4. D 2010-07-27 08:01:18  Jim Breen <...address hidden...>
3. D* 2010-07-26 23:13:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
AFAICT, all hits except for perhaps one come from edict-related sources.  
suggest delete
2. A* 2010-07-26 19:25:49  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>ざひょうほうしきぐらふいくす</reb>
+<reb>ざひょうほうしきグラフィクス</reb>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2381790 Deleted (id: 2044431)
倍速CDROMドライブ
ばいそくシーディーロムドライブ
1. [n] {computing}
▶ double speed CD-ROM drive
▶ (after number N) x N speed CD-ROM drive



History:
7. D 2019-07-12 18:09:31  Marcus Richert <...address hidden...>
6. D* 2019-07-12 16:11:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
372 googits
  Comments:
I propose we just delete this entry. Don't see a need for it.
5. A* 2019-07-12 14:46:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't like the "after number n" gloss. 
It's confusing. Is it really needed? 
Couldn't we have 倍速 as a ctr entry 
instead? Don't we already?
4. A 2010-07-27 04:14:09  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2010-07-26 20:57:59  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
MITSUMIの40倍速CDROMドライブとデジタル(SPDIF)接続. わたしはCDROMドライブの速度は...
  Comments:
Nobody does just x2 speed CD drives now.
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<gloss>(after number N) x N speed CD-ROM drive</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2423620 Active (id: 1032708)
頭をもたげる頭を擡げる
あたまをもたげる
1. [exp,v1]
▶ to raise one's head
▶ to come to the fore
▶ to rise into importance
▶ to gain strength
▶ to rear its head

Conjugations


History:
3. A 2010-07-27 06:49:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,5 +16,5 @@
-<gloss>raise one's head</gloss>
-<gloss>come to the fore</gloss>
-<gloss>rise into importance</gloss>
-<gloss>gain strength</gloss>
-<gloss>rear its head</gloss>
+<gloss>to raise one's head</gloss>
+<gloss>to come to the fore</gloss>
+<gloss>to rise into importance</gloss>
+<gloss>to gain strength</gloss>
+<gloss>to rear its head</gloss>
2. A* 2010-07-25 18:52:40  Scott
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<pos>&v1;</pos>
@@ -18,1 +19,1 @@
-<gloss>gain strenght</gloss>
+<gloss>gain strength</gloss>
1. A 2008-11-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2424250 Active (id: 1032926)
銘じる
めいじる
1. [v1]
▶ to stamp
▶ to engrave
▶ to inscribe
Cross references:
  ⇒ see: 2424340 銘ずる 1. to stamp; to engrave; to inscribe

Conjugations


History:
3. A 2010-07-28 00:12:39  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-07-27 23:02:15  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Comments:
Ichidan form of 銘ずる
  Diff:
@@ -11,1 +11,2 @@
-<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&v1;</pos>
+<xref type="see" seq="2424340">銘ずる</xref>
1. A 2008-11-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2430510 Active (id: 1128180)
靱性靭性じん性
じんせい
1. [n]
▶ toughness (of a material)
▶ tenacity
▶ fracture toughness
Cross references:
  ⇒ see: 1721840 脆性 1. brittleness



History:
5. A 2013-04-07 17:56:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,3 +18,3 @@
-<xref type="ant" seq="1721840">脆性</xref>
-<gloss>tenacity)</gloss>
-<gloss>toughness (e.g. of a mineral)</gloss>
+<xref type="see" seq="1721840">脆性</xref>
+<gloss>toughness (of a material)</gloss>
+<gloss>tenacity</gloss>
4. A* 2013-04-06 19:42:08  Scott
  Refs:
wiki daijr
  Diff:
@@ -6,0 +6,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>靭性</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>じん性</keb>
@@ -13,2 +19,3 @@
-<gloss>tenacity</gloss>
-<gloss>toughness</gloss>
+<gloss>tenacity)</gloss>
+<gloss>toughness (e.g. of a mineral)</gloss>
+<gloss>fracture toughness</gloss>
3. A 2010-07-27 06:34:45  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-07-24 12:15:24  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="ant" seq="1721840">脆性</xref>
1. A 2009-02-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2430530 Active (id: 1146748)

いき
1. [n]
《in psychology》
▶ threshold
▶ limen
Cross references:
  ⇔ see: 2799390 刺激閾 1. stimulus threshold; stimulus limen
  ⇔ see: 2799400 弁別閾 1. difference threshold; differential limen



History:
5. A 2013-09-13 03:40:35  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2013-09-12 18:33:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5, etc.
  Comments:
the original 2009 entry for いき was (correctly) a psych term.  i've moved the others to 敷居 (daijs merges based on reading しきい)
  Diff:
@@ -10,6 +10,0 @@
-<r_ele>
-<reb>しき</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>しきみ</reb>
-</r_ele>
@@ -18,3 +12,3 @@
-<pos>&pref;</pos>
-<xref type="see" seq="1497030">敷居</xref>
-<xref type="see" seq="1497030">敷居</xref>
+<xref type="see" seq="2799390">刺激閾</xref>
+<xref type="see" seq="2799400">弁別閾</xref>
+<s_inf>in psychology</s_inf>
@@ -22,1 +16,1 @@
-<gloss>liminal threshold between the exterior and the interior of a house</gloss>
+<gloss>limen</gloss>
3. A 2010-07-27 06:51:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I hope it's liminal.
  Diff:
@@ -21,1 +21,1 @@
-<gloss>limenl threshold between the exterior and the interior of a house</gloss>
+<gloss>liminal threshold between the exterior and the interior of a house</gloss>
2. A* 2010-07-25 18:51:34  Scott
  Refs:
koj
  Comments:
koj has separate entries but they seem similar enough.
  Diff:
@@ -10,0 +10,6 @@
+<r_ele>
+<reb>しき</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>しきみ</reb>
+</r_ele>
@@ -13,0 +19,1 @@
+<xref type="see" seq="1497030">敷居</xref>
@@ -14,1 +21,1 @@
-<gloss>limen</gloss>
+<gloss>limenl threshold between the exterior and the interior of a house</gloss>
1. A 2009-02-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2436540 Active (id: 1032933)
潤びる
ほとびる
1. [v1,vi]
▶ to be rehydrated
▶ to be reconstituted
▶ to swell from absorbed moisture

Conjugations


History:
3. A 2010-07-28 00:21:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,1 +14,2 @@
-<gloss>to be rehydrated or reconstituted</gloss>
+<gloss>to be rehydrated</gloss>
+<gloss>to be reconstituted</gloss>
2. A* 2010-07-27 22:48:37  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,1 +11,1 @@
-<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&v1;</pos>
1. A 2009-04-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2438760 Active (id: 1126205)
朝ドラ
あさドラ
1. [n]
▶ morning soap opera
▶ morning television serial
Cross references:
  ⇒ see: 1088830 ドラマ 2. drama; dramatic incident; spectacle; tragedy
  ⇒ see: 2777290 昼ドラ【ひるドラ】 1. daytime television serial; soap opera



History:
4. A 2013-03-07 00:39:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2013-03-06 22:22:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙, ルミナス
  Comments:
"morning drama" is 直訳.
  Diff:
@@ -13,1 +13,3 @@
-<gloss>morning drama (morning television serial)</gloss>
+<xref type="see" seq="2777290">昼ドラ・ひるドラ</xref>
+<gloss>morning soap opera</gloss>
+<gloss>morning television serial</gloss>
2. A 2010-07-27 03:53:18  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Refining x-ref
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<xref type="see" seq="1088830">ドラマ・1</xref>
-<xref type="see" seq="1088830">ドラマ・1</xref>
+<xref type="see" seq="1088830">ドラマ・2</xref>
+<xref type="see" seq="1088830">ドラマ・2</xref>
1. A 2009-04-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2498100 Active (id: 1032762)

サニーレタス
1. [n] Source lang: eng(wasei) "sunny lettuce"
▶ lollo rosso
▶ red-leaf lettuce
Cross references:
  ⇐ see: 2530650 グリーンカール 1. var. of lettuce with curled leaves



History:
4. A 2010-07-27 07:54:29  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2010-07-26 22:55:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
and infoseek agrees about the wasei eigo
  Diff:
@@ -9,0 +9,1 @@
+<lsource ls_wasei="y">sunny lettuce</lsource>
2. A* 2010-07-26 22:51:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
merging in paul's changes to another submission for the same word.
based on the wikipedia entries and google image searches, i think lollo rosso 
nails it.  removing 'red chard', as that is a beet leaf
http://www.britishleafysalads.co.uk/know/leaf-guide.shtml
  Diff:
@@ -9,1 +9,2 @@
-<gloss>sunny lettuce (Lactuca sativa)</gloss>
+<gloss>lollo rosso</gloss>
+<gloss>red-leaf lettuce</gloss>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2513590 Active (id: 1032864)
詰め開きで詰開きで
つめひらきでつめびらきで
1. [exp]
▶ at close reach (sailing)
▶ at close haul
Cross references:
  ⇒ see: 2513650 詰め開き 3. sailing close-hauled; sailing on a close reach



History:
5. A 2010-07-27 16:38:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
nice catch
4. A* 2010-07-27 05:42:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
"exp" rather than "n"?
  Diff:
@@ -17,1 +17,1 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
3. A* 2010-07-27 00:25:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
swapping readings to match dics and our own entry for 詰め開き.  alternate 
headword and uncontroversial x-ref
  Diff:
@@ -7,0 +7,6 @@
+<k_ele>
+<keb>詰開きで</keb>
+</k_ele>
+<r_ele>
+<reb>つめひらきで</reb>
+</r_ele>
@@ -10,3 +16,0 @@
-<r_ele>
-<reb>つめひらきで</reb>
-</r_ele>
@@ -15,0 +18,1 @@
+<xref type="see" seq="2513650">詰め開き・3</xref>
2. A* 2010-07-26 19:16:23  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,1 +11,1 @@
-<reb>つめひらき</reb>
+<reb>つめひらきで</reb>
1. A 2009-08-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2513590 Rejected (id: 1033155)
詰め開きで詰開きで
つめひらきでつめびらきで
1. [n]
▶ at close reach (sailing)
▶ at close haul
Cross references:
  ⇒ see: 2513650 詰め開き 3. sailing close-hauled; sailing on a close reach

History:
7. R 2010-07-29 02:51:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
note the で at the end
6. A* 2010-07-27 16:48:22  Scott
  Comments:
I'm not an expert but I think of an expression as a combination of different words. This is just one word, a composed noun perhaps, but an expression?
  Diff:
@@ -17,1 +17,1 @@
-<pos>&exp;</pos>
+<pos>&n;</pos>
5. A 2010-07-27 16:38:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
nice catch
4. A* 2010-07-27 05:42:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
"exp" rather than "n"?
  Diff:
@@ -17,1 +17,1 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
3. A* 2010-07-27 00:25:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
swapping readings to match dics and our own entry for 詰め開き.  alternate 
headword and uncontroversial x-ref
  Diff:
@@ -7,0 +7,6 @@
+<k_ele>
+<keb>詰開きで</keb>
+</k_ele>
+<r_ele>
+<reb>つめひらきで</reb>
+</r_ele>
@@ -10,3 +16,0 @@
-<r_ele>
-<reb>つめひらきで</reb>
-</r_ele>
@@ -15,0 +18,1 @@
+<xref type="see" seq="2513650">詰め開き・3</xref>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2514860 Active (id: 2145161)
縁起がいい縁起が良い縁起がよい
えんぎがいい (縁起がいい, 縁起が良い)えんぎがよい (縁起が良い, 縁起がよい)
1. [exp,adj-ix]
▶ of good omen
▶ auspicious
▶ lucky
▶ auguring well (for)
▶ boding well (for)

Conjugations


History:
9. A 2021-08-27 06:06:52  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2021-08-26 23:22:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -26 +25,0 @@
-<xref type="see" seq="2822310">縁起がいい・えんぎがいい</xref>
@@ -28,3 +27,4 @@
-<gloss>augur well (for)</gloss>
-<gloss>boding well for</gloss>
-<gloss>good fortune</gloss>
+<gloss>auspicious</gloss>
+<gloss>lucky</gloss>
+<gloss>auguring well (for)</gloss>
+<gloss>boding well (for)</gloss>
7. A 2021-08-25 06:06:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
縁起がいい	65302
えんぎがいい	26
縁起が良い	52135
縁起がよい	9246
えんぎがよい	< 20
  Comments:
adj-ix/i fixup  - resumed.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>縁起がいい</keb>
+</k_ele>
@@ -10,0 +14,5 @@
+<reb>えんぎがいい</reb>
+<re_restr>縁起がいい</re_restr>
+<re_restr>縁起が良い</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -11,0 +20,2 @@
+<re_restr>縁起が良い</re_restr>
+<re_restr>縁起がよい</re_restr>
@@ -15 +25 @@
-<pos>&adj-i;</pos>
+<pos>&adj-ix;</pos>
6. A 2014-08-27 05:59:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Splitting
  Diff:
@@ -10,3 +9,0 @@
-<k_ele>
-<keb>縁起がいい</keb>
-</k_ele>
@@ -15,7 +11,0 @@
-<re_restr>縁起が良い</re_restr>
-<re_restr>縁起がよい</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>えんぎがいい</reb>
-<re_restr>縁起が良い</re_restr>
-<re_restr>縁起がいい</re_restr>
@@ -25,0 +16 @@
+<xref type="see" seq="2822310">縁起がいい・えんぎがいい</xref>
5. A 2010-07-27 00:49:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2523220 Active (id: 1032577)
渾天儀
こんてんぎ
1. [n]
▶ armillary sphere
Cross references:
  ⇒ see: 1438800 天球儀 1. celestial globe; armillary sphere



History:
3. A 2010-07-27 00:00:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-07-26 06:22:08  Scott
  Comments:
They're the same thing according to WP
  Diff:
@@ -12,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="1438800">天球儀</xref>
+<xref type="see" seq="1438800">天球儀</xref>
1. A 2009-11-14 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2552990 Active (id: 1033164)
荒びる
あらびる
1. [v1,vi] [arch]
▶ to behave roughly
▶ to get wild
Cross references:
  ⇒ see: 2476100 荒ぶ 1. to grow wild; to run to waste; to become degenerate
  ⇐ see: 2647100 荒ぶる【あらぶる】 1. savage; wild; unruly; fierce; rough

Conjugations


History:
4. A 2010-07-29 02:57:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
koj too
3. A* 2010-07-27 19:39:26  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Comments:
according to Daijisen it is v1
  Diff:
@@ -11,1 +11,1 @@
-<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&v1;</pos>
2. A 2010-06-16 23:22:09  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-06-16 23:20:25  Jim Breen
  Refs:
Daijirin, Eijiro

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2557340 Active (id: 2081525)
ケニア共和国
ケニアきょうわこく
1. [n]
▶ Republic of Kenya
Cross references:
  ⇒ see: 1659550 ケニア 1. Kenya



History:
8. A 2020-09-19 22:58:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll close this, but just note that it may be useful to have a tag for these 公式名 "official" names.
7. A* 2020-09-17 02:49:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
If we do decide we want all of them, I guess I'd be OK with that too. It's not like they're useless.
(and I'm still in favor of moving over more useful things from the name dictionary to jmdict, actually)

Re:  大ブリテンおよび北アイルランド連合王国"?), enwiki instead has グレートブリテン王国
mofa uses グレートブリテン及び北アイルランド連合王国
https://www.mofa.go.jp/mofaj/area/uk/index.html
Couldn't find anything on the British Embassy in Japan's website but ブリテン site:gov.uk turns up both
グレートブリテンおよび北アイルランド連合王国 and グレートブリテン及び北アイルランド連合王国 ("oyobi" in hiragana/kanji)
6. D* 2020-09-17 02:35:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
フランス共和国	13724
ケニア共和国	4521
オーストラリア連邦	9958
  Comments:
I think we need a policy on these 公式名. At present it's hit-and-miss. GG5 and ルミナス have them embedded in the gloss, e.g. "〔公式名〕 ケニア共和国 the Republic of Kenya. ", "〔公式名〕 オーストラリア連邦 the Commonwealth of Australia", etc.
Frankly, I think they're common enough and important enough to keep in JMdict proper.
(BTW, how about イギリス: "〔公式名〕 大ブリテンおよび北アイルランド連合王国"?)
5. D* 2020-09-17 02:20:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
4. A* 2020-09-17 01:51:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
We have a handful of "full official country name" entries like this one - but do we actually need them? In the name 
dictionary, sure, but for jmdict, I think having just ケニア is enough.
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2560440 Active (id: 1032596)
錆び錆び
さびさび
1. [adj-no,n] [uk]
▶ rusted
▶ rusty
Cross references:
  ⇒ see: 1299640 錆びる 1. to rust; to become rusty



History:
2. A 2010-07-27 00:33:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-07-23 09:32:00  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
http://www.weblio.jp/content/さびさび

今回、さびさびヘッドライトステーとフォークブーツ交換も兼ねて作業したので...

