JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1007460 Active (id: 1032786)
駄目になる
だめになる
1. [exp,v5r]
▶ to spoil
▶ to break
▶ to go bad
▶ to go wrong
▶ to fail
Cross references:
  ⇒ see: 1409110 駄目 1. no good; not serving its purpose; useless; broken

Conjugations


History:
4. A 2010-07-27 11:36:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, keep.
  Diff:
@@ -14,1 +14,0 @@
-<xref type="see" seq="1409110">駄目・1</xref>
3. A* 2010-07-27 08:32:12  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
It is a very common phrase.  I've split up the 駄目 entry three ways, it looks like 駄目になる is generally the first one.
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>駄目になる</keb>
+</k_ele>
@@ -9,2 +12,3 @@
-<gloss>to fail</gloss>
-<gloss>to be unsuccessful</gloss>
+<pos>&v5r;</pos>
+<xref type="see" seq="1409110">駄目・1</xref>
+<xref type="see" seq="1409110">駄目・1</xref>
@@ -12,0 +16,1 @@
+<gloss>to break</gloss>
@@ -14,0 +19,1 @@
+<gloss>to fail</gloss>
2. A* 2010-07-27 06:07:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Chop?
1. A* 2010-07-26 14:51:31 
  Comments:
This isn't anything other than the conjunction of "dame" and 
"ni naru" but if it has to go in the dictionary then the 
meaning might as well be better than it is.
  Diff:
@@ -11,0 +11,3 @@
+<gloss>to spoil</gloss>
+<gloss>to go bad</gloss>
+<gloss>to go wrong</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1007950 Deleted (id: 1032669)

ちんしゃ
1. [n] [col]
▶ tart



History:
2. D 2010-07-27 04:43:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
This is an old entry, and without having any support for it, I'm dropping it.
1. D* 2010-07-26 15:57:35 
  Refs:
Google for

"ちんしゃ" -"陳謝" -"ちんしゃん" -"ちんしゃち" -"しゅうちんしゃ" -"でちんしゃ" 
-"ちんしゃま" -"ちんしゃう" -"きちんしゃ" -枕

turns up nothing in first
  Comments:
I stumbled upon this entry in the JMdict file and wondered 
what meaning of "tart" it might be, the food or perhaps a 
word for prostitute. I googled for it and found no evidence 
that there is such a word. Every example I found looks like 
"chinsha" as in "apology". Suggest deletion/putting into the 
fruit cellar/whatever you do with dubious entries, unless 
someone has actual evidence of its use meaning "tart".

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1011080 Active (id: 2237827)

ふわっとフワッとふわーっと [sk] フワーっと [sk] フワーと [sk]
1. [adv,vs] [on-mim]
▶ floatingly
▶ driftingly
▶ with a sense of weightlessness
2. [adv,vs] [on-mim]
▶ softly
▶ gently
▶ lightly
3. [adv,vs] [on-mim]
▶ restlessly
▶ uncertainly
▶ unconfidently
▶ nervously

Conjugations


History:
11. A 2023-05-17 05:22:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -17,0 +20 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
10. A* 2023-05-17 02:53:11  Nicolas Maia
  Comments:
https://kotobank.jp/word/ふわっと-622894
  Diff:
@@ -33,0 +34,9 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>restlessly</gloss>
+<gloss>uncertainly</gloss>
+<gloss>unconfidently</gloss>
+<gloss>nervously</gloss>
9. A 2021-10-31 16:09:13  Robin Scott <...address hidden...>
8. A* 2021-10-31 07:12:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
adv
  Diff:
@@ -23,3 +23,3 @@
-<gloss>floating</gloss>
-<gloss>drifting</gloss>
-<gloss>weightlessness</gloss>
+<gloss>floatingly</gloss>
+<gloss>driftingly</gloss>
+<gloss>with a sense of weightlessness</gloss>
7. A 2021-10-30 08:04:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ふわっと	420971
フワッと	81600
ふわーっと	18266
フワーっと	3784
フワーと	2295
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>フワッと</reb>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1124520 Active (id: 1032537)

ボンネット [gai1]
1. [n]
▶ bonnet
▶ (car) hood
2. [n]
▶ bonnet (hat)



History:
2. A 2010-07-26 22:25:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-07-26 15:47:06  Scott
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -13,0 +13,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>bonnet (hat)</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1147560 Active (id: 1032466)

ロッカー [gai1,ichi1]
1. [n]
▶ locker
2. [n]
▶ rocker
Cross references:
  ⇒ see: 2563710 ロックスター 1. rock star



History:
1. A 2010-07-26 18:16:44  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス
  Comments:
Quick fix for a mis-indexed record.
  Diff:
@@ -13,0 +13,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2563710">ロックスター</xref>
+<xref type="see" seq="2563710">ロックスター</xref>
+<gloss>rocker</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1151910 Active (id: 1963319)
悪循環 [ichi1,news1,nf14]
あくじゅんかん [ichi1,news1,nf14]
1. [n]
▶ vicious circle
▶ vicious cycle
Cross references:
  ⇔ ant: 2563050 好循環 1. virtuous cycle; virtuous circle



History:
3. A 2017-11-03 14:46:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>vicious cycle</gloss>
2. A 2010-07-26 06:48:08  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-25 23:05:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +18,1 @@
+<xref type="ant" seq="2563050">好循環</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1171570 Active (id: 2290123)
烏賊 [ichi2] 柔魚 [sK] [sK]
イカ (nokanji) [ichi1] いか [ichi2]
1. [n] [uk]
▶ cuttlefish
▶ squid
Cross references:
  ⇐ see: 2563510 墨魚【ぼくぎょ】 1. cuttlefish; squid
  ⇐ see: 2714320 い文字【いもじ】 1. squid



History:
9. A 2024-01-26 05:02:20  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Maybe [ichi2] works for the いか・烏賊 pair.
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>ichi2</ke_pri>
@@ -22 +23 @@
-<re_pri>ichi1</re_pri>
+<re_pri>ichi2</re_pri>
8. A 2024-01-26 04:55:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
烏賊 is in Ichiman
  Comments:
I think 鰞 can be sK - 0 n-grams.
  Diff:
@@ -8,4 +7,0 @@
-<keb>鰞</keb>
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -14,0 +11,9 @@
+<k_ele>
+<keb>鰞</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<r_ele>
+<reb>イカ</reb>
+<re_nokanji/>
+<re_pri>ichi1</re_pri>
+</r_ele>
@@ -18,5 +22,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>イカ</reb>
-<re_nokanji/>
-<re_pri>spec1</re_pri>
7. A* 2024-01-25 19:25:01  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Is the 烏賊 kanji form in ichiman? If not, maybe we should lead with イカ.
6. A 2022-08-30 21:07:11  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-08-30 12:48:50  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/柔魚-1762567
  Comments:
柔魚	68
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>柔魚</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1172220 Active (id: 2229592)
うかがい知る窺い知る伺い知る
うかがいしる
1. [v5r,vt]
▶ to infer
▶ to figure out
▶ to get an idea of
▶ to tell
▶ to imagine
▶ to guess
▶ to grasp
▶ to fathom
▶ to understand
▶ to know

Conjugations


History:
6. A 2023-04-28 16:33:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, wisdom
うかがい知れない	4,990
  Comments:
うかがい知れない is also quite common. I don't think a note is needed here. It would be difficult to make it concise.
Dropping 窺いしる.
  Diff:
@@ -13,4 +12,0 @@
-<k_ele>
-<keb>窺いしる</keb>
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
-</k_ele>
@@ -23,2 +18,0 @@
-<xref type="see" seq="1172230">窺う・うかがう・3</xref>
-<s_inf>esp. ~ことができる・できない</s_inf>
@@ -26 +19,0 @@
-<gloss>to guess (correctly, based on available evidence)</gloss>
@@ -28 +21,8 @@
-<gloss>to perceive</gloss>
+<gloss>to get an idea of</gloss>
+<gloss>to tell</gloss>
+<gloss>to imagine</gloss>
+<gloss>to guess</gloss>
+<gloss>to grasp</gloss>
+<gloss>to fathom</gloss>
+<gloss>to understand</gloss>
+<gloss>to know</gloss>
5. A* 2023-04-27 09:03:40  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
うかがい知る	29022	43.2%
窺い知る	22294	33.2%
伺い知る	15834	23.6%
窺いしる	40	0.1%

https://proverb-encyclopedia.com/dictionary/ukagaisiru/
表面に現れていない事柄についておおよその見当をつける。察知する。



うかがい知る	29022	  
うかがい知ること	23967	   <-- look at how common this is (beginning of ことが出来る ことが出来る
うかがい知ることが	17999	  
うかがい知ることができ	7874	 

https://hinative.com/questions/215004
What does うかがい知る mean?
nobu_japan
figure out


joealvo
10 Nov 2015
 Japanese
うかがい知る=to guess about something that's hidden behind/that lays behind what you can see/what you know
広辞苑(Koujien) says:
表面に現れていない事柄について、おおよその検討をつけること

彼は無表情だったので、彼の感情をうかがい知ることはできなかった。
I couldn't see what he was feeling inside because he was showing no expressions on his face.

reverso:
You can figure out the class of vegetarians from the twofold increase in the number of vegetarians over the past 10 years...
菜食主義者の層を窺い知ることが出来ます。 (also dekiru)


https://dict.line.me/enjadict/search?range=example&query=guess what
You can guess what the current situation of emergency medical service is like through [from] the results of this survey. → うかがいしる[窺い知る]
この調査結果から救急医療の実態をうかがい知ることができる
  Comments:
Definitions are all about knowing an under-the-surface fact based on the information one is able to see (inference). 

"to infer" is already baked into 窺う。 Reverso often glosses things like うかがい知ることができる as "able to guess" with the implication that the "guess" is correct. 知る may also be adding that nuance.

sankoku's example also uses the うかがい知ることができる structure (他人にはうかがい知ることができない). 
defn: 外に現れたことから、中の様子を知る。

proverb-encyclopedia gives a synonym of 察知, which we gloss as:
to sense; to infer; to gather; to pick up on; to get wind of; to perceive

These seem consistent with the many examples in reverso.

As a gloss, "understand" in particular seems to discard all sense of nuance. (I am sure there are situations it could be used, but it doesn't seem like a particularly good general choice).

The great majority of reverso examples (and there are a good number) are of the ことが出来る・できない structure
https://context.reverso.net/translation/japanese-english/うかがい知る

The volunteered hinative example also used this structure, as did the random examples I found when looking for evidence of "figure out".

"to see" , as in "are able to see, are unable to see..." is actually one of the most common reverso glosses.  I'm sure my "to guess" parenthetical remark already doesn't look great. I'm not sure what I'd want to add "too see" to this list.  Similar for "to tell", "they couldn't tell what he was thinking (because his displayed no outward signs")
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -21,0 +23,5 @@
+<xref type="see" seq="1172230">窺う・うかがう・3</xref>
+<s_inf>esp. ~ことができる・できない</s_inf>
+<gloss>to infer</gloss>
+<gloss>to guess (correctly, based on available evidence)</gloss>
+<gloss>to figure out</gloss>
@@ -23 +28,0 @@
-<gloss>to understand</gloss>
4. A 2013-09-03 06:38:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2013-09-03 04:29:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Ngrams, GG5 (窺い知る as headword, うかがい知る in examples.)
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>うかがい知る</keb>
+</k_ele>
2. A 2010-07-27 00:09:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
伺い知る gets more hits
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<keb>窺いしる</keb>
+<keb>伺い知る</keb>
@@ -11,1 +11,1 @@
-<keb>伺い知る</keb>
+<keb>窺いしる</keb>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1179290 Active (id: 1988825)
凹面
おうめん
1. [n]
▶ concavity
2. [adj-no]
▶ concave



History:
4. A 2018-10-13 00:19:46  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-10-12 12:49:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
"concavo" isn't a word, only "concavo-convex".
  Diff:
@@ -18,4 +17,0 @@
-<sense>
-<pos>&pref;</pos>
-<gloss>concavo</gloss>
-</sense>
2. A 2010-07-26 06:39:41  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-25 09:41:36  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス
  Diff:
@@ -12,1 +12,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -15,0 +14,8 @@
+<sense>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>concave</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&pref;</pos>
+<gloss>concavo</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1180310 Active (id: 1112881)
押しつぶす [news2,nf25] 押し潰す圧し潰す押潰す [io] 圧潰す [io] 圧しつぶす
おしつぶす [news2,nf25]
1. [v5s,vt]
▶ to squash
▶ to crush
▶ to flatten

Conjugations


History:
6. A 2012-10-02 06:43:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
I can't imagine what else it would come from.
5. A* 2012-10-01 23:53:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
From what are you wanting a link? おしつぶされる? I think that's rather obvious.
4. A* 2012-10-01 17:28:35  Francis
  Comments:
No change to the above, but I wonder if there could be a passive [etc] link to the above.

The site has the helpful entry in the combined of:-

押しつぶされる 【おしつぶされる】 be crushed; get jammed; be pressed flat against

But, a passive link would indicate the same.
3. A 2010-07-27 04:20:59  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-07-26 23:41:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
almost certainly typos. 圧しつぶす gets some hits, and of course 押しつぶす is 
already a headword
  Diff:
@@ -17,0 +17,1 @@
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
@@ -20,0 +21,1 @@
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
@@ -22,4 +24,1 @@
-<keb>押しぶす</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>圧しぶす</keb>
+<keb>圧しつぶす</keb>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1180860 Active (id: 1032396)
横切る [ichi1,news2,nf35] 横ぎる
よこぎる [ichi1,news2,nf35]
1. [v5r,vt]
▶ to cross (e.g. road)
▶ to traverse

Conjugations


History:
2. A 2010-07-26 06:50:13  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-25 15:58:53  Scott
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>横ぎる</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1182860 Active (id: 1099205)
牡牛座おうし座
おうしざ
1. [n]
▶ Taurus (constellation)
▶ the Bull



History:
3. A 2012-05-30 19:14:31  Jean-Luc Leger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,2 +15,2 @@
-<gloss>Taurus</gloss>
-<gloss>the Bull (constellation)</gloss>
+<gloss>Taurus (constellation)</gloss>
+<gloss>the Bull</gloss>
2. A 2010-07-26 00:28:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-07-26 00:02:31  Scott
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>おうし座</keb>
@@ -12,2 +15,2 @@
-<gloss>(constellation) Taurus</gloss>
-<gloss>the Bull</gloss>
+<gloss>Taurus</gloss>
+<gloss>the Bull (constellation)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1182910 Active (id: 1032259)
牡羊座おひつじ座
おひつじざ
1. [n]
▶ Aries (constellation)
▶ the Ram



History:
2. A 2010-07-26 00:27:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-07-26 00:05:26  Scott
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>おひつじ座</keb>
@@ -12,1 +15,1 @@
-<gloss>(constellation) Aries</gloss>
+<gloss>Aries (constellation)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1183000 Active (id: 1032302)
乙女座おとめ座
おとめざ
1. [n]
▶ Virgo (constellation)
▶ the Virgin



History:
2. A 2010-07-26 04:12:02  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-26 00:04:42  Scott
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>おとめ座</keb>
@@ -12,1 +15,1 @@
-<gloss>(constellation) Virgo</gloss>
+<gloss>Virgo (constellation)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1217270 Active (id: 2284032)
[ichi1,news1,nf08] [sK]
いわ [ichi1,news1,nf08]
1. [n]
▶ rock
▶ boulder
2. [n]
▶ crag



History:
7. A 2023-11-21 04:49:43  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2023-11-21 01:17:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
岩	4,239,688	86.6%	
巌	334,371	        6.8%	
磐	268,423	        5.5%	
巖	52,145	        1.1%  - oK -> sK
  Comments:
I don't think "cliff" is right. The JEs don't have it.
The anchor sense is archaic. I don't think it's needed. Daijr and koj have it as a separate entry with different kanji.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -34,5 +33,0 @@
-<gloss>cliff</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>anchor</gloss>
5. A 2013-10-02 20:33:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree. I have proposed an iwao entry.
  Diff:
@@ -26,5 +26,0 @@
-<r_ele>
-<reb>いわお</reb>
-<re_restr>巌</re_restr>
-<re_restr>巖</re_restr>
-</r_ele>
@@ -42,1 +37,0 @@
-<stagr>いわ</stagr>
4. A* 2013-09-27 03:57:23  Marcus Richert
  Comments:
realized there's already an iwa entry for the fishing net, 
though it didn't include 岩
  Diff:
@@ -46,5 +46,0 @@
-<sense>
-<stagr>いわ</stagr>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>fishing net weight</gloss>
-</sense>
3. A* 2013-09-27 00:03:42  Marcus Richert
  Refs:
daij, jwn
not sure いわお applies to sense 1
  Comments:
prog splits out いわお【巌】 as "a great [massive] rock"
daijs and nikk also single it out as "高く大きな岩。" "大きな岩"
I think it should be split out
  Diff:
@@ -34,0 +34,4 @@
+<gloss>boulder</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -35,0 +39,11 @@
+<gloss>cliff</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagr>いわ</stagr>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>anchor</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagr>いわ</stagr>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>fishing net weight</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1222230 Active (id: 2228989)
気持ちいい気持ち良い気持ちよい気持ち好い [sK]
きもちいい (気持ちいい, 気持ち良い)きもちよい (気持ち良い, 気持ちよい)
1. [adj-ix]
▶ feeling good
▶ feeling nice
▶ feeling pleasant
Cross references:
  ⇐ see: 2858260 気持ちい【きもちい】 1. feeling good; feeling nice; feeling pleasant

Conjugations


History:
11. A 2023-04-18 23:04:25  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2023-04-18 21:34:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
気持ちいい	2,692,102	74.5%	
気持ち良い	583,529	        16.1%	
気持ちよい	334,828	        9.3%	
気持ち好い	2,891	        0.1%	
きもち良い	716	        0.0%
  Comments:
"good feeling" is a noun phrase.
Dropping exp. We don't have it on 気持ち悪い.
I don't think the x-ref is needed.
  Diff:
@@ -15,3 +15 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>きもち良い</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -28,2 +25,0 @@
-<re_restr>気持ち好い</re_restr>
-<re_restr>きもち良い</re_restr>
@@ -32 +27,0 @@
-<pos>&exp;</pos>
@@ -34,3 +28,0 @@
-<xref type="see" seq="2822300">気持ちいい・きもちいい</xref>
-<xref type="ant" seq="1982670">気持ち悪い</xref>
-<gloss>good feeling</gloss>
@@ -37,0 +30,2 @@
+<gloss>feeling nice</gloss>
+<gloss>feeling pleasant</gloss>
9. A 2021-08-24 10:47:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
気持ちいい	2692102
きもちいい	95753
気持ち良い	583529
気持ちよい	334828
気持ち好い	2891
きもち良い	716
きもちよい	4034
  Comments:
adj-ix/i fixup  - resumed.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>気持ちいい</keb>
+</k_ele>
@@ -16,0 +20,5 @@
+<reb>きもちいい</reb>
+<re_restr>気持ちいい</re_restr>
+<re_restr>気持ち良い</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -17,0 +26,4 @@
+<re_restr>気持ち良い</re_restr>
+<re_restr>気持ちよい</re_restr>
+<re_restr>気持ち好い</re_restr>
+<re_restr>きもち良い</re_restr>
@@ -21 +33 @@
-<pos>&adj-i;</pos>
+<pos>&adj-ix;</pos>
8. A 2019-04-11 13:37:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs

気持ち良い	583529
気持ちよい	334828
気持ち好い	2891
きもち良い	716
  Comments:
I don't think this should be an exp.
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>気持ち好い</keb>
7. A 2018-05-02 10:55:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Done.
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1224340 Active (id: 1032381)
[ichi1,news1,nf12]
にせ [ichi1,news1,nf12]
1. [adj-no,n]
▶ imitation
▶ fake
▶ phony
▶ counterfeit
▶ forged
▶ bogus
▶ sham
2. [pref]
▶ pseudo-



History:
2. A 2010-07-26 06:40:06  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-25 08:47:16  Paul Blay <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21,1 +21,0 @@
-<pos>&n-pref;</pos>
@@ -31,0 +30,4 @@
+<sense>
+<pos>&pref;</pos>
+<gloss>pseudo-</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1224540 Active (id: 1032303)
偽性偽製
ぎせい
1. [adj-na,adj-no,pref]
▶ pseudo
▶ fake
▶ imitation



History:
2. A 2010-07-26 04:13:14  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-25 08:48:23  Paul Blay <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<pos>&pref;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1244970 Active (id: 2160352)
具現 [news2,nf34]
ぐげん [news2,nf34]
1. [n,vs,vt]
▶ incarnation
▶ embodiment
▶ realization
▶ giving concrete form (to)

Conjugations


History:
6. A 2021-11-18 00:43:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>
5. A 2020-04-21 20:54:53  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-04-21 14:09:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daijr
  Comments:
Don't need a separate vs sense.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&vs;</pos>
@@ -18,8 +19,2 @@
-<gloss>avatar</gloss>
-<gloss>personification</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>to give concrete form to</gloss>
-<gloss>to embody</gloss>
-<gloss>to realize</gloss>
+<gloss>realization</gloss>
+<gloss>giving concrete form (to)</gloss>
3. A 2010-07-27 00:19:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-07-26 18:51:30  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
ルミナス和英辞典
リーダーズ+プラス
新和英大辞典

アル・ルワヤは全長7700ヤードで、パー72のチャンピオン・コースであり、ウッズ選手による理想的なコース設計ビジョンを具現する。
'Al Ruwaya' will be 7,700 yards, par 72 championship-quality course, embodying Woods' vision of the ideal course design.
  Diff:
@@ -16,1 +16,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
@@ -20,0 +19,1 @@
+<gloss>personification</gloss>
@@ -23,1 +23,3 @@
-<gloss>give concrete expression (to one's ideas)</gloss>
+<gloss>to give concrete form to</gloss>
+<gloss>to embody</gloss>
+<gloss>to realize</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1249390 Active (id: 2277053)
係累繋累 [rK] 系累 [sK]
けいるい
1. [n]
▶ dependents
▶ family members that one has to support
2. [n]
▶ encumbrances
▶ things that tie one down



History:
4. A 2023-09-15 20:55:54  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-09-15 19:34:30  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Not [vs] in the smaller kokugos.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────╮
│ 係累   │ 6,177 │
│ 係累し  │     0 │
│ 係累する │    21 │
│ 係累され │     0 │
╰─ーーーー─┴───────╯

shinsen: 「系累」と書くのはあやまり。

╭─ーーーー─┬───────┬───────╮
│ 係累   │ 6,177 │ 95.3% │
│ 繋累   │    67 │  1.0% │ - rK (kokugos)
│ 系累   │    85 │  1.3% │ - add, sK
│ けいるい │   156 │  2.4% │
╰─ーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9,5 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>系累</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -15 +19,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
@@ -21 +24,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
2. A 2010-07-26 06:35:23  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-25 19:00:37  Scott
  Refs:
gg5/koj/daij
  Comments:
could be improved
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>繋累</keb>
@@ -14,0 +17,5 @@
+<gloss>family members that one has to support</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
@@ -15,2 +23,1 @@
-<gloss>complicity</gloss>
-<gloss>implication</gloss>
+<gloss>things that tie one down</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1254810 Active (id: 1032666)
結婚式 [news1,nf07]
けっこんしき [news1,nf07]
1. [n]
▶ marriage ceremony
▶ wedding
▶ nuptials



History:
2. A 2010-07-27 04:28:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
"Bridal"?  By itself it's an adjective.
  Diff:
@@ -18,1 +18,1 @@
-<gloss>bridal</gloss>
+<gloss>nuptials</gloss>
1. A* 2010-07-26 05:35:55 
  Refs:
http://eow.alc.co.jp/結婚式/UTF-8/
  Diff:
@@ -18,0 +18,1 @@
+<gloss>bridal</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1255090 Active (id: 1964488)
血も涙もない血も涙も無い
ちもなみだもない
1. [exp,adj-i] [id]
▶ cold-blooded
▶ unfeeling
▶ heartless
▶ heart of stone
▶ inconsiderate

Conjugations


History:
3. A 2017-11-25 09:42:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&id;</misc>
2. A 2010-07-26 18:51:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-07-25 16:08:19  Scott
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<pos>&adj-i;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1260170 Active (id: 1032257)
見咎める見とがめる
みとがめる
1. [v1,vt]
▶ to find fault with
▶ to question

Conjugations


History:
2. A 2010-07-26 00:26:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-07-25 17:47:12  Scott
  Refs:
google
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>見とがめる</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1276340 Active (id: 1032384)
口書き口書
くちがき
1. [n,vs]
▶ writing with the brush in one's mouth
2. [n]
▶ foreword
▶ preface
3. [n]
▶ affidavit
▶ written confession (of a commoner in the Edo period)

Conjugations


History:
3. A 2010-07-26 06:42:42  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-07-25 22:24:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs
  Comments:
daijisen has 口書, so maybe not io.  new sense.  according to all sources, sense 3 applies only to the peasantry
  Diff:
@@ -9,1 +9,0 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
@@ -17,1 +16,6 @@
-<gloss>writing with the brush in the mouth</gloss>
+<gloss>writing with the brush in one's mouth</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>foreword</gloss>
+<gloss>preface</gloss>
@@ -22,1 +26,1 @@
-<gloss>written confession (in the Edo period)</gloss>
+<gloss>written confession (of a commoner in the Edo period)</gloss>
1. A* 2010-07-25 16:05:28  Scott
  Refs:
daij/koj
  Diff:
@@ -6,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>口書</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
@@ -14,0 +18,3 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -15,1 +22,1 @@
-<gloss>written confession</gloss>
+<gloss>written confession (in the Edo period)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1292290 Active (id: 1032378)
[ichi1]
さい [ichi1]
1. [pref]
▶ re-
▶ again
▶ repeated
▶ deutero-
▶ deuto-
▶ deuter-



History:
2. A 2010-07-26 06:38:45  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-25 08:59:25  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス
  Diff:
@@ -17,0 +17,3 @@
+<gloss>deutero-</gloss>
+<gloss>deuto-</gloss>
+<gloss>deuter-</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1302560 Active (id: 2171522)
参入 [news1,nf04]
さんにゅう [news1,nf04]
1. [n,vs,vi]
▶ entering (the marketplace)
▶ introducing (something) to the market
▶ access
2. [n,vs,vi]
《original meaning》
▶ visiting a high-class or noble individual

Conjugations


History:
4. A 2021-12-29 04:41:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -23,0 +25 @@
+<pos>&vi;</pos>
3. A 2010-07-26 06:41:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -19,0 +19,1 @@
+<gloss>access</gloss>
2. A* 2010-07-25 17:53:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i think these can/should be swapped
  Diff:
@@ -17,3 +17,2 @@
-<gloss>coming</gloss>
-<gloss>going</gloss>
-<gloss>to visit a high-class or noble individual</gloss>
+<gloss>entering (the marketplace)</gloss>
+<gloss>introducing (something) to the market</gloss>
@@ -24,1 +23,2 @@
-<gloss>to introduce (something) to the market</gloss>
+<s_inf>original meaning</s_inf>
+<gloss>visiting a high-class or noble individual</gloss>
1. A* 2010-07-25 16:05:48  Jon <...address hidden...>
  Refs:
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=参入&dtype=0&dname=0na&stype=0&pagenum=1&index=11762911315700
  Comments:
I'm not sure about the "coming" and "going" entries, but I added the definitions found in 大辞泉.
  Diff:
@@ -18,1 +18,0 @@
-<gloss>visiting</gloss>
@@ -20,0 +19,6 @@
+<gloss>to visit a high-class or noble individual</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>to introduce (something) to the market</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1313550 Active (id: 2212581)
歯ぎしり歯軋り
はぎしり
1. [n,vs,vi]
▶ involuntary nocturnal tooth grinding
▶ bruxism
2. [n,vs,vi]
▶ grinding one's teeth out of anger or vexation

Conjugations


History:
4. A 2022-11-02 07:13:15  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-11-02 04:40:46  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vi]: shinmeikai, meikyo, etc.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 歯軋り  │  61,874 │ 29.8% │
│ 歯ぎしり │ 129,450 │ 62.4% │ 🡠 moving up
│ はぎしり │  16,167 │  7.8% │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>歯軋り</keb>
+<keb>歯ぎしり</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>歯ぎしり</keb>
+<keb>歯軋り</keb>
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -21,0 +23 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2010-07-26 23:52:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-07-26 22:54:44  Scott
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>歯ぎしり</keb>
@@ -14,0 +17,1 @@
+<gloss>bruxism</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1319210 Active (id: 2221252)
[spec1,ichi1,news1,nf01] [rK] [sK]
しち [ichi1,news1,nf01] なな [spec1] ひち [ik]
1. [num]
《漆 is used in legal documents》
▶ seven



History:
20. A 2023-02-07 20:06:20  Jim Breen <...address hidden...>
19. A* 2023-02-07 19:13:23  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ー─┬────────────┬───────╮
│ 七 │ 15,189,544 │ 95.2% │
│ 漆 │    758,239 │  4.8% │ - rK (koj)
│ 柒 │        397 │  0.0% │ - sK (itaiji, no refs)
╰─ー─┴────────────┴───────╯
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -18,0 +20 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
18. A 2021-10-06 11:18:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
See 三.
  Diff:
@@ -41,4 +40,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&pref;</pos>
-<gloss>hepta-</gloss>
17. A* 2021-10-04 09:16:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
aligning (see the 九 entry)
We probably don't need hepta- here, do we? Unless we want to add penta- to 5, hexa to 6, etc....
16. A 2019-08-28 12:08:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
From rejected 2841310.
  Diff:
@@ -15,0 +16,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>柒</keb>
(show/hide 15 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1322260 Active (id: 1099207)
射手座いて座
いてざ
1. [n]
▶ Sagittarius (constellation)
▶ the Archer



History:
3. A 2012-05-30 19:16:14  Jean-Luc Leger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,2 +15,2 @@
-<gloss>Sagittarius</gloss>
-<gloss>the Archer (constellation)</gloss>
+<gloss>Sagittarius (constellation)</gloss>
+<gloss>the Archer</gloss>
2. A 2010-07-26 06:14:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,2 +15,2 @@
-<gloss>(constellation) Sagittarius</gloss>
-<gloss>the Archer</gloss>
+<gloss>Sagittarius</gloss>
+<gloss>the Archer (constellation)</gloss>
1. A* 2010-07-25 23:57:24  Scott
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>いて座</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1337640 Active (id: 1032585)
縮図 [spec2,news2,nf27]
しゅくず [spec2,news2,nf27]
1. [n]
▶ reduced drawing
▶ miniature copy
2. [n]
▶ microcosm
▶ microcosmos



History:
2. A 2010-07-27 00:16:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i assume this is what sense 2 was supposed to be
  Diff:
@@ -23,1 +23,2 @@
-<gloss>microscome</gloss>
+<gloss>microcosm</gloss>
+<gloss>microcosmos</gloss>
1. A* 2010-07-26 04:28:46  Scott
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -21,0 +21,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>microscome</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1342450 Active (id: 2079691)
処女膜
しょじょまく
1. [n] {anatomy}
▶ hymen
Cross references:
  ⇐ see: 1103590 ヒーメン 1. hymen



History:
5. A 2020-08-27 01:41:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The JEs just have "hymen".
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&anat;</field>
4. A* 2020-08-27 00:44:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think we can drop senses 2 and 3. We don't usually have separate adj-no senses for terms like this.
  Diff:
@@ -14,12 +13,0 @@
-<sense>
-<pos>&adj-no;</pos>
-<field>&med;</field>
-<field>&biol;</field>
-<gloss>hymenal</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&pref;</pos>
-<field>&med;</field>
-<field>&biol;</field>
-<gloss>hymeno-</gloss>
-</sense>
3. A 2020-08-27 00:25:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16,3 @@
-<gloss>hymenal (medical, biol.)</gloss>
+<field>&med;</field>
+<field>&biol;</field>
+<gloss>hymenal</gloss>
@@ -20 +22,3 @@
-<gloss>hymeno- (medical, biol.)</gloss>
+<field>&med;</field>
+<field>&biol;</field>
+<gloss>hymeno-</gloss>
2. A 2010-07-26 06:39:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,1 +16,1 @@
-<gloss>hymenal</gloss>
+<gloss>hymenal (medical, biol.)</gloss>
@@ -20,1 +20,1 @@
-<gloss>hymeno-</gloss>
+<gloss>hymeno- (medical, biol.)</gloss>
1. A* 2010-07-25 09:38:11  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス
  Comments:
2 and 3 are field=med/bio
  Diff:
@@ -14,0 +14,8 @@
+<sense>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>hymenal</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&pref;</pos>
+<gloss>hymeno-</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1345605 Active (id: 2201874)

そろそろ [ichi1] ソロソロ
1. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ soon
▶ before long
▶ any time now
▶ momentarily
Cross references:
  ⇐ see: 2835291 そろっと 1. soon; momentarily; before long; any time now
2. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ slowly
▶ quietly
▶ steadily
▶ gradually
▶ gingerly
3. [adv,adv-to] [on-mim]
《used exhortatively or to express impatience》
▶ already
▶ about time



History:
15. A 2022-08-03 09:20:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I wish the note could be shorter.
14. A* 2022-08-03 09:05:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
The word is often used in exasperation.

そろそろ行こうよ!
I'd translate this as "already" as in 
2.
INFORMAL•NORTH AMERICAN
used after a word or phrase to express impatience.
"just stop already, no one feels sorry for you"
  Comments:
"about time" is not adv, but...
  Diff:
@@ -28,0 +29,8 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<s_inf>used exhortatively or to express impatience</s_inf>
+<gloss>already</gloss>
+<gloss>about time</gloss>
13. A 2021-10-15 20:12:32  Robin Scott <...address hidden...>
12. A* 2021-10-14 03:55:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
73  example sentences, all for the "soon; before long" sense. I'm putting that first.
  Diff:
@@ -14,0 +15,9 @@
+<gloss>soon</gloss>
+<gloss>before long</gloss>
+<gloss>any time now</gloss>
+<gloss>momentarily</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
@@ -20,9 +28,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adv;</pos>
-<pos>&adv-to;</pos>
-<misc>&on-mim;</misc>
-<gloss>soon</gloss>
-<gloss>momentarily</gloss>
-<gloss>before long</gloss>
-<gloss>any time now</gloss>
11. A 2018-04-14 06:40:30  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 10 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1352170 Active (id: 2224052)
[ichi1]
じょう [ichi1]
1. [suf]
▶ from the standpoint of
▶ from the viewpoint of
▶ with respect to
▶ in terms of
▶ as a matter of
▶ in view of
▶ so far as ... is concerned
Cross references:
  ⇐ see: 2833209 管理上【かんりじょう】 1. administrative
  ⇐ see: 2833210 行政上【ぎょうせいじょう】 1. administrative
2. [suf]
▶ on
▶ above
▶ on top of
▶ aboard (a ship or vehicle)
3. [n,adj-no]
▶ the best
▶ top
▶ first class
▶ first grade
4. [n]
▶ first volume (of a two or three-volume set)
▶ first book
Cross references:
  ⇔ see: 2080200 下 2. second volume (of two); third volume (of three)
  ⇔ see: 1620400 中 6. second volume (of three)
5. [exp]
《written on a gift's wrapping paper》
▶ with my compliments



History:
9. A 2023-03-08 21:22:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -39,0 +40 @@
+<xref type="see" seq="1620400">中・6</xref>
8. A 2022-07-02 13:44:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24 +23,0 @@
-<gloss>on top of</gloss>
@@ -26,0 +26 @@
+<gloss>on top of</gloss>
7. A 2022-06-20 11:37:53  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-06-19 16:07:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Several of these senses only exist as kanwa meanings. I don't think they're needed here.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<pos>&n-suf;</pos>
+<pos>&suf;</pos>
@@ -15,3 +15,6 @@
-<gloss>as a matter of (e.g. fact)</gloss>
-<gloss>in the field of</gloss>
-<gloss>being of the type of</gloss>
+<gloss>from the viewpoint of</gloss>
+<gloss>with respect to</gloss>
+<gloss>in terms of</gloss>
+<gloss>as a matter of</gloss>
+<gloss>in view of</gloss>
+<gloss>so far as ... is concerned</gloss>
@@ -20,2 +23 @@
-<pos>&n-suf;</pos>
-<gloss>aboard (a ship or vehicle)</gloss>
+<pos>&suf;</pos>
@@ -24,0 +27 @@
+<gloss>aboard (a ship or vehicle)</gloss>
@@ -28,3 +31,5 @@
-<xref type="see" seq="2080200">下・げ・2</xref>
-<xref type="see" seq="1352840">上巻</xref>
-<gloss>first volume (e.g. book)</gloss>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>the best</gloss>
+<gloss>top</gloss>
+<gloss>first class</gloss>
+<gloss>first grade</gloss>
@@ -34,5 +39,3 @@
-<pos>&pref;</pos>
-<gloss>superior quality</gloss>
-<gloss>best</gloss>
-<gloss>top</gloss>
-<gloss>high class</gloss>
+<xref type="see" seq="2080200">下・2</xref>
+<gloss>first volume (of a two or three-volume set)</gloss>
+<gloss>first book</gloss>
@@ -41,21 +44,3 @@
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&pref;</pos>
-<gloss>going up</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&pref;</pos>
-<gloss>governmental</gloss>
-<gloss>imperial</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&pref;</pos>
-<gloss>presenting</gloss>
-<gloss>showing</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&pref;</pos>
-<field>&med;</field>
-<field>&biol;</field>
-<gloss>ana-</gloss>
+<pos>&exp;</pos>
+<s_inf>written on a gift's wrapping paper</s_inf>
+<gloss>with my compliments</gloss>
5. A 2020-08-27 00:24:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -59 +59,3 @@
-<gloss>ana- (medical, biol.)</gloss>
+<field>&med;</field>
+<field>&biol;</field>
+<gloss>ana-</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1353580 Active (id: 2066802)
上澄み上澄 [io]
うわずみ
1. [n]
▶ clear layer of fluid (at the top of a mixture)
▶ supernatant liquid
▶ supernate
Cross references:
  ⇐ see: 2840879 上汁【うわしる】 1. clear layer of fluid (at the top of soup, etc.)



History:
6. A 2020-04-30 01:44:38  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2020-04-29 14:30:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr
  Comments:
I think this is slightly clearer.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>clear layer in a fluid (at the top)</gloss>
+<gloss>clear layer of fluid (at the top of a mixture)</gloss>
4. A 2019-08-02 21:05:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2019-07-14 00:14:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
Tidying.
  Diff:
@@ -16,2 +16,3 @@
-<gloss>the clear top of a liquid</gloss>
-<gloss>the clear layer in a fluid, atop the sediment</gloss>
+<gloss>clear layer in a fluid (at the top)</gloss>
+<gloss>supernatant liquid</gloss>
+<gloss>supernate</gloss>
2. A 2010-07-26 14:22:58  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
It is in use as 上澄 (118 hits for 上澄が) but not in common use.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1354340 Active (id: 1969963)
上辺 [news2,nf31] 上べ
うわべ [news2,nf31]
1. [n] [uk]
▶ exterior
▶ surface
▶ outside
2. [n] [uk]
▶ outward appearance
▶ looks



History:
8. A 2018-01-31 05:04:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
7. A* 2018-01-30 22:56:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
Splitting.
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<gloss>seeming</gloss>
@@ -23,0 +23,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
@@ -24,0 +28 @@
+<gloss>looks</gloss>
6. A 2015-10-22 09:51:31  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2015-10-22 09:28:33  luce
  Refs:
prog kana, eij mostly kana
n-grams
上辺だけ	1345
上べだけ	18
うわべだけ	1916
上辺は	143
上べは	12
うわべは	150
上辺の	445
上べの	3
うわべの	522
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<misc>&uk;</misc>
4. A 2013-07-28 22:14:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
They mean much the same. Often you'll see a synonym flagged that way, but it doesn't mean 表面 is read うわべ.
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1364900 Active (id: 1929669)
神妙 [news1,nf22]
しんみょう [news1,nf22] しんびょう [ok]
1. [adj-na,n]
▶ meek
▶ quiet
▶ docile
▶ humble
▶ faithful
▶ obedient
2. [adj-na,n]
▶ mysterious
▶ marvelous
▶ marvellous



History:
6. A 2016-04-13 10:19:34  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2016-04-13 08:02:09 
  Diff:
@@ -32,0 +33 @@
+<gloss>marvellous</gloss>
4. A 2013-07-15 03:02:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2013-07-12 08:52:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Daijr
  Diff:
@@ -22,0 +22,3 @@
+<gloss>quiet</gloss>
+<gloss>docile</gloss>
+<gloss>humble</gloss>
@@ -23,1 +26,7 @@
-<gloss>quiet</gloss>
+<gloss>obedient</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>mysterious</gloss>
+<gloss>marvelous</gloss>
2. A 2010-07-26 22:24:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj: (古くはシンビョウとも)
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<re_inf>&ok;</re_inf>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1394770 Active (id: 2050829)
[ichi1]
ぜん [ichi1]
1. [pref]
▶ all
▶ whole
▶ entire
▶ complete
▶ total
▶ pan-
2. [n]
《before a number of volumes》
▶ complete (set)
▶ in total



History:
8. A 2019-10-26 20:45:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr (sense 2):  "本の冊数や巻数を表す語に先立って用いて,「すべてで」の意を表す。「全三冊」「全三巻」"
  Comments:
Nope.
7. A* 2019-10-26 09:33:46 
  Comments:
isnt that すべて?
6. A 2019-10-26 00:21:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The 54 sentences actually have an example of sense 2:
その辞書は全2巻です。 The dictionary comes in two volumes.
5. A* 2019-10-25 22:43:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Merged senses 1 and 2.
Added sense.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&pref;</pos>
@@ -18 +18,2 @@
-<gloss>overall</gloss>
+<gloss>total</gloss>
+<gloss>pan-</gloss>
@@ -21,4 +22,4 @@
-<pos>&pref;</pos>
-<gloss>pan-</gloss>
-<gloss>omni-</gloss>
-<gloss>toti-</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<s_inf>before a number of volumes</s_inf>
+<gloss>complete (set)</gloss>
+<gloss>in total</gloss>
4. A 2013-08-23 06:48:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Nice catch. Kanjidic had an old Nelsonism.
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1398760 Active (id: 2295041)
双子座ふたご座
ふたござ
1. [n] {astronomy}
▶ Gemini (constellation)
▶ the Twins
Cross references:
  ⇐ see: 2447560 ジェミニ 1. Gemini (constellation)



History:
3. A 2024-03-18 22:20:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<field>&astron;</field>
2. A 2010-07-26 06:42:14  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-26 05:43:46  Scott
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ふたご座</keb>
@@ -12,1 +15,1 @@
-<gloss>(constellation) Gemini</gloss>
+<gloss>Gemini (constellation)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1408460 Active (id: 2277141)
堕胎 [spec2,news2,nf35]
だたい [spec2,news2,nf35]
1. [n,vs,vi] {medicine}
▶ abortion
▶ feticide
Cross references:
  ⇒ see: 1424820 中絶 1. abortion

Conjugations


History:
6. A 2023-09-16 00:51:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
It may be the preferred term in certain legal contexts but I don't think that makes it a legal term. 人工妊娠中絶 also appears in Japanese law.
  Diff:
@@ -22 +21,0 @@
-<field>&law;</field>
5. A 2023-09-14 02:29:47  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-09-12 15:55:47  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
Lawyer reading about 堕胎 crime, says  堕胎 might not be familiar to the reader, but defines using 人工妊娠中絶
http://www.soleil-mlo.jp/blog/ono/645/
それにしても、「堕胎」(だたい)という言葉自体、耳慣れないだろう。一般的な用語である「人工妊娠中絶」と同義であるが、法律家である私でさえ、この罪名を耳にするのは、おそらく、司法試験受験(平成6年)以来だと思う。

https://www.hiro-clinic.or.jp/nipt/ethical-issues/#:~:text=いえるでしょう。-,中絶(堕胎)とは,費用を確認しましょう。


中絶	342391	70.2%
堕胎	71398	14.6%
妊娠中絶	50891	10.4%
人工妊娠中絶	22971	4.7%

Reverso counts:
中絶 252
妊娠中絶: 90
堕胎: 58 <--- this term
流産: 28
人工妊娠中絶: 21
  Comments:
I wasn't a fan of "feticide" here(we don't have it on any other terms for abortion), but it seems like there may be some of that implication here.  This is first-and-foremost a medical term, but it appears to be the one adopted by the Japanese legislature, and has a may have a rather stronger association with 堕胎罪. Four kinds codified under law are:
1.堕胎罪
2.同意堕胎罪
3.業務上堕胎罪
4.不同意堕胎罪

In any case, 中絶 or 妊娠中絶 are the more everyday terminology.
  Diff:
@@ -19,0 +20,3 @@
+<xref type="see" seq="1424820">中絶・1</xref>
+<field>&med;</field>
+<field>&law;</field>
3. A 2021-11-18 01:11:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2010-07-26 05:24:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
yikes.  hopefully this didn't lead to any misunderstandings between couples
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1415860 Active (id: 1916424)
沢庵 [news2,nf43]
たくあん [news2,nf43] たくわん
1. [n] [abbr,uk]
▶ pickled daikon radish
Cross references:
  ⇒ see: 1739300 沢庵漬け 1. pickled daikon (radish)



History:
4. A 2015-06-04 09:20:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2015-06-03 19:07:13  luce
  Refs:
n-grams
沢庵	1812
たくあん	3124
たくわん	564
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<misc>&uk;</misc>
2. A 2010-07-26 23:57:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-07-26 14:32:38  Scott
  Refs:
gg5/koj
  Comments:
variant
  Diff:
@@ -14,0 +14,3 @@
+<r_ele>
+<reb>たくわん</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1433790 Active (id: 2228549)

つば
1. [n]
▶ guard (on a sword)
2. [n]
▶ brim (of a hat)
▶ visor
▶ peak
3. [n]
▶ brim (of a pot)
▶ flange
▶ collar



History:
6. A 2023-04-14 01:47:55  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-04-13 16:33:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, meikyo
  Diff:
@@ -15,2 +15 @@
-<gloss>guard (on a sword, polearm, etc.)</gloss>
-<gloss>flange</gloss>
+<gloss>guard (on a sword)</gloss>
@@ -20,2 +19,9 @@
-<gloss>brim</gloss>
-<gloss>visor (e.g. of a hat)</gloss>
+<gloss>brim (of a hat)</gloss>
+<gloss>visor</gloss>
+<gloss>peak</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>brim (of a pot)</gloss>
+<gloss>flange</gloss>
+<gloss>collar</gloss>
4. A 2023-04-12 11:58:06  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-04-12 03:07:06 
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>guard on sword, polearms, etc.</gloss>
+<gloss>guard (on a sword, polearm, etc.)</gloss>
2. A 2010-07-27 00:34:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1438800 Active (id: 1032565)
天球儀
てんきゅうぎ
1. [n]
▶ celestial globe
▶ armillary sphere
Cross references:
  ⇐ see: 2523220 渾天儀【こんてんぎ】 1. armillary sphere



History:
2. A 2010-07-26 23:33:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>Armillary sphere</gloss>
+<gloss>armillary sphere</gloss>
1. A* 2010-07-26 06:21:08  Scott
  Refs:
WP
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>Armillary sphere</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1450730 Active (id: 1032252)
頭を痛める
あたまをいためる
1. [exp,v1]
▶ to be concerned about

Conjugations


History:
2. A 2010-07-26 00:23:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs
1. A* 2010-07-25 18:54:27  Scott
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<pos>&exp;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1450740 Active (id: 1032254)
頭を悩ます
あたまをなやます
1. [exp,v5s]
▶ to rack one's brains

Conjugations


History:
2. A 2010-07-26 00:24:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-07-25 18:53:55  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5s;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1452780 Active (id: 2218456)
同心 [news2,nf40]
どうしん [news2,nf40]
1. [n,adj-no]
▶ concentricity
2. [n,adj-no]
▶ same mind
▶ unanimity
3. [n] [hist]
《subordinate of 与力》
▶ policeman
▶ constable in the Edo period
Cross references:
  ⇒ see: 1544890 与力 1. police sergeant (Edo period)
  ⇐ see: 2602200 組屋敷【くみやしき】 1. residence for low class samurai enrolled in one of the police forces (Edo period)



History:
5. A 2023-01-08 10:54:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -27,0 +28 @@
+<misc>&hist;</misc>
4. A 2010-08-30 03:57:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -28,0 +28,1 @@
+<s_inf>subordinate of 与力</s_inf>
@@ -29,1 +30,1 @@
-<gloss>constable in the Edo period (underlings of yoryoku)</gloss>
+<gloss>constable in the Edo period</gloss>
3. A* 2010-08-29 22:10:48  Scott
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -27,0 +27,1 @@
+<xref type="see" seq="1544890">与力</xref>
@@ -28,1 +29,1 @@
-<gloss>constable in the Edo period</gloss>
+<gloss>constable in the Edo period (underlings of yoryoku)</gloss>
2. A 2010-07-26 06:44:24  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-25 15:54:17  Scott
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -18,0 +18,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -20,0 +24,3 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -21,0 +28,1 @@
+<gloss>constable in the Edo period</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1462080 Active (id: 2295243)
二重 [ichi1,news1,nf06] 2重
にじゅう [ichi1,news1,nf06] ふたえ [ichi1]
1. [n,adj-no]
▶ double
▶ two-fold
▶ two layers
▶ duplex
2. [pref]
▶ diplo-
▶ dipl-
3. [n] [abbr]
▶ double-edged eyelid
▶ double eyelid
▶ creased eyelid
Cross references:
  ⇒ see: 2057050 二重まぶた【ふたえまぶた】 1. double-edged eyelid



History:
7. A 2024-03-21 06:19:12  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2024-03-21 05:38:06  Nicolas Maia
  Refs:
https://oshiete.goo.ne.jp/qa/6892156.html
  Comments:
Saw it like this in the wild.
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>2重</keb>
5. A 2017-07-15 21:15:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Interesting.
4. A* 2017-07-15 08:50:08  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
If you search something like 二重 綺麗 without quotes, a ton of results will 
pop up that use 二重 as an abbreviation for 二重まぶた
  Comments:
Came across this while doing a translation where someone said 二重綺麗
すぎ
  Diff:
@@ -32,0 +33,8 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2057050">二重まぶた・ふたえまぶた</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>double-edged eyelid</gloss>
+<gloss>double eyelid</gloss>
+<gloss>creased eyelid</gloss>
+</sense>
3. A 2013-06-27 08:05:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -31,1 +31,1 @@
-<gloss>dipl</gloss>
+<gloss>dipl-</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1466650 Active (id: 1032561)
入道雲
にゅうどうぐも
1. [n]
▶ cumulonimbus
▶ gigantic columns of clouds (in summer)
▶ thunderhead
Cross references:
  ⇒ see: 1383080 積乱雲 1. cumulonimbus cloud



History:
3. A 2010-07-26 23:19:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-07-26 18:43:46  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
新和英大辞典
  Comments:
Actually the description sounds more like Cumulus congestus, but I'm no expert.
  Diff:
@@ -12,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="1383080">積乱雲</xref>
+<gloss>cumulonimbus</gloss>
@@ -13,1 +15,1 @@
-<gloss>cumulonimbus (see 積乱雲)</gloss>
+<gloss>thunderhead</gloss>
1. A* 2010-07-26 13:57:48  <...address hidden...>
  Comments:
Cumulonimbus is not a hyphenated word.  Also, the proper term for cumulonimbus is せきらんうん and should probably be referenced.
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>cumulo-nimbus</gloss>
+<gloss>cumulonimbus (see 積乱雲)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1471700 Active (id: 1946851)
馬鹿を見るバカを見るばかを見る
ばかをみる (馬鹿を見る, ばかを見る)バカをみる (バカを見る)
1. [exp,v1]
▶ to feel like an idiot
▶ to make a fool of yourself

Conjugations


History:
4. A 2017-02-27 23:08:09  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-02-27 15:29:20  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
馬鹿を見る	22291
バカを見る  	17937
ばかを見る	 1599
ばかをみる	 1083
バカをみる  	 6916
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<keb>バカを見る</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -11,0 +15,6 @@
+<re_restr>馬鹿を見る</re_restr>
+<re_restr>ばかを見る</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>バカをみる</reb>
+<re_restr>バカを見る</re_restr>
2. A 2010-07-27 06:12:22  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-26 17:07:51  Scott
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ばかを見る</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1473740 Active (id: 2198355)
買う [ichi1,news1,nf10]
かう [ichi1,news1,nf10]
1. [v5u,vt]
▶ to buy
▶ to purchase
Cross references:
  ⇐ see: 1229350 求める【もとめる】 4. to purchase; to buy
2. [v5u,vt]
▶ to value (highly)
▶ to think highly of
▶ to have a high opinion of
▶ to appreciate
▶ to recognize
3. [v5u,vt]
▶ to incur (someone's anger, displeasure, etc.)
▶ to elicit (e.g. sneers)
▶ to invite (e.g. scorn)
▶ to evoke
▶ to arouse
▶ to win (someone's favour)
4. [v5u,vt]
▶ to accept
▶ to take on
▶ to take up
5. [v5u,vt]
▶ to pay for (a prostitute, geisha, etc.)

Conjugations


History:
13. A 2022-07-25 05:28:39  Jim Breen <...address hidden...>
12. A* 2022-07-23 23:38:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous, daij, meikyo
  Comments:
I don't think the note is needed.
Added senses.
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<s_inf>in western Japan, 買う conjugates euphonically as こうた, こうて, etc.</s_inf>
@@ -26,2 +25,5 @@
-<gloss>to value</gloss>
-<gloss>to have a high opinion</gloss>
+<gloss>to value (highly)</gloss>
+<gloss>to think highly of</gloss>
+<gloss>to have a high opinion of</gloss>
+<gloss>to appreciate</gloss>
+<gloss>to recognize</gloss>
@@ -32,3 +34,18 @@
-<gloss>to stir</gloss>
-<gloss>to provoke</gloss>
-<gloss>to draw upon oneself</gloss>
+<gloss>to incur (someone's anger, displeasure, etc.)</gloss>
+<gloss>to elicit (e.g. sneers)</gloss>
+<gloss>to invite (e.g. scorn)</gloss>
+<gloss>to evoke</gloss>
+<gloss>to arouse</gloss>
+<gloss>to win (someone's favour)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5u;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to accept</gloss>
+<gloss>to take on</gloss>
+<gloss>to take up</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5u;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to pay for (a prostitute, geisha, etc.)</gloss>
11. A* 2022-07-22 04:34:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Is "euphonically" here an overly technical word? also do we really need to note this here? This applies to more verbs than かう but it feels like me to a minor detail in such an important/basic entry
10. A 2018-07-10 08:53:17  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2018-07-10 08:30:10 
  Diff:
@@ -34 +34 @@
-<gloss>to draw</gloss>
+<gloss>to draw upon oneself</gloss>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1490520 Active (id: 2090278)

ひれはた [ok]
1. [n] [uk]
▶ fin (e.g. of a fish)



History:
3. A 2020-12-17 18:17:34  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 examples use kana
G n-grams:
ひれ	505755
鰭	 87007
魚のひれ	  1299
魚の鰭	   788
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&uk;</misc>
2. A 2010-07-26 00:10:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
it's in my kogo jiten and all kokugos give archaic examples, so i'm going to say [ok]
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<re_inf>&ok;</re_inf>
@@ -15,1 +16,1 @@
-<gloss>fin (e.g. of fish)</gloss>
+<gloss>fin (e.g. of a fish)</gloss>
1. A* 2010-07-25 09:51:14  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Refs:
http://homepage2.nifty.com/onibi/wakan51.html

http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=はた&dtype=0&stype=1&dname=0na&pagenum=1&index=17143514806500
  Comments:
not a common reading I imagine
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>はた</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1497440 Active (id: 2049204)
浮かれ歩く浮れ歩くうかれ歩く
うかれあるく
1. [v5k,vi]
▶ to gad about
▶ to gallivant
2. [v5k,vi]
▶ to wander aimlessly
▶ to walk around restlessly

Conjugations


History:
6. A 2019-10-05 02:36:15  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2019-10-04 22:34:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs: "また、所定めず、あちこちぶらつく。"
koj: "心が落ちつかないままあてもなく歩く。"
  Comments:
Not a separate sense in the kokugos but I think it's clearer this way.
  Diff:
@@ -19 +19,8 @@
-<gloss>to gad around</gloss>
+<gloss>to gad about</gloss>
+<gloss>to gallivant</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5k;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to wander aimlessly</gloss>
+<gloss>to walk around restlessly</gloss>
4. A 2016-07-18 11:04:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
浮れ歩く	No matches
うかれ歩く	No matches
浮かれ歩く	70
ルミナス has 浮かれ歩く.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>浮かれ歩く</keb>
+</k_ele>
@@ -9,3 +11,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>浮かれ歩く</keb>
3. A* 2016-07-16 13:21:28 
  Refs:
大辞泉
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>浮かれ歩く</keb>
2. A 2010-07-26 06:17:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<pos>&vi;</pos>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1521220 Active (id: 2202580)
北斗七星
ほくとしちせい
1. [n] [yoji] {astronomy}
▶ the Big Dipper (asterism)
▶ the Plough
▶ the Plow
Cross references:
  ⇔ see: 1521230 北斗星 1. the Big Dipper (asterism); the Plough; the Plow
  ⇐ see: 2570140 七曜星【しちようせい】 1. the Big Dipper (asterism); the Plough; the Plow
  ⇐ see: 1319380 七星【しちせい】 1. the Big Dipper (asterism); the Plough; the Plow
  ⇐ see: 2196050 七つ星【ななつぼし】 1. the Big Dipper (asterism); the Plough; the Plow
  ⇐ see: 2264230 七つの星【ななつのほし】 1. the Big Dipper (asterism); the Plough; the Plow
  ⇐ see: 2570150 四三の星【しそうのほし】 1. the Big Dipper (asterism); the Plough; the Plow
  ⇐ see: 2563450 北斗【ほくと】 1. the Big Dipper (asterism); the Plough; the Plow



History:
8. A 2022-08-10 08:09:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding yoji tags based on gakken, shinmeikai and-or jitenon
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<misc>&yoji;</misc>
7. A 2017-09-02 19:16:12  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<xref type="see" seq="1787040">大熊座</xref>
6. A 2012-06-07 21:58:36  Jean-Luc Leger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,1 +14,2 @@
-<gloss>Big Dipper (asterism)</gloss>
+<field>&astron;</field>
+<gloss>the Big Dipper (asterism)</gloss>
@@ -16,0 +17,1 @@
+<gloss>the Plow</gloss>
5. A 2012-05-30 19:10:31  Jean-Luc Leger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,1 +14,1 @@
-<gloss>Big Dipper (constellation)</gloss>
+<gloss>Big Dipper (asterism)</gloss>
4. A 2010-08-13 10:42:08  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1545190 Active (id: 2098189)
幼時 [news2,nf34]
ようじ [news2,nf34] おさなどき [ok]
1. [n,adj-no,adv]
▶ childhood
▶ infancy



History:
5. A 2021-03-28 05:55:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update: Replace n-t with n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<pos>&n-t;</pos>
+<pos>&n;</pos>
@@ -20,0 +21 @@
+<pos>&adv;</pos>
4. A 2010-10-05 00:39:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
if it's in a dictionary, probably not [ik]
  Diff:
@@ -16,1 +16,1 @@
-<re_inf>&ik;</re_inf>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
3. A* 2010-10-04 23:06:31  Scott
  Refs:
日本国語大辞典
  Diff:
@@ -14,0 +14,4 @@
+<r_ele>
+<reb>おさなどき</reb>
+<re_inf>&ik;</re_inf>
+</r_ele>
2. A 2010-07-26 01:18:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
noun, but it has to do with time, so i guess that makes it (n-t)
  Diff:
@@ -15,1 +15,1 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&n-t;</pos>
1. A* 2010-07-25 21:48:41  Scott
  Refs:
gg5
  Comments:
not sure about POS
  Diff:
@@ -15,3 +15,4 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
-<pos>&n-t;</pos>
-<gloss>cradle</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>childhood</gloss>
+<gloss>infancy</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1549550 Active (id: 2195575)
利口 [ichi1,news2,nf42] 利巧悧巧 [rK] 悧口 [rK]
りこう [ichi1,news2,nf42]
1. [adj-na,n]
▶ clever
▶ intelligent
▶ bright
▶ smart
▶ wise
▶ sensible
▶ shrewd
Cross references:
  ⇐ see: 1608730 怜悧【れいり】 1. clever; bright; sharp; wise; intelligent; sagacious
2. [adj-na,n]
《usu. お〜》
▶ well-behaved (esp. of children and pets)
▶ obedient
▶ good
Cross references:
  ⇔ see: 2709140 お利口 1. well-behaved (esp. of children and pets); obedient; good



History:
12. A 2022-07-12 02:23:52  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2022-07-11 17:46:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Dropping 俐巧 as per Stephen's comment.
I don't think the arch sense is needed. It's not the only archaic sense in the kokugos.
  Diff:
@@ -21,4 +20,0 @@
-<k_ele>
-<keb>俐巧</keb>
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
-</k_ele>
@@ -35,0 +32,2 @@
+<gloss>bright</gloss>
+<gloss>smart</gloss>
@@ -37,2 +34,0 @@
-<gloss>bright</gloss>
-<gloss>sharp</gloss>
@@ -40 +35,0 @@
-<gloss>smart</gloss>
@@ -47,2 +42,2 @@
-<s_inf>usu. as お利口</s_inf>
-<gloss>well-behaved (esp. children and pets)</gloss>
+<s_inf>usu. お〜</s_inf>
+<gloss>well-behaved (esp. of children and pets)</gloss>
@@ -51,6 +45,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adj-na;</pos>
-<pos>&n;</pos>
-<misc>&arch;</misc>
-<gloss>good (with words)</gloss>
10. A 2022-07-10 21:31:06  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2022-07-10 16:32:01  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬─────────┬───────╮
│ 利口  │ 326,382 │ 93.0% │
│ 俐巧  │       0 │  0.0% │ <- where did this come from? I don't see 俐 in my refs
│ 悧巧  │   1,089 │  0.3% │ <- daijr/s, meikyo, etc.
│ 利巧  │  23,217 │  6.6% │ <- daijr/s, meikyo, etc.
│ りこう │  27,720 │  N/A  │
│     │         │       │
│ 悧口  │     191 │  0.1% │ <- daijs; adding
│ 俐口  │       0 │  0.0% │ <- no refs; not adding
╰─ーーー─┴─────────┴───────╯
  Comments:
Reordering
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<keb>俐巧</keb>
+<keb>利巧</keb>
@@ -14,0 +15 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -17 +18,6 @@
-<keb>利巧</keb>
+<keb>悧口</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>俐巧</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
8. A 2019-03-06 20:21:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -42 +42 @@
-<gloss>well-behaved (of kids, animals, etc.)</gloss>
+<gloss>well-behaved (esp. children and pets)</gloss>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1552340 Active (id: 2172857)
流産 [news2,nf31]
りゅうざん [news2,nf31]
1. [n,vs,vi]
▶ miscarriage
▶ (spontaneous) abortion
▶ abortive birth

Conjugations


History:
3. A 2022-01-09 04:50:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2010-07-26 05:25:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-07-26 01:46:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典, etc.
  Comments:
Just making it clearer.
  Diff:
@@ -18,1 +18,2 @@
-<gloss>abortion</gloss>
+<gloss>miscarriage</gloss>
+<gloss>(spontaneous) abortion</gloss>
@@ -20,1 +21,0 @@
-<gloss>miscarriage</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1560680 Active (id: 1032391)
弄する
ろうする
1. [vs-s]
▶ to play with
▶ to joke
▶ to use (esp. trick, sophistry, etc.)
2. [vs-s]
▶ to deride
▶ to scoff at
▶ to make fun of

Conjugations


History:
2. A 2010-07-26 06:47:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
GG5
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<gloss>to use (esp. trick, sophistry, etc.)</gloss>
1. A* 2010-07-25 14:43:38  Scott
  Refs:
daij/koj
  Diff:
@@ -12,3 +12,8 @@
-<gloss>to use</gloss>
-<gloss>to talk</gloss>
-<gloss>to play a trick</gloss>
+<gloss>to play with</gloss>
+<gloss>to joke</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&vs-s;</pos>
+<gloss>to deride</gloss>
+<gloss>to scoff at</gloss>
+<gloss>to make fun of</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1565590 Active (id: 2217905)
嘲る [ichi1] 嘲ける [sK]
あざける [ichi1]
1. [v5r,vt]
▶ to scoff
▶ to laugh at
▶ to make fun of
▶ to ridicule
▶ to jeer at

Conjugations


History:
8. A 2023-01-04 19:26:42  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2023-01-04 13:41:24  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ 嘲る   │ 15,771 │ 67.4% │
│ 嘲ける  │    361 │  1.5% │ - [io] to [sK]
│ あざける │  7,261 │ 31.0% │
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
6. A 2016-01-28 23:32:19  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2016-01-28 14:05:51  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
KM ngrams:
嘲る	1561
あざける	484
嘲り	1374
あざけり	503
嘲っ	513
あざけっ	215
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
4. A 2010-09-08 02:09:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1579350 Active (id: 2228979)
[ichi1,news1,nf01] [oK] [oK]
さん [ichi1,news1,nf01] [ichi1]
1. [num]
《参 is used in legal documents》
▶ three
▶ 3



History:
13. A 2023-04-18 22:41:05  Jim Breen <...address hidden...>
12. A* 2023-04-18 17:49:29  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーー─┬─────────────╮
│ 三  │  59,735,330 │
│ 参  │   1,243,501 │
│ 參  │      11,975 │ - add, oK
│ 弎  │           0 │ - oK
│ さん │ 520,413,466 │
│ み  │ 176,120,310 │
╰─ーー─┴─────────────╯
  Diff:
@@ -16,0 +17,4 @@
+<keb>參</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -17,0 +22 @@
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
11. A 2021-10-05 11:25:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Agreed.
10. A* 2021-10-05 11:22:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the pref sense is needed. 七 is the only other numeral entry that has one.
  Diff:
@@ -34,4 +33,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&pref;</pos>
-<gloss>tri-</gloss>
9. A 2021-10-04 09:13:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
aligning (see the 九 entry)
  Diff:
@@ -32,0 +33 @@
+<gloss>3</gloss>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1585690 Active (id: 1032566)
娑婆気
しゃばけしゃばき
1. [n]
▶ worldly desires or ambitions



History:
2. A 2010-07-26 23:36:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
and i assume "world desires" should be "worldly desires"
  Diff:
@@ -15,1 +15,1 @@
-<gloss>world desires or ambitions</gloss>
+<gloss>worldly desires or ambitions</gloss>
1. A* 2010-07-26 23:03:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 大辞林, 広辞苑
  Comments:
More common reading first.
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>しゃばき</reb>
+<reb>しゃばけ</reb>
@@ -11,1 +11,1 @@
-<reb>しゃばけ</reb>
+<reb>しゃばき</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1599440 Active (id: 2186562)
長々 [news2,nf36] 長長永々 [rK] 永永 [rK]
ながなが [news2,nf36]
1. [adv-to,adv]
▶ for a long time
▶ at (great) length
▶ lengthily
▶ long-windedly
▶ tediously
2. [adv-to,adv]
▶ (extending) far
▶ (stretching) out
▶ (lying down) at full length



History:
6. A 2022-05-14 01:16:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I reindexed some sentences.
5. A* 2022-05-13 15:31:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Two senses in the refs.
  Diff:
@@ -28,3 +28,12 @@
-<gloss>long</gloss>
-<gloss>drawn-out</gloss>
-<gloss>very long</gloss>
+<gloss>for a long time</gloss>
+<gloss>at (great) length</gloss>
+<gloss>lengthily</gloss>
+<gloss>long-windedly</gloss>
+<gloss>tediously</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
+<gloss>(extending) far</gloss>
+<gloss>(stretching) out</gloss>
+<gloss>(lying down) at full length</gloss>
4. A 2022-05-13 04:19:47  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-05-12 18:08:14  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
795,264	 93.8%	長々
  4,911	  0.6%	長長
    934	  0.1%	永永
  2,582	  0.3%	永々
 43,795	  5.2%	ながなが
  Comments:
reordering kanji forms
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<keb>永永</keb>
+<keb>永々</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -16 +17,2 @@
-<keb>永々</keb>
+<keb>永永</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2010-07-27 00:35:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1621770 Active (id: 2008782)
頭が痛い頭がいたい
あたまがいたい
1. [exp,adj-i]
▶ having a headache
Cross references:
  ⇐ see: 2239930 頭の痛い【あたまのいたい】 1. headache inducing; vexing
2. [exp,adj-i] [id]
▶ racking one's brains
▶ troubling over something
Cross references:
  ⇒ see: 2239930 頭の痛い 1. headache inducing; vexing

Conjugations


History:
7. A 2019-06-05 08:11:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<misc>&id;</misc>
6. A 2013-04-14 11:57:27  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2013-04-14 07:17:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -16,0 +16,5 @@
+<gloss>having a headache</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&adj-i;</pos>
@@ -17,1 +22,0 @@
-<gloss>having a headache</gloss>
4. A 2013-04-11 13:24:30  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2013-04-11 10:35:18  Francis
  Refs:
See below.
  Comments:
In the text which I was reading the added entry above was used. The inclusion would help the novice to find the result.
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>頭がいたい</keb>
@@ -16,0 +19,1 @@
+<gloss>troubling over something</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1639570 Active (id: 1032486)
気に留める気にとめる
きにとめる
1. [exp,v1]
▶ to (keep in) mind
▶ to give heed to
▶ to pay attention to
Cross references:
  ⇐ see: 2563750 気にも留めない【きにもとめない】 1. to pay no heed to; to not care about; to take no notice of
  ⇐ see: 1310670 止める【とめる】 5. to notice; to be aware of; to concentrate on; to pay attention to; to remember; to bear in mind
  ⇐ see: 2829116 気にも留めず【きにもとめず】 1. paying no heed to; not caring about; taking no notice of
  ⇐ see: 2098580 心に留める【こころにとめる】 1. to bear in mind; to keep remembering; to note

Conjugations


History:
1. A 2010-07-26 19:10:34  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Just a PoS and an extra headword variant.
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>気にとめる</keb>
@@ -12,0 +15,1 @@
+<pos>&v1;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1647950 Active (id: 1999678)
立ちん坊立ちんぼ立ちんぼう
たちんぼう (立ちん坊, 立ちんぼう)たちんぼ (立ちん坊, 立ちんぼ)
1. [n]
▶ being kept standing (without doing anything)
▶ remaining on one's feet
2. [n]
▶ beggar
▶ tramp
3. [n]
▶ prostitute
▶ streetwalker
4. [n]
▶ tout (for a hostess bar)
5. [n]
▶ street drug pusher
6. [n]
▶ day laborer standing and waiting for a job



History:
6. A 2019-03-07 02:47:12  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2019-03-06 08:00:58 
  Diff:
@@ -48 +48 @@
-<gloss>day laborer standing and waiting for a job.</gloss>
+<gloss>day laborer standing and waiting for a job</gloss>
4. A 2017-06-02 04:53:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.
  Diff:
@@ -25,0 +26 @@
+<gloss>remaining on one's feet</gloss>
@@ -39 +40 @@
-<gloss>tout(for a hostess bar)</gloss>
+<gloss>tout (for a hostess bar)</gloss>
@@ -44,0 +46,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>day laborer standing and waiting for a job.</gloss>
+</sense>
3. A* 2017-04-06 01:08:11  Scott
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/立ちんぼ_(曖昧さ回避)
  Comments:
立ちんぼ and 立ちんぼう should probably be unmerged.
  Diff:
@@ -31,0 +32,13 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>prostitute</gloss>
+<gloss>streetwalker</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>tout(for a hostess bar)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>street drug pusher</gloss>
+</sense>
2. A 2010-07-27 00:10:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1654440 Active (id: 2188914)
端午 [news2,nf47] 端五
たんご [news2,nf47]
1. [n]
▶ Boys' Day celebration (May 5)
Cross references:
  ⇒ see: 1268440 五節句 1. the five festivals (January 7, March 3, May 5, July 7 and September 9)
  ⇔ see: 2138430 端午の節句 1. Boys' Day celebration (May 5)
  ⇐ see: 2711520 男の節句【おとこのせっく】 1. Boys' Day celebration (May 5)
2. [n]
▶ Dragon Boat Festival (China)



History:
11. A 2022-06-03 06:23:36  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2022-06-03 05:51:42  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/端午#中国
  Diff:
@@ -21,0 +22,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>Dragon Boat Festival (China)</gloss>
9. A 2022-05-31 23:17:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -20,2 +20,2 @@
-<xref type="see" seq="2138430">端午の節句・たんごのせっく</xref>
-<gloss>Boy's Day celebration (May 5)</gloss>
+<xref type="see" seq="2138430">端午の節句</xref>
+<gloss>Boys' Day celebration (May 5)</gloss>
8. A 2019-03-25 10:26:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>Boy's Day celebration (May 5th)</gloss>
+<gloss>Boy's Day celebration (May 5)</gloss>
7. A 2016-07-11 00:03:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK.
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1656660 Active (id: 2006111)
飾り窓飾窓 [io]
かざりまど
1. [n]
▶ display window
▶ shop window
Cross references:
  ⇒ see: 1062250 ショーウインドー 1. display window; shop window; store window



History:
5. A 2019-05-05 22:05:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<gloss>show window</gloss>
@@ -18,0 +18 @@
+<gloss>shop window</gloss>
4. A 2010-07-26 00:15:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2010-07-25 23:27:21  Paul Blay <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,1 +5,4 @@
-<keb>飾り窓`飾窓</keb>
+<keb>飾り窓</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>飾窓</keb>
2. A* 2010-07-25 22:07:23  Scott
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<xref type="see" seq="1062250">ショーウインドー</xref>
1. A* 2010-07-25 22:06:44  Scott
  Diff:
@@ -5,1 +5,2 @@
-<keb>飾り窓</keb>
+<keb>飾り窓`飾窓</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1659410 Active (id: 1099203)
大犬座おおいぬ座
おおいぬざ
1. [n]
▶ Canis Major (constellation)
▶ the Greater Dog



History:
3. A 2012-05-30 19:11:43  Jean-Luc Leger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<gloss>the Greater Dog</gloss>
2. A 2010-07-26 05:25:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-07-26 00:03:01  Scott
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>おおいぬ座</keb>
@@ -12,1 +15,1 @@
-<gloss>(constellation) Canis Major</gloss>
+<gloss>Canis Major (constellation)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1698360 Active (id: 1032393)
手一杯手いっぱい
ていっぱい
1. [adj-na,n]
▶ having one's hands full
▶ not having any room to do more
▶ at the limit



History:
2. A 2010-07-26 06:48:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,1 +18,1 @@
-<gloss>to be at the limit</gloss>
+<gloss>at the limit</gloss>
1. A* 2010-07-25 18:46:07  Scott
  Refs:
daij
  Comments:
Could be improved
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>手いっぱい</keb>
@@ -14,0 +17,2 @@
+<gloss>not having any room to do more</gloss>
+<gloss>to be at the limit</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1727880 Active (id: 1099129)
いっかくじゅう座一角獣座
いっかくじゅうざ
1. [n]
▶ Monoceros (constellation)
▶ the Unicorn



History:
3. A 2012-05-30 17:56:00  Jean-Luc Leger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,1 +15,2 @@
-<gloss>(constellation) Monoceros</gloss>
+<gloss>Monoceros (constellation)</gloss>
+<gloss>the Unicorn</gloss>
2. A 2010-07-26 06:05:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-07-25 23:56:56  Scott
  Refs:
WP
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>いっかくじゅう座</keb>
+</k_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1728810 Active (id: 1143390)
腑に落ちない
ふにおちない
1. [exp,adj-i]
▶ cannot understand
▶ doesn't make sense
▶ unconvincing
▶ hard to swallow
▶ doesn't ring true
Cross references:
  ⇐ see: 1548550 落ちる【おちる】 18. to sink in; to be accepted (in one's heart)
  ⇐ see: 2759210 腑に落ちる【ふにおちる】 1. to understand; to be convinced; to be satisfied

Conjugations


History:
4. A 2013-07-09 21:59:44  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2013-07-09 20:32:43  winnie <...address hidden...>
  Refs:
https://quisition.com/library/pack/443/japanese-idioms/  
http://ejje.weblio.jp/content/腑に落ちない  
http://www.dictjuggler.net/yakugo/?word=True
  Diff:
@@ -15,0 +15,3 @@
+<gloss>unconvincing</gloss>
+<gloss>hard to swallow</gloss>
+<gloss>doesn't ring true</gloss>
2. A 2010-07-27 00:22:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-07-26 14:30:59  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&adj-i;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1739100 Active (id: 2073612)
涙もろい涙脆い
なみだもろい
1. [adj-i]
▶ easily moved to tears
▶ given to weeping
▶ lachrymose
Cross references:
  ⇒ see: 1382220 脆い【もろい】 2. tender-hearted; sentimental; easily moved

Conjugations


History:
4. A 2020-06-27 21:24:59  Robin Scott <...address hidden...>
3. A* 2020-06-26 23:00:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
涙脆い	4102
涙もろい	91015
GG5, etc.
  Comments:
Indexed some sentences.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>涙脆い</keb>
+<keb>涙もろい</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>涙もろい</keb>
+<keb>涙脆い</keb>
@@ -14,0 +15 @@
+<xref type="see" seq="1382220">脆い・もろい・2</xref>
@@ -15,0 +17,2 @@
+<gloss>given to weeping</gloss>
+<gloss>lachrymose</gloss>
2. A 2010-07-26 04:16:41  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-25 16:09:12  Scott
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>涙もろい</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1742930 Active (id: 2203951)
哨戒 [news2,nf26] しょう戒 [sK]
しょうかい [news2,nf26]
1. [n,vs,vt,vi]
▶ patrol (with ships or aircraft)
▶ patrolling

Conjugations


History:
8. A 2022-08-14 11:18:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding sK/sk forms.
  Diff:
@@ -7,0 +8,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>しょう戒</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
7. A 2022-07-04 00:51:59  Robin Scott <...address hidden...>
6. A* 2022-07-04 00:43:45  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vt,vi]: shinmeikai 7e, oukoku 11e, iwakoku 6e
[vt]:    meikyo (1e & 2e)

Google N-gram Corpus Counts
| 哨戒    |  65,583 | 99.1% |
| しょう戒  |     612 |  0.9% |
| しょうかい | 119,825 |  N/A  |
  Comments:
HiddenForm しょう戒
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<pos>&vi;</pos>
5. A 2022-04-25 11:39:48  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-04-25 11:14:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs: 敵の襲撃を警戒して、軍艦や飛行機で見張りをすること。
  Comments:
I don't think "esp." is needed.
  Diff:
@@ -18 +18,2 @@
-<gloss>patrolling (esp. using ships or aircraft)</gloss>
+<gloss>patrol (with ships or aircraft)</gloss>
+<gloss>patrolling</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1773000 Active (id: 1099206)
海豚座いるか座
いるかざ
1. [n]
▶ Delphinus (constellation)
▶ the Dolphin



History:
3. A 2012-05-30 19:15:50  Jean-Luc Leger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,2 +15,2 @@
-<gloss>Delphinus</gloss>
-<gloss>the Dolphin (constellation)</gloss>
+<gloss>Delphinus (constellation)</gloss>
+<gloss>the Dolphin</gloss>
2. A 2010-07-26 06:18:02  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,1 +15,2 @@
-<gloss>(constellation) Delphinus</gloss>
+<gloss>Delphinus</gloss>
+<gloss>the Dolphin (constellation)</gloss>
1. A* 2010-07-25 23:57:51  Scott
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>いるか座</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1773030 Active (id: 1098659)
海蛇座うみへび座
うみへびざ
1. [n] {astronomy}
▶ Hydra (constellation)
▶ the Sea Serpent



History:
4. A 2012-05-28 23:56:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2012-05-28 03:58:14  Jean-Luc Leger <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/うみへび座
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<field>&astron;</field>
@@ -16,0 +17,1 @@
+<gloss>the Sea Serpent</gloss>
2. A 2010-07-26 04:17:08  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-26 00:01:26  Scott
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>うみへび座</keb>
@@ -12,1 +15,1 @@
-<gloss>(constellation) Hydra</gloss>
+<gloss>Hydra (constellation)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1775460 Active (id: 1099204)
狼座おおかみ座
おおかみざ
1. [n]
▶ Lupus (constellation)
▶ the Wolf



History:
3. A 2012-05-30 19:13:45  Jean-Luc Leger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<gloss>the Wolf</gloss>
2. A 2010-07-26 05:26:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-07-26 00:03:35  Scott
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>おおかみ座</keb>
@@ -12,1 +15,1 @@
-<gloss>(constellation) Lupus</gloss>
+<gloss>Lupus (constellation)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1787040 Active (id: 2224795)
おおぐま座大熊座おおくま座 [sK]
おおぐまざおおくまざ (大熊座)
1. [n]
▶ Ursa Major (constellation)



History:
6. A 2023-03-15 23:42:52  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-03-15 22:41:30  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈大/おお/オオ〉〈熊/くま/ぐま/クマ/グマ〉〈座/ざ〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮
│ おおぐま座 │ 9,993 │ 74.2% │
│ 大熊座   │ 2,485 │ 18.4% │
│ おおくま座 │   733 │  5.4% │
│ オオグマ座 │    89 │  0.7% │
│ オオクマ座 │    41 │  0.3% │
│ 大ぐま座  │    35 │  0.3% │
│ 大くま座  │    24 │  0.2% │
│ おおぐまざ │    51 │  0.4% │
│ おおくまざ │    24 │  0.2% │
╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯
  Comments:
Don't need restrictions with hidden forms
  Diff:
@@ -16,2 +15,0 @@
-<re_restr>おおぐま座</re_restr>
-<re_restr>大熊座</re_restr>
@@ -22 +19,0 @@
-<re_restr>おおくま座</re_restr>
4. A 2023-03-15 22:34:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
大熊座	2485	18.8%
おおぐま座	9993	75.6%
おおくま座	733	5.5%
Most refs only have おおぐまざ.
  Comments:
Messy
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<keb>おおぐま座</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -5,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>おおくま座</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -8,0 +16,2 @@
+<re_restr>おおぐま座</re_restr>
+<re_restr>大熊座</re_restr>
@@ -11,0 +21,2 @@
+<re_restr>大熊座</re_restr>
+<re_restr>おおくま座</re_restr>
3. A* 2023-03-15 15:17:49 
  Refs:
三省堂 スーパー大辞林; 学研 パーソナル和英辞典
  Diff:
@@ -7,3 +6,0 @@
-<k_ele>
-<keb>おおぐま座</keb>
-</k_ele>
@@ -11,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>おおくまざ</reb>
2. A 2010-07-26 05:26:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1824050 Active (id: 1098658)
六分儀座ろくぶんぎ座
ろくぶんぎざ
1. [n] {astronomy}
▶ Sextans (constellation)
▶ the Sextant



History:
4. A 2012-05-28 23:56:02  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2012-05-28 05:09:42  Jean-Luc Leger <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/ろくぶんぎ座
  Diff:
@@ -15,1 +15,3 @@
-<gloss>Sextant (constellation)</gloss>
+<field>&astron;</field>
+<gloss>Sextans (constellation)</gloss>
+<gloss>the Sextant</gloss>
2. A 2010-07-26 06:08:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wiki
  Diff:
@@ -15,1 +15,1 @@
-<gloss>(constellation) Sextant</gloss>
+<gloss>Sextant (constellation)</gloss>
1. A* 2010-07-26 05:42:36  Scott
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ろくぶんぎ座</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1826160 Deleted (id: 1032563)
即戦力 [news1,nf23]
そくせんりょく [news1,nf23]
1. [n]
▶ ready fire power



History:
3. D 2010-07-26 23:24:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i don't see any changes here.  approving to close
2. A* 2010-07-26 20:52:11  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
The example sentence looks OK to me.  It will 'go live' when the indexes are updated next, in about a week.
1. A* 2010-07-26 06:47:30  Lavi <...address hidden...>
  Comments:
example sentence: http://tatoeba.org/eng/sentences/show/438618

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1832530 Active (id: 1032663)
熱雷
ねつらい
1. [n]
▶ heat thunderstorm



History:
3. A 2010-07-27 04:25:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5,新和英中辞典 and ルミナス和英辞典 All have "heat thunderstorm".
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>heat lightning</gloss>
+<gloss>heat thunderstorm</gloss>
2. A 2010-07-27 04:23:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
1. A* 2010-07-26 07:09:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>heat thunderstorm</gloss>
+<gloss>heat lightning</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1835010 Active (id: 1989990)
流行病
りゅうこうびょう
1. [n]
▶ epidemic
Cross references:
  ⇐ see: 2836950 流行り病【はやりやまい】 1. epidemic
  ⇐ see: 2563020 時疫【じえき】 1. epidemic



History:
4. A 2018-11-01 01:41:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.
  Comments:
I agree. I'll split it.
  Diff:
@@ -7,3 +6,0 @@
-<k_ele>
-<keb>はやり病</keb>
-</k_ele>
@@ -12,4 +8,0 @@
-<re_restr>流行病</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>はやりやまい</reb>
3. A* 2018-10-31 18:19:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
According to daijr/s 流行り病 is always written with okurigana. I think it should be a separate entry.
2. A 2010-07-26 06:50:34  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-25 23:13:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj
  Comments:
merging in scott's addition 2563030
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>はやり病</keb>
+</k_ele>
@@ -9,0 +12,4 @@
+<re_restr>流行病</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>はやりやまい</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1856530 Active (id: 1032691)
頭が悪い頭がわるい
あたまがわるい
1. [exp,adj-i]
▶ slow
▶ weak-headed
▶ dumb
Cross references:
  ⇔ see: 2239870 頭の悪い 1. slow; weak-headed
  ⇔ ant: 2146840 頭が良い 1. bright; intelligent; clever; smart
  ⇐ see: 2261190 頭悪い【あたまわるい】 1. slow; dim

Conjugations


History:
2. A 2010-07-27 06:13:48  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-26 19:46:19  Scott
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>頭がわるい</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1856580 Active (id: 1032255)
頭を刈る
あたまをかる
1. [exp,v5r]
▶ to have one's hair cut
▶ to cut one's hair

Conjugations


History:
2. A 2010-07-26 00:24:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-07-25 18:53:41  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5r;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1866510 Active (id: 1164087)
頭を振るかぶりを振る
かぶりをふる
1. [exp,v5r]
▶ to shake one's head (in denial)
Cross references:
  ⇔ see: 2253980 首を振る 1. to shake one's head

Conjugations


History:
4. A 2014-09-08 09:30:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2014-09-08 04:41:10  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
n-grams
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>かぶりを振る</keb>
2. A 2010-07-26 00:23:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-07-25 18:54:11  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5r;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1884050 Active (id: 2222705)
進退窮まる進退きわまる進退極まる [sK] 進退谷まる [sK]
しんたいきわまる
1. [exp,v5r]
▶ to be driven into a corner
▶ to be left with nowhere to turn
▶ to be in a dilemma
Cross references:
  ⇐ see: 2844185 進退これ谷まる【しんたいこれきわまる】 1. to be driven into a corner; to be left with nowhere to turn; to be in a dilemma
2. [exp,v5r]
▶ to be unable to go forward or backward
▶ to be stranded
▶ to get stuck

Conjugations


History:
13. A 2023-02-24 22:19:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think we can stay with [sK] for such a rare form. The 進退これ谷まる entry is rare and marginal and really has no impact here.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
12. A* 2023-02-24 12:24:25  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Comments:
On further thought, I'm removing [sK] from 谷まる in favor of [rK].  It is "correct', and this form *does* appear in yourei, even in recent works. You can even find the off appearance in wikipedia.

There is another recently added entry "進退これ谷まる".  If we [sK] 谷 here, it will looks very strange for it to appear there.  And if we go strictly off of statistics, there's an argument to [sK] 谷 out of the きわまる entry itself.

Note: for statistical purposes, only 窮 and 谷 are actually considered analogous by Japanese people, so their relative statistics should probably not consider the more-common 極, which throws off a lot of numbers.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
11. A* 2023-02-24 11:59:30  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
進退窮まって	1641	67.0%
進退きわまって	453	18.5%
進退極まって	333	13.6%
進退谷まって	21	0.9%


進退窮まる	1305	65.3%
進退きわまる	433	21.7%
進退極まる	224	11.2%
進退谷まる	36	1.8%
  Comments:
no dictionary entries for 窮, and yourei and google news are exclusively 進退窮, so I'm adding 極 as [sK], even though the statistics might otherwise be high enough to display it. 極 is well-represented on twitter though, so definitely worth at least the [sK]. 

sankoku suggests that 谷 and 窮 are "technically" interchangeable, but doesn't have a dedicated entry for this expression.
  Diff:
@@ -10,0 +11,4 @@
+<keb>進退極まる</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -11,0 +16 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
10. A 2022-01-26 23:59:27  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2022-01-26 23:53:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, chujiten, ルミナス, wisdom
  Comments:
Not always figurative.
  Diff:
@@ -19,2 +19,10 @@
-<gloss>to be at a loss</gloss>
-<gloss>to be cornered in a situation</gloss>
+<gloss>to be driven into a corner</gloss>
+<gloss>to be left with nowhere to turn</gloss>
+<gloss>to be in a dilemma</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&v5r;</pos>
+<gloss>to be unable to go forward or backward</gloss>
+<gloss>to be stranded</gloss>
+<gloss>to get stuck</gloss>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1885960 Active (id: 2002060)
上巳
じょうしじょうみ
1. [n]
▶ Doll's Festival (March 3)
▶ Girls' Festival
▶ Peach Festival
Cross references:
  ⇒ see: 1373440 ひな祭り【ひなまつり】 1. Hinamatsuri (March 3); Girls' Festival; Dolls' Festival
  ⇒ see: 1268440 五節句 1. the five festivals (January 7, March 3, May 5, July 7 and September 9)
  ⇐ see: 1448300 桃の節句【もものせっく】 1. Doll's Festival (March 3); Peach Festival



History:
7. A 2019-03-27 00:25:27  Marcus Richert <...address hidden...>
6. A* 2019-03-26 01:25:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Hinamatsuri  "After the adoption of the Gregorian calendar, these were fixed on 1 January, 3 March, ..."
  Comments:
I don't think there is a "March 3" in the lunar calendar.
Aligning.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<xref type="see" seq="1373440">ひな祭り・ひなまつり</xref>
@@ -16,2 +17,2 @@
-<gloss>March 3 of the lunar calendar (one of the five annual festivals)</gloss>
-<gloss>Doll's Festival</gloss>
+<gloss>Doll's Festival (March 3)</gloss>
+<gloss>Girls' Festival</gloss>
5. A* 2019-03-25 21:44:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,3 +16,3 @@
-<gloss>March 3rd of the lunar calendar (one of the five annual festivals)</gloss>
-<gloss>dolls festival</gloss>
-<gloss>peach festival</gloss>
+<gloss>March 3 of the lunar calendar (one of the five annual festivals)</gloss>
+<gloss>Doll's Festival</gloss>
+<gloss>Peach Festival</gloss>
4. A 2010-09-25 10:55:36  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2010-09-23 14:20:07  Scott
  Diff:
@@ -17,0 +17,2 @@
+<gloss>dolls festival</gloss>
+<gloss>peach festival</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1896350 Active (id: 1032589)
展覧会に出す
てんらんかいにだす
1. [exp,v5s]
▶ to send to an exhibition

Conjugations


History:
2. A 2010-07-27 00:20:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-07-26 22:42:28  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5s;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1979220 Active (id: 1099201)
冠座かんむり座
かんむりざ
1. [n]
▶ Corona Borealis (constellation)
▶ the Northern Crown



History:
3. A 2012-05-30 19:06:26  Jean-Luc Leger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<gloss>the Northern Crown</gloss>
2. A 2010-07-26 06:09:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wiki
1. A* 2010-07-26 05:43:25  Scott
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>かんむり座</keb>
@@ -12,1 +15,1 @@
-<gloss>(constellation) Corona Borealis</gloss>
+<gloss>Corona Borealis (constellation)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1979490 Active (id: 1032315)
干海老干し海老乾蝦
ほしえび
1. [n]
▶ dried shrimp



History:
2. A 2010-07-26 05:18:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
-> 'dried shrimp' because it works as singular and plural
  Diff:
@@ -18,1 +18,1 @@
-<gloss>dried shrimps</gloss>
+<gloss>dried shrimp</gloss>
1. A* 2010-07-25 21:59:07  Scott
  Refs:
koj gg5
  Diff:
@@ -6,0 +6,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>干し海老</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>乾蝦</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2021220 Active (id: 1911368)

ミノタウロスミノタウルスミーノータウロス
1. [n] Source lang: gre "Minotauros"
▶ Minotaur



History:
6. A 2015-02-02 05:57:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<lsource xml:lang="grc">Minotauros</lsource>
+<lsource xml:lang="gre">Minotauros</lsource>
5. A 2012-01-08 11:14:43  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2012-01-07 23:54:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
237k hits, wiki has a redirect page for it
  Comments:
sorted by hits
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ミノタウルス</reb>
@@ -13,1 +16,1 @@
-<gloss>minotaur</gloss>
+<gloss>Minotaur</gloss>
3. A 2010-07-26 19:00:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
infoseek
  Comments:
adding lsrc tag too
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<lsource xml:lang="grc">Minotauros</lsource>
2. A* 2010-07-26 05:53:35  Scott
  Refs:
wiki
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ミーノータウロス</reb>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2039170 Active (id: 1032693)
頭が変になる
あたまがへんになる
1. [exp,v5r]
▶ to go crazy
▶ to go off one's head

Conjugations


History:
3. A 2010-07-27 06:14:46  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-07-26 19:47:09  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5r;</pos>
1. A 2005-05-01 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2056940 Active (id: 1032661)
核保有国
かくほゆうこく
1. [n]
▶ nuclear power
▶ nuclear state



History:
4. A 2010-07-27 04:21:51  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2010-07-26 23:50:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
http://en.wiktionary.org/wiki/核保有国
  Comments:
i'd wager ありくに is just a reverse henkan error
  Diff:
@@ -7,3 +7,0 @@
-<r_ele>
-<reb>かくほありくに</reb>
-</r_ele>
2. A* 2010-07-26 11:28:57  Beata Switek <...address hidden...>
  Comments:
the word was used in a recent NHK report with 'yuukoku' reading;
below is a link to the piece of news mentioned:
http://www3.nhk.or.jp/news/html/20100726/t10015972681000.html
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>かくほゆうこく</reb>
+</r_ele>
1. A 2005-06-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2058260 Active (id: 2075165)
フッ化弗化
フッか (フッ化)ふっか (弗化)
1. [n,vs] {chemistry}
▶ fluoridation

Conjugations


History:
7. A 2020-07-15 21:37:17  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2020-07-15 21:30:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
I don't think those senses are necessary.
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<field>&chem;</field>
@@ -23,9 +23,0 @@
-<sense>
-<pos>&pref;</pos>
-<gloss>fluoro-</gloss>
-<gloss>fluor-</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>fluorinated</gloss>
-</sense>
5. A 2020-07-14 00:41:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2020-07-14 00:33:13  Opencooper
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<gloss>fluor</gloss>
+<gloss>fluor-</gloss>
3. A 2010-07-26 06:30:40  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2091310 Rejected (id: 1032304)
元亨
げんこう
1. [n]
▶ Genkou era (1321.2.23-1324.12.9)

History:
3. R 2010-07-26 04:15:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No; they are different eras.
2. A* 2010-07-26 03:42:07  Scott
  Comments:
merge with 2091350
1. A 2006-07-09 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2104570 Active (id: 2156876)
人日
じんじつ
1. [n]
▶ Jinjitsu (one of the five annual festivals; celebrated on the seventh day of the first month of the lunar calendar)
Cross references:
  ⇒ see: 1268440 五節句 1. the five festivals (January 7, March 3, May 5, July 7 and September 9)



History:
5. A 2021-11-07 06:38:43  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-11-06 06:07:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>seventh of January (lunar calendar) (one of the five annual festivals)</gloss>
+<gloss>Jinjitsu (one of the five annual festivals; celebrated on the seventh day of the first month of the lunar calendar)</gloss>
3. A 2010-07-26 06:33:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>seventh of January (lunar calendar)(one of the five annual festivals)</gloss>
+<gloss>seventh of January (lunar calendar) (one of the five annual festivals)</gloss>
2. A* 2010-07-25 20:59:25  Scott
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>seventh of January (lunar calendar)</gloss>
+<xref type="see" seq="1268440">五節句</xref>
+<gloss>seventh of January (lunar calendar)(one of the five annual festivals)</gloss>
1. A 2006-10-03 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2104770 Active (id: 1032395)
掘っ立て小屋掘っ建て小屋掘建て小屋掘立小屋 [io]
ほったてごや
1. [n]
▶ hut
▶ shanty
▶ hovel
▶ shack
Cross references:
  ⇒ see: 1347830 小屋 1. hut; cabin; shed; (animal) pen
2. [n]
▶ house built directly into the ground with no supporting stones



History:
3. A 2010-07-26 06:49:45  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-07-25 19:19:34  Scott
  Refs:
koj daij 
JAANUS for reading
  Diff:
@@ -12,0 +12,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>掘立小屋</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
@@ -24,0 +28,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>house built directly into the ground with no supporting stones</gloss>
+</sense>
1. A 2006-10-03 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2138430 Rejected (id: 1032364)
端午の節句
たんごのせっく
1. [n]
▶ Boy's Day celebration (May 5th)
Cross references:
  ⇒ see: 1654440 端午 1. Boys' Day celebration (May 5)

History:
3. R 2010-07-26 06:21:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
all kokugos have it and it apparently gets 4 million google hits, so i'll say yes
2. A* 2010-07-25 21:01:12  Scott
  Comments:
Do we need this one?
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2154730 Active (id: 2293258)
忍びない
しのびない
1. [exp,adj-i]
《oft. as ...に(は)忍びない》
▶ cannot bear (doing)
▶ cannot bring oneself (to do)
▶ reluctant (to do)
Cross references:
  ⇒ see: 1467450 忍ぶ 2. to endure; to bear; to stand; to put up with
  ⇐ see: 1467400 忍び【しのび】 6. tolerance

Conjugations


History:
11. A 2024-03-03 07:03:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'd stick with "oft.". Blend in the には case.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<s_inf>sometimes as ...に忍びない</s_inf>
+<s_inf>oft. as ...に(は)忍びない</s_inf>
10. A* 2024-03-02 21:22:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
It's a significantly higher proportion if you include には忍びない (essentially the same form). I think "often" is fine. We only use "sometimes" notes for variant forms/kanji/etc. I suspect that に(は)忍びない dominates in literature. In Aozora, it accounts for 79% of 忍びない usage.
9. A* 2024-03-02 12:14:13  Marcus Richert
  Refs:
https://grammar.reverso.net/frequency/
  Comments:
To me it seems like "often" implies more than 20% of the time.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<s_inf>oft. as ...に忍びない</s_inf>
+<s_inf>sometimes as ...に忍びない</s_inf>
8. A 2024-03-02 02:51:47  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2024-03-02 00:54:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
に忍びない	10,290
  Comments:
All the kokugos have the same note, and all the examples in the refs are of this form. I think the note is helpful as it's not standard grammar.
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<s_inf>usu. in the form 〜するに忍びない</s_inf>
+<s_inf>oft. as ...に忍びない</s_inf>
+<gloss>cannot bear (doing)</gloss>
@@ -16 +17 @@
-<gloss>unable to bear (e.g. seeing)</gloss>
+<gloss>reluctant (to do)</gloss>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2167460 Active (id: 1099200)
エリダヌス座
エリダヌスざ
1. [n] Source lang: lat
▶ Eridanus (constellation)
▶ the River



History:
4. A 2012-05-30 19:03:47  Jean-Luc Leger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<gloss>the River</gloss>
3. A 2010-07-26 05:26:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-07-26 00:01:54  Scott
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>constellation Eridanus</gloss>
+<gloss>Eridanus (constellation)</gloss>
1. A 2007-05-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2177810 Rejected (id: 1033406)
鬼宿
きしゅく
1. [n] [abbr]
▶ Chinese "ghost" constellation (one of the 28 mansions)
Cross references:
  ⇒ see: 1224190 鬼 5. Chinese "ghost" constellation (one of the 28 mansions)
  ⇒ see: 2177818 魂讃め星 1. Chinese "ghost" constellation (one of the 28 mansions)
  ⇒ see: 2177814 魂緒の星 1. Chinese "ghost" constellation (one of the 28 mansions)
2. [n]
▶ "day of the ghost"
Cross references:
  ⇒ see: 2177820 鬼宿日 1. "day of the ghost" (an extremely auspicious day on the lunar calendar for everything but weddings)

History:
5. R 2010-07-29 17:37:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
rejecting to approve jim's branch
4. A* 2010-07-26 00:58:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
たまをのぼし is archaic kana usage of a kind that is not recorded in edict (e.g., look up たまおのほし in daijirin and they'll have the archaic kana たまをのほし next to it).  entries already exist for 魂讃め星 and 魂緒の星, although both can apparently also be written as 鬼宿. so a merge might be considered or perhaps 鬼宿 should just be added to those entries.)  if the (modern) reading たまおのぼし belongs anywhere it is as an alternate reading of 魂緒の星 until a merge occurs (if that ever happens).  suggest reject here
  Diff:
@@ -9,3 +9,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>たまをのぼし</reb>
3. A* 2010-07-26 00:37:21  Scott
  Refs:
WP
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>たまをのぼし</reb>
2. A 2010-07-26 00:35:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
tightening x-refs
  Diff:
@@ -12,3 +12,3 @@
-<xref type="see" seq="1224190">鬼</xref>
-<xref type="see" seq="2177818">魂讃め星</xref>
-<xref type="see" seq="2177814">魂緒の星</xref>
+<xref type="see" seq="1224190">鬼・5</xref>
+<xref type="see" seq="2177818">魂讃め星・1</xref>
+<xref type="see" seq="2177814">魂緒の星・1</xref>
1. A 2007-05-30 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2177810 Active (id: 1099249)
鬼宿
きしゅく
1. [n] [abbr] {astronomy}
《sometimes read たまをのぼし or たまほめぼし》
▶ Chinese "ghost" constellation (one of the 28 mansions)
Cross references:
  ⇒ see: 1224190 鬼 5. Chinese "ghost" constellation (one of the 28 mansions)
  ⇔ see: 2177818 魂讃め星 1. Chinese "ghost" constellation (one of the 28 mansions)
  ⇔ see: 2177814 魂緒の星 1. Chinese "ghost" constellation (one of the 28 mansions)
  ⇐ see: 2563270 鬼星【おにぼし】 1. Chinese "ghost" constellation (one of the 28 mansions)
2. [n]
▶ "day of the ghost"
Cross references:
  ⇒ see: 2177820 鬼宿日 1. "day of the ghost" (an extremely auspicious day on the lunar calendar for everything but weddings)



History:
6. A 2012-05-30 23:00:06  Jean-Luc Leger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<field>&astron;</field>
5. A 2010-07-29 17:37:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2010-07-27 06:20:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/鬼宿
  Comments:
I removed たまをのぼし as a reading and made it a comment.
  Diff:
@@ -10,3 +10,0 @@
-<r_ele>
-<reb>たまをのぼし</reb>
-</r_ele>
@@ -19,0 +16,1 @@
+<s_inf>sometimes read たまをのぼし or たまほめぼし</s_inf>
3. A* 2010-07-26 00:37:21  Scott
  Refs:
WP
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>たまをのぼし</reb>
2. A 2010-07-26 00:35:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
tightening x-refs
  Diff:
@@ -12,3 +12,3 @@
-<xref type="see" seq="1224190">鬼</xref>
-<xref type="see" seq="2177818">魂讃め星</xref>
-<xref type="see" seq="2177814">魂緒の星</xref>
+<xref type="see" seq="1224190">鬼・5</xref>
+<xref type="see" seq="2177818">魂讃め星・1</xref>
+<xref type="see" seq="2177814">魂緒の星・1</xref>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2222300 Active (id: 1990987)
添い星添星房星房宿
そいぼし
1. [n] [arch] {astronomy}
▶ Chinese "room" constellation (one of the 28 mansions)
Cross references:
  ⇒ see: 2176790 二十八宿 1. 28 mansions of Chinese astronomy (constellations dividing the ecliptic into 28 positions)
  ⇒ see: 2222290 房【ぼう】 3. Chinese "room" constellation (one of the 28 mansions)
2. (添い星,添星 only) [n] [arch]
▶ (natural) satellite
▶ moon
Cross references:
  ⇒ see: 1174760 衛星 1. (natural) satellite; moon



History:
10. A 2018-11-17 00:19:30  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2018-11-17 00:01:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
koj: "衛星の古称"
  Diff:
@@ -32,2 +32,3 @@
-<field>&astron;</field>
-<gloss>satellite</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>(natural) satellite</gloss>
+<gloss>moon</gloss>
8. A 2012-05-30 21:49:44  Jean-Luc Leger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22,0 +22,1 @@
+<xref type="see" seq="2222290">房・ぼう・3</xref>
7. A 2012-05-28 23:54:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
6. A* 2012-05-28 05:50:28  Jean-Luc Leger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22,0 +22,1 @@
+<field>&astron;</field>
@@ -30,0 +31,1 @@
+<field>&astron;</field>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2230330 Active (id: 2153454)

てい
1. [n] [hist]
▶ Di (ancient Chinese ethnic group)
2. [n] {astronomy}
▶ Chinese "root" constellation (one of the 28 mansions)
Cross references:
  ⇒ see: 2176790 二十八宿 1. 28 mansions of Chinese astronomy (constellations dividing the ecliptic into 28 positions)
  ⇒ see: 2176800 蒼竜【そうりょう】 3. seven mansions (Chinese constellations) of the eastern heavens
  ⇐ see: 2563240 氐宿【ともぼし】 1. Chinese "root" constellation (one of the 28 mansions)



History:
6. A 2021-10-23 15:00:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&hist;</misc>
5. A 2012-05-30 21:40:46  Jean-Luc Leger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,0 +17,1 @@
+<xref type="see" seq="2176800">蒼竜・そうりょう・3</xref>
4. A 2012-05-28 06:01:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
If the only amendment is the addition of the astronomy tag to something that is already labelled as a constellation, I think it's probably minor enough that you should feel free to self-approve
3. A* 2012-05-28 05:43:57  Jean-Luc Leger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,0 +17,1 @@
+<field>&astron;</field>
2. A 2010-07-26 05:38:01  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs
  Diff:
@@ -6,1 +6,0 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
@@ -15,0 +14,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2176790">二十八宿</xref>
+<gloss>Chinese "root" constellation (one of the 28 mansions)</gloss>
+</sense>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2237310 Active (id: 2221362)
頭が下がる頭がさがる [sK]
あたまがさがる
1. [exp,v5r] [id]
▶ to admire greatly
▶ to salute (in admiration)
▶ to take one's hat off to

Conjugations


History:
5. A 2023-02-08 20:02:49  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-02-08 19:39:08  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 頭が下がる   │ 112,221 │ 94.9% │
│ 頭がさがる   │   4,682 │  4.0% │ - adding
│ アタマが下がる │     663 │  0.6% │
│ 頭が下る    │     467 │  0.4% │
│ あたまが下がる │     149 │  0.1% │
│ あたまがさがる │     129 │  0.1% │
╰─ーーーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>頭がさがる</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2010-07-27 07:51:11  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-07-26 19:46:42  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5r;</pos>
1. A 2007-11-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2247820 Active (id: 1032389)
唐鋤星犂星参宿
からすきぼししんしゅく (参宿)
1. [n] [rare]
▶ Chinese "Three Stars" constellation (one of the 28 mansions)
Cross references:
  ⇒ see: 2247810 参【しん】 1. Chinese "Three Stars" constellation (one of the 28 mansions)



History:
4. A 2010-07-26 06:45:47  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2010-07-26 06:12:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
didn't mean to self-approve
2. A 2010-07-26 06:12:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<k_ele>
+<keb>参宿</keb>
+</k_ele>
@@ -12,0 +15,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>しんしゅく</reb>
+<re_restr>参宿</re_restr>
1. A 2007-12-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2266210 Active (id: 1032394)
押っ放り出す押放り出すおっ放り出すおっぽり出す
おっぽりだす
1. [v5s,vt]
▶ to throw out
▶ to fire
▶ to expel
▶ to give up
▶ to abandon
▶ to neglect
Cross references:
  ⇒ see: 1516510 放り出す 1. to throw out

Conjugations


History:
3. A 2010-07-26 06:49:17  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-07-25 19:26:43  Scott
  Refs:
google
  Diff:
@@ -12,0 +12,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>おっぽり出す</keb>
1. A 2008-04-01 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2267430 Active (id: 2099604)
手をこまねく手を拱く
てをこまねくてをこまぬく (手を拱く)
1. [exp,v5k]
▶ to fold one's arms
2. [exp,v5k]
▶ to stand and watch (without interfering)
▶ to stand idly by
▶ to look on with folded arms
3. [exp,v5k] [col]
▶ to lie in wait
▶ to be ready and waiting

Conjugations


History:
5. A 2021-04-05 22:27:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Interesting.
4. A* 2021-04-05 13:46:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
https://www.bunka.go.jp/tokei_hakusho_shuppan/tokeichosa/kokugo_yoronchosa/pdf/92531901_01.pdf
https://www.toshikoro.com/entry/kotoba-goyou-tewokomaneku
  Comments:
There's a third meaning (準備して待ち構える) that isn't in the kokugos but is now more common than the "stand and watch" meaning, according to the 文化庁's most recent 国語に関する世論調査 (see page 25 of the PDF above). Not sure how best to translate it. The second link has a couple of examples of this usage (which is still considered incorrect by many).
  Diff:
@@ -20,0 +21,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&v5k;</pos>
@@ -21,0 +26,9 @@
+<gloss>to stand idly by</gloss>
+<gloss>to look on with folded arms</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&v5k;</pos>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>to lie in wait</gloss>
+<gloss>to be ready and waiting</gloss>
3. A 2010-07-26 23:38:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-07-26 19:12:14  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<re_restr>手を拱く</re_restr>
1. A 2008-04-01 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2272010 Active (id: 1032413)
MIME
マイム
1. [n] {computing}
▶ Multipurpose Internet Mail Extension
▶ MIME



History:
2. A 2010-07-26 12:18:20  Paul Blay <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<field>&comp;</field>
1. A 2008-05-19 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2293550 Active (id: 1032512)
クライアント側アプリケーション
クライアントがわアプリケーション
1. [n] {computing}
▶ client-side application



History:
3. A 2010-07-26 20:54:57  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
305 Google results for クライアント側アプリケーション
2. A* 2010-07-26 19:18:31  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>クライアントがわアプリケーシッン</reb>
+<reb>クライアントがわアプリケーション</reb>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2325400 Rejected (id: 1032640)
フレーム間タイムフィル
フレームかんタイムフィル
1. [n] {computing}
▶ interframe time fill

History:
4. R 2010-07-27 03:54:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Rejecting so I can action JLL's "delete".
3. A* 2010-07-27 02:06:37  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
The only Google hits for "information time fill" are sourced in Edict.  I think this is the interframe time fill

http://www.tiaonline.org/market_intelligence/glossary/index.cfm?term=&#$;[R"[H
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>information time fill</gloss>
+<gloss>interframe time fill</gloss>
2. A* 2010-07-26 19:35:36  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>フレーム間タイルフィル</keb>
+<keb>フレーム間タイムフィル</keb>
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>フレームかんたいるふいる</reb>
+<reb>フレームかんタイムフィル</reb>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2325400 Deleted (id: 1032641)
フレーム間タイムフィル
フレームかんタイムフィル
1. [n] {computing}
▶ information time fill



History:
4. D 2010-07-27 03:54:56  Jim Breen <...address hidden...>
3. D* 2010-07-26 22:08:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
17 hits for フレーム間タイルフィル, all from edict but one, 6 hits for フレーム間タ
イムフィル.  "information time fill" gets 14 hits, all look to be edict related.  
suggest delete
2. A* 2010-07-26 19:35:36  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>フレーム間タイルフィル</keb>
+<keb>フレーム間タイムフィル</keb>
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>フレームかんたいるふいる</reb>
+<reb>フレームかんタイムフィル</reb>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2340670 Active (id: 1032985)
位相シフトキーイング
いそうシフトキーイング
1. [n] {computing}
▶ phase shift keying
▶ PSK
Cross references:
  ⇔ see: 2564070 位相偏移変調 1. phase-shift keying; PSK



History:
5. A 2010-07-28 10:46:13  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/位相偏移変調
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="2564070">位相偏移変調</xref>
4. A 2010-07-27 04:12:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Much better. I see 24k Googits.
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>phase shift keying</gloss>
@@ -14,1 +15,0 @@
-<gloss>phase shift keying</gloss>
3. A* 2010-07-26 22:16:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
all hits for 位相シフトキイグ are edict-related; there are no hits for 位相シフトキイ
ング.  位相シフトキーイング at least gets a few hits
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>位相シフトキイング</keb>
+<keb>位相シフトキーイング</keb>
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>いそうしふときいんぐ</reb>
+<reb>いそうシフトキーイング</reb>
2. A* 2010-07-26 19:32:39  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>位相シフトキイグ</keb>
+<keb>位相シフトキイング</keb>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2353010 Active (id: 1032572)
検索エンジンポジショニング
けんさくエンジンポジショニング
1. [n] {computing}
▶ search engine positioning



History:
3. A 2010-07-26 23:47:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-07-26 19:27:44  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>けんさくエンンジンポジショニング</reb>
+<reb>けんさくエンジンポジショニング</reb>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2353020 Active (id: 1032571)
検索エンジンマーケティング
けんさくエンジンマーケティング
1. [n] {computing}
▶ search engine marketing



History:
3. A 2010-07-26 23:46:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
that's an interesting one
2. A* 2010-07-26 19:27:06  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>けんさくエンンジンマーケティング</reb>
+<reb>けんさくエンジンマーケティング</reb>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2357280 Deleted (id: 1032769)
座標方式グラフィクス
ざひょうほうしきグラフィクス
1. [n] {computing}
▶ coordinate graphics
▶ line graphics



History:
4. D 2010-07-27 08:01:18  Jim Breen <...address hidden...>
3. D* 2010-07-26 23:13:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
AFAICT, all hits except for perhaps one come from edict-related sources.  
suggest delete
2. A* 2010-07-26 19:25:49  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>ざひょうほうしきぐらふいくす</reb>
+<reb>ざひょうほうしきグラフィクス</reb>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2381790 Deleted (id: 2044431)
倍速CDROMドライブ
ばいそくシーディーロムドライブ
1. [n] {computing}
▶ double speed CD-ROM drive
▶ (after number N) x N speed CD-ROM drive



History:
7. D 2019-07-12 18:09:31  Marcus Richert <...address hidden...>
6. D* 2019-07-12 16:11:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
372 googits
  Comments:
I propose we just delete this entry. Don't see a need for it.
5. A* 2019-07-12 14:46:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't like the "after number n" gloss. 
It's confusing. Is it really needed? 
Couldn't we have 倍速 as a ctr entry 
instead? Don't we already?
4. A 2010-07-27 04:14:09  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2010-07-26 20:57:59  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
MITSUMIの40倍速CDROMドライブとデジタル(SPDIF)接続. わたしはCDROMドライブの速度は...
  Comments:
Nobody does just x2 speed CD drives now.
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<gloss>(after number N) x N speed CD-ROM drive</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2449710 Active (id: 1032353)
八分儀座はちぶんぎ座
はちぶんぎざ
1. [n]
▶ Octans (constellation)
▶ the Octant



History:
3. A 2010-07-26 06:07:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-07-26 05:42:20  Scott
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>はちぶんぎ座</keb>
1. A 2009-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2498100 Rejected (id: 1032546)

サニーレタス
1. [n]
▶ lollo rosso
▶ red-leaf lettuce
Cross references:
  ⇐ see: 2530650 グリーンカール 1. var. of lettuce with curled leaves

History:
3. R 2010-07-26 22:53:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
accidentally double-submitted.  rejecting this branch
2. A* 2010-07-26 22:52:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
merging in paul's changes to another submission for the same word.
based on the wikipedia entries and google image searches, i think lollo rosso 
nails it.  removing 'red chard', as that is a beet leaf
http://www.britishleafysalads.co.uk/know/leaf-guide.shtml
  Diff:
@@ -9,1 +9,2 @@
-<gloss>sunny lettuce (Lactuca sativa)</gloss>
+<gloss>lollo rosso</gloss>
+<gloss>red-leaf lettuce</gloss>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2498100 Active (id: 1032762)

サニーレタス
1. [n] Source lang: eng(wasei) "sunny lettuce"
▶ lollo rosso
▶ red-leaf lettuce
Cross references:
  ⇐ see: 2530650 グリーンカール 1. var. of lettuce with curled leaves



History:
4. A 2010-07-27 07:54:29  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2010-07-26 22:55:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
and infoseek agrees about the wasei eigo
  Diff:
@@ -9,0 +9,1 @@
+<lsource ls_wasei="y">sunny lettuce</lsource>
2. A* 2010-07-26 22:51:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
merging in paul's changes to another submission for the same word.
based on the wikipedia entries and google image searches, i think lollo rosso 
nails it.  removing 'red chard', as that is a beet leaf
http://www.britishleafysalads.co.uk/know/leaf-guide.shtml
  Diff:
@@ -9,1 +9,2 @@
-<gloss>sunny lettuce (Lactuca sativa)</gloss>
+<gloss>lollo rosso</gloss>
+<gloss>red-leaf lettuce</gloss>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2513590 Active (id: 1032864)
詰め開きで詰開きで
つめひらきでつめびらきで
1. [exp]
▶ at close reach (sailing)
▶ at close haul
Cross references:
  ⇒ see: 2513650 詰め開き 3. sailing close-hauled; sailing on a close reach



History:
5. A 2010-07-27 16:38:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
nice catch
4. A* 2010-07-27 05:42:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
"exp" rather than "n"?
  Diff:
@@ -17,1 +17,1 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
3. A* 2010-07-27 00:25:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
swapping readings to match dics and our own entry for 詰め開き.  alternate 
headword and uncontroversial x-ref
  Diff:
@@ -7,0 +7,6 @@
+<k_ele>
+<keb>詰開きで</keb>
+</k_ele>
+<r_ele>
+<reb>つめひらきで</reb>
+</r_ele>
@@ -10,3 +16,0 @@
-<r_ele>
-<reb>つめひらきで</reb>
-</r_ele>
@@ -15,0 +18,1 @@
+<xref type="see" seq="2513650">詰め開き・3</xref>
2. A* 2010-07-26 19:16:23  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,1 +11,1 @@
-<reb>つめひらき</reb>
+<reb>つめひらきで</reb>
1. A 2009-08-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2513590 Rejected (id: 1033155)
詰め開きで詰開きで
つめひらきでつめびらきで
1. [n]
▶ at close reach (sailing)
▶ at close haul
Cross references:
  ⇒ see: 2513650 詰め開き 3. sailing close-hauled; sailing on a close reach

History:
7. R 2010-07-29 02:51:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
note the で at the end
6. A* 2010-07-27 16:48:22  Scott
  Comments:
I'm not an expert but I think of an expression as a combination of different words. This is just one word, a composed noun perhaps, but an expression?
  Diff:
@@ -17,1 +17,1 @@
-<pos>&exp;</pos>
+<pos>&n;</pos>
5. A 2010-07-27 16:38:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
nice catch
4. A* 2010-07-27 05:42:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
"exp" rather than "n"?
  Diff:
@@ -17,1 +17,1 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
3. A* 2010-07-27 00:25:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
swapping readings to match dics and our own entry for 詰め開き.  alternate 
headword and uncontroversial x-ref
  Diff:
@@ -7,0 +7,6 @@
+<k_ele>
+<keb>詰開きで</keb>
+</k_ele>
+<r_ele>
+<reb>つめひらきで</reb>
+</r_ele>
@@ -10,3 +16,0 @@
-<r_ele>
-<reb>つめひらきで</reb>
-</r_ele>
@@ -15,0 +18,1 @@
+<xref type="see" seq="2513650">詰め開き・3</xref>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2514860 Active (id: 2145161)
縁起がいい縁起が良い縁起がよい
えんぎがいい (縁起がいい, 縁起が良い)えんぎがよい (縁起が良い, 縁起がよい)
1. [exp,adj-ix]
▶ of good omen
▶ auspicious
▶ lucky
▶ auguring well (for)
▶ boding well (for)

Conjugations


History:
9. A 2021-08-27 06:06:52  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2021-08-26 23:22:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -26 +25,0 @@
-<xref type="see" seq="2822310">縁起がいい・えんぎがいい</xref>
@@ -28,3 +27,4 @@
-<gloss>augur well (for)</gloss>
-<gloss>boding well for</gloss>
-<gloss>good fortune</gloss>
+<gloss>auspicious</gloss>
+<gloss>lucky</gloss>
+<gloss>auguring well (for)</gloss>
+<gloss>boding well (for)</gloss>
7. A 2021-08-25 06:06:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
縁起がいい	65302
えんぎがいい	26
縁起が良い	52135
縁起がよい	9246
えんぎがよい	< 20
  Comments:
adj-ix/i fixup  - resumed.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>縁起がいい</keb>
+</k_ele>
@@ -10,0 +14,5 @@
+<reb>えんぎがいい</reb>
+<re_restr>縁起がいい</re_restr>
+<re_restr>縁起が良い</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -11,0 +20,2 @@
+<re_restr>縁起が良い</re_restr>
+<re_restr>縁起がよい</re_restr>
@@ -15 +25 @@
-<pos>&adj-i;</pos>
+<pos>&adj-ix;</pos>
6. A 2014-08-27 05:59:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Splitting
  Diff:
@@ -10,3 +9,0 @@
-<k_ele>
-<keb>縁起がいい</keb>
-</k_ele>
@@ -15,7 +11,0 @@
-<re_restr>縁起が良い</re_restr>
-<re_restr>縁起がよい</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>えんぎがいい</reb>
-<re_restr>縁起が良い</re_restr>
-<re_restr>縁起がいい</re_restr>
@@ -25,0 +16 @@
+<xref type="see" seq="2822310">縁起がいい・えんぎがいい</xref>
5. A 2010-07-27 00:49:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2523220 Active (id: 1032577)
渾天儀
こんてんぎ
1. [n]
▶ armillary sphere
Cross references:
  ⇒ see: 1438800 天球儀 1. celestial globe; armillary sphere



History:
3. A 2010-07-27 00:00:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-07-26 06:22:08  Scott
  Comments:
They're the same thing according to WP
  Diff:
@@ -12,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="1438800">天球儀</xref>
+<xref type="see" seq="1438800">天球儀</xref>
1. A 2009-11-14 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2541640 Active (id: 1153858)
堆いうず高い [iK] 堆高い [iK]
うずたかい
1. [adj-i] [uk]
▶ piled up high
▶ in a heap
Cross references:
  ⇐ see: 2035950 堆く【うずたかく】 1. piled up high; in a heap

Conjugations


History:
7. A 2014-03-08 06:47:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
6. A* 2014-03-08 01:47:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr/s, プログレッシブ (All only have 堆い). Ngrams.
  Comments:
Kana-only leads in the ngrams. Moving "iK" down the list. I suspect うず高い is slangy.
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<keb>堆い</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -7,3 +9,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>堆い</keb>
@@ -19,0 +20 @@
+<misc>&uk;</misc>
5. A 2012-08-26 23:07:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quite bizarre. WWW pages confirm it.
  Diff:
@@ -6,0 +6,1 @@
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
4. A* 2012-08-26 13:35:21  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
Genius for うず高い
6,230 うず高い
6,140 堆い
  635 堆高い
  Comments:
Add spelling うず高い – rather common
?? Should we mark this [iK] ?
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>うず高い</keb>
+</k_ele>
3. A 2010-07-26 23:26:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
very few
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2561340 Active (id: 2045890)

スリング
1. [n]
▶ sling
Cross references:
  ⇒ see: 2560800 石つぶて 1. throwing stone; sling stone; slingshot; pellet; pebble; small rock
2. [n] [abbr]
▶ sling (e.g. Singapore sling)
Cross references:
  ⇒ see: 2562130 シンガポールスリング 1. Singapore sling
3. [n] [abbr]
▶ cargo sling
Cross references:
  ⇔ see: 2563520 カーゴスリング 1. cargo sling
4. [n] [abbr]
▶ baby sling
Cross references:
  ⇔ see: 2563530 ベイビースリング 1. baby sling



History:
10. A 2019-08-04 01:15:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<xref type="see" seq="2562130">シンガポール・スリング</xref>
+<xref type="see" seq="2562130">シンガポールスリング</xref>
@@ -20 +20 @@
-<xref type="see" seq="2563520">カーゴ・スリング</xref>
+<xref type="see" seq="2563520">カーゴスリング</xref>
@@ -26 +26 @@
-<xref type="see" seq="2563530">ベイビー・スリング</xref>
+<xref type="see" seq="2563530">ベイビースリング</xref>
9. A 2010-07-27 06:38:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Let's go.
8. A* 2010-07-26 09:01:42  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Great, now the Singapore sling x-ref isn't displaying.  Re-opening for comment and checking, anyway.
7. A 2010-07-26 08:57:44  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Well if you consider sense 2 to be an [abbr] that's a valid reason for separating them.  I still think it's only really worth it if there's a difference in flags or an x-ref to consider.

****

Pre-approving for X-refs
  Diff:
@@ -11,2 +11,0 @@
-<gloss>cargo sling</gloss>
-<gloss>baby sling</gloss>
@@ -17,0 +15,1 @@
+<misc>&abbr;</misc>
@@ -19,0 +18,12 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2563520">カーゴ・スリング</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>cargo sling</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2563530">ベイビー・スリング</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>baby sling</gloss>
+</sense>
6. A* 2010-07-25 22:06:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
Well, personally I don't see why they wouldn't be split.  Even if they have the same spelling (and even if they came from the same source word, which apparently they don't) they're still two different senses.  I might agree with you if "cargo sling" and "baby sling" hadn't been added, but after that happened one sense was clearly erected to mean a kind of 'sling' that doesn't apply to 'Singapore sling'.
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2561390 Active (id: 1999722)
接舷
せつげん
1. [n,vs]
▶ coming alongside (a boat, pier, etc.)

Conjugations


History:
4. A 2019-03-07 04:17:20  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-03-06 08:11:07 
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>coming alongside (a boat, pier, etc)</gloss>
+<gloss>coming alongside (a boat, pier, etc.)</gloss>
2. A 2010-07-26 01:28:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
-> gerund.  i think Jim's a boating guy, he may know better
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>(to come) alongside (a boat, pier, etc)</gloss>
+<gloss>coming alongside (a boat, pier, etc)</gloss>
1. A* 2010-07-24 11:29:34  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Refs:
daijirin/sen
  Comments:
perhaps there's a better translation, but nothing else comes to mind at the moment

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2561570 Active (id: 1032240)

まいに
1. [conj]
▶ even though it is not
▶ despite not
Cross references:
  ⇒ see: 2210140 まい 1. probably isn't (doesn't, won't, etc.)
  ⇒ see: 2210140 まい 2. don't (doesn't) intend to; intend not to
  ⇒ see: 2210140 まい 3. must not; (when used in an imperative sentence) don't



History:
2. A 2010-07-26 00:07:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
2nd gloss is better than the 1st
  Diff:
@@ -10,0 +10,1 @@
+<gloss>even though it is not</gloss>
@@ -11,1 +12,0 @@
-<gloss>even though (it is not)</gloss>
1. A* 2010-07-24 12:51:41  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Refs:
daijirin/sen
  Comments:
frequently ~でもあるまいに ~ではあるまいに

知らないわけではあるまいに despite there being no way that you don't know → as if you don't know!

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2562070 Active (id: 1032245)
驚懼
きょうく
1. [n,vs] [arch]
▶ being startled

Conjugations


History:
2. A 2010-07-26 00:13:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
'startled' seems to handle both rather nicely
  Diff:
@@ -14,1 +14,1 @@
-<gloss>to be surprised and scared</gloss>
+<gloss>being startled</gloss>
1. A* 2010-07-24 20:13:06  Scott
  Refs:
daijisen
  Comments:
don't know how close it is to 恐懼

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2562200 Deleted (id: 1032562)

きょう
1. [pref]
▶ co-
▶ meta-



History:
2. D 2010-07-26 23:22:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i tend to agree with your intuition.  i think the "standard" that was decided on for 
these kanwa-jitennish type entries was "if it appears as a regular entry in a 
kokugo dictionary that is not kojien", then it's good to go.  the latest edition of 
kojien eliminated a lot of their kanwa entries, but there's still plenty in there
1. A* 2010-07-25 08:57:36  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
Not much really, but it's used that way at the start of a lot of words ... きょうき 【共起】. (名)スル; 〔言〕〔co-occur〕
  Comments:
I think this is more of a kanji dictionary entry rather than for Edict.  I'm going to submit it anyway (it's from WI2) but go ahead and reject it, you won't hurt my feelings ;-)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2562230 Active (id: 2202394)
顎門腭門
あぎと
1. [n] [arch]
《esp. 顎門, 腭門, 顎》
▶ chin
▶ jaw
Cross references:
  ⇒ see: 1207560 【あご】 1. jaw; chin
2. [n] [arch]
《esp. 鰓, 腮》
▶ gills
▶ branchia
Cross references:
  ⇒ see: 1574920 【えら】 1. gills; branchia



History:
6. A 2022-08-09 00:06:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<s_inf>esp. 顎門, 腭門, 顎, 腮</s_inf>
+<s_inf>esp. 顎門, 腭門, 顎</s_inf>
@@ -32 +32 @@
-<xref type="see" seq="1574920">鰓・えら・1</xref>
+<xref type="see" seq="1574920">えら・1</xref>
@@ -34 +34 @@
-<s_inf>esp. 鰓</s_inf>
+<s_inf>esp. 鰓, 腮</s_inf>
5. A 2022-08-07 21:59:56  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-08-07 16:33:24  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Meikyo and oukoku lead with 腭門 (not in the n-gram file)
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>腭門</keb>
@@ -23 +26 @@
-<s_inf>esp. 顎門, 顎, 腮</s_inf>
+<s_inf>esp. 顎門, 腭門, 顎, 腮</s_inf>
3. A 2010-07-27 06:59:11  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-07-26 00:22:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, meikyo
  Diff:
@@ -13,0 +13,3 @@
+<k_ele>
+<keb>腮</keb>
+</k_ele>
@@ -19,0 +22,2 @@
+<misc>&arch;</misc>
+<s_inf>esp. 顎門, 顎, 腮</s_inf>
@@ -25,0 +30,2 @@
+<misc>&arch;</misc>
+<s_inf>esp. 鰓</s_inf>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2562340 Active (id: 2176475)
乙丑
きのとうしいっちゅうおっちゅう
1. [n]
▶ Wood Ox (2nd term of the sexagenary cycle, e.g. 1925, 1985, 2045)
Cross references:
  ⇒ see: 1650120 干支 1. sexagenary cycle; 60-term cycle of 12 zodiac animals combined with 5 elements in the traditional Chinese calendar; currently used in Japan for years, historically also for days



History:
7. A 2022-01-29 01:41:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>Wood Ox (2nd year of the sexagenary cycle, e.g. 1925, 1985, 2045)</gloss>
+<gloss>Wood Ox (2nd term of the sexagenary cycle, e.g. 1925, 1985, 2045)</gloss>
6. A 2020-06-26 00:42:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>year of the Wood Ox (2nd year of the sexagenary cycle, e.g. 1925, 1985, 2045)</gloss>
+<gloss>Wood Ox (2nd year of the sexagenary cycle, e.g. 1925, 1985, 2045)</gloss>
5. A 2020-06-23 07:27:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>year of the Wood Ox (2nd year of the sexagenary cycle)</gloss>
+<gloss>year of the Wood Ox (2nd year of the sexagenary cycle, e.g. 1925, 1985, 2045)</gloss>
4. A 2020-06-22 06:08:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Aligning
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>second of the sexagenary cycle</gloss>
+<gloss>year of the Wood Ox (2nd year of the sexagenary cycle)</gloss>
3. A 2010-07-26 15:14:33  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/乙丑
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2562420 Active (id: 2176516)
乙亥
きのといいつがいおつがい
1. [n]
▶ Wood Boar (12th term of the sexagenary cycle, e.g. 1935, 1995, 2055)
Cross references:
  ⇒ see: 1650120 干支 1. sexagenary cycle; 60-term cycle of 12 zodiac animals combined with 5 elements in the traditional Chinese calendar; currently used in Japan for years, historically also for days



History:
8. A 2022-01-29 01:49:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
year→term
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>Wood Boar (12th year of the sexagenary cycle, e.g. 1935, 1995, 2055)</gloss>
+<gloss>Wood Boar (12th term of the sexagenary cycle, e.g. 1935, 1995, 2055)</gloss>
7. A 2020-06-26 02:04:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
since I went with "year of the Boar"
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>Wood Pig (12th year of the sexagenary cycle, e.g. 1935, 1995, 2055)</gloss>
+<gloss>Wood Boar (12th year of the sexagenary cycle, e.g. 1935, 1995, 2055)</gloss>
6. A 2020-06-26 00:40:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>year of the Wood Pig (12th year of the sexagenary cycle, e.g. 1935, 1995, 2055)</gloss>
+<gloss>Wood Pig (12th year of the sexagenary cycle, e.g. 1935, 1995, 2055)</gloss>
5. A 2020-06-23 07:33:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>year of the Wood Pig (12th year of the sexagenary cycle)</gloss>
+<gloss>year of the Wood Pig (12th year of the sexagenary cycle, e.g. 1935, 1995, 2055)</gloss>
4. A 2020-06-22 06:21:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>twelfth of the sexagenary cycle</gloss>
+<gloss>year of the Wood Pig (12th year of the sexagenary cycle)</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2562490 Active (id: 2163916)
憤悶
ふんもん
1. [n,vs,vi] [arch]
▶ anger
▶ resentment
▶ indignation
▶ chagrin
▶ irritation
Cross references:
  ⇒ see: 1603120 憤懣 1. (pent-up) anger; indignation; resentment; irritation

Conjugations


History:
5. A 2021-11-18 01:20:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2010-07-26 05:19:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2010-07-26 02:23:49  Scott
  Comments:
Most probably
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<misc>&arch;</misc>
2. A 2010-07-26 01:27:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
borderline arch?
1. A* 2010-07-25 14:37:15  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2562500 Active (id: 2160430)
慚恚慙恚
ざんい
1. [n,vs,vi]
▶ being ashamed and angry

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 00:44:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2010-07-26 23:37:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,1 +15,2 @@
-<gloss>to be ashamed and angry</gloss>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>being ashamed and angry</gloss>
1. A* 2010-07-25 14:39:18  Scott
  Refs:
daij/koj
  Comments:
could be improved

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2562530 Active (id: 1032554)
孤弱
こじゃく
1. [n,adj-na] [arch]
▶ young orphan
2. [n,adj-na] [arch]
▶ being alone and weak with no place to go to



History:
3. A 2010-07-26 23:09:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i have sometimes used both, my criteria for that being: 1) it appears archaic 
based on dictionary examples, 2) it gets fewer than 100 google hits.  but i tend 
to agree with you. any existing entries that have both [obsc] and [arch] should 
probably be relabelled just as [arch].  this is also adj-na according to all 
daijr,daijs
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<misc>&obsc;</misc>
+<pos>&adj-na;</pos>
@@ -18,1 +18,1 @@
-<misc>&obsc;</misc>
+<pos>&adj-na;</pos>
2. A* 2010-07-26 20:43:01  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林
  Comments:
Does it need the obsc and the arch? Most arch stuff is also obsc - to us mortals in the modern age. ;-)
  Diff:
@@ -18,0 +18,2 @@
+<misc>&obsc;</misc>
+<misc>&arch;</misc>
1. A* 2010-07-25 15:04:21  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2562550 Active (id: 2176480)
乙酉
きのととりいつゆうおつゆう
1. [n]
▶ Wood Rooster (22nd term of the sexagenary cycle, e.g. 1945, 2005, 2065)
Cross references:
  ⇒ see: 1650120 干支 1. sexagenary cycle; 60-term cycle of 12 zodiac animals combined with 5 elements in the traditional Chinese calendar; currently used in Japan for years, historically also for days



History:
5. A 2022-01-29 01:42:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
year→term
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>Wood Rooster (22nd year of the sexagenary cycle, e.g. 1945, 2005, 2065)</gloss>
+<gloss>Wood Rooster (22nd term of the sexagenary cycle, e.g. 1945, 2005, 2065)</gloss>
4. A 2020-06-26 00:57:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>twenty-second of the sexagenary cycle</gloss>
+<gloss>Wood Rooster (22nd year of the sexagenary cycle, e.g. 1945, 2005, 2065)</gloss>
3. A 2010-07-26 17:35:34  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
http://www.weblio.jp/content/乙酉
2. A* 2010-07-25 17:10:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, wiki
  Comments:
おつゆう from koj's えと page
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>きのとのとり</reb>
+<reb>きのととり</reb>
@@ -13,0 +13,3 @@
+<r_ele>
+<reb>おつゆう</reb>
+</r_ele>
@@ -15,1 +18,2 @@
-<gloss>twenty second of the sexagenary cycle</gloss>
+<xref type="see" seq="1650120">干支</xref>
+<gloss>twenty-second of the sexagenary cycle</gloss>
1. A* 2010-07-25 15:06:59  Scott

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2562570 Active (id: 2176482)
戊子
つちのえねぼし
1. [n]
▶ Earth Rat (25th term of the sexagenary cycle, e.g. 1948, 2008, 2068)
Cross references:
  ⇒ see: 1650120 干支 1. sexagenary cycle; 60-term cycle of 12 zodiac animals combined with 5 elements in the traditional Chinese calendar; currently used in Japan for years, historically also for days



History:
6. A 2022-01-29 01:42:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
year→term
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>Earth Rat (25th year of the sexagenary cycle, e.g. 1948, 2008, 2068)</gloss>
+<gloss>Earth Rat (25th term of the sexagenary cycle, e.g. 1948, 2008, 2068)</gloss>
5. A 2020-06-26 01:00:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>twenty-fifth of the sexagenary cycle</gloss>
+<gloss>Earth Rat (25th year of the sexagenary cycle, e.g. 1948, 2008, 2068)</gloss>
4. A 2010-07-26 01:22:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
perhaps.
3. A* 2010-07-25 19:02:12  Scott
  Comments:
Ideally, they should probably have both glosses.
2. A 2010-07-25 17:25:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wiki
  Comments:
you should try to be consistent as to which ones you're writing as digits and which ones you're spelling out
  Diff:
@@ -15,1 +15,2 @@
-<gloss>twenty fifth of the sexagenary cycle</gloss>
+<xref type="see" seq="1650120">干支</xref>
+<gloss>twenty-fifth of the sexagenary cycle</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2562630 Active (id: 2176501)
乙未
きのとひつじいつびおつび
1. [n]
▶ Wood Sheep (32nd term of the sexagenary cycle, e.g. 1955, 2015, 2075)
Cross references:
  ⇒ see: 1650120 干支 1. sexagenary cycle; 60-term cycle of 12 zodiac animals combined with 5 elements in the traditional Chinese calendar; currently used in Japan for years, historically also for days



History:
6. A 2022-01-29 01:46:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
year→term
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>Wood Sheep (32nd year of the sexagenary cycle, e.g. 1955, 2015, 2075)</gloss>
+<gloss>Wood Sheep (32nd term of the sexagenary cycle, e.g. 1955, 2015, 2075)</gloss>
5. A 2020-06-26 01:55:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Oops.
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>Wood Sheep (32nd year of the sexagenary cycle, e.g. 2055, 2015, 2075)</gloss>
+<gloss>Wood Sheep (32nd year of the sexagenary cycle, e.g. 1955, 2015, 2075)</gloss>
4. A 2020-06-26 01:06:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>thirty-second of the sexagenary cycle</gloss>
+<gloss>Wood Sheep (32nd year of the sexagenary cycle, e.g. 2055, 2015, 2075)</gloss>
3. A 2010-07-26 17:34:27  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/乙未
2. A* 2010-07-25 17:09:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, wiki
  Comments:
おつび from koj's えと page
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>きのとのひつじ</reb>
+<reb>きのとひつじ</reb>
@@ -13,0 +13,3 @@
+<r_ele>
+<reb>おつび</reb>
+</r_ele>
@@ -15,0 +18,1 @@
+<xref type="see" seq="1650120">干支</xref>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2562660 Active (id: 2160072)
飢凍
きとう
1. [n,vs,vi] [rare]
▶ starving and freezing to death

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 00:36:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2010-07-26 00:16:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i really have no idea what the 'policy' is here if any, but i think if it isn't split by PoS and [n] comes first in the list of PoS, then it has to be a gerund.  that certainly seems like the way that most entries are handled anyway
  Diff:
@@ -14,1 +14,1 @@
-<gloss>to starve and freeze to death</gloss>
+<gloss>starving and freezing to death</gloss>
1. A* 2010-07-25 15:17:54  Scott
  Refs:
daijirin

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2562670 Active (id: 1032560)
恩幸恩倖
おんこう
1. [n] [arch]
▶ the emperor's personal favour



History:
2. A 2010-07-26 23:19:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
pos
  Diff:
@@ -14,0 +14,2 @@
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&arch;</misc>
1. A* 2010-07-25 15:19:15  Scott
  Refs:
daijirin

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2562750 Active (id: 2176493)
乙巳
きのとみいっしおっし
1. [n]
▶ Wood Snake (42nd term of the sexagenary cycle, e.g. 1905, 1965, 2025)
Cross references:
  ⇒ see: 1650120 干支 1. sexagenary cycle; 60-term cycle of 12 zodiac animals combined with 5 elements in the traditional Chinese calendar; currently used in Japan for years, historically also for days



History:
6. A 2022-01-29 01:44:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
year→term
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>Wood Snake (42nd year of the sexagenary cycle, e.g. 1905, 1965, 2025)</gloss>
+<gloss>Wood Snake (42nd term of the sexagenary cycle, e.g. 1905, 1965, 2025)</gloss>
5. A 2020-06-26 01:48:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>Wood Snake (42nd of the sexagenary cycle, e.g. 1905, 1965, 2025)</gloss>
+<gloss>Wood Snake (42nd year of the sexagenary cycle, e.g. 1905, 1965, 2025)</gloss>
4. A 2020-06-26 01:15:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>42nd of the sexagenary cycle</gloss>
+<gloss>Wood Snake (42nd of the sexagenary cycle, e.g. 1905, 1965, 2025)</gloss>
3. A 2010-07-26 17:33:58  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/乙巳
2. A* 2010-07-25 17:08:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, wiki
  Comments:
おっし from wiki's 干支 page
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>きのとのみ</reb>
+<reb>きのとみ</reb>
@@ -13,0 +13,3 @@
+<r_ele>
+<reb>おっし</reb>
+</r_ele>
@@ -15,0 +18,1 @@
+<xref type="see" seq="1650120">干支</xref>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2562820 Active (id: 2176503)
乙卯
きのとういつぼうおつぼう
1. [n]
▶ Wood Rabbit (52nd term of the sexagenary cycle, e.g. 1915, 1975, 2035)
Cross references:
  ⇒ see: 1650120 干支 1. sexagenary cycle; 60-term cycle of 12 zodiac animals combined with 5 elements in the traditional Chinese calendar; currently used in Japan for years, historically also for days



History:
6. A 2022-01-29 01:46:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
year→term
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>Wood Rabbit (52nd year of the sexagenary cycle, e.g. 1915, 1975, 2035)</gloss>
+<gloss>Wood Rabbit (52nd term of the sexagenary cycle, e.g. 1915, 1975, 2035)</gloss>
5. A 2020-06-26 01:22:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>52nd of the sexagenary cycle</gloss>
+<gloss>Wood Rabbit (52nd year of the sexagenary cycle, e.g. 1915, 1975, 2035)</gloss>
4. A 2010-07-26 17:33:05  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/乙卯
3. A* 2010-07-25 17:08:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +18,1 @@
+<xref type="see" seq="1650120">干支</xref>
2. A* 2010-07-25 17:07:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wiki, koj
  Comments:
おつぼう from koj's えと page
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>きのとのう</reb>
+<reb>きのとう</reb>
@@ -12,0 +12,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>おつぼう</reb>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2562910 Active (id: 2064976)
お白州お白洲御白州御白洲
おしらす
1. [n] [hist]
▶ court of law in the Edo period, in which the parties sat on white sand
Cross references:
  ⇐ see: 1954350 白州【しらす】 4. court of law in the Edo period, in which the parties sat on white sand



History:
6. A 2020-04-16 20:50:54  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2020-04-16 15:59:53 
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<misc>&arch;</misc>
+<misc>&hist;</misc>
4. A 2016-11-29 23:38:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (only has お白州). N-grams:
お白洲	1570
お白州	3996
御白洲	337
御白州	461
KM n-grams has similar patterns.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>お白州</keb>
+</k_ele>
@@ -8 +11 @@
-<keb>お白州</keb>
+<keb>御白州</keb>
@@ -12,3 +14,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>御白州</keb>
3. A* 2016-11-29 23:05:55  Robin Scott
  Refs:
Google and Wikipedia tell me that お白洲 is the most common (and original) form
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<keb>お白洲</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -5,0 +9,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>御白洲</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>御白州</keb>
2. A 2010-07-26 14:18:21  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
新和英大辞典
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2562930 Active (id: 1032556)
弟殺し
おとうとごろし
1. [n]
▶ killing a younger brother
▶ fratricide



History:
2. A 2010-07-26 23:13:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-07-25 16:12:14  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2563150 Deleted (id: 1032385)
参宿
しんしゅくからすきぼし
1. [n]
▶ Chinese three stars constellation



History:
3. D 2010-07-26 06:43:50  Jim Breen <...address hidden...>
2. D* 2010-07-26 06:12:01  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
no, they can be with a simple restriction.  suggest delete/merge.  i've already added this reading/headword to the other entry
1. A* 2010-07-25 23:49:03  Scott
  Refs:
WP
  Comments:
don't think that we can merge

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2563170 Active (id: 1099199)
インディアン座
インディアンざ
1. [n]
▶ Indus (constellation)
▶ the Indian



History:
3. A 2012-05-30 19:03:03  Jean-Luc Leger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>the Indian</gloss>
2. A 2010-07-26 06:06:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj
1. A* 2010-07-25 23:58:35  Scott
  Refs:
WP

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2563180 Active (id: 1099159)
兎座うさぎ座
うさぎざ
1. [n]
▶ Lepus (constellation)
▶ the Hare



History:
5. A 2012-05-30 18:22:25  Jean-Luc Leger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,1 +15,1 @@
-<gloss>(constellation) Lepus</gloss>
+<gloss>Lepus (constellation)</gloss>
4. A 2012-05-29 17:35:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2012-05-28 04:16:08  Jean-Luc Leger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,2 +15,2 @@
-<gloss>Lepus</gloss>
-<gloss>the Hare (constellation)</gloss>
+<gloss>(constellation) Lepus</gloss>
+<gloss>the Hare</gloss>
2. A 2010-07-26 05:30:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wiki
1. A* 2010-07-26 00:00:02  Scott

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2563190 Active (id: 1922332)
うしかい座牛飼座
うしかいざ
1. [n] {astronomy}
▶ Boötes (constellation)
▶ the Herdsman



History:
7. A 2015-10-07 07:44:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
6. A* 2015-10-06 16:03:13  luce
  Refs:
n-grams
https://en.wikipedia.org/wiki/Boötes
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>牛飼座</keb>
+<keb>うしかい座</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>うしかい座</keb>
+<keb>牛飼座</keb>
@@ -16 +16 @@
-<gloss>Bootes (constellation)</gloss>
+<gloss>Boötes (constellation)</gloss>
5. A 2012-05-30 18:28:33  Jean-Luc Leger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,1 +16,1 @@
-<gloss>(constellation) Bootes</gloss>
+<gloss>Bootes (constellation)</gloss>
4. A 2012-05-29 17:37:02  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2012-05-28 01:21:23  Jean-Luc Leger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,2 +15,3 @@
-<gloss>Bootes</gloss>
-<gloss>the Herdsman (constellation)</gloss>
+<field>&astron;</field>
+<gloss>(constellation) Bootes</gloss>
+<gloss>the Herdsman</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2563200 Active (id: 1032328)
客星
かくせいきゃくせいきゃくしょう
1. [n]
▶ celestial body seen only for a short time (e.g. comet)



History:
2. A 2010-07-26 05:31:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
since daijrin has きゃくせい but not きゃくしょう, i'm going to assume the former is more common
  Diff:
@@ -11,1 +11,1 @@
-<reb>きゃくしょう</reb>
+<reb>きゃくせい</reb>
@@ -14,1 +14,1 @@
-<reb>きゃくせい</reb>
+<reb>きゃくしょう</reb>
1. A* 2010-07-26 00:08:42  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2563210 Active (id: 1032329)
天の赤道
てんのせきどう
1. [n]
▶ celestial equator



History:
2. A 2010-07-26 05:32:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-07-26 00:10:07  Scott
  Refs:
gg5 WP

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2563220 Active (id: 1032552)
宿曜道
すくようどう
1. [n]
▶ form of astrology based on the Xiuyaojing (brought to Japan in the Heian period)
Cross references:
  ⇒ see: 2177870 宿曜 1. form of astrology based on the Xiuyaojing



History:
3. A 2010-07-26 23:05:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
just copying over def from synonymous xref
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>type of astrology brought to Japan in the Heian period</gloss>
+<gloss>form of astrology based on the Xiuyaojing (brought to Japan in the Heian period)</gloss>
2. A* 2010-07-26 00:34:09  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="2177870">宿曜</xref>
1. A* 2010-07-26 00:12:57  Scott
  Refs:
WP

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2563230 Active (id: 2181617)
天文方
てんもんかた
1. [n] [hist]
▶ Edo-period office in charge of compiling the traditional calendar, astronomical measurements, surveying, translating Western books, etc.



History:
6. A 2022-03-16 21:27:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="1557950">暦・こよみ</xref>
5. A 2022-03-15 05:10:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
See discussion at 1557950.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>Edo-period office in charge of compiling the koyomi, astronomical measurements, surveying, translating Western books, etc.</gloss>
+<gloss>Edo-period office in charge of compiling the traditional calendar, astronomical measurements, surveying, translating Western books, etc.</gloss>
4. A 2022-02-03 12:39:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12,3 @@
-<misc>&arch;</misc>
-<gloss>Edo period office in charge of compiling the koyomi, astronomical measurements, surveying, translating Western books, etc.</gloss>
+<xref type="see" seq="1557950">暦・こよみ</xref>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>Edo-period office in charge of compiling the koyomi, astronomical measurements, surveying, translating Western books, etc.</gloss>
3. A 2010-07-29 04:09:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-07-27 08:00:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Hope that's better.
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>office in charge of compiling the koyomi (Edo period) and of carrying other scientific activities</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>Edo period office in charge of compiling the koyomi, astronomical measurements, surveying, translating Western books, etc.</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2563240 Active (id: 1099217)
氐宿とも星
ともぼし
1. [n] {astronomy}
▶ Chinese "root" constellation (one of the 28 mansions)
Cross references:
  ⇒ see: 2176790 二十八宿 1. 28 mansions of Chinese astronomy (constellations dividing the ecliptic into 28 positions)
  ⇒ see: 2230330 氐【てい】 2. Chinese "root" constellation (one of the 28 mansions)



History:
5. A 2012-05-30 21:48:29  Jean-Luc Leger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +16,2 @@
+<xref type="see" seq="2230330">氐・てい・2</xref>
+<field>&astron;</field>
4. A 2010-07-27 07:38:03  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2010-07-26 05:40:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
とも星 is in daijisen, 'root' from wikipedia
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>とも星</keb>
@@ -12,1 +15,2 @@
-<gloss>constellation (one of the 28 Chinese mansions)</gloss>
+<xref type="see" seq="2176790">二十八宿</xref>
+<gloss>Chinese "root" constellation (one of the 28 mansions)</gloss>
2. A* 2010-07-26 00:44:25  Scott
  Comments:
This was also wrong.
  Diff:
@@ -5,4 +5,1 @@
-<keb>氐星</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>とも星</keb>
+<keb>氐宿</keb>
1. A* 2010-07-26 00:21:20  Scott
  Refs:
daij/WP
  Comments:
didn't find English name

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2563250 Deleted (id: 1032281)
房ぼし
そひぼし
1. [n]
▶ Chinese "room" constellation (one of the 28 mansions)
Cross references:
  ⇒ see: 2222290 房【ぼう】 1. chamber; room; cell (prison); atrium
  ⇒ see: 2222290 房【ぼう】 2. home of a monk; monk
  ⇒ see: 2222290 房【ぼう】 3. Chinese "room" constellation (one of the 28 mansions)



History:
3. D 2010-07-26 01:25:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-07-26 00:41:50  Scott
  Comments:
This one is already an entry. Please delete.
1. A* 2010-07-26 00:23:05  Scott
  Refs:
WP, edict

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2563260 Deleted (id: 1032335)
胃星
えきへぼし
1. [n]
▶ Chinese "stomach" constellation (one of the 28 mansions)
Cross references:
  ⇒ see: 1158500 胃【い】 1. stomach
  ⇒ see: 1158500 胃【い】 2. Chinese "stomach" constellation (one of the 28 mansions)



History:
4. D 2010-07-26 05:42:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
yeah, just like when it's used as a particle, the ancient へ in this word is pronounced as え
3. D* 2010-07-26 00:49:40  Scott
  Comments:
Actually えきえぼし is already there. I didn't realize that the old kana usage was listed on WP
2. A* 2010-07-26 00:40:34  Scott
  Comments:
This is also wrong. Delete. えきへぼし should go in the 胃 entry
1. A* 2010-07-26 00:25:30  Scott
  Refs:
Wp edict

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2563270 Rejected (id: 1032272)
鬼星
たまをのぼし
1. [n]
▶ Chinese "ghost" constellation (one of the 28 mansions)
Cross references:
  ⇒ see: 1224190 鬼 1. ogre; demon; oni
  ⇒ see: 1224190 鬼 2. spirit of a deceased person
  ⇒ see: 1224190 鬼 3. ogre-like person (i.e. fierce, relentless, merciless, etc.)
  ⇒ see: 1224190 鬼 4. it (in a game of tag, hide-and-seek, etc.)
  ⇒ see: 1224190 鬼 5. Chinese "ghost" constellation (one of the 28 mansions)

History:
3. R 2010-07-26 00:48:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
rejecting my branch
2. A* 2010-07-26 00:42:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
before you go on a rip entering all these constellations, please check for existing entries (as I've already entered all of them in one form or another) and suggest merges where possible if you think something is missing. for example, this one already exists as たまおのほし and たまほめぼし.  the reading you've submitted is archaic kana usage (of a kind that is generally not recorded in edict) suggest reject
1. A* 2010-07-26 00:26:55  Scott
  Refs:
WP edict

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2563270 Active (id: 1034196)
鬼星
おにぼし
1. [n]
▶ Chinese "ghost" constellation (one of the 28 mansions)
Cross references:
  ⇒ see: 2177810 鬼宿 1. Chinese "ghost" constellation (one of the 28 mansions)



History:
6. A 2010-08-02 11:40:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,0 @@
-<xref type="see" seq="2177810">鬼宿・1</xref>
5. A* 2010-07-26 05:45:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
yes, and that's in kojien, daijisen and daijirin as i referenced above.  (the page you linked to is actually daijisen)
4. A* 2010-07-26 01:12:03  Scott
  Comments:
I wanted a delete because evidence for 鬼星 is quite thin but I found this: http://kotobank.jp/word/鬼星
3. A* 2010-07-26 00:51:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs
  Comments:
instead of that, replacing with info from the above sources
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>たまをのぼし</reb>
+<reb>おにぼし</reb>
@@ -12,1 +12,2 @@
-<xref type="see" seq="1224190">鬼</xref>
+<xref type="see" seq="2177810">鬼宿・1</xref>
+<xref type="see" seq="2177810">鬼宿・1</xref>
2. A* 2010-07-26 00:39:07  Scott
  Comments:
This is wrong. Delete.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2563280 Deleted (id: 1032752)
星宿ほとおり星
ほとおりぼしほとほりぼし (星宿)
1. [n]
▶ Chinese "star" constellation (one of the 28 mansions)
Cross references:
  ⇒ see: 2100980 星【せい】 1. Chinese "star" constellation (one of the 28 mansions)
  ⇒ see: 1751690 星宿【せいしゅく】 3. Chinese "star" constellation (one of the 28 mansions)



History:
4. D 2010-07-27 07:46:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Ok, merged with 星宿 (せいしゅく).
3. A 2010-07-27 07:41:04  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-07-26 00:46:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
ほとほりぼし from kojien
  Comments:
already exists as 星宿・せいしゅく, so potential merge
  Diff:
@@ -13,0 +13,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ほとほりぼし</reb>
+<re_restr>星宿</re_restr>
+</r_ele>
1. A* 2010-07-26 00:31:40  Scott
  Refs:
daij
  Comments:
the 星星 only has one hit that I can find

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2563290 Active (id: 2035207)
太陽面通過
たいようめんつうか
1. [n]
▶ transit (of a planet) over the Sun
Cross references:
  ⇐ see: 2828063 日面通過【にちめんつうか】 1. transit of a planet over the solar disk; solar transit
  ⇐ see: 2563300 日面経過【にちめんけいか】 1. transit (of a planet) over the Sun



History:
3. A 2019-06-26 11:26:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>transit (of a planet) over the sun</gloss>
+<gloss>transit (of a planet) over the Sun</gloss>
2. A 2010-07-26 05:47:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
eij
1. A* 2010-07-26 03:15:28  Scott
  Refs:
daij gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2563300 Active (id: 2035208)
日面経過
にちめんけいか
1. [n]
▶ transit (of a planet) over the Sun
Cross references:
  ⇒ see: 2563290 太陽面通過【たいようめんつうか】 1. transit (of a planet) over the Sun



History:
3. A 2019-06-26 11:26:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>transit (of a planet) over the sun</gloss>
+<gloss>transit (of a planet) over the Sun</gloss>
2. A 2010-07-26 05:48:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-07-26 03:16:29  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2563310 Active (id: 1032314)
惑星科学
わくせいかがく
1. [n]
▶ planetary science



History:
2. A 2010-07-26 05:17:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-07-26 03:18:09  Scott
  Refs:
WP

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2563320 Active (id: 1032318)
接眼鏡
せつがんきょう
1. [n]
▶ eyepiece
▶ ocular lens
Cross references:
  ⇒ see: 2563330 接眼レンズ 1. eyepiece; ocular lens



History:
2. A 2010-07-26 05:21:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<xref type="see">接眼レンズ</xref>
+<xref type="see" seq="2563330">接眼レンズ</xref>
@@ -14,0 +14,1 @@
+<gloss>ocular lens</gloss>
1. A* 2010-07-26 03:33:29  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2563330 Active (id: 1032317)
接眼レンズ
せつがんレンズ
1. [n]
▶ eyepiece
▶ ocular lens
Cross references:
  ⇐ see: 2563320 接眼鏡【せつがんきょう】 1. eyepiece; ocular lens



History:
2. A 2010-07-26 05:20:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
eijiro
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>ocular lens</gloss>
1. A* 2010-07-26 03:33:50  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2563340 Active (id: 1032514)
主鏡
しゅきょう
1. [n]
▶ primary mirror (of a telescope)
▶ main mirror



History:
3. A 2010-07-26 21:24:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No PoS!
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<pos>&n;</pos>
2. A 2010-07-26 15:08:06  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
新和英大辞典
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<gloss>main mirror</gloss>
1. A* 2010-07-26 03:36:13  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2563350 Active (id: 2274227)
減光
げんこう
1. [n,vs,vt,vi]
▶ light reduction
▶ dimming of a light
2. [n,vs,vi] {astronomy}
▶ extinction

Conjugations


History:
6. A 2023-08-10 21:15:46  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-08-10 20:21:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, jwiki, smk
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -14,0 +17,7 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<field>&astron;</field>
+<gloss>extinction</gloss>
4. A 2018-10-08 23:43:16  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-10-08 20:52:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
No need for a separate [vs] sense here.
  Diff:
@@ -14,4 +14 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>to reduce illumination</gloss>
+<gloss>dimming of a light</gloss>
2. A 2010-07-27 07:49:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,1 +14,4 @@
-<gloss>to reduce the illumination</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>to reduce illumination</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2563360 Active (id: 1988437)
減光フィルター
げんこうフィルター
1. [n]
▶ neutral-density filter
Cross references:
  ⇒ see: 2563370 NDフィルター 1. neutral-density filter; ND filter



History:
3. A 2018-10-08 20:49:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>neutral density filter</gloss>
+<xref type="see" seq="2563370">NDフィルター</xref>
+<gloss>neutral-density filter</gloss>
2. A 2010-07-27 00:02:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
eij
1. A* 2010-07-26 03:44:00  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2563370 Active (id: 1988436)
NDフィルター
エヌディーフィルター
1. [n]
▶ neutral-density filter
▶ ND filter
Cross references:
  ⇐ see: 2563360 減光フィルター【げんこうフィルター】 1. neutral-density filter



History:
3. A 2018-10-08 20:49:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Neutral-density_filter
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>NDフィルタ</keb>
+<keb>NDフィルター</keb>
@@ -13 +13 @@
-<gloss>neutral filter</gloss>
+<gloss>ND filter</gloss>
2. A 2010-07-26 05:51:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
makes more sense to have nd first. adding omitted reading and pos
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>NDフィルタ</keb>
+</k_ele>
@@ -5,1 +8,1 @@
-<reb>NDフィルタ</reb>
+<reb>エヌディーフィルター</reb>
@@ -8,0 +11,2 @@
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>neutral-density filter</gloss>
@@ -9,1 +14,0 @@
-<gloss>neutral-density filter</gloss>
1. A* 2010-07-26 03:45:10  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2563380 Active (id: 1032535)
涙滴型
るいてきがた
1. [adj-no,n]
▶ teardrop-shaped
Cross references:
  ⇐ see: 2828058 涙滴状【るいてきじょう】 1. teardrop shaped



History:
3. A 2010-07-26 22:19:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -12,1 +13,1 @@
-<gloss>tear shaped</gloss>
+<gloss>teardrop-shaped</gloss>
2. A* 2010-07-26 03:52:27  Scott
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>like a droplet of water</gloss>
+<gloss>tear shaped</gloss>
1. A* 2010-07-26 03:51:30  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2563390 Active (id: 1032346)
錯視
さくし
1. [n]
▶ optical illusion



History:
2. A 2010-07-26 05:59:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj
  Comments:
here's a good one
http://www.michaelbach.de/ot/fcs_hollow-face/index.html
1. A* 2010-07-26 03:55:02  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2563400 Active (id: 1032472)
人工物
じんこうぶつ
1. [n]
▶ artificial object
▶ man-made object
▶ artifact
▶ artefact



History:
4. A 2010-07-26 18:40:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
perhaps useful to distinguish it from the other meaning of "side effect", but i 
guess if the senses are merged then it's not necessary
  Diff:
@@ -14,1 +14,1 @@
-<gloss>artifact (in archeology)</gloss>
+<gloss>artifact</gloss>
3. A* 2010-07-26 17:47:49  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
新和英大辞典
  Comments:
Is the 'in archeology' even needed?
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<gloss>artefact</gloss>
2. A* 2010-07-26 06:07:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i think sense 1 is just a special case of sense 2
  Diff:
@@ -12,6 +12,3 @@
-<gloss>artifact (archeology)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>artifical object</gloss>
-<gloss>manmade object</gloss>
+<gloss>artificial object</gloss>
+<gloss>man-made object</gloss>
+<gloss>artifact (in archeology)</gloss>
1. A* 2010-07-26 04:35:42  Scott
  Refs:
gg5/google
  Comments:
http://gan-jiro.cocolog-nifty.com/blog/2010/04/post-9255.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2563410 Active (id: 1032788)
能動光学
のうどうこうがく
1. [n]
▶ active optics (telescope)



History:
2. A 2010-07-27 11:38:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro too
1. A* 2010-07-26 04:39:03  Scott
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/補償光学

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2563420 Active (id: 1032789)
補償光学
ほしょうこうがく
1. [n]
▶ adaptive optics (esp. in a telescope)



History:
2. A 2010-07-27 11:39:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Eijiro
1. A* 2010-07-26 04:39:59  Scott
  Refs:
WP

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2563430 Active (id: 1032349)

アステリズム
1. [n]
▶ asterism (pattern of stars which do not form a constellation)
Cross references:
  ⇐ see: 2563440 星群【せいぐん】 1. asterism; pattern of stars which do not form a constellation



History:
2. A 2010-07-26 06:05:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-07-26 05:56:42  Scott
  Refs:
WP

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2563440 Active (id: 1951126)
星群
せいぐん
1. [n] {astronomy}
▶ asterism
▶ [expl] pattern of stars which do not form a constellation
Cross references:
  ⇒ see: 2563430 アステリズム 1. asterism (pattern of stars which do not form a constellation)
  ⇐ see: 2832571 星列【せいれつ】 1. asterism



History:
3. A 2017-05-11 17:32:07  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13,3 @@
-<gloss>asterism (pattern of stars which do not form a constellation)</gloss>
+<field>&astron;</field>
+<gloss>asterism</gloss>
+<gloss g_type="expl">pattern of stars which do not form a constellation</gloss>
2. A 2010-07-26 06:04:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-07-26 05:57:37  Scott
  Refs:
WP
  Comments:
might be obscure

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2563450 Active (id: 2101053)
北斗
ほくと
1. [n] [abbr] {astronomy}
▶ the Big Dipper (asterism)
▶ the Plough
▶ the Plow
Cross references:
  ⇒ see: 1521220 北斗七星 1. the Big Dipper (asterism); the Plough; the Plow
  ⇐ see: 2625890 冬北斗【ふゆほくと】 1. the Big Dipper seen on a winter night



History:
9. A 2021-04-25 02:10:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Done
  Diff:
@@ -18,4 +17,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>BeiDou Navigation Satellite System</gloss>
8. A* 2021-04-24 23:26:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think so.
7. A* 2021-04-24 01:42:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Really a Chinese system. Perhaps this is better in the names dictionary?
6. A* 2021-04-23 14:06:53  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/北斗-132761
https://en.wikipedia.org/wiki/BeiDou
  Diff:
@@ -17,0 +18,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>BeiDou Navigation Satellite System</gloss>
5. A 2012-06-07 22:20:04  Jean-Luc Leger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<field>&astron;</field>
@@ -14,2 +15,3 @@
-<gloss>Big Dipper (constellation)</gloss>
-<gloss>The Plough</gloss>
+<gloss>the Big Dipper (asterism)</gloss>
+<gloss>the Plough</gloss>
+<gloss>the Plow</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2563460 Active (id: 1095022)
ケフェイド変光星
ケフェイドへんこうせい
1. [n] {astronomy}
▶ Cepheid variable
Cross references:
  ⇒ see: 1963740 ケフェウス型変光星 1. Cepheid variable



History:
4. A 2012-05-04 05:11:05  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-05-04 02:40:21  Marcus
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<field>&astron;</field>
2. A 2010-07-26 14:19:49  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス
1. A* 2010-07-26 06:13:02  Scott
  Refs:
WP

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2563470 Active (id: 1032539)

トルクエタム
1. [n]
▶ torquetum



History:
2. A 2010-07-26 22:31:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,1 +9,1 @@
-<gloss>Torquetum</gloss>
+<gloss>torquetum</gloss>
1. A* 2010-07-26 06:24:01  Scott
  Refs:
WP

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2563480 Active (id: 2181786)
暦道
れきどう
1. [n] [hist]
▶ study of the calendar
▶ way of the calendar
Cross references:
  ⇒ see: 1557970 暦学 1. study of the calendar



History:
4. A 2022-03-21 01:22:39  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-03-20 08:44:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<misc>&arch;</misc>
+<misc>&hist;</misc>
2. A 2010-07-27 08:02:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<misc>&arch;</misc>
1. A* 2010-07-26 06:26:48  Scott
  Refs:
koj WP

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2563490 Active (id: 2152030)
算道
さんどう
1. [n] [hist]
▶ study of calculation (ritsuryō period)
▶ the way of calculation



History:
4. A 2021-10-16 05:16:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
ritsuryo conv test
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>study of calculation (ritsuryo period)</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>study of calculation (ritsuryō period)</gloss>
3. A 2010-10-14 21:30:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>study of calculation (Ritsuryo period)</gloss>
+<gloss>study of calculation (ritsuryo period)</gloss>
2. A 2010-07-27 07:50:22  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-26 06:30:00  Scott
  Refs:
WP koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2563500 Deleted (id: 1032543)

サニーレタス
1. [n]
▶ red-leaf lettuce
▶ red chard
▶ lollo rosso



History:
4. D 2010-07-26 22:44:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
indeed it is.  deleting this and moving its (better) info into the existing entry
3. A* 2010-07-26 12:21:31  Scott
  Comments:
Already an entry (2498100)
2. A* 2010-07-26 11:22:33  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林
新和英大辞典

サラダ菜によく似たKopfsalat、ちしゃ(サニーレタス)に似たLollo Rosso、葉が海藻のようにチリチリとしたFrisee、ほうれんそうが小さくなったような形のFeldsalat、日本のレタスはアイスザラート(Eissalat)という。
  Comments:
I think "sunny lettuce" probably 和製英語.  Also references to "lollo rossa" - not sure which is correct, although it was rosso in the dictionaries referred to above.
  Diff:
@@ -9,1 +9,3 @@
-<gloss>??? sunny lettuce</gloss>
+<gloss>red-leaf lettuce</gloss>
+<gloss>red chard</gloss>
+<gloss>lollo rosso</gloss>
1. A* 2010-07-26 06:45:46  SALMAN AHMAD <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2563510 Active (id: 1032473)
墨魚
ぼくぎょ
1. [n]
▶ cuttlefish
▶ squid
Cross references:
  ⇒ see: 1171570 烏賊【いか】 1. cuttlefish; squid



History:
2. A 2010-07-26 18:41:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-07-26 07:01:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
As suggested by Rene.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2563520 Active (id: 1952941)

カーゴスリングカーゴ・スリング
1. [n]
▶ cargo sling
Cross references:
  ⇔ see: 2561340 スリング 3. cargo sling



History:
5. A 2017-06-04 23:21:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>カーゴ・スリング</reb>
+<reb>カーゴスリング</reb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>カーゴスリング</reb>
+<reb>カーゴ・スリング</reb>
4. A 2010-07-26 22:56:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2010-07-26 08:58:47  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Re-opening for comments and checking.
2. A 2010-07-26 08:58:25  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Updating x-ref is now possible.
  Diff:
@@ -12,2 +12,1 @@
-<xref type="see" seq="2561340">スリング・1</xref>
-<xref type="see" seq="2561340">スリング・2</xref>
+<xref type="see" seq="2561340">スリング・3</xref>
1. A 2010-07-26 08:52:03  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
http://www.city.yokohama.jp/me/port/business/term/term-d_k.html

カーゴ・スリング
    cargo sling
  Comments:
125 Google hits.

Pre-approving so that I can do x-refs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2563530 Active (id: 1952986)

ベイビースリングベイビー・スリング
1. [n]
▶ baby sling
Cross references:
  ⇔ see: 2561340 スリング 4. baby sling



History:
5. A 2017-06-05 09:02:58  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>ベイビー・スリング</reb>
+<reb>ベイビースリング</reb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>ベイビースリング</reb>
+<reb>ベイビー・スリング</reb>
4. A 2010-07-26 22:30:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2010-07-26 08:59:36  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Re-opening for comments and checking.
2. A 2010-07-26 08:59:14  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Updating x-ref is now possible.
  Diff:
@@ -12,2 +12,1 @@
-<xref type="see" seq="2561340">スリング・1</xref>
-<xref type="see" seq="2561340">スリング・2</xref>
+<xref type="see" seq="2561340">スリング・4</xref>
1. A 2010-07-26 08:54:36  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
http://www.kanyinsola.com/baby.html

一つ持っていると、と~っても便利な“ベビースリング”です。 BABY SLING SHOP ベビースリング ¥6200
  Comments:
Pre-approving for the X-refs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2563540 Active (id: 1932152)
ベース64Base64
ベースろくじゅうよん
1. [n] {computing}
▶ Base64
▶ [expl] binary data/text data encoding conversion defined by MIME



History:
4. A 2016-06-16 11:52:29  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2016-06-16 11:17:29 
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<field>&comp;</field>
2. A 2010-07-27 05:05:31  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-26 12:13:06  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
http://www.sophia-it.com/content/BASE64

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2563550 Active (id: 1035303)
信濃金梅
しなのきんばいシナノキンバイ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Trollius riederianus var. japonicus (Japanese variety of the Kamchatka globeflower, Trollius riederianus)



History:
7. A 2010-08-08 03:37:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
putting it through
6. A* 2010-08-06 04:59:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
this has been sitting here forever.  suggest we approve it in this form.  if we decide to change the default format to katakana-hiragana, there will have to be a batch conversion anyway.
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+<reb>しなのきんばい</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -10,3 +13,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>しなのきんばい</reb>
5. A* 2010-07-26 23:01:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
Yeah, that was one of the recent newsgroup postings though, in a thread called 
"Ordering of Kana Parts".  If you've got a different opinion on the matter, you 
should reply to that thread, as Jim said he's looking seeking arguments to build 
a consensus.
4. A* 2010-07-26 20:33:16  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
> the expressed preferences of both jim and i are to have 
> the katakana last 

I missed Jim's comment.  There's too much activity to check every submission going through.
3. A* 2010-07-26 19:41:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
usda, eol, wiki
  Comments:
it still needs the [uk].  and fwiw, the expressed preferences of both jim and i are 
to have the katakana last

Trollius riederianus =  チシマノキンバイソウ
  Diff:
@@ -16,1 +16,2 @@
-<gloss>globeflower (Trollius riederianus)</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>Trollius riederianus var. japonicus (Japanese variety of the Kamchatka globeflower, Trollius riederianus)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2563560 Active (id: 1985214)
ひどい目にあわせるひどい目に遭わせる酷い目にあわせる酷い目に遭わせる
ひどいめにあわせる
1. [exp,v1]
▶ to bring someone to grief
▶ to give someone hell
Cross references:
  ⇒ see: 1608470 ひどい目にあう【ひどいめにあう】 1. to have a bad time; to go through a bitter experience; to get into trouble; to get hurt; to suffer

Conjugations


History:
4. A 2018-07-29 07:30:57  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams
  Comments:
reordering
better xref target
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>ひどい目にあわせる</keb>
+</k_ele>
@@ -8 +11 @@
-<keb>ひどい目にあわせる</keb>
+<keb>酷い目にあわせる</keb>
@@ -19 +22 @@
-<xref type="see" seq="1604990">目にあう</xref>
+<xref type="see" seq="1608470">ひどい目にあう・ひどいめにあう</xref>
3. A 2010-07-27 05:43:40  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-07-27 04:11:34  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Comments:
many many hits for ”酷い目に遭わせ” as well
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>酷い目に遭わせる</keb>
1. A* 2010-07-26 14:02:32  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
Existing example:

おまえさんのおかげで私達はひどい目にあわさせた。 
That is a fine fix you have got us into.
  Comments:
373 Google results for "ひどい目にあわせる"

From wipfile4

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2563570 Active (id: 2082368)
被爆国
ひばくこく
1. [n]
▶ country that has been a victim of nuclear bombing



History:
4. A 2020-09-26 03:15:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
  Comments:
I don't think it's needed. Try again, this time making a case for the change.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>country that has been a victim of nuclear bombing (i.e. Japan)</gloss>
+<gloss>country that has been a victim of nuclear bombing</gloss>
3. A* 2020-09-26 02:38:16 
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>country that was the victim of nuclear bombing</gloss>
+<gloss>country that has been a victim of nuclear bombing (i.e. Japan)</gloss>
2. A 2010-07-26 18:51:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-07-26 14:17:06  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
また「唯一(ゆいいつ)の被爆国(ひばくこく)」を標榜(ひょうぼう)する日本政府(せいふ)は ...

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2563580 Active (id: 1032793)

ことん
1. [adv-to] [on-mim]
▶ clunk
▶ thump



History:
2. A 2010-07-27 11:51:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +9,1 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
1. A* 2010-07-26 14:46:26  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2563590 Active (id: 1116776)

ぴゅうぴゅんピュウッピュー
1. [adv-to] [on-mim]
▶ whiz (e.g. projectile through air)
▶ swoosh
▶ whoosh
▶ whistling sound
Cross references:
  ⇒ see: 2059800 ぴゅうぴゅう 1. whistling sound; wheezing sound; sound of the wind; wuthering; howling; soughing; moaning



History:
8. A 2012-11-08 06:55:57  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2012-11-05 12:44:02  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
* [on-mim]
* link to alt/longer form
  Diff:
@@ -18,0 +18,3 @@
+<xref type="see" seq="2059800">ぴゅうぴゅう</xref>
+<xref type="see" seq="2059800">ぴゅうぴゅう</xref>
+<misc>&on-mim;</misc>
6. A 2012-08-24 22:50:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Oops.
  Diff:
@@ -18,1 +18,1 @@
-<gloss>whiz (e.g. projectile through air</gloss>
+<gloss>whiz (e.g. projectile through air)</gloss>
5. A 2012-08-24 10:20:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
I really can't see 4 senses there. I think they are just different ways of expressing sense 1.
  Diff:
@@ -18,1 +18,1 @@
-<gloss>whiz (projectile through air, e.g. bullet, arrow, rock)</gloss>
+<gloss>whiz (e.g. projectile through air</gloss>
@@ -21,13 +21,1 @@
-<gloss>whistle</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adv-to;</pos>
-<gloss>sound of a whistle</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adv-to;</pos>
-<gloss>sound of a wind</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adv-to;</pos>
-<gloss>sound of water spouting forth</gloss>
+<gloss>whistling sound</gloss>
4. A* 2012-08-19 10:16:23  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 ぴゅうと ぴゅうんと
daijr koj
  Comments:
Add alt form ぴゅうん
(heard on TV re: ball whizzing around)
Add more defns
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ぴゅん</reb>
@@ -15,0 +18,1 @@
+<gloss>whiz (projectile through air, e.g. bullet, arrow, rock)</gloss>
@@ -17,0 +21,1 @@
+<gloss>whistle</gloss>
@@ -22,0 +27,8 @@
+<sense>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<gloss>sound of a wind</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<gloss>sound of water spouting forth</gloss>
+</sense>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2563600 Active (id: 1083974)
ところてん式に
ところてんしきに
1. [adv]
▶ systematically
▶ in turn
▶ consequentially
▶ mechanically
▶ automatically



History:
4. A 2012-01-19 07:28:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -15,0 +15,2 @@
+<gloss>mechanically</gloss>
+<gloss>automatically</gloss>
3. A* 2012-01-19 04:09:54  Daniel Davis <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<gloss>consequentially</gloss>
2. A 2010-07-26 15:30:37  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Could do with an [adj-no] entry as well.

117 Google hits for ところてん式の
403 for ところてん式に

男なら普通にところてん式が多い。 女に便秘が多いのは、腸が長いことともうひとつ、腹筋が弱い人が多いこと
1. A* 2010-07-26 14:57:22  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2563610 Deleted (id: 1059419)
少しも気にしない
すこしもきにしない
1. [exp,adj-i]
▶ not give a damn
▶ not care a bit

Conjugations


History:
5. D 2011-03-07 22:12:47  Jim Breen <...address hidden...>
4. D* 2011-03-07 07:43:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
see comments on 2563780
3. A 2010-07-27 07:39:41  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-07-26 21:49:55  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&adj-i;</pos>
1. A* 2010-07-26 15:07:08  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
Existing example

そんなことは少しも気にしない。
I don't give a damn about it.
  Comments:
WIP4 source. A few hundred Google hits, zap at will. :-)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2563620 Active (id: 1981497)
屁とも思わない
へともおもわない
1. [exp,adj-i] [id]
▶ not give a damn
▶ not care a bit

Conjugations


History:
4. A 2018-06-10 03:31:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&id;</misc>
3. A 2010-07-27 07:48:02  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-07-26 21:49:41  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&adj-i;</pos>
1. A* 2010-07-26 15:12:17  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
新和英中辞典

http://novel.fc2.com/novel.php?mode=rd&nid=7445&pg=8

法治国家にありながら、法律なんぞ屁とも思わない。それでいて自分に都合のいい法律は、トコトン悪用する。
  Comments:
406 Google results. WIP4.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2563630 Rejected (id: 1032634)
ちっとも気にしない
ちっともきにしない
1. [exp,adj-i]
▶ not give a damn
▶ not care a bit
▶ could care a less

Conjugations

History:
3. R 2010-07-27 03:51:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Rejecting so I can edit the other branch.
2. A* 2010-07-26 21:49:20  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&adj-i;</pos>
1. A* 2010-07-26 15:18:59  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
旦那はちっとも気にしないので、 懐かしい!
  Comments:
423 Google hits.  Another WIP4 one - zap at will.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2563630 Deleted (id: 1059420)
ちっとも気にしない
ちっともきにしない
1. [exp,adj-i]
▶ not give a damn
▶ not care a bit
▶ could care a less
Cross references:
  ⇒ see: 1221680 気にする 1. to mind (negative nuance); to care about; to worry; to pay undue (amount of) attention to (something)

Conjugations


History:
5. D 2011-03-07 22:13:33  Jim Breen <...address hidden...>
4. D* 2011-03-07 07:42:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
see comments on 2563780
3. A 2010-07-27 03:51:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding Scott's suggestion.
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&adj-i;</pos>
2. A* 2010-07-26 17:31:31  Paul Blay <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="1221680">気にする</xref>
1. A* 2010-07-26 15:18:59  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
旦那はちっとも気にしないので、 懐かしい!
  Comments:
423 Google hits.  Another WIP4 one - zap at will.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2563640 Deleted (id: 2060213)
ちっとも気にならない
ちっともきにならない
1. [exp,adj-i]
▶ not be concerned about at all
▶ not mind about at all
▶ not care a bit
Cross references:
  ⇒ see: 1221690 気になる 1. to weigh on one's mind; to bother one; to worry about; to be concerned about; to care about; to feel uneasy; to be anxious

Conjugations


History:
7. D 2020-03-02 00:18:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Paul Blay: "Zap at will".
6. D* 2020-02-29 14:18:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams: 1614
  Comments:
We have entries for ちっとも and 気になる. Don't see a need for this.
5. A 2010-07-27 03:52:17  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2010-07-26 21:48:05  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&adj-i;</pos>
3. A* 2010-07-26 18:13:04  Paul Blay <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<gloss>not care a bit</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2563650 Active (id: 2209412)
不正解
ふせいかい
1. [n,vs,vt,vi]
▶ incorrect answer
▶ wrong solution
▶ incorrect interpretation
Cross references:
  ⇒ ant: 1376740 正解 1. correct answer; right solution; correct interpretation

Conjugations


History:
5. A 2022-09-22 10:32:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
に不正解し	105
を不正解し	44
  Comments:
Skimming over online results, it appears to be mainly intransitive.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2022-09-21 21:29:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
不正解に	6923
不正解を	7706
不正解する	459
不正解して	519
  Comments:
Barely.
3. A* 2022-09-21 15:19:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
not convinced this is vs?
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -15,3 +16,3 @@
-<gloss>incorrect</gloss>
-<gloss>wrong</gloss>
-<gloss>incorrect interpretation (answer, solution)</gloss>
+<gloss>incorrect answer</gloss>
+<gloss>wrong solution</gloss>
+<gloss>incorrect interpretation</gloss>
2. A 2010-07-26 17:43:57  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
http://d.hatena.ne.jp/keyword/������
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<xref type="ant" seq="1376740">正解</xref>
1. A* 2010-07-26 16:05:38  John Connor

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2563660 Active (id: 1949555)

くるっと
1. [adv] [on-mim]
▶ turning around
▶ spinning around
▶ curling up
Cross references:
  ⇒ see: 1631840 【くるり】 1. turning around (once)
2. [adv,vs] [on-mim]
▶ round and charming (e.g. eyes)

Conjugations


History:
5. A 2017-04-18 04:35:04  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2017-04-11 15:02:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, ウィズダム和英辞典
  Comments:
Split into senses.
I believe the convention is to include the と for "っと"-ending adverbs.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>くるっ</reb>
+<reb>くるっと</reb>
@@ -8,2 +8,2 @@
-<pos>&adv-to;</pos>
-<xref type="see" seq="1631840">転・1</xref>
+<pos>&adv;</pos>
+<xref type="see" seq="1631840">くるり・1</xref>
@@ -11,2 +11,8 @@
-<gloss>turn around</gloss>
-<gloss>rapid turn</gloss>
+<gloss>turning around</gloss>
+<gloss>spinning around</gloss>
+<gloss>curling up</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
3. A* 2017-03-27 13:33:48  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
2. A 2010-07-27 11:50:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,1 +9,1 @@
-<xref type="see">くるり</xref>
+<xref type="see" seq="1631840">転・1</xref>
1. A* 2010-07-26 16:20:31  Scott
  Refs:
大辞泉 gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2563670 Active (id: 1032624)
敗北者
はいぼくしゃ
1. [n]
▶ loser
▶ the defeated
Cross references:
  ⇔ ant: 1346250 勝利者 1. winner; victor; conqueror



History:
4. A 2010-07-27 02:53:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2010-07-27 01:15:16  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
新和英大辞典
  Comments:
I suspect that 'loser' has a lot of connotations that don't (necessarily) apply to 敗北者 but I'm having trouble coming up with a good alternative.
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="ant" seq="1346250">勝利者</xref>
@@ -13,0 +14,1 @@
+<gloss>the defeated</gloss>
2. A 2010-07-27 00:06:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-07-26 17:09:03  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2563680 Active (id: 1032557)
思索家
しさくか
1. [n]
▶ thinker



History:
2. A 2010-07-26 23:14:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-07-26 17:33:45  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2563690 Active (id: 1032755)
少しも気にならない
すこしもきにならない
1. [exp,adj-i]
▶ not be concerned at all
▶ not mind at all
▶ not care a bit
Cross references:
  ⇒ see: 1221690 気になる 1. to weigh on one's mind; to bother one; to worry about; to be concerned about; to care about; to feel uneasy; to be anxious

Conjugations


History:
3. A 2010-07-27 07:48:23  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-07-26 21:47:37  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&adj-i;</pos>
1. A* 2010-07-26 17:40:54  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
ニューセンチュリー和英辞典
  Comments:
394 Google hits.

Another WIP4. Be merciless.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2563700 Active (id: 1032468)
他校
たこう
1. [n]
▶ another school
▶ other schools
Cross references:
  ⇒ see: 1949190 他【た】 1. other (esp. people and abstract matters)



History:
2. A 2010-07-26 18:23:56  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
新和英大辞典
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="1949190">他・た</xref>
1. A* 2010-07-26 17:42:17  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2563710 Active (id: 1139885)

ロックスターロック・スター
1. [n]
▶ rock star
Cross references:
  ⇐ see: 1147560 ロッカー 2. rocker



History:
4. A 2013-05-11 12:02:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ロック・スター</reb>
3. A 2010-07-26 18:54:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-07-26 18:16:26  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Re-open for comment/checks
1. A 2010-07-26 18:16:07  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス
  Comments:
Insta-approve for the x-ref

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2563720 Deleted (id: 2072289)
全然気にならない
ぜんぜんきにならない
1. [exp,adj-i]
▶ not be concerned about at all
▶ not mind about at all
▶ not care a bit
Cross references:
  ⇒ see: 1221690 気になる 1. to weigh on one's mind; to bother one; to worry about; to be concerned about; to care about; to feel uneasy; to be anxious

Conjugations


History:
5. D 2020-06-14 08:00:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, a bit strange. It's the only 全然+  entry.
4. D* 2020-06-14 01:01:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Overly compositional
3. A 2010-07-27 07:56:44  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-07-26 21:47:06  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&adj-i;</pos>
1. A* 2010-07-26 18:22:23  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
彼は成績が悪くても全然気にならないらしい.
It doesn't seem to bother him in the least if his grades are bad.
  Comments:
454 Google hits. Another WIP4 one. Consider it a red-shirt.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2563730 Active (id: 1032765)
一切気にならない
いっさいきにならない
1. [exp,adj-i]
▶ not be concerned about at all
▶ not mind about at all
▶ not care a bit
Cross references:
  ⇒ see: 1221690 気になる 1. to weigh on one's mind; to bother one; to worry about; to be concerned about; to care about; to feel uneasy; to be anxious

Conjugations


History:
3. A 2010-07-27 07:55:59  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-07-26 21:46:53  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&adj-i;</pos>
1. A* 2010-07-26 18:28:00  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
人目なんか一切気にならない。
  Comments:
395 Google hits. Another WIP4 one.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2563740 Deleted (id: 1059431)
全然気にしない
ぜんぜんきにしない
1. [exp,adj-i]
▶ not mind in the slightest
▶ not give a damn
▶ not care a bit
Cross references:
  ⇒ ant: 1221680 気にする 1. to mind (negative nuance); to care about; to worry; to pay undue (amount of) attention to (something)

Conjugations


History:
6. D 2011-03-07 23:28:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
about 50/50 then.  ooh... the 'delete' box is pre-checked now.  very nice
5. D* 2011-03-07 22:45:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
There were 32 Tanaka sentences with 気にしない, which I have re-indexed, along with 10 気にしていない, etc. That leaves about 50 straight 気にする examples.
4. D* 2011-03-07 22:16:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Dropping along with other 気にしない cases.
3. A 2010-07-27 07:56:27  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-07-26 21:46:36  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&adj-i;</pos>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2563750 Active (id: 1032787)
気にも留めない気にもとめない
きにもとめない
1. [exp,adj-i]
▶ to pay no heed to
▶ to not care about
▶ to take no notice of
Cross references:
  ⇒ see: 1639570 気に留める 1. to (keep in) mind; to give heed to; to pay attention to

Conjugations


History:
3. A 2010-07-27 11:37:37  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-07-26 21:46:22  Scott
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<pos>&adj-i;</pos>
1. A* 2010-07-26 19:12:57  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス (under 気に留めない)
  Comments:
450 Google hits.  Another WIP4 one.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2563760 Active (id: 1032759)
金梅草
きんばいそうキンバイソウ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Trollius hondoensis (species of globeflower)
Cross references:
  ⇐ see: 2649140 金梅【きんばい】 2. Trollius hondoensis (species of globeflower)



History:
2. A 2010-07-27 07:50:47  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-26 19:35:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, yahoo enc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2563770 Active (id: 2083826)

なんじゃらほい
1. [int] [uk]
▶ what is it?



History:
5. A 2020-10-09 22:08:44  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-10-09 11:25:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
なんだよおい	939
なんじゃらほい	20019
何じゃらほい	3078
  Comments:
This is how I'd translate it. (I know at least 
1 person in their 60's who uses this 
expression)

I don't think we should include なんだよおい 
wihtout better evidence of its usage.
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<r_ele>
-<reb>なんだよおい</reb>
-</r_ele>
@@ -12 +9,2 @@
-<gloss>What!</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>what is it?</gloss>
3. A 2010-07-29 02:23:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-07-27 07:53:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
well, put them both in.
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>なんだよおい</reb>
+</r_ele>
@@ -8,2 +11,2 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>What! (variant of なんだよおい)</gloss>
+<pos>&int;</pos>
+<gloss>What!</gloss>
1. A* 2010-07-26 19:41:44  Scott
  Refs:
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q109854740

Also the name of a quiz show:
http://www.youtube.com/watch?v=DWGM0RsGDck

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2563780 Active (id: 1059418)
気にしない
きにしない
1. [exp,adj-i]
▶ not caring
▶ not giving a damn
Cross references:
  ⇒ see: 1221680 気にする 1. to mind (negative nuance); to care about; to worry; to pay undue (amount of) attention to (something)

Conjugations


History:
8. A 2011-03-07 22:12:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Correct. No example either.
7. A* 2011-03-07 07:41:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
afaict there's no audio clip for this, so i think it can be converted directly.
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>一切気にしない</keb>
+<keb>気にしない</keb>
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>いっさいきにしない</reb>
+<reb>きにしない</reb>
@@ -14,3 +14,2 @@
-<gloss>not give a damn</gloss>
-<gloss>not care a bit</gloss>
-<gloss>could care a less</gloss>
+<gloss>not caring</gloss>
+<gloss>not giving a damn</gloss>
6. A* 2011-03-06 11:29:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think just having an entry for 気にしない is sufficient. All those versions with amplifiers such as 少しも, ちっとも, 一切 and 全然 could probably be dropped.
気にしない has a subentry in 新和英中辞典 and is the gloss for a heap of entries in リーダーズ+プラス.
I guess it could argued that it's obvious as a negative of 気にする, and I presume that's why most JEs don't have it. I think it would certainly help text-glossing if it was be included.
5. A* 2011-03-06 01:14:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
if the 378 google hit entry was/is accurate, i don't think this should be an entry.  even if it gets far more hits, these are just standard meanings for 一切+気にしない.  you could say いっさい~ない for any verb, e.g. 一切食べない gets just as many hits as 一切気にしない
-
if anything, it should be converted to 気にしない, although i'm not certain that is needed as an entry either.
i also think the entries for 少しも-, 全然-, and ちっとも気にしない should be reconsidered
-
note: for whatever reason, i am incapable of recommending this entry for deletion.  the system craps out when that box is checked.  i think it's a rejected/deleted x-ref thing again
4. A* 2011-03-05 20:09:43  Francis
  Refs:
See below.
  Comments:
I am not making a submission about the above as such.
I searched for "気にしない" and I got the above entry. Then I clicked the link to "気にする". Then I could see that my search was the negative of the positive.

I know how that progression happened.

My point is this: Should there be an entry for "気にしない"?

Based upon what I believe you have stated before, there is no reason why there should be an entry for either the positive or negative. So, in my way of thinking, either there should be neither entry or there should be both entries [that would seem to be logic to me because if it were not for the nature of such an entry, normality would say that only "気" plus the [n,vs]classification would be normal].

If you agreed, the link in the above would be to "気にしない".

The following entries would carry the same logic:-

少しも気にしない 【すこしもきにしない】 (exp,adj-i) not give a damn; not care a bit
全然気にしない 【ぜんぜんきにしない】 (exp,adj-i) (ant: 気にする) not mind in the slightest; not give a damn; not care a bit
ちっとも気にしない 【ちっともきにしない】 (exp,adj-i) (See 気にする) not give a damn; not care a bit; could care a less

If you preferred, for some measure of clarity, I guess that you could include the “ant” in front of the link to all of the entries to which I have referred. However, the aspect which I think can cause an odd way of thinking with the existing entry for “気にする” is the negative nuance, ie., as shown below:-

気にする 【きにする】 (exp,vs-i) to mind (negative nuance); to care about; to worry; to pay undue (amount of) attention to (something).
Whereas, it seems to me that “気にしない” also, in context, has a positive nuance [ie., [please] don't worry [everything is fine] when said in response to an enquiry from someone who really cares.
Sorry to ramble on a bit, but fewer words, in my mode, may have failed to deliver the message.
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2563790 Active (id: 1032756)
気にもしない
きにもしない
1. [exp,adj-i]
▶ not care
▶ not caring
Cross references:
  ⇒ see: 1221680 気にする 1. to mind (negative nuance); to care about; to worry; to pay undue (amount of) attention to (something)

Conjugations


History:
3. A 2010-07-27 07:48:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<gloss>not caring</gloss>
2. A* 2010-07-26 21:45:36  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&adj-i;</pos>
1. A* 2010-07-26 20:38:10  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
Existing example

ぼくは知らないし、気にもしない。
I don't know, nor do I care.
  Comments:
417 Google hits.  Another WIP4.  Vote it out if you don't want it.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2563800 Active (id: 1032570)
政策関連
せいさくかんれん
1. [adj-no]
▶ policy-related
▶ policy based
▶ policy relevant



History:
2. A 2010-07-26 23:42:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
eij
1. A* 2010-07-26 20:50:28  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
さらに、即戦力となる政策関連の科学的成果や手段の提供が必要であると強調した。 
Moreover, they underscored the need for providing policy relevant ready-to-use scientific results and methodology.

政策関連CDM(policy-based, policy-related CDM

すなわちそれは真の政策関連 (policy-relevant) の知識に関わるものである。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2563810 Active (id: 1925032)
お化けの話おばけの話
おばけのはなし
1. [exp,n]
▶ spooky tale
▶ ghost story
Cross references:
  ⇒ see: 1200310 怪談 1. ghost story; tale of the supernatural



History:
5. A 2015-11-28 11:18:18  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2015-11-27 11:43:51  luce
  Refs:
n-grams
お化けの話	106
おばけの話	36
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>おばけの話</keb>
+</k_ele>
@@ -10,0 +14 @@
+<pos>&exp;</pos>
3. A 2010-07-27 01:18:41  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
お化けの話. 日本では、毎年夏になると、お化けの話が出てきます。
  Comments:
413 Google hits.
2. A* 2010-07-26 22:33:10  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="1200310">怪談</xref>
1. A* 2010-07-26 21:59:17  Scott

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2563820 Active (id: 2278484)
お化け暦御化け暦 [sK]
おばけごよみ
1. [n] [arch]
▶ private traditional calendar published illegally (Edo period)



History:
4. A 2023-09-30 13:49:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2022-03-15 05:12:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
See discussion at 1557950.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>private koyomi published illegally (Edo period)</gloss>
+<gloss>private traditional calendar published illegally (Edo period)</gloss>
2. A 2010-07-27 07:55:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<misc>&arch;</misc>
1. A* 2010-07-26 22:00:17  Scott
  Refs:
daijisen WP

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2563830 Active (id: 1032559)
恐怖物語
きょうふものがたり
1. [n]
▶ scary story
▶ horror story



History:
2. A 2010-07-26 23:17:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>horror story</gloss>
1. A* 2010-07-26 22:03:37  Scott
  Refs:
Google

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2563840 Deleted (id: 1032745)
恐怖フィクション
きょうふフィクション
1. [n]
▶ horror fiction



History:
3. D 2010-07-27 07:35:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Surprised it's so low. Wonder what the Japanese term is? I'll add horror to the gloss for 恐怖.
2. D* 2010-07-26 23:15:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
27 "real" hits, simple compound.  suggest delete
1. A* 2010-07-26 22:04:38  Scott
  Refs:
google

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2563850 Active (id: 2278485)
お化け話おばけ話御化け話 [sK]
おばけばなし
1. [n]
▶ ghost story
▶ spooky story
Cross references:
  ⇒ see: 1200310 怪談 1. ghost story; tale of the supernatural



History:
6. A 2023-09-30 13:50:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
5. A 2015-11-28 11:19:34  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2015-11-27 11:43:00  luce
  Refs:
n-grams
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>おばけ話</keb>
3. A 2010-07-27 03:46:06  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-07-26 22:33:28  Scott
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<xref type="see" seq="1200310">怪談</xref>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2563860 Active (id: 1032778)
枕籍枕藉
ちんせきちんしゃ
1. [n] [arch]
▶ bedding
▶ bed
Cross references:
  ⇒ see: 1768640 枕席 1. bedding; bed
2. [n,vs] [arch]
▶ to sleep together in the same bed
3. [n,vs] [arch]
▶ to sleep together using each other's bodies as pillow
4. [n,vs] [arch]
▶ to sleep together using books as a pillow

Conjugations


History:
3. A 2010-07-27 08:47:52  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Fixing x-ref.  Is there a duplicate 枕席 entry?
  Diff:
@@ -18,1 +18,1 @@
-<xref type="see">枕席</xref>
+<xref type="see" seq="1768640">枕席</xref>
2. A* 2010-07-27 06:29:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
大辞林
  Comments:
Moved 枕席 to an xref. Too complicated to merge.
  Diff:
@@ -10,3 +10,0 @@
-<k_ele>
-<keb>枕席</keb>
-</k_ele>
@@ -19,0 +16,7 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see">枕席</xref>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>bedding</gloss>
+<gloss>bed</gloss>
+</sense>
1. A* 2010-07-26 23:05:50  Scott
  Refs:
daijisen;daijirin;kojien
  Comments:
This is a weird one. Daijisen and daijirin disagree. Doesn't seemed to be much used outside of dictionaries. I get 53 hits (japanese pages only). Not sure if it's even worth including.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832028 Active (id: 1950382)
萵苣
ちしゃちさチシャ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ lettuce
Cross references:
  ⇒ see: 1145450 レタス 1. lettuce (Lactuca sativa)



History:
3. A 2017-04-30 05:32:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -1,2 +1 @@
-<ent_seq>1571610</ent_seq>
@@ -12,0 +12,4 @@
+<r_ele>
+<reb>チシャ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
2. A 2010-07-27 08:05:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Certainly uk for ちしゃ. ちさ.... well....
  Diff:
@@ -15,0 +15,2 @@
+<xref type="see" seq="1145450">レタス</xref>
+<misc>&uk;</misc>
1. A* 2010-07-26 11:19:12  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Probably (uk).  Note to check later.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml