JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[adv]
[uk]
▶ even if ▶ even though ▶ if |
2. | R 2010-07-25 18:13:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | rejecting. clearly this is not a reading of these words. i'll submit a new entry |
|
Diff: | @@ -13,3 +13,0 @@ -<r_ele> -<reb>よしや</reb> -</r_ele> |
|
1. | A* 2010-07-25 18:07:31 Scott | |
Refs: | koj |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,3 @@ +<r_ele> +<reb>よしや</reb> +</r_ele> |
1. |
[n]
Source lang:
lat
▶ virus
|
4. | A 2020-04-01 00:09:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I've done the split. Odd that the primary term is from Latin; I'd have expected the German term would be the main one. |
|
3. | A* 2020-03-31 12:47:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
|
Comments: | ウイルス comes from Latin, ビールス/ヴィールス from German, and バイラス/ヴァイラス from English. Should be separate entries. We don't usually have separate adj-no senses for English adjectival forms. |
|
Diff: | @@ -13,12 +12,0 @@ -<r_ele> -<reb>ビールス</reb> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>バイラス</reb> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ヴィールス</reb> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ヴァイラス</reb> -</r_ele> @@ -28 +15,0 @@ -<lsource xml:lang="ger"/> @@ -31,4 +17,0 @@ -<sense> -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>viral</gloss> -</sense> |
|
2. | A 2010-07-25 22:13:14 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | eijiro |
|
1. | A* 2010-07-25 08:06:16 Paul Blay <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -27,1 +27,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -32,0 +31,4 @@ +<sense> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>viral</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
Source lang:
fre
▶ eau de Cologne
|
3. | A 2017-06-16 06:04:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,0 +10,6 @@ +<r_ele> +<reb>オー・デ・コロン</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>オー・ド・コロン</reb> +</r_ele> |
|
2. | A 2010-07-25 22:12:13 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-07-25 21:53:07 Scott | |
Refs: | ||
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>オードコロン</reb> |
1. |
[n]
▶ configuration |
2. | D 2010-07-25 04:37:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | D* 2010-07-25 01:35:03 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | merge with 1053650 |
1. |
[n]
{computing}
▶ configuration
|
3. | A 2010-07-25 04:37:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-07-25 01:36:06 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | merging in 1053640 |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,4 @@ +<r_ele> +<reb>コンフィギュレーション</reb> +<re_pri>gai1</re_pri> +</r_ele> @@ -8,1 +12,1 @@ -<reb>コンフィギュレーション</reb> +<reb>コンフィギュレション</reb> |
|
1. | A* 2010-07-24 14:11:05 Paul Blay <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>コンフィギュレーション</reb> +</r_ele> @@ -9,0 +12,1 @@ +<field>∁</field> |
1. |
[n]
▶ vicious circle ▶ vicious cycle
|
3. | A 2017-11-03 14:46:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<gloss>vicious cycle</gloss> |
|
2. | A 2010-07-26 06:48:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-07-25 23:05:15 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18,0 +18,1 @@ +<xref type="ant" seq="2563050">好循環</xref> |
1. |
[n]
[uk]
▶ cuttlefish ▶ squid
|
9. | A 2024-01-26 05:02:20 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | Maybe [ichi2] works for the いか・烏賊 pair. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_pri>ichi2</ke_pri> @@ -22 +23 @@ -<re_pri>ichi1</re_pri> +<re_pri>ichi2</re_pri> |
|
8. | A 2024-01-26 04:55:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 烏賊 is in Ichiman |
|
Comments: | I think 鰞 can be sK - 0 n-grams. |
|
Diff: | @@ -8,4 +7,0 @@ -<keb>鰞</keb> -<ke_inf>&rK;</ke_inf> -</k_ele> -<k_ele> @@ -14,0 +11,9 @@ +<k_ele> +<keb>鰞</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<r_ele> +<reb>イカ</reb> +<re_nokanji/> +<re_pri>ichi1</re_pri> +</r_ele> @@ -18,5 +22,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>イカ</reb> -<re_nokanji/> -<re_pri>spec1</re_pri> |
|
7. | A* 2024-01-25 19:25:01 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | Is the 烏賊 kanji form in ichiman? If not, maybe we should lead with イカ. |
|
6. | A 2022-08-30 21:07:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-08-30 12:48:50 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/柔魚-1762567 |
|
Comments: | 柔魚 68 |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>柔魚</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ concavity |
|
2. |
[adj-no]
▶ concave |
4. | A 2018-10-13 00:19:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-10-12 12:49:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | "concavo" isn't a word, only "concavo-convex". |
|
Diff: | @@ -18,4 +17,0 @@ -<sense> -<pos>&pref;</pos> -<gloss>concavo</gloss> -</sense> |
|
2. | A 2010-07-26 06:39:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-07-25 09:41:36 Paul Blay <...address hidden...> | |
Refs: | リーダーズ+プラス |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -15,0 +14,8 @@ +<sense> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>concave</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&pref;</pos> +<gloss>concavo</gloss> +</sense> |
1. |
[v5r,vt]
▶ to cross (e.g. road) ▶ to traverse |
2. | A 2010-07-26 06:50:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-07-25 15:58:53 Scott | |
Diff: | @@ -9,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>横ぎる</keb> |
1. |
[n]
▶ rock ▶ boulder |
|
2. |
[n]
▶ crag |
7. | A 2023-11-21 04:49:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2023-11-21 01:17:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 岩 4,239,688 86.6% 巌 334,371 6.8% 磐 268,423 5.5% 巖 52,145 1.1% - oK -> sK |
|
Comments: | I don't think "cliff" is right. The JEs don't have it. The anchor sense is archaic. I don't think it's needed. Daijr and koj have it as a separate entry with different kanji. |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -34,5 +33,0 @@ -<gloss>cliff</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>anchor</gloss> |
|
5. | A 2013-10-02 20:33:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. I have proposed an iwao entry. |
|
Diff: | @@ -26,5 +26,0 @@ -<r_ele> -<reb>いわお</reb> -<re_restr>巌</re_restr> -<re_restr>巖</re_restr> -</r_ele> @@ -42,1 +37,0 @@ -<stagr>いわ</stagr> |
|
4. | A* 2013-09-27 03:57:23 Marcus Richert | |
Comments: | realized there's already an iwa entry for the fishing net, though it didn't include 岩 |
|
Diff: | @@ -46,5 +46,0 @@ -<sense> -<stagr>いわ</stagr> -<pos>&n;</pos> -<gloss>fishing net weight</gloss> -</sense> |
|
3. | A* 2013-09-27 00:03:42 Marcus Richert | |
Refs: | daij, jwn not sure いわお applies to sense 1 |
|
Comments: | prog splits out いわお【巌】 as "a great [massive] rock" daijs and nikk also single it out as "高く大きな岩。" "大きな岩" I think it should be split out |
|
Diff: | @@ -34,0 +34,4 @@ +<gloss>boulder</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -35,0 +39,11 @@ +<gloss>cliff</gloss> +</sense> +<sense> +<stagr>いわ</stagr> +<pos>&n;</pos> +<gloss>anchor</gloss> +</sense> +<sense> +<stagr>いわ</stagr> +<pos>&n;</pos> +<gloss>fishing net weight</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
[rare]
▶ memorizing (a poem, etc.) and reciting it |
|
2. |
[n,vs,vt]
[rare]
▶ rote recitation (without understanding) |
7. | A 2021-12-08 19:18:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
|
Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<xref type="see" seq="1572810">諳んじる</xref> @@ -16 +15 @@ -<gloss>reciting (a poem) from memory</gloss> +<gloss>memorizing (a poem, etc.) and reciting it</gloss> |
|
6. | A 2021-12-07 23:15:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<misc>&obsc;</misc> |
|
5. | A 2021-12-07 10:04:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 記誦 179 |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<misc>&obsc;</misc> |
|
4. | A* 2021-12-07 08:48:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | Doesn't seem arch based on meikyo (but maybe obsc? ngrams down atm) |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -14 +14,0 @@ -<misc>&arch;</misc> @@ -20 +20 @@ -<misc>&arch;</misc> +<pos>&vt;</pos> |
|
3. | A 2010-07-25 01:50:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[adj-no,n]
▶ imitation ▶ fake ▶ phony ▶ counterfeit ▶ forged ▶ bogus ▶ sham |
|
2. |
[pref]
▶ pseudo- |
2. | A 2010-07-26 06:40:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-07-25 08:47:16 Paul Blay <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21,1 +21,0 @@ -<pos>&n-pref;</pos> @@ -31,0 +30,4 @@ +<sense> +<pos>&pref;</pos> +<gloss>pseudo-</gloss> +</sense> |
1. |
[adj-na,adj-no,pref]
▶ pseudo ▶ fake ▶ imitation |
2. | A 2010-07-26 04:13:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-07-25 08:48:23 Paul Blay <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<pos>&pref;</pos> |
1. |
[n,adj-no]
{astronomy}
▶ Pisces (constellation) ▶ the Fish ▶ the Fishes |
|
2. |
[n,adj-no]
[arch]
▶ fishmongers' guild |
5. | A 2012-05-30 18:47:26 Jean-Luc Leger <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17,1 +17,1 @@ -<gloss>(constellation) Pisces</gloss> +<gloss>Pisces (constellation)</gloss> |
|
4. | A 2012-05-28 22:39:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-05-28 04:45:53 Jean-Luc Leger <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<field>&astron;</field> |
|
2. | A 2010-07-27 00:48:46 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-07-25 23:59:13 Scott | |
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>うお座</keb> |
1. |
[n]
▶ retinue ▶ suite |
2. | A 2010-07-25 04:16:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | ~3k Googits. |
|
1. | A* 2010-07-24 20:09:20 Scott | |
Diff: | @@ -6,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>供廻り</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
1. |
[v5k,vi]
▶ to resound ▶ to be heard far away |
|
2. |
[v5k,vi]
▶ to reverberate ▶ to shake ▶ to vibrate |
|
3. |
[v5k,vi]
▶ to come (home) ▶ to remain (with someone) |
|
4. |
[v5k,vi]
▶ to have an effect ▶ to make an impression |
2. | A 2010-07-25 01:51:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | なるほど. |
|
1. | A* 2010-07-24 20:17:37 | |
Comments: | "affect" should be "effect" |
|
Diff: | @@ -34,1 +34,1 @@ -<gloss>to have an affect</gloss> +<gloss>to have an effect</gloss> |
1. |
[n]
▶ dependents ▶ family members that one has to support |
|
2. |
[n]
▶ encumbrances ▶ things that tie one down |
4. | A 2023-09-15 20:55:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-09-15 19:34:30 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Not [vs] in the smaller kokugos. Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬───────╮ │ 係累 │ 6,177 │ │ 係累し │ 0 │ │ 係累する │ 21 │ │ 係累され │ 0 │ ╰─ーーーー─┴───────╯ shinsen: 「系累」と書くのはあやまり。 ╭─ーーーー─┬───────┬───────╮ │ 係累 │ 6,177 │ 95.3% │ │ 繋累 │ 67 │ 1.0% │ - rK (kokugos) │ 系累 │ 85 │ 1.3% │ - add, sK │ けいるい │ 156 │ 2.4% │ ╰─ーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,5 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>系累</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -15 +19,0 @@ -<pos>&vs;</pos> @@ -21 +24,0 @@ -<pos>&vs;</pos> |
|
2. | A 2010-07-26 06:35:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-07-25 19:00:37 Scott | |
Refs: | gg5/koj/daij |
|
Comments: | could be improved |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>繋累</keb> @@ -14,0 +17,5 @@ +<gloss>family members that one has to support</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> @@ -15,2 +23,1 @@ -<gloss>complicity</gloss> -<gloss>implication</gloss> +<gloss>things that tie one down</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ filling (up) a hole |
|
2. |
[n,vs,vt]
▶ filling in (for a gap, vacancy, etc.) ▶ stopgap ▶ filler (e.g. article) |
|
3. |
[n,vs,vt]
▶ making up (for a loss, damage, etc.) ▶ covering (a deficit) ▶ compensation |
|
4. |
[n]
▶ cloze deletion (test format) |
7. | A 2021-11-17 02:04:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk (2 senses) |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -24,0 +26 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -31,0 +34 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
6. | A 2019-10-20 22:59:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | 2 sentences; both sense 3. |
|
5. | A* 2019-10-20 22:34:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5, prog https://en.wikipedia.org/wiki/Cloze_test |
|
Comments: | Added literal meaning. Probably less common than the other senses but I think it should come first. Might affect sentences. New sense 4 comes from daijs. |
|
Diff: | @@ -20,4 +20 @@ -<gloss>filling in gaps</gloss> -<gloss>filling in blanks (in a form, etc.)</gloss> -<gloss>stopgap</gloss> -<gloss>temporary measure</gloss> +<gloss>filling (up) a hole</gloss> @@ -28,2 +25,14 @@ -<gloss>covering up a deficit</gloss> -<gloss>making up for something (e.g. one's mistake)</gloss> +<gloss>filling in (for a gap, vacancy, etc.)</gloss> +<gloss>stopgap</gloss> +<gloss>filler (e.g. article)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>making up (for a loss, damage, etc.)</gloss> +<gloss>covering (a deficit)</gloss> +<gloss>compensation</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>cloze deletion (test format)</gloss> |
|
4. | A 2013-05-22 23:29:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | GG5 has them in senses 1, and I agree. |
|
Diff: | @@ -22,0 +22,2 @@ +<gloss>stopgap</gloss> +<gloss>temporary measure</gloss> @@ -28,2 +30,0 @@ -<gloss>stopgap</gloss> -<gloss>temporary measure</gloss> |
|
3. | A* 2013-05-22 17:34:02 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/穴埋め |
|
Comments: | I wasn't sure if these two additions should be part of meaning 2 or their own new meaning, since they're a slightly different sense of the word. |
|
Diff: | @@ -28,0 +28,2 @@ +<gloss>stopgap</gloss> +<gloss>temporary measure</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[exp,adj-i]
[id]
▶ cold-blooded ▶ unfeeling ▶ heartless ▶ heart of stone ▶ inconsiderate |
3. | A 2017-11-25 09:42:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<misc>&id;</misc> |
|
2. | A 2010-07-26 18:51:48 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-07-25 16:08:19 Scott | |
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<pos>&adj-i;</pos> |
1. |
[v1,vt]
▶ to find fault with ▶ to question |
2. | A 2010-07-26 00:26:45 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-07-25 17:47:12 Scott | |
Refs: | ||
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>見とがめる</keb> |
1. |
[n,vs]
▶ writing with the brush in one's mouth |
|
2. |
[n]
▶ foreword ▶ preface |
|
3. |
[n]
▶ affidavit ▶ written confession (of a commoner in the Edo period) |
3. | A 2010-07-26 06:42:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-07-25 22:24:59 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs |
|
Comments: | daijisen has 口書, so maybe not io. new sense. according to all sources, sense 3 applies only to the peasantry |
|
Diff: | @@ -9,1 +9,0 @@ -<ke_inf>&io;</ke_inf> @@ -17,1 +16,6 @@ -<gloss>writing with the brush in the mouth</gloss> +<gloss>writing with the brush in one's mouth</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>foreword</gloss> +<gloss>preface</gloss> @@ -22,1 +26,1 @@ -<gloss>written confession (in the Edo period)</gloss> +<gloss>written confession (of a commoner in the Edo period)</gloss> |
|
1. | A* 2010-07-25 16:05:28 Scott | |
Refs: | daij/koj |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>口書</keb> +<ke_inf>&io;</ke_inf> @@ -14,0 +18,3 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -15,1 +22,1 @@ -<gloss>written confession</gloss> +<gloss>written confession (in the Edo period)</gloss> |
1. |
[n]
▶ vein (of ore) ▶ reef ▶ streak ▶ lode |
3. | A 2010-07-25 01:52:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
2. | A* 2010-07-24 21:49:03 Scott | |
Diff: | @@ -16,1 +16,1 @@ -<gloss>vein</gloss> +<gloss>vein (of ore)</gloss> @@ -19,0 +19,1 @@ +<gloss>lode</gloss> |
|
1. | A* 2010-07-24 11:55:41 Brandon Kentel <...address hidden...> | |
Comments: | gold vein etc |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<gloss>vein</gloss> |
1. |
[pref]
▶ re- ▶ again ▶ repeated ▶ deutero- ▶ deuto- ▶ deuter- |
2. | A 2010-07-26 06:38:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-07-25 08:59:25 Paul Blay <...address hidden...> | |
Refs: | リーダーズ+プラス |
|
Diff: | @@ -17,0 +17,3 @@ +<gloss>deutero-</gloss> +<gloss>deuto-</gloss> +<gloss>deuter-</gloss> |
1. |
[n]
▶ tailor ▶ seamstress ▶ dressmaker ▶ clothier |
3. | A 2010-07-25 01:49:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | Happy enough in this context. |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<gloss>dressmaker</gloss> |
|
2. | A* 2010-07-24 22:22:59 Paul Blay <...address hidden...> | |
Comments: | Hmm, I'm slightly dubious about clothier. Depending on which English definition you use it doesn't fit very well, IMO. I'll leave it for Jim to decide (and others to comment, if they wish ;-) |
|
1. | A* 2010-07-24 12:02:41 Brandon Kentel <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<gloss>clothier</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ entering (the marketplace) ▶ introducing (something) to the market ▶ access |
|
2. |
[n,vs,vi]
《original meaning》 ▶ visiting a high-class or noble individual |
4. | A 2021-12-29 04:41:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -23,0 +25 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
3. | A 2010-07-26 06:41:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -19,0 +19,1 @@ +<gloss>access</gloss> |
|
2. | A* 2010-07-25 17:53:55 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i think these can/should be swapped |
|
Diff: | @@ -17,3 +17,2 @@ -<gloss>coming</gloss> -<gloss>going</gloss> -<gloss>to visit a high-class or noble individual</gloss> +<gloss>entering (the marketplace)</gloss> +<gloss>introducing (something) to the market</gloss> @@ -24,1 +23,2 @@ -<gloss>to introduce (something) to the market</gloss> +<s_inf>original meaning</s_inf> +<gloss>visiting a high-class or noble individual</gloss> |
|
1. | A* 2010-07-25 16:05:48 Jon <...address hidden...> | |
Refs: | http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=参入&dtype=0&dname=0na&stype=0&pagenum=1&index=11762911315700 |
|
Comments: | I'm not sure about the "coming" and "going" entries, but I added the definitions found in 大辞泉. |
|
Diff: | @@ -18,1 +18,0 @@ -<gloss>visiting</gloss> @@ -20,0 +19,6 @@ +<gloss>to visit a high-class or noble individual</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>to introduce (something) to the market</gloss> |
1. |
[n]
▶ downy hair ▶ down ▶ vellus hair ▶ peach fuzz ▶ fluff
|
|||||
2. |
[n]
▶ lanugo |
4. | A 2021-03-12 22:52:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-03-12 22:28:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | I don't think we need an adj-no sense. |
|
Diff: | @@ -18 +18,3 @@ -<gloss>soft, downy hair (i.e. such as on one's cheek)</gloss> +<gloss>downy hair</gloss> +<gloss>down</gloss> +<gloss>vellus hair</gloss> @@ -21 +22,0 @@ -<gloss>pappus</gloss> @@ -26,6 +26,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>lanuginous</gloss> -<gloss>pappose</gloss> -<gloss>pappous</gloss> |
|
2. | A 2010-07-25 04:35:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-07-24 23:13:23 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | merging in paul's submission |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>うぶ毛</keb> @@ -16,0 +19,3 @@ +<gloss>peach fuzz</gloss> +<gloss>fluff</gloss> +<gloss>pappus</gloss> @@ -21,0 +27,6 @@ +<sense> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>lanuginous</gloss> +<gloss>pappose</gloss> +<gloss>pappous</gloss> +</sense> |
1. |
[num]
《漆 is used in legal documents》 ▶ seven |
20. | A 2023-02-07 20:06:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
19. | A* 2023-02-07 19:13:23 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ー─┬────────────┬───────╮ │ 七 │ 15,189,544 │ 95.2% │ │ 漆 │ 758,239 │ 4.8% │ - rK (koj) │ 柒 │ 397 │ 0.0% │ - sK (itaiji, no refs) ╰─ー─┴────────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -18,0 +20 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
18. | A 2021-10-06 11:18:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | See 三. |
|
Diff: | @@ -41,4 +40,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&pref;</pos> -<gloss>hepta-</gloss> |
|
17. | A* 2021-10-04 09:16:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | aligning (see the 九 entry) We probably don't need hepta- here, do we? Unless we want to add penta- to 5, hexa to 6, etc.... |
|
16. | A 2019-08-28 12:08:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | From rejected 2841310. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>柒</keb> |
|
(show/hide 15 older log entries) |
1. |
[n]
▶ Sagittarius (constellation) ▶ the Archer |
3. | A 2012-05-30 19:16:14 Jean-Luc Leger <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,2 +15,2 @@ -<gloss>Sagittarius</gloss> -<gloss>the Archer (constellation)</gloss> +<gloss>Sagittarius (constellation)</gloss> +<gloss>the Archer</gloss> |
|
2. | A 2010-07-26 06:14:14 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,2 +15,2 @@ -<gloss>(constellation) Sagittarius</gloss> -<gloss>the Archer</gloss> +<gloss>Sagittarius</gloss> +<gloss>the Archer (constellation)</gloss> |
|
1. | A* 2010-07-25 23:57:24 Scott | |
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>いて座</keb> |
1. |
[n]
▶ Chrysanthemum Festival ▶ [expl] one of the five annual festivals; celebrated on the 9th day of the 9th lunar month
|
6. | A 2024-02-14 20:24:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2024-02-13 13:48:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>Chrysanthemum Festival (one of the five annual festivals; celebrated on the 9th day of the 9th lunar month)</gloss> +<gloss>Chrysanthemum Festival</gloss> +<gloss g_type="expl">one of the five annual festivals; celebrated on the 9th day of the 9th lunar month</gloss> |
|
4. | A 2021-11-22 22:19:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-11-06 06:06:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | 菊の節句 should be aligned w this |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>Chrysanthemum Festival (the 9th day of the 9th lunar month) (one of the five annual festivals)</gloss> +<gloss>Chrysanthemum Festival (one of the five annual festivals; celebrated on the 9th day of the 9th lunar month)</gloss> |
|
2. | A 2010-07-27 06:43:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>Chrysanthemum Festival (the 9th day of the 9th lunar month)(one of the five annual festivals)</gloss> +<gloss>Chrysanthemum Festival (the 9th day of the 9th lunar month) (one of the five annual festivals)</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ prodigy ▶ talented person ▶ person of exceptional talent ▶ genius |
4. | A 2015-11-24 07:08:46 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | 儁才 is in nikkoku only |
|
3. | A* 2015-11-23 18:57:13 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | Nothing irregular about this, but pretty obsolete |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<ke_inf>&iK;</ke_inf> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
2. | A 2010-07-25 04:38:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-07-24 19:49:02 Scott | |
Refs: | ||
Diff: | @@ -9,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>儁才</keb> +<ke_inf>&iK;</ke_inf> |
1. |
[n]
{anatomy}
▶ hymen
|
5. | A 2020-08-27 01:41:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The JEs just have "hymen". |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&anat;</field> |
|
4. | A* 2020-08-27 00:44:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think we can drop senses 2 and 3. We don't usually have separate adj-no senses for terms like this. |
|
Diff: | @@ -14,12 +13,0 @@ -<sense> -<pos>&adj-no;</pos> -<field>&med;</field> -<field>&biol;</field> -<gloss>hymenal</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&pref;</pos> -<field>&med;</field> -<field>&biol;</field> -<gloss>hymeno-</gloss> -</sense> |
|
3. | A 2020-08-27 00:25:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16,3 @@ -<gloss>hymenal (medical, biol.)</gloss> +<field>&med;</field> +<field>&biol;</field> +<gloss>hymenal</gloss> @@ -20 +22,3 @@ -<gloss>hymeno- (medical, biol.)</gloss> +<field>&med;</field> +<field>&biol;</field> +<gloss>hymeno-</gloss> |
|
2. | A 2010-07-26 06:39:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,1 +16,1 @@ -<gloss>hymenal</gloss> +<gloss>hymenal (medical, biol.)</gloss> @@ -20,1 +20,1 @@ -<gloss>hymeno-</gloss> +<gloss>hymeno- (medical, biol.)</gloss> |
|
1. | A* 2010-07-25 09:38:11 Paul Blay <...address hidden...> | |
Refs: | リーダーズ+プラス |
|
Comments: | 2 and 3 are field=med/bio |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,8 @@ +<sense> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>hymenal</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&pref;</pos> +<gloss>hymeno-</gloss> +</sense> |
1. |
[suf]
▶ from the standpoint of ▶ from the viewpoint of ▶ with respect to ▶ in terms of ▶ as a matter of ▶ in view of ▶ so far as ... is concerned
|
|||||||
2. |
[suf]
▶ on ▶ above ▶ on top of ▶ aboard (a ship or vehicle) |
|||||||
3. |
[n,adj-no]
▶ the best ▶ top ▶ first class ▶ first grade |
|||||||
4. |
[n]
▶ first volume (of a two or three-volume set) ▶ first book
|
|||||||
5. |
[exp]
《written on a gift's wrapping paper》 ▶ with my compliments |
9. | A 2023-03-08 21:22:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -39,0 +40 @@ +<xref type="see" seq="1620400">中・6</xref> |
|
8. | A 2022-07-02 13:44:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -24 +23,0 @@ -<gloss>on top of</gloss> @@ -26,0 +26 @@ +<gloss>on top of</gloss> |
|
7. | A 2022-06-20 11:37:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-06-19 16:07:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | Several of these senses only exist as kanwa meanings. I don't think they're needed here. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<pos>&n-suf;</pos> +<pos>&suf;</pos> @@ -15,3 +15,6 @@ -<gloss>as a matter of (e.g. fact)</gloss> -<gloss>in the field of</gloss> -<gloss>being of the type of</gloss> +<gloss>from the viewpoint of</gloss> +<gloss>with respect to</gloss> +<gloss>in terms of</gloss> +<gloss>as a matter of</gloss> +<gloss>in view of</gloss> +<gloss>so far as ... is concerned</gloss> @@ -20,2 +23 @@ -<pos>&n-suf;</pos> -<gloss>aboard (a ship or vehicle)</gloss> +<pos>&suf;</pos> @@ -24,0 +27 @@ +<gloss>aboard (a ship or vehicle)</gloss> @@ -28,3 +31,5 @@ -<xref type="see" seq="2080200">下・げ・2</xref> -<xref type="see" seq="1352840">上巻</xref> -<gloss>first volume (e.g. book)</gloss> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>the best</gloss> +<gloss>top</gloss> +<gloss>first class</gloss> +<gloss>first grade</gloss> @@ -34,5 +39,3 @@ -<pos>&pref;</pos> -<gloss>superior quality</gloss> -<gloss>best</gloss> -<gloss>top</gloss> -<gloss>high class</gloss> +<xref type="see" seq="2080200">下・2</xref> +<gloss>first volume (of a two or three-volume set)</gloss> +<gloss>first book</gloss> @@ -41,21 +44,3 @@ -<pos>&n;</pos> -<pos>&pref;</pos> -<gloss>going up</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<pos>&pref;</pos> -<gloss>governmental</gloss> -<gloss>imperial</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<pos>&pref;</pos> -<gloss>presenting</gloss> -<gloss>showing</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&pref;</pos> -<field>&med;</field> -<field>&biol;</field> -<gloss>ana-</gloss> +<pos>&exp;</pos> +<s_inf>written on a gift's wrapping paper</s_inf> +<gloss>with my compliments</gloss> |
|
5. | A 2020-08-27 00:24:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -59 +59,3 @@ -<gloss>ana- (medical, biol.)</gloss> +<field>&med;</field> +<field>&biol;</field> +<gloss>ana-</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ exterior ▶ surface ▶ outside |
|
2. |
[n]
[uk]
▶ outward appearance ▶ looks |
8. | A 2018-01-31 05:04:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
7. | A* 2018-01-30 22:56:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Comments: | Splitting. |
|
Diff: | @@ -20 +19,0 @@ -<gloss>seeming</gloss> @@ -23,0 +23,4 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&uk;</misc> @@ -24,0 +28 @@ +<gloss>looks</gloss> |
|
6. | A 2015-10-22 09:51:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2015-10-22 09:28:33 luce | |
Refs: | prog kana, eij mostly kana n-grams 上辺だけ 1345 上べだけ 18 うわべだけ 1916 上辺は 143 上べは 12 うわべは 150 上辺の 445 上べの 3 うわべの 522 |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
4. | A 2013-07-28 22:14:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | They mean much the same. Often you'll see a synonym flagged that way, but it doesn't mean 表面 is read うわべ. |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ butterfish (any fish of family Stromateidae, esp. species Pampus punctatissimus) ▶ harvestfish ▶ rudderfish |
3. | A 2010-07-27 04:26:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-07-25 21:53:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs, ujssb, eol, etc. |
|
Comments: | no common name for this species, from what i can tell. some call this 'Pampus argenteus', but i trust ujssb over other sources |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,4 @@ +<r_ele> +<reb>マナガツオ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -15,1 +19,4 @@ -<gloss>Japanese butterfish</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>butterfish (any fish of family Stromateidae, esp. species Pampus punctatissimus)</gloss> +<gloss>harvestfish</gloss> +<gloss>rudderfish</gloss> |
|
1. | A* 2010-07-25 16:36:33 Brandon Kentel <...address hidden...> | |
Refs: | http://homepage2.nifty.com/onibi/wakan51.html http://www.hana300.com/sakana.html |
|
Comments: | also apparently written 魚倉 as one character... unihan is down so I can't locate it |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>鯧</keb> |
1. |
[adj-na,n]
▶ meek ▶ quiet ▶ docile ▶ humble ▶ faithful ▶ obedient |
|
2. |
[adj-na,n]
▶ mysterious ▶ marvelous ▶ marvellous |
6. | A 2016-04-13 10:19:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2016-04-13 08:02:09 | |
Diff: | @@ -32,0 +33 @@ +<gloss>marvellous</gloss> |
|
4. | A 2013-07-15 03:02:35 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2013-07-12 08:52:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Daijr |
|
Diff: | @@ -22,0 +22,3 @@ +<gloss>quiet</gloss> +<gloss>docile</gloss> +<gloss>humble</gloss> @@ -23,1 +26,7 @@ -<gloss>quiet</gloss> +<gloss>obedient</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-na;</pos> +<pos>&n;</pos> +<gloss>mysterious</gloss> +<gloss>marvelous</gloss> |
|
2. | A 2010-07-26 22:24:28 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj: (古くはシンビョウとも) |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<re_inf>&ok;</re_inf> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ setsubun ▶ last day of winter in the traditional Japanese calendar (usu. February 3 or 4), day of the bean scattering ceremony
|
|||||||||||||||||||||
2. |
[n]
《orig. meaning》 ▶ last day of any season (according to the traditional Japanese calendar) |
6. | A 2021-05-03 22:56:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | Trimming a little. Not usual use of "expl". |
|
Diff: | @@ -24,2 +24,2 @@ -<gloss>Setsubun</gloss> -<gloss g_type="expl">last day of winter in the traditional Japanese calendar (usu. February 3 or 4); a holiday accompanied by a bean scattering ceremony</gloss> +<gloss>setsubun</gloss> +<gloss>last day of winter in the traditional Japanese calendar (usu. February 3 or 4), day of the bean scattering ceremony</gloss> @@ -29 +29 @@ -<s_inf>original meaning</s_inf> +<s_inf>orig. meaning</s_inf> |
|
5. | A* 2021-04-19 23:14:12 | |
Diff: | @@ -25 +25 @@ -<gloss g_type="expl">last day of winter in the traditional Japanese calendar (usually February 3 or 4); a holiday accompanied by a bean scattering ceremony</gloss> +<gloss g_type="expl">last day of winter in the traditional Japanese calendar (usu. February 3 or 4); a holiday accompanied by a bean scattering ceremony</gloss> |
|
4. | A* 2021-04-19 07:08:44 | |
Diff: | @@ -24,2 +24,2 @@ -<gloss>last day of winter in the traditional Japanese calendar (usually February 3 or 4)</gloss> -<gloss>holiday for end of winter (accompanied by a bean scattering ceremony)</gloss> +<gloss>Setsubun</gloss> +<gloss g_type="expl">last day of winter in the traditional Japanese calendar (usually February 3 or 4); a holiday accompanied by a bean scattering ceremony</gloss> |
|
3. | A 2010-07-25 01:45:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-07-25 00:11:51 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs |
|
Comments: | i'm going to go ahead and say there's no chance whatsoever that the usage tags belong on せちぶん. adding せちぶ from kojien and my kokugo. adding a 2nd sense from all sources |
|
Diff: | @@ -11,0 +11,2 @@ +<re_pri>news2</re_pri> +<re_pri>nf34</re_pri> @@ -14,2 +16,5 @@ -<re_pri>news2</re_pri> -<re_pri>nf34</re_pri> +<re_inf>&ok;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>せちぶ</reb> +<re_inf>&ok;</re_inf> @@ -22,0 +27,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<s_inf>original meaning</s_inf> +<gloss>last day of any season (according to the traditional Japanese calendar)</gloss> +</sense> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[pref]
▶ all ▶ whole ▶ entire ▶ complete ▶ total ▶ pan- |
|
2. |
[n]
《before a number of volumes》 ▶ complete (set) ▶ in total |
8. | A 2019-10-26 20:45:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr (sense 2): "本の冊数や巻数を表す語に先立って用いて,「すべてで」の意を表す。「全三冊」「全三巻」" |
|
Comments: | Nope. |
|
7. | A* 2019-10-26 09:33:46 | |
Comments: | isnt that すべて? |
|
6. | A 2019-10-26 00:21:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The 54 sentences actually have an example of sense 2: その辞書は全2巻です。 The dictionary comes in two volumes. |
|
5. | A* 2019-10-25 22:43:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | Merged senses 1 and 2. Added sense. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&pref;</pos> @@ -18 +18,2 @@ -<gloss>overall</gloss> +<gloss>total</gloss> +<gloss>pan-</gloss> @@ -21,4 +22,4 @@ -<pos>&pref;</pos> -<gloss>pan-</gloss> -<gloss>omni-</gloss> -<gloss>toti-</gloss> +<pos>&n;</pos> +<s_inf>before a number of volumes</s_inf> +<gloss>complete (set)</gloss> +<gloss>in total</gloss> |
|
4. | A 2013-08-23 06:48:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Nice catch. Kanjidic had an old Nelsonism. |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[exp,v1]
▶ to be concerned about |
2. | A 2010-07-26 00:23:11 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs |
|
1. | A* 2010-07-25 18:54:27 Scott | |
Diff: | @@ -11,0 +11,1 @@ +<pos>&exp;</pos> |
1. |
[exp,v5s]
▶ to rack one's brains |
2. | A 2010-07-26 00:24:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-07-25 18:53:55 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5s;</pos> |
1. |
[exp,v5s]
▶ to cool down one's anger |
2. | A 2010-07-27 06:43:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-07-25 18:53:29 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5s;</pos> |
1. |
[n,adj-no]
▶ concentricity |
|||||||
2. |
[n,adj-no]
▶ same mind ▶ unanimity |
|||||||
3. |
[n]
[hist]
《subordinate of 与力》 ▶ policeman ▶ constable in the Edo period
|
5. | A 2023-01-08 10:54:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -27,0 +28 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
4. | A 2010-08-30 03:57:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -28,0 +28,1 @@ +<s_inf>subordinate of 与力</s_inf> @@ -29,1 +30,1 @@ -<gloss>constable in the Edo period (underlings of yoryoku)</gloss> +<gloss>constable in the Edo period</gloss> |
|
3. | A* 2010-08-29 22:10:48 Scott | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -27,0 +27,1 @@ +<xref type="see" seq="1544890">与力</xref> @@ -28,1 +29,1 @@ -<gloss>constable in the Edo period</gloss> +<gloss>constable in the Edo period (underlings of yoryoku)</gloss> |
|
2. | A 2010-07-26 06:44:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-07-25 15:54:17 Scott | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -18,0 +18,4 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> @@ -20,0 +24,3 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -21,0 +28,1 @@ +<gloss>constable in the Edo period</gloss> |
1. |
[n,adj-no]
▶ double ▶ two-fold ▶ two layers ▶ duplex |
|||||
2. |
[pref]
▶ diplo- ▶ dipl- |
|||||
3. |
[n]
[abbr]
▶ double-edged eyelid ▶ double eyelid ▶ creased eyelid
|
7. | A 2024-03-21 06:19:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2024-03-21 05:38:06 Nicolas Maia | |
Refs: | https://oshiete.goo.ne.jp/qa/6892156.html |
|
Comments: | Saw it like this in the wild. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>2重</keb> |
|
5. | A 2017-07-15 21:15:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Interesting. |
|
4. | A* 2017-07-15 08:50:08 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | If you search something like 二重 綺麗 without quotes, a ton of results will pop up that use 二重 as an abbreviation for 二重まぶた |
|
Comments: | Came across this while doing a translation where someone said 二重綺麗 すぎ |
|
Diff: | @@ -32,0 +33,8 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2057050">二重まぶた・ふたえまぶた</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>double-edged eyelid</gloss> +<gloss>double eyelid</gloss> +<gloss>creased eyelid</gloss> +</sense> |
|
3. | A 2013-06-27 08:05:40 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -31,1 +31,1 @@ -<gloss>dipl</gloss> +<gloss>dipl-</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,adj-no]
▶ incompetent ▶ no-talent ▶ worthless person ▶ dimwit ▶ incompetence |
4. | A 2021-09-30 23:08:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-09-30 12:38:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Comments: | We wouldn't usu split sth like this on adj-no and n |
|
Diff: | @@ -15,4 +14,0 @@ -<gloss>incompetence</gloss> -<gloss>ne'er-do-well</gloss> -</sense> -<sense> @@ -21,2 +17,4 @@ -<gloss>dimwitted</gloss> -<gloss>brainless</gloss> +<gloss>no-talent</gloss> +<gloss>worthless person</gloss> +<gloss>dimwit</gloss> +<gloss>incompetence</gloss> |
|
2. | A 2010-07-27 00:21:29 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-07-25 06:55:44 Paul Blay <...address hidden...> | |
Refs: | リーダーズ+プラス |
|
Diff: | @@ -18,0 +18,6 @@ +<sense> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>incompetent</gloss> +<gloss>dimwitted</gloss> +<gloss>brainless</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ sake cup ▶ cup for alcoholic beverages
|
15. | A 2012-06-18 10:40:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I too am rather dubious about the さかずきs spattered around kanjidic. I'd not use them in JMdict unless a good 国語 had them. |
|
14. | A* 2012-06-17 18:27:57 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i don't trust kanjidic as a source without corroboration; it seems circular. my kanwas have さかつぼ as the reading for 鍾, not さかずき. ref? |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>坏</keb> @@ -26,3 +29,0 @@ -<keb>鍾</keb> -</k_ele> -<k_ele> @@ -30,3 +30,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>坏</keb> |
|
13. | A* 2012-06-17 10:38:43 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | Various 漢和辞典 (KANJIDIC, koji) |
|
Comments: | More kanji spellings (various characters with reading さかずき and meaning “sake cup”) – saw 觴 today with さかずき furigana. |
|
Diff: | @@ -17,0 +17,3 @@ +<keb>卮</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -18,0 +21,9 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>觚</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>鍾</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>觴</keb> |
|
12. | A 2011-09-12 00:30:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
11. | A* 2011-09-11 06:17:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo |
|
Diff: | @@ -33,0 +33,3 @@ +<reb>さかづき</reb> +</r_ele> +<r_ele> |
|
(show/hide 10 older log entries) |
1. |
[n]
▶ being stuck between a rock and a hard place ▶ being in a dilemma ▶ being torn between conflicting demands |
7. | A 2022-08-13 08:06:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-08-13 02:45:36 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 板挟み │ 89,663 │ 63.4% │ │ 板挾み │ 139 │ 0.1% │ 🡠 rare itaiji; not in any refs │ 板ばさみ │ 51,178 │ 36.2% │ │ いたばさみ │ 427 │ 0.3% │ ╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<keb>板挾み</keb> +<keb>板ばさみ</keb> @@ -11 +11,2 @@ -<keb>板ばさみ</keb> +<keb>板挾み</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
5. | A 2010-07-25 04:39:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2010-07-24 07:12:04 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo |
|
Comments: | it is a noun. unfortunately the english glosses don't indicate that. should at least get a gerund |
|
Diff: | @@ -18,3 +18,3 @@ -<gloss>stuck between a rock and a hard place</gloss> -<gloss>in a dilemma</gloss> -<gloss>torn between conflicting demands</gloss> +<gloss>being stuck between a rock and a hard place</gloss> +<gloss>being in a dilemma</gloss> +<gloss>being torn between conflicting demands</gloss> |
|
3. | A* 2010-07-24 00:13:38 Scott | |
Comments: | I'd be interested in having other opinions on this but to me it seems that it behaves like a noun. You can have 人情の板挟み, 板挟みになる,部下の板挟み (from gg5). In fact, you could argue that it's not really an expression since it can be part of multiple expressions. |
|
Diff: | @@ -17,1 +17,1 @@ -<pos>&exp;</pos> +<pos>&n;</pos> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ fault ▶ error ▶ mistake |
|
2. |
[n]
▶ going poorly ▶ being disadvantageous ▶ being unfavorable |
|
3. |
[pref]
▶ un- ▶ non- ▶ an- |
2. | A 2010-07-25 17:56:23 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-07-25 08:01:32 Paul Blay <...address hidden...> | |
Comments: | anhydrous etc. |
|
Diff: | @@ -28,0 +28,1 @@ +<gloss>an-</gloss> |
1. |
[n]
[uk]
▶ fin (e.g. of a fish) |
3. | A 2020-12-17 18:17:34 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 examples use kana G n-grams: ひれ 505755 鰭 87007 魚のひれ 1299 魚の鰭 788 |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
2. | A 2010-07-26 00:10:29 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | it's in my kogo jiten and all kokugos give archaic examples, so i'm going to say [ok] |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<re_inf>&ok;</re_inf> @@ -15,1 +16,1 @@ -<gloss>fin (e.g. of fish)</gloss> +<gloss>fin (e.g. of a fish)</gloss> |
|
1. | A* 2010-07-25 09:51:14 Brandon Kentel <...address hidden...> | |
Refs: | http://homepage2.nifty.com/onibi/wakan51.html http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=はた&dtype=0&stype=1&dname=0na&pagenum=1&index=17143514806500 |
|
Comments: | not a common reading I imagine |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>はた</reb> +</r_ele> |
1. |
[v1,vt]
▶ to add (one thing to another) ▶ to add (a few more words, an explanation, etc.) |
4. | A 2018-01-10 00:19:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -34 +34 @@ -<gloss>to add one thing to another</gloss> +<gloss>to add (one thing to another)</gloss> |
|
3. | A* 2018-01-09 15:49:08 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg koj daijs G n-grams: 付け加える 408533 つけ加える 15906 つけくわえる 3863 付加える 493 付けくわえる 291 附加える 277 附け加える 227 |
|
Comments: | added form reordered added gloss |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<keb>附け加える</keb> +<keb>付けくわえる</keb> @@ -20,0 +21,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>附け加える</keb> @@ -31,0 +35 @@ +<gloss>to add (a few more words, an explanation, etc.)</gloss> |
|
2. | A 2010-07-25 21:56:10 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | not [oK]. 附け加える gets more hits than 附加える for me |
|
Diff: | @@ -17,2 +17,1 @@ -<keb>附加える</keb> -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<keb>附け加える</keb> @@ -21,2 +20,1 @@ -<keb>附け加える</keb> -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<keb>附加える</keb> |
|
1. | A* 2010-07-25 15:22:47 Scott | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,11 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>付加える</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>附加える</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>附け加える</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
1. |
[v5k,vi]
▶ to gad about ▶ to gallivant |
|
2. |
[v5k,vi]
▶ to wander aimlessly ▶ to walk around restlessly |
6. | A 2019-10-05 02:36:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2019-10-04 22:34:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs: "また、所定めず、あちこちぶらつく。" koj: "心が落ちつかないままあてもなく歩く。" |
|
Comments: | Not a separate sense in the kokugos but I think it's clearer this way. |
|
Diff: | @@ -19 +19,8 @@ -<gloss>to gad around</gloss> +<gloss>to gad about</gloss> +<gloss>to gallivant</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5k;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to wander aimlessly</gloss> +<gloss>to walk around restlessly</gloss> |
|
4. | A 2016-07-18 11:04:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 浮れ歩く No matches うかれ歩く No matches 浮かれ歩く 70 ルミナス has 浮かれ歩く. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>浮かれ歩く</keb> +</k_ele> @@ -9,3 +11,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>浮かれ歩く</keb> |
|
3. | A* 2016-07-16 13:21:28 | |
Refs: | 大辞泉 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>浮かれ歩く</keb> |
|
2. | A 2010-07-26 06:17:14 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,adj-no,adv]
▶ childhood ▶ infancy |
5. | A 2021-03-28 05:55:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update: Replace n-t with n,adv -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<pos>&n-t;</pos> +<pos>&n;</pos> @@ -20,0 +21 @@ +<pos>&adv;</pos> |
|
4. | A 2010-10-05 00:39:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | if it's in a dictionary, probably not [ik] |
|
Diff: | @@ -16,1 +16,1 @@ -<re_inf>&ik;</re_inf> +<re_inf>&ok;</re_inf> |
|
3. | A* 2010-10-04 23:06:31 Scott | |
Refs: | 日本国語大辞典 |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,4 @@ +<r_ele> +<reb>おさなどき</reb> +<re_inf>&ik;</re_inf> +</r_ele> |
|
2. | A 2010-07-26 01:18:40 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | noun, but it has to do with time, so i guess that makes it (n-t) |
|
Diff: | @@ -15,1 +15,1 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&n-t;</pos> |
|
1. | A* 2010-07-25 21:48:41 Scott | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | not sure about POS |
|
Diff: | @@ -15,3 +15,4 @@ -<pos>&n-adv;</pos> -<pos>&n-t;</pos> -<gloss>cradle</gloss> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>childhood</gloss> +<gloss>infancy</gloss> |
1. |
[vs-s]
▶ to play with ▶ to joke ▶ to use (esp. trick, sophistry, etc.) |
|
2. |
[vs-s]
▶ to deride ▶ to scoff at ▶ to make fun of |
2. | A 2010-07-26 06:47:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | GG5 |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<gloss>to use (esp. trick, sophistry, etc.)</gloss> |
|
1. | A* 2010-07-25 14:43:38 Scott | |
Refs: | daij/koj |
|
Diff: | @@ -12,3 +12,8 @@ -<gloss>to use</gloss> -<gloss>to talk</gloss> -<gloss>to play a trick</gloss> +<gloss>to play with</gloss> +<gloss>to joke</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&vs-s;</pos> +<gloss>to deride</gloss> +<gloss>to scoff at</gloss> +<gloss>to make fun of</gloss> |
1. |
[v5r,vt]
▶ to scoff ▶ to laugh at ▶ to make fun of ▶ to ridicule ▶ to jeer at |
8. | A 2023-01-04 19:26:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2023-01-04 13:41:24 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬────────┬───────╮ │ 嘲る │ 15,771 │ 67.4% │ │ 嘲ける │ 361 │ 1.5% │ - [io] to [sK] │ あざける │ 7,261 │ 31.0% │ ╰─ーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<ke_inf>&io;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
6. | A 2016-01-28 23:32:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2016-01-28 14:05:51 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | KM ngrams: 嘲る 1561 あざける 484 嘲り 1374 あざけり 503 嘲っ 513 あざけっ 215 |
|
Diff: | @@ -19 +18,0 @@ -<misc>&uk;</misc> |
|
4. | A 2010-09-08 02:09:45 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[num]
《参 is used in legal documents》 ▶ three ▶ 3 |
13. | A 2023-04-18 22:41:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
12. | A* 2023-04-18 17:49:29 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーー─┬─────────────╮ │ 三 │ 59,735,330 │ │ 参 │ 1,243,501 │ │ 參 │ 11,975 │ - add, oK │ 弎 │ 0 │ - oK │ さん │ 520,413,466 │ │ み │ 176,120,310 │ ╰─ーー─┴─────────────╯ |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,4 @@ +<keb>參</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> @@ -17,0 +22 @@ +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
11. | A 2021-10-05 11:25:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Agreed. |
|
10. | A* 2021-10-05 11:22:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think the pref sense is needed. 七 is the only other numeral entry that has one. |
|
Diff: | @@ -34,4 +33,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&pref;</pos> -<gloss>tri-</gloss> |
|
9. | A 2021-10-04 09:13:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | aligning (see the 九 entry) |
|
Diff: | @@ -32,0 +33 @@ +<gloss>3</gloss> |
|
(show/hide 8 older log entries) |
1. |
[n]
▶ Star Festival (held in July or August) ▶ Tanabata ▶ Festival of the Weaver
|
8. | A 2017-02-20 10:30:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2017-02-19 11:39:45 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | wiki |
|
Diff: | @@ -33,2 +33,3 @@ -<gloss>Festival of the Weaver (July 7th)</gloss> -<gloss>Star Festival (one of the five annual festivals)</gloss> +<gloss>Star Festival (held in July or August)</gloss> +<gloss>Tanabata</gloss> +<gloss>Festival of the Weaver</gloss> |
|
6. | A 2013-02-16 04:46:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2013-02-16 04:00:28 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | daijs has 織女[たなばた]. i don't think it's iK. wiki is the only source with 棚幡 and they suggest it is oK. (arguably they all may be except 七夕) |
|
Diff: | @@ -14,1 +14,1 @@ -<keb>棚幡</keb> +<keb>織女</keb> @@ -17,2 +17,2 @@ -<keb>織女</keb> -<ke_inf>&iK;</ke_inf> +<keb>棚幡</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
4. | A 2010-07-27 04:17:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | 織女 is しょくじょ; shouldn't be read たなばた. Yes to "iK". |
|
Diff: | @@ -18,0 +18,1 @@ +<ke_inf>&iK;</ke_inf> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[v1,exp]
▶ to taste ▶ to try (food or drink) |
2. | A 2010-07-25 22:16:17 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-07-25 18:20:05 Scott | |
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<pos>&exp;</pos> |
1. |
[n]
▶ Boys' Day celebration (May 5)
|
|||||||||
2. |
[n]
▶ Dragon Boat Festival (China) |
11. | A 2022-06-03 06:23:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
10. | A* 2022-06-03 05:51:42 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/端午#中国 |
|
Diff: | @@ -21,0 +22,4 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>Dragon Boat Festival (China)</gloss> |
|
9. | A 2022-05-31 23:17:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -20,2 +20,2 @@ -<xref type="see" seq="2138430">端午の節句・たんごのせっく</xref> -<gloss>Boy's Day celebration (May 5)</gloss> +<xref type="see" seq="2138430">端午の節句</xref> +<gloss>Boys' Day celebration (May 5)</gloss> |
|
8. | A 2019-03-25 10:26:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<gloss>Boy's Day celebration (May 5th)</gloss> +<gloss>Boy's Day celebration (May 5)</gloss> |
|
7. | A 2016-07-11 00:03:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
▶ display window ▶ shop window
|
5. | A 2019-05-05 22:05:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17 +16,0 @@ -<gloss>show window</gloss> @@ -18,0 +18 @@ +<gloss>shop window</gloss> |
|
4. | A 2010-07-26 00:15:03 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2010-07-25 23:27:21 Paul Blay <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,1 +5,4 @@ -<keb>飾り窓`飾窓</keb> +<keb>飾り窓</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>飾窓</keb> |
|
2. | A* 2010-07-25 22:07:23 Scott | |
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<xref type="see" seq="1062250">ショーウインドー</xref> |
|
1. | A* 2010-07-25 22:06:44 Scott | |
Diff: | @@ -5,1 +5,2 @@ -<keb>飾り窓</keb> +<keb>飾り窓`飾窓</keb> +<ke_inf>&io;</ke_inf> |
1. |
[n]
{astronomy}
▶ period of revolution ▶ orbital period |
9. | A 2021-12-31 03:43:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2021-12-31 00:10:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think the examples are needed. It has an astron tag. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>period of revolution (e.g. of Earth or Moon)</gloss> +<gloss>period of revolution</gloss> |
|
7. | A 2021-11-20 21:00:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | It does actually, but this term only applies to orbital revolution. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>period of revolution (e.g. of Earth, of the Moon)</gloss> +<gloss>period of revolution (e.g. of Earth or Moon)</gloss> |
|
6. | A* 2021-11-20 07:49:12 | |
Comments: | The sun doesn't revolve |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>period of revolution (e.g. of the Sun, of the Moon)</gloss> +<gloss>period of revolution (e.g. of Earth, of the Moon)</gloss> |
|
5. | A 2021-11-20 06:53:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[adj-na,n]
▶ having one's hands full ▶ not having any room to do more ▶ at the limit |
2. | A 2010-07-26 06:48:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18,1 +18,1 @@ -<gloss>to be at the limit</gloss> +<gloss>at the limit</gloss> |
|
1. | A* 2010-07-25 18:46:07 Scott | |
Refs: | daij |
|
Comments: | Could be improved |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>手いっぱい</keb> @@ -14,0 +17,2 @@ +<gloss>not having any room to do more</gloss> +<gloss>to be at the limit</gloss> |
1. |
[n]
▶ Monoceros (constellation) ▶ the Unicorn |
3. | A 2012-05-30 17:56:00 Jean-Luc Leger <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,1 +15,2 @@ -<gloss>(constellation) Monoceros</gloss> +<gloss>Monoceros (constellation)</gloss> +<gloss>the Unicorn</gloss> |
|
2. | A 2010-07-26 06:05:45 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-07-25 23:56:56 Scott | |
Refs: | WP |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>いっかくじゅう座</keb> +</k_ele> |
1. |
[adj-i]
▶ easily moved to tears ▶ given to weeping ▶ lachrymose
|
4. | A 2020-06-27 21:24:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-06-26 23:00:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 涙脆い 4102 涙もろい 91015 GG5, etc. |
|
Comments: | Indexed some sentences. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>涙脆い</keb> +<keb>涙もろい</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>涙もろい</keb> +<keb>涙脆い</keb> @@ -14,0 +15 @@ +<xref type="see" seq="1382220">脆い・もろい・2</xref> @@ -15,0 +17,2 @@ +<gloss>given to weeping</gloss> +<gloss>lachrymose</gloss> |
|
2. | A 2010-07-26 04:16:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-07-25 16:09:12 Scott | |
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>涙もろい</keb> |
1. |
[n,vs,vt,vi]
▶ patrol (with ships or aircraft) ▶ patrolling |
8. | A 2022-08-14 11:18:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding sK/sk forms. |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>しょう戒</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
7. | A 2022-07-04 00:51:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-07-04 00:43:45 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | [vt,vi]: shinmeikai 7e, oukoku 11e, iwakoku 6e [vt]: meikyo (1e & 2e) Google N-gram Corpus Counts | 哨戒 | 65,583 | 99.1% | | しょう戒 | 612 | 0.9% | | しょうかい | 119,825 | N/A | |
|
Comments: | HiddenForm しょう戒 |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
5. | A 2022-04-25 11:39:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-04-25 11:14:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs: 敵の襲撃を警戒して、軍艦や飛行機で見張りをすること。 |
|
Comments: | I don't think "esp." is needed. |
|
Diff: | @@ -18 +18,2 @@ -<gloss>patrolling (esp. using ships or aircraft)</gloss> +<gloss>patrol (with ships or aircraft)</gloss> +<gloss>patrolling</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ dependents ▶ (family) ties |
2. | D 2010-07-27 00:12:03 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-07-25 19:00:40 Scott | |
Comments: | Delete (merge with 1249390) |
1. |
[n]
▶ Delphinus (constellation) ▶ the Dolphin |
3. | A 2012-05-30 19:15:50 Jean-Luc Leger <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,2 +15,2 @@ -<gloss>Delphinus</gloss> -<gloss>the Dolphin (constellation)</gloss> +<gloss>Delphinus (constellation)</gloss> +<gloss>the Dolphin</gloss> |
|
2. | A 2010-07-26 06:18:02 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,1 +15,2 @@ -<gloss>(constellation) Delphinus</gloss> +<gloss>Delphinus</gloss> +<gloss>the Dolphin (constellation)</gloss> |
|
1. | A* 2010-07-25 23:57:51 Scott | |
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>いるか座</keb> |
1. |
[n]
▶ cleaning dust etc. from rooms ▶ housecleaning
|
|||||
2. |
[n]
▶ (the traditional Japanese end-of-the-year, 13th December) big house cleaning ▶ spring cleaning (only not in spring)
|
4. | A 2011-08-15 15:45:28 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | more hits |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<keb>煤払い</keb> +<keb>すす払い</keb> @@ -8,1 +8,1 @@ -<keb>すす払い</keb> +<keb>煤払い</keb> |
|
3. | A* 2011-08-15 14:53:10 Trevor <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>すす払い</keb> |
|
2. | A 2010-07-25 04:31:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-07-24 10:14:41 Paul Blay <...address hidden...> | |
Refs: | スーパー大辞林 |
|
Comments: | Separating senses. |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,9 @@ -<gloss>(traditional Japanese end-of-the-year) housecleaning</gloss> +<gloss>cleaning dust etc. from rooms</gloss> +<gloss>housecleaning</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2561150">煤掃き</xref> +<xref type="see" seq="2561150">煤掃き</xref> +<gloss>(the traditional Japanese end-of-the-year, 13th December) big house cleaning</gloss> +<gloss>spring cleaning (only not in spring)</gloss> |
1. |
[n]
▶ commander-in-chief |
|||||
2. |
[n]
▶ Taishōgun (one of the eight gods of the traditional calendar)
|
8. | A 2022-03-15 05:21:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | See discussion at 1557950. |
|
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<gloss>Taishōgun (one of the eight gods of the koyomi)</gloss> +<gloss>Taishōgun (one of the eight gods of the traditional calendar)</gloss> |
|
7. | A 2021-10-29 09:23:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20,2 +20 @@ -<gloss>Taishōgun</gloss> -<gloss>one of the eight gods of the koyomi</gloss> +<gloss>Taishōgun (one of the eight gods of the koyomi)</gloss> |
|
6. | A 2020-04-21 07:08:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2020-04-21 07:05:42 Opencooper | |
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<gloss>Taishōgun</gloss> |
|
4. | A 2017-05-26 04:51:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n,vs]
▶ gadding around ▶ gallivanting ▶ tour |
|
2. |
[n,vs]
▶ wandering ▶ walking aimlessly |
5. | A 2019-10-19 01:21:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2019-10-18 23:28:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s |
|
Comments: | No need for a separate vs sense. |
|
Diff: | @@ -12,3 +12,4 @@ -<xref type="see" seq="2561760">遊行・ゆぎょう・1</xref> -<gloss>wander</gloss> -<gloss>walking for pleasure</gloss> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>gadding around</gloss> +<gloss>gallivanting</gloss> +<gloss>tour</gloss> @@ -16,0 +18 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -18,3 +20,2 @@ -<xref type="see" seq="1497440">うかれ歩く・1</xref> -<gloss>to gad around</gloss> -<gloss>to walk aimlessly</gloss> +<gloss>wandering</gloss> +<gloss>walking aimlessly</gloss> |
|
3. | A 2010-07-27 06:46:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Tidying up. |
|
Diff: | @@ -18,1 +18,1 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> @@ -20,1 +20,2 @@ -<gloss>to gad around to walk aimlessly</gloss> +<gloss>to gad around</gloss> +<gloss>to walk aimlessly</gloss> |
|
2. | A* 2010-07-25 18:04:58 Paul Blay <...address hidden...> | |
Comments: | Although スーパー大辞林 splits it up like the previous entry of mine I wonder whether there's that much difference between the two senses. Possibly it would be better split up by PoS like this. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,3 @@ -<pos>&vs;</pos> -<xref type="see" seq="1497440">うかれ歩く</xref> +<xref type="see" seq="2561760">遊行・ゆぎょう・1</xref> +<xref type="see" seq="2561760">遊行・ゆぎょう・1</xref> +<gloss>wander</gloss> @@ -15,1 +16,0 @@ -<gloss>to gad around</gloss> @@ -19,3 +19,2 @@ -<pos>&vs;</pos> -<gloss>wander</gloss> -<gloss>to walk aimlessly</gloss> +<xref type="see" seq="1497440">うかれ歩く</xref> +<gloss>to gad around to walk aimlessly</gloss> |
|
1. | A* 2010-07-25 18:00:39 Paul Blay <...address hidden...> | |
Refs: | スーパー大辞林 |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,7 @@ +<xref type="see" seq="1497440">うかれ歩く</xref> +<gloss>walking for pleasure</gloss> +<gloss>to gad around</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> @@ -14,0 +21,1 @@ +<gloss>to walk aimlessly</gloss> |
1. |
[n]
▶ epidemic
|
4. | A 2018-11-01 01:41:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, etc. |
|
Comments: | I agree. I'll split it. |
|
Diff: | @@ -7,3 +6,0 @@ -<k_ele> -<keb>はやり病</keb> -</k_ele> @@ -12,4 +8,0 @@ -<re_restr>流行病</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>はやりやまい</reb> |
|
3. | A* 2018-10-31 18:19:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | According to daijr/s 流行り病 is always written with okurigana. I think it should be a separate entry. |
|
2. | A 2010-07-26 06:50:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-07-25 23:13:50 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj |
|
Comments: | merging in scott's addition 2563030 |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>はやり病</keb> +</k_ele> @@ -9,0 +12,4 @@ +<re_restr>流行病</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>はやりやまい</reb> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ usurpation |
8. | A 2022-08-16 04:41:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -12 +13 @@ -<ke_inf>&iK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
7. | A 2022-07-04 01:11:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-07-03 21:20:02 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | [vt]: shinmeikai, oukoku, meikyo, iwakoku Google N-gram Corpus Counts | 簒奪 | 35,109 | 97.4% | | さん奪 | 131 | 0.4% | | 纂奪 | 817 | 2.3% | | さんだつ | 1,446 | N/A | I see a Chinese variant 篡奪 that sometimes gets mixed in with Japanese too. |
|
Comments: | HiddenForm さん奪 and maybe 篡奪 |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
5. | A 2019-09-23 22:48:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vs;</pos> @@ -21,4 +21,0 @@ -<sense> -<pos>&vs;</pos> -<gloss>to usurp</gloss> -</sense> |
|
4. | A 2019-09-23 06:50:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 簒奪 35109 纂奪 817 さん奪 131 |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<keb>さん奪</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -10,3 +12,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>さん奪</keb> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n,vs]
▶ eating like a dog ▶ sloppy eating |
|||||
2. |
[n]
[arch]
▶ dog fighting
|
5. | A 2017-01-20 05:47:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 (has both), ルミナス (only いぬぐい). |
|
4. | A* 2017-01-19 14:42:47 Robin Scott | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/闘犬 |
|
Comments: | Second sense no longer used. |
|
Diff: | @@ -22 +22,2 @@ -<gloss>dogfighting</gloss> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>dog fighting</gloss> |
|
3. | A* 2017-01-19 14:04:14 Robin Scott | |
Refs: | Daijr, Daijs |
|
Comments: | Both daijr and daijs give いぬくい as the primary reading. |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>いぬぐい</reb> +<reb>いぬくい</reb> @@ -11 +11 @@ -<reb>いぬくい</reb> +<reb>いぬぐい</reb> @@ -18,0 +19,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1692420">闘犬・とうけん・1</xref> +<gloss>dogfighting</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2010-07-25 04:35:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | Tidying up. |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>いぬくい</reb> +</r_ele> @@ -12,2 +15,3 @@ -<gloss>eat like a dog</gloss> -<gloss>sloppy eater</gloss> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>eating like a dog</gloss> +<gloss>sloppy eating</gloss> |
|
1. | A* 2010-07-25 00:55:18 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<gloss>eat like a dog</gloss> |
1. |
[exp,v5r]
▶ to have one's hair cut ▶ to cut one's hair |
2. | A 2010-07-26 00:24:39 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-07-25 18:53:41 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5r;</pos> |
1. |
[exp,v5r]
▶ to shake one's head (in denial)
|
4. | A 2014-09-08 09:30:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2014-09-08 04:41:10 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | n-grams |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>かぶりを振る</keb> |
|
2. | A 2010-07-26 00:23:47 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-07-25 18:54:11 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5r;</pos> |
1. |
[n]
▶ Water Ox (50th term of the sexagenary cycle, e.g. 1913, 1973, 2033)
|
4. | A 2022-01-29 01:45:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | year→term |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>Water Ox (50th year of the sexagenary cycle, e.g. 1913, 1973, 2033)</gloss> +<gloss>Water Ox (50th term of the sexagenary cycle, e.g. 1913, 1973, 2033)</gloss> |
|
3. | A 2020-06-26 01:21:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>50th of the sexagenary cycle</gloss> +<gloss>Water Ox (50th year of the sexagenary cycle, e.g. 1913, 1973, 2033)</gloss> |
|
2. | A 2010-07-25 17:31:20 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | wiki |
|
Comments: | all the rest are going in with the japanese reading first; i see no reason to change |
|
Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>きちゅう</reb> +<reb>みずのとうし</reb> @@ -11,1 +11,1 @@ -<reb>みずのとのうし</reb> +<reb>きちゅう</reb> @@ -15,0 +15,1 @@ +<xref type="see" seq="1650120">干支</xref> |
|
1. | A* 2010-07-25 15:41:19 Scott | |
Diff: | @@ -10,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>みずのとのうし</reb> +</r_ele> |
1. |
[n]
▶ Water Sheep (20th term of the sexagenary cycle, e.g. 1943, 2003, 2063)
|
5. | A 2022-01-29 01:44:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | year→term |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>Water Sheep (20th year of the sexagenary cycle, e.g. 1943, 2003, 2063)</gloss> +<gloss>Water Sheep (20th term of the sexagenary cycle, e.g. 1943, 2003, 2063)</gloss> |
|
4. | A 2020-06-26 01:47:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>Water Sheep (20th of the sexagenary cycle, e.g. 1943, 2003, 2063)</gloss> +<gloss>Water Sheep (20th year of the sexagenary cycle, e.g. 1943, 2003, 2063)</gloss> |
|
3. | A 2020-06-26 00:55:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>20th of the sexagenary cycle</gloss> +<gloss>Water Sheep (20th of the sexagenary cycle, e.g. 1943, 2003, 2063)</gloss> |
|
2. | A 2010-07-25 17:33:44 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | wiki |
|
Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>きび</reb> +<reb>みずのとひつじ</reb> @@ -11,1 +11,1 @@ -<reb>みずのとのひつじ</reb> +<reb>きび</reb> @@ -15,0 +15,1 @@ +<xref type="see" seq="1650120">干支</xref> |
|
1. | A* 2010-07-25 14:30:26 Scott | |
Comments: | twenty is enough for now |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>みずのとのひつじ</reb> +</r_ele> |
1. |
[n]
▶ Doll's Festival (March 3) ▶ Girls' Festival ▶ Peach Festival
|
7. | A 2019-03-27 00:25:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
6. | A* 2019-03-26 01:25:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Hinamatsuri "After the adoption of the Gregorian calendar, these were fixed on 1 January, 3 March, ..." |
|
Comments: | I don't think there is a "March 3" in the lunar calendar. Aligning. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<xref type="see" seq="1373440">ひな祭り・ひなまつり</xref> @@ -16,2 +17,2 @@ -<gloss>March 3 of the lunar calendar (one of the five annual festivals)</gloss> -<gloss>Doll's Festival</gloss> +<gloss>Doll's Festival (March 3)</gloss> +<gloss>Girls' Festival</gloss> |
|
5. | A* 2019-03-25 21:44:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,3 +16,3 @@ -<gloss>March 3rd of the lunar calendar (one of the five annual festivals)</gloss> -<gloss>dolls festival</gloss> -<gloss>peach festival</gloss> +<gloss>March 3 of the lunar calendar (one of the five annual festivals)</gloss> +<gloss>Doll's Festival</gloss> +<gloss>Peach Festival</gloss> |
|
4. | A 2010-09-25 10:55:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2010-09-23 14:20:07 Scott | |
Diff: | @@ -17,0 +17,2 @@ +<gloss>dolls festival</gloss> +<gloss>peach festival</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ Fire Rooster (34th term of the sexagenary cycle, e.g. 1957, 2017, 2077)
|
6. | A 2022-01-29 01:48:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | year→term |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>Fire Rooster (34th year of the sexagenary cycle, e.g. 1957, 2017, 2077)</gloss> +<gloss>Fire Rooster (34th term of the sexagenary cycle, e.g. 1957, 2017, 2077)</gloss> |
|
5. | A 2020-06-26 01:56:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>Fire Rooster (34th year of the sexagenary cycle, e.g. 2057, 2017, 2077)</gloss> +<gloss>Fire Rooster (34th year of the sexagenary cycle, e.g. 1957, 2017, 2077)</gloss> |
|
4. | A 2020-06-26 01:08:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,2 +16 @@ -<gloss>34th of the sexagenary cycle</gloss> -<gloss>thirty-fourth of the sexagenary cycle</gloss> +<gloss>Fire Rooster (34th year of the sexagenary cycle, e.g. 2057, 2017, 2077)</gloss> |
|
3. | A 2010-07-25 16:59:55 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<xref type="see" seq="1650120">干支</xref> |
|
2. | A 2010-07-25 16:58:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | wiki |
|
Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>ひのとのとり</reb> +<reb>ひのととり</reb> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,v5s]
▶ to become famous ▶ to make a name for oneself |
4. | A 2012-10-12 07:14:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-10-12 01:21:14 Marcus | |
Refs: | 5mil vs 2.5mil |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>名をなす</keb> +</k_ele> |
|
2. | A 2010-07-25 01:06:54 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,1 +14,1 @@ -<gloss>to make a name</gloss> +<gloss>to make a name for oneself</gloss> |
|
1. | A* 2010-07-24 21:48:03 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5s;</pos> |
1. |
[exp,v1]
▶ to worry oneself (about) |
2. | A 2010-07-27 06:46:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-07-25 16:06:38 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v1;</pos> |
1. |
[n]
▶ white sandbar ▶ white sandbank |
|||||
2. |
[n]
▶ area in a garden or entrance of a house laid with white sand or pebbles
|
|||||
3. |
[n]
▶ gravel separating a noh stage from the audience |
|||||
4. |
[n]
[arch]
▶ court of law in the Edo period, in which the parties sat on white sand
|
6. | A 2020-07-03 22:48:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2020-07-03 20:47:11 Opencooper | |
Diff: | @@ -28 +28 @@ -<gloss>gravel separating a Noh stage from the audience</gloss> +<gloss>gravel separating a noh stage from the audience</gloss> |
|
4. | A 2016-11-30 00:17:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning glosses. |
|
Diff: | @@ -34 +34 @@ -<gloss>court of law (in the Edo period)</gloss> +<gloss>court of law in the Edo period, in which the parties sat on white sand</gloss> |
|
3. | A* 2016-11-29 23:43:31 Robin Scott | |
Refs: | 大辞泉, 大辞林 |
|
Comments: | 白沙 is a different word entirely. |
|
Diff: | @@ -12,3 +11,0 @@ -<k_ele> -<keb>白沙</keb> -</k_ele> @@ -22 +19,2 @@ -<gloss>bar of white sand</gloss> +<gloss>white sandbar</gloss> +<gloss>white sandbank</gloss> @@ -26 +24,5 @@ -<gloss>gravel separating a noh stage from the audience</gloss> +<gloss>area in a garden or entrance of a house laid with white sand or pebbles</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>gravel separating a Noh stage from the audience</gloss> @@ -32 +34 @@ -<gloss>court of law(in the Edo period)</gloss> +<gloss>court of law (in the Edo period)</gloss> |
|
2. | A 2010-07-27 06:47:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -30,1 +30,1 @@ -<xref type="see">お白州</xref> +<xref type="see" seq="2562910">お白州</xref> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ downward air current
|
2. | A 2010-07-25 04:12:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | As requested. |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="2467960">ダウンバースト</xref> +<xref type="see" seq="2467960">ダウンバースト</xref> |
|
1. | A* 2010-07-25 02:17:29 Hendrik | |
Comments: | Reciprocally, i'd like to add a crossreference to ダウンバースト (downburst) to this entry... |
1. |
[n]
▶ dried shrimp |
2. | A 2010-07-26 05:18:45 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | -> 'dried shrimp' because it works as singular and plural |
|
Diff: | @@ -18,1 +18,1 @@ -<gloss>dried shrimps</gloss> +<gloss>dried shrimp</gloss> |
|
1. | A* 2010-07-25 21:59:07 Scott | |
Refs: | koj gg5 |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>干し海老</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>乾蝦</keb> |
1. |
[exp,v1]
{sumo}
▶ to stop the opponent by pressing one's head into his chest |
7. | A 2015-09-12 00:28:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2015-09-11 15:33:32 luce | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<pos>&v5r;</pos> +<pos>&v1;</pos> |
|
5. | A 2012-06-29 08:57:56 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,1 +14,1 @@ -<gloss>to stop the opponent by pressing the head into his chest</gloss> +<gloss>to stop the opponent by pressing one's head into his chest</gloss> |
|
4. | A* 2012-06-27 18:57:58 Scott | |
Diff: | @@ -13,1 +13,2 @@ -<gloss>to stop the opponent by pressing the head into his chest (sumo)</gloss> +<field>&sumo;</field> +<gloss>to stop the opponent by pressing the head into his chest</gloss> |
|
3. | A 2010-07-27 06:48:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ flock from a vine-seed weed, used for face powder, and believed to promote desire and happiness |
|
2. |
[n]
▶ animal from popular folklore with a white fluffy down made from dandelions and a rabbit's tail resembling a fluffy hairball |
5. | A 2010-07-25 22:09:48 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | least common headword last |
|
Diff: | @@ -11,1 +11,1 @@ -<reb>テンサラバサラ</reb> +<reb>ケセランパサラン</reb> @@ -14,1 +14,1 @@ -<reb>ケセランパサラン</reb> +<reb>テンサラバサラ</reb> @@ -22,1 +22,1 @@ -<gloss>animal from popular folklore with a white fluffy down made from dandelions and with a rabbit's tail resembling a fluffy hairball.</gloss> +<gloss>animal from popular folklore with a white fluffy down made from dandelions and a rabbit's tail resembling a fluffy hairball</gloss> |
|
4. | A* 2010-07-24 02:37:43 Scott | |
Comments: | I had not edited the entry at all, but I have now done so. Could be improved. |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,3 @@ +<r_ele> +<reb>ケセランパサラン</reb> +</r_ele> @@ -17,0 +20,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>animal from popular folklore with a white fluffy down made from dandelions and with a rabbit's tail resembling a fluffy hairball.</gloss> +</sense> |
|
3. | A 2010-07-24 01:37:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-07-23 23:59:50 Scott | |
Refs: | WP |
|
Comments: | According to WP, It's an animal from popular folklore with a white fluffy down made from dandelions and with a rabbit's tail resembling a fluffy hairball. |
|
1. | A 2005-05-01 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ act of disobedience (betrayal) ▶ violation ▶ breach ▶ infraction ▶ infringement |
8. | A 2022-08-01 02:17:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Remove unsupported yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<misc>&yoji;</misc> |
|
7. | A 2014-08-25 02:35:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kanji Haitani list |
|
Comments: | Adding yoji tagAdding yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
|
6. | A 2010-07-27 06:34:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'll let it go. |
|
5. | A* 2010-07-25 08:57:58 Brandon Kentel <...address hidden...> | |
Comments: | the pickings are rather slim for the original entry to begin with: ~4000 google hits. I updated it merely due to the fact that I did a search for entries beginning with 背反 and it showed up as well. |
|
4. | A* 2010-07-25 02:00:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I guess it follows from the amendment to the 背反 entry, but if it's not actually used.... Any references, Brandon? Usage examples? |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n,vs]
{chemistry}
▶ fluoridation |
7. | A 2020-07-15 21:37:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2020-07-15 21:30:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | I don't think those senses are necessary. |
|
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<field>&chem;</field> @@ -23,9 +23,0 @@ -<sense> -<pos>&pref;</pos> -<gloss>fluoro-</gloss> -<gloss>fluor-</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>fluorinated</gloss> -</sense> |
|
5. | A 2020-07-14 00:41:57 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
4. | A* 2020-07-14 00:33:13 Opencooper | |
Diff: | @@ -26 +26 @@ -<gloss>fluor</gloss> +<gloss>fluor-</gloss> |
|
3. | A 2010-07-26 06:30:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ slow-witted person ▶ simpleton |
|
2. |
[adj-no,adj-pn]
▶ pig-ignorant ▶ dumbass |
5. | A 2010-07-27 05:38:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2010-07-27 03:45:54 Brandon Kentel <...address hidden...> | |
Comments: | as it comes from 脳足りぬ, it is also used pre-nominally: 脳足りん奴 脳足りん野郎め |
|
Diff: | @@ -24,0 +24,1 @@ +<pos>&adj-pn;</pos> |
|
3. | A 2010-07-27 00:22:10 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-07-25 07:23:45 Paul Blay <...address hidden...> | |
Refs: | リーダーズ+プラス |
|
Diff: | @@ -22,0 +22,5 @@ +<sense> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>pig-ignorant</gloss> +<gloss>dumbass</gloss> +</sense> |
|
1. | A 2005-09-20 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ Jinjitsu (one of the five annual festivals; celebrated on the seventh day of the first month of the lunar calendar)
|
5. | A 2021-11-07 06:38:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-11-06 06:07:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>seventh of January (lunar calendar) (one of the five annual festivals)</gloss> +<gloss>Jinjitsu (one of the five annual festivals; celebrated on the seventh day of the first month of the lunar calendar)</gloss> |
|
3. | A 2010-07-26 06:33:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>seventh of January (lunar calendar)(one of the five annual festivals)</gloss> +<gloss>seventh of January (lunar calendar) (one of the five annual festivals)</gloss> |
|
2. | A* 2010-07-25 20:59:25 Scott | |
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>seventh of January (lunar calendar)</gloss> +<xref type="see" seq="1268440">五節句</xref> +<gloss>seventh of January (lunar calendar)(one of the five annual festivals)</gloss> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ hut ▶ shanty ▶ hovel ▶ shack
|
|||||
2. |
[n]
▶ house built directly into the ground with no supporting stones |
3. | A 2010-07-26 06:49:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-07-25 19:19:34 Scott | |
Refs: | koj daij JAANUS for reading |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>掘立小屋</keb> +<ke_inf>&io;</ke_inf> @@ -24,0 +28,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>house built directly into the ground with no supporting stones</gloss> +</sense> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[conj]
▶ if it is the case that ▶ if |
3. | A 2010-07-25 04:36:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-07-25 02:10:03 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | merging in とあらば |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>とあらば</reb> +</r_ele> @@ -10,0 +13,1 @@ +<gloss>if</gloss> |
|
1. | A 2007-01-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ Boy's Day celebration (May 5th)
|
3. | R 2010-07-26 06:21:05 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | all kokugos have it and it apparently gets 4 million google hits, so i'll say yes |
|
2. | A* 2010-07-25 21:01:12 Scott | |
Comments: | Do we need this one? |
|
1. | A 2007-03-28 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,adj-i]
《oft. as ...に(は)忍びない》 ▶ cannot bear (doing) ▶ cannot bring oneself (to do) ▶ reluctant (to do)
|
11. | A 2024-03-03 07:03:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'd stick with "oft.". Blend in the には case. |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<s_inf>sometimes as ...に忍びない</s_inf> +<s_inf>oft. as ...に(は)忍びない</s_inf> |
|
10. | A* 2024-03-02 21:22:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | It's a significantly higher proportion if you include には忍びない (essentially the same form). I think "often" is fine. We only use "sometimes" notes for variant forms/kanji/etc. I suspect that に(は)忍びない dominates in literature. In Aozora, it accounts for 79% of 忍びない usage. |
|
9. | A* 2024-03-02 12:14:13 Marcus Richert | |
Refs: | https://grammar.reverso.net/frequency/ |
|
Comments: | To me it seems like "often" implies more than 20% of the time. |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<s_inf>oft. as ...に忍びない</s_inf> +<s_inf>sometimes as ...に忍びない</s_inf> |
|
8. | A 2024-03-02 02:51:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2024-03-02 00:54:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | に忍びない 10,290 |
|
Comments: | All the kokugos have the same note, and all the examples in the refs are of this form. I think the note is helpful as it's not standard grammar. |
|
Diff: | @@ -14 +14,2 @@ -<s_inf>usu. in the form 〜するに忍びない</s_inf> +<s_inf>oft. as ...に忍びない</s_inf> +<gloss>cannot bear (doing)</gloss> @@ -16 +17 @@ -<gloss>unable to bear (e.g. seeing)</gloss> +<gloss>reluctant (to do)</gloss> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[exp,adj-i]
▶ inconvenient
|
5. | A 2020-11-20 22:34:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 都合が悪くなったので 1682 都合が悪くなって 7884 都合が悪ければ 9164 都合が悪い 101986 |
|
Comments: | Interesting usage point, and as the usage in the Tanaka sentences show, there are other more common variants. I'm not sure we can do much to show them as entries. |
|
4. | A* 2020-11-05 12:39:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | "都合が悪くなったので" can be used as a "catch-all" excuse, e.g. "we've booked a table for 8, but 都合が悪くなったので (5 people won't be able to make it), can we change the booking to 3 people?" |
|
3. | A 2010-07-27 00:31:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-07-25 19:13:22 Scott | |
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<pos>&adj-i;</pos> |
|
1. | A 2008-04-01 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[v5s,vt]
▶ to throw out ▶ to fire ▶ to expel ▶ to give up ▶ to abandon ▶ to neglect
|
3. | A 2010-07-26 06:49:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-07-25 19:26:43 Scott | |
Refs: | ||
Diff: | @@ -12,0 +12,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>おっぽり出す</keb> |
|
1. | A 2008-04-01 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{computing}
▶ superscript
|
4. | A 2010-07-25 03:21:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | Agree. 上付き添字 is common too. |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>上付き添字</keb> @@ -12,0 +15,1 @@ +<xref type="see" seq="2365640">上付き文字</xref> |
|
3. | A* 2010-07-25 02:44:24 Paul Blay <...address hidden...> | |
Refs: | 新和英大辞典 |
|
Comments: | It looks like the reading was wrong. うわつきもじ is probably an alternative valid reading. Could also have an entry for 上付き数字 (only 256 Google hits) |
|
Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>うえづきそえじ</reb> +<reb>うえつきそえじ</reb> |
|
2. | A* 2010-07-24 12:25:41 Paul Blay <...address hidden...> | |
Comments: | I can't find "うえづきそえじ" from anywhere that isn't sourced in Edict. Can anyone confirm it? Note that 上付き文字 is given as うえつきもじ in プログレッシブ英和中辞典, for what that's worth. |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v1]
▶ to raise one's head ▶ to come to the fore ▶ to rise into importance ▶ to gain strength ▶ to rear its head |
3. | A 2010-07-27 06:49:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,5 +16,5 @@ -<gloss>raise one's head</gloss> -<gloss>come to the fore</gloss> -<gloss>rise into importance</gloss> -<gloss>gain strength</gloss> -<gloss>rear its head</gloss> +<gloss>to raise one's head</gloss> +<gloss>to come to the fore</gloss> +<gloss>to rise into importance</gloss> +<gloss>to gain strength</gloss> +<gloss>to rear its head</gloss> |
|
2. | A* 2010-07-25 18:52:40 Scott | |
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<pos>&v1;</pos> @@ -18,1 +19,1 @@ -<gloss>gain strenght</gloss> +<gloss>gain strength</gloss> |
|
1. | A 2008-11-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
《in psychology》 ▶ threshold ▶ limen
|
5. | A 2013-09-13 03:40:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2013-09-12 18:33:12 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5, etc. |
|
Comments: | the original 2009 entry for いき was (correctly) a psych term. i've moved the others to 敷居 (daijs merges based on reading しきい) |
|
Diff: | @@ -10,6 +10,0 @@ -<r_ele> -<reb>しき</reb> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>しきみ</reb> -</r_ele> @@ -18,3 +12,3 @@ -<pos>&pref;</pos> -<xref type="see" seq="1497030">敷居</xref> -<xref type="see" seq="1497030">敷居</xref> +<xref type="see" seq="2799390">刺激閾</xref> +<xref type="see" seq="2799400">弁別閾</xref> +<s_inf>in psychology</s_inf> @@ -22,1 +16,1 @@ -<gloss>liminal threshold between the exterior and the interior of a house</gloss> +<gloss>limen</gloss> |
|
3. | A 2010-07-27 06:51:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I hope it's liminal. |
|
Diff: | @@ -21,1 +21,1 @@ -<gloss>limenl threshold between the exterior and the interior of a house</gloss> +<gloss>liminal threshold between the exterior and the interior of a house</gloss> |
|
2. | A* 2010-07-25 18:51:34 Scott | |
Refs: | koj |
|
Comments: | koj has separate entries but they seem similar enough. |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,6 @@ +<r_ele> +<reb>しき</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>しきみ</reb> +</r_ele> @@ -13,0 +19,1 @@ +<xref type="see" seq="1497030">敷居</xref> @@ -14,1 +21,1 @@ -<gloss>limen</gloss> +<gloss>limenl threshold between the exterior and the interior of a house</gloss> |
|
1. | A 2009-02-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ vellus hair ▶ down
|
|||||
2. |
[n]
▶ pubescence |
|||||
3. |
[n]
▶ peach fuzz |
3. | A 2010-07-25 01:52:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-07-25 00:31:34 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | tightening one x-ref, removing x-ref to another entry i've recommended be deleted |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,0 @@ -<xref type="see" seq="1303880">産毛</xref> @@ -14,3 +13,1 @@ -<xref type="see" seq="1303880">産毛・2</xref> -<xref type="see" seq="2438330">発育した髪</xref> -<xref type="see" seq="2438330">発育した髪</xref> +<xref type="see" seq="1303880">産毛・1</xref> |
|
1. | A 2009-04-10 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ terminal hair
|
3. | D 2010-07-25 02:01:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. |
|
2. | A* 2010-07-25 00:29:40 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | 7 of 8 hits come from edict. the only exception is the one that was originally used as a reference: http://coolcuts.blog6.fc2.com/blog-entry-899.html simple construction, i say delete (but i get an error if i try to submit with the 'Delete' check box checked) |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,0 @@ -<xref type="see" seq="1303880">産毛</xref> @@ -15,0 +14,1 @@ +<xref type="see" seq="1303880">産毛</xref> |
|
1. | A 2009-04-10 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ downburst
|
3. | A 2010-07-25 04:14:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | [see=下降気流] in the Meanings box. |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,1 @@ +<xref type="see" seq="1974110">下降気流</xref> |
|
2. | A* 2010-07-25 02:12:26 Hendrik | |
Comments: | I'd like to add a cross-reference from this entry to 下降気流 (かこうきりゅう, downward air current) First time to use the new interface; can't find the right field for the entry... ;-) |
|
1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ var. of eggplant (Solanum melongena) which can be eaten raw |
|
2. |
[n]
▶ pickled (in rice bran or vinegar) (whole) eggplant |
3. | A 2010-07-25 05:06:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-07-24 14:39:00 Brandon Kentel <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/水なす |
|
Diff: | @@ -17,0 +17,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>pickled (in rice bran or vinegar) (whole) eggplant</gloss> +</sense> |
|
1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ goddess of (lucky) directions
|
3. | A 2010-07-25 13:40:59 Paul Blay <...address hidden...> | |
Refs: | 三省堂 大辞林 |
|
2. | A* 2010-07-24 17:21:01 Scott | |
Diff: | @@ -15,1 +15,3 @@ -<gloss>goddess of directions</gloss> +<xref type="see" seq="2561780">金神・こんじん</xref> +<xref type="see" seq="2561780">金神・こんじん</xref> +<gloss>goddess of (lucky) directions</gloss> |
|
1. | A 2010-03-18 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adj-i]
[uk]
▶ piled up high ▶ in a heap
|
7. | A 2014-03-08 06:47:55 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
6. | A* 2014-03-08 01:47:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, Daijr/s, プログレッシブ (All only have 堆い). Ngrams. |
|
Comments: | Kana-only leads in the ngrams. Moving "iK" down the list. I suspect うず高い is slangy. |
|
Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<keb>堆い</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -7,3 +9,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>堆い</keb> @@ -19,0 +20 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
5. | A 2012-08-26 23:07:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Quite bizarre. WWW pages confirm it. |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,1 @@ +<ke_inf>&iK;</ke_inf> |
|
4. | A* 2012-08-26 13:35:21 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | Genius for うず高い 6,230 うず高い 6,140 堆い 635 堆高い |
|
Comments: | Add spelling うず高い – rather common ?? Should we mark this [iK] ? |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>うず高い</keb> +</k_ele> |
|
3. | A 2010-07-26 23:26:56 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | very few |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ nail penetration test (of batteries) |
3. | A 2010-07-25 19:10:37 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | okay, this looks like a drive-by submission. so i'm going to go ahead and say that Paul is right. |
|
2. | A* 2010-07-22 21:16:00 Paul Blay <...address hidden...> | |
Refs: | 電池の安全性試験装置は、釘刺試験 (JIS C8714対応)、圧壊試験 (JIS C8714対応)、衝突試験(JIS C8714対応)など、手軽に試験環境を作り出す事ができ http://jpn.proz.com/kudoz/japanese_to_english/mechanics_mech_engineering/3281921-釘刺し.html |
|
Comments: | I can't find anything to confirm the reading of 釘刺 as ていし. Moreover there are 118 hits for 釘刺し試験, so I suspect the headword may just be an io variant of that. Maybe the original poster can provide a reference, or witness account, for the 読み方? |
|
Diff: | @@ -5,0 +5,3 @@ +<keb>釘刺し試験</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -6,0 +9,1 @@ +<ke_inf>&io;</ke_inf> @@ -8,1 +12,1 @@ -<reb>ていししけん</reb> +<reb>くぎさししけん</reb> @@ -12,1 +16,1 @@ -<gloss>Nail penetration test</gloss> +<gloss>nail penetration test (of batteries)</gloss> |
|
1. | A* 2010-07-22 19:32:17 Aaron M. Kromash <...address hidden...> | |
Comments: | Context of battery testing |
1. |
[aux]
Dialect: ksb
《contraction of くれろ》 ▶ to give ▶ to let one have ▶ to do for one
|
4. | A 2020-01-16 19:35:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<xref type="see" seq="1269130">呉れる・1</xref> +<xref type="see" seq="1269130">くれる・1</xref> @@ -15 +14,0 @@ -<gloss>to be given</gloss> |
|
3. | A 2010-07-25 01:47:26 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-07-23 07:25:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I added the gloss from 呉れる and turned the comment into a note. The gloss should be able to stand alone in English. |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,1 @@ +<s_inf>contraction of くれろ</s_inf> @@ -11,1 +12,4 @@ -<gloss>contraction of くれろ (=くれ)</gloss> +<gloss>to give</gloss> +<gloss>to let one have</gloss> +<gloss>to do for one</gloss> +<gloss>to be given</gloss> |
|
1. | A* 2010-07-23 02:45:49 Brandon Kentel <...address hidden...> | |
Comments: | Not sure if this is strictly Kansai-ben or not... |
1. |
[n]
▶ credit monitoring ▶ credit limit monitoring |
3. | A 2010-07-25 05:31:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-07-24 10:32:31 Paul Blay <...address hidden...> | |
Comments: | Seems to be monitoring used to raise, or lower, credit limits based on how reliable the customer is in paying off loans / overdrafts. |
|
1. | A* 2010-07-23 02:48:04 David Stormer <...address hidden...> | |
Refs: | http://xn--nckgu1cyjxdp264a6lo5w3j.com/40/post_16.html |
1. |
[aux]
Dialect: ksb
▶ contraction of くれろ (=くれ)
|
2. | D 2010-07-25 01:46:51 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | deleting as a duplicate submission of 2560340 |
|
1. | A* 2010-07-23 15:26:42 Brandon Kentel <...address hidden...> | |
Comments: | Not sure if this is strictly Kansai-ben or not... |
1. |
[n]
▶ tsumugi silk yarn ▶ (spun) silk noil yarn
|
8. | A 2023-03-27 23:13:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
7. | A* 2023-03-27 06:58:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A 2023-03-27 06:58:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, I'll set up that split. I'll approve to limit confusion and reopen it, |
|
Diff: | @@ -4,3 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>紡ぎ糸</keb> -</k_ele> @@ -17 +13,0 @@ -<stagk>紬糸</stagk> @@ -19,3 +15,3 @@ -<xref type="see" seq="1956710">紬・つむぎ</xref> -<xref type="see" seq="1956710">紬・つむぎ</xref> -<xref type="see" seq="1956710">紬・つむぎ</xref> +<xref type="see" seq="1956710">紬</xref> +<xref type="see" seq="1956710">紬</xref> +<xref type="see" seq="1956710">紬</xref> @@ -24,6 +19,0 @@ -</sense> -<sense> -<stagk>紡ぎ糸</stagk> -<pos>&n;</pos> -<gloss>spun thread</gloss> -<gloss>spun yarn (silk, wool, cotton, etc.)</gloss> |
|
5. | A* 2023-03-26 05:43:58 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.nagomi1ban.com/matue-ai/c3k-08beni-01.html 生糸(SILK FILAMENT)、絹紡糸(SPUN SILK YARN)も貴重ですが、紬糸(SILK NOIL YARN )は日本では手に入れにくい素材になっています。菱型と三角形の帯で面取りし、懐かしい味わいの紬の手まり(紅の花)です。 https://www.yarnitaly.com/listing/1397656003/100-tsumugi-silk-yarn-on-cone-japanese 100% tsumugi silk yarn on cone, japanese silk yarn for knitting, weaving and crochet, per 100g This famous japanese yarn - 100% tsumugi silk - is very beautiful and soft. This is a real tsumugi silk yarn, NOT the italian bourette/noil silk also wrongly called tsumugi. It is produced in Japan. https://hasegawacorporation.com/?category_id=61fb5d52c15c5a748b09abb9 CATEGORY 紬糸 Silk Noil https://en.wikipedia.org/wiki/Tsumugi_(cloth) It is a tabby weave material woven from yarn produced using silk noil, short-staple silk fibre (as opposed to material produced using longer, filament silk fibres). Originally, tsumugi was homemade from domestic or wild-gathered silkworm cocoons that had been broken by hatching[8] or were irregularly formed.[4] https://thesilkyweave.com/2016/01/10/tsumugi-silk-what-is-that/ Tsumugi silk – what is that? Posted on January 10, 2016 by Sophie I have been asked twice recently about tsumugi silk. Well, the short answer is that tsumugi (紬) is a yarn spun from the silk waste, with nubs and some unevenness. Not shiny, but has a good grip – excellent choice for a weft if you’re thinking about a baby wrap, a shawl, or a scarf. And if it is spun firmly, it can be a warp too. In other words, the silk noil or bourette silk, known to the Western world, is tsumugi silk. |
|
Comments: | I think this should be two entries. 紬糸 refers only to a particular kind of silk 糸 used in 紬, and not all silk thread(in particular I've come to learn "silk noir" or "raw silk"). An xref to my now-edited 紬 would make the meaning clear with little effort. "tsumugi silk yarn" is a good gloss in the marketplace. I think in Japanese that 紬糸 is probably a good translation of "silk noir", but in English "tsumugi" should only refer to Japanese products... For 紡ぎ糸, I just proposed an related entry for the probably-more-practical: 手紡ぎ糸 hand-spun yarn |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<stagk>紬糸</stagk> @@ -18 +19,5 @@ -<gloss>(spun) silk thread</gloss> +<xref type="see" seq="1956710">紬・つむぎ</xref> +<xref type="see" seq="1956710">紬・つむぎ</xref> +<xref type="see" seq="1956710">紬・つむぎ</xref> +<gloss>tsumugi silk yarn</gloss> +<gloss>(spun) silk noil yarn</gloss> @@ -20,0 +26 @@ +<stagk>紡ぎ糸</stagk> @@ -22,2 +28,2 @@ -<s_inf>usu. 紡ぎ糸</s_inf> -<gloss>spun thread (wool, etc.)</gloss> +<gloss>spun thread</gloss> +<gloss>spun yarn (silk, wool, cotton, etc.)</gloss> |
|
4. | A 2016-12-01 02:25:40 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ short flute piece (in kyogen; usu. a lively solo) |
|
2. |
[n]
《also written as 砂切》 ▶ flute and drum music played after each act but the last (in kabuki) |
3. | A 2010-07-25 04:44:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-07-24 08:14:40 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs |
|
Comments: | getting late and i'm tired, please double-check |
|
Diff: | @@ -9,1 +9,7 @@ -<gloss>various types of musical accompaniment used during traditional Japanese plays</gloss> +<xref type="see" seq="1237570">狂言・1</xref> +<gloss>short flute piece (in kyogen; usu. a lively solo)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<s_inf>also written as 砂切</s_inf> +<gloss>flute and drum music played after each act but the last (in kabuki)</gloss> |
|
1. | A* 2010-07-23 16:58:23 Scott | |
Refs: | daij/koj |
|
Comments: | Could be improved. |
1. |
[n]
[arch]
▶ pellet ▶ pebble ▶ small rock
|
5. | A 2010-07-25 02:41:44 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
4. | A* 2010-07-25 02:29:13 Paul Blay <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think an (arch) will hurt here. |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<misc>&arch;</misc> |
|
3. | A 2010-07-24 07:28:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | probably arch or obsc, but i'm not sure |
|
2. | A* 2010-07-24 01:30:30 Paul Blay <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,2 +15,2 @@ -<xref type="see" seq="2560800">石礫</xref> -<xref type="see" seq="2560800">石礫</xref> +<xref type="see" seq="2560800">石礫・いしつぶて</xref> +<xref type="see" seq="2560800">石礫・いしつぶて</xref> |
|
1. | A* 2010-07-24 00:09:13 Scott |
1. |
[n]
▶ sweeping the soot from one's house (to welcome the kami of the New Year)
|
8. | A 2010-10-12 21:43:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17,1 +17,1 @@ -<gloss>sweeping the soot from one's house (to welcome the kami of the new year)</gloss> +<gloss>sweeping the soot from one's house (to welcome the kami of the New Year)</gloss> |
|
7. | A 2010-07-25 05:09:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added xref requested by Paul. |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<xref type="see" seq="1773510">煤払い・2</xref> |
|
6. | A* 2010-07-25 02:46:39 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | oh, i thought that said 'from sense 2 to here' (an x-ref that already exists and looks okay). |
|
5. | A* 2010-07-25 02:18:47 Paul Blay <...address hidden...> | |
Comments: | Reopening because I still want that x-ref. |
|
4. | A 2010-07-25 00:32:16 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | looks okay now |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[adj-na]
▶ somewhat pitiful
|
2. | A 2010-07-25 04:41:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | スーパー大辞林 |
|
Comments: | OK |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<xref type="see" seq="1150110">哀れ</xref> +<xref type="see" seq="1150110">哀れ・2</xref> |
|
1. | A* 2010-07-24 00:35:44 Scott | |
Refs: | 何となくあわれなこと |
|
Comments: | Could be improved |
1. |
[n]
▶ koyomi collected in a book
|
3. | R 2010-07-25 05:12:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | rejecting this to approve the other branch. |
|
2. | A* 2010-07-24 08:47:49 Paul Blay <...address hidden...> | |
Comments: | For those of use who don't know what koyomi are an explanation would be nice. |
|
1. | A* 2010-07-24 00:41:16 Scott | |
Refs: | koj |
1. |
[n]
[rare]
▶ bound almanac ▶ calendar in the form of a book
|
6. | A 2019-04-29 11:20:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ルミナス |
|
5. | A* 2019-04-25 12:01:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | In daij and nikk but nothing in the ngrams. |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<misc>&obsc;</misc> |
|
4. | A 2010-07-25 05:12:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2010-07-24 14:01:06 Scott | |
Refs: | For those interested, here's a picture of one: http://koyomi.wafusozai.com/archives/479 General explanation http://koyomi.wafusozai.com/archives/3#more-3 nice website overall |
|
2. | A* 2010-07-24 07:39:26 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs |
|
Comments: | don't use japanese when english will do. of course this gloss could probably still use some work |
|
Diff: | @@ -5,0 +5,3 @@ +<keb>綴じ暦</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -6,0 +9,1 @@ +<ke_inf>&io;</ke_inf> @@ -12,2 +16,3 @@ -<xref type="see" seq="1557950">暦</xref> -<gloss>koyomi collected in a book</gloss> +<xref type="see" seq="2561240">柱暦</xref> +<gloss>bound almanac</gloss> +<gloss>calendar in the form of a book</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "beauler"
▶ eyelash curler |
4. | A 2010-07-25 02:33:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Whoops! ビューラー was in the kanji field. |
|
Diff: | @@ -4,3 +4,3 @@ -<k_ele> -<keb>ビューラー</keb> -</k_ele> +<r_ele> +<reb>ビューラー</reb> +</r_ele> |
|
3. | A 2010-07-25 01:41:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Try: [lsrc=eng/w:beauler] 8-)}.. I'd pronounce "beauler" as "bow-ler"; "bow" as in bow-tie. |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,1 @@ +<lsource ls_wasei="y">beauler</lsource> |
|
2. | A* 2010-07-24 09:22:27 Paul Blay <...address hidden...> | |
Refs: | 新和英大辞典 http://janglish.xsrv.jp/modules/pukiwiki/?[[�ӥ塼�顼��Beauler��]] http://store.shopping.yahoo.co.jp/venusarena/diet-167.html ホットビューラーHeated Eyelash Curler |
|
Comments: | I wanted to include [lsrc=w:beauler] (waseieigo + beauler) but, although it follows the example given ([lsrc=w:outerior]) it generated an error. |
|
1. | A* 2010-07-24 08:03:45 | |
Refs: | GI for ビューラー and "eyelash curler" |
1. |
[n]
▶ stoning (punishment) |
3. | A 2010-07-25 01:23:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙(和英) |
|
Comments: | No reading!! |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>いしうちけい</reb> +</r_ele> |
|
2. | A 2010-07-25 00:14:51 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | that link does nothing for me, but there are tons of web hits |
|
1. | A* 2010-07-24 10:12:44 | |
Refs: | http://astand.asahi.com/magazine/middleeast/?iref=kokusait op |
1. |
[n]
{computing}
▶ (minimum) system requirements |
4. | A 2010-07-25 00:57:55 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2010-07-24 13:27:06 Paul Blay <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>(SW) system requirements</gloss> +<gloss>(minimum) system requirements</gloss> |
|
2. | A* 2010-07-24 11:27:19 Paul Blay <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.nero.com/jpn/nero9-system-requirements.html Nero 9 必要動作環境 |
|
Comments: | Also just 動作環境 |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>minimum system requirements (computer software)</gloss> +<field>∁</field> +<gloss>(SW) system requirements</gloss> |
|
1. | A* 2010-07-24 10:54:57 Brandon Kentel <...address hidden...> | |
Comments: | not sure what sort of reference to give for this, but a casual glance around the web should be enough |
1. |
[n]
{computing}
▶ recommended system requirements (software) |
3. | A 2010-07-25 00:49:34 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-07-24 12:29:24 Paul Blay <...address hidden...> | |
Refs: | http://www37.atwiki.jp/oblivion1/pages/16.html#id_3d845dbb Recommended System Requirements:(推奨動作環境) |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>recommended system requirements (computer software)</gloss> +<field>∁</field> +<gloss>recommended system requirements (software)</gloss> |
|
1. | A* 2010-07-24 10:55:58 Brandon Kentel <...address hidden...> |
1. |
[n]
▶ leatherworker ▶ leathercrafter |
3. | A 2010-07-27 06:37:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-07-25 01:17:32 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | eijiro |
|
Comments: | refs, please. 皮細工師 also gets hits, e.g. http://tsuki0921.blog.shinobi.jp/Page/3/ |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>皮細工師</keb> @@ -12,0 +15,1 @@ +<gloss>leatherworker</gloss> |
|
1. | A* 2010-07-24 11:08:44 Brandon Kentel <...address hidden...> |
1. |
[n]
▶ ballista ▶ onager ▶ sling
|
4. | D 2014-11-07 10:59:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | D* 2014-11-07 08:32:56 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/カタパルト_(投石機) |
|
Comments: | merge |
|
2. | A 2010-07-25 00:51:14 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-07-24 11:11:40 Paul Blay <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.geocities.jp/rterahsaga/datafiles/wepons2.html リーダーズ+プラス |
1. |
[n]
▶ sling
|
|||||
2. |
[n]
[abbr]
▶ sling (e.g. Singapore sling)
|
|||||
3. |
[n]
[abbr]
▶ cargo sling
|
|||||
4. |
[n]
[abbr]
▶ baby sling
|
10. | A 2019-08-04 01:15:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<xref type="see" seq="2562130">シンガポール・スリング</xref> +<xref type="see" seq="2562130">シンガポールスリング</xref> @@ -20 +20 @@ -<xref type="see" seq="2563520">カーゴ・スリング</xref> +<xref type="see" seq="2563520">カーゴスリング</xref> @@ -26 +26 @@ -<xref type="see" seq="2563530">ベイビー・スリング</xref> +<xref type="see" seq="2563530">ベイビースリング</xref> |
|
9. | A 2010-07-27 06:38:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Let's go. |
|
8. | A* 2010-07-26 09:01:42 Paul Blay <...address hidden...> | |
Comments: | Great, now the Singapore sling x-ref isn't displaying. Re-opening for comment and checking, anyway. |
|
7. | A 2010-07-26 08:57:44 Paul Blay <...address hidden...> | |
Comments: | Well if you consider sense 2 to be an [abbr] that's a valid reason for separating them. I still think it's only really worth it if there's a difference in flags or an x-ref to consider. **** Pre-approving for X-refs |
|
Diff: | @@ -11,2 +11,0 @@ -<gloss>cargo sling</gloss> -<gloss>baby sling</gloss> @@ -17,0 +15,1 @@ +<misc>&abbr;</misc> @@ -19,0 +18,12 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2563520">カーゴ・スリング</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>cargo sling</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2563530">ベイビー・スリング</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>baby sling</gloss> +</sense> |
|
6. | A* 2010-07-25 22:06:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | Well, personally I don't see why they wouldn't be split. Even if they have the same spelling (and even if they came from the same source word, which apparently they don't) they're still two different senses. I might agree with you if "cargo sling" and "baby sling" hadn't been added, but after that happened one sense was clearly erected to mean a kind of 'sling' that doesn't apply to 'Singapore sling'. |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
▶ curved sword (e.g. a scimitar, shamshir, etc.) ▶ curved blade |
3. | A 2010-08-01 23:59:42 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | "e.g.," -> "e.g." in accordance with our style guide. my bad |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>curved sword (e.g., a scimitar, shamshir, etc.)</gloss> +<gloss>curved sword (e.g. a scimitar, shamshir, etc.)</gloss> |
|
2. | A 2010-07-25 00:47:10 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | http://wiki.ffo.jp/html/4518.html |
|
Comments: | refs that give meaning and reading, please |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<gloss>curved sword (e.g., a scimitar, shamshir, etc.)</gloss> @@ -13,1 +14,0 @@ -<gloss>curved sword (scimitar, shamshir, etc)</gloss> |
|
1. | A* 2010-07-24 11:21:38 Brandon Kentel <...address hidden...> |
1. |
[n]
▶ engraver
|
2. | A 2010-07-25 01:39:40 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | infoseek |
|
Comments: | lsrc tag was formatted incorrectly (and unnecessary for an english gairaigo anyway) |
|
Diff: | @@ -10,1 +10,0 @@ -<lsource xml:lang="eng">eng</lsource> |
|
1. | A* 2010-07-24 11:24:49 Paul Blay <...address hidden...> | |
Refs: | http://form.allabout.co.jp/c_watch/kw/e00009.htm |
1. |
[n]
▶ francisca ▶ francesca ▶ [expl] type of throwing axe |
3. | R 2010-07-25 01:21:48 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | rejecting this branch. paul has made similar changes on another, i will merge mine in |
|
2. | A* 2010-07-24 16:49:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | wiki |
|
Comments: | refs, please |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<r_ele> +<reb>フランキスカ</reb> +</r_ele> @@ -9,2 +12,3 @@ -<gloss>francisca (or francesca)</gloss> -<gloss>type of trowing axe</gloss> +<gloss>francisca</gloss> +<gloss>francesca</gloss> +<gloss g_type="expl">type of throwing axe</gloss> |
|
1. | A* 2010-07-24 11:26:20 Brandon Kentel <...address hidden...> |
1. |
[n]
▶ francisca ▶ francesca ▶ [expl] type of throwing axe |
4. | A 2010-07-27 06:41:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2010-07-25 01:24:04 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | wiki |
|
Comments: | merging in my changes from a different now-rejected branch |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>フランキスカ</reb> +</r_ele> @@ -9,2 +12,3 @@ -<gloss>francisca (or francesca)</gloss> -<gloss>type of throwing axe</gloss> +<gloss>francisca</gloss> +<gloss>francesca</gloss> +<gloss g_type="expl">type of throwing axe</gloss> |
|
2. | A* 2010-07-24 11:29:30 Paul Blay <...address hidden...> | |
Refs: | http://wiki.ffo.jp/html/2786.html |
|
Diff: | @@ -10,1 +10,1 @@ -<gloss>type of trowing axe</gloss> +<gloss>type of throwing axe</gloss> |
|
1. | A* 2010-07-24 11:26:20 Brandon Kentel <...address hidden...> |
1. |
[n,vs]
▶ thrusting (a spear, etc.) |
2. | A 2010-07-25 01:07:57 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijirin only |
|
Comments: | pos mismatch |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>thrust (a spear, etc)</gloss> +<gloss>thrusting (a spear, etc.)</gloss> |
|
1. | A* 2010-07-24 11:32:41 Brandon Kentel <...address hidden...> | |
Refs: | daijirin/sen |
1. |
[n,adj-na]
[arch]
▶ might ▶ mighty |
4. | A 2010-07-25 04:30:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2010-07-25 01:00:26 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijirin |
|
Comments: | i can't see any reason why not. also arch, i think |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>ごうじょう</reb> +</r_ele> @@ -13,0 +16,1 @@ +<misc>&arch;</misc> |
|
2. | A* 2010-07-24 13:26:22 Paul Blay <...address hidden...> | |
Comments: | ごうじょう is a separate entry in スーパー大辞林, but I wonder if they could be combined. |
|
1. | A* 2010-07-24 11:40:34 Brandon Kentel <...address hidden...> | |
Refs: | daijirin/sen |
|
Comments: | most examples are some variation on 強盛大国 mighty nation or some such |
1. |
[n]
▶ throwing spear ▶ javelin |
2. | A 2010-07-25 10:48:42 Paul Blay <...address hidden...> | |
Refs: | 【投擲槍ジャベリン】に持ち替えれば,遠距離戦も可能になる。 光り輝く投擲槍(ひかりかがやくとうてきそう) |
|
Comments: | Mostly a game term, again. Only found one page confirming the reading. |
|
1. | A* 2010-07-24 11:42:28 Brandon Kentel <...address hidden...> |
1. |
[adj-no,n]
▶ staff-shaped |
2. | A 2010-07-25 00:44:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | http://zenjanrusaikyo.web.fc2.com/eru.html |
|
Diff: | @@ -11,0 +11,1 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -12,1 +13,1 @@ -<gloss>staff shaped</gloss> +<gloss>staff-shaped</gloss> |
|
1. | A* 2010-07-24 11:45:26 Brandon Kentel <...address hidden...> |
1. |
[n]
[rare]
▶ wise and learned elder |
2. | A 2010-07-25 04:59:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOJ: 学識深く徳の高い老人。 |
|
Comments: | I reworded it a little. Fairly rare -> obsc |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>elder (wise, or sagely elderly person)</gloss> +<misc>&obsc;</misc> +<gloss>wise and learned elder</gloss> |
|
1. | A* 2010-07-24 11:49:42 Brandon Kentel <...address hidden...> | |
Refs: | daijirin/sen |
|
Comments: | perhaps there's a better wording? |
1. |
[n]
▶ timber ▶ lumber ▶ wood |
2. | A 2010-07-25 00:33:14 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | semicolons are used to separate glosses |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,3 @@ -<gloss>timber, lumber, wood</gloss> +<gloss>timber</gloss> +<gloss>lumber</gloss> +<gloss>wood</gloss> |
|
1. | A* 2010-07-24 11:58:58 Brandon Kentel <...address hidden...> | |
Refs: | daijirin/sen |
1. |
[n]
▶ woodworker ▶ carpenter |
2. | A 2010-07-25 00:42:14 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.eorzeapedia.com/wiki/ja/木工師 |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<gloss>carpenter</gloss> |
|
1. | A* 2010-07-24 12:00:48 Brandon Kentel <...address hidden...> |
1. |
[n]
▶ Bronze Age
|
2. | A 2010-07-25 01:13:47 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.afc.ryukoku.ac.jp/tj/tajikistan/B-bronzeage/B-1.html |
|
Comments: | refs, please |
|
1. | A* 2010-07-24 12:19:15 Brandon Kentel <...address hidden...> |
1. |
[n]
▶ spinning wheel |
3. | A 2010-07-25 05:10:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 (spinning wheel) |
|
2. | A* 2010-07-25 00:01:34 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | kanji, dictionary description and google image search make rather clear that this is a spinning wheel (perhaps referring only to the wheel of the spinning wheel), not a spindle |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>spindle</gloss> +<gloss>spinning wheel</gloss> |
|
1. | A* 2010-07-24 12:26:56 Brandon Kentel <...address hidden...> | |
Refs: | daijirin/sen |
1. |
[conj]
▶ if
|
4. | D 2010-07-25 04:37:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | D* 2010-07-25 02:10:32 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i submitted that proposed change |
|
2. | A* 2010-07-25 01:45:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | suggest adding this as a second headword to the entry for とあれば |
|
1. | A* 2010-07-24 12:39:22 Brandon Kentel <...address hidden...> | |
Refs: | daijirin/sen |
|
Comments: | quite common in writing 必要とあらば for example. |
1. |
[n]
▶ piety ▶ devoutness ▶ modesty |
3. | D 2010-07-25 05:04:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. Unless we open up all the -さ options, this should go. |
|
2. | D* 2010-07-25 00:48:25 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | standard さ entry for an entry that already exists |
|
1. | A* 2010-07-24 12:57:08 Brandon Kentel <...address hidden...> |
1. |
[exp]
《after the ない stem of a verb》 ▶ to endeavor to ▶ to try to ▶ to want to |
11. | A 2021-11-20 06:55:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
10. | A* 2021-11-20 01:08:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | X-ref isn't really appropriate. んと欲す doesn't include する. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<xref type="see" seq="2537250">しようとする</xref> |
|
9. | A 2021-11-18 05:15:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2021-11-18 01:04:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Not a conjunction. |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<pos>&conj;</pos> +<pos>&exp;</pos> @@ -13 +13 @@ -<s_inf>connects to ない stem</s_inf> +<s_inf>after the ない stem of a verb</s_inf> @@ -15 +15,2 @@ -<gloss>to aspire to</gloss> +<gloss>to try to</gloss> +<gloss>to want to</gloss> |
|
7. | A 2018-12-12 14:49:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | んと欲す 7174 んとほっす 166 https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1399286413 |
|
Comments: | It seems ok, and is used quite a bit in formal old-fashioned writing. I don't think it's archaic in our sense. |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<misc>&arch;</misc> @@ -15,0 +15 @@ +<gloss>to aspire to</gloss> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
▶ leptosomatic habit ▶ leptosome |
|
2. |
[adj-no]
▶ waifish ▶ leptosomaic ▶ leptosomatic ▶ ectomorphic |
5. | D 2010-08-13 22:25:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | D* 2010-08-13 15:45:53 Paul Blay <...address hidden...> | |
Comments: | Suggest delete - merge with 1835370 |
|
3. | A* 2010-08-13 11:30:52 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Comments: | Need help to merge this entry and entry 1913250 |
|
2. | A 2010-07-25 04:45:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-07-24 13:38:32 Paul Blay <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙(英和) リーダーズ+プラス |
1. |
[n]
▶ arrow slit ▶ arrow-loop ▶ gun loop ▶ gun port |
3. | A 2010-07-25 01:05:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-07-24 16:38:56 Paul Blay <...address hidden...> | |
Refs: | あらゆる所に拳銃の射撃孔(しゃげきこう)があります。 |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,4 @@ -<gloss>parapet? battlement? turret?</gloss> +<gloss>arrow slit</gloss> +<gloss>arrow-loop</gloss> +<gloss>gun loop</gloss> +<gloss>gun port</gloss> |
|
1. | A* 2010-07-24 13:38:39 Brandon Kentel <...address hidden...> | |
Comments: | for the life of me I can't think of a word in english... holes / windows in a fortification to fire a projectile weapon through |
1. |
[n]
{physics}
▶ Raman effect (of inelastic photon scattering) |
5. | A 2016-10-18 15:12:06 Johan Råde <...address hidden...> | |
4. | A* 2016-10-18 08:12:57 Kenji Otoi | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&physics;</field> |
|
3. | A 2010-07-25 01:41:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Certainly |
|
2. | A* 2010-07-24 23:23:45 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | this might be helpful too |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>Raman effect</gloss> +<gloss>Raman effect (of inelastic photon scattering)</gloss> |
|
1. | A* 2010-07-24 13:41:38 Paul Blay <...address hidden...> | |
Refs: | リーダーズ+プラス http://ja.wikipedia.org/wiki/ラマン効果 |
1. |
[n]
▶ gamepad |
2. | A 2010-07-25 01:31:46 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-07-24 14:00:33 Paul Blay <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/ゲームパッド |
1. |
[n]
[abbr]
▶ config. ▶ configuration
|
|||||
2. |
[vs]
▶ to configure |
2. | A 2010-07-25 22:06:50 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-07-24 14:10:16 Paul Blay <...address hidden...> | |
Refs: | 新和英大辞 http://d.hatena.ne.jp/keyword/����ե��� |
|
Comments: | 427 Google hits for コンフィグする |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ salted rice-bran paste for pickling
|
8. | A 2023-06-10 22:08:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2023-06-10 13:40:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo |
|
Comments: | Aligning with 糠味噌. |
|
Diff: | @@ -15,2 +15,3 @@ -<xref type="see" seq="2625200">糠漬け・ぬかづけ</xref> -<gloss>bed of salted rice bran used for pickling</gloss> +<xref type="see" seq="2625200">糠漬け</xref> +<field>&food;</field> +<gloss>salted rice-bran paste for pickling</gloss> |
|
6. | A 2012-12-21 06:42:33 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
5. | A* 2012-12-20 23:40:42 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | More hits than 糠床 on both Google and Bing. |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>ぬか床</keb> +</k_ele> |
|
4. | A 2011-04-14 04:28:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<xref type="see">糠漬</xref> +<xref type="see" seq="2625200">糠漬け・ぬかづけ</xref> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
[abbr]
{video games}
▶ final boss
|
7. | A 2021-09-18 14:43:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<field>&vidg;</field> @@ -11 +11,0 @@ -<gloss>last boss (video games)</gloss> @@ -13 +12,0 @@ -<gloss>end-stage enemy</gloss> |
|
6. | A 2016-05-19 20:03:11 Johan Råde <...address hidden...> | |
5. | A* 2016-05-19 09:57:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr (points to ラストボス), N-grams: 365k |
|
Comments: | Time to split this one. |
|
Diff: | @@ -7,6 +6,0 @@ -<r_ele> -<reb>ラストボス</reb> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ラスト・ボス</reb> -</r_ele> @@ -15,3 +9,3 @@ -<xref type="see" seq="1123840">ボス・1</xref> -<xref type="see" seq="1123840">ボス・1</xref> -<gloss>last boss</gloss> +<xref type="see" seq="2829419">ラストボス</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>last boss (video games)</gloss> @@ -19 +13 @@ -<gloss>end-stage monster</gloss> +<gloss>end-stage enemy</gloss> |
|
4. | A 2013-05-11 11:41:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ラスト・ボス</reb> |
|
3. | A 2010-07-25 04:45:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ abbreviated Japanese traditional calendar (presented in a smaller, easy-to-use format)
|
5. | A 2022-03-16 21:29:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2615180">本暦</xref> |
|
4. | A 2022-03-16 21:27:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<xref type="see" seq="1557950">暦・こよみ</xref> -<gloss>abbreviated Japanese traditional calendar (presented in a smaller, easy to use, format)</gloss> +<gloss>abbreviated Japanese traditional calendar (presented in a smaller, easy-to-use format)</gloss> |
|
3. | A 2022-03-15 05:08:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | See discussion at 1557950. |
|
Diff: | @@ -14,2 +14 @@ -<gloss>abbreviated koyomi (Japanese traditional calendar)</gloss> -<gloss>koyomi presented in a smaller, easy to use, format</gloss> +<gloss>abbreviated Japanese traditional calendar (presented in a smaller, easy to use, format)</gloss> |
|
2. | A 2010-07-25 04:43:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<xref type="see" seq="1557950">暦・こよみ</xref> |
|
1. | A* 2010-07-24 16:58:37 Scott | |
Refs: | daij/koj |
1. |
[n]
[abbr]
▶ abbreviated Japanese traditional calendar (presented in a smaller, easy to use, format)
|
4. | A 2022-03-15 05:07:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | See discussion at 1557950. |
|
Diff: | @@ -14,2 +14 @@ -<gloss>abbreviated koyomi (Japanese traditional calendar)</gloss> -<gloss>koyomi presented in a smaller, easy to use, format</gloss> +<gloss>abbreviated Japanese traditional calendar (presented in a smaller, easy to use, format)</gloss> |
|
3. | A 2010-07-25 04:41:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-07-24 16:59:58 Scott | |
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<misc>&abbr;</misc> |
|
1. | A* 2010-07-24 16:59:22 Scott | |
Refs: | daij/koj |
1. |
[n,vs,vi]
▶ pilgrimage ▶ travelling around (by a monk)
|
6. | A 2021-11-18 01:03:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
5. | A 2019-10-19 01:10:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2019-10-18 23:40:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, meikyo |
|
Comments: | I don't think we need "wondering". That sense is archaic. |
|
Diff: | @@ -13,7 +12,0 @@ -<xref type="see" seq="1826660">遊行・ゆうこう</xref> -<xref type="see" seq="1826660">遊行・ゆうこう</xref> -<gloss>wandering</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<pos>&vs;</pos> @@ -22 +15 @@ -<gloss>walking tour</gloss> +<gloss>travelling around (by a monk)</gloss> |
|
3. | A 2010-07-27 06:53:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning the English & POS. |
|
Diff: | @@ -14,1 +14,1 @@ -<gloss>to wander</gloss> +<gloss>wandering</gloss> @@ -20,1 +20,1 @@ -<gloss>to go on a pilgrimage</gloss> +<gloss>pilgrimage</gloss> |
|
2. | A* 2010-07-25 18:02:35 Paul Blay <...address hidden...> | |
Refs: | スーパー大辞林 |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,2 @@ +<xref type="see" seq="1826660">遊行・ゆうこう</xref> +<xref type="see" seq="1826660">遊行・ゆうこう</xref> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ God of directions (generic terms referring to many different Gods) |
2. | A 2010-07-25 13:38:51 Paul Blay <...address hidden...> | |
Refs: | http://wkp.fresheye.com/wikipedia/方位神 |
|
Comments: | Maybe worth a [see=九星術] ? |
|
1. | A* 2010-07-24 17:19:25 Scott | |
Refs: | WP |
|
Comments: | Quite a lengthy list of gods at Wikipedia. Note that this refers to "lucky" and "unlucky" directions. |
1. |
[n]
▶ the eight gods who preside over the lucky/unlucky directions of the traditional calendar for each year (in Onmyōdō)
|
9. | A 2022-03-16 21:27:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +14,0 @@ -<xref type="see" seq="1557950">暦・こよみ</xref> |
|
8. | A 2022-03-15 05:20:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | See discussion at 1557950. |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>the eight gods who preside over the lucky/unlucky directions of the koyomi for each year (in Onmyōdō)</gloss> +<gloss>the eight gods who preside over the lucky/unlucky directions of the traditional calendar for each year (in Onmyōdō)</gloss> |
|
7. | A 2021-11-08 19:37:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2021-10-29 09:24:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +15,3 @@ -<gloss>the eight gods who preside over the lucky/unlucky directions of the koyomi for each year</gloss> +<xref type="see" seq="1557950">暦・こよみ</xref> +<xref type="see" seq="1170530">陰陽道</xref> +<gloss>the eight gods who preside over the lucky/unlucky directions of the koyomi for each year (in Onmyōdō)</gloss> |
|
5. | A 2010-08-13 01:12:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Sorry; I missed that. I guess Paul wanted はちしょうしん. I'll make it that for now. |
|
Diff: | @@ -8,1 +8,4 @@ -<reb>はちしょうじん,はちしょうじん</reb> +<reb>はちしょうじん</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>はちしょうしん</reb> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ Saisetsu ▶ [expl] one of the eight gods of the traditional calendar
|
6. | A 2022-03-15 07:41:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | not sure these need to be [expl] rather than just () |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>one of the eight gods of the traditional calendar</gloss> +<gloss g_type="expl">one of the eight gods of the traditional calendar</gloss> |
|
5. | A 2022-03-15 05:24:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | See discussion at 1557950. |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>one of the eight gods of the koyomi</gloss> +<gloss>one of the eight gods of the traditional calendar</gloss> |
|
4. | A 2020-04-21 12:11:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-04-21 07:05:37 Opencooper | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>one of the eight gods of the Koyomi</gloss> +<gloss>one of the eight gods of the koyomi</gloss> |
|
2. | A 2010-07-25 05:23:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ Saiha ▶ [expl] one of the eight gods of the traditional calendar
|
4. | A 2022-03-15 07:41:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>one of the eight gods of the traditional calendar</gloss> +<gloss g_type="expl">one of the eight gods of the traditional calendar</gloss> |
|
3. | A 2022-03-15 05:25:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | See discussion at 1557950. |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>one of the eight gods of the koyomi</gloss> +<gloss>one of the eight gods of the traditional calendar</gloss> |
|
2. | A 2010-07-25 05:23:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-07-24 17:58:57 Scott | |
Refs: | koj |
1. |
[n]
▶ Hyōbi ▶ [expl] one of the eight gods of the traditional calendar
|
6. | A 2022-03-15 07:41:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>one of the eight gods of the traditional calendar</gloss> +<gloss g_type="expl">one of the eight gods of the traditional calendar</gloss> |
|
5. | A 2022-03-15 05:26:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | See discussion at 1557950. |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>one of the eight gods of the koyomi</gloss> +<gloss>one of the eight gods of the traditional calendar</gloss> |
|
4. | A 2020-04-21 12:23:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-04-21 07:05:40 Opencooper | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>Hyoubi</gloss> +<gloss>Hyōbi</gloss> |
|
2. | A 2010-07-25 05:29:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ Saikyō ▶ [expl] one of the eight gods of the traditional calendar
|
6. | A 2022-03-15 07:42:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>one of the eight gods of the traditional calendar</gloss> +<gloss g_type="expl">one of the eight gods of the traditional calendar</gloss> |
|
5. | A 2022-03-15 05:23:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>one of the eight gods of the koyomi</gloss> +<gloss>one of the eight gods of the traditional calendar</gloss> |
|
4. | A 2020-04-21 07:14:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-04-21 07:05:39 Opencooper | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>Saikyo</gloss> +<gloss>Saikyō</gloss> |
|
2. | A 2010-07-25 05:23:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ Taisai ▶ [expl] one of the eight gods of the traditional calendar
|
|||||||
2. |
[n]
[arch]
▶ Jupiter (planet)
|
6. | A 2022-03-15 05:27:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss g_type="expl">one of the eight gods of the traditional calendar)</gloss> +<gloss g_type="expl">one of the eight gods of the traditional calendar</gloss> |
|
5. | A 2022-03-15 05:23:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | See discussion at 1557950. |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss g_type="expl">one of the eight gods of the koyomi</gloss> +<gloss g_type="expl">one of the eight gods of the traditional calendar)</gloss> |
|
4. | A 2010-09-22 18:23:48 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | 大歳 from daijirin |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>大歳</keb> @@ -14,1 +17,1 @@ -<gloss>one of the eight gods of the koyomi</gloss> +<gloss g_type="expl">one of the eight gods of the koyomi</gloss> @@ -18,0 +21,2 @@ +<xref type="see" seq="1534680">木星</xref> +<misc>&arch;</misc> |
|
3. | A* 2010-09-22 18:00:48 Scott | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>Jupiter (planet)</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2010-07-25 10:46:32 Paul Blay <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ Daion ▶ [expl] one of the eight gods of the traditional calendar
|
5. | A 2022-03-15 07:41:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>one of the eight gods of the traditional calendar</gloss> +<gloss g_type="expl">one of the eight gods of the traditional calendar</gloss> |
|
4. | A 2022-03-15 05:28:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>Daion (one of the eight gods of the traditional calendar)</gloss> +<gloss>Daion</gloss> +<gloss>one of the eight gods of the traditional calendar</gloss> |
|
3. | A 2022-03-15 05:22:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,2 +13 @@ -<gloss>Daion</gloss> -<gloss>one of the eight gods of the koyomi</gloss> +<gloss>Daion (one of the eight gods of the traditional calendar)</gloss> |
|
2. | A 2010-07-25 10:41:38 Paul Blay <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-07-24 18:03:14 Scott | |
Refs: | koj 大陰神 |
1. |
[n]
▶ Ōban ▶ [expl] one of the eight gods of the traditional calendar
|
6. | A 2022-03-15 07:41:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>one of the eight gods of the traditional calendar</gloss> +<gloss g_type="expl">one of the eight gods of the traditional calendar</gloss> |
|
5. | A 2022-03-15 05:26:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | See discussion at 1557950. |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>one of the eight gods of the koyomi</gloss> +<gloss>one of the eight gods of the traditional calendar</gloss> |
|
4. | A 2020-04-21 07:13:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-04-21 07:05:38 Opencooper | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>Oban</gloss> +<gloss>Ōban</gloss> |
|
2. | A 2010-07-25 10:49:50 Paul Blay <...address hidden...> | |
Refs: | スーパー大辞林 |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ Ten'ichijin ▶ Nakagami ▶ [expl] god of fortune in Onmyōdō who descends to the northeast on the 46th day of the sexagenary cycle and completes a clockwise circuit, spending five days on each cardinal point and six days on each ordinal point, returning to heaven from the north on the 30th day of the next sexagenary cycle; travelling in the direction of Ten'ichijin is considered unlucky
|
9. | A 2015-08-13 23:59:06 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
8. | A* 2015-08-13 11:09:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Onmyōdō |
|
Diff: | @@ -25 +25 @@ -<gloss g_type="expl">god of fortune in Onmyoudou who descends to the northeast on the 46th day of the sexagenary cycle and completes a clockwise circuit, spending five days on each cardinal point and six days on each ordinal point, returning to heaven from the north on the 30th day of the next sexagenary cycle; travelling in the direction of Ten'ichijin is considered unlucky</gloss> +<gloss g_type="expl">god of fortune in Onmyōdō who descends to the northeast on the 46th day of the sexagenary cycle and completes a clockwise circuit, spending five days on each cardinal point and six days on each ordinal point, returning to heaven from the north on the 30th day of the next sexagenary cycle; travelling in the direction of Ten'ichijin is considered unlucky</gloss> |
|
7. | A 2010-08-03 06:18:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Let's go! |
|
6. | A* 2010-08-03 02:28:54 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | and i think i mistranslated 向かう |
|
Diff: | @@ -24,1 +24,1 @@ -<gloss g_type="expl">god of fortune in Onmyoudou who descends to the northeast on the 46th day of the sexagenary cycle and completes a clockwise circuit, spending five days on each cardinal point and six days on each ordinal point, returning to heaven from the north on the 30th day of the next sexagenary cycle; performing any task while facing the direction of Ten'ichijin is considered unlucky</gloss> +<gloss g_type="expl">god of fortune in Onmyoudou who descends to the northeast on the 46th day of the sexagenary cycle and completes a clockwise circuit, spending five days on each cardinal point and six days on each ordinal point, returning to heaven from the north on the 30th day of the next sexagenary cycle; travelling in the direction of Ten'ichijin is considered unlucky</gloss> |
|
5. | A* 2010-08-03 01:45:49 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | caps for 'Onmyoudou' if it's a religion, i guess |
|
Diff: | @@ -24,1 +24,1 @@ -<gloss g_type="expl">god of fortune in onmyoudou who descends to the northeast on the 46th day of the sexagenary cycle and completes a clockwise circuit, spending five days on each cardinal point and six days on each ordinal point, returning to heaven from the north on the 30th day of the next sexagenary cycle; performing any task while facing the direction of Ten'ichijin is considered unlucky</gloss> +<gloss g_type="expl">god of fortune in Onmyoudou who descends to the northeast on the 46th day of the sexagenary cycle and completes a clockwise circuit, spending five days on each cardinal point and six days on each ordinal point, returning to heaven from the north on the 30th day of the next sexagenary cycle; performing any task while facing the direction of Ten'ichijin is considered unlucky</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ auspicious day for any activity (according to the traditional calendar) |
4. | A 2022-03-15 05:13:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>auspicious day for any activity (according to the koyomi)</gloss> +<gloss>auspicious day for any activity (according to the traditional calendar)</gloss> |
|
3. | A 2010-07-27 06:55:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Anyone enthusiastic? |
|
2. | A* 2010-07-25 10:46:14 Paul Blay <...address hidden...> | |
Comments: | An enthusiastic person might add 戊寅(つちのえとら),甲午(きのえうま),戊申(つちのえさる) and 甲子(きのえね) entries for the x-refs. |
|
1. | A* 2010-07-24 18:15:45 Scott | |
Refs: | koj |
1. |
[n]
▶ dark lilac (color) ▶ royal blue |
2. | A 2010-07-25 04:44:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-07-24 18:41:15 Scott | |
Refs: | gg5 |
1. |
[n]
▶ wedge ▶ lynchpin ▶ cotter
|
3. | A 2012-03-15 20:51:11 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<xref type="see" seq="1568290">くさび</xref> -<xref type="see" seq="1568290">くさび</xref> +<xref type="see" seq="1568290">くさび・1</xref> +<xref type="see" seq="1568290">くさび・1</xref> |
|
2. | A 2010-07-25 05:06:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<gloss>cotter</gloss> |
|
1. | A* 2010-07-24 18:45:48 Scott | |
Refs: | daij |
1. |
[n]
▶ being very talented and intelligent ▶ talented and intelligent person |
3. | A 2010-07-25 05:03:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-07-25 00:55:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | both 'daijes' give it as a noun |
|
Diff: | @@ -14,2 +14,3 @@ -<pos>&adj-na;</pos> -<gloss>very talented and intelligent</gloss> +<pos>&n;</pos> +<gloss>being very talented and intelligent</gloss> +<gloss>talented and intelligent person</gloss> |
|
1. | A* 2010-07-24 18:57:18 Scott | |
Refs: | daij |
1. |
[n]
[arch]
▶ card indicating a pass in the higher Chinese civil service examinations
|
2. | A 2010-07-25 05:25:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Trimmed a little. |
|
Diff: | @@ -14,1 +14,1 @@ -<gloss>card that indicates that one has passed the higher Chinese civil examinations</gloss> +<gloss>card indicating a pass in the higher Chinese civil service examinations</gloss> |
|
1. | A* 2010-07-24 18:59:34 Scott | |
Refs: | daijirin |
|
Comments: | Could be improved |
1. |
[n,vs,vi]
▶ quitting one's job as a government official to return to live quietly in one's own native region |
3. | A 2021-11-18 00:36:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2010-07-25 01:03:12 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | meikyo has it and my kogo jiten doesn't, so probably not arch (meikyo marks it as 'literary'); pos mismatch |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,1 @@ -<misc>&arch;</misc> -<gloss>to quit one's job as a government official and come back to live quietly in one's own native region.</gloss> +<gloss>quitting one's job as a government official to return to live quietly in one's own native region</gloss> |
|
1. | A* 2010-07-24 19:05:15 Scott | |
Refs: | koj/daij |
1. |
[adj-t,adv-to]
[arch]
▶ very rigorous ▶ strict ▶ cruel |
2. | A 2010-07-25 01:04:42 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | pos |
|
Diff: | @@ -11,1 +11,2 @@ -<pos>&adj-na;</pos> +<pos>&adj-t;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> |
|
1. | A* 2010-07-24 19:10:18 Scott | |
Refs: | daijirin |
1. |
[n,adj-no]
▶ plump cheeks ▶ attractive cheeks |
4. | A 2018-02-23 21:38:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think that note adds anything to the glosses. |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<s_inf>used to describe a beautiful woman</s_inf> |
|
3. | A* 2018-02-20 23:34:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | A little abstruse. Describing the cheeks of beautiful woman? Or is it an idiom for the woman herself? |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>plump cheeks (used to describe a beautiful woman)</gloss> +<s_inf>used to describe a beautiful woman</s_inf> +<gloss>plump cheeks</gloss> |
|
2. | A 2010-07-25 05:29:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -13,0 +14,1 @@ +<gloss>attractive cheeks</gloss> |
|
1. | A* 2010-07-24 19:17:01 Scott | |
Refs: | koj/gg5 |
|
Comments: | because all beautiful women have plump cheeks |
1. |
[n]
▶ poetic achievements ▶ poetic works ▶ act of writing poetry |
3. | A 2010-07-25 05:28:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 大辞林 |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<gloss>act of writing poetry</gloss> |
|
2. | A* 2010-07-24 22:13:13 Paul Blay <...address hidden...> | |
Refs: | スーパー大辞林 |
|
Comments: | 'the work of writing poetry' might be another sense (from above ref), but I can't think of a sensible phrasing at this time of night. |
|
1. | A* 2010-07-24 19:46:32 Scott | |
Refs: | daij/gg5 |
1. |
[adj-t,adv-to]
▶ discontented ▶ unhappy |
5. | A 2020-09-06 20:44:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2020-09-06 05:45:17 dine <...address hidden...> | |
Refs: | 怏怏 152 怏々 628 鞅鞅 No matches 鞅々 No matches |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>怏々</keb> +</k_ele> @@ -8 +11 @@ -<keb>怏々</keb> +<keb>鞅々</keb> @@ -12,3 +14,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>鞅々</keb> |
|
3. | A 2010-07-25 04:49:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-07-25 00:57:24 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | 鞅鞅;鞅々 from meikyo; pos |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,6 @@ +<k_ele> +<keb>鞅鞅</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>鞅々</keb> +</k_ele> @@ -14,1 +20,2 @@ -<pos>&adv;</pos> +<pos>&adj-t;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> |
|
1. | A* 2010-07-24 19:54:11 Scott | |
Refs: | koj/daij |
1. |
[n]
[rare]
▶ conduct that is immoral and lacking in common sense |
2. | A 2010-07-25 00:37:44 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | i get in daijirin too, my kanwa jiten also has it (also with the reading きょうぼつ) |
|
1. | A* 2010-07-24 19:56:52 Scott | |
Refs: | daijisen exclusive |
1. |
[n]
[hist]
▶ imperial censor (in ancient China) |
5. | A 2021-10-23 22:30:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-10-23 15:07:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<gloss>imperial censor</gloss> -<gloss g_type="expl">ancient Chinese official in charge of inspecting other officials</gloss> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>imperial censor (in ancient China)</gloss> |
|
3. | A 2010-07-25 04:50:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-07-25 00:19:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | http://en.wikipedia.org/wiki/Special:Search?search=監察御史 |
|
Comments: | it seems that 'imperial censor' is the preferred english translation |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>official in charge of inspecting other officials (ancient China)</gloss> +<gloss>imperial censor</gloss> +<gloss g_type="expl">ancient Chinese official in charge of inspecting other officials</gloss> |
|
1. | A* 2010-07-24 20:00:50 Scott | |
Refs: | daij |
1. |
[adj-i]
[form]
▶ infuriating ▶ maddening ▶ exasperating ▶ angry ▶ furious ▶ irritated |
5. | A 2023-11-07 21:02:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | X-refs to synonyms aren't necessary. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<xref type="see" seq="1501280">腹立たしい</xref> |
|
4. | A 2023-11-06 20:05:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5:〔腹立たしい〕 angry; furious; irritated. Daijirin/ Daijisen |
|
Comments: | Seems to be both. Could split senses. |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,3 @@ +<gloss>angry</gloss> +<gloss>furious</gloss> +<gloss>irritated</gloss> |
|
3. | A* 2023-10-30 13:42:52 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | 憤ろしい 133 dais:1 憤りを覚えるさま。腹立たしい。 http://imagict.com/ja/words/憤ろしい 憤ろしい - 和英辞典 [ 形 ] exasperating , infuriating , maddening , vexing ■ extremely annoying or displeasing yourei example: 具体的には我慢のならないほど憤ろしいことなのだった。 another: その灼やきつくような眸は、憤ろしい涙にうるんでいる。 A single example with 憤ろしい and 腹立たしい back to back (probably to mix up the vocabulary) 高田の言う通り、江崎はファウスリーゼに一方的な妄想を抱いていたようだった。それが裏切られたのが憤ろしいのだろう。腹立たしいのはファウスリーゼも同じだった。 Simple: "It is infuriating": 憤ろしいのである 太郎が眠って終っているから一人で出た。憤ろしいのである。リツ子の母が可也君の炭代を出してくれぬ。 |
|
Comments: | As a one word translation, google gives "infuriating". "憤ろしい人" doesn't exist (google). The object of 憤ろしい, when given explicitly, seems to usually be the cause of outrage, not the person feeling it. daijs gives 腹立たしい, which we gloss in this way. sankoku: 腹が立ってたまらない気持ちだ。 sankoku says 文, so I'm picking [form] over [rare]. But: 腹立たしい 196914 99.9% 憤ろしい 133 0.1% Happened to find a direct comment on this that probably applies to a lot of [rare][form]. "Haven't used once in my life, a lot of Japanese people probably couldn't even read it": https://ja.hinative.com/questions/16085136 現代の日本語としては、ほぼ使われません。僕も人生で一度も使ったことがありません。「憤ろしい」を「いきどおろしい」と読めない日本語ネイティブが多い、というくらい稀な言葉です。 かなり強めに腹を立てる感じだと思います。 This is what I would imagine as [form][rare]. We have a lot of these. Now, it seems like there is another usage. Yourei has "憤ろしい顔" and "憤ろしい涙", where it probably just means "angry face/tears" (as google translates). But "腹立たしい" will generate the same examples. |
|
Diff: | @@ -12,3 +12,5 @@ -<gloss>irritated</gloss> -<gloss>angry</gloss> -<gloss>furious</gloss> +<xref type="see" seq="1501280">腹立たしい</xref> +<misc>&form;</misc> +<gloss>infuriating</gloss> +<gloss>maddening</gloss> +<gloss>exasperating</gloss> |
|
2. | A 2010-07-25 05:01:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 too. |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,2 @@ +<gloss>angry</gloss> +<gloss>furious</gloss> |
|
1. | A* 2010-07-24 21:39:06 Scott | |
Refs: | daijisen/koj |
|
Comments: | could be improved |
1. |
[n,vs]
[rare]
▶ reciting something and then recording it ▶ recording of something that has been recited |
2. | A 2010-07-25 04:48:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | WWW for する/して examples. |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&vs;</pos> @@ -13,1 +14,1 @@ -<gloss>to recite something and then record it</gloss> +<gloss>reciting something and then recording it</gloss> |
|
1. | A* 2010-07-24 22:04:51 Scott | |
Refs: | daijirin |
1. |
[n]
▶ cold wind ▶ chilly breeze ▶ (blast of) cold air |
5. | A 2010-07-25 01:42:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2010-07-25 01:10:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | 'cold blast' is better, i think, than just 'cold air', as it still refers specifically to moving air. |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<gloss>(blast of) cold air</gloss> |
|
3. | A* 2010-07-24 23:22:06 Scott | |
Refs: | Alc, for example, has "cold blast" cold blast(溶鉱炉に送る)〔【対】hot blast〕. That's quite different from a cold wind, which is why I put two senses. |
|
2. | A* 2010-07-24 22:59:37 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | pos missing. no need for two senses, i think |
|
Diff: | @@ -11,0 +11,1 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -12,3 +13,1 @@ -</sense> -<sense> -<gloss>cool air</gloss> +<gloss>chilly breeze</gloss> |
|
1. | A* 2010-07-24 22:14:06 Scott | |
Refs: | koj/gg5 |
1. |
[n]
▶ Singapore sling
|
3. | A 2017-06-05 08:53:09 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<reb>シンガポール・スリング</reb> +<reb>シンガポールスリング</reb> @@ -8 +8 @@ -<reb>シンガポールスリング</reb> +<reb>シンガポール・スリング</reb> |
|
2. | A 2010-07-27 06:55:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-07-25 01:29:39 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | wiki |
1. |
[exp,adj-i]
▶ dim-witted ▶ airheaded ▶ bird-brained ▶ dim ▶ dullard ▶ blockheaded |
2. | A 2010-07-27 06:55:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-07-25 06:48:07 Paul Blay <...address hidden...> | |
Refs: | リーダーズ+プラス |
1. |
[exp,adj-i]
▶ half-baked ▶ dim-witted ▶ meatheaded |
2. | A 2010-07-27 06:56:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-07-25 06:53:53 Paul Blay <...address hidden...> | |
Refs: | リーダーズ+プラス |
1. |
[exp,adj-i]
▶ dim witted ▶ bird-brained ▶ dullard |
2. | A 2010-07-27 06:56:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-07-25 07:21:32 Paul Blay <...address hidden...> | |
Refs: | リーダーズ+プラス |
1. |
[pref,adj-no]
▶ inverse ▶ reverse ▶ retro- ▶ contra- |
3. | A 2010-07-27 06:57:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-07-25 07:53:51 Paul Blay <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +15,2 @@ +<gloss>retro-</gloss> +<gloss>contra-</gloss> |
|
1. | A* 2010-07-25 07:53:01 Paul Blay <...address hidden...> | |
Refs: | 即(すなは)ち女(をんな)は順性(じゅんせい)の用(よう)を易(か)へて逆性(ぎゃくせい)の用(よう)となし |
|
Comments: | Surprisingly difficult to find good references, but I think it's pretty obvious from use in compound words etc. |
1. |
[n]
{biology}
▶ (cell) migration |
6. | A 2022-01-05 20:41:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-01-05 12:04:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 https://ja.wikipedia.org/wiki/遊走 https://en.wikipedia.org/wiki/Cell_migration |
|
Diff: | @@ -11,2 +11 @@ -<pos>&pref;</pos> -<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&n;</pos> @@ -14,4 +13 @@ -<gloss>migrating (e.g. cell)</gloss> -<gloss>wandering</gloss> -<gloss>plano-</gloss> -<gloss>ambulato-</gloss> +<gloss>(cell) migration</gloss> |
|
4. | A 2022-01-05 08:26:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-01-05 02:45:35 Opencooper | |
Refs: | gg5 compounds |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>migrating</gloss> +<field>&biol;</field> +<gloss>migrating (e.g. cell)</gloss> |
|
2. | A 2010-07-27 06:57:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[pref,adj-no]
{chemistry}
▶ triacid |
2. | A 2010-07-25 17:12:16 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | eijiro • 三酸の 【形】 triacid《化》 |
|
Comments: | adding adj-no |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&adj-no;</pos> |
|
1. | A* 2010-07-25 08:35:31 Paul Blay <...address hidden...> | |
Refs: | リーダーズ+プラス |
1. |
[pref]
▶ co- ▶ meta- |
2. | D 2010-07-26 23:22:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i tend to agree with your intuition. i think the "standard" that was decided on for these kanwa-jitennish type entries was "if it appears as a regular entry in a kokugo dictionary that is not kojien", then it's good to go. the latest edition of kojien eliminated a lot of their kanwa entries, but there's still plenty in there |
|
1. | A* 2010-07-25 08:57:36 Paul Blay <...address hidden...> | |
Refs: | Not much really, but it's used that way at the start of a lot of words ... きょうき 【共起】. (名)スル; 〔言〕〔co-occur〕 |
|
Comments: | I think this is more of a kanji dictionary entry rather than for Edict. I'm going to submit it anyway (it's from WI2) but go ahead and reject it, you won't hurt my feelings ;-) |
1. |
[exp]
▶ something something ▶ something or other |
5. | A 2021-09-11 03:00:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ほにゃらら 61955 ホニャララ 26279 from rejected entry suggestion by solo_han |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ホニャララ</reb> |
|
4. | A 2014-04-22 04:55:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2014-04-22 04:45:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9 +9,2 @@ -<gloss>something something (used to indicate a blank to be filled in)</gloss> +<gloss>something something</gloss> +<gloss>something or other</gloss> |
|
2. | A 2010-07-25 13:16:07 Paul Blay <...address hidden...> | |
Comments: | Could also gloss as just 'blank' (as used in Blankety-Blank). |
|
1. | A* 2010-07-25 09:04:30 Brandon Kentel <...address hidden...> | |
Refs: | http://oshiete.goo.ne.jp/qa/1006794.html |
|
Comments: | you hear this all the time on quiz shows |
1. |
[n]
▶ illustrated reference book ▶ illustrated catalog
|
2. | A 2010-07-25 10:40:27 Paul Blay <...address hidden...> | |
Refs: | スーパー大辞林 |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="1370370">図鑑</xref> +<gloss>illustrated reference book</gloss> |
|
1. | A* 2010-07-25 09:27:37 Brandon Kentel <...address hidden...> | |
Refs: | http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?p=図譜&enc=UTF-8&stype=1&dtype=0&dname=0ss |
1. |
[n]
[arch]
《esp. 顎門, 腭門, 顎》 ▶ chin ▶ jaw
|
|||||
2. |
[n]
[arch]
《esp. 鰓, 腮》 ▶ gills ▶ branchia
|
6. | A 2022-08-09 00:06:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -26 +26 @@ -<s_inf>esp. 顎門, 腭門, 顎, 腮</s_inf> +<s_inf>esp. 顎門, 腭門, 顎</s_inf> @@ -32 +32 @@ -<xref type="see" seq="1574920">鰓・えら・1</xref> +<xref type="see" seq="1574920">えら・1</xref> @@ -34 +34 @@ -<s_inf>esp. 鰓</s_inf> +<s_inf>esp. 鰓, 腮</s_inf> |
|
5. | A 2022-08-07 21:59:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-08-07 16:33:24 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Meikyo and oukoku lead with 腭門 (not in the n-gram file) |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>腭門</keb> @@ -23 +26 @@ -<s_inf>esp. 顎門, 顎, 腮</s_inf> +<s_inf>esp. 顎門, 腭門, 顎, 腮</s_inf> |
|
3. | A 2010-07-27 06:59:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-07-26 00:22:13 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, meikyo |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,3 @@ +<k_ele> +<keb>腮</keb> +</k_ele> @@ -19,0 +22,2 @@ +<misc>&arch;</misc> +<s_inf>esp. 顎門, 顎, 腮</s_inf> @@ -25,0 +30,2 @@ +<misc>&arch;</misc> +<s_inf>esp. 鰓</s_inf> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ (lower) jaw |
|
2. |
[n]
▶ chatterbox |
2. | A 2010-07-27 07:00:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-07-25 09:49:11 Brandon Kentel <...address hidden...> | |
Refs: | http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?p=おとがい&enc=UTF-8&stype=1&dtype=0&dname=0ss |
|
Comments: | chatterbox doesn't really reflect the classical nature of this word, but what would be better? There are also a number of set phrases that use this listed with the above reference. |
1. |
[n]
[arch]
▶ fat underbelly of a fish
|
5. | A 2020-12-02 11:04:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<xref type="see" seq="2607200">砂ずり・すなずり・1</xref> +<xref type="see" seq="2607200">砂ずり・すなずり・2</xref> |
|
4. | A 2011-07-17 06:14:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2011-07-16 20:49:50 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, easier than merging it in |
|
Comments: | synching glosses |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>すなずり</reb> +</r_ele> @@ -12,0 +15,1 @@ +<xref type="see" seq="2607200">砂ずり・すなずり・1</xref> @@ -13,1 +17,1 @@ -<gloss>fatty portion of a fish's underbelly</gloss> +<gloss>fat underbelly of a fish</gloss> |
|
2. | A 2010-07-25 18:10:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | based on the http link, the fact that dictionaries reference to 和名抄, and the fact that my IME doesn't recognize it, i'm going to say this is [arch] |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<misc>&arch;</misc> |
|
1. | A* 2010-07-25 09:53:27 Brandon Kentel <...address hidden...> | |
Refs: | http://homepage2.nifty.com/onibi/wakan51.html http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?p=つちすり&enc=UTF-8&stype=1&dtype=0&dname=0ss |
1. |
[n]
[arch]
▶ salted and fermented meat or fish |
3. | A 2010-07-27 05:42:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-07-27 00:18:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,4 @@ +<r_ele> +<reb>にくしょう</reb> +<re_restr>肉醤</re_restr> +</r_ele> @@ -15,0 +19,1 @@ +<misc>&arch;</misc> |
|
1. | A* 2010-07-25 10:05:41 Brandon Kentel <...address hidden...> | |
Refs: | http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=ししびしお&stype=1&dtype=0 |
1. |
[n]
▶ paste similar to miso made from koji mold and salt water |
|
2. |
[n]
▶ watery mash left over from making soy sauce |
2. | A 2010-07-27 07:05:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | This is two entries, as the kanji/meaning differ. I have created an entry for 醢【 ひしお 】. 大辞林 combines them, but I disagree. |
|
Diff: | @@ -7,3 +7,0 @@ -<k_ele> -<keb>醢</keb> -</k_ele> @@ -14,1 +11,0 @@ -<stagk>醤</stagk> @@ -19,1 +15,0 @@ -<stagk>醤</stagk> @@ -23,5 +18,0 @@ -<sense> -<stagk>醢</stagk> -<pos>&n;</pos> -<gloss>salt pickled meat, poultry, fish, etc.</gloss> -</sense> |
|
1. | A* 2010-07-25 10:15:41 Brandon Kentel <...address hidden...> | |
Refs: | http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=ひしお&dtype=0&stype=1&dname=0na&pagenum=1&index=17916215430000 |
|
Comments: | also びしお with other words: しし うお うめ きく とり etc. |
1. |
[n]
▶ scaly hide or skin |
2. | A 2010-07-27 12:00:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Plenty of WWW support for the reading. |
|
1. | A* 2010-07-25 10:26:21 Brandon Kentel <...address hidden...> | |
Comments: | no solid references that I can find for the reading, but 鱗皮 is not uncommon. |
1. |
[n,vs]
▶ bifurcation ▶ branch ▶ branching ▶ branched chain ▶ ramification |
|
2. |
[adj-no]
▶ branched |
|
3. |
[pref]
▶ rami- |
4. | A 2012-10-09 10:35:22 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-10-09 03:26:44 Marcus | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&vs;</pos> |
|
2. | A 2010-07-27 07:05:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-07-25 11:00:20 Paul Blay <...address hidden...> | |
Refs: | リーダーズ+プラス |
1. |
[n]
▶ conidia ▶ conidiospore ▶ conidium ▶ conidio- ▶ conidi- |
|
2. |
[adj-no]
▶ conidial |
4. | A 2010-07-27 07:06:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2010-07-25 23:44:46 Paul Blay <...address hidden...> | |
Comments: | This is a bad case - it was based in part on the WI2 entry 分生子… 【?】 conidio- (pre); WI2 with the … indicating it was supposed to be a at the start of compound words. However there does not seem to be support for that elsewhere. |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,2 @@ +<gloss>conidio-</gloss> +<gloss>conidi-</gloss> @@ -20,5 +22,0 @@ -<sense> -<pos>&pref;</pos> -<gloss>conidio-</gloss> -<gloss>conidi-</gloss> -</sense> |
|
2. | A* 2010-07-25 22:35:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | does this actually function as a prefix in japanese or does it just form the first word of multi-word terms? seems like this and other such entries are attempting to define the pos of a japanese word based on a potential english translation |
|
1. | A* 2010-07-25 11:58:53 Paul Blay <...address hidden...> | |
Refs: | リーダーズ+プラス |
1. |
[n]
▶ sequestrum ▶ discerption |
|
2. |
[adj-no]
▶ sequestral |
|
3. |
[pref]
▶ sequestro- |
3. | A 2010-07-27 07:08:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-07-25 12:28:05 Paul Blay <...address hidden...> | |
Comments: | Random anonymous Japanese speaker says "へん" (which is better than any reference I had before. |
|
Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>ぶんりかた</reb> +<reb>ぶんりへん</reb> |
|
1. | A* 2010-07-25 12:12:22 Paul Blay <...address hidden...> | |
Refs: | リーダーズ+プラス |
|
Comments: | I have not been able to confirm the reading. :-( |
1. |
[n]
▶ Earth Tiger (15th term of the sexagenary cycle, e.g. 1938, 1998, 2058)
|
8. | A 2022-01-29 01:51:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | year→term |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>Earth Tiger (15th year of the sexagenary cycle, e.g. 1938, 1998, 2058)</gloss> +<gloss>Earth Tiger (15th term of the sexagenary cycle, e.g. 1938, 1998, 2058)</gloss> |
|
7. | A 2021-05-16 08:12:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I double-checked the 59 other entries and found no other duplicates. |
|
6. | A 2021-05-16 01:24:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | My bad. |
|
5. | A* 2021-05-15 21:22:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | It's been pointed out that in the Wikipedia page this is Earth, not Fire. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>Fire Tiger (15th year of the sexagenary cycle, e.g. 1938, 1998, 2058)</gloss> +<gloss>Earth Tiger (15th year of the sexagenary cycle, e.g. 1938, 1998, 2058)</gloss> |
|
4. | A 2020-06-26 00:39:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>year of the Fire Tiger (15th year of the sexagenary cycle, e.g. 1938, 1998, 2058)</gloss> +<gloss>Fire Tiger (15th year of the sexagenary cycle, e.g. 1938, 1998, 2058)</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ Wood Horse (31st term of the sexagenary cycle, e.g. 1954, 2014, 2074)
|
5. | A 2022-01-29 01:46:21 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | year→term |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>Wood Horse (31st year of the sexagenary cycle, e.g. 1954, 2014, 2074)</gloss> +<gloss>Wood Horse (31st term of the sexagenary cycle, e.g. 1954, 2014, 2074)</gloss> |
|
4. | A 2020-06-26 02:00:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | oops. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>Wood Horse (31st year of the sexagenary cycle, e.g. 1954, 2014, 2064)</gloss> +<gloss>Wood Horse (31st year of the sexagenary cycle, e.g. 1954, 2014, 2074)</gloss> |
|
3. | A 2020-06-26 01:05:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>31st of the sexagenary cycle</gloss> +<gloss>Wood Horse (31st year of the sexagenary cycle, e.g. 1954, 2014, 2064)</gloss> |
|
2. | A 2010-07-25 17:27:56 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | wiki |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<xref type="see" seq="1650120">干支</xref> |
|
1. | A* 2010-07-25 14:16:10 Scott | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/干支 |
1. |
[n]
▶ Wood Ox (2nd term of the sexagenary cycle, e.g. 1925, 1985, 2045)
|
7. | A 2022-01-29 01:41:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>Wood Ox (2nd year of the sexagenary cycle, e.g. 1925, 1985, 2045)</gloss> +<gloss>Wood Ox (2nd term of the sexagenary cycle, e.g. 1925, 1985, 2045)</gloss> |
|
6. | A 2020-06-26 00:42:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>year of the Wood Ox (2nd year of the sexagenary cycle, e.g. 1925, 1985, 2045)</gloss> +<gloss>Wood Ox (2nd year of the sexagenary cycle, e.g. 1925, 1985, 2045)</gloss> |
|
5. | A 2020-06-23 07:27:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>year of the Wood Ox (2nd year of the sexagenary cycle)</gloss> +<gloss>year of the Wood Ox (2nd year of the sexagenary cycle, e.g. 1925, 1985, 2045)</gloss> |
|
4. | A 2020-06-22 06:08:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>second of the sexagenary cycle</gloss> +<gloss>year of the Wood Ox (2nd year of the sexagenary cycle)</gloss> |
|
3. | A 2010-07-26 15:14:33 Paul Blay <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/乙丑 |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ Fire Tiger (3rd term of the sexagenary cycle, e.g. 1926, 1986, 2046)
|
6. | A 2022-01-29 01:41:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | year→term |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>Fire Tiger (3rd year of the sexagenary cycle, e.g. 1926, 1986, 2046)</gloss> +<gloss>Fire Tiger (3rd term of the sexagenary cycle, e.g. 1926, 1986, 2046)</gloss> |
|
5. | A 2020-06-26 00:42:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>year of the Fire Tiger (3rd year of the sexagenary cycle, e.g. 1926, 1986, 2046)</gloss> +<gloss>Fire Tiger (3rd year of the sexagenary cycle, e.g. 1926, 1986, 2046)</gloss> |
|
4. | A 2020-06-23 07:27:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>year of the Fire Tiger (3rd year of the sexagenary cycle)</gloss> +<gloss>year of the Fire Tiger (3rd year of the sexagenary cycle, e.g. 1926, 1986, 2046)</gloss> |
|
3. | A 2020-06-22 06:08:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>third of the sexagenary cycle</gloss> +<gloss>year of the Fire Tiger (3rd year of the sexagenary cycle)</gloss> |
|
2. | A 2010-07-25 17:01:05 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | wiki |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<xref type="see" seq="1650120">干支</xref> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ Fire Rabbit (4th term of the sexagenary cycle, e.g. 1927, 1987, 2047)
|
6. | A 2022-01-29 01:40:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | year→term |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>Fire Rabbit (4th year of the sexagenary cycle, e.g. 1927, 1987, 2047)</gloss> +<gloss>Fire Rabbit (4th term of the sexagenary cycle, e.g. 1927, 1987, 2047)</gloss> |
|
5. | A 2020-06-26 00:41:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>year of the Fire Rabbit (4th year of the sexagenary cycle, e.g. 1927, 1987, 2047)</gloss> +<gloss>Fire Rabbit (4th year of the sexagenary cycle, e.g. 1927, 1987, 2047)</gloss> |
|
4. | A 2020-06-23 07:28:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>year of the Fire Rabbit (4th year of the sexagenary cycle)</gloss> +<gloss>year of the Fire Rabbit (4th year of the sexagenary cycle, e.g. 1927, 1987, 2047)</gloss> |
|
3. | A 2020-06-22 06:09:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>fourth of the sexagenary cycle</gloss> +<gloss>year of the Fire Rabbit (4th year of the sexagenary cycle)</gloss> |
|
2. | A 2010-07-25 16:55:46 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | wiki, koj |
|
Comments: | incorrect reading. fwiw, all of these recent sexagenary submissions have the more common reading last |
|
Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>ひのとのう</reb> +<reb>ひのとう</reb> @@ -15,0 +15,1 @@ +<xref type="see" seq="1650120">干支</xref> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ Metal Horse (7th term of the sexagenary cycle, e.g. 1930, 1990, 2050)
|
6. | A 2022-01-29 01:39:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | year→term |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>Metal Horse (7th year of the sexagenary cycle, e.g. 1930, 1990, 2050)</gloss> +<gloss>Metal Horse (7th term of the sexagenary cycle, e.g. 1930, 1990, 2050)</gloss> |
|
5. | A 2020-06-26 00:41:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>year of the Metal Horse (7th year of the sexagenary cycle, e.g. 1930, 1990, 2050)</gloss> +<gloss>Metal Horse (7th year of the sexagenary cycle, e.g. 1930, 1990, 2050)</gloss> |
|
4. | A 2020-06-23 07:30:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>year of the Metal Horse (7th year of the sexagenary cycle)</gloss> +<gloss>year of the Metal Horse (7th year of the sexagenary cycle, e.g. 1930, 1990, 2050)</gloss> |
|
3. | A 2020-06-22 06:14:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>seventh of the sexagenary cycle</gloss> +<gloss>year of the Metal Horse (7th year of the sexagenary cycle)</gloss> |
|
2. | A 2010-07-25 17:21:48 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | wiki |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<xref type="see" seq="1650120">干支</xref> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ Metal Sheep (8th term of the sexagenary cycle, e.g. 1931, 1991, 2051)
|
7. | A 2022-01-29 01:39:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | year→term |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>Metal Sheep (8th year of the sexagenary cycle, e.g. 1931, 1991, 2051)</gloss> +<gloss>Metal Sheep (8th term of the sexagenary cycle, e.g. 1931, 1991, 2051)</gloss> |
|
6. | A 2020-06-26 00:41:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>year of the Metal Sheep (8th year of the sexagenary cycle, e.g. 1931, 1991, 2051)</gloss> +<gloss>Metal Sheep (8th year of the sexagenary cycle, e.g. 1931, 1991, 2051)</gloss> |
|
5. | A 2020-06-23 07:30:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>year of the Metal Sheep (8th year of the sexagenary cycle)</gloss> +<gloss>year of the Metal Sheep (8th year of the sexagenary cycle, e.g. 1931, 1991, 2051)</gloss> |
|
4. | A 2020-06-23 05:52:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-06-22 06:17:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | "year of the sheep" is 2-4x more common than goat/ram in the google books' ngrams sheep gets the most googits for "year of the metal x" also |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>eighth of the sexagenary cycle</gloss> +<gloss>year of the Metal Sheep (8th year of the sexagenary cycle)</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ Water Monkey (9th term of the sexagenary cycle, e.g. 1932, 1992, 2052)
|
6. | A 2022-01-29 01:39:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | year→term |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>Water Monkey (9th year of the sexagenary cycle, e.g. 1932, 1992, 2052)</gloss> +<gloss>Water Monkey (9th term of the sexagenary cycle, e.g. 1932, 1992, 2052)</gloss> |
|
5. | A 2020-06-26 00:41:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>year of the Water Monkey (9th year of the sexagenary cycle, e.g. 1932, 1992, 2052)</gloss> +<gloss>Water Monkey (9th year of the sexagenary cycle, e.g. 1932, 1992, 2052)</gloss> |
|
4. | A 2020-06-23 07:32:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>year of the Water Monkey (9th year of the sexagenary cycle)</gloss> +<gloss>year of the Water Monkey (9th year of the sexagenary cycle, e.g. 1932, 1992, 2052)</gloss> |
|
3. | A 2020-06-22 06:18:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>ninth of the sexagenary cycle</gloss> +<gloss>year of the Water Monkey (9th year of the sexagenary cycle)</gloss> |
|
2. | A 2010-07-25 17:15:51 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | wiki |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<xref type="see" seq="1650120">干支</xref> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ Water Rooster (10th term of the sexagenary cycle, e.g. 1933, 1993, 2053)
|
6. | A 2022-01-29 01:39:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | year→term |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>Water Rooster (10th year of the sexagenary cycle, e.g. 1933, 1993, 2053)</gloss> +<gloss>Water Rooster (10th term of the sexagenary cycle, e.g. 1933, 1993, 2053)</gloss> |
|
5. | A 2020-06-26 00:40:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>year of the Water Rooster (10th year of the sexagenary cycle, e.g. 1933, 1993, 2053)</gloss> +<gloss>Water Rooster (10th year of the sexagenary cycle, e.g. 1933, 1993, 2053)</gloss> |
|
4. | A 2020-06-23 07:32:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>year of the Water Rooster (10th year of the sexagenary cycle)</gloss> +<gloss>year of the Water Rooster (10th year of the sexagenary cycle, e.g. 1933, 1993, 2053)</gloss> |
|
3. | A 2020-06-22 06:19:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | lots more googits than "year of the water cock" |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>tenth of the sexagenary cycle</gloss> +<gloss>year of the Water Rooster (10th year of the sexagenary cycle)</gloss> |
|
2. | A 2010-07-25 17:34:21 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | wiki |
|
Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>みずのとのとり</reb> +<reb>みずのととり</reb> @@ -15,0 +15,1 @@ +<xref type="see" seq="1650120">干支</xref> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ Wood Dog (11th term of the sexagenary cycle, e.g. 1934, 1994, 2054)
|
6. | A 2022-01-29 01:39:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | year→term |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>Wood Dog (11th year of the sexagenary cycle, e.g. 1934, 1994, 2054)</gloss> +<gloss>Wood Dog (11th term of the sexagenary cycle, e.g. 1934, 1994, 2054)</gloss> |
|
5. | A 2020-06-26 00:40:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>year of the Wood Dog (11th year of the sexagenary cycle, e.g. 1934, 1994, 2054)</gloss> +<gloss>Wood Dog (11th year of the sexagenary cycle, e.g. 1934, 1994, 2054)</gloss> |
|
4. | A 2020-06-23 07:33:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>year of the Wood Dog (11th year of the sexagenary cycle)</gloss> +<gloss>year of the Wood Dog (11th year of the sexagenary cycle, e.g. 1934, 1994, 2054)</gloss> |
|
3. | A 2020-06-22 06:20:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 4x more googits for "year of the Wood Dog" vs "year of the Wooden Dog" |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>eleventh of the sexagenary cycle</gloss> +<gloss>year of the Wood Dog (11th year of the sexagenary cycle)</gloss> |
|
2. | A 2010-07-25 17:28:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | wiki |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<xref type="see" seq="1650120">干支</xref> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ Wood Boar (12th term of the sexagenary cycle, e.g. 1935, 1995, 2055)
|
8. | A 2022-01-29 01:49:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | year→term |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>Wood Boar (12th year of the sexagenary cycle, e.g. 1935, 1995, 2055)</gloss> +<gloss>Wood Boar (12th term of the sexagenary cycle, e.g. 1935, 1995, 2055)</gloss> |
|
7. | A 2020-06-26 02:04:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | since I went with "year of the Boar" |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>Wood Pig (12th year of the sexagenary cycle, e.g. 1935, 1995, 2055)</gloss> +<gloss>Wood Boar (12th year of the sexagenary cycle, e.g. 1935, 1995, 2055)</gloss> |
|
6. | A 2020-06-26 00:40:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>year of the Wood Pig (12th year of the sexagenary cycle, e.g. 1935, 1995, 2055)</gloss> +<gloss>Wood Pig (12th year of the sexagenary cycle, e.g. 1935, 1995, 2055)</gloss> |
|
5. | A 2020-06-23 07:33:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>year of the Wood Pig (12th year of the sexagenary cycle)</gloss> +<gloss>year of the Wood Pig (12th year of the sexagenary cycle, e.g. 1935, 1995, 2055)</gloss> |
|
4. | A 2020-06-22 06:21:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>twelfth of the sexagenary cycle</gloss> +<gloss>year of the Wood Pig (12th year of the sexagenary cycle)</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ Fire Rat (13th term of the sexagenary cycle, e.g. 1936, 1996, 2056)
|
10. | A 2022-01-29 01:41:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | year→term |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>Fire Rat (13th year of the sexagenary cycle, e.g. 1936, 1996, 2056)</gloss> +<gloss>Fire Rat (13th term of the sexagenary cycle, e.g. 1936, 1996, 2056)</gloss> |
|
9. | A 2020-06-26 00:42:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>year of the Fire Rat (13th year of the sexagenary cycle, e.g. 1936, 1996, 2056)</gloss> +<gloss>Fire Rat (13th year of the sexagenary cycle, e.g. 1936, 1996, 2056)</gloss> |
|
8. | A 2020-06-23 06:50:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Sorry, I forgot to say. I like "year of the Fire Rat (13th year of the sexagenary cycle, e.g. 1936, 1996, 2056)". |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>year of the Fire Rat (13th year of the sexagenary cycle)</gloss> +<gloss>year of the Fire Rat (13th year of the sexagenary cycle, e.g. 1936, 1996, 2056)</gloss> |
|
7. | A* 2020-06-23 06:31:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Sorry, fine as-is? Or fine to mention the actual years? |
|
6. | A 2020-06-23 05:48:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think that's fine. |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
▶ Fire Ox (14th term of the sexagenary cycle, e.g. 1937, 1997, 2057)
|
5. | A 2022-01-29 01:50:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | year→term |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>Fire Ox (14th year of the sexagenary cycle, e.g. 1937, 1997, 2057)</gloss> +<gloss>Fire Ox (14th term of the sexagenary cycle, e.g. 1937, 1997, 2057)</gloss> |
|
4. | A 2020-06-26 00:39:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>year of the Fire Ox (14th year of the sexagenary cycle, e.g. 1937, 1997, 2057)</gloss> +<gloss>Fire Ox (14th year of the sexagenary cycle, e.g. 1937, 1997, 2057)</gloss> |
|
3. | A 2020-06-23 07:34:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>fourteenth of the sexagenary cycle</gloss> +<gloss>year of the Fire Ox (14th year of the sexagenary cycle, e.g. 1937, 1997, 2057)</gloss> |
|
2. | A 2010-07-25 16:52:19 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | wiki |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<xref type="see" seq="1650120">干支</xref> |
|
1. | A* 2010-07-25 14:27:39 Scott |
1. |
[n]
▶ Earth Rabbit (16th term of the sexagenary cycle, e.g. 1939, 1999, 2059)
|
5. | A 2022-01-29 01:51:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | year→term |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>Earth Rabbit (16th year of the sexagenary cycle, e.g. 1939, 1999, 2059)</gloss> +<gloss>Earth Rabbit (16th term of the sexagenary cycle, e.g. 1939, 1999, 2059)</gloss> |
|
4. | A 2020-06-26 00:40:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>year of the Earth Rabbit (16th of the sexagenary cycle, e.g. 1939, 1999, 2059)</gloss> +<gloss>Earth Rabbit (16th year of the sexagenary cycle, e.g. 1939, 1999, 2059)</gloss> |
|
3. | A 2020-06-23 07:36:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>sixteenth of the sexagenary cycle</gloss> +<gloss>year of the Earth Rabbit (16th of the sexagenary cycle, e.g. 1939, 1999, 2059)</gloss> |
|
2. | A 2010-07-25 17:20:17 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | wiki |
|
Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>つちのとのう</reb> +<reb>つちのとう</reb> @@ -15,0 +15,1 @@ +<xref type="see" seq="1650120">干支</xref> |
|
1. | A* 2010-07-25 14:28:08 Scott |
1. |
[n]
▶ Metal Dragon (17th term of the sexagenary cycle, e.g. 1940, 2000, 2060)
|
7. | A 2022-01-29 01:50:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | year→term |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>Metal Dragon (17th year of the sexagenary cycle, e.g. 1940, 2000, 2060)</gloss> +<gloss>Metal Dragon (17th term of the sexagenary cycle, e.g. 1940, 2000, 2060)</gloss> |
|
6. | A 2020-06-26 00:38:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | OK, I'll align the rest with this one. |
|
5. | A* 2020-06-23 23:31:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | How about this style? |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>(year of the) Metal Dragon (17th of the sexagenary cycle, e.g. 1940, 2000, 2060)</gloss> +<gloss>Metal Dragon (17th year of the sexagenary cycle, e.g. 1940, 2000, 2060)</gloss> |
|
4. | A* 2020-06-23 07:41:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 丙午に生まれた 55 丙午の年に生まれた 94 |
|
Comments: | hold on. Maybe "year of the..." should only be in brackets? |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>year of the Metal Dragon (17th of the sexagenary cycle, e.g. 1940, 2000, 2060)</gloss> +<gloss>(year of the) Metal Dragon (17th of the sexagenary cycle, e.g. 1940, 2000, 2060)</gloss> |
|
3. | A 2020-06-23 07:37:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>seventeenth of the sexagenary cycle</gloss> +<gloss>year of the Metal Dragon (17th of the sexagenary cycle, e.g. 1940, 2000, 2060)</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ Metal Snake (18th term of the sexagenary cycle, e.g. 1941, 2001, 2061)
|
4. | A 2022-01-29 01:41:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | year→term |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>Metal Snake (18th year of the sexagenary cycle, e.g. 1941, 2001, 2061)</gloss> +<gloss>Metal Snake (18th term of the sexagenary cycle, e.g. 1941, 2001, 2061)</gloss> |
|
3. | A 2020-06-26 00:54:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>eighteenth of the sexagenary cycle</gloss> +<gloss>Metal Snake (18th year of the sexagenary cycle, e.g. 1941, 2001, 2061)</gloss> |
|
2. | A 2010-07-25 17:36:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | wiki |
|
Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>かのとのみ</reb> +<reb>かのとみ</reb> @@ -15,0 +15,1 @@ +<xref type="see" seq="1650120">干支</xref> |
|
1. | A* 2010-07-25 14:29:12 Scott |
1. |
[n]
▶ Water Horse (19th term of the sexagenary cycle, e.g. 1942, 2002, 2062)
|
4. | A 2022-01-29 01:41:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | year→term |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>Water Horse (19th year of the sexagenary cycle, e.g. 1942, 2002, 2062)</gloss> +<gloss>Water Horse (19th term of the sexagenary cycle, e.g. 1942, 2002, 2062)</gloss> |
|
3. | A 2020-06-26 00:55:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>nineteenth of the sexagenary cycle</gloss> +<gloss>Water Horse (19th year of the sexagenary cycle, e.g. 1942, 2002, 2062)</gloss> |
|
2. | A 2010-07-25 17:13:44 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | wiki |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<xref type="see" seq="1650120">干支</xref> |
|
1. | A* 2010-07-25 14:29:47 Scott |
1. |
[n,vs,vi]
[arch]
▶ anger ▶ resentment ▶ indignation ▶ chagrin ▶ irritation
|
5. | A 2021-11-18 01:20:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
4. | A 2010-07-26 05:19:16 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2010-07-26 02:23:49 Scott | |
Comments: | Most probably |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<misc>&arch;</misc> |
|
2. | A 2010-07-26 01:27:35 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | borderline arch? |
|
1. | A* 2010-07-25 14:37:15 Scott | |
Refs: | daij |
1. |
[n,vs,vi]
▶ being ashamed and angry |
3. | A 2021-11-18 00:44:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2010-07-26 23:37:16 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,1 +15,2 @@ -<gloss>to be ashamed and angry</gloss> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>being ashamed and angry</gloss> |
|
1. | A* 2010-07-25 14:39:18 Scott | |
Refs: | daij/koj |
|
Comments: | could be improved |
1. |
[v5r,vi]
▶ to roar ▶ to howl |
2. | A 2010-07-25 22:37:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, etc. |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
1. | A* 2010-07-25 14:57:50 Scott | |
Refs: | gg5 |
1. |
[n]
[arch]
▶ sound of a horn announcing daybreak |
3. | A 2023-12-04 00:37:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<misc>&rare;</misc> |
|
2. | A 2010-07-27 07:09:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-07-25 15:00:54 Scott | |
Refs: | daij |
1. |
[n,adj-na]
[arch]
▶ young orphan |
|
2. |
[n,adj-na]
[arch]
▶ being alone and weak with no place to go to |
3. | A 2010-07-26 23:09:14 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i have sometimes used both, my criteria for that being: 1) it appears archaic based on dictionary examples, 2) it gets fewer than 100 google hits. but i tend to agree with you. any existing entries that have both [obsc] and [arch] should probably be relabelled just as [arch]. this is also adj-na according to all daijr,daijs |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<misc>&obsc;</misc> +<pos>&adj-na;</pos> @@ -18,1 +18,1 @@ -<misc>&obsc;</misc> +<pos>&adj-na;</pos> |
|
2. | A* 2010-07-26 20:43:01 Paul Blay <...address hidden...> | |
Refs: | スーパー大辞林 |
|
Comments: | Does it need the obsc and the arch? Most arch stuff is also obsc - to us mortals in the modern age. ;-) |
|
Diff: | @@ -18,0 +18,2 @@ +<misc>&obsc;</misc> +<misc>&arch;</misc> |
|
1. | A* 2010-07-25 15:04:21 Scott | |
Refs: | daij |
1. |
[n]
▶ Wood Monkey (21st term of the sexagenary cycle, e.g. 1944, 2004, 2064)
|
4. | A 2022-01-29 01:42:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | year→term |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>Wood Monkey (21st year of the sexagenary cycle, e.g. 1944, 2004, 2064)</gloss> +<gloss>Wood Monkey (21st term of the sexagenary cycle, e.g. 1944, 2004, 2064)</gloss> |
|
3. | A 2020-06-26 00:56:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>twenty-first of the sexagenary cycle</gloss> +<gloss>Wood Monkey (21st year of the sexagenary cycle, e.g. 1944, 2004, 2064)</gloss> |
|
2. | A 2010-07-25 17:29:52 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | wiki |
|
Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>こうしん</reb> +<reb>きのえさる</reb> @@ -11,1 +11,1 @@ -<reb>きのえさる</reb> +<reb>こうしん</reb> @@ -15,1 +15,2 @@ -<gloss>twenty first of the sexagenary cycle</gloss> +<xref type="see" seq="1650120">干支</xref> +<gloss>twenty-first of the sexagenary cycle</gloss> |
|
1. | A* 2010-07-25 15:06:31 Scott |
1. |
[n]
▶ Wood Rooster (22nd term of the sexagenary cycle, e.g. 1945, 2005, 2065)
|
5. | A 2022-01-29 01:42:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | year→term |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>Wood Rooster (22nd year of the sexagenary cycle, e.g. 1945, 2005, 2065)</gloss> +<gloss>Wood Rooster (22nd term of the sexagenary cycle, e.g. 1945, 2005, 2065)</gloss> |
|
4. | A 2020-06-26 00:57:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>twenty-second of the sexagenary cycle</gloss> +<gloss>Wood Rooster (22nd year of the sexagenary cycle, e.g. 1945, 2005, 2065)</gloss> |
|
3. | A 2010-07-26 17:35:34 Paul Blay <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.weblio.jp/content/乙酉 |
|
2. | A* 2010-07-25 17:10:18 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, wiki |
|
Comments: | おつゆう from koj's えと page |
|
Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>きのとのとり</reb> +<reb>きのととり</reb> @@ -13,0 +13,3 @@ +<r_ele> +<reb>おつゆう</reb> +</r_ele> @@ -15,1 +18,2 @@ -<gloss>twenty second of the sexagenary cycle</gloss> +<xref type="see" seq="1650120">干支</xref> +<gloss>twenty-second of the sexagenary cycle</gloss> |
|
1. | A* 2010-07-25 15:06:59 Scott |
1. |
[n]
▶ Fire Dog (23rd term of the sexagenary cycle, e.g. 1946, 2006, 2066)
|
4. | A 2022-01-29 01:42:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | year→term |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>Fire Dog (23rd year of the sexagenary cycle, e.g. 1946, 2006, 2066)</gloss> +<gloss>Fire Dog (23rd term of the sexagenary cycle, e.g. 1946, 2006, 2066)</gloss> |
|
3. | A 2020-06-26 00:57:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>twenty-third of the sexagenary cycle</gloss> +<gloss>Fire Dog (23rd year of the sexagenary cycle, e.g. 1946, 2006, 2066)</gloss> |
|
2. | A 2010-07-25 17:01:46 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | wiki |
|
Diff: | @@ -15,1 +15,2 @@ -<gloss>twenty third of the sexagenary cycle</gloss> +<xref type="see" seq="1650120">干支</xref> +<gloss>twenty-third of the sexagenary cycle</gloss> |
|
1. | A* 2010-07-25 15:07:23 Scott |
1. |
[n]
▶ Earth Rat (25th term of the sexagenary cycle, e.g. 1948, 2008, 2068)
|
6. | A 2022-01-29 01:42:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | year→term |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>Earth Rat (25th year of the sexagenary cycle, e.g. 1948, 2008, 2068)</gloss> +<gloss>Earth Rat (25th term of the sexagenary cycle, e.g. 1948, 2008, 2068)</gloss> |
|
5. | A 2020-06-26 01:00:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>twenty-fifth of the sexagenary cycle</gloss> +<gloss>Earth Rat (25th year of the sexagenary cycle, e.g. 1948, 2008, 2068)</gloss> |
|
4. | A 2010-07-26 01:22:16 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | perhaps. |
|
3. | A* 2010-07-25 19:02:12 Scott | |
Comments: | Ideally, they should probably have both glosses. |
|
2. | A 2010-07-25 17:25:04 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | wiki |
|
Comments: | you should try to be consistent as to which ones you're writing as digits and which ones you're spelling out |
|
Diff: | @@ -15,1 +15,2 @@ -<gloss>twenty fifth of the sexagenary cycle</gloss> +<xref type="see" seq="1650120">干支</xref> +<gloss>twenty-fifth of the sexagenary cycle</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ Earth Ox (26th term of the sexagenary cycle, e.g. 1949, 2009, 2069)
|
4. | A 2022-01-29 01:42:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | year→term |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>Earth Ox (26th year of the sexagenary cycle, e.g. 1949, 2009, 2069)</gloss> +<gloss>Earth Ox (26th term of the sexagenary cycle, e.g. 1949, 2009, 2069)</gloss> |
|
3. | A 2020-06-26 01:01:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>twenty-sixth of the sexagenary cycle</gloss> +<gloss>Earth Ox (26th year of the sexagenary cycle, e.g. 1949, 2009, 2069)</gloss> |
|
2. | A 2010-07-25 17:18:21 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | wiki |
|
Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>つちのとのうし</reb> +<reb>つちのとうし</reb> @@ -15,1 +15,2 @@ -<gloss>twenty sixth of the sexagenary cycle</gloss> +<xref type="see" seq="1650120">干支</xref> +<gloss>twenty-sixth of the sexagenary cycle</gloss> |
|
1. | A* 2010-07-25 15:08:14 Scott |
1. |
[n]
▶ Metal Tiger (27th term of the sexagenary cycle, e.g. 1950, 2010, 2070)
|
4. | A 2022-01-29 01:42:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | year→term |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>Metal Tiger (27th year of the sexagenary cycle, e.g. 1950, 2010, 2070)</gloss> +<gloss>Metal Tiger (27th term of the sexagenary cycle, e.g. 1950, 2010, 2070)</gloss> |
|
3. | A 2020-06-26 01:02:21 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>twenty-seventh of the sexagenary cycle</gloss> +<gloss>Metal Tiger (27th year of the sexagenary cycle, e.g. 1950, 2010, 2070)</gloss> |
|
2. | A 2010-07-25 17:22:10 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | wiki |
|
Diff: | @@ -15,1 +15,2 @@ -<gloss>twenty seventh of the sexagenary cycle</gloss> +<xref type="see" seq="1650120">干支</xref> +<gloss>twenty-seventh of the sexagenary cycle</gloss> |
|
1. | A* 2010-07-25 15:08:46 Scott |
1. |
[n]
▶ Metal Rabbit (28th term of the sexagenary cycle, e.g. 1951, 2011, 2071)
|
5. | A 2022-01-29 01:45:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | year→term |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>Metal Rabbit (28th year of the sexagenary cycle, e.g. 1951, 2011, 2071)</gloss> +<gloss>Metal Rabbit (28th term of the sexagenary cycle, e.g. 1951, 2011, 2071)</gloss> |
|
4. | A 2020-06-26 01:53:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | oops. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>Metal Rabbit (28th year of the sexagenary cycle, e.g. 1941, 2011, 2071)</gloss> +<gloss>Metal Rabbit (28th year of the sexagenary cycle, e.g. 1951, 2011, 2071)</gloss> |
|
3. | A 2020-06-26 01:03:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>twenty-eighth of the sexagenary cycle</gloss> +<gloss>Metal Rabbit (28th year of the sexagenary cycle, e.g. 1941, 2011, 2071)</gloss> |
|
2. | A 2010-07-25 17:36:23 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | wiki |
|
Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>かのとのう</reb> +<reb>かのとう</reb> @@ -15,1 +15,2 @@ -<gloss>twenty eight of the sexagenary cycle</gloss> +<xref type="see" seq="1650120">干支</xref> +<gloss>twenty-eighth of the sexagenary cycle</gloss> |
|
1. | A* 2010-07-25 15:09:11 Scott |
1. |
[n]
▶ Water Dragon (29th term of the sexagenary cycle, e.g. 1952, 2012, 2072)
|
6. | A 2022-01-29 01:45:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | year→term |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>Water Dragon (29th year of the sexagenary cycle, e.g. 1952, 2012, 2072)</gloss> +<gloss>Water Dragon (29th term of the sexagenary cycle, e.g. 1952, 2012, 2072)</gloss> |
|
5. | A 2020-06-26 01:54:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Oops. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>Water Dragon (29th year of the sexagenary cycle, e.g. 1942, 2012, 2072)</gloss> +<gloss>Water Dragon (29th year of the sexagenary cycle, e.g. 1952, 2012, 2072)</gloss> |
|
4. | A 2020-06-26 01:47:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>Water Dragon (29th of the sexagenary cycle, e.g. 1942, 2012, 2072)</gloss> +<gloss>Water Dragon (29th year of the sexagenary cycle, e.g. 1942, 2012, 2072)</gloss> |
|
3. | A 2020-06-26 01:03:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>twenty-ninth of the sexagenary cycle</gloss> +<gloss>Water Dragon (29th of the sexagenary cycle, e.g. 1942, 2012, 2072)</gloss> |
|
2. | A 2010-07-25 17:16:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | wiki |
|
Diff: | @@ -15,1 +15,2 @@ -<gloss>twenty ninth of the sexagenary cycle</gloss> +<xref type="see" seq="1650120">干支</xref> +<gloss>twenty-ninth of the sexagenary cycle</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ Water Snake (30th term of the sexagenary cycle, e.g. 1953, 2013, 2073)
|
4. | A 2022-01-29 01:43:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | year→term |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>Water Snake (30th year of the sexagenary cycle, e.g. 1953, 2013, 2073)</gloss> +<gloss>Water Snake (30th term of the sexagenary cycle, e.g. 1953, 2013, 2073)</gloss> |
|
3. | A 2020-06-26 01:04:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>thirtieth of the sexagenary cycle</gloss> +<gloss>Water Snake (30th year of the sexagenary cycle, e.g. 1953, 2013, 2073)</gloss> |
|
2. | A 2010-07-25 17:33:02 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | wiki |
|
Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>みずのとのみ</reb> +<reb>みずのとみ</reb> @@ -15,0 +15,1 @@ +<xref type="see" seq="1650120">干支</xref> |
|
1. | A* 2010-07-25 15:10:26 Scott |
1. |
[n]
▶ Wood Sheep (32nd term of the sexagenary cycle, e.g. 1955, 2015, 2075)
|
6. | A 2022-01-29 01:46:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | year→term |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>Wood Sheep (32nd year of the sexagenary cycle, e.g. 1955, 2015, 2075)</gloss> +<gloss>Wood Sheep (32nd term of the sexagenary cycle, e.g. 1955, 2015, 2075)</gloss> |
|
5. | A 2020-06-26 01:55:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Oops. |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>Wood Sheep (32nd year of the sexagenary cycle, e.g. 2055, 2015, 2075)</gloss> +<gloss>Wood Sheep (32nd year of the sexagenary cycle, e.g. 1955, 2015, 2075)</gloss> |
|
4. | A 2020-06-26 01:06:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>thirty-second of the sexagenary cycle</gloss> +<gloss>Wood Sheep (32nd year of the sexagenary cycle, e.g. 2055, 2015, 2075)</gloss> |
|
3. | A 2010-07-26 17:34:27 Paul Blay <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/乙未 |
|
2. | A* 2010-07-25 17:09:24 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, wiki |
|
Comments: | おつび from koj's えと page |
|
Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>きのとのひつじ</reb> +<reb>きのとひつじ</reb> @@ -13,0 +13,3 @@ +<r_ele> +<reb>おつび</reb> +</r_ele> @@ -15,0 +18,1 @@ +<xref type="see" seq="1650120">干支</xref> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ Fire Monkey (33rd term of the sexagenary cycle, e.g. 1956, 2016, 2076)
|
4. | A 2022-01-29 01:43:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | year→term |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>Fire Monkey (33rd year of the sexagenary cycle, e.g. 1956, 2016, 2076)</gloss> +<gloss>Fire Monkey (33rd term of the sexagenary cycle, e.g. 1956, 2016, 2076)</gloss> |
|
3. | A 2020-06-26 01:07:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>thirty-third of the sexagenary cycle</gloss> +<gloss>Fire Monkey (33rd year of the sexagenary cycle, e.g. 1956, 2016, 2076)</gloss> |
|
2. | A 2010-07-25 17:02:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | wiki |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<xref type="see" seq="1650120">干支</xref> |
|
1. | A* 2010-07-25 15:11:46 Scott |
1. |
[n]
[rare]
▶ road
|
2. | A 2010-07-27 00:30:34 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs, meikyo |
|
Comments: | more common headword first |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<keb>道塗</keb> +<keb>道途</keb> @@ -8,1 +8,1 @@ -<keb>道途</keb> +<keb>道塗</keb> |
|
1. | A* 2010-07-25 15:16:34 Scott | |
Refs: | daij |
1. |
[n,vs,vi]
[rare]
▶ starving and freezing to death |
3. | A 2021-11-18 00:36:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2010-07-26 00:16:49 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i really have no idea what the 'policy' is here if any, but i think if it isn't split by PoS and [n] comes first in the list of PoS, then it has to be a gerund. that certainly seems like the way that most entries are handled anyway |
|
Diff: | @@ -14,1 +14,1 @@ -<gloss>to starve and freeze to death</gloss> +<gloss>starving and freezing to death</gloss> |
|
1. | A* 2010-07-25 15:17:54 Scott | |
Refs: | daijirin |
1. |
[n]
[arch]
▶ the emperor's personal favour |
2. | A 2010-07-26 23:19:03 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | pos |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,2 @@ +<pos>&n;</pos> +<misc>&arch;</misc> |
|
1. | A* 2010-07-25 15:19:15 Scott | |
Refs: | daijirin |
1. |
[n]
[rare]
▶ old tale
|
2. | A 2010-07-25 17:54:59 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | and my kanwa jiten has it too |
|
1. | A* 2010-07-25 15:26:40 Scott | |
Refs: | daijirin |
1. |
[n]
▶ audiobook on a CD-ROM |
6. | A 2015-04-13 00:14:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2015-04-12 17:17:32 | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>audiobook on a CDROM</gloss> +<gloss>audiobook on a CD-ROM</gloss> |
|
4. | A 2010-08-12 02:06:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2010-08-11 19:28:32 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>ろうどくシーデイー</reb> +<reb>ろうどくシーディー</reb> |
|
2. | A 2010-07-27 07:09:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>audiobook on a cdrom</gloss> +<gloss>audiobook on a CDROM</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ Earth Boar (36th term of the sexagenary cycle, e.g. 1959, 2019, 2079)
|
6. | A 2022-01-29 01:47:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | year→term |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>Earth Boar (36th year of the sexagenary cycle, e.g. 1959, 2019, 2079)</gloss> +<gloss>Earth Boar (36th term of the sexagenary cycle, e.g. 1959, 2019, 2079)</gloss> |
|
5. | A 2020-06-26 02:03:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | since I went with "year of the Boar" |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>Earth Pig (36th year of the sexagenary cycle, e.g. 1959, 2019, 2079)</gloss> +<gloss>Earth Boar (36th year of the sexagenary cycle, e.g. 1959, 2019, 2079)</gloss> |
|
4. | A 2020-06-26 01:56:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>Earth Pig (36th year of the sexagenary cycle, e.g. 2059, 2019, 2079)</gloss> +<gloss>Earth Pig (36th year of the sexagenary cycle, e.g. 1959, 2019, 2079)</gloss> |
|
3. | A 2020-06-26 01:09:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>thirty-sixth of the sexagenary cycle</gloss> +<gloss>Earth Pig (36th year of the sexagenary cycle, e.g. 2059, 2019, 2079)</gloss> |
|
2. | A 2010-07-25 17:19:09 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | wiki |
|
Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>つちのとのい</reb> +<reb>つちのとい</reb> @@ -15,0 +15,1 @@ +<xref type="see" seq="1650120">干支</xref> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ Metal Ox (38th term of the sexagenary cycle, e.g. 1961, 2021, 2081)
|
5. | A 2022-01-29 01:43:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | year→term |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>Metal Ox (38th year of the sexagenary cycle, e.g. 1961, 2021, 2081)</gloss> +<gloss>Metal Ox (38th term of the sexagenary cycle, e.g. 1961, 2021, 2081)</gloss> |
|
4. | A 2020-06-26 01:47:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>Metal Ox (38th of the sexagenary cycle, e.g. 1961, 2021, 2081)</gloss> +<gloss>Metal Ox (38th year of the sexagenary cycle, e.g. 1961, 2021, 2081)</gloss> |
|
3. | A 2020-06-26 01:11:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>thirty-eighth of the sexagenary cycle</gloss> +<gloss>Metal Ox (38th of the sexagenary cycle, e.g. 1961, 2021, 2081)</gloss> |
|
2. | A 2010-07-25 17:35:42 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | wiki |
|
Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>かのとのうし</reb> +<reb>かのとうし</reb> @@ -15,1 +15,2 @@ -<gloss>thirty-eight of the sexagenary cycle</gloss> +<xref type="see" seq="1650120">干支</xref> +<gloss>thirty-eighth of the sexagenary cycle</gloss> |
|
1. | A* 2010-07-25 15:34:39 Scott |
1. |
[n]
▶ Water Tiger (39th term of the sexagenary cycle, e.g. 1962, 2022, 2082)
|
5. | A 2023-11-12 06:29:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | 2 examplEs from the past, 1 present/future, was my thinking. Now, 2022 is in the past |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>Water Tiger (39th term of the sexagenary cycle, e.g. 1902, 1962, 2022)</gloss> +<gloss>Water Tiger (39th term of the sexagenary cycle, e.g. 1962, 2022, 2082)</gloss> |
|
4. | A 2022-01-29 01:44:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | year→term |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>Water Tiger (39th year of the sexagenary cycle, e.g. 1902, 1962, 2022)</gloss> +<gloss>Water Tiger (39th term of the sexagenary cycle, e.g. 1902, 1962, 2022)</gloss> |
|
3. | A 2020-06-26 01:13:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | switching back to "2 past years, 1 future years" (made exceptions for 2020 and 2021) |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>thirty-ninth of the sexagenary cycle</gloss> +<gloss>Water Tiger (39th year of the sexagenary cycle, e.g. 1902, 1962, 2022)</gloss> |
|
2. | A 2010-07-25 17:14:56 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | wiki |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<xref type="see" seq="1650120">干支</xref> |
|
1. | A* 2010-07-25 15:35:30 Scott |
1. |
[n]
▶ Water Rabbit (40th term of the sexagenary cycle, e.g. 1903, 1963, 2023)
|
5. | A 2022-01-29 01:45:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | year→term |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>Water Rabbit (40th year of the sexagenary cycle, e.g. 1903, 1963, 2023)</gloss> +<gloss>Water Rabbit (40th term of the sexagenary cycle, e.g. 1903, 1963, 2023)</gloss> |
|
4. | A 2020-06-26 01:14:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>Water Rabbit (40th of the sexagenary cycle, e.g. 1903, 1963, 2023)</gloss> +<gloss>Water Rabbit (40th year of the sexagenary cycle, e.g. 1903, 1963, 2023)</gloss> |
|
3. | A 2020-06-26 01:13:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>fortieth of the sexagenary cycle</gloss> +<gloss>Water Rabbit (40th of the sexagenary cycle, e.g. 1903, 1963, 2023)</gloss> |
|
2. | A 2010-07-25 17:32:24 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | wiki |
|
Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>みずのとのう</reb> +<reb>みずのとう</reb> @@ -15,0 +15,1 @@ +<xref type="see" seq="1650120">干支</xref> |
|
1. | A* 2010-07-25 15:36:11 Scott |
1. |
[n]
▶ Wood Dragon (41st term of the sexagenary cycle, e.g. 1904, 1964, 2024)
|
4. | A 2022-01-29 01:45:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | year→term |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>Wood Dragon (41st year of the sexagenary cycle, e.g. 1904, 1964, 2024)</gloss> +<gloss>Wood Dragon (41st term of the sexagenary cycle, e.g. 1904, 1964, 2024)</gloss> |
|
3. | A 2020-06-26 01:14:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>41st of the sexagenary cycle</gloss> +<gloss>Wood Dragon (41st year of the sexagenary cycle, e.g. 1904, 1964, 2024)</gloss> |
|
2. | A 2010-07-25 17:30:19 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | wiki |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<xref type="see" seq="1650120">干支</xref> |
|
1. | A* 2010-07-25 15:37:53 Scott |
1. |
[n]
▶ Wood Snake (42nd term of the sexagenary cycle, e.g. 1905, 1965, 2025)
|
6. | A 2022-01-29 01:44:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | year→term |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>Wood Snake (42nd year of the sexagenary cycle, e.g. 1905, 1965, 2025)</gloss> +<gloss>Wood Snake (42nd term of the sexagenary cycle, e.g. 1905, 1965, 2025)</gloss> |
|
5. | A 2020-06-26 01:48:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>Wood Snake (42nd of the sexagenary cycle, e.g. 1905, 1965, 2025)</gloss> +<gloss>Wood Snake (42nd year of the sexagenary cycle, e.g. 1905, 1965, 2025)</gloss> |
|
4. | A 2020-06-26 01:15:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>42nd of the sexagenary cycle</gloss> +<gloss>Wood Snake (42nd of the sexagenary cycle, e.g. 1905, 1965, 2025)</gloss> |
|
3. | A 2010-07-26 17:33:58 Paul Blay <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/乙巳 |
|
2. | A* 2010-07-25 17:08:37 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, wiki |
|
Comments: | おっし from wiki's 干支 page |
|
Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>きのとのみ</reb> +<reb>きのとみ</reb> @@ -13,0 +13,3 @@ +<r_ele> +<reb>おっし</reb> +</r_ele> @@ -15,0 +18,1 @@ +<xref type="see" seq="1650120">干支</xref> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ Fire Sheep (44th term of the sexagenary cycle, e.g. 1907, 1967, 2027)
|
4. | A 2022-01-29 01:47:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | year→term |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>Fire Sheep (44th year of the sexagenary cycle, e.g. 1907, 1967, 2027)</gloss> +<gloss>Fire Sheep (44th term of the sexagenary cycle, e.g. 1907, 1967, 2027)</gloss> |
|
3. | A 2020-06-26 01:17:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>44th of the sexagenary cycle</gloss> +<gloss>Fire Sheep (44th year of the sexagenary cycle, e.g. 1907, 1967, 2027)</gloss> |
|
2. | A 2010-07-25 16:57:51 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | wiki |
|
Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>ひのとのひつじ</reb> +<reb>ひのとひつじ</reb> @@ -15,0 +15,1 @@ +<xref type="see" seq="1650120">干支</xref> |
|
1. | A* 2010-07-25 15:38:51 Scott |
1. |
[n]
▶ Earth Monkey (45th term of the sexagenary cycle, e.g. 1908, 1968, 2028)
|
4. | A 2022-01-29 01:48:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | year→term |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>Earth Monkey (45th year of the sexagenary cycle, e.g. 1908, 1968, 2028)</gloss> +<gloss>Earth Monkey (45th term of the sexagenary cycle, e.g. 1908, 1968, 2028)</gloss> |
|
3. | A 2020-06-26 01:17:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>45th of the sexagenary cycle</gloss> +<gloss>Earth Monkey (45th year of the sexagenary cycle, e.g. 1908, 1968, 2028)</gloss> |
|
2. | A 2010-07-25 17:27:21 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | wiki |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<xref type="see" seq="1650120">干支</xref> |
|
1. | A* 2010-07-25 15:39:24 Scott |
1. |
[n]
▶ Earth Rooster (46th term of the sexagenary cycle, e.g. 1909, 1969, 2029)
|
6. | A 2022-01-29 01:43:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | year→term |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>Earth Rooster (46th year of the sexagenary cycle, e.g. 1909, 1969, 2029)</gloss> +<gloss>Earth Rooster (46th term of the sexagenary cycle, e.g. 1909, 1969, 2029)</gloss> |
|
5. | A 2020-06-26 01:18:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>46th of the sexagenary cycle</gloss> +<gloss>Earth Rooster (46th year of the sexagenary cycle, e.g. 1909, 1969, 2029)</gloss> |
|
4. | A 2010-07-25 23:56:19 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | 'corrected' readings come from the actual wikipedia articles for each of the individual entries, kojien's table in its えと entry, and (when they exist) the alternate readings in kokugo dictionaries for the individual entries. as well as plain old consistency... you could throw の in between the readings of any of these kanji, like つちのと[の]とり. but there's no reason to include the の for only ~some~ of the entries |
|
3. | A* 2010-07-25 18:01:18 Scott | |
Refs: | All of these wrong readings come from the table on this page: http://ja.wikipedia.org/wiki/干支 Your corrected meaning matches: http://ja.wikipedia.org/wiki/己酉 Sadly, this one is not in either koj or daij. Do you have another source for these readings? (I must say that they do seem to be good) |
|
2. | A 2010-07-25 17:21:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | wiki |
|
Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>つちのとのとり</reb> +<reb>つちのととり</reb> @@ -15,0 +15,1 @@ +<xref type="see" seq="1650120">干支</xref> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ Metal Dog (47th term of the sexagenary cycle, e.g. 1910, 1970, 2030)
|
5. | A 2022-01-29 01:44:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | year→term |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>Metal Dog (47th year of the sexagenary cycle, e.g. 1910, 1970, 2030)</gloss> +<gloss>Metal Dog (47th term of the sexagenary cycle, e.g. 1910, 1970, 2030)</gloss> |
|
4. | A 2020-06-26 01:19:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>Metal Dog (47th of the sexagenary cycle, e.g. 1910, 1970, 2030)</gloss> +<gloss>Metal Dog (47th year of the sexagenary cycle, e.g. 1910, 1970, 2030)</gloss> |
|
3. | A 2020-06-26 01:19:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>47th of the sexagenary cycle</gloss> +<gloss>Metal Dog (47th of the sexagenary cycle, e.g. 1910, 1970, 2030)</gloss> |
|
2. | A 2010-07-25 17:22:29 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | wiki |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<xref type="see" seq="1650120">干支</xref> |
|
1. | A* 2010-07-25 15:40:10 Scott |
1. |
[n]
▶ Water Rat (49th term of the sexagenary cycle, e.g. 1912, 1972, 2032)
|
5. | A 2022-01-29 01:49:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | year→term |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>Water Rat (49th year of the sexagenary cycle, e.g. 1912, 1972, 2032)</gloss> +<gloss>Water Rat (49th term of the sexagenary cycle, e.g. 1912, 1972, 2032)</gloss> |
|
4. | A 2020-06-26 01:59:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>Water Rat (49th year of the sexagenary cycle, e.g. 1912, 1972, 2032</gloss> +<gloss>Water Rat (49th year of the sexagenary cycle, e.g. 1912, 1972, 2032)</gloss> |
|
3. | A 2020-06-26 01:20:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>49th of the sexagenary cycle</gloss> +<gloss>Water Rat (49th year of the sexagenary cycle, e.g. 1912, 1972, 2032</gloss> |
|
2. | A 2010-07-25 17:14:17 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | wiki |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<xref type="see" seq="1650120">干支</xref> |
|
1. | A* 2010-07-25 15:40:36 Scott |
1. |
[n]
▶ Wood Tiger (51st term of the sexagenary cycle, e.g. 1914, 1974, 2034)
|
4. | A 2022-01-29 01:46:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | year→term |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>Wood Tiger (51st year of the sexagenary cycle, e.g. 1914, 1974, 2034)</gloss> +<gloss>Wood Tiger (51st term of the sexagenary cycle, e.g. 1914, 1974, 2034)</gloss> |
|
3. | A 2020-06-26 01:22:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>51st of the sexagenary cycle</gloss> +<gloss>Wood Tiger (51st year of the sexagenary cycle, e.g. 1914, 1974, 2034)</gloss> |
|
2. | A 2010-07-25 17:28:16 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | wiki |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<xref type="see" seq="1650120">干支</xref> |
|
1. | A* 2010-07-25 15:41:47 Scott |
1. |
[n]
▶ Wood Rabbit (52nd term of the sexagenary cycle, e.g. 1915, 1975, 2035)
|
6. | A 2022-01-29 01:46:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | year→term |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>Wood Rabbit (52nd year of the sexagenary cycle, e.g. 1915, 1975, 2035)</gloss> +<gloss>Wood Rabbit (52nd term of the sexagenary cycle, e.g. 1915, 1975, 2035)</gloss> |
|
5. | A 2020-06-26 01:22:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>52nd of the sexagenary cycle</gloss> +<gloss>Wood Rabbit (52nd year of the sexagenary cycle, e.g. 1915, 1975, 2035)</gloss> |
|
4. | A 2010-07-26 17:33:05 Paul Blay <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/乙卯 |
|
3. | A* 2010-07-25 17:08:09 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18,0 +18,1 @@ +<xref type="see" seq="1650120">干支</xref> |
|
2. | A* 2010-07-25 17:07:14 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | wiki, koj |
|
Comments: | おつぼう from koj's えと page |
|
Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>きのとのう</reb> +<reb>きのとう</reb> @@ -12,0 +12,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>おつぼう</reb> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ Fire Dragon (53rd term of the sexagenary cycle, e.g. 1916, 1976, 2036)
|
4. | A 2022-01-29 01:47:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | year→term |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>Fire Dragon (53rd year of the sexagenary cycle, e.g. 1916, 1976, 2036)</gloss> +<gloss>Fire Dragon (53rd term of the sexagenary cycle, e.g. 1916, 1976, 2036)</gloss> |
|
3. | A 2020-06-26 01:23:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>53rd of the sexagenary cycle</gloss> +<gloss>Fire Dragon (53rd year of the sexagenary cycle, e.g. 1916, 1976, 2036)</gloss> |
|
2. | A 2010-07-25 17:02:59 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | wiki |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<xref type="see" seq="1650120">干支</xref> |
|
1. | A* 2010-07-25 15:42:43 Scott |
1. |
[n]
▶ Fire Snake (54th term of the sexagenary cycle, e.g. 1917, 1977, 2037)
|
4. | A 2022-01-29 01:43:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | year→term |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>Fire Snake (54th year of the sexagenary cycle, e.g. 1917, 1977, 2037)</gloss> +<gloss>Fire Snake (54th term of the sexagenary cycle, e.g. 1917, 1977, 2037)</gloss> |
|
3. | A 2020-06-26 01:47:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>54th of the sexagenary cycle</gloss> +<gloss>Fire Snake (54th year of the sexagenary cycle, e.g. 1917, 1977, 2037)</gloss> |
|
2. | A 2010-07-25 16:56:47 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | wiki |
|
Comments: | incorrect reading |
|
Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>ひのとのみ</reb> +<reb>ひのとみ</reb> @@ -15,0 +15,1 @@ +<xref type="see" seq="1650120">干支</xref> |
|
1. | A* 2010-07-25 15:43:14 Scott |
1. |
[n]
▶ Earth Horse (55th term of the sexagenary cycle, e.g. 1918, 1978, 2038)
|
4. | A 2022-01-29 01:48:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | year→term |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>Earth Horse (55th year of the sexagenary cycle, e.g. 1918, 1978, 2038)</gloss> +<gloss>Earth Horse (55th term of the sexagenary cycle, e.g. 1918, 1978, 2038)</gloss> |
|
3. | A 2020-06-26 01:24:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>55th of the sexagenary cycle</gloss> +<gloss>Earth Horse (55th year of the sexagenary cycle, e.g. 1918, 1978, 2038)</gloss> |
|
2. | A 2010-07-25 17:24:10 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | wiki |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<xref type="see" seq="1650120">干支</xref> |
|
1. | A* 2010-07-25 15:43:38 Scott |
1. |
[n]
▶ Earth Sheep (56th term of the sexagenary cycle, e.g. 1919, 1979, 2039)
|
4. | A 2022-01-29 01:49:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | year→term |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>Earth Sheep (56th year of the sexagenary cycle, e.g. 1919, 1979, 2039)</gloss> +<gloss>Earth Sheep (56th term of the sexagenary cycle, e.g. 1919, 1979, 2039)</gloss> |
|
3. | A 2020-06-26 01:24:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>56th of the sexagenary cycle</gloss> +<gloss>Earth Sheep (56th year of the sexagenary cycle, e.g. 1919, 1979, 2039)</gloss> |
|
2. | A 2010-07-25 17:20:47 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | wiki |
|
Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>つちのとのひつじ</reb> +<reb>つちのとひつじ</reb> @@ -15,0 +15,1 @@ +<xref type="see" seq="1650120">干支</xref> |
|
1. | A* 2010-07-25 15:44:04 Scott |
1. |
[n]
▶ Water Dog (59th term of the sexagenary cycle, e.g. 1922, 1982, 2042)
|
5. | A 2022-01-29 01:50:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | year→term |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>Water Dog (59th year of the sexagenary cycle, e.g. 1922, 1982, 2042)</gloss> +<gloss>Water Dog (59th term of the sexagenary cycle, e.g. 1922, 1982, 2042)</gloss> |
|
4. | A 2020-06-26 02:28:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,2 +16 @@ -<gloss>Water Dog (59th year of the sexagenary cycle</gloss> -<gloss>e.g. 1922, 1982, 2042)</gloss> +<gloss>Water Dog (59th year of the sexagenary cycle, e.g. 1922, 1982, 2042)</gloss> |
|
3. | A 2020-06-26 01:30:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16,2 @@ -<gloss>59th of the sexagenary cycle</gloss> +<gloss>Water Dog (59th year of the sexagenary cycle</gloss> +<gloss>e.g. 1922, 1982, 2042)</gloss> |
|
2. | A 2010-07-25 17:15:23 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | wiki |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<xref type="see" seq="1650120">干支</xref> |
|
1. | A* 2010-07-25 15:44:44 Scott |
1. |
[n]
▶ Water Boar (60th term of the sexagenary cycle, e.g. 1923, 1983, 2043)
|
5. | A 2022-01-29 01:49:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | year→term |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>Water Boar (60th year of the sexagenary cycle, e.g. 1923, 1983, 2043)</gloss> +<gloss>Water Boar (60th term of the sexagenary cycle, e.g. 1923, 1983, 2043)</gloss> |
|
4. | A 2020-06-26 02:03:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>Water Pig (60th year of the sexagenary cycle, e.g. 1923, 1983, 2043)</gloss> +<gloss>Water Boar (60th year of the sexagenary cycle, e.g. 1923, 1983, 2043)</gloss> |
|
3. | A 2020-06-26 01:31:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>60th of the sexagenary cycle</gloss> +<gloss>Water Pig (60th year of the sexagenary cycle, e.g. 1923, 1983, 2043)</gloss> |
|
2. | A 2010-07-25 17:31:51 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | wiki |
|
Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>みずのとのい</reb> +<reb>みずのとい</reb> @@ -15,0 +15,1 @@ +<xref type="see" seq="1650120">干支</xref> |
|
1. | A* 2010-07-25 15:45:25 Scott | |
Comments: | It seems that I was feeling enthusiastic enough to enter all of them |
1. |
[n]
▶ precinct of a jail ▶ vicinity of a prison |
2. | A 2010-07-27 00:03:18 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<gloss>vicinity of a prison</gloss> |
|
1. | A* 2010-07-25 15:52:21 Scott | |
Refs: | daij |
1. |
[v5t,exp]
▶ to set fire (to)
|
4. | A 2019-07-19 22:49:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-07-19 17:59:11 | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>to set fire to</gloss> +<gloss>to set fire (to)</gloss> |
|
2. | A 2010-07-25 23:36:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>set fire to</gloss> +<gloss>to set fire to</gloss> |
|
1. | A* 2010-07-25 15:56:21 Scott |
1. |
[n]
[hist]
▶ court of law in the Edo period, in which the parties sat on white sand
|
6. | A 2020-04-16 20:50:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2020-04-16 15:59:53 | |
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<misc>&arch;</misc> +<misc>&hist;</misc> |
|
4. | A 2016-11-29 23:38:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 (only has お白州). N-grams: お白洲 1570 お白州 3996 御白洲 337 御白州 461 KM n-grams has similar patterns. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>お白州</keb> +</k_ele> @@ -8 +11 @@ -<keb>お白州</keb> +<keb>御白州</keb> @@ -12,3 +14,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>御白州</keb> |
|
3. | A* 2016-11-29 23:05:55 Robin Scott | |
Refs: | Google and Wikipedia tell me that お白洲 is the most common (and original) form |
|
Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<keb>お白洲</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -5,0 +9,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>御白洲</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>御白州</keb> |
|
2. | A 2010-07-26 14:18:21 Paul Blay <...address hidden...> | |
Refs: | 新和英大辞典 |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adj-i]
▶ tenderhearted ▶ faint of heart |
2. | A 2010-07-27 07:10:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-07-25 16:07:48 Scott | |
Refs: | koj, daij |
1. |
[n]
▶ killing a younger brother ▶ fratricide |
2. | A 2010-07-26 23:13:59 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-07-25 16:12:14 Scott | |
Refs: | gg5 |
1. |
[n]
▶ emaciation ▶ emaciated body |
|
2. |
[adj-no]
▶ emaciated |
2. | A 2010-07-25 23:29:04 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | okay, but splitting pos |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,4 @@ +<gloss>emaciation</gloss> +<gloss>emaciated body</gloss> +</sense> +<sense> |
|
1. | A* 2010-07-25 16:14:48 Scott | |
Refs: | koj;daij |
1. |
[n]
[arch]
▶ small fish bone stuck in one's throat |
2. | A 2010-07-25 18:20:06 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | all dics reference the kojiki, so i assume this is about as [arch] as it gets |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>small fish bone that gets stuck in one's throat</gloss> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>small fish bone stuck in one's throat</gloss> |
|
1. | A* 2010-07-25 17:12:53 Brandon Kentel <...address hidden...> | |
Refs: | http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=のぎ&dtype=0&stype=1&dname=0ss&pagenum=1&index=115294900000 http://homepage2.nifty.com/onibi/wakan51.html |
1. |
[n]
▶ excursion boat ▶ pleasure boat |
2. | A 2010-07-25 23:27:28 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-07-25 17:44:41 Scott | |
Refs: | daij koj |
1. |
[n]
《now often used as お鳥目》 ▶ cash ▶ money ▶ zeni coin
|
3. | A 2010-07-27 07:11:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-07-25 23:25:57 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijisen |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,4 @@ -<xref type="see" seq="2175880">銭・ぜに</xref> -<gloss>small amount of money</gloss> +<xref type="see" seq="2175880">銭・ぜに・1</xref> +<s_inf>now often used as お鳥目</s_inf> +<gloss>cash</gloss> +<gloss>money</gloss> |
|
1. | A* 2010-07-25 18:12:45 Scott | |
Refs: | koj |
1. |
[n]
[arch]
▶ zeni coin
|
2. | A 2010-07-25 23:18:04 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<misc>&arch;</misc> |
|
1. | A* 2010-07-25 18:15:24 Scott | |
Refs: | koj |
1. |
[adv]
[uk]
▶ supposing that ▶ even if
|
3. | A 2010-07-27 07:11:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-07-25 18:21:40 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<xref type="see" seq="1013150">縦んば</xref> |
|
1. | A* 2010-07-25 18:16:47 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs |
1. |
[exp,vs-i]
[id]
▶ to eke out a living ▶ to barely manage to get by
|
8. | A 2023-01-18 20:27:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2023-01-18 16:06:25 | |
Refs: | https://www.edrdg.org/jmdictdb/cgi-bin/entr.py?svc=jmdict&sid=&e=2144768 |
|
Comments: | 糊する is vs-i, so I think 口を糊する should be vs-i as well instead of vs-s. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<pos>&vs-s;</pos> +<pos>&vs-i;</pos> |
|
6. | A 2021-08-22 17:29:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,2 +13 @@ -<xref type="see" seq="1267410">糊口</xref> -<xref type="see" seq="2476240">糊する・2</xref> +<misc>&id;</misc> |
|
5. | A 2010-07-31 07:50:58 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | yeah that's supposed to be vs-s. i flubbed and put vs-i here originally |
|
4. | A* 2010-07-30 10:05:29 Paul Blay <...address hidden...> | |
Comments: | Well vs-s does match the 糊する entry, anyway. |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<xref type="see" seq="2476240">糊する・2</xref> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ semiautomatic (gun) |
2. | A 2010-07-25 22:15:55 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | and some wiki entries |
|
1. | A* 2010-07-25 18:45:56 Paul Blay <...address hidden...> | |
Refs: | リーダーズ+プラス |
1. |
[n]
[rare]
▶ epidemic
|
2. | A 2010-07-25 23:16:02 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-07-25 19:09:36 Scott | |
Refs: | koj gg5 |
1. |
[n]
▶ epidemic
|
2. | R 2010-07-25 23:13:17 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i don't see any reason to separate from りゅうこうびょう. i say include はやりやまい there. i'll resubmit |
|
1. | A* 2010-07-25 19:10:58 Scott | |
Refs: | koj gg5 |
1. |
[v1]
▶ to starve and freeze to death |
4. | A 2013-01-21 21:06:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Oops. |
|
3. | A* 2013-01-21 11:33:07 Arseny Tolmachev <...address hidden...> | |
Comments: | 凍える is ichidan. |
|
Diff: | @@ -11,1 +11,1 @@ -<pos>&v5r;</pos> +<pos>&v1;</pos> |
|
2. | A 2010-07-27 07:12:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-07-25 19:14:51 Scott | |
Refs: | google, not in my dictionaries |
1. |
[n]
▶ virtuous cycle ▶ virtuous circle
|
2. | A 2010-07-25 23:05:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | lots of hits, in wi1 too |
|
1. | A* 2010-07-25 19:35:45 Peter Maydell <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Eijiro Example from an Asahi editorial of 2010-07-26: プロボノで、働く人と社会と会社の好循環が全国に広がってほしい。 |
|
Comments: | This seems to me to get enough google hits to merit its own entry rather than relying on the prefix-好 one. The GG5 entry includes 良循環 as an alternate kanji but I haven't put it in the entry because I wasn't convinced it would have the same reading (it's much less popular in google anyway). |
1. |
[n]
▶ Chrysanthemum Festival (one of the five annual festivals; celebrated on the 9th day of the 9th lunar month)
|
4. | A 2021-11-23 11:26:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<xref type="see" seq="1336870">重陽・ちょうよう</xref> +<xref type="see" seq="1336870">重陽</xref> |
|
3. | A 2021-11-22 22:18:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>Chrysanthemum Festival (the 9th day of the 9th lunar month) (one of the five annual festivals)</gloss> +<gloss>Chrysanthemum Festival (one of the five annual festivals; celebrated on the 9th day of the 9th lunar month)</gloss> |
|
2. | A 2010-07-25 23:03:32 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj |
|
Diff: | @@ -15,1 +15,1 @@ -<gloss>Chrysanthemum Festival (the 9th day of the 9th lunar month)(one of the five annual festivals)</gloss> +<gloss>Chrysanthemum Festival (the 9th day of the 9th lunar month) (one of the five annual festivals)</gloss> |
|
1. | A* 2010-07-25 21:03:16 Scott | |
Refs: | WP |
1. |
[n]
{medicine}
▶ catarrh of the pulmonary apex ▶ pulmonary apicitis ▶ [expl] inflammation of the mucous of the upper lung |
4. | A 2012-08-24 04:31:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-08-21 15:14:34 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | [fld=med] More glosses and explanation of what this is Read in 檸檬 by 梶井基次郎 The English gloss is archaic; modern (more generic? term) seems to be capillary bronchitis or bronchiolitis, but not sure, and anyway for accuracy the gloss should also be old-fashioned (hence the [expl]). |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>肺尖加答児</keb> @@ -12,0 +15,2 @@ +<field>&med;</field> +<gloss>catarrh of the pulmonary apex</gloss> @@ -13,0 +18,1 @@ +<gloss g_type="expl">inflammation of the mucous of the upper lung</gloss> |
|
2. | A 2010-07-25 22:00:46 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj |
|
1. | A* 2010-07-25 21:37:08 Scott | |
Refs: | gg5 |
1. |
[n]
▶ coloured glass ▶ colored glass |
2. | A 2010-07-25 23:02:10 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | would have marked 硝子 as ateji, but i see that no other edict entries for 硝子 seem to have it |
|
1. | A* 2010-07-25 21:46:03 Scott | |
Refs: | gg5 koj |
1. |
[n]
▶ poetic beauty ▶ beauty of a poem |
2. | A 2010-07-25 22:58:57 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-07-25 21:50:56 Scott | |
Refs: | daij/gg5 |
1. |
[n]
Source lang:
lat
▶ pro bono |
2. | A 2010-07-25 22:58:27 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,1 +9,2 @@ -<gloss>Pro bono</gloss> +<lsource xml:lang="lat"/> +<gloss>pro bono</gloss> |
|
1. | A* 2010-07-25 22:05:12 Scott | |
Refs: | WP |
1. |
[n]
▶ locksmith |
2. | A 2010-07-25 22:56:36 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj |
|
1. | A* 2010-07-25 22:10:11 Scott | |
Refs: | gg5 |
1. |
[n]
▶ candle decorated with coloured pictures (esp. of flowers or birds) |
6. | A 2021-05-25 23:48:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-05-25 21:48:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 絵蝋燭 913 絵ろうそく 14868 絵ローソク 6850 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,6 @@ +<k_ele> +<keb>絵ろうそく</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>絵ローソク</keb> +</k_ele> @@ -12,0 +19,7 @@ +<re_restr>絵ろうそく</re_restr> +<re_restr>絵蝋燭</re_restr> +<re_restr>絵蠟燭</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>えローソク</reb> +<re_restr>絵ローソク</re_restr> @@ -16 +29 @@ -<gloss>candle decorated with pictures, e.g. of colored birds and flowers</gloss> +<gloss>candle decorated with coloured pictures (esp. of flowers or birds)</gloss> |
|
4. | A 2021-05-24 01:25:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-05-23 20:21:34 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | 大辞林 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>絵蠟燭</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
2. | A 2010-07-25 22:55:40 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adj-na]
▶ sweet-scented
|
|||||
2. |
[adj-na]
▶ lustrous, shiny and beautiful
|
2. | A 2010-07-25 22:28:48 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17,0 +17,1 @@ +<xref type="see" seq="2563140">匂いやか・2</xref> |
|
1. | A* 2010-07-25 22:17:14 Scott | |
Refs: | koj daij |
1. |
[adj-na]
▶ sweet-scented
|
|||||
2. |
[adj-na]
▶ lustrous, shiny and beautiful
|
2. | A 2010-07-25 22:28:11 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17,1 +17,1 @@ -<xref type="see" seq="2563130">匂やか</xref> +<xref type="see" seq="2563130">匂やか・2</xref> |
|
1. | A* 2010-07-25 22:18:26 Scott | |
Refs: | koj daij |
|
Comments: | don't think we can merge them |
1. |
[n]
▶ Chinese three stars constellation |
3. | D 2010-07-26 06:43:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | D* 2010-07-26 06:12:01 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | no, they can be with a simple restriction. suggest delete/merge. i've already added this reading/headword to the other entry |
|
1. | A* 2010-07-25 23:49:03 Scott | |
Refs: | WP |
|
Comments: | don't think that we can merge |
1. |
[n]
[rare]
▶ constellation (in ancient China; important constellations were then used to divide the ecliptic into 28 "mansions")
|
4. | A 2010-08-06 06:04:20 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,2 +14,1 @@ -<gloss>constellation in ancient China</gloss> -<gloss g_type="expl">the constellations were then divided into 28 "mansions"</gloss> +<gloss>constellation (in ancient China; important constellations were then used to divide the ecliptic into 28 "mansions")</gloss> |
|
3. | A* 2010-07-27 16:55:54 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="1751690">星宿・せいしゅく・2</xref> +<xref type="see" seq="1751690">星宿・せいしゅく・2</xref> @@ -13,1 +15,2 @@ -<gloss>constellation (in ancient China)</gloss> +<gloss>constellation in ancient China</gloss> +<gloss g_type="expl">the constellations were then divided into 28 "mansions"</gloss> |
|
2. | A 2010-07-27 07:13:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Could be improved. |
|
1. | A* 2010-07-25 23:56:04 Scott | |
Refs: | Wp 古代中国では星同士を結んだ形を星官と呼び、主要な星官にもとづいて分けられた星空の区画は星宿と呼んだ。 google for the reading |
1. |
[n]
▶ Indus (constellation) ▶ the Indian |
3. | A 2012-05-30 19:03:03 Jean-Luc Leger <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<gloss>the Indian</gloss> |
|
2. | A 2010-07-26 06:06:32 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj |
|
1. | A* 2010-07-25 23:58:35 Scott | |
Refs: | WP |