はぅー チェーンさびさびじゃん(T_T) ウルウル. 梅雨の湿気オソルベシ!なんて思ってたんだけど、 よーく考えると、GW以前。そう鹿児島に持ってくる前からチェーン掃除してないじゃん
  Comments:
Allegedly 名古屋弁, however it appears to be in common use.  
41 Google page hits for ""錆び錆びのチェーン", 42 for "錆び錆びチェーン", 38 for "さびさびチェーン"

もちろん整備なんかまったくしてなくて、ギアはさびさび、チェーンはなんにもしないでも自然に外れるほど。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2561050 Active (id: 1034207)
変わり得る変わりうるかわり得る変わりえる
かわりうる (変わり得る, 変わりうる, かわり得る)かわりえる (変わり得る, かわり得る, 変わりえる) [ik]
1. [exp,adj-f]
▶ able to change
Cross references:
  ⇔ see: 2564130 変わり得ない 1. not able to change



History:
8. A 2010-08-02 11:48:06  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2010-07-31 17:14:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
how did [ik] get into the kanji field?  i thought that was forbidden by the system
  Diff:
@@ -15,1 +15,0 @@
-<ke_inf>&ik;</ke_inf>
@@ -28,0 +27,1 @@
+<re_inf>&ik;</re_inf>
6. A 2010-07-28 12:03:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I need to confirm this to clear up a dangling xref.
5. A* 2010-07-27 12:10:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Rene's suggestion.
  Diff:
@@ -13,0 +13,4 @@
+<k_ele>
+<keb>変わりえる</keb>
+<ke_inf>&ik;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -15,0 +19,9 @@
+<re_restr>変わり得る</re_restr>
+<re_restr>変わりうる</re_restr>
+<re_restr>かわり得る</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>かわりえる</reb>
+<re_restr>変わり得る</re_restr>
+<re_restr>かわり得る</re_restr>
+<re_restr>変わりえる</re_restr>
@@ -17,3 +30,4 @@
-<pos>&v2a-s;</pos>
-<xref type="see" seq="2396770">変わりえる</xref>
-<gloss>to be able to change</gloss>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&adj-f;</pos>
+<xref type="see" seq="2564130">変わり得ない</xref>
+<gloss>able to change</gloss>
4. A* 2010-07-24 06:50:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
yeah, but unfortunately this can't really be a (v2a-s) because it doesn't end in う.  that would have to be for 変わり得, should the need for such a thing exist.  easiest way is probably to have separate entries for 変わり得る[かわりうる,かわりえる(ik)] (adj-f,exp) and 変わり得ない[かわりえない] (adj-i) and just let the other rare odds and ends like かわりうれば fall by the wayside...  i don't know if there's really a need for 変わり得.
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2561320 Active (id: 1032698)
革細工師皮細工師
かわざいくし
1. [n]
▶ leatherworker
▶ leathercrafter



History:
3. A 2010-07-27 06:37:12  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-07-25 01:17:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
eijiro
  Comments:
refs, please.  皮細工師 also gets hits, e.g. http://tsuki0921.blog.shinobi.jp/Page/3/
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>皮細工師</keb>
@@ -12,0 +15,1 @@
+<gloss>leatherworker</gloss>
1. A* 2010-07-24 11:08:44  Brandon Kentel <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2561340 Active (id: 2045890)

スリング
1. [n]
▶ sling
Cross references:
  ⇒ see: 2560800 石つぶて 1. throwing stone; sling stone; slingshot; pellet; pebble; small rock
2. [n] [abbr]
▶ sling (e.g. Singapore sling)
Cross references:
  ⇒ see: 2562130 シンガポールスリング 1. Singapore sling
3. [n] [abbr]
▶ cargo sling
Cross references:
  ⇔ see: 2563520 カーゴスリング 1. cargo sling
4. [n] [abbr]
▶ baby sling
Cross references:
  ⇔ see: 2563530 ベイビースリング 1. baby sling



History:
10. A 2019-08-04 01:15:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<xref type="see" seq="2562130">シンガポール・スリング</xref>
+<xref type="see" seq="2562130">シンガポールスリング</xref>
@@ -20 +20 @@
-<xref type="see" seq="2563520">カーゴ・スリング</xref>
+<xref type="see" seq="2563520">カーゴスリング</xref>
@@ -26 +26 @@
-<xref type="see" seq="2563530">ベイビー・スリング</xref>
+<xref type="see" seq="2563530">ベイビースリング</xref>
9. A 2010-07-27 06:38:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Let's go.
8. A* 2010-07-26 09:01:42  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Great, now the Singapore sling x-ref isn't displaying.  Re-opening for comment and checking, anyway.
7. A 2010-07-26 08:57:44  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Well if you consider sense 2 to be an [abbr] that's a valid reason for separating them.  I still think it's only really worth it if there's a difference in flags or an x-ref to consider.

****

Pre-approving for X-refs
  Diff:
@@ -11,2 +11,0 @@
-<gloss>cargo sling</gloss>
-<gloss>baby sling</gloss>
@@ -17,0 +15,1 @@
+<misc>&abbr;</misc>
@@ -19,0 +18,12 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2563520">カーゴ・スリング</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>cargo sling</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2563530">ベイビー・スリング</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>baby sling</gloss>
+</sense>
6. A* 2010-07-25 22:06:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
Well, personally I don't see why they wouldn't be split.  Even if they have the same spelling (and even if they came from the same source word, which apparently they don't) they're still two different senses.  I might agree with you if "cargo sling" and "baby sling" hadn't been added, but after that happened one sense was clearly erected to mean a kind of 'sling' that doesn't apply to 'Singapore sling'.
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2561350 Active (id: 1032700)
魔器
まき
1. [n]
▶ magical focus
▶ magical foci



History:
2. A 2010-07-27 06:39:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Seems OK from WWW pages.
1. A* 2010-07-24 11:16:51  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Comments:
fantasy jargon

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2561380 Active (id: 1032701)

フランシスカフランキスカ
1. [n]
▶ francisca
▶ francesca
▶ [expl] type of throwing axe



History:
4. A 2010-07-27 06:41:38  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2010-07-25 01:24:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wiki
  Comments:
merging in my changes from a different now-rejected branch
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>フランキスカ</reb>
+</r_ele>
@@ -9,2 +12,3 @@
-<gloss>francisca (or francesca)</gloss>
-<gloss>type of throwing axe</gloss>
+<gloss>francisca</gloss>
+<gloss>francesca</gloss>
+<gloss g_type="expl">type of throwing axe</gloss>
2. A* 2010-07-24 11:29:30  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
http://wiki.ffo.jp/html/2786.html
  Diff:
@@ -10,1 +10,1 @@
-<gloss>type of trowing axe</gloss>
+<gloss>type of throwing axe</gloss>
1. A* 2010-07-24 11:26:20  Brandon Kentel <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2561720 Active (id: 1032822)

ぴょこぴょこ
1. [adv-to] [on-mim]
▶ up and down
▶ lightly
▶ nimbly
▶ moving in small leaps as a frog or rabbit
2. [adv-to] [on-mim]
▶ casually
▶ (strolling about) without a care
Cross references:
  ⇒ see: 2250870 ひょいひょい 2. casually; readily; regularly; in succession



History:
4. A 2010-07-27 13:25:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Tidied the xrefs.
  Diff:
@@ -9,1 +9,0 @@
-<xref type="see" seq="1010620">ひょこひょこ</xref>
@@ -18,1 +17,1 @@
-<xref type="see" seq="2250870">ひょいひょい</xref>
+<xref type="see" seq="2250870">ひょいひょい・2</xref>
3. A* 2010-07-27 08:37:46  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Just looking at the glosses the ひょこひょこ x-ref doesn't look very good.  I'm not sure 'carefreely' is a word.  Also should the ひょいひょい x-ref really be to both senses of ひょいひょい from sense 2 of this one?
  Diff:
@@ -21,1 +21,1 @@
-<gloss>(strolling about) carefreely</gloss>
+<gloss>(strolling about) without a care</gloss>
2. A* 2010-07-27 08:10:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典, etc.
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
@@ -11,0 +11,3 @@
+<gloss>up and down</gloss>
+<gloss>lightly</gloss>
+<gloss>nimbly</gloss>
@@ -14,1 +17,1 @@
-<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
@@ -17,1 +20,2 @@
-<gloss>strolling about carefreely</gloss>
+<gloss>casually</gloss>
+<gloss>(strolling about) carefreely</gloss>
1. A* 2010-07-24 15:07:14  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Refs:
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?p=ひょこひょこ&enc=UTF-8&stype=1&dtype=0&dname=0ss
  Comments:
蛙ぴょこぴょこ、三(み)ぴょこぴょこ、合わせてぴょこぴょこ、六(む)ぴょこぴょこ

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2561760 Active (id: 2162255)
遊行
ゆぎょう
1. [n,vs,vi]
▶ pilgrimage
▶ travelling around (by a monk)
Cross references:
  ⇒ see: 1281900 行脚 1. pilgrimage

Conjugations


History:
6. A 2021-11-18 01:03:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>
5. A 2019-10-19 01:10:23  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2019-10-18 23:40:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, meikyo
  Comments:
I don't think we need "wondering". That sense is archaic.
  Diff:
@@ -13,7 +12,0 @@
-<xref type="see" seq="1826660">遊行・ゆうこう</xref>
-<xref type="see" seq="1826660">遊行・ゆうこう</xref>
-<gloss>wandering</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
@@ -22 +15 @@
-<gloss>walking tour</gloss>
+<gloss>travelling around (by a monk)</gloss>
3. A 2010-07-27 06:53:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning the English & POS.
  Diff:
@@ -14,1 +14,1 @@
-<gloss>to wander</gloss>
+<gloss>wandering</gloss>
@@ -20,1 +20,1 @@
-<gloss>to go on a pilgrimage</gloss>
+<gloss>pilgrimage</gloss>
2. A* 2010-07-25 18:02:35  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林
  Diff:
@@ -13,0 +13,2 @@
+<xref type="see" seq="1826660">遊行・ゆうこう</xref>
+<xref type="see" seq="1826660">遊行・ゆうこう</xref>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2561780 Active (id: 1032781)
金神
こんじん
1. [n]
▶ Konjin
▶ God of (unlucky) directions
Cross references:
  ⇔ see: 2536030 歳徳神 1. goddess of (lucky) directions



History:
3. A 2010-07-27 11:23:07  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-07-24 17:20:31  Scott
  Diff:
@@ -14,1 +14,1 @@
-<gloss>God of directions</gloss>
+<gloss>God of (unlucky) directions</gloss>
1. A* 2010-07-24 17:19:39  Scott
  Refs:
daij/koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2561790 Active (id: 2181616)
八将神
はちしょうじんはちしょうしん
1. [n]
▶ the eight gods who preside over the lucky/unlucky directions of the traditional calendar for each year (in Onmyōdō)
Cross references:
  ⇒ see: 1170530 陰陽道 1. Onmyōdō; way of Yin and Yang; occult divination system based on the Taoist theory of the five elements
  ⇐ see: 2561830 歳刑【さいきょう】 1. Saikyō; one of the eight gods of the traditional calendar
  ⇐ see: 2561800 歳殺【さいせつ】 1. Saisetsu; one of the eight gods of the traditional calendar
  ⇐ see: 2561810 歳破【さいは】 1. Saiha; one of the eight gods of the traditional calendar
  ⇐ see: 2561820 豹尾【ひょうび】 1. Hyōbi; one of the eight gods of the traditional calendar
  ⇐ see: 2561860 黄幡【おうばん】 1. Ōban; one of the eight gods of the traditional calendar
  ⇐ see: 2561850 大陰【だいおん】 1. Daion; one of the eight gods of the traditional calendar
  ⇐ see: 2561840 太歳【たいさい】 1. Taisai; one of the eight gods of the traditional calendar
  ⇐ see: 1786310 大将軍【たいしょうぐん】 2. Taishōgun (one of the eight gods of the traditional calendar)



History:
9. A 2022-03-16 21:27:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<xref type="see" seq="1557950">暦・こよみ</xref>
8. A 2022-03-15 05:20:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
See discussion at 1557950.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>the eight gods who preside over the lucky/unlucky directions of the koyomi for each year (in Onmyōdō)</gloss>
+<gloss>the eight gods who preside over the lucky/unlucky directions of the traditional calendar for each year (in Onmyōdō)</gloss>
7. A 2021-11-08 19:37:17  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2021-10-29 09:24:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15,3 @@
-<gloss>the eight gods who preside over the lucky/unlucky directions of the koyomi for each year</gloss>
+<xref type="see" seq="1557950">暦・こよみ</xref>
+<xref type="see" seq="1170530">陰陽道</xref>
+<gloss>the eight gods who preside over the lucky/unlucky directions of the koyomi for each year (in Onmyōdō)</gloss>
5. A 2010-08-13 01:12:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Sorry; I missed that. I guess Paul wanted はちしょうしん. I'll make it that for now.
  Diff:
@@ -8,1 +8,4 @@
-<reb>はちしょうじん,はちしょうじん</reb>
+<reb>はちしょうじん</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>はちしょうしん</reb>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2561880 Active (id: 2181505)
天赦日
てんしゃにち
1. [n]
▶ auspicious day for any activity (according to the traditional calendar)



History:
4. A 2022-03-15 05:13:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>auspicious day for any activity (according to the koyomi)</gloss>
+<gloss>auspicious day for any activity (according to the traditional calendar)</gloss>
3. A 2010-07-27 06:55:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Anyone enthusiastic?
2. A* 2010-07-25 10:46:14  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
An enthusiastic person might add 戊寅(つちのえとら),甲午(きのえうま),戊申(つちのえさる) and 甲子(きのえね) entries for the x-refs.
1. A* 2010-07-24 18:15:45  Scott
  Refs:
koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2561890 Active (id: 1088844)
八専
はっせん
1. [n]
▶ 49th, 51st, 52nd, 54th, 56th, 57th, 58th or 60th day of the sexagenary cycle (said to be inauspicious with a high probability of rain)
Cross references:
  ⇒ see: 2691900 間日【まび】 2. 50th, 53rd, 55th or 59th day of the sexagenary cycle



History:
4. A 2012-03-15 22:02:52  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-03-15 20:45:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij
http://ja.wikipedia.org/wiki/八専
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>one indication given on the koyomi</gloss>
-<gloss>generally inauspicious day, high probability of rain</gloss>
+<xref type="see" seq="2691900">間日・まび・2</xref>
+<gloss>49th, 51st, 52nd, 54th, 56th, 57th, 58th or 60th day of the sexagenary cycle (said to be inauspicious with a high probability of rain)</gloss>
2. A 2010-07-27 07:47:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I can't improve on it. Letting it go in.
1. A* 2010-07-24 18:19:45  Scott
  Refs:
koj/daijirin/daijisen
  Comments:
Not sure how to gloss these. All dictionaries have a slightly different idea of what is inauspicious on this day.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2562060 Active (id: 2152074)
駅使
えきしうまやづかいはゆまづかい
1. [n] [arch,hist]
▶ official during the ritsuryō period who was allowed to use the state-provided stables and horses



History:
4. A 2021-10-16 06:09:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
ritsuryo conversion
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -19 +19,2 @@
-<gloss>official during the ritsuryo period who was allowed to use the state-provided stables and horses</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>official during the ritsuryō period who was allowed to use the state-provided stables and horses</gloss>
3. A 2010-10-14 21:30:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,1 +19,1 @@
-<gloss>official during the Ritsuryo period who was allowed to use the state-provided stables and horses</gloss>
+<gloss>official during the ritsuryo period who was allowed to use the state-provided stables and horses</gloss>
2. A 2010-07-27 11:33:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,1 +18,2 @@
-<gloss>type of official during the Ritsuryo period (allowed to use the state provided stables and horses)</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>official during the Ritsuryo period who was allowed to use the state-provided stables and horses</gloss>
1. A* 2010-07-24 20:06:05  Scott
  Refs:
daij/koj
  Comments:
could be improved

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2562130 Active (id: 1952971)

シンガポールスリングシンガポール・スリング
1. [n]
▶ Singapore sling
Cross references:
  ⇐ see: 2561340 スリング 2. sling (e.g. Singapore sling)



History:
3. A 2017-06-05 08:53:09  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>シンガポール・スリング</reb>
+<reb>シンガポールスリング</reb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>シンガポールスリング</reb>
+<reb>シンガポール・スリング</reb>
2. A 2010-07-27 06:55:40  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-25 01:29:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2562140 Active (id: 1032714)
頭の鈍い
あたまのにぶい
1. [exp,adj-i]
▶ dim-witted
▶ airheaded
▶ bird-brained
▶ dim
▶ dullard
▶ blockheaded

Conjugations


History:
2. A 2010-07-27 06:55:59  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-25 06:48:07  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2562150 Active (id: 1032715)
頭の足りない
あたまのたりない
1. [exp,adj-i]
▶ half-baked
▶ dim-witted
▶ meatheaded

Conjugations


History:
2. A 2010-07-27 06:56:19  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-25 06:53:53  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2562160 Active (id: 1032716)
頭の弱い
あたまのよわい
1. [exp,adj-i]
▶ dim witted
▶ bird-brained
▶ dullard

Conjugations


History:
2. A 2010-07-27 06:56:33  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-25 07:21:32  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2562170 Active (id: 1032717)
逆性
ぎゃくせい
1. [pref,adj-no]
▶ inverse
▶ reverse
▶ retro-
▶ contra-



History:
3. A 2010-07-27 06:57:10  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-07-25 07:53:51  Paul Blay <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +15,2 @@
+<gloss>retro-</gloss>
+<gloss>contra-</gloss>
1. A* 2010-07-25 07:53:01  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
即(すなは)ち女(をんな)は順性(じゅんせい)の用(よう)を易(か)へて逆性(ぎゃくせい)の用(よう)となし
  Comments:
Surprisingly difficult to find good references, but I think it's pretty obvious from use in compound words etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2562180 Active (id: 2172477)
遊走
ゆうそう
1. [n] {biology}
▶ (cell) migration



History:
6. A 2022-01-05 20:41:26  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-01-05 12:04:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
https://ja.wikipedia.org/wiki/遊走
https://en.wikipedia.org/wiki/Cell_migration
  Diff:
@@ -11,2 +11 @@
-<pos>&pref;</pos>
-<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&n;</pos>
@@ -14,4 +13 @@
-<gloss>migrating (e.g. cell)</gloss>
-<gloss>wandering</gloss>
-<gloss>plano-</gloss>
-<gloss>ambulato-</gloss>
+<gloss>(cell) migration</gloss>
4. A 2022-01-05 08:26:11  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-01-05 02:45:35  Opencooper
  Refs:
gg5 compounds
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>migrating</gloss>
+<field>&biol;</field>
+<gloss>migrating (e.g. cell)</gloss>
2. A 2010-07-27 06:57:30  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2562230 Active (id: 2202394)
顎門腭門
あぎと
1. [n] [arch]
《esp. 顎門, 腭門, 顎》
▶ chin
▶ jaw
Cross references:
  ⇒ see: 1207560 【あご】 1. jaw; chin
2. [n] [arch]
《esp. 鰓, 腮》
▶ gills
▶ branchia
Cross references:
  ⇒ see: 1574920 【えら】 1. gills; branchia



History:
6. A 2022-08-09 00:06:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<s_inf>esp. 顎門, 腭門, 顎, 腮</s_inf>
+<s_inf>esp. 顎門, 腭門, 顎</s_inf>
@@ -32 +32 @@
-<xref type="see" seq="1574920">鰓・えら・1</xref>
+<xref type="see" seq="1574920">えら・1</xref>
@@ -34 +34 @@
-<s_inf>esp. 鰓</s_inf>
+<s_inf>esp. 鰓, 腮</s_inf>
5. A 2022-08-07 21:59:56  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-08-07 16:33:24  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Meikyo and oukoku lead with 腭門 (not in the n-gram file)
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>腭門</keb>
@@ -23 +26 @@
-<s_inf>esp. 顎門, 顎, 腮</s_inf>
+<s_inf>esp. 顎門, 腭門, 顎, 腮</s_inf>
3. A 2010-07-27 06:59:11  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-07-26 00:22:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, meikyo
  Diff:
@@ -13,0 +13,3 @@
+<k_ele>
+<keb>腮</keb>
+</k_ele>
@@ -19,0 +22,2 @@
+<misc>&arch;</misc>
+<s_inf>esp. 顎門, 顎, 腮</s_inf>
@@ -25,0 +30,2 @@
+<misc>&arch;</misc>
+<s_inf>esp. 鰓</s_inf>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2562240 Active (id: 1032720)

おとがい
1. [n]
▶ (lower) jaw
2. [n]
▶ chatterbox



History:
2. A 2010-07-27 07:00:18  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-25 09:49:11  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Refs:
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?p=おとがい&enc=UTF-8&stype=1&dtype=0&dname=0ss
  Comments:
chatterbox doesn't really reflect the classical nature of this word, but what would be better? There are also a number of set phrases that use this listed with the above reference.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2562260 Active (id: 1032676)
肉醤
ししびしおにくしょう (肉醤)
1. [n] [arch]
▶ salted and fermented meat or fish



History:
3. A 2010-07-27 05:42:58  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-07-27 00:18:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs
  Diff:
@@ -13,0 +13,4 @@
+<r_ele>
+<reb>にくしょう</reb>
+<re_restr>肉醤</re_restr>
+</r_ele>
@@ -15,0 +19,1 @@
+<misc>&arch;</misc>
1. A* 2010-07-25 10:05:41  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Refs:
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=ししびしお&stype=1&dtype=0

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2562270 Active (id: 1032722)

ひしお
1. [n]
▶ paste similar to miso made from koji mold and salt water
2. [n]
▶ watery mash left over from making soy sauce



History:
2. A 2010-07-27 07:05:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
This is two entries, as the kanji/meaning differ. I have created an entry for 醢【 ひしお 】. 大辞林 combines them, but I disagree.
  Diff:
@@ -7,3 +7,0 @@
-<k_ele>
-<keb>醢</keb>
-</k_ele>
@@ -14,1 +11,0 @@
-<stagk>醤</stagk>
@@ -19,1 +15,0 @@
-<stagk>醤</stagk>
@@ -23,5 +18,0 @@
-<sense>
-<stagk>醢</stagk>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>salt pickled meat, poultry, fish, etc.</gloss>
-</sense>
1. A* 2010-07-25 10:15:41  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Refs:
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=ひしお&dtype=0&stype=1&dname=0na&pagenum=1&index=17916215430000
  Comments:
also びしお with other words: しし うお うめ きく とり etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2562280 Active (id: 1032796)
鱗皮
りんぴ
1. [n]
▶ scaly hide or skin



History:
2. A 2010-07-27 12:00:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Plenty of WWW support for the reading.
1. A* 2010-07-25 10:26:21  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Comments:
no solid references that I can find for the reading, but 鱗皮 is not uncommon.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2562290 Active (id: 1113598)
分枝
ぶんし
1. [n,vs]
▶ bifurcation
▶ branch
▶ branching
▶ branched chain
▶ ramification
2. [adj-no]
▶ branched
3. [pref]
▶ rami-

Conjugations


History:
4. A 2012-10-09 10:35:22  Paul Upchurch <...address hidden...>
3. A* 2012-10-09 03:26:44  Marcus
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&vs;</pos>
2. A 2010-07-27 07:05:55  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-25 11:00:20  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2562300 Active (id: 1032724)
分生子
ぶんせいし
1. [n]
▶ conidia
▶ conidiospore
▶ conidium
▶ conidio-
▶ conidi-
2. [adj-no]
▶ conidial



History:
4. A 2010-07-27 07:06:36  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2010-07-25 23:44:46  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
This is a bad case - it was based in part on the WI2 entry 
分生子… 【?】 conidio- (pre); WI2
with the … indicating it was supposed to be a at the start of compound words.  However there does not seem to be support for that elsewhere.
  Diff:
@@ -15,0 +15,2 @@
+<gloss>conidio-</gloss>
+<gloss>conidi-</gloss>
@@ -20,5 +22,0 @@
-<sense>
-<pos>&pref;</pos>
-<gloss>conidio-</gloss>
-<gloss>conidi-</gloss>
-</sense>
2. A* 2010-07-25 22:35:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
does this actually function as a prefix in japanese or does it just form the first word of multi-word terms?  seems like this and other such entries are attempting to define the pos of a japanese word based on a potential english translation
1. A* 2010-07-25 11:58:53  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2562310 Active (id: 1032725)
分離片
ぶんりへん
1. [n]
▶ sequestrum
▶ discerption
2. [adj-no]
▶ sequestral
3. [pref]
▶ sequestro-



History:
3. A 2010-07-27 07:08:03  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-07-25 12:28:05  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Random anonymous Japanese speaker says "へん" (which is better than any reference I had before.
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>ぶんりかた</reb>
+<reb>ぶんりへん</reb>
1. A* 2010-07-25 12:12:22  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス
  Comments:
I have not been able to confirm the reading. :-(

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2562520 Active (id: 2285042)
暁角
ぎょうかく
1. [n] [arch]
▶ sound of a horn announcing daybreak



History:
3. A 2023-12-04 00:37:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<misc>&rare;</misc>
2. A 2010-07-27 07:09:22  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-25 15:00:54  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2562650 Active (id: 1032594)
道途道塗
どうと
1. [n] [rare]
▶ road
Cross references:
  ⇒ see: 1454080 道【みち】 1. road; path; street; lane; passage



History:
2. A 2010-07-27 00:30:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs, meikyo
  Comments:
more common headword first
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>道塗</keb>
+<keb>道途</keb>
@@ -8,1 +8,1 @@
-<keb>道途</keb>
+<keb>道塗</keb>
1. A* 2010-07-25 15:16:34  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2562690 Active (id: 1913847)
朗読CD
ろうどくシーディー
1. [n]
▶ audiobook on a CD-ROM



History:
6. A 2015-04-13 00:14:09  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2015-04-12 17:17:32 
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>audiobook on a CDROM</gloss>
+<gloss>audiobook on a CD-ROM</gloss>
4. A 2010-08-12 02:06:21  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2010-08-11 19:28:32  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>ろうどくシーデイー</reb>
+<reb>ろうどくシーディー</reb>
2. A 2010-07-27 07:09:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>audiobook on a cdrom</gloss>
+<gloss>audiobook on a CDROM</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2562890 Active (id: 1032579)
牢屋敷
ろうやしき
1. [n]
▶ precinct of a jail
▶ vicinity of a prison



History:
2. A 2010-07-27 00:03:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>vicinity of a prison</gloss>
1. A* 2010-07-25 15:52:21  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2562920 Active (id: 1032728)
心弱い
こころよわい
1. [adj-i]
▶ tenderhearted
▶ faint of heart

Conjugations


History:
2. A 2010-07-27 07:10:16  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-25 16:07:48  Scott
  Refs:
koj, daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2562970 Active (id: 1032729)
鳥目
ちょうもく
1. [n]
《now often used as お鳥目》
▶ cash
▶ money
▶ zeni coin
Cross references:
  ⇒ see: 2175880 銭【ぜに】 1. round coin with a (square) hole in the center
  ⇐ see: 2562980 鵞眼【ががん】 1. zeni coin



History:
3. A 2010-07-27 07:11:07  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-07-25 23:25:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijisen
  Diff:
@@ -12,2 +12,4 @@
-<xref type="see" seq="2175880">銭・ぜに</xref>
-<gloss>small amount of money</gloss>
+<xref type="see" seq="2175880">銭・ぜに・1</xref>
+<s_inf>now often used as お鳥目</s_inf>
+<gloss>cash</gloss>
+<gloss>money</gloss>
1. A* 2010-07-25 18:12:45  Scott
  Refs:
koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2562990 Active (id: 1032730)
縦しや
よしや
1. [adv] [uk]
▶ supposing that
▶ even if
Cross references:
  ⇒ see: 1013150 縦んば 1. even if; even though; if



History:
3. A 2010-07-27 07:11:39  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-07-25 18:21:40  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="1013150">縦んば</xref>
1. A* 2010-07-25 18:16:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2563040 Active (id: 1121028)
飢え凍える
うえこごえる
1. [v1]
▶ to starve and freeze to death

Conjugations


History:
4. A 2013-01-21 21:06:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Oops.
3. A* 2013-01-21 11:33:07  Arseny Tolmachev <...address hidden...>
  Comments:
凍える is ichidan.
  Diff:
@@ -11,1 +11,1 @@
-<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&v1;</pos>
2. A 2010-07-27 07:12:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-25 19:14:51  Scott
  Refs:
google, not in my dictionaries

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2563160 Active (id: 1035024)
星官
せいかん
1. [n] [rare]
▶ constellation (in ancient China; important constellations were then used to divide the ecliptic into 28 "mansions")
Cross references:
  ⇒ see: 1751690 星宿【せいしゅく】 2. mansion (any of the Chinese constellations used to divide the ecliptic into 28 positions)



History:
4. A 2010-08-06 06:04:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,2 +14,1 @@
-<gloss>constellation in ancient China</gloss>
-<gloss g_type="expl">the constellations were then divided into 28 "mansions"</gloss>
+<gloss>constellation (in ancient China; important constellations were then used to divide the ecliptic into 28 "mansions")</gloss>
3. A* 2010-07-27 16:55:54  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="1751690">星宿・せいしゅく・2</xref>
+<xref type="see" seq="1751690">星宿・せいしゅく・2</xref>
@@ -13,1 +15,2 @@
-<gloss>constellation (in ancient China)</gloss>
+<gloss>constellation in ancient China</gloss>
+<gloss g_type="expl">the constellations were then divided into 28 "mansions"</gloss>
2. A 2010-07-27 07:13:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Could be improved.
1. A* 2010-07-25 23:56:04  Scott
  Refs:
Wp 古代中国では星同士を結んだ形を星官と呼び、主要な星官にもとづいて分けられた星空の区画は星宿と呼んだ。

 google for the reading

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2563230 Active (id: 2181617)
天文方
てんもんかた
1. [n] [hist]
▶ Edo-period office in charge of compiling the traditional calendar, astronomical measurements, surveying, translating Western books, etc.



History:
6. A 2022-03-16 21:27:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="1557950">暦・こよみ</xref>
5. A 2022-03-15 05:10:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
See discussion at 1557950.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>Edo-period office in charge of compiling the koyomi, astronomical measurements, surveying, translating Western books, etc.</gloss>
+<gloss>Edo-period office in charge of compiling the traditional calendar, astronomical measurements, surveying, translating Western books, etc.</gloss>
4. A 2022-02-03 12:39:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12,3 @@
-<misc>&arch;</misc>
-<gloss>Edo period office in charge of compiling the koyomi, astronomical measurements, surveying, translating Western books, etc.</gloss>
+<xref type="see" seq="1557950">暦・こよみ</xref>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>Edo-period office in charge of compiling the koyomi, astronomical measurements, surveying, translating Western books, etc.</gloss>
3. A 2010-07-29 04:09:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-07-27 08:00:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Hope that's better.
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>office in charge of compiling the koyomi (Edo period) and of carrying other scientific activities</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>Edo period office in charge of compiling the koyomi, astronomical measurements, surveying, translating Western books, etc.</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2563240 Active (id: 1099217)
氐宿とも星
ともぼし
1. [n] {astronomy}
▶ Chinese "root" constellation (one of the 28 mansions)
Cross references:
  ⇒ see: 2176790 二十八宿 1. 28 mansions of Chinese astronomy (constellations dividing the ecliptic into 28 positions)
  ⇒ see: 2230330 氐【てい】 2. Chinese "root" constellation (one of the 28 mansions)



History:
5. A 2012-05-30 21:48:29  Jean-Luc Leger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +16,2 @@
+<xref type="see" seq="2230330">氐・てい・2</xref>
+<field>&astron;</field>
4. A 2010-07-27 07:38:03  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2010-07-26 05:40:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
とも星 is in daijisen, 'root' from wikipedia
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>とも星</keb>
@@ -12,1 +15,2 @@
-<gloss>constellation (one of the 28 Chinese mansions)</gloss>
+<xref type="see" seq="2176790">二十八宿</xref>
+<gloss>Chinese "root" constellation (one of the 28 mansions)</gloss>
2. A* 2010-07-26 00:44:25  Scott
  Comments:
This was also wrong.
  Diff:
@@ -5,4 +5,1 @@
-<keb>氐星</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>とも星</keb>
+<keb>氐宿</keb>
1. A* 2010-07-26 00:21:20  Scott
  Refs:
daij/WP
  Comments:
didn't find English name

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2563280 Deleted (id: 1032752)
星宿ほとおり星
ほとおりぼしほとほりぼし (星宿)
1. [n]
▶ Chinese "star" constellation (one of the 28 mansions)
Cross references:
  ⇒ see: 2100980 星【せい】 1. Chinese "star" constellation (one of the 28 mansions)
  ⇒ see: 1751690 星宿【せいしゅく】 3. Chinese "star" constellation (one of the 28 mansions)



History:
4. D 2010-07-27 07:46:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Ok, merged with 星宿 (せいしゅく).
3. A 2010-07-27 07:41:04  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-07-26 00:46:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
ほとほりぼし from kojien
  Comments:
already exists as 星宿・せいしゅく, so potential merge
  Diff:
@@ -13,0 +13,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ほとほりぼし</reb>
+<re_restr>星宿</re_restr>
+</r_ele>
1. A* 2010-07-26 00:31:40  Scott
  Refs:
daij
  Comments:
the 星星 only has one hit that I can find

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2563350 Active (id: 2274227)
減光
げんこう
1. [n,vs,vt,vi]
▶ light reduction
▶ dimming of a light
2. [n,vs,vi] {astronomy}
▶ extinction

Conjugations


History:
6. A 2023-08-10 21:15:46  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-08-10 20:21:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, jwiki, smk
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -14,0 +17,7 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<field>&astron;</field>
+<gloss>extinction</gloss>
4. A 2018-10-08 23:43:16  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-10-08 20:52:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
No need for a separate [vs] sense here.
  Diff:
@@ -14,4 +14 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>to reduce illumination</gloss>
+<gloss>dimming of a light</gloss>
2. A 2010-07-27 07:49:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,1 +14,4 @@
-<gloss>to reduce the illumination</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>to reduce illumination</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2563360 Active (id: 1988437)
減光フィルター
げんこうフィルター
1. [n]
▶ neutral-density filter
Cross references:
  ⇒ see: 2563370 NDフィルター 1. neutral-density filter; ND filter



History:
3. A 2018-10-08 20:49:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>neutral density filter</gloss>
+<xref type="see" seq="2563370">NDフィルター</xref>
+<gloss>neutral-density filter</gloss>
2. A 2010-07-27 00:02:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
eij
1. A* 2010-07-26 03:44:00  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2563410 Active (id: 1032788)
能動光学
のうどうこうがく
1. [n]
▶ active optics (telescope)



History:
2. A 2010-07-27 11:38:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro too
1. A* 2010-07-26 04:39:03  Scott
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/補償光学

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2563420 Active (id: 1032789)
補償光学
ほしょうこうがく
1. [n]
▶ adaptive optics (esp. in a telescope)



History:
2. A 2010-07-27 11:39:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Eijiro
1. A* 2010-07-26 04:39:59  Scott
  Refs:
WP

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2563450 Active (id: 2101053)
北斗
ほくと
1. [n] [abbr] {astronomy}
▶ the Big Dipper (asterism)
▶ the Plough
▶ the Plow
Cross references:
  ⇒ see: 1521220 北斗七星 1. the Big Dipper (asterism); the Plough; the Plow
  ⇐ see: 2625890 冬北斗【ふゆほくと】 1. the Big Dipper seen on a winter night



History:
9. A 2021-04-25 02:10:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Done
  Diff:
@@ -18,4 +17,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>BeiDou Navigation Satellite System</gloss>
8. A* 2021-04-24 23:26:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think so.
7. A* 2021-04-24 01:42:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Really a Chinese system. Perhaps this is better in the names dictionary?
6. A* 2021-04-23 14:06:53  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/北斗-132761
https://en.wikipedia.org/wiki/BeiDou
  Diff:
@@ -17,0 +18,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>BeiDou Navigation Satellite System</gloss>
5. A 2012-06-07 22:20:04  Jean-Luc Leger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<field>&astron;</field>
@@ -14,2 +15,3 @@
-<gloss>Big Dipper (constellation)</gloss>
-<gloss>The Plough</gloss>
+<gloss>the Big Dipper (asterism)</gloss>
+<gloss>the Plough</gloss>
+<gloss>the Plow</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2563480 Active (id: 2181786)
暦道
れきどう
1. [n] [hist]
▶ study of the calendar
▶ way of the calendar
Cross references:
  ⇒ see: 1557970 暦学 1. study of the calendar



History:
4. A 2022-03-21 01:22:39  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-03-20 08:44:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<misc>&arch;</misc>
+<misc>&hist;</misc>
2. A 2010-07-27 08:02:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<misc>&arch;</misc>
1. A* 2010-07-26 06:26:48  Scott
  Refs:
koj WP

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2563490 Active (id: 2152030)
算道
さんどう
1. [n] [hist]
▶ study of calculation (ritsuryō period)
▶ the way of calculation



History:
4. A 2021-10-16 05:16:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
ritsuryo conv test
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>study of calculation (ritsuryo period)</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>study of calculation (ritsuryō period)</gloss>
3. A 2010-10-14 21:30:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>study of calculation (Ritsuryo period)</gloss>
+<gloss>study of calculation (ritsuryo period)</gloss>
2. A 2010-07-27 07:50:22  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-26 06:30:00  Scott
  Refs:
WP koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2563540 Active (id: 1932152)
ベース64Base64
ベースろくじゅうよん
1. [n] {computing}
▶ Base64
▶ [expl] binary data/text data encoding conversion defined by MIME



History:
4. A 2016-06-16 11:52:29  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2016-06-16 11:17:29 
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<field>&comp;</field>
2. A 2010-07-27 05:05:31  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-26 12:13:06  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
http://www.sophia-it.com/content/BASE64

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2563560 Active (id: 1985214)
ひどい目にあわせるひどい目に遭わせる酷い目にあわせる酷い目に遭わせる
ひどいめにあわせる
1. [exp,v1]
▶ to bring someone to grief
▶ to give someone hell
Cross references:
  ⇒ see: 1608470 ひどい目にあう【ひどいめにあう】 1. to have a bad time; to go through a bitter experience; to get into trouble; to get hurt; to suffer

Conjugations


History:
4. A 2018-07-29 07:30:57  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams
  Comments:
reordering
better xref target
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>ひどい目にあわせる</keb>
+</k_ele>
@@ -8 +11 @@
-<keb>ひどい目にあわせる</keb>
+<keb>酷い目にあわせる</keb>
@@ -19 +22 @@
-<xref type="see" seq="1604990">目にあう</xref>
+<xref type="see" seq="1608470">ひどい目にあう・ひどいめにあう</xref>
3. A 2010-07-27 05:43:40  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-07-27 04:11:34  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Comments:
many many hits for ”酷い目に遭わせ” as well
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>酷い目に遭わせる</keb>
1. A* 2010-07-26 14:02:32  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
Existing example:

おまえさんのおかげで私達はひどい目にあわさせた。 
That is a fine fix you have got us into.
  Comments:
373 Google results for "ひどい目にあわせる"

From wipfile4

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2563580 Active (id: 1032793)

ことん
1. [adv-to] [on-mim]
▶ clunk
▶ thump



History:
2. A 2010-07-27 11:51:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +9,1 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
1. A* 2010-07-26 14:46:26  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2563590 Active (id: 1116776)

ぴゅうぴゅんピュウッピュー
1. [adv-to] [on-mim]
▶ whiz (e.g. projectile through air)
▶ swoosh
▶ whoosh
▶ whistling sound
Cross references:
  ⇒ see: 2059800 ぴゅうぴゅう 1. whistling sound; wheezing sound; sound of the wind; wuthering; howling; soughing; moaning



History:
8. A 2012-11-08 06:55:57  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2012-11-05 12:44:02  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
* [on-mim]
* link to alt/longer form
  Diff:
@@ -18,0 +18,3 @@
+<xref type="see" seq="2059800">ぴゅうぴゅう</xref>
+<xref type="see" seq="2059800">ぴゅうぴゅう</xref>
+<misc>&on-mim;</misc>
6. A 2012-08-24 22:50:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Oops.
  Diff:
@@ -18,1 +18,1 @@
-<gloss>whiz (e.g. projectile through air</gloss>
+<gloss>whiz (e.g. projectile through air)</gloss>
5. A 2012-08-24 10:20:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
I really can't see 4 senses there. I think they are just different ways of expressing sense 1.
  Diff:
@@ -18,1 +18,1 @@
-<gloss>whiz (projectile through air, e.g. bullet, arrow, rock)</gloss>
+<gloss>whiz (e.g. projectile through air</gloss>
@@ -21,13 +21,1 @@
-<gloss>whistle</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adv-to;</pos>
-<gloss>sound of a whistle</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adv-to;</pos>
-<gloss>sound of a wind</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adv-to;</pos>
-<gloss>sound of water spouting forth</gloss>
+<gloss>whistling sound</gloss>
4. A* 2012-08-19 10:16:23  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 ぴゅうと ぴゅうんと
daijr koj
  Comments:
Add alt form ぴゅうん
(heard on TV re: ball whizzing around)
Add more defns
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ぴゅん</reb>
@@ -15,0 +18,1 @@
+<gloss>whiz (projectile through air, e.g. bullet, arrow, rock)</gloss>
@@ -17,0 +21,1 @@
+<gloss>whistle</gloss>
@@ -22,0 +27,8 @@
+<sense>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<gloss>sound of a wind</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<gloss>sound of water spouting forth</gloss>
+</sense>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2563610 Deleted (id: 1059419)
少しも気にしない
すこしもきにしない
1. [exp,adj-i]
▶ not give a damn
▶ not care a bit

Conjugations


History:
5. D 2011-03-07 22:12:47  Jim Breen <...address hidden...>
4. D* 2011-03-07 07:43:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
see comments on 2563780
3. A 2010-07-27 07:39:41  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-07-26 21:49:55  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&adj-i;</pos>
1. A* 2010-07-26 15:07:08  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
Existing example

そんなことは少しも気にしない。
I don't give a damn about it.
  Comments:
WIP4 source. A few hundred Google hits, zap at will. :-)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2563620 Active (id: 1981497)
屁とも思わない
へともおもわない
1. [exp,adj-i] [id]
▶ not give a damn
▶ not care a bit

Conjugations


History:
4. A 2018-06-10 03:31:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&id;</misc>
3. A 2010-07-27 07:48:02  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-07-26 21:49:41  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&adj-i;</pos>
1. A* 2010-07-26 15:12:17  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
新和英中辞典

http://novel.fc2.com/novel.php?mode=rd&nid=7445&pg=8

法治国家にありながら、法律なんぞ屁とも思わない。それでいて自分に都合のいい法律は、トコトン悪用する。
  Comments:
406 Google results. WIP4.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2563630 Rejected (id: 1032634)
ちっとも気にしない
ちっともきにしない
1. [exp,adj-i]
▶ not give a damn
▶ not care a bit
▶ could care a less

Conjugations

History:
3. R 2010-07-27 03:51:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Rejecting so I can edit the other branch.
2. A* 2010-07-26 21:49:20  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&adj-i;</pos>
1. A* 2010-07-26 15:18:59  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
旦那はちっとも気にしないので、 懐かしい!
  Comments:
423 Google hits.  Another WIP4 one - zap at will.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2563630 Deleted (id: 1059420)
ちっとも気にしない
ちっともきにしない
1. [exp,adj-i]
▶ not give a damn
▶ not care a bit
▶ could care a less
Cross references:
  ⇒ see: 1221680 気にする 1. to mind (negative nuance); to care about; to worry; to pay undue (amount of) attention to (something)

Conjugations


History:
5. D 2011-03-07 22:13:33  Jim Breen <...address hidden...>
4. D* 2011-03-07 07:42:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
see comments on 2563780
3. A 2010-07-27 03:51:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding Scott's suggestion.
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&adj-i;</pos>
2. A* 2010-07-26 17:31:31  Paul Blay <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="1221680">気にする</xref>
1. A* 2010-07-26 15:18:59  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
旦那はちっとも気にしないので、 懐かしい!
  Comments:
423 Google hits.  Another WIP4 one - zap at will.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2563640 Deleted (id: 2060213)
ちっとも気にならない
ちっともきにならない
1. [exp,adj-i]
▶ not be concerned about at all
▶ not mind about at all
▶ not care a bit
Cross references:
  ⇒ see: 1221690 気になる 1. to weigh on one's mind; to bother one; to worry about; to be concerned about; to care about; to feel uneasy; to be anxious

Conjugations


History:
7. D 2020-03-02 00:18:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Paul Blay: "Zap at will".
6. D* 2020-02-29 14:18:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams: 1614
  Comments:
We have entries for ちっとも and 気になる. Don't see a need for this.
5. A 2010-07-27 03:52:17  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2010-07-26 21:48:05  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&adj-i;</pos>
3. A* 2010-07-26 18:13:04  Paul Blay <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<gloss>not care a bit</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2563660 Active (id: 1949555)

くるっと
1. [adv] [on-mim]
▶ turning around
▶ spinning around
▶ curling up
Cross references:
  ⇒ see: 1631840 【くるり】 1. turning around (once)
2. [adv,vs] [on-mim]
▶ round and charming (e.g. eyes)

Conjugations


History:
5. A 2017-04-18 04:35:04  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2017-04-11 15:02:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, ウィズダム和英辞典
  Comments:
Split into senses.
I believe the convention is to include the と for "っと"-ending adverbs.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>くるっ</reb>
+<reb>くるっと</reb>
@@ -8,2 +8,2 @@
-<pos>&adv-to;</pos>
-<xref type="see" seq="1631840">転・1</xref>
+<pos>&adv;</pos>
+<xref type="see" seq="1631840">くるり・1</xref>
@@ -11,2 +11,8 @@
-<gloss>turn around</gloss>
-<gloss>rapid turn</gloss>
+<gloss>turning around</gloss>
+<gloss>spinning around</gloss>
+<gloss>curling up</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
3. A* 2017-03-27 13:33:48  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
2. A 2010-07-27 11:50:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,1 +9,1 @@
-<xref type="see">くるり</xref>
+<xref type="see" seq="1631840">転・1</xref>
1. A* 2010-07-26 16:20:31  Scott
  Refs:
大辞泉 gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2563670 Active (id: 1032624)
敗北者
はいぼくしゃ
1. [n]
▶ loser
▶ the defeated
Cross references:
  ⇔ ant: 1346250 勝利者 1. winner; victor; conqueror



History:
4. A 2010-07-27 02:53:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2010-07-27 01:15:16  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
新和英大辞典
  Comments:
I suspect that 'loser' has a lot of connotations that don't (necessarily) apply to 敗北者 but I'm having trouble coming up with a good alternative.
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="ant" seq="1346250">勝利者</xref>
@@ -13,0 +14,1 @@
+<gloss>the defeated</gloss>
2. A 2010-07-27 00:06:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-07-26 17:09:03  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2563690 Active (id: 1032755)
少しも気にならない
すこしもきにならない
1. [exp,adj-i]
▶ not be concerned at all
▶ not mind at all
▶ not care a bit
Cross references:
  ⇒ see: 1221690 気になる 1. to weigh on one's mind; to bother one; to worry about; to be concerned about; to care about; to feel uneasy; to be anxious

Conjugations


History:
3. A 2010-07-27 07:48:23  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-07-26 21:47:37  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&adj-i;</pos>
1. A* 2010-07-26 17:40:54  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
ニューセンチュリー和英辞典
  Comments:
394 Google hits.

Another WIP4. Be merciless.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2563720 Deleted (id: 2072289)
全然気にならない
ぜんぜんきにならない
1. [exp,adj-i]
▶ not be concerned about at all
▶ not mind about at all
▶ not care a bit
Cross references:
  ⇒ see: 1221690 気になる 1. to weigh on one's mind; to bother one; to worry about; to be concerned about; to care about; to feel uneasy; to be anxious

Conjugations


History:
5. D 2020-06-14 08:00:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, a bit strange. It's the only 全然+  entry.
4. D* 2020-06-14 01:01:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Overly compositional
3. A 2010-07-27 07:56:44  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-07-26 21:47:06  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&adj-i;</pos>
1. A* 2010-07-26 18:22:23  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
彼は成績が悪くても全然気にならないらしい.
It doesn't seem to bother him in the least if his grades are bad.
  Comments:
454 Google hits. Another WIP4 one. Consider it a red-shirt.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2563730 Active (id: 1032765)
一切気にならない
いっさいきにならない
1. [exp,adj-i]
▶ not be concerned about at all
▶ not mind about at all
▶ not care a bit
Cross references:
  ⇒ see: 1221690 気になる 1. to weigh on one's mind; to bother one; to worry about; to be concerned about; to care about; to feel uneasy; to be anxious

Conjugations


History:
3. A 2010-07-27 07:55:59  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-07-26 21:46:53  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&adj-i;</pos>
1. A* 2010-07-26 18:28:00  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
人目なんか一切気にならない。
  Comments:
395 Google hits. Another WIP4 one.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2563740 Deleted (id: 1059431)
全然気にしない
ぜんぜんきにしない
1. [exp,adj-i]
▶ not mind in the slightest
▶ not give a damn
▶ not care a bit
Cross references:
  ⇒ ant: 1221680 気にする 1. to mind (negative nuance); to care about; to worry; to pay undue (amount of) attention to (something)

Conjugations


History:
6. D 2011-03-07 23:28:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
about 50/50 then.  ooh... the 'delete' box is pre-checked now.  very nice
5. D* 2011-03-07 22:45:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
There were 32 Tanaka sentences with 気にしない, which I have re-indexed, along with 10 気にしていない, etc. That leaves about 50 straight 気にする examples.
4. D* 2011-03-07 22:16:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Dropping along with other 気にしない cases.
3. A 2010-07-27 07:56:27  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-07-26 21:46:36  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&adj-i;</pos>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2563750 Active (id: 1032787)
気にも留めない気にもとめない
きにもとめない
1. [exp,adj-i]
▶ to pay no heed to
▶ to not care about
▶ to take no notice of
Cross references:
  ⇒ see: 1639570 気に留める 1. to (keep in) mind; to give heed to; to pay attention to

Conjugations


History:
3. A 2010-07-27 11:37:37  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-07-26 21:46:22  Scott
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<pos>&adj-i;</pos>
1. A* 2010-07-26 19:12:57  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス (under 気に留めない)
  Comments:
450 Google hits.  Another WIP4 one.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2563760 Active (id: 1032759)
金梅草
きんばいそうキンバイソウ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Trollius hondoensis (species of globeflower)
Cross references:
  ⇐ see: 2649140 金梅【きんばい】 2. Trollius hondoensis (species of globeflower)



History:
2. A 2010-07-27 07:50:47  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-26 19:35:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, yahoo enc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2563770 Active (id: 2083826)

なんじゃらほい
1. [int] [uk]
▶ what is it?



History:
5. A 2020-10-09 22:08:44  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-10-09 11:25:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
なんだよおい	939
なんじゃらほい	20019
何じゃらほい	3078
  Comments:
This is how I'd translate it. (I know at least 
1 person in their 60's who uses this 
expression)

I don't think we should include なんだよおい 
wihtout better evidence of its usage.
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<r_ele>
-<reb>なんだよおい</reb>
-</r_ele>
@@ -12 +9,2 @@
-<gloss>What!</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>what is it?</gloss>
3. A 2010-07-29 02:23:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-07-27 07:53:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
well, put them both in.
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>なんだよおい</reb>
+</r_ele>
@@ -8,2 +11,2 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>What! (variant of なんだよおい)</gloss>
+<pos>&int;</pos>
+<gloss>What!</gloss>
1. A* 2010-07-26 19:41:44  Scott
  Refs:
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q109854740

Also the name of a quiz show:
http://www.youtube.com/watch?v=DWGM0RsGDck

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2563780 Active (id: 1059418)
気にしない
きにしない
1. [exp,adj-i]
▶ not caring
▶ not giving a damn
Cross references:
  ⇒ see: 1221680 気にする 1. to mind (negative nuance); to care about; to worry; to pay undue (amount of) attention to (something)

Conjugations


History:
8. A 2011-03-07 22:12:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Correct. No example either.
7. A* 2011-03-07 07:41:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
afaict there's no audio clip for this, so i think it can be converted directly.
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>一切気にしない</keb>
+<keb>気にしない</keb>
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>いっさいきにしない</reb>
+<reb>きにしない</reb>
@@ -14,3 +14,2 @@
-<gloss>not give a damn</gloss>
-<gloss>not care a bit</gloss>
-<gloss>could care a less</gloss>
+<gloss>not caring</gloss>
+<gloss>not giving a damn</gloss>
6. A* 2011-03-06 11:29:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think just having an entry for 気にしない is sufficient. All those versions with amplifiers such as 少しも, ちっとも, 一切 and 全然 could probably be dropped.
気にしない has a subentry in 新和英中辞典 and is the gloss for a heap of entries in リーダーズ+プラス.
I guess it could argued that it's obvious as a negative of 気にする, and I presume that's why most JEs don't have it. I think it would certainly help text-glossing if it was be included.
5. A* 2011-03-06 01:14:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
if the 378 google hit entry was/is accurate, i don't think this should be an entry.  even if it gets far more hits, these are just standard meanings for 一切+気にしない.  you could say いっさい~ない for any verb, e.g. 一切食べない gets just as many hits as 一切気にしない
-
if anything, it should be converted to 気にしない, although i'm not certain that is needed as an entry either.
i also think the entries for 少しも-, 全然-, and ちっとも気にしない should be reconsidered
-
note: for whatever reason, i am incapable of recommending this entry for deletion.  the system craps out when that box is checked.  i think it's a rejected/deleted x-ref thing again
4. A* 2011-03-05 20:09:43  Francis
  Refs:
See below.
  Comments:
I am not making a submission about the above as such.
I searched for "気にしない" and I got the above entry. Then I clicked the link to "気にする". Then I could see that my search was the negative of the positive.

I know how that progression happened.

My point is this: Should there be an entry for "気にしない"?

Based upon what I believe you have stated before, there is no reason why there should be an entry for either the positive or negative. So, in my way of thinking, either there should be neither entry or there should be both entries [that would seem to be logic to me because if it were not for the nature of such an entry, normality would say that only "気" plus the [n,vs]classification would be normal].

If you agreed, the link in the above would be to "気にしない".

The following entries would carry the same logic:-

少しも気にしない 【すこしもきにしない】 (exp,adj-i) not give a damn; not care a bit
全然気にしない 【ぜんぜんきにしない】 (exp,adj-i) (ant: 気にする) not mind in the slightest; not give a damn; not care a bit
ちっとも気にしない 【ちっともきにしない】 (exp,adj-i) (See 気にする) not give a damn; not care a bit; could care a less

If you preferred, for some measure of clarity, I guess that you could include the “ant” in front of the link to all of the entries to which I have referred. However, the aspect which I think can cause an odd way of thinking with the existing entry for “気にする” is the negative nuance, ie., as shown below:-

気にする 【きにする】 (exp,vs-i) to mind (negative nuance); to care about; to worry; to pay undue (amount of) attention to (something).
Whereas, it seems to me that “気にしない” also, in context, has a positive nuance [ie., [please] don't worry [everything is fine] when said in response to an enquiry from someone who really cares.
Sorry to ramble on a bit, but fewer words, in my mode, may have failed to deliver the message.
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2563790 Active (id: 1032756)
気にもしない
きにもしない
1. [exp,adj-i]
▶ not care
▶ not caring
Cross references:
  ⇒ see: 1221680 気にする 1. to mind (negative nuance); to care about; to worry; to pay undue (amount of) attention to (something)

Conjugations


History:
3. A 2010-07-27 07:48:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<gloss>not caring</gloss>
2. A* 2010-07-26 21:45:36  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&adj-i;</pos>
1. A* 2010-07-26 20:38:10  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
Existing example

ぼくは知らないし、気にもしない。
I don't know, nor do I care.
  Comments:
417 Google hits.  Another WIP4.  Vote it out if you don't want it.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2563810 Active (id: 1925032)
お化けの話おばけの話
おばけのはなし
1. [exp,n]
▶ spooky tale
▶ ghost story
Cross references:
  ⇒ see: 1200310 怪談 1. ghost story; tale of the supernatural



History:
5. A 2015-11-28 11:18:18  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2015-11-27 11:43:51  luce
  Refs:
n-grams
お化けの話	106
おばけの話	36
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>おばけの話</keb>
+</k_ele>
@@ -10,0 +14 @@
+<pos>&exp;</pos>
3. A 2010-07-27 01:18:41  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
お化けの話. 日本では、毎年夏になると、お化けの話が出てきます。
  Comments:
413 Google hits.
2. A* 2010-07-26 22:33:10  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="1200310">怪談</xref>
1. A* 2010-07-26 21:59:17  Scott

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2563820 Active (id: 2278484)
お化け暦御化け暦 [sK]
おばけごよみ
1. [n] [arch]
▶ private traditional calendar published illegally (Edo period)



History:
4. A 2023-09-30 13:49:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2022-03-15 05:12:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
See discussion at 1557950.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>private koyomi published illegally (Edo period)</gloss>
+<gloss>private traditional calendar published illegally (Edo period)</gloss>
2. A 2010-07-27 07:55:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<misc>&arch;</misc>
1. A* 2010-07-26 22:00:17  Scott
  Refs:
daijisen WP

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2563840 Deleted (id: 1032745)
恐怖フィクション
きょうふフィクション
1. [n]
▶ horror fiction



History:
3. D 2010-07-27 07:35:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Surprised it's so low. Wonder what the Japanese term is? I'll add horror to the gloss for 恐怖.
2. D* 2010-07-26 23:15:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
27 "real" hits, simple compound.  suggest delete
1. A* 2010-07-26 22:04:38  Scott
  Refs:
google

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2563850 Active (id: 2278485)
お化け話おばけ話御化け話 [sK]
おばけばなし
1. [n]
▶ ghost story
▶ spooky story
Cross references:
  ⇒ see: 1200310 怪談 1. ghost story; tale of the supernatural



History:
6. A 2023-09-30 13:50:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
5. A 2015-11-28 11:19:34  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2015-11-27 11:43:00  luce
  Refs:
n-grams
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>おばけ話</keb>
3. A 2010-07-27 03:46:06  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-07-26 22:33:28  Scott
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<xref type="see" seq="1200310">怪談</xref>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2563860 Active (id: 1032778)
枕籍枕藉
ちんせきちんしゃ
1. [n] [arch]
▶ bedding
▶ bed
Cross references:
  ⇒ see: 1768640 枕席 1. bedding; bed
2. [n,vs] [arch]
▶ to sleep together in the same bed
3. [n,vs] [arch]
▶ to sleep together using each other's bodies as pillow
4. [n,vs] [arch]
▶ to sleep together using books as a pillow

Conjugations


History:
3. A 2010-07-27 08:47:52  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Fixing x-ref.  Is there a duplicate 枕席 entry?
  Diff:
@@ -18,1 +18,1 @@
-<xref type="see">枕席</xref>
+<xref type="see" seq="1768640">枕席</xref>
2. A* 2010-07-27 06:29:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
大辞林
  Comments:
Moved 枕席 to an xref. Too complicated to merge.
  Diff:
@@ -10,3 +10,0 @@
-<k_ele>
-<keb>枕席</keb>
-</k_ele>
@@ -19,0 +16,7 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see">枕席</xref>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>bedding</gloss>
+<gloss>bed</gloss>
+</sense>
1. A* 2010-07-26 23:05:50  Scott
  Refs:
daijisen;daijirin;kojien
  Comments:
This is a weird one. Daijisen and daijirin disagree. Doesn't seemed to be much used outside of dictionaries. I get 53 hits (japanese pages only). Not sure if it's even worth including.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2563870 Active (id: 1032678)
海藻類
かいそうるい
1. [n]
▶ seaweed
▶ sea vegetable



History:
2. A 2010-07-27 05:45:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro too
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>seaweed, sea vegetable</gloss>
+<gloss>seaweed</gloss>
+<gloss>sea vegetable</gloss>
1. A* 2010-07-27 02:12:17  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/ビタミンK
  Comments:
follows from 魚介類 豆類 etc

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2563880 Active (id: 1032679)
脂溶性ビタミン
しようせいビタミン
1. [n]
▶ fat-soluble vitamin



History:
2. A 2010-07-27 05:46:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kagaku jiten too.
1. A* 2010-07-27 02:13:53  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/脂溶性ビタミン

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2563890 Active (id: 1032680)
脂溶性
しようせい
1. [n,adj-f]
▶ fat-solubility
▶ lipid solubility
▶ liposolubility



History:
2. A 2010-07-27 05:47:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
LSDic, GG5
  Diff:
@@ -12,1 +12,4 @@
-<gloss>fat-soluble</gloss>
+<pos>&adj-f;</pos>
+<gloss>fat-solubility</gloss>
+<gloss>lipid solubility</gloss>
+<gloss>liposolubility</gloss>
1. A* 2010-07-27 02:15:07  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/脂溶性ビタミン

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2563900 Rejected (id: 1032734)
天然型
てんねんがた
1. [n]
▶ natural form (of a vitamin, etc)

History:
3. R 2010-07-27 07:16:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Rejecting to accept other branch.
2. A* 2010-07-27 02:21:48  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>天然型</reb>
+<reb>てんねんがた</reb>
1. A* 2010-07-27 02:21:03  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/脂溶性ビタミン
  Comments:
(人工)(合成)型 would appear to be the ant

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2563900 Active (id: 1999723)
天然型
てんねんがた
1. [n]
▶ natural form (of a vitamin, etc.)
▶ native form
▶ naturally occurring



History:
5. A 2019-03-07 04:17:35  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2019-03-06 08:10:27 
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>natural form (of a vitamin, etc)</gloss>
+<gloss>natural form (of a vitamin, etc.)</gloss>
3. A 2010-07-27 07:16:43  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-07-27 05:52:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro, KOD追加語彙(和英) Reading from Google
  Comments:
Put in missing reading!
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>天然型</reb>
+<reb>てんねんがた</reb>
@@ -13,0 +13,2 @@
+<gloss>native form</gloss>
+<gloss>naturally occurring</gloss>
1. A* 2010-07-27 02:21:03  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/脂溶性ビタミン
  Comments:
(人工)(合成)型 would appear to be the ant

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2563910 Active (id: 1032682)
栄養補助食品
えいようほじょしょくひん
1. [n]
▶ nutritional supplement
▶ dietary supplement



History:
2. A 2010-07-27 05:55:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-27 02:25:29  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Refs:
http://www.sagamikanpo.co.jp/eiyou.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2563920 Active (id: 1032683)
推奨栄養所要量
すいしょうえいようしょようりょう
1. [n]
▶ recommended dietary allowance
▶ RDA
Cross references:
  ⇐ see: 2564090 推奨量【すいしょうりょう】 1. recommended dietary allowance; RDA



History:
2. A 2010-07-27 05:56:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Style change
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>RDA (recommended dietary allowance)</gloss>
+<gloss>recommended dietary allowance</gloss>
+<gloss>RDA</gloss>
1. A* 2010-07-27 02:28:27  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Refs:
http://www1.mhlw.go.jp/shingi/s9906/s0628-1_11.html
  Comments:
also just 推奨量

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2563930 Active (id: 1032685)
希酸稀酸
きさん
1. [n]
▶ dilute acid



History:
2. A 2010-07-27 06:05:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kagaku, Eijiro
  Comments:
Reversed the kanji order as 希酸 is FAR more common.
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>稀酸</keb>
+<keb>希酸</keb>
@@ -8,1 +8,1 @@
-<keb>希酸</keb>
+<keb>稀酸</keb>
1. A* 2010-07-27 02:31:35  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/希酸
  Comments:
many hits for 稀酸 as well

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2563940 Active (id: 2102685)
空気酸化
くうきさんか
1. [n,vs]
▶ atmospheric oxidation
▶ oxidation upon exposure to the air
▶ air oxidation
▶ smoothering

Conjugations


History:
4. A 2021-05-17 09:42:49  Robin Scott <...address hidden...>
3. A* 2021-05-17 06:26:17  dine
  Refs:
空気酸化	2982	  
空気酸化し	501	  
空気酸化して	426	  
空気酸化さ	317	  
空気酸化用	298
...
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&vs;</pos>
2. A 2010-07-27 07:18:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kagaku, Eijiro
  Diff:
@@ -12,1 +12,4 @@
-<gloss>atmospheric oxidation (oxidation upon exposure to the air)</gloss>
+<gloss>atmospheric oxidation</gloss>
+<gloss>oxidation upon exposure to the air</gloss>
+<gloss>air oxidation</gloss>
+<gloss>smoothering</gloss>
1. A* 2010-07-27 02:33:36  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/ビタミンK

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2563950 Active (id: 2170760)
締め紐締めひも
しめひも
1. [n] [uk]
▶ adjustable strap
▶ bracer
▶ lacing



History:
4. A 2021-12-22 13:11:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
締めひも	136
締め紐	543
しめひも	1425
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>締め紐</keb>
+</k_ele>
@@ -11,0 +15 @@
+<misc>&uk;</misc>
3. A 2010-07-29 05:31:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-07-27 11:45:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
WWW pages & images
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<gloss>adjustable strap</gloss>
1. A* 2010-07-27 02:34:55  Scott
  Refs:
WI
  Comments:
This might need some more refs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2563960 Active (id: 1032668)
有機溶剤
ゆうきようざい
1. [n]
▶ organic solvent



History:
2. A 2010-07-27 04:38:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
In LSD too.
1. A* 2010-07-27 02:38:17  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Refs:
http://d.hatena.ne.jp/keyword/ͭ���Ϻ�

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2563970 Active (id: 1032667)
不溶
ふよう
1. [adj-no]
▶ insoluble
Cross references:
  ⇒ see: 1740350 不溶性 1. insolubility



History:
3. A 2010-07-27 04:31:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
making it adj-no
  Diff:
@@ -11,1 +11,2 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<xref type="see" seq="1740350">不溶性</xref>
2. A* 2010-07-27 03:56:00  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Maybe the PoS shouldn't be (n).
1. A* 2010-07-27 02:40:16  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Refs:
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?p=不溶&enc=UTF-8&stype=3&dtype=0&dname=0ss
  Comments:
the English should be a noun too, but what do you suggest?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2563980 Active (id: 1032737)
腸内細菌叢
ちょうないさいきんそう
1. [n]
▶ intestinal flora
▶ enterobacterial flora



History:
2. A 2010-07-27 07:19:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
LSDic
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>enterobacterial flora</gloss>
1. A* 2010-07-27 02:45:47  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Refs:
http://www.bl.mmtr.or.jp/~shinjou/eki3.htm

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2563990 Active (id: 1032866)
種菌
たねきんしゅきん
1. [n]
▶ mother (fungal colony used to start fermentation)
▶ starter culture
▶ seed fungus



History:
3. A 2010-07-27 16:45:02  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-07-27 07:23:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林, KOD追加語彙(和英), ルミナス和英辞典
  Comments:
Fungus rather than bacteria
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>しゅきん</reb>
+</r_ele>
@@ -12,1 +15,1 @@
-<gloss>mother (bacterial colony used to start fermentation)</gloss>
+<gloss>mother (fungal colony used to start fermentation)</gloss>
@@ -14,0 +17,1 @@
+<gloss>seed fungus</gloss>
1. A* 2010-07-27 03:05:09  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/種菌

http://en.wikipedia.org/wiki/Mother_of_vinegar

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2564000 Active (id: 1032739)

さしすせそ
1. [n]
▶ the five fundamental seasonings used in Japanese cooking: (in order) sugar, salt, vinegar, soy sauce, miso



History:
2. A 2010-07-27 07:25:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林
1. A* 2010-07-27 03:16:54  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/さしすせそ_(調味料)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2564010 Active (id: 1032740)
料理鋏
りょうりばさみ
1. [n]
▶ kitchen scissors



History:
2. A 2010-07-27 07:25:53  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-27 03:24:33  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/炊事

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2564020 Active (id: 1032741)
番重 [ateji]
ばんじゅう
1. [n]
▶ food tray (used in the food industry)



History:
2. A 2010-07-27 07:26:26  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-27 03:31:57  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/ばんじゅう

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2564030 Active (id: 1032742)
鱗引きうろこ引き
うろこひき
1. [n]
▶ fish scaler



History:
2. A 2010-07-27 07:28:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Google images confirms this.
1. A* 2010-07-27 03:34:54  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Refs:
http://www2.edu.ipa.go.jp/gz2/c1part/c1kigu/c1jetc/IPA-par360.htm

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2564040 Rejected (id: 1032645)
強敵
きょうてき
1. [n]
▶ strong enemy, tough enemy

History:
2. R 2010-07-27 04:01:45  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Please submit amendments as amendments, not as a new entry.
1. A* 2010-07-27 03:55:14 
  Comments:
Additional meanings to ammend.

 It's obvious from the kanji and current English meaning that these are two 
additional meanings are also valid.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2564050 Active (id: 1096601)
注連七五三
しめ
1. [n] [abbr] {Shinto}
▶ rope used to cordon off consecrated areas or as a talisman against evil
Cross references:
  ⇒ see: 1594630 注連縄 1. rope used to cordon off consecrated areas or as a talisman against evil
2. [n] [arch]
▶ cordoning off
▶ cordoning-off sign



History:
6. A 2012-05-15 03:45:14  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2012-05-15 01:31:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
we never mark things like this as iK.  koj, daij, meikyo, etc. have those headwords
  Diff:
@@ -6,1 +6,0 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
@@ -13,1 +12,0 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
@@ -23,0 +21,1 @@
+<misc>&abbr;</misc>
@@ -28,1 +27,2 @@
-<gloss>cordoned off</gloss>
+<gloss>cordoning off</gloss>
+<gloss>cordoning-off sign</gloss>
4. A* 2012-05-14 03:59:35  Marcus
  Diff:
@@ -22,1 +22,2 @@
-<gloss>(Shinto) rope used to cordon off consecrated areas or as a talisman against evil</gloss>
+<field>&Shinto;</field>
+<gloss>rope used to cordon off consecrated areas or as a talisman against evil</gloss>
3. A 2011-04-14 22:50:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21,1 +21,1 @@
-<gloss>(shinto) rope used to cordon off consecrated areas or as a talisman against evil</gloss>
+<gloss>(Shinto) rope used to cordon off consecrated areas or as a talisman against evil</gloss>
2. A 2010-07-27 07:30:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
注連縄 is probably 義訓 rather than iK.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2564060 Active (id: 1033011)
差動位相偏移変調
さどういそうへんいへんちょう
1. [n] {computing}
▶ differential phase-shift keying
▶ DPSK



History:
2. A 2010-07-28 13:10:31  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Also 差動位相シフトキーイング, but less than half as 'popular' as 差動位相偏移変調

差動位相シフトキーイング 37 hits
差動位相偏移変調 83 results
1. A* 2010-07-27 04:04:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro, WWW (e.g. http://www.jlogos.com/webtoktai/index.html?jid=7794845)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2564070 Active (id: 1032984)
位相偏移変調
いそうへんいへんちょう
1. [n] {computing}
▶ phase-shift keying
▶ PSK
Cross references:
  ⇔ see: 2340670 位相シフトキーイング 1. phase shift keying; PSK



History:
2. A 2010-07-28 10:44:56  Paul Blay <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="2340670">位相シフトキーイング</xref>
1. A* 2010-07-27 04:09:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
WWW pages, e.g. http://ja.wikipedia.org/wiki/位相偏移変調
  Comments:
Fleshing out the PSK entries.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2564080 Active (id: 1032744)
昼行性
ちゅうこうせい
1. [n]
▶ diurnality
▶ daytime activity
2. [adj-no]
▶ diurnal



History:
2. A 2010-07-27 07:32:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ルミナス和英辞典, Eijiro, etc.
  Diff:
@@ -12,0 +12,5 @@
+<gloss>diurnality</gloss>
+<gloss>daytime activity</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-no;</pos>
1. A* 2010-07-27 04:13:35  sean hamlin <...address hidden...>
  Refs:
http://dic.search.yahoo.co.jp/search?p=昼行性&ei=UTF-8

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2564090 Active (id: 1033224)
推奨量
すいしょうりょう
1. [n] [abbr]
▶ recommended dietary allowance
▶ RDA
Cross references:
  ⇒ see: 2563920 推奨栄養所要量 1. recommended dietary allowance; RDA



History:
2. A 2010-07-29 05:15:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-07-27 06:00:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro, WWW pages.
  Comments:
Brandon's suggestion on 2563920.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2564100 Active (id: 1033278)

ひしお
1. [n]
▶ salted flesh (fish, etc.)



History:
2. A 2010-07-29 07:02:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-07-27 07:03:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Split off from Brandon's suggested entry for 醤  ; 醢

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2564110 Active (id: 1032863)
駅馬
えきば
1. [n] [arch]
▶ post horse
▶ [expl] horses used in the post-station system of old Japan



History:
2. A 2010-07-27 16:37:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-07-27 11:32:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5,スーパー大辞林

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2564120 Deleted (id: 2071205)
まったく気にならない
まったくきにならない
1. [exp,adj-i]
▶ not be concerned about at all
▶ not mind about at all
▶ not care a bit
Cross references:
  ⇒ see: 1221690 気になる 1. to weigh on one's mind; to bother one; to worry about; to be concerned about; to care about; to feel uneasy; to be anxious

Conjugations


History:
5. D 2020-06-04 21:34:26  Jim Breen <...address hidden...>
4. D* 2020-06-04 20:30:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
yup
3. A* 2020-06-04 07:47:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
まったく気にならない	12935
  Comments:
not more than the sum of its parts. Feels more like an example sentence than a dictionary entry.
2. A 2010-07-27 13:04:16  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-27 11:58:23  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
http://www.geocities.co.jp/MusicHall-Horn/3660/English-7.html

It doesn't bother me at all.
まったく気にならないわ。
  Comments:
WIP4 sourced. Yahoo hit estimate 111,000, actual 1,000+

Just found out that Google is playing silly buggers again.  All recent 'Google hit 400~ish' comments are not to be relied upon (the actual count is probably a lot higher).

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2564130 Active (id: 1033001)
変わり得ない変わりえない
かわりえない
1. [exp,adj-i]
▶ not able to change
Cross references:
  ⇔ ant: 2561050 変わり得る 1. able to change

Conjugations


History:
4. A 2010-07-28 12:10:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Why not. Let's do it.
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<xref type="ant" seq="2561050">変わり得る</xref>
3. A* 2010-07-28 10:56:53  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Does this get a [ant=変わり得る] when things are settled down?
2. A* 2010-07-27 12:11:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fix POS.
  Diff:
@@ -15,1 +15,1 @@
-<pos>&adj-f;</pos>
+<pos>&adj-i;</pos>
1. A* 2010-07-27 12:06:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Following up Rene's suggestion.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2564140 Deleted (id: 2071204)
まったく気にかけない
まったくきにかけない
1. [exp,adj-i]
▶ not be concerned about at all
▶ not be troubled by
▶ to not care about
Cross references:
  ⇒ see: 1221700 気にかける 1. to weigh on one's mind; to trouble one's heart; to be concerned about; to worry about

Conjugations


History:
5. D 2020-06-04 21:33:34  Jim Breen <...address hidden...>
4. D* 2020-06-04 20:30:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
yup
3. A* 2020-06-04 07:46:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
まったく気にかけない	207
  Comments:
Feels like an example phrase rather than a dictionary entry.
2. A 2010-07-27 13:03:55  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-27 12:17:33  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
http://www.cocone.jp/dictionary/damned/

* not care [give] a damn:
o まったく気にかけない[興味がない]

'near match' with existing example.

現在、彼はひとりで暮らしていて、世間のことはまったく気にかけていない。
At present he lives on his own and the world is nothing to him.
  Comments:
Another WIP4 job.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2564150 Active (id: 2000584)
偏東風
へんとうふう
1. [n]
▶ easterly wind (e.g. trade wind, polar easterlies)



History:
5. A 2019-03-13 04:36:10  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2019-03-12 21:55:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
I think this is better. "Trade wind" is an example of an easterly wind.
  Diff:
@@ -12,5 +12 @@
-<xref type="see" seq="1621950">貿易風</xref>
-<xref type="see" seq="2564180">極東風</xref>
-<xref type="see" seq="1964720">ジェット気流</xref>
-<gloss>easterlies</gloss>
-<gloss>trade wind</gloss>
+<gloss>easterly wind (e.g. trade wind, polar easterlies)</gloss>
3. A 2010-07-27 13:13:35  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-07-27 13:11:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Click on the "jel" link to see the input format for cross-refs.
  Diff:
@@ -12,1 +12,5 @@
-<gloss>easterlies, trade wind (see: 貿易風, 極東風, ジェット気流)</gloss>
+<xref type="see" seq="1621950">貿易風</xref>
+<xref type="see" seq="2564180">極東風</xref>
+<xref type="see" seq="1964720">ジェット気流</xref>
+<gloss>easterlies</gloss>
+<gloss>trade wind</gloss>
1. A* 2010-07-27 12:53:20  Hendrik <...address hidden...>
  Refs:
For example:
http://kobam.hp.infoseek.co.jp/meteor/easterly.html
http://kotobank.jp/word/偏東風
http://www.weblio.jp/content/偏東風
  Comments:
How do i get the reference items to be displayed in the way i enter them, i.e., with 
line breaks?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2564160 Deleted (id: 1032808)
アメリカ領サモア
アメリカりょうサモア
1. [n]
▶ (p) American Samoa



History:
2. D 2010-07-27 13:03:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Done
1. A* 2010-07-27 12:58:38  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
http://dictionary.goo.ne.jp/srch/all/アメリカ領サモア/m1u/
  Comments:
Please add to enamdict

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2564170 Active (id: 1070461)
西サハラ
にしサハラ
1. [n]
▶ Western Sahara



History:
3. A 2011-07-05 00:01:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
leftover p
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>(p) Western Sahara</gloss>
+<gloss>Western Sahara</gloss>
2. A 2010-07-27 13:21:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Done.
1. A* 2010-07-27 13:02:18  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn/147253/m1u/西サハラ/
  Comments:
Please add to Enamdict

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2564180 Active (id: 2000683)
極東風
きょくとうふう
1. [n]
▶ polar easterlies



History:
5. A 2019-03-14 00:08:07  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2019-03-13 15:18:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
X-refs not needed.
  Diff:
@@ -12,2 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="2564150">偏東風</xref>
-<xref type="see" seq="1415600">卓越風</xref>
3. A 2010-07-27 13:14:04  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-07-27 13:12:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,4 @@
-<gloss>polar easterlies (see: 偏東風, 卓越風)</gloss>
+<xref type="see" seq="2564150">偏東風</xref>
+<xref type="see" seq="2564150">偏東風</xref>
+<xref type="see" seq="1415600">卓越風</xref>
+<gloss>polar easterlies</gloss>
1. A* 2010-07-27 13:05:34  Hendrik <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/極東風
http://en.wikipedia.org/wiki/Polar_easterlies
http://www32.ocn.ne.jp/~gaido/kaze/kagaku.htm
http://ja.wikipedia.org/wiki/卓越風

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2564190 Rejected (id: 1032958)
バミューダ諸島
バミューダしょとう
1. [n]
▶ (p) Bermuda Islands

History:
2. R 2010-07-28 05:41:41  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
To be handled by email.
1. A* 2010-07-27 13:06:40  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/バミューダ諸島
  Comments:
Please add to Enamdict

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2564200 Active (id: 2071003)

ぐゎー
1. [suf] Dialect: rkb
▶ small
▶ little
▶ dear



History:
4. A 2020-06-02 20:58:04  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-06-02 14:46:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>dear (figurative sense)</gloss>
+<gloss>dear</gloss>
2. A 2010-07-27 13:29:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
A bit of formatting.
  Diff:
@@ -12,1 +12,4 @@
-<gloss>(rkb:) small, little, dear (figurative sense)</gloss>
+<dial>&rkb;</dial>
+<gloss>small</gloss>
+<gloss>little</gloss>
+<gloss>dear (figurative sense)</gloss>
1. A* 2010-07-27 13:22:46  Hendrik <...address hidden...>
  Refs:
A few of many web references:
http://soba.e-pon.jp/chiru/
http://www.okinawa-soba.co.jp/
http://mytown.asahi.com/okinawa/news.php?k_id=48000180512060006

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2564210 Rejected (id: 1033290)
米領バージン諸島
べいりょうバージンしょとう
1. [n]
▶ (p) Virgin Islands of the United States

History:
2. R 2010-07-29 07:32:56  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Moving to email.
1. A* 2010-07-27 13:34:32  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/米領バージン諸島
  Comments:
Please add to Enamdict.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2564220 Deleted (id: 1032912)
アメリカ領ヴァージン諸島
アメリカりょうヴァージンしょとう
1. [n]
▶ (p) United States Virgin Islands



History:
2. D 2010-07-27 23:42:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Done
1. A* 2010-07-27 13:35:35  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/アメリカ領ヴァージン諸島
  Comments:
Please add to Enamdict

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2564230 Rejected (id: 1032972)
ワリスフツナ諸島
ワリスフツナしょとう
1. [n]
▶ (p) Wallis And Futuna Islands

History:
2. R 2010-07-28 07:17:35  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Moving to email.
1. A* 2010-07-27 13:38:40  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
http://www.otoa.com/support/country_detail.php?area=M&country=WF
  Comments:
Please add to Enamdict

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2564240 Active (id: 1033958)
暁鴉
ぎょうあ
1. [n] [rare]
▶ crow cawing in the morning
▶ crows crying in the morning
Cross references:
  ⇒ see: 2024830 明け烏 1. daybreak sound of a crow



History:
4. A 2010-07-31 21:03:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
Safest way is probably just to keep both
  Diff:
@@ -14,1 +14,1 @@
-<gloss>crows cawing in the morning</gloss>
+<gloss>crow cawing in the morning</gloss>
3. A* 2010-07-29 11:32:32  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Also plurals might be more natural in this case?
  Diff:
@@ -14,2 +14,2 @@
-<gloss>crow cawing in the morning</gloss>
-<gloss>crow crying in the morning</gloss>
+<gloss>crows cawing in the morning</gloss>
+<gloss>crows crying in the morning</gloss>
2. A* 2010-07-29 07:29:29  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林
  Comments:
The description in the refs for this and 明け烏 sound more like "crow cawing in the morning" - e.g. it's the crow, not the cry, that is identified.
  Diff:
@@ -14,1 +14,2 @@
-<gloss>daybreak cry of a crow</gloss>
+<gloss>crow cawing in the morning</gloss>
+<gloss>crow crying in the morning</gloss>
1. A* 2010-07-27 14:22:40  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Refs:
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&stype=1&dtype=0&p=暁鴉

daijir only

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2564250 Active (id: 1033253)
岳烏岳鴉
だけがらすたけがらすダケガラス (nokanji)タケガラス (nokanji)
1. [n] [uk,rare]
▶ spotted nutcracker (Nucifraga caryocatactes)
Cross references:
  ⇒ see: 2167720 星烏 1. spotted nutcracker (Nucifraga caryocatactes)



History:
4. A 2010-07-29 06:32:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I like the "uk" because it makes wwwjdic push the katakana out the front.
3. A* 2010-07-29 04:08:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
obscure/archaic ones like this are always a borderline (uk) call since they aren't really used by the scientific community.  can't hurt to include them, i guess
  Diff:
@@ -16,0 +16,8 @@
+<r_ele>
+<reb>ダケガラス</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>タケガラス</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -19,0 +27,2 @@
+<misc>&uk;</misc>
+<misc>&obsc;</misc>
2. A* 2010-07-28 12:49:35  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
I'm not sure if this is (uk) or not*, but ダケガラス is more common on the web than だけがらす.

* Very many false positives among the 285 hits found by Google.
1. A* 2010-07-27 14:26:47  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Refs:
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=鴉&dtype=0&stype=2&dname=0na&pagenum=1&index=13210911401200

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2564260 Rejected (id: 1033294)
英領インド洋植民地
えいりょうインドようしょくみんち
1. [n]
▶ (p) British Indian Ocean Territory (io)

History:
2. R 2010-07-29 08:24:31  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Moving to email
1. A* 2010-07-27 14:30:26  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
http://isaonaka3.web.infoseek.co.jp/other3/domain.html

http://100.yahoo.co.jp/detail/インド洋植民地/
  Comments:
Please add to Enamdict.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2564270 Rejected (id: 1033295)
英領バージン諸島
えいりょうバージンしょとう
1. [n]
▶ (p) British Virgin Islands

History:
2. R 2010-07-29 08:25:03  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Moving to email
1. A* 2010-07-27 14:31:58  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
http://offshore.livedoor.biz/archives/51476367.html
  Comments:
Please add to Enamdict.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2564280 Deleted (id: 1032913)
イギリス領ヴァージン諸島
イギリスりょうヴァージンしょとう
1. [n]
▶ (p) British Virgin Islands



History:
2. D 2010-07-27 23:46:12  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-27 14:32:51  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/イギリス領ヴァージン諸島
  Comments:
Please add to Enamdict.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2564290 Active (id: 1032865)
群烏群鴉
むらがらす
1. [n] [arch]
▶ flock of crows
▶ murder of crows



History:
2. A 2010-07-27 16:40:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i'm going to guess (arch) based on the usage examples
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<misc>&arch;</misc>
1. A* 2010-07-27 14:33:53  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Refs:
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=鴉&dtype=0&stype=2&dname=0na&pagenum=11&index=20986617986200
  Comments:
obsc? arch?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2564300 Rejected (id: 1034202)
バチカン市国
バチカンしこく
1. [n]
▶ (p) Citta del Vaticano
▶ Vatican City State

History:
3. R 2010-08-02 11:44:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Done.
2. A* 2010-07-28 05:38:22  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
To be precise I mean add  "Vatican City State" to the existing Enamdict entry.  This jmdict entry can then be rejected.
1. A* 2010-07-27 14:35:11  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
新和英中辞典
  Comments:
Please add second gloss to Enamdict entry.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2564310 Active (id: 1033549)
焼け野の鴉
やけののからす
1. [exp] [id]
《something originally dark in color appearing even darker》
▶ blacker than black



History:
3. A 2010-07-30 05:23:16  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-07-29 19:21:29  Paul Blay <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<misc>&id;</misc>
1. A* 2010-07-27 14:36:32  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Refs:
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=鴉&dtype=0&stype=2&dname=0na&pagenum=11&index=21535118460200

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2564320 Active (id: 1033210)
山烏山鴉
やまがらす
1. [n]
▶ crow in the mountains
2. [n]
▶ jungle crow (Corvus macrorhynchos)
Cross references:
  ⇒ see: 2165690 【ハシブトガラス】 1. jungle crow (Corvus macrorhynchos)
3. [n]
▶ rook (species of crow, Corvus frugilegus)
Cross references:
  ⇒ see: 1768950 【ミヤマガラス】 1. rook (species of crow, Corvus frugilegus)
4. [n] [arch,derog]
▶ dark-skinned person



History:
2. A 2010-07-29 04:34:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20,1 +20,1 @@
-<gloss>jungle crow</gloss>
+<gloss>jungle crow (Corvus macrorhynchos)</gloss>
@@ -25,1 +25,1 @@
-<gloss>rook</gloss>
+<gloss>rook (species of crow, Corvus frugilegus)</gloss>
@@ -30,1 +30,2 @@
-<gloss>derogatory term for dark-skinned people</gloss>
+<misc>&derog;</misc>
+<gloss>dark-skinned person</gloss>
1. A* 2010-07-27 14:40:17  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Refs:
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=鴉&dtype=0&stype=2&dname=0na&pagenum=11&index=21639618558700

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2564330 Active (id: 1032860)
ガ目蛾目
ガもく (ガ目)がもく (蛾目)
1. [n]
▶ Lepidoptera
Cross references:
  ⇒ see: 2230830 チョウ目 1. Lepidoptera
  ⇔ see: 2564340 鱗翅目 1. Lepidoptera



History:
3. A 2010-07-27 16:23:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
rejecting ガモク.  unorthodox way of writing an order name that is not in the 
reference given. gets 26 hits, none seem legit
  Diff:
@@ -18,4 +18,0 @@
-<r_ele>
-<reb>ガモク</reb>
-<re_nokanji/>
-</r_ele>
2. A* 2010-07-27 14:51:59  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +11,4 @@
+<reb>ガもく</reb>
+<re_restr>ガ目</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -12,0 +16,5 @@
+<re_restr>蛾目</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ガモク</reb>
+<re_nokanji/>
@@ -16,0 +25,1 @@
+<xref type="see" seq="2564340">鱗翅目</xref>
1. A* 2010-07-27 14:48:40  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/ガ

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2564340 Active (id: 1032862)
鱗翅目
りんしもく
1. [n]
▶ Lepidoptera
Cross references:
  ⇒ see: 2230830 チョウ目 1. Lepidoptera
  ⇔ see: 2564330 ガ目 1. Lepidoptera



History:
2. A 2010-07-27 16:34:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-07-27 14:49:01  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/チョウ目

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2564350 Active (id: 1032995)
夔鳳鏡き鳳鏡
きほうきょう
1. [n] [rare]
▶ intricately inscribed ancient bronze or iron mirror featuring a pair of firebirds
Cross references:
  ⇒ see: 1518400 鳳凰 1. Chinese firebird; Chinese phoenix



History:
2. A 2010-07-28 11:44:43  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<xref type="see" seq="1518400">鳳凰</xref>
@@ -16,1 +17,1 @@
-<gloss>intricately inscribed ancient bronze or iron mirror</gloss>
+<gloss>intricately inscribed ancient bronze or iron mirror featuring a pair of firebirds</gloss>
1. A* 2010-07-27 15:02:34  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Refs:
http://www.murakami-kaimeido.co.jp/kokyo/kan/kan_07.html

http://kotobank.jp/word/き鳳鏡

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2564360 Active (id: 2153185)
夔鳳文き鳳文
きほうもん
1. [n] [rare]
▶ inscription of a fantastic birdlike creature found on Yin and Zhou dynasty bronze ware
Cross references:
  ⇒ see: 1723510 文様 1. pattern; design



History:
6. A 2021-10-22 19:55:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
There was probably a など somewhere.
5. A* 2021-10-16 07:02:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
prob better without the etc.? Not really clear what it's referring to
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>inscription of a fantastic birdlike creature found on Yin and Zhou dynasty bronze ware, etc.</gloss>
+<gloss>inscription of a fantastic birdlike creature found on Yin and Zhou dynasty bronze ware</gloss>
4. A 2012-10-27 06:56:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,1 +17,1 @@
-<gloss>inscription of a fantastic birdlike creature found on Yin and Zhou dynasty bronze ware etc.</gloss>
+<gloss>inscription of a fantastic birdlike creature found on Yin and Zhou dynasty bronze ware, etc.</gloss>
3. A 2010-07-29 06:31:22  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-07-28 11:06:48  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<xref type="see" seq="1723510">文様</xref>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2564370 Active (id: 1951879)
応竜応龍
おうりゅう
1. [n]
▶ Yinglong
▶ [expl] dragon and rain deity in Chinese mythology
Cross references:
  ⇐ see: 2564380 四霊【しれい】 1. the four auspicious beasts from Chinese mythology
  ⇐ see: 2565220 四瑞【しずい】 1. the four auspicious beasts from Chinese mythology



History:
7. A 2017-05-23 11:43:30  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2017-05-23 10:48:44  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
wiki
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss g_type="expl">dragon-like beast from Chinese mythology</gloss>
+<gloss g_type="expl">dragon and rain deity in Chinese mythology</gloss>
5. A* 2017-05-23 10:43:05  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
see comments on 1629170
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
4. A 2010-07-30 05:46:19  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2010-07-29 14:54:19  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Comments:
yes... bad copy and paste on my part. The 旧字体 forms are from www hits.
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2564380 Active (id: 1033531)
四霊
しれい
1. [n] [rare]
▶ the four auspicious beasts from Chinese mythology
Cross references:
  ⇒ see: 1575200 麒麟 2. qilin (Chinese unicorn)
  ⇒ see: 1518400 鳳凰 1. Chinese firebird; Chinese phoenix
  ⇒ see: 2089940 霊亀 1. mysterious turtle (an omen of good luck)
  ⇒ see: 2564370 応竜 1. Yinglong; dragon and rain deity in Chinese mythology
  ⇐ see: 2564470 四凶【しきょう】 1. the four inauspicious beasts from Chinese mythology
  ⇐ see: 2564400 凰【おう】 1. huang (female Chinese firebird)



History:
4. A 2010-07-30 04:21:47  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2010-07-29 14:56:29  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Comments:
copy and paste error on the ref; gotcha on the combining rules
2. A* 2010-07-29 03:57:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/四霊
  Comments:
if they don't share a reading, they can't go together.  i'm not sure what i'm supposed to be looking at in your reference
  Diff:
@@ -7,3 +7,0 @@
-<k_ele>
-<keb>四瑞</keb>
-</k_ele>
@@ -12,5 +9,0 @@
-<re_restr>四霊</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>しずい</reb>
-<re_restr>四瑞</re_restr>
1. A* 2010-07-27 15:21:01  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Refs:
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=鳳&dtype=0&stype=2&dname=0na&pagenum=1&index=05220704370900

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2564390 Active (id: 1033741)
醴泉
れいせん
1. [n] [rare]
▶ spring of sweet water



History:
2. A 2010-07-31 05:17:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-07-27 15:24:27  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Refs:
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?p=醴泉&enc=UTF-8&stype=2&dtype=0&dname=0ss

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2564400 Active (id: 1032945)

おう
1. [n]
▶ huang (female Chinese firebird)
Cross references:
  ⇒ see: 1518400 鳳凰 1. Chinese firebird; Chinese phoenix
  ⇒ see: 2564380 四霊 1. the four auspicious beasts from Chinese mythology



History:
2. A 2010-07-28 00:37:03  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-27 15:30:07  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Refs:
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=鳳&dtype=0&stype=2&dname=0na&pagenum=21&index=19535016730700

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2564410 Active (id: 1033270)
鵷鶵
えんすう
1. [n] [rare]
▶ mythical Chinese bird



History:
2. A 2010-07-29 06:54:36  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-27 15:34:56  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/鳳凰

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2564420 Active (id: 1032922)
三蓬莱
さんほうらい
1. [n] [rare]
▶ the three sacred mountains: Fuji, Atsuta, and Kumano
Cross references:
  ⇒ see: 1758560 霊山 1. sacred mountain
  ⇐ see: 2564450 蓬莱【ほうらい】 2. sacred mountain (e.g. Mount Fuji, Mount Kumano, etc.)



History:
2. A 2010-07-28 00:08:59  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-27 15:42:20  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Refs:
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?p=蓬莱&enc=UTF-8&stype=2&dtype=0&dname=0ss

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2564430 Rejected (id: 1032989)
北マリアナ諸島
きたマリアナしょとう
1. [n]
▶ (p) Commonwealth of the Northern Mariana Islands

History:
2. R 2010-07-28 10:52:09  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Moving to email
1. A* 2010-07-27 15:42:32  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/北マリアナ諸島
  Comments:
Please add to Enamdict

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2564440 Rejected (id: 1032956)
ノーフォーク島
ノーフォークとう
1. [n]
▶ (p) Norfolk Island

History:
2. R 2010-07-28 05:36:52  Paul Blay <...address hidden...>
1. A* 2010-07-27 15:43:50  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/ノーフォーク島
  Comments:
Please add to Enamdict.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2564450 Active (id: 2291724)
蓬莱
ほうらい
1. [n] {Chinese mythology}
▶ Mount Penglai
▶ Penglai Island
▶ [expl] enchanted land of perpetual youth from Chinese mythology
Cross references:
  ⇐ see: 2625780 蓬が島【よもぎがしま】 1. Mount Penglai
2. [n]
▶ sacred mountain (e.g. Mount Fuji, Mount Kumano, etc.)
Cross references:
  ⇒ see: 2564420 三蓬莱 1. the three sacred mountains: Fuji, Atsuta, and Kumano
3. [n] [abbr]
▶ Kansai New Year decoration (made from food)
Cross references:
  ⇒ see: 2624370 蓬莱飾り 1. Kansai New Year decoration (made from food)
4. [n]
▶ Formosa
▶ Taiwan



History:
9. A 2024-02-12 19:57:45  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2024-02-12 12:28:29 
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&chmyth;</field>
7. A 2012-07-09 17:03:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
as per comments above, sense 4 may belong in enamdict
6. A* 2012-07-09 16:13:52  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr koj
  Comments:
* Add “New Year decoration” sense
* Add “Formosa” sense
(Seen various times, e.g., at a temple, and in the name 551 Horai (Osaka-based Chinese-style food chain) http://551horai.co.jp/)
  Diff:
@@ -21,0 +21,11 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2624370">蓬莱飾り</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>Kansai New Year decoration (made from food)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>Formosa</gloss>
+<gloss>Taiwan</gloss>
+</sense>
5. A 2010-08-02 11:27:15  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2564460 Rejected (id: 1032955)
チャド共和国
チャドきょうわこく
1. [n]
▶ (p) Republic of Chad
▶ République du Tchad

History:
2. R 2010-07-28 05:22:03  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Going to email in bulk instead.
1. A* 2010-07-27 15:49:39  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/チャド
  Comments:
Please move this to Enamdict

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2564470 Active (id: 1033189)
四凶
しきょう
1. [n]
▶ the four inauspicious beasts from Chinese mythology
Cross references:
  ⇒ see: 2564380 四霊 1. the four auspicious beasts from Chinese mythology



History:
2. A 2010-07-29 03:47:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
my kanwa
【四凶】
シキョウ
=四兇。四人の悪人。㋐帝舜シュンの時代では、共工キョウコウ・驩兜カントウ・三苗サンビョウ・鯀コン。〔→書経・舜典〕▽一説に、渾敦(混沌)・窮奇・檮杌トウゴツ・饕餮トウテツ。〔→春秋左氏伝・文公一八年〕㋑晋シン代では、江臬コウゲツ・史疇シチュウ・張嶷チョウギョク・羊耼ヨウタン。㋒明ミン代では、張瓚チョウサン・郭勛カククン・厳嵩ゲンスウ・胡守中コシュチュウ。
1. A* 2010-07-27 15:55:17  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/四凶
  Comments:
anyone feeling ambitious?

[see=渾沌]
[see=饕餮]
[see=窮奇]
[see=檮杌]

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2564480 Active (id: 1952792)
タークスカイコス諸島タークス・カイコス諸島
タークスカイコスしょとう
1. [n]
▶ Turks and Caicos Islands



History:
6. A 2017-06-03 15:06:46  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
see discussion under  1960440
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<keb>タークスカイコス諸島</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -7,7 +9,0 @@
-<k_ele>
-<keb>タークスカイコス諸島</keb>
-</k_ele>
-<r_ele>
-<reb>タークス・カイコスしょとう</reb>
-<re_restr>タークス・カイコス諸島</re_restr>
-</r_ele>
@@ -16 +11,0 @@
-<re_restr>タークスカイコス諸島</re_restr>
5. A 2011-07-05 00:16:12  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2011-07-05 00:01:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i think this is necessary according to our formatting rules?
  Diff:
@@ -12,0 +12,5 @@
+<re_restr>タークス・カイコス諸島</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>タークスカイコスしょとう</reb>
+<re_restr>タークスカイコス諸島</re_restr>
3. A 2011-07-04 23:59:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
leftover (p)
  Diff:
@@ -15,1 +15,1 @@
-<gloss>(p) Turks and Caicos Islands</gloss>
+<gloss>Turks and Caicos Islands</gloss>
2. A 2010-07-28 00:06:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding undotted form too.
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>タークスカイコス諸島</keb>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2564490 Rejected (id: 1033289)
米国領太平洋諸島
べいこくりょうたいへいようしょとう
1. [n]
▶ (p) United States Minor Outlying Islands

History:
2. R 2010-07-29 07:32:29  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Moving to email.
1. A* 2010-07-27 17:27:20  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/合衆国領有小離島
  Comments:
Please add to Enamdict

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2564500 Active (id: 1070460)
チェコ共和国
チェコきょうわこく
1. [n]
▶ Czech Republic



History:
3. A 2011-07-05 00:01:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
leftover (p)
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>(p) Czech Republic</gloss>
+<gloss>Czech Republic</gloss>
2. A 2010-07-28 00:07:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-27 17:29:07  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/チェコ
  Comments:
Please add to Enamdict.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2564510 Active (id: 1033212)
引っ抱える
ひっかかえる
1. [v1,vt]
▶ to hold tightly
▶ to hold firmly
Cross references:
  ⇔ see: 2564800 引っ 1. goes before a verb to strengthen its meaning or to add emphasis

Conjugations


History:
3. A 2010-07-29 04:35:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-07-28 13:28:53  Paul Blay <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<xref type="see" seq="2564800">引っ</xref>
1. A* 2010-07-27 17:31:26  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Refs:
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=ひつ&dtype=0&stype=0&dname=0na&pagenum=21&index=17998315498700

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2564520 Active (id: 1033185)
匹偶匹耦
ひつぐう
1. [n,vs] [arch]
▶ pair
▶ couple (husband and wife)
2. [n] [arch]
▶ friend
▶ comrade

Conjugations


History:
3. A 2010-07-29 03:36:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-07-28 10:54:19  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林
  Diff:
@@ -20,0 +20,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>friend</gloss>
+<gloss>comrade</gloss>
+</sense>
1. A* 2010-07-27 17:38:52  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Refs:
http://kotobank.jp/word/匹偶

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2564530 Active (id: 2005650)

ハッピーバースデーハッピーバースデイハッピー・バースデーハッピー・バースデイ
1. [int]
▶ happy birthday!
Cross references:
  ⇒ see: 2253520 お誕生日おめでとう【おたんじょうびおめでとう】 1. happy birthday!
  ⇐ see: 2564540 ハピバー 1. happy birthday!



History:
5. A 2019-05-02 23:01:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>Happy Birthday</gloss>
+<gloss>happy birthday!</gloss>
4. A 2013-05-11 09:49:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -13,0 +13,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ハッピー・バースデイ</reb>
+</r_ele>
3. A 2013-05-11 09:49:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ハッピー・バースデー</reb>
+</r_ele>
2. A 2010-07-29 06:51:06  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-27 17:49:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
100k+hits for each

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2564540 Active (id: 2054011)

ハピバーハッピバーハピバ
1. [int] [abbr,sl]
▶ happy birthday!
Cross references:
  ⇒ see: 2564530 ハッピーバースデー 1. happy birthday!



History:
5. A 2019-12-16 20:05:22  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2019-12-16 11:44:11  Nicolas Maia
  Refs:
https://bosesound.blog.fc2.com/blog-entry-943.html
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ハピバ</reb>
3. A 2019-05-02 23:01:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>Happy Birthday</gloss>
+<gloss>happy birthday!</gloss>
2. A 2010-07-28 00:36:25  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-27 17:57:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
50k hits or so for the first form.  e.g., http://pinky1016.blog47.fc2.com/blog-
entry-84.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2564550 Rejected (id: 1033998)
襁褓繦緥
むつき
1. [n]
▶ diaper
▶ nappy
Cross references:
  ⇒ see: 1270830 【おむつ】 1. diaper; nappy
2. [n] [arch]
▶ newborn baby clothes
3. [n] [arch]
▶ loincloth

History:
2. R 2010-07-31 22:42:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
rejecting.  already exists as 1585970
1. A* 2010-07-27 18:00:54  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Refs:
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?p=むつき&enc=UTF-8&stype=1&dtype=0&dname=0ss

http://www.weblio.jp/content/新猿楽記
  Comments:
the second rendering is quite rare, but even the IME accepts it in name mode. there are also a few hits for the 衣偏 and 糸偏 mixed.

perhaps this could be combined with おしめ and おむつ somehow?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2564560 Active (id: 1033259)
閨閤
けいこう
1. [n] [rare]
▶ sleeping quarters
▶ bedroom
2. [n] [rare]
▶ woman's living room
▶ woman



History:
2. A 2010-07-29 06:43:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
大辞林 too.
1. A* 2010-07-27 18:04:24  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Refs:
http://kotobank.jp/word/閨閤

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2564570 Rejected (id: 1032959)
フランス領ギニア
フランスりょうギニア
1. [n]
▶ (p) French Guiana (Now Republic of Guinea)

History:
2. R 2010-07-28 05:42:30  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
To be handled by email.
1. A* 2010-07-27 18:15:23  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
http://www.weblio.jp/content/フランス領ギニア

http://en.wikipedia.org/wiki/Guinea
  Comments:
Please add to Enamdict

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2564580 Rejected (id: 1032960)
フランス領ポリネシア
フランスりょうポリネシア
1. [n]
▶ (p) French Polynesia

History:
2. R 2010-07-28 05:45:11  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Dealing with by email.
1. A* 2010-07-27 18:16:35  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/フランス領ポリネシア
  Comments:
Please add to Enamdict

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2564590 Active (id: 2099148)
玉響
たまゆら
1. [n,adv,adj-no] [arch]
▶ short time
▶ fleeting moment



History:
4. A 2021-03-31 04:49:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
3. A 2010-07-30 05:53:23  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-07-29 20:24:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<pos>&adv;</pos>
+<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -15,1 +16,1 @@
-<gloss>fleeting</gloss>
+<gloss>fleeting moment</gloss>
1. A* 2010-07-27 18:25:08  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Refs:
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?p=たまゆら&enc=UTF-8&stype=1&dtype=0&dname=0ss

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2564600 Rejected (id: 1032970)
フランス領極南諸島
ふらんすりょうきょくなんしょとう
1. [n]
▶ (p) French Southern Territories

History:
2. R 2010-07-28 07:16:16  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Moving to email.
1. A* 2010-07-27 18:25:37  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
http://penguinnica.info/index.cgi?page=�ե���ζ������
  Comments:
Please add to Enamdict

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2564610 Active (id: 1033537)
響銅胡銅器砂張佐波理
さはり
1. [n]
▶ copper alloy with traces of silver, lead, or tin



History:
2. A 2010-07-30 04:44:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-07-27 18:53:10  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Refs:
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?p=たまゆら&enc=UTF-8&stype=1&dtype=0&dname=0ss

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2564620 Active (id: 1033218)
情報鎖国
じょうほうさこく
1. [n]
▶ country closed to information from the outside world



History:
3. A 2010-07-29 04:51:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-07-27 21:50:10  Scott
  Refs:
example of use:「情報鎖国」とでもしない限り、国境を越えた自由な情報流通を、国内で法的にコントロールしようとすることははたして可能なのだろうか。

http://sonoda.e-jurist.net/text/houji.html
  Comments:
I think I was wrong. More consistent with the meaning of 鎖国
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>closed country for information (country where real information is not freely available)</gloss>
+<gloss>country closed to information from the outside world</gloss>
1. A* 2010-07-27 21:18:28  Scott
  Refs:
29k google hits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2564630 Active (id: 1033226)
核攻撃
かくこうげき
1. [n]
▶ nuclear attack
▶ nuclear strike



History:
2. A 2010-07-29 05:17:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
eij
1. A* 2010-07-27 21:47:10  Scott
  Refs:
WP

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2564640 Active (id: 1032971)
フレーム間タイムフィル
フレームかんタイムフィル
1. [n] [rare] {computing}
▶ interframe time fill



History:
2. A 2010-07-28 07:16:57  Paul Blay <...address hidden...>
1. A* 2010-07-27 22:47:58  Jim Breen
  Comments:
Resurrecting this one.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2564650 Active (id: 1070456)
アメリカ領ヴァージン諸島
アメリカりょうヴァージンしょとう
1. [n]
▶ United States Virgin Islands



History:
3. A 2011-07-04 23:59:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>(p) United States Virgin Islands</gloss>
+<gloss>United States Virgin Islands</gloss>
2. A 2011-07-04 23:59:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
leftover (p)
1. A 2010-07-27 23:57:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reinstated.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2564660 Active (id: 1070454)
イギリス領ヴァージン諸島
イギリスりょうヴァージンしょとう
1. [n]
▶ British Virgin Islands



History:
2. A 2011-07-04 23:59:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
leftover (p)
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>(p) British Virgin Islands</gloss>
+<gloss>British Virgin Islands</gloss>
1. A 2010-07-27 23:58:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reinstated

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832028 Active (id: 1950382)
萵苣
ちしゃちさチシャ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ lettuce
Cross references:
  ⇒ see: 1145450 レタス 1. lettuce (Lactuca sativa)



History:
3. A 2017-04-30 05:32:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -1,2 +1 @@
-<ent_seq>1571610</ent_seq>
@@ -12,0 +12,4 @@
+<r_ele>
+<reb>チシャ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
2. A 2010-07-27 08:05:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Certainly uk for ちしゃ. ちさ.... well....
  Diff:
@@ -15,0 +15,2 @@
+<xref type="see" seq="1145450">レタス</xref>
+<misc>&uk;</misc>
1. A* 2010-07-26 11:19:12  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Probably (uk).  Note to check later.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml