JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1013150 Rejected (id: 1032132)
縦しんば縦んば
よしんば
1. [adv] [uk]
▶ even if
▶ even though
▶ if

History:
2. R 2010-07-25 18:13:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
rejecting.  clearly this is not a reading of these words.  i'll submit a new entry
  Diff:
@@ -13,3 +13,0 @@
-<r_ele>
-<reb>よしや</reb>
-</r_ele>
1. A* 2010-07-25 18:07:31  Scott
  Refs:
koj
  Diff:
@@ -13,0 +13,3 @@
+<r_ele>
+<reb>よしや</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1025450 Active (id: 2063038)

ウイルス [gai1,ichi1] ウィルス [gai1]
1. [n] Source lang: lat
▶ virus
Cross references:
  ⇐ see: 2843941 バイラス 1. virus
  ⇐ see: 2843940 ビールス 1. virus
  ⇐ see: 2196410 濾過性病原体【ろかせいびょうげんたい】 1. virus



History:
4. A 2020-04-01 00:09:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I've done the split. Odd that the primary term is from Latin; I'd have expected the German term would be the main one.
3. A* 2020-03-31 12:47:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Comments:
ウイルス comes from Latin, ビールス/ヴィールス from German, and バイラス/ヴァイラス from English. Should be separate entries.
We don't usually have separate adj-no senses for English adjectival forms.
  Diff:
@@ -13,12 +12,0 @@
-<r_ele>
-<reb>ビールス</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>バイラス</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ヴィールス</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ヴァイラス</reb>
-</r_ele>
@@ -28 +15,0 @@
-<lsource xml:lang="ger"/>
@@ -31,4 +17,0 @@
-<sense>
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>viral</gloss>
-</sense>
2. A 2010-07-25 22:13:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
eijiro
1. A* 2010-07-25 08:06:16  Paul Blay <...address hidden...>
  Diff:
@@ -27,1 +27,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -32,0 +31,4 @@
+<sense>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>viral</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1031900 Active (id: 1953649)

オーデコロンオードコロンオー・デ・コロンオー・ド・コロン
1. [n] Source lang: fre
▶ eau de Cologne
Cross references:
  ⇐ see: 1051760 コロン 2. eau de Cologne



History:
3. A 2017-06-16 06:04:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +10,6 @@
+<r_ele>
+<reb>オー・デ・コロン</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>オー・ド・コロン</reb>
+</r_ele>
2. A 2010-07-25 22:12:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-07-25 21:53:07  Scott
  Refs:
google
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>オードコロン</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1053640 Deleted (id: 1031899)

コンフィギュレーション [gai1] コンフィギュレション
1. [n]
▶ configuration



History:
2. D 2010-07-25 04:37:39  Jim Breen <...address hidden...>
1. D* 2010-07-25 01:35:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
merge with 1053650

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1053650 Active (id: 1031900)

コンフィギュレーション [gai1] コンフィグレーションコンフィギュレション
1. [n] {computing}
▶ configuration
Cross references:
  ⇐ see: 2561690 コンフィグ 1. config.; configuration



History:
3. A 2010-07-25 04:37:55  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-07-25 01:36:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
merging in 1053640
  Diff:
@@ -4,0 +4,4 @@
+<r_ele>
+<reb>コンフィギュレーション</reb>
+<re_pri>gai1</re_pri>
+</r_ele>
@@ -8,1 +12,1 @@
-<reb>コンフィギュレーション</reb>
+<reb>コンフィギュレション</reb>
1. A* 2010-07-24 14:11:05  Paul Blay <...address hidden...>
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>コンフィギュレーション</reb>
+</r_ele>
@@ -9,0 +12,1 @@
+<field>&comp;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1151910 Active (id: 1963319)
悪循環 [ichi1,news1,nf14]
あくじゅんかん [ichi1,news1,nf14]
1. [n]
▶ vicious circle
▶ vicious cycle
Cross references:
  ⇔ ant: 2563050 好循環 1. virtuous cycle; virtuous circle



History:
3. A 2017-11-03 14:46:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>vicious cycle</gloss>
2. A 2010-07-26 06:48:08  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-25 23:05:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +18,1 @@
+<xref type="ant" seq="2563050">好循環</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1171570 Active (id: 2290123)
烏賊 [ichi2] 柔魚 [sK] [sK]
イカ (nokanji) [ichi1] いか [ichi2]
1. [n] [uk]
▶ cuttlefish
▶ squid
Cross references:
  ⇐ see: 2563510 墨魚【ぼくぎょ】 1. cuttlefish; squid
  ⇐ see: 2714320 い文字【いもじ】 1. squid



History:
9. A 2024-01-26 05:02:20  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Maybe [ichi2] works for the いか・烏賊 pair.
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>ichi2</ke_pri>
@@ -22 +23 @@
-<re_pri>ichi1</re_pri>
+<re_pri>ichi2</re_pri>
8. A 2024-01-26 04:55:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
烏賊 is in Ichiman
  Comments:
I think 鰞 can be sK - 0 n-grams.
  Diff:
@@ -8,4 +7,0 @@
-<keb>鰞</keb>
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -14,0 +11,9 @@
+<k_ele>
+<keb>鰞</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<r_ele>
+<reb>イカ</reb>
+<re_nokanji/>
+<re_pri>ichi1</re_pri>
+</r_ele>
@@ -18,5 +22,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>イカ</reb>
-<re_nokanji/>
-<re_pri>spec1</re_pri>
7. A* 2024-01-25 19:25:01  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Is the 烏賊 kanji form in ichiman? If not, maybe we should lead with イカ.
6. A 2022-08-30 21:07:11  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-08-30 12:48:50  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/柔魚-1762567
  Comments:
柔魚	68
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>柔魚</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1179290 Active (id: 1988825)
凹面
おうめん
1. [n]
▶ concavity
2. [adj-no]
▶ concave



History:
4. A 2018-10-13 00:19:46  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-10-12 12:49:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
"concavo" isn't a word, only "concavo-convex".
  Diff:
@@ -18,4 +17,0 @@
-<sense>
-<pos>&pref;</pos>
-<gloss>concavo</gloss>
-</sense>
2. A 2010-07-26 06:39:41  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-25 09:41:36  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス
  Diff:
@@ -12,1 +12,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -15,0 +14,8 @@
+<sense>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>concave</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&pref;</pos>
+<gloss>concavo</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1180860 Active (id: 1032396)
横切る [ichi1,news2,nf35] 横ぎる
よこぎる [ichi1,news2,nf35]
1. [v5r,vt]
▶ to cross (e.g. road)
▶ to traverse

Conjugations


History:
2. A 2010-07-26 06:50:13  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-25 15:58:53  Scott
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>横ぎる</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1217270 Active (id: 2284032)
[ichi1,news1,nf08] [sK]
いわ [ichi1,news1,nf08]
1. [n]
▶ rock
▶ boulder
2. [n]
▶ crag



History:
7. A 2023-11-21 04:49:43  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2023-11-21 01:17:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
岩	4,239,688	86.6%	
巌	334,371	        6.8%	
磐	268,423	        5.5%	
巖	52,145	        1.1%  - oK -> sK
  Comments:
I don't think "cliff" is right. The JEs don't have it.
The anchor sense is archaic. I don't think it's needed. Daijr and koj have it as a separate entry with different kanji.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -34,5 +33,0 @@
-<gloss>cliff</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>anchor</gloss>
5. A 2013-10-02 20:33:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree. I have proposed an iwao entry.
  Diff:
@@ -26,5 +26,0 @@
-<r_ele>
-<reb>いわお</reb>
-<re_restr>巌</re_restr>
-<re_restr>巖</re_restr>
-</r_ele>
@@ -42,1 +37,0 @@
-<stagr>いわ</stagr>
4. A* 2013-09-27 03:57:23  Marcus Richert
  Comments:
realized there's already an iwa entry for the fishing net, 
though it didn't include 岩
  Diff:
@@ -46,5 +46,0 @@
-<sense>
-<stagr>いわ</stagr>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>fishing net weight</gloss>
-</sense>
3. A* 2013-09-27 00:03:42  Marcus Richert
  Refs:
daij, jwn
not sure いわお applies to sense 1
  Comments:
prog splits out いわお【巌】 as "a great [massive] rock"
daijs and nikk also single it out as "高く大きな岩。" "大きな岩"
I think it should be split out
  Diff:
@@ -34,0 +34,4 @@
+<gloss>boulder</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -35,0 +39,11 @@
+<gloss>cliff</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagr>いわ</stagr>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>anchor</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagr>いわ</stagr>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>fishing net weight</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1223460 Active (id: 2168569)
記誦
きしょう
1. [n,vs,vt] [rare]
▶ memorizing (a poem, etc.) and reciting it
2. [n,vs,vt] [rare]
▶ rote recitation (without understanding)

Conjugations


History:
7. A 2021-12-08 19:18:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<xref type="see" seq="1572810">諳んじる</xref>
@@ -16 +15 @@
-<gloss>reciting (a poem) from memory</gloss>
+<gloss>memorizing (a poem, etc.) and reciting it</gloss>
6. A 2021-12-07 23:15:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<misc>&obsc;</misc>
5. A 2021-12-07 10:04:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
記誦	179
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<misc>&obsc;</misc>
4. A* 2021-12-07 08:48:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Doesn't seem arch based on meikyo
(but maybe obsc? ngrams down atm)
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -14 +14,0 @@
-<misc>&arch;</misc>
@@ -20 +20 @@
-<misc>&arch;</misc>
+<pos>&vt;</pos>
3. A 2010-07-25 01:50:11  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1224340 Active (id: 1032381)
[ichi1,news1,nf12]
にせ [ichi1,news1,nf12]
1. [adj-no,n]
▶ imitation
▶ fake
▶ phony
▶ counterfeit
▶ forged
▶ bogus
▶ sham
2. [pref]
▶ pseudo-



History:
2. A 2010-07-26 06:40:06  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-25 08:47:16  Paul Blay <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21,1 +21,0 @@
-<pos>&n-pref;</pos>
@@ -31,0 +30,4 @@
+<sense>
+<pos>&pref;</pos>
+<gloss>pseudo-</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1224540 Active (id: 1032303)
偽性偽製
ぎせい
1. [adj-na,adj-no,pref]
▶ pseudo
▶ fake
▶ imitation



History:
2. A 2010-07-26 04:13:14  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-25 08:48:23  Paul Blay <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<pos>&pref;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1233140 Active (id: 1099190)
魚座うお座
うおざ
1. [n,adj-no] {astronomy}
▶ Pisces (constellation)
▶ the Fish
▶ the Fishes
2. [n,adj-no] [arch]
▶ fishmongers' guild



History:
5. A 2012-05-30 18:47:26  Jean-Luc Leger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,1 +17,1 @@
-<gloss>(constellation) Pisces</gloss>
+<gloss>Pisces (constellation)</gloss>
4. A 2012-05-28 22:39:09  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-05-28 04:45:53  Jean-Luc Leger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<field>&astron;</field>
2. A 2010-07-27 00:48:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-07-25 23:59:13  Scott
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>うお座</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1233620 Active (id: 1031890)
供回り供廻り [oK]
ともまわり
1. [n]
▶ retinue
▶ suite



History:
2. A 2010-07-25 04:16:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
~3k Googits.
1. A* 2010-07-24 20:09:20  Scott
  Diff:
@@ -6,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>供廻り</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1238610 Active (id: 1031869)
響く [ichi1]
ひびく [ichi1]
1. [v5k,vi]
▶ to resound
▶ to be heard far away
2. [v5k,vi]
▶ to reverberate
▶ to shake
▶ to vibrate
3. [v5k,vi]
▶ to come (home)
▶ to remain (with someone)
4. [v5k,vi]
▶ to have an effect
▶ to make an impression

Conjugations


History:
2. A 2010-07-25 01:51:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
なるほど.
1. A* 2010-07-24 20:17:37 
  Comments:
"affect" should be "effect"
  Diff:
@@ -34,1 +34,1 @@
-<gloss>to have an affect</gloss>
+<gloss>to have an effect</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1249390 Active (id: 2277053)
係累繋累 [rK] 系累 [sK]
けいるい
1. [n]
▶ dependents
▶ family members that one has to support
2. [n]
▶ encumbrances
▶ things that tie one down



History:
4. A 2023-09-15 20:55:54  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-09-15 19:34:30  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Not [vs] in the smaller kokugos.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────╮
│ 係累   │ 6,177 │
│ 係累し  │     0 │
│ 係累する │    21 │
│ 係累され │     0 │
╰─ーーーー─┴───────╯

shinsen: 「系累」と書くのはあやまり。

╭─ーーーー─┬───────┬───────╮
│ 係累   │ 6,177 │ 95.3% │
│ 繋累   │    67 │  1.0% │ - rK (kokugos)
│ 系累   │    85 │  1.3% │ - add, sK
│ けいるい │   156 │  2.4% │
╰─ーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9,5 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>系累</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -15 +19,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
@@ -21 +24,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
2. A 2010-07-26 06:35:23  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-25 19:00:37  Scott
  Refs:
gg5/koj/daij
  Comments:
could be improved
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>繋累</keb>
@@ -14,0 +17,5 @@
+<gloss>family members that one has to support</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
@@ -15,2 +23,1 @@
-<gloss>complicity</gloss>
-<gloss>implication</gloss>
+<gloss>things that tie one down</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1254590 Active (id: 2158956)
穴埋め [news1,nf16] 穴うめ
あなうめ [news1,nf16]
1. [n,vs,vt]
▶ filling (up) a hole
2. [n,vs,vt]
▶ filling in (for a gap, vacancy, etc.)
▶ stopgap
▶ filler (e.g. article)
3. [n,vs,vt]
▶ making up (for a loss, damage, etc.)
▶ covering (a deficit)
▶ compensation
4. [n]
▶ cloze deletion (test format)

Conjugations


History:
7. A 2021-11-17 02:04:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk (2 senses)
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -24,0 +26 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -31,0 +34 @@
+<pos>&vt;</pos>
6. A 2019-10-20 22:59:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
2 sentences; both sense 3.
5. A* 2019-10-20 22:34:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, prog
https://en.wikipedia.org/wiki/Cloze_test
  Comments:
Added literal meaning. Probably less common than the other senses but I think it should come first. Might affect sentences.
New sense 4 comes from daijs.
  Diff:
@@ -20,4 +20 @@
-<gloss>filling in gaps</gloss>
-<gloss>filling in blanks (in a form, etc.)</gloss>
-<gloss>stopgap</gloss>
-<gloss>temporary measure</gloss>
+<gloss>filling (up) a hole</gloss>
@@ -28,2 +25,14 @@
-<gloss>covering up a deficit</gloss>
-<gloss>making up for something (e.g. one's mistake)</gloss>
+<gloss>filling in (for a gap, vacancy, etc.)</gloss>
+<gloss>stopgap</gloss>
+<gloss>filler (e.g. article)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>making up (for a loss, damage, etc.)</gloss>
+<gloss>covering (a deficit)</gloss>
+<gloss>compensation</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>cloze deletion (test format)</gloss>
4. A 2013-05-22 23:29:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
GG5 has them in senses 1, and I agree.
  Diff:
@@ -22,0 +22,2 @@
+<gloss>stopgap</gloss>
+<gloss>temporary measure</gloss>
@@ -28,2 +30,0 @@
-<gloss>stopgap</gloss>
-<gloss>temporary measure</gloss>
3. A* 2013-05-22 17:34:02  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/穴埋め
  Comments:
I wasn't sure if these two additions should be part of meaning 2 or their own new meaning, since they're a slightly different sense of the word.
  Diff:
@@ -28,0 +28,2 @@
+<gloss>stopgap</gloss>
+<gloss>temporary measure</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1255090 Active (id: 1964488)
血も涙もない血も涙も無い
ちもなみだもない
1. [exp,adj-i] [id]
▶ cold-blooded
▶ unfeeling
▶ heartless
▶ heart of stone
▶ inconsiderate

Conjugations


History:
3. A 2017-11-25 09:42:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&id;</misc>
2. A 2010-07-26 18:51:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-07-25 16:08:19  Scott
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<pos>&adj-i;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1260170 Active (id: 1032257)
見咎める見とがめる
みとがめる
1. [v1,vt]
▶ to find fault with
▶ to question

Conjugations


History:
2. A 2010-07-26 00:26:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-07-25 17:47:12  Scott
  Refs:
google
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>見とがめる</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1276340 Active (id: 1032384)
口書き口書
くちがき
1. [n,vs]
▶ writing with the brush in one's mouth
2. [n]
▶ foreword
▶ preface
3. [n]
▶ affidavit
▶ written confession (of a commoner in the Edo period)

Conjugations


History:
3. A 2010-07-26 06:42:42  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-07-25 22:24:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs
  Comments:
daijisen has 口書, so maybe not io.  new sense.  according to all sources, sense 3 applies only to the peasantry
  Diff:
@@ -9,1 +9,0 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
@@ -17,1 +16,6 @@
-<gloss>writing with the brush in the mouth</gloss>
+<gloss>writing with the brush in one's mouth</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>foreword</gloss>
+<gloss>preface</gloss>
@@ -22,1 +26,1 @@
-<gloss>written confession (in the Edo period)</gloss>
+<gloss>written confession (of a commoner in the Edo period)</gloss>
1. A* 2010-07-25 16:05:28  Scott
  Refs:
daij/koj
  Diff:
@@ -6,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>口書</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
@@ -14,0 +18,3 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -15,1 +22,1 @@
-<gloss>written confession</gloss>
+<gloss>written confession (in the Edo period)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1282670 Active (id: 1031870)
鉱脈 [news2,nf30]
こうみゃく [news2,nf30]
1. [n]
▶ vein (of ore)
▶ reef
▶ streak
▶ lode



History:
3. A 2010-07-25 01:52:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
2. A* 2010-07-24 21:49:03  Scott
  Diff:
@@ -16,1 +16,1 @@
-<gloss>vein</gloss>
+<gloss>vein (of ore)</gloss>
@@ -19,0 +19,1 @@
+<gloss>lode</gloss>
1. A* 2010-07-24 11:55:41  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Comments:
gold vein etc
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<gloss>vein</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1292290 Active (id: 1032378)
[ichi1]
さい [ichi1]
1. [pref]
▶ re-
▶ again
▶ repeated
▶ deutero-
▶ deuto-
▶ deuter-



History:
2. A 2010-07-26 06:38:45  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-25 08:59:25  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス
  Diff:
@@ -17,0 +17,3 @@
+<gloss>deutero-</gloss>
+<gloss>deuto-</gloss>
+<gloss>deuter-</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1296210 Active (id: 1031867)
裁縫師
さいほうし
1. [n]
▶ tailor
▶ seamstress
▶ dressmaker
▶ clothier



History:
3. A 2010-07-25 01:49:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Happy enough in this context.
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<gloss>dressmaker</gloss>
2. A* 2010-07-24 22:22:59  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Hmm, I'm slightly dubious about clothier.  Depending on which English definition you use it doesn't fit very well, IMO.  I'll leave it for Jim to decide (and others to comment, if they wish ;-)
1. A* 2010-07-24 12:02:41  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<gloss>clothier</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1302560 Active (id: 2171522)
参入 [news1,nf04]
さんにゅう [news1,nf04]
1. [n,vs,vi]
▶ entering (the marketplace)
▶ introducing (something) to the market
▶ access
2. [n,vs,vi]
《original meaning》
▶ visiting a high-class or noble individual

Conjugations


History:
4. A 2021-12-29 04:41:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -23,0 +25 @@
+<pos>&vi;</pos>
3. A 2010-07-26 06:41:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -19,0 +19,1 @@
+<gloss>access</gloss>
2. A* 2010-07-25 17:53:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i think these can/should be swapped
  Diff:
@@ -17,3 +17,2 @@
-<gloss>coming</gloss>
-<gloss>going</gloss>
-<gloss>to visit a high-class or noble individual</gloss>
+<gloss>entering (the marketplace)</gloss>
+<gloss>introducing (something) to the market</gloss>
@@ -24,1 +23,2 @@
-<gloss>to introduce (something) to the market</gloss>
+<s_inf>original meaning</s_inf>
+<gloss>visiting a high-class or noble individual</gloss>
1. A* 2010-07-25 16:05:48  Jon <...address hidden...>
  Refs:
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=参入&dtype=0&dname=0na&stype=0&pagenum=1&index=11762911315700
  Comments:
I'm not sure about the "coming" and "going" entries, but I added the definitions found in 大辞泉.
  Diff:
@@ -18,1 +18,0 @@
-<gloss>visiting</gloss>
@@ -20,0 +19,6 @@
+<gloss>to visit a high-class or noble individual</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>to introduce (something) to the market</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1303880 Active (id: 2096794)
産毛うぶ毛生毛
うぶげ
1. [n]
▶ downy hair
▶ down
▶ vellus hair
▶ peach fuzz
▶ fluff
Cross references:
  ⇐ see: 2438320 軟毛【なんもう】 1. vellus hair; down
2. [n]
▶ lanugo



History:
4. A 2021-03-12 22:52:18  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-03-12 22:28:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
I don't think we need an adj-no sense.
  Diff:
@@ -18 +18,3 @@
-<gloss>soft, downy hair (i.e. such as on one's cheek)</gloss>
+<gloss>downy hair</gloss>
+<gloss>down</gloss>
+<gloss>vellus hair</gloss>
@@ -21 +22,0 @@
-<gloss>pappus</gloss>
@@ -26,6 +26,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>lanuginous</gloss>
-<gloss>pappose</gloss>
-<gloss>pappous</gloss>
2. A 2010-07-25 04:35:35  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-24 23:13:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
merging in paul's submission
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>うぶ毛</keb>
@@ -16,0 +19,3 @@
+<gloss>peach fuzz</gloss>
+<gloss>fluff</gloss>
+<gloss>pappus</gloss>
@@ -21,0 +27,6 @@
+<sense>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>lanuginous</gloss>
+<gloss>pappose</gloss>
+<gloss>pappous</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1319210 Active (id: 2221252)
[spec1,ichi1,news1,nf01] [rK] [sK]
しち [ichi1,news1,nf01] なな [spec1] ひち [ik]
1. [num]
《漆 is used in legal documents》
▶ seven



History:
20. A 2023-02-07 20:06:20  Jim Breen <...address hidden...>
19. A* 2023-02-07 19:13:23  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ー─┬────────────┬───────╮
│ 七 │ 15,189,544 │ 95.2% │
│ 漆 │    758,239 │  4.8% │ - rK (koj)
│ 柒 │        397 │  0.0% │ - sK (itaiji, no refs)
╰─ー─┴────────────┴───────╯
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -18,0 +20 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
18. A 2021-10-06 11:18:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
See 三.
  Diff:
@@ -41,4 +40,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&pref;</pos>
-<gloss>hepta-</gloss>
17. A* 2021-10-04 09:16:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
aligning (see the 九 entry)
We probably don't need hepta- here, do we? Unless we want to add penta- to 5, hexa to 6, etc....
16. A 2019-08-28 12:08:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
From rejected 2841310.
  Diff:
@@ -15,0 +16,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>柒</keb>
(show/hide 15 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1322260 Active (id: 1099207)
射手座いて座
いてざ
1. [n]
▶ Sagittarius (constellation)
▶ the Archer



History:
3. A 2012-05-30 19:16:14  Jean-Luc Leger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,2 +15,2 @@
-<gloss>Sagittarius</gloss>
-<gloss>the Archer (constellation)</gloss>
+<gloss>Sagittarius (constellation)</gloss>
+<gloss>the Archer</gloss>
2. A 2010-07-26 06:14:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,2 +15,2 @@
-<gloss>(constellation) Sagittarius</gloss>
-<gloss>the Archer</gloss>
+<gloss>Sagittarius</gloss>
+<gloss>the Archer (constellation)</gloss>
1. A* 2010-07-25 23:57:24  Scott
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>いて座</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1336870 Active (id: 2291845)
重陽
ちょうよう
1. [n]
▶ Chrysanthemum Festival
▶ [expl] one of the five annual festivals; celebrated on the 9th day of the 9th lunar month
Cross references:
  ⇒ see: 1268440 五節句 1. the five festivals (January 7, March 3, May 5, July 7 and September 9)
  ⇐ see: 1335010 十日の菊【とおかのきく】 1. something that comes too late and is useless; chrysanthemum blooming on the 10th (i.e. one day too late for the Chrysanthemum Festival)
  ⇐ see: 2843279 重九【ちょうきゅう】 1. Chrysanthemum Festival (the 9th day of the 9th lunar month); Double Ninth Festival
  ⇐ see: 2738890 菊酒【きくざけ】 1. chrysanthemum sake; rice wine infused with chrysanthemum, served on the Chrysanthemum Festival (September 9)
  ⇐ see: 2563060 菊の節句【きくのせっく】 1. Chrysanthemum Festival (one of the five annual festivals; celebrated on the 9th day of the 9th lunar month)



History:
6. A 2024-02-14 20:24:58  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2024-02-13 13:48:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>Chrysanthemum Festival (one of the five annual festivals; celebrated on the 9th day of the 9th lunar month)</gloss>
+<gloss>Chrysanthemum Festival</gloss>
+<gloss g_type="expl">one of the five annual festivals; celebrated on the 9th day of the 9th lunar month</gloss>
4. A 2021-11-22 22:19:27  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-11-06 06:06:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
菊の節句 should be aligned w this
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Chrysanthemum Festival (the 9th day of the 9th lunar month) (one of the five annual festivals)</gloss>
+<gloss>Chrysanthemum Festival (one of the five annual festivals; celebrated on the 9th day of the 9th lunar month)</gloss>
2. A 2010-07-27 06:43:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>Chrysanthemum Festival (the 9th day of the 9th lunar month)(one of the five annual festivals)</gloss>
+<gloss>Chrysanthemum Festival (the 9th day of the 9th lunar month) (one of the five annual festivals)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1340920 Active (id: 1924806)
俊才駿才儁才 [oK]
しゅんさい
1. [n]
▶ prodigy
▶ talented person
▶ person of exceptional talent
▶ genius



History:
4. A 2015-11-24 07:08:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
儁才 is in nikkoku only
3. A* 2015-11-23 18:57:13  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
Nothing irregular about this, but pretty obsolete
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
2. A 2010-07-25 04:38:20  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-24 19:49:02  Scott
  Refs:
google
  Diff:
@@ -9,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>儁才</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1342450 Active (id: 2079691)
処女膜
しょじょまく
1. [n] {anatomy}
▶ hymen
Cross references:
  ⇐ see: 1103590 ヒーメン 1. hymen



History:
5. A 2020-08-27 01:41:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The JEs just have "hymen".
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&anat;</field>
4. A* 2020-08-27 00:44:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think we can drop senses 2 and 3. We don't usually have separate adj-no senses for terms like this.
  Diff:
@@ -14,12 +13,0 @@
-<sense>
-<pos>&adj-no;</pos>
-<field>&med;</field>
-<field>&biol;</field>
-<gloss>hymenal</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&pref;</pos>
-<field>&med;</field>
-<field>&biol;</field>
-<gloss>hymeno-</gloss>
-</sense>
3. A 2020-08-27 00:25:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16,3 @@
-<gloss>hymenal (medical, biol.)</gloss>
+<field>&med;</field>
+<field>&biol;</field>
+<gloss>hymenal</gloss>
@@ -20 +22,3 @@
-<gloss>hymeno- (medical, biol.)</gloss>
+<field>&med;</field>
+<field>&biol;</field>
+<gloss>hymeno-</gloss>
2. A 2010-07-26 06:39:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,1 +16,1 @@
-<gloss>hymenal</gloss>
+<gloss>hymenal (medical, biol.)</gloss>
@@ -20,1 +20,1 @@
-<gloss>hymeno-</gloss>
+<gloss>hymeno- (medical, biol.)</gloss>
1. A* 2010-07-25 09:38:11  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス
  Comments:
2 and 3 are field=med/bio
  Diff:
@@ -14,0 +14,8 @@
+<sense>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>hymenal</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&pref;</pos>
+<gloss>hymeno-</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1352170 Active (id: 2224052)
[ichi1]
じょう [ichi1]
1. [suf]
▶ from the standpoint of
▶ from the viewpoint of
▶ with respect to
▶ in terms of
▶ as a matter of
▶ in view of
▶ so far as ... is concerned
Cross references:
  ⇐ see: 2833209 管理上【かんりじょう】 1. administrative
  ⇐ see: 2833210 行政上【ぎょうせいじょう】 1. administrative
2. [suf]
▶ on
▶ above
▶ on top of
▶ aboard (a ship or vehicle)
3. [n,adj-no]
▶ the best
▶ top
▶ first class
▶ first grade
4. [n]
▶ first volume (of a two or three-volume set)
▶ first book
Cross references:
  ⇔ see: 2080200 下 2. second volume (of two); third volume (of three)
  ⇔ see: 1620400 中 6. second volume (of three)
5. [exp]
《written on a gift's wrapping paper》
▶ with my compliments



History:
9. A 2023-03-08 21:22:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -39,0 +40 @@
+<xref type="see" seq="1620400">中・6</xref>
8. A 2022-07-02 13:44:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24 +23,0 @@
-<gloss>on top of</gloss>
@@ -26,0 +26 @@
+<gloss>on top of</gloss>
7. A 2022-06-20 11:37:53  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-06-19 16:07:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Several of these senses only exist as kanwa meanings. I don't think they're needed here.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<pos>&n-suf;</pos>
+<pos>&suf;</pos>
@@ -15,3 +15,6 @@
-<gloss>as a matter of (e.g. fact)</gloss>
-<gloss>in the field of</gloss>
-<gloss>being of the type of</gloss>
+<gloss>from the viewpoint of</gloss>
+<gloss>with respect to</gloss>
+<gloss>in terms of</gloss>
+<gloss>as a matter of</gloss>
+<gloss>in view of</gloss>
+<gloss>so far as ... is concerned</gloss>
@@ -20,2 +23 @@
-<pos>&n-suf;</pos>
-<gloss>aboard (a ship or vehicle)</gloss>
+<pos>&suf;</pos>
@@ -24,0 +27 @@
+<gloss>aboard (a ship or vehicle)</gloss>
@@ -28,3 +31,5 @@
-<xref type="see" seq="2080200">下・げ・2</xref>
-<xref type="see" seq="1352840">上巻</xref>
-<gloss>first volume (e.g. book)</gloss>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>the best</gloss>
+<gloss>top</gloss>
+<gloss>first class</gloss>
+<gloss>first grade</gloss>
@@ -34,5 +39,3 @@
-<pos>&pref;</pos>
-<gloss>superior quality</gloss>
-<gloss>best</gloss>
-<gloss>top</gloss>
-<gloss>high class</gloss>
+<xref type="see" seq="2080200">下・2</xref>
+<gloss>first volume (of a two or three-volume set)</gloss>
+<gloss>first book</gloss>
@@ -41,21 +44,3 @@
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&pref;</pos>
-<gloss>going up</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&pref;</pos>
-<gloss>governmental</gloss>
-<gloss>imperial</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&pref;</pos>
-<gloss>presenting</gloss>
-<gloss>showing</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&pref;</pos>
-<field>&med;</field>
-<field>&biol;</field>
-<gloss>ana-</gloss>
+<pos>&exp;</pos>
+<s_inf>written on a gift's wrapping paper</s_inf>
+<gloss>with my compliments</gloss>
5. A 2020-08-27 00:24:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -59 +59,3 @@
-<gloss>ana- (medical, biol.)</gloss>
+<field>&med;</field>
+<field>&biol;</field>
+<gloss>ana-</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1354340 Active (id: 1969963)
上辺 [news2,nf31] 上べ
うわべ [news2,nf31]
1. [n] [uk]
▶ exterior
▶ surface
▶ outside
2. [n] [uk]
▶ outward appearance
▶ looks



History:
8. A 2018-01-31 05:04:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
7. A* 2018-01-30 22:56:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
Splitting.
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<gloss>seeming</gloss>
@@ -23,0 +23,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
@@ -24,0 +28 @@
+<gloss>looks</gloss>
6. A 2015-10-22 09:51:31  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2015-10-22 09:28:33  luce
  Refs:
prog kana, eij mostly kana
n-grams
上辺だけ	1345
上べだけ	18
うわべだけ	1916
上辺は	143
上べは	12
うわべは	150
上辺の	445
上べの	3
うわべの	522
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<misc>&uk;</misc>
4. A 2013-07-28 22:14:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
They mean much the same. Often you'll see a synonym flagged that way, but it doesn't mean 表面 is read うわべ.
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1363560 Active (id: 1032664)
真魚鰹
まながつおマナガツオ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ butterfish (any fish of family Stromateidae, esp. species Pampus punctatissimus)
▶ harvestfish
▶ rudderfish



History:
3. A 2010-07-27 04:26:34  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-07-25 21:53:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs, ujssb, eol, etc.
  Comments:
no common name for this species, from what i can tell. some call this 'Pampus argenteus', but i trust ujssb over other sources
  Diff:
@@ -13,0 +13,4 @@
+<r_ele>
+<reb>マナガツオ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -15,1 +19,4 @@
-<gloss>Japanese butterfish</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>butterfish (any fish of family Stromateidae, esp. species Pampus punctatissimus)</gloss>
+<gloss>harvestfish</gloss>
+<gloss>rudderfish</gloss>
1. A* 2010-07-25 16:36:33  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Refs:
http://homepage2.nifty.com/onibi/wakan51.html

http://www.hana300.com/sakana.html
  Comments:
also apparently written 魚倉 as one character... unihan is down so I can't locate it
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>鯧</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1364900 Active (id: 1929669)
神妙 [news1,nf22]
しんみょう [news1,nf22] しんびょう [ok]
1. [adj-na,n]
▶ meek
▶ quiet
▶ docile
▶ humble
▶ faithful
▶ obedient
2. [adj-na,n]
▶ mysterious
▶ marvelous
▶ marvellous



History:
6. A 2016-04-13 10:19:34  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2016-04-13 08:02:09 
  Diff:
@@ -32,0 +33 @@
+<gloss>marvellous</gloss>
4. A 2013-07-15 03:02:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2013-07-12 08:52:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Daijr
  Diff:
@@ -22,0 +22,3 @@
+<gloss>quiet</gloss>
+<gloss>docile</gloss>
+<gloss>humble</gloss>
@@ -23,1 +26,7 @@
-<gloss>quiet</gloss>
+<gloss>obedient</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>mysterious</gloss>
+<gloss>marvelous</gloss>
2. A 2010-07-26 22:24:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj: (古くはシンビョウとも)
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<re_inf>&ok;</re_inf>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1386340 Active (id: 2101726)
節分 [news2,nf34]
せつぶん [news2,nf34] せちぶん [ok] せちぶ [ok]
1. [n]
▶ setsubun
▶ last day of winter in the traditional Japanese calendar (usu. February 3 or 4), day of the bean scattering ceremony
Cross references:
  ⇐ see: 1343060 初夢【はつゆめ】 2. dream on the night of setsubun
  ⇐ see: 2535940 恵方巻【えほうまき】 1. ehōmaki; uncut sushi roll eaten during setsubun for good luck
  ⇐ see: 2828004 柊鰯【ひいらぎいわし】 1. sardine and holly charm; sardine head and holly branch placed next to the front door during setsubun to ward off demons
  ⇐ see: 2834527 福豆【ふくまめ】 1. parched beans scattered on Setsubun
  ⇐ see: 1450040 豆まき【まめまき】 2. scattering parched beans (to drive out evil spirits)
  ⇐ see: 2761280 豆男【まめおとこ】 1. man who scatters beans on Setsubun
  ⇐ see: 2767400 鬼は外福は内【おにはそとふくはうち】 1. out with the demon, in with fortune; devils out, good luck in
  ⇐ see: 1537930 厄払い【やくばらい】 2. exorcism performed door to door, in exchange for beans and money (on the night of New Year's Eve or Setsubun)
  ⇐ see: 2859806 節分豆【せつぶんまめ】 1. parched beans (or nuts) scattered around the house during setsubun
2. [n]
《orig. meaning》
▶ last day of any season (according to the traditional Japanese calendar)



History:
6. A 2021-05-03 22:56:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
Trimming a little. Not usual use of "expl".
  Diff:
@@ -24,2 +24,2 @@
-<gloss>Setsubun</gloss>
-<gloss g_type="expl">last day of winter in the traditional Japanese calendar (usu. February 3 or 4); a holiday accompanied by a bean scattering ceremony</gloss>
+<gloss>setsubun</gloss>
+<gloss>last day of winter in the traditional Japanese calendar (usu. February 3 or 4), day of the bean scattering ceremony</gloss>
@@ -29 +29 @@
-<s_inf>original meaning</s_inf>
+<s_inf>orig. meaning</s_inf>
5. A* 2021-04-19 23:14:12 
  Diff:
@@ -25 +25 @@
-<gloss g_type="expl">last day of winter in the traditional Japanese calendar (usually February 3 or 4); a holiday accompanied by a bean scattering ceremony</gloss>
+<gloss g_type="expl">last day of winter in the traditional Japanese calendar (usu. February 3 or 4); a holiday accompanied by a bean scattering ceremony</gloss>
4. A* 2021-04-19 07:08:44 
  Diff:
@@ -24,2 +24,2 @@
-<gloss>last day of winter in the traditional Japanese calendar (usually February 3 or 4)</gloss>
-<gloss>holiday for end of winter (accompanied by a bean scattering ceremony)</gloss>
+<gloss>Setsubun</gloss>
+<gloss g_type="expl">last day of winter in the traditional Japanese calendar (usually February 3 or 4); a holiday accompanied by a bean scattering ceremony</gloss>
3. A 2010-07-25 01:45:25  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-07-25 00:11:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs
  Comments:
i'm going to go ahead and say there's no chance whatsoever that the usage tags belong on せちぶん.  adding せちぶ from kojien and my kokugo.  adding a 2nd sense from all sources
  Diff:
@@ -11,0 +11,2 @@
+<re_pri>news2</re_pri>
+<re_pri>nf34</re_pri>
@@ -14,2 +16,5 @@
-<re_pri>news2</re_pri>
-<re_pri>nf34</re_pri>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>せちぶ</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
@@ -22,0 +27,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<s_inf>original meaning</s_inf>
+<gloss>last day of any season (according to the traditional Japanese calendar)</gloss>
+</sense>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1394770 Active (id: 2050829)
[ichi1]
ぜん [ichi1]
1. [pref]
▶ all
▶ whole
▶ entire
▶ complete
▶ total
▶ pan-
2. [n]
《before a number of volumes》
▶ complete (set)
▶ in total



History:
8. A 2019-10-26 20:45:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr (sense 2):  "本の冊数や巻数を表す語に先立って用いて,「すべてで」の意を表す。「全三冊」「全三巻」"
  Comments:
Nope.
7. A* 2019-10-26 09:33:46 
  Comments:
isnt that すべて?
6. A 2019-10-26 00:21:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The 54 sentences actually have an example of sense 2:
その辞書は全2巻です。 The dictionary comes in two volumes.
5. A* 2019-10-25 22:43:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Merged senses 1 and 2.
Added sense.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&pref;</pos>
@@ -18 +18,2 @@
-<gloss>overall</gloss>
+<gloss>total</gloss>
+<gloss>pan-</gloss>
@@ -21,4 +22,4 @@
-<pos>&pref;</pos>
-<gloss>pan-</gloss>
-<gloss>omni-</gloss>
-<gloss>toti-</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<s_inf>before a number of volumes</s_inf>
+<gloss>complete (set)</gloss>
+<gloss>in total</gloss>
4. A 2013-08-23 06:48:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Nice catch. Kanjidic had an old Nelsonism.
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1450730 Active (id: 1032252)
頭を痛める
あたまをいためる
1. [exp,v1]
▶ to be concerned about

Conjugations


History:
2. A 2010-07-26 00:23:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs
1. A* 2010-07-25 18:54:27  Scott
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<pos>&exp;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1450740 Active (id: 1032254)
頭を悩ます
あたまをなやます
1. [exp,v5s]
▶ to rack one's brains

Conjugations


History:
2. A 2010-07-26 00:24:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-07-25 18:53:55  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5s;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1450750 Active (id: 1032703)
頭を冷やす
あたまをひやす
1. [exp,v5s]
▶ to cool down one's anger

Conjugations


History:
2. A 2010-07-27 06:43:54  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-25 18:53:29  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5s;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1452780 Active (id: 2218456)
同心 [news2,nf40]
どうしん [news2,nf40]
1. [n,adj-no]
▶ concentricity
2. [n,adj-no]
▶ same mind
▶ unanimity
3. [n] [hist]
《subordinate of 与力》
▶ policeman
▶ constable in the Edo period
Cross references:
  ⇒ see: 1544890 与力 1. police sergeant (Edo period)
  ⇐ see: 2602200 組屋敷【くみやしき】 1. residence for low class samurai enrolled in one of the police forces (Edo period)



History:
5. A 2023-01-08 10:54:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -27,0 +28 @@
+<misc>&hist;</misc>
4. A 2010-08-30 03:57:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -28,0 +28,1 @@
+<s_inf>subordinate of 与力</s_inf>
@@ -29,1 +30,1 @@
-<gloss>constable in the Edo period (underlings of yoryoku)</gloss>
+<gloss>constable in the Edo period</gloss>
3. A* 2010-08-29 22:10:48  Scott
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -27,0 +27,1 @@
+<xref type="see" seq="1544890">与力</xref>
@@ -28,1 +29,1 @@
-<gloss>constable in the Edo period</gloss>
+<gloss>constable in the Edo period (underlings of yoryoku)</gloss>
2. A 2010-07-26 06:44:24  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-25 15:54:17  Scott
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -18,0 +18,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -20,0 +24,3 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -21,0 +28,1 @@
+<gloss>constable in the Edo period</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1462080 Active (id: 2295243)
二重 [ichi1,news1,nf06] 2重
にじゅう [ichi1,news1,nf06] ふたえ [ichi1]
1. [n,adj-no]
▶ double
▶ two-fold
▶ two layers
▶ duplex
2. [pref]
▶ diplo-
▶ dipl-
3. [n] [abbr]
▶ double-edged eyelid
▶ double eyelid
▶ creased eyelid
Cross references:
  ⇒ see: 2057050 二重まぶた【ふたえまぶた】 1. double-edged eyelid



History:
7. A 2024-03-21 06:19:12  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2024-03-21 05:38:06  Nicolas Maia
  Refs:
https://oshiete.goo.ne.jp/qa/6892156.html
  Comments:
Saw it like this in the wild.
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>2重</keb>
5. A 2017-07-15 21:15:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Interesting.
4. A* 2017-07-15 08:50:08  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
If you search something like 二重 綺麗 without quotes, a ton of results will 
pop up that use 二重 as an abbreviation for 二重まぶた
  Comments:
Came across this while doing a translation where someone said 二重綺麗
すぎ
  Diff:
@@ -32,0 +33,8 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2057050">二重まぶた・ふたえまぶた</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>double-edged eyelid</gloss>
+<gloss>double eyelid</gloss>
+<gloss>creased eyelid</gloss>
+</sense>
3. A 2013-06-27 08:05:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -31,1 +31,1 @@
-<gloss>dipl</gloss>
+<gloss>dipl-</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1470290 Active (id: 2148337)
能無し能なし
のうなし
1. [n,adj-no]
▶ incompetent
▶ no-talent
▶ worthless person
▶ dimwit
▶ incompetence



History:
4. A 2021-09-30 23:08:44  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-09-30 12:38:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Comments:
We wouldn't usu split sth like this on adj-no 
and n
  Diff:
@@ -15,4 +14,0 @@
-<gloss>incompetence</gloss>
-<gloss>ne'er-do-well</gloss>
-</sense>
-<sense>
@@ -21,2 +17,4 @@
-<gloss>dimwitted</gloss>
-<gloss>brainless</gloss>
+<gloss>no-talent</gloss>
+<gloss>worthless person</gloss>
+<gloss>dimwit</gloss>
+<gloss>incompetence</gloss>
2. A 2010-07-27 00:21:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-07-25 06:55:44  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス
  Diff:
@@ -18,0 +18,6 @@
+<sense>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>incompetent</gloss>
+<gloss>dimwitted</gloss>
+<gloss>brainless</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1472630 Active (id: 1101392)
[ichi1,news1,nf23] 酒盃 [iK]
さかずき [ichi1,news1,nf23] さかづきうき (盞)
1. [n]
▶ sake cup
▶ cup for alcoholic beverages
Cross references:
  ⇐ see: 2019640 杯【はい】 1. sake cup; cup for alcoholic beverages



History:
15. A 2012-06-18 10:40:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I too am rather dubious about the さかずきs spattered around kanjidic. I'd not use them in JMdict unless a good 国語 had them.
14. A* 2012-06-17 18:27:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i don't trust kanjidic as a source without corroboration; it seems circular.  my kanwas have さかつぼ as the reading for 鍾, not さかずき.  ref?
  Diff:
@@ -12,0 +12,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>坏</keb>
@@ -26,3 +29,0 @@
-<keb>鍾</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -30,3 +30,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>坏</keb>
13. A* 2012-06-17 10:38:43  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
Various 漢和辞典 (KANJIDIC, koji)
  Comments:
More kanji spellings (various characters with reading さかずき and meaning “sake cup”) – saw 觴 today with さかずき furigana.
  Diff:
@@ -17,0 +17,3 @@
+<keb>卮</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -18,0 +21,9 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>觚</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>鍾</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>觴</keb>
12. A 2011-09-12 00:30:07  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2011-09-11 06:17:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -33,0 +33,3 @@
+<reb>さかづき</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
(show/hide 10 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1481360 Active (id: 2202977)
板挟み板ばさみ板挾み [sK]
いたばさみ
1. [n]
▶ being stuck between a rock and a hard place
▶ being in a dilemma
▶ being torn between conflicting demands



History:
7. A 2022-08-13 08:06:49  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-08-13 02:45:36  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 板挟み   │ 89,663 │ 63.4% │
│ 板挾み   │    139 │  0.1% │ 🡠 rare itaiji; not in any refs
│ 板ばさみ  │ 51,178 │ 36.2% │
│ いたばさみ │    427 │  0.3% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<keb>板挾み</keb>
+<keb>板ばさみ</keb>
@@ -11 +11,2 @@
-<keb>板ばさみ</keb>
+<keb>板挾み</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
5. A 2010-07-25 04:39:10  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2010-07-24 07:12:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Comments:
it is a noun. unfortunately the english glosses don't indicate that. should at least get a gerund
  Diff:
@@ -18,3 +18,3 @@
-<gloss>stuck between a rock and a hard place</gloss>
-<gloss>in a dilemma</gloss>
-<gloss>torn between conflicting demands</gloss>
+<gloss>being stuck between a rock and a hard place</gloss>
+<gloss>being in a dilemma</gloss>
+<gloss>being torn between conflicting demands</gloss>
3. A* 2010-07-24 00:13:38  Scott
  Comments:
I'd be interested in having other opinions on this but to me it seems that it behaves like a noun. You can have 人情の板挟み, 板挟みになる,部下の板挟み (from gg5). In fact, you could argue that it's not really an expression since it can be part of multiple expressions.
  Diff:
@@ -17,1 +17,1 @@
-<pos>&exp;</pos>
+<pos>&n;</pos>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1484710 Active (id: 1032123)
[ichi1]
[ichi1]
1. [n]
▶ fault
▶ error
▶ mistake
2. [n]
▶ going poorly
▶ being disadvantageous
▶ being unfavorable
3. [pref]
▶ un-
▶ non-
▶ an-



History:
2. A 2010-07-25 17:56:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-07-25 08:01:32  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
anhydrous etc.
  Diff:
@@ -28,0 +28,1 @@
+<gloss>an-</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1490520 Active (id: 2090278)

ひれはた [ok]
1. [n] [uk]
▶ fin (e.g. of a fish)



History:
3. A 2020-12-17 18:17:34  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 examples use kana
G n-grams:
ひれ	505755
鰭	 87007
魚のひれ	  1299
魚の鰭	   788
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&uk;</misc>
2. A 2010-07-26 00:10:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
it's in my kogo jiten and all kokugos give archaic examples, so i'm going to say [ok]
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<re_inf>&ok;</re_inf>
@@ -15,1 +16,1 @@
-<gloss>fin (e.g. of fish)</gloss>
+<gloss>fin (e.g. of a fish)</gloss>
1. A* 2010-07-25 09:51:14  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Refs:
http://homepage2.nifty.com/onibi/wakan51.html

http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=はた&dtype=0&stype=1&dname=0na&pagenum=1&index=17143514806500
  Comments:
not a common reading I imagine
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>はた</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1495790 Active (id: 1967821)
付け加える [ichi1,news2,nf44] つけ加える付加える付けくわえる附加える附け加える
つけくわえる [ichi1,news2,nf44]
1. [v1,vt]
▶ to add (one thing to another)
▶ to add (a few more words, an explanation, etc.)

Conjugations


History:
4. A 2018-01-10 00:19:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -34 +34 @@
-<gloss>to add one thing to another</gloss>
+<gloss>to add (one thing to another)</gloss>
3. A* 2018-01-09 15:49:08  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg koj daijs
G n-grams:
付け加える	408533
つけ加える	15906
つけくわえる	3863
付加える	493
付けくわえる	291
附加える	277
附け加える	227
  Comments:
added form
reordered
added gloss
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<keb>附け加える</keb>
+<keb>付けくわえる</keb>
@@ -20,0 +21,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>附け加える</keb>
@@ -31,0 +35 @@
+<gloss>to add (a few more words, an explanation, etc.)</gloss>
2. A 2010-07-25 21:56:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
not [oK]. 附け加える gets more hits than 附加える for me
  Diff:
@@ -17,2 +17,1 @@
-<keb>附加える</keb>
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<keb>附け加える</keb>
@@ -21,2 +20,1 @@
-<keb>附け加える</keb>
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<keb>附加える</keb>
1. A* 2010-07-25 15:22:47  Scott
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -12,0 +12,11 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>付加える</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>附加える</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>附け加える</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1497440 Active (id: 2049204)
浮かれ歩く浮れ歩くうかれ歩く
うかれあるく
1. [v5k,vi]
▶ to gad about
▶ to gallivant
2. [v5k,vi]
▶ to wander aimlessly
▶ to walk around restlessly

Conjugations


History:
6. A 2019-10-05 02:36:15  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2019-10-04 22:34:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs: "また、所定めず、あちこちぶらつく。"
koj: "心が落ちつかないままあてもなく歩く。"
  Comments:
Not a separate sense in the kokugos but I think it's clearer this way.
  Diff:
@@ -19 +19,8 @@
-<gloss>to gad around</gloss>
+<gloss>to gad about</gloss>
+<gloss>to gallivant</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5k;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to wander aimlessly</gloss>
+<gloss>to walk around restlessly</gloss>
4. A 2016-07-18 11:04:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
浮れ歩く	No matches
うかれ歩く	No matches
浮かれ歩く	70
ルミナス has 浮かれ歩く.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>浮かれ歩く</keb>
+</k_ele>
@@ -9,3 +11,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>浮かれ歩く</keb>
3. A* 2016-07-16 13:21:28 
  Refs:
大辞泉
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>浮かれ歩く</keb>
2. A 2010-07-26 06:17:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<pos>&vi;</pos>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1545190 Active (id: 2098189)
幼時 [news2,nf34]
ようじ [news2,nf34] おさなどき [ok]
1. [n,adj-no,adv]
▶ childhood
▶ infancy



History:
5. A 2021-03-28 05:55:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update: Replace n-t with n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<pos>&n-t;</pos>
+<pos>&n;</pos>
@@ -20,0 +21 @@
+<pos>&adv;</pos>
4. A 2010-10-05 00:39:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
if it's in a dictionary, probably not [ik]
  Diff:
@@ -16,1 +16,1 @@
-<re_inf>&ik;</re_inf>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
3. A* 2010-10-04 23:06:31  Scott
  Refs:
日本国語大辞典
  Diff:
@@ -14,0 +14,4 @@
+<r_ele>
+<reb>おさなどき</reb>
+<re_inf>&ik;</re_inf>
+</r_ele>
2. A 2010-07-26 01:18:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
noun, but it has to do with time, so i guess that makes it (n-t)
  Diff:
@@ -15,1 +15,1 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&n-t;</pos>
1. A* 2010-07-25 21:48:41  Scott
  Refs:
gg5
  Comments:
not sure about POS
  Diff:
@@ -15,3 +15,4 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
-<pos>&n-t;</pos>
-<gloss>cradle</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>childhood</gloss>
+<gloss>infancy</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1560680 Active (id: 1032391)
弄する
ろうする
1. [vs-s]
▶ to play with
▶ to joke
▶ to use (esp. trick, sophistry, etc.)
2. [vs-s]
▶ to deride
▶ to scoff at
▶ to make fun of

Conjugations


History:
2. A 2010-07-26 06:47:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
GG5
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<gloss>to use (esp. trick, sophistry, etc.)</gloss>
1. A* 2010-07-25 14:43:38  Scott
  Refs:
daij/koj
  Diff:
@@ -12,3 +12,8 @@
-<gloss>to use</gloss>
-<gloss>to talk</gloss>
-<gloss>to play a trick</gloss>
+<gloss>to play with</gloss>
+<gloss>to joke</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&vs-s;</pos>
+<gloss>to deride</gloss>
+<gloss>to scoff at</gloss>
+<gloss>to make fun of</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1565590 Active (id: 2217905)
嘲る [ichi1] 嘲ける [sK]
あざける [ichi1]
1. [v5r,vt]
▶ to scoff
▶ to laugh at
▶ to make fun of
▶ to ridicule
▶ to jeer at

Conjugations


History:
8. A 2023-01-04 19:26:42  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2023-01-04 13:41:24  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ 嘲る   │ 15,771 │ 67.4% │
│ 嘲ける  │    361 │  1.5% │ - [io] to [sK]
│ あざける │  7,261 │ 31.0% │
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
6. A 2016-01-28 23:32:19  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2016-01-28 14:05:51  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
KM ngrams:
嘲る	1561
あざける	484
嘲り	1374
あざけり	503
嘲っ	513
あざけっ	215
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
4. A 2010-09-08 02:09:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1579350 Active (id: 2228979)
[ichi1,news1,nf01] [oK] [oK]
さん [ichi1,news1,nf01] [ichi1]
1. [num]
《参 is used in legal documents》
▶ three
▶ 3



History:
13. A 2023-04-18 22:41:05  Jim Breen <...address hidden...>
12. A* 2023-04-18 17:49:29  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーー─┬─────────────╮
│ 三  │  59,735,330 │
│ 参  │   1,243,501 │
│ 參  │      11,975 │ - add, oK
│ 弎  │           0 │ - oK
│ さん │ 520,413,466 │
│ み  │ 176,120,310 │
╰─ーー─┴─────────────╯
  Diff:
@@ -16,0 +17,4 @@
+<keb>參</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -17,0 +22 @@
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
11. A 2021-10-05 11:25:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Agreed.
10. A* 2021-10-05 11:22:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the pref sense is needed. 七 is the only other numeral entry that has one.
  Diff:
@@ -34,4 +33,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&pref;</pos>
-<gloss>tri-</gloss>
9. A 2021-10-04 09:13:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
aligning (see the 九 entry)
  Diff:
@@ -32,0 +33 @@
+<gloss>3</gloss>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1579640 Active (id: 1946044)
七夕 [ichi1,news1,nf22] 棚機織女棚幡 [oK]
たなばた [ichi1,news1,nf22] しちせき (七夕)
1. [n]
▶ Star Festival (held in July or August)
▶ Tanabata
▶ Festival of the Weaver
Cross references:
  ⇒ see: 1268440 五節句 1. the five festivals (January 7, March 3, May 5, July 7 and September 9)
  ⇐ see: 2613690 乞巧奠【きっこうでん】 1. Festival to Plead for Skills (progenitor festival of Tanabata)
  ⇐ see: 2570870 硯洗い【すずりあらい】 1. event where schoolchildren wash their inkstones, brushes and desks the night before Tanabata to pray for success in their studies
  ⇐ see: 1751700 星まつり【ほしまつり】 1. Star Festival (held in July or August); Tanabata
  ⇐ see: 2847338 七夕祭り【たなばたまつり】 1. Star Festival (held in July or August); Tanabata; Festival of the Weaver
  ⇐ see: 2847958 星合【ほしあい】 1. meeting of the stars Vega and Altair (on the night of Tanabata); meeting of the two love stars



History:
8. A 2017-02-20 10:30:24  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2017-02-19 11:39:45  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
wiki
  Diff:
@@ -33,2 +33,3 @@
-<gloss>Festival of the Weaver (July 7th)</gloss>
-<gloss>Star Festival (one of the five annual festivals)</gloss>
+<gloss>Star Festival (held in July or August)</gloss>
+<gloss>Tanabata</gloss>
+<gloss>Festival of the Weaver</gloss>
6. A 2013-02-16 04:46:57  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2013-02-16 04:00:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
daijs has 織女[たなばた].  i don't think it's iK.  wiki is the only source with 棚幡 and they suggest it is oK.  (arguably they all may be except 七夕)
  Diff:
@@ -14,1 +14,1 @@
-<keb>棚幡</keb>
+<keb>織女</keb>
@@ -17,2 +17,2 @@
-<keb>織女</keb>
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<keb>棚幡</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
4. A 2010-07-27 04:17:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
織女 is しょくじょ; shouldn't be read たなばた. Yes to "iK".
  Diff:
@@ -18,0 +18,1 @@
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1592220 Active (id: 1032194)
口をつける口を付ける
くちをつける
1. [v1,exp]
▶ to taste
▶ to try (food or drink)

Conjugations


History:
2. A 2010-07-25 22:16:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-07-25 18:20:05  Scott
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<pos>&exp;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1654440 Active (id: 2188914)
端午 [news2,nf47] 端五
たんご [news2,nf47]
1. [n]
▶ Boys' Day celebration (May 5)
Cross references:
  ⇒ see: 1268440 五節句 1. the five festivals (January 7, March 3, May 5, July 7 and September 9)
  ⇔ see: 2138430 端午の節句 1. Boys' Day celebration (May 5)
  ⇐ see: 2711520 男の節句【おとこのせっく】 1. Boys' Day celebration (May 5)
2. [n]
▶ Dragon Boat Festival (China)



History:
11. A 2022-06-03 06:23:36  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2022-06-03 05:51:42  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/端午#中国
  Diff:
@@ -21,0 +22,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>Dragon Boat Festival (China)</gloss>
9. A 2022-05-31 23:17:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -20,2 +20,2 @@
-<xref type="see" seq="2138430">端午の節句・たんごのせっく</xref>
-<gloss>Boy's Day celebration (May 5)</gloss>
+<xref type="see" seq="2138430">端午の節句</xref>
+<gloss>Boys' Day celebration (May 5)</gloss>
8. A 2019-03-25 10:26:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>Boy's Day celebration (May 5th)</gloss>
+<gloss>Boy's Day celebration (May 5)</gloss>
7. A 2016-07-11 00:03:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK.
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1656660 Active (id: 2006111)
飾り窓飾窓 [io]
かざりまど
1. [n]
▶ display window
▶ shop window
Cross references:
  ⇒ see: 1062250 ショーウインドー 1. display window; shop window; store window



History:
5. A 2019-05-05 22:05:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<gloss>show window</gloss>
@@ -18,0 +18 @@
+<gloss>shop window</gloss>
4. A 2010-07-26 00:15:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2010-07-25 23:27:21  Paul Blay <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,1 +5,4 @@
-<keb>飾り窓`飾窓</keb>
+<keb>飾り窓</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>飾窓</keb>
2. A* 2010-07-25 22:07:23  Scott
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<xref type="see" seq="1062250">ショーウインドー</xref>
1. A* 2010-07-25 22:06:44  Scott
  Diff:
@@ -5,1 +5,2 @@
-<keb>飾り窓</keb>
+<keb>飾り窓`飾窓</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1677280 Active (id: 2171793)
公転周期
こうてんしゅうき
1. [n] {astronomy}
▶ period of revolution
▶ orbital period



History:
9. A 2021-12-31 03:43:26  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2021-12-31 00:10:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the examples are needed. It has an astron tag.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>period of revolution (e.g. of Earth or Moon)</gloss>
+<gloss>period of revolution</gloss>
7. A 2021-11-20 21:00:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It does actually, but this term only applies to orbital revolution.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>period of revolution (e.g. of Earth, of the Moon)</gloss>
+<gloss>period of revolution (e.g. of Earth or Moon)</gloss>
6. A* 2021-11-20 07:49:12 
  Comments:
The sun doesn't revolve
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>period of revolution (e.g. of the Sun, of the Moon)</gloss>
+<gloss>period of revolution (e.g. of Earth, of the Moon)</gloss>
5. A 2021-11-20 06:53:00  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1698360 Active (id: 1032393)
手一杯手いっぱい
ていっぱい
1. [adj-na,n]
▶ having one's hands full
▶ not having any room to do more
▶ at the limit



History:
2. A 2010-07-26 06:48:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,1 +18,1 @@
-<gloss>to be at the limit</gloss>
+<gloss>at the limit</gloss>
1. A* 2010-07-25 18:46:07  Scott
  Refs:
daij
  Comments:
Could be improved
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>手いっぱい</keb>
@@ -14,0 +17,2 @@
+<gloss>not having any room to do more</gloss>
+<gloss>to be at the limit</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1727880 Active (id: 1099129)
いっかくじゅう座一角獣座
いっかくじゅうざ
1. [n]
▶ Monoceros (constellation)
▶ the Unicorn



History:
3. A 2012-05-30 17:56:00  Jean-Luc Leger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,1 +15,2 @@
-<gloss>(constellation) Monoceros</gloss>
+<gloss>Monoceros (constellation)</gloss>
+<gloss>the Unicorn</gloss>
2. A 2010-07-26 06:05:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-07-25 23:56:56  Scott
  Refs:
WP
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>いっかくじゅう座</keb>
+</k_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1739100 Active (id: 2073612)
涙もろい涙脆い
なみだもろい
1. [adj-i]
▶ easily moved to tears
▶ given to weeping
▶ lachrymose
Cross references:
  ⇒ see: 1382220 脆い【もろい】 2. tender-hearted; sentimental; easily moved

Conjugations


History:
4. A 2020-06-27 21:24:59  Robin Scott <...address hidden...>
3. A* 2020-06-26 23:00:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
涙脆い	4102
涙もろい	91015
GG5, etc.
  Comments:
Indexed some sentences.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>涙脆い</keb>
+<keb>涙もろい</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>涙もろい</keb>
+<keb>涙脆い</keb>
@@ -14,0 +15 @@
+<xref type="see" seq="1382220">脆い・もろい・2</xref>
@@ -15,0 +17,2 @@
+<gloss>given to weeping</gloss>
+<gloss>lachrymose</gloss>
2. A 2010-07-26 04:16:41  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-25 16:09:12  Scott
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>涙もろい</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1742930 Active (id: 2203951)
哨戒 [news2,nf26] しょう戒 [sK]
しょうかい [news2,nf26]
1. [n,vs,vt,vi]
▶ patrol (with ships or aircraft)
▶ patrolling

Conjugations


History:
8. A 2022-08-14 11:18:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding sK/sk forms.
  Diff:
@@ -7,0 +8,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>しょう戒</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
7. A 2022-07-04 00:51:59  Robin Scott <...address hidden...>
6. A* 2022-07-04 00:43:45  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vt,vi]: shinmeikai 7e, oukoku 11e, iwakoku 6e
[vt]:    meikyo (1e & 2e)

Google N-gram Corpus Counts
| 哨戒    |  65,583 | 99.1% |
| しょう戒  |     612 |  0.9% |
| しょうかい | 119,825 |  N/A  |
  Comments:
HiddenForm しょう戒
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<pos>&vi;</pos>
5. A 2022-04-25 11:39:48  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-04-25 11:14:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs: 敵の襲撃を警戒して、軍艦や飛行機で見張りをすること。
  Comments:
I don't think "esp." is needed.
  Diff:
@@ -18 +18,2 @@
-<gloss>patrolling (esp. using ships or aircraft)</gloss>
+<gloss>patrol (with ships or aircraft)</gloss>
+<gloss>patrolling</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1769800 Deleted (id: 1032584)
繋累
けいるい
1. [n]
▶ dependents
▶ (family) ties



History:
2. D 2010-07-27 00:12:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-07-25 19:00:40  Scott
  Comments:
Delete (merge with 1249390)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1773000 Active (id: 1099206)
海豚座いるか座
いるかざ
1. [n]
▶ Delphinus (constellation)
▶ the Dolphin



History:
3. A 2012-05-30 19:15:50  Jean-Luc Leger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,2 +15,2 @@
-<gloss>Delphinus</gloss>
-<gloss>the Dolphin (constellation)</gloss>
+<gloss>Delphinus (constellation)</gloss>
+<gloss>the Dolphin</gloss>
2. A 2010-07-26 06:18:02  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,1 +15,2 @@
-<gloss>(constellation) Delphinus</gloss>
+<gloss>Delphinus</gloss>
+<gloss>the Dolphin (constellation)</gloss>
1. A* 2010-07-25 23:57:51  Scott
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>いるか座</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1773510 Active (id: 1073804)
すす払い煤払い
すすはらい
1. [n]
▶ cleaning dust etc. from rooms
▶ housecleaning
Cross references:
  ⇐ see: 2228830 煤竹【すすたけ】 2. bamboo duster (with the leaves still attached at one end)
2. [n]
▶ (the traditional Japanese end-of-the-year, 13th December) big house cleaning
▶ spring cleaning (only not in spring)
Cross references:
  ⇔ see: 2561150 煤掃き 1. sweeping the soot from one's house (to welcome the kami of the New Year)



History:
4. A 2011-08-15 15:45:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
more hits
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>煤払い</keb>
+<keb>すす払い</keb>
@@ -8,1 +8,1 @@
-<keb>すす払い</keb>
+<keb>煤払い</keb>
3. A* 2011-08-15 14:53:10  Trevor <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>すす払い</keb>
2. A 2010-07-25 04:31:45  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-24 10:14:41  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林
  Comments:
Separating senses.
  Diff:
@@ -12,1 +12,9 @@
-<gloss>(traditional Japanese end-of-the-year) housecleaning</gloss>
+<gloss>cleaning dust etc. from rooms</gloss>
+<gloss>housecleaning</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2561150">煤掃き</xref>
+<xref type="see" seq="2561150">煤掃き</xref>
+<gloss>(the traditional Japanese end-of-the-year, 13th December) big house cleaning</gloss>
+<gloss>spring cleaning (only not in spring)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1786310 Active (id: 2181507)
大将軍
たいしょうぐんだいしょうぐん
1. [n]
▶ commander-in-chief
2. [n]
▶ Taishōgun (one of the eight gods of the traditional calendar)
Cross references:
  ⇒ see: 2561790 八将神 1. the eight gods who preside over the lucky/unlucky directions of the traditional calendar for each year (in Onmyōdō)



History:
8. A 2022-03-15 05:21:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
See discussion at 1557950.
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>Taishōgun (one of the eight gods of the koyomi)</gloss>
+<gloss>Taishōgun (one of the eight gods of the traditional calendar)</gloss>
7. A 2021-10-29 09:23:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20,2 +20 @@
-<gloss>Taishōgun</gloss>
-<gloss>one of the eight gods of the koyomi</gloss>
+<gloss>Taishōgun (one of the eight gods of the koyomi)</gloss>
6. A 2020-04-21 07:08:23  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2020-04-21 07:05:42  Opencooper
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>Taishōgun</gloss>
4. A 2017-05-26 04:51:46  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1826660 Active (id: 2050278)
遊行
ゆうこう
1. [n,vs]
▶ gadding around
▶ gallivanting
▶ tour
2. [n,vs]
▶ wandering
▶ walking aimlessly

Conjugations


History:
5. A 2019-10-19 01:21:54  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2019-10-18 23:28:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
  Comments:
No need for a separate vs sense.
  Diff:
@@ -12,3 +12,4 @@
-<xref type="see" seq="2561760">遊行・ゆぎょう・1</xref>
-<gloss>wander</gloss>
-<gloss>walking for pleasure</gloss>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>gadding around</gloss>
+<gloss>gallivanting</gloss>
+<gloss>tour</gloss>
@@ -16,0 +18 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -18,3 +20,2 @@
-<xref type="see" seq="1497440">うかれ歩く・1</xref>
-<gloss>to gad around</gloss>
-<gloss>to walk aimlessly</gloss>
+<gloss>wandering</gloss>
+<gloss>walking aimlessly</gloss>
3. A 2010-07-27 06:46:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Tidying up.
  Diff:
@@ -18,1 +18,1 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
@@ -20,1 +20,2 @@
-<gloss>to gad around to walk aimlessly</gloss>
+<gloss>to gad around</gloss>
+<gloss>to walk aimlessly</gloss>
2. A* 2010-07-25 18:04:58  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Although スーパー大辞林 splits it up like the previous entry of mine I wonder whether there's that much difference between the two senses.  Possibly it would be better split up by PoS like this.
  Diff:
@@ -12,2 +12,3 @@
-<pos>&vs;</pos>
-<xref type="see" seq="1497440">うかれ歩く</xref>
+<xref type="see" seq="2561760">遊行・ゆぎょう・1</xref>
+<xref type="see" seq="2561760">遊行・ゆぎょう・1</xref>
+<gloss>wander</gloss>
@@ -15,1 +16,0 @@
-<gloss>to gad around</gloss>
@@ -19,3 +19,2 @@
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>wander</gloss>
-<gloss>to walk aimlessly</gloss>
+<xref type="see" seq="1497440">うかれ歩く</xref>
+<gloss>to gad around to walk aimlessly</gloss>
1. A* 2010-07-25 18:00:39  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林
  Diff:
@@ -13,0 +13,7 @@
+<xref type="see" seq="1497440">うかれ歩く</xref>
+<gloss>walking for pleasure</gloss>
+<gloss>to gad around</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
@@ -14,0 +21,1 @@
+<gloss>to walk aimlessly</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1835010 Active (id: 1989990)
流行病
りゅうこうびょう
1. [n]
▶ epidemic
Cross references:
  ⇐ see: 2836950 流行り病【はやりやまい】 1. epidemic
  ⇐ see: 2563020 時疫【じえき】 1. epidemic



History:
4. A 2018-11-01 01:41:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.
  Comments:
I agree. I'll split it.
  Diff:
@@ -7,3 +6,0 @@
-<k_ele>
-<keb>はやり病</keb>
-</k_ele>
@@ -12,4 +8,0 @@
-<re_restr>流行病</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>はやりやまい</reb>
3. A* 2018-10-31 18:19:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
According to daijr/s 流行り病 is always written with okurigana. I think it should be a separate entry.
2. A 2010-07-26 06:50:34  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-25 23:13:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj
  Comments:
merging in scott's addition 2563030
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>はやり病</keb>
+</k_ele>
@@ -9,0 +12,4 @@
+<re_restr>流行病</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>はやりやまい</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1842940 Active (id: 2204217)
簒奪さん奪 [sK] 纂奪 [sK]
さんだつ
1. [n,vs,vt]
▶ usurpation

Conjugations


History:
8. A 2022-08-16 04:41:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -12 +13 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
7. A 2022-07-04 01:11:19  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-07-03 21:20:02  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vt]: shinmeikai, oukoku, meikyo, iwakoku

Google N-gram Corpus Counts
| 簒奪   | 35,109 | 97.4% |
| さん奪  |    131 |  0.4% |
| 纂奪   |    817 |  2.3% |
| さんだつ |  1,446 |  N/A  |

I see a Chinese variant 篡奪 that sometimes gets mixed in with Japanese too.
  Comments:
HiddenForm さん奪 and maybe 篡奪
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&vt;</pos>
5. A 2019-09-23 22:48:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vs;</pos>
@@ -21,4 +21,0 @@
-<sense>
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>to usurp</gloss>
-</sense>
4. A 2019-09-23 06:50:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
簒奪	35109
纂奪	817
さん奪	131
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<keb>さん奪</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -10,3 +12,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>さん奪</keb>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1845320 Active (id: 1943158)
犬食い
いぬくいいぬぐい
1. [n,vs]
▶ eating like a dog
▶ sloppy eating
2. [n] [arch]
▶ dog fighting
Cross references:
  ⇒ see: 1692420 闘犬【とうけん】 1. dogfight; dogfighting

Conjugations


History:
5. A 2017-01-20 05:47:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (has both), ルミナス (only いぬぐい).
4. A* 2017-01-19 14:42:47  Robin Scott
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/闘犬
  Comments:
Second sense no longer used.
  Diff:
@@ -22 +22,2 @@
-<gloss>dogfighting</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>dog fighting</gloss>
3. A* 2017-01-19 14:04:14  Robin Scott
  Refs:
Daijr, Daijs
  Comments:
Both daijr and daijs give いぬくい as the primary reading.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>いぬぐい</reb>
+<reb>いぬくい</reb>
@@ -11 +11 @@
-<reb>いぬくい</reb>
+<reb>いぬぐい</reb>
@@ -18,0 +19,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1692420">闘犬・とうけん・1</xref>
+<gloss>dogfighting</gloss>
+</sense>
2. A 2010-07-25 04:35:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Tidying up.
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>いぬくい</reb>
+</r_ele>
@@ -12,2 +15,3 @@
-<gloss>eat like a dog</gloss>
-<gloss>sloppy eater</gloss>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>eating like a dog</gloss>
+<gloss>sloppy eating</gloss>
1. A* 2010-07-25 00:55:18  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<gloss>eat like a dog</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1856580 Active (id: 1032255)
頭を刈る
あたまをかる
1. [exp,v5r]
▶ to have one's hair cut
▶ to cut one's hair

Conjugations


History:
2. A 2010-07-26 00:24:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-07-25 18:53:41  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5r;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1866510 Active (id: 1164087)
頭を振るかぶりを振る
かぶりをふる
1. [exp,v5r]
▶ to shake one's head (in denial)
Cross references:
  ⇔ see: 2253980 首を振る 1. to shake one's head

Conjugations


History:
4. A 2014-09-08 09:30:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2014-09-08 04:41:10  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
n-grams
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>かぶりを振る</keb>
2. A 2010-07-26 00:23:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-07-25 18:54:11  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5r;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1869180 Active (id: 2176497)
癸丑
みずのとうしきちゅう
1. [n]
▶ Water Ox (50th term of the sexagenary cycle, e.g. 1913, 1973, 2033)
Cross references:
  ⇒ see: 1650120 干支 1. sexagenary cycle; 60-term cycle of 12 zodiac animals combined with 5 elements in the traditional Chinese calendar; currently used in Japan for years, historically also for days



History:
4. A 2022-01-29 01:45:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
year→term
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>Water Ox (50th year of the sexagenary cycle, e.g. 1913, 1973, 2033)</gloss>
+<gloss>Water Ox (50th term of the sexagenary cycle, e.g. 1913, 1973, 2033)</gloss>
3. A 2020-06-26 01:21:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>50th of the sexagenary cycle</gloss>
+<gloss>Water Ox (50th year of the sexagenary cycle, e.g. 1913, 1973, 2033)</gloss>
2. A 2010-07-25 17:31:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wiki
  Comments:
all the rest are going in with the japanese reading first; i see no reason to change
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>きちゅう</reb>
+<reb>みずのとうし</reb>
@@ -11,1 +11,1 @@
-<reb>みずのとのうし</reb>
+<reb>きちゅう</reb>
@@ -15,0 +15,1 @@
+<xref type="see" seq="1650120">干支</xref>
1. A* 2010-07-25 15:41:19  Scott
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>みずのとのうし</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1869610 Active (id: 2176492)
癸未
みずのとひつじきび
1. [n]
▶ Water Sheep (20th term of the sexagenary cycle, e.g. 1943, 2003, 2063)
Cross references:
  ⇒ see: 1650120 干支 1. sexagenary cycle; 60-term cycle of 12 zodiac animals combined with 5 elements in the traditional Chinese calendar; currently used in Japan for years, historically also for days



History:
5. A 2022-01-29 01:44:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
year→term
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>Water Sheep (20th year of the sexagenary cycle, e.g. 1943, 2003, 2063)</gloss>
+<gloss>Water Sheep (20th term of the sexagenary cycle, e.g. 1943, 2003, 2063)</gloss>
4. A 2020-06-26 01:47:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>Water Sheep (20th of the sexagenary cycle, e.g. 1943, 2003, 2063)</gloss>
+<gloss>Water Sheep (20th year of the sexagenary cycle, e.g. 1943, 2003, 2063)</gloss>
3. A 2020-06-26 00:55:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>20th of the sexagenary cycle</gloss>
+<gloss>Water Sheep (20th of the sexagenary cycle, e.g. 1943, 2003, 2063)</gloss>
2. A 2010-07-25 17:33:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wiki
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>きび</reb>
+<reb>みずのとひつじ</reb>
@@ -11,1 +11,1 @@
-<reb>みずのとのひつじ</reb>
+<reb>きび</reb>
@@ -15,0 +15,1 @@
+<xref type="see" seq="1650120">干支</xref>
1. A* 2010-07-25 14:30:26  Scott
  Comments:
twenty is enough for now
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>みずのとのひつじ</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1885960 Active (id: 2002060)
上巳
じょうしじょうみ
1. [n]
▶ Doll's Festival (March 3)
▶ Girls' Festival
▶ Peach Festival
Cross references:
  ⇒ see: 1373440 ひな祭り【ひなまつり】 1. Hinamatsuri (March 3); Girls' Festival; Dolls' Festival
  ⇒ see: 1268440 五節句 1. the five festivals (January 7, March 3, May 5, July 7 and September 9)
  ⇐ see: 1448300 桃の節句【もものせっく】 1. Doll's Festival (March 3); Peach Festival



History:
7. A 2019-03-27 00:25:27  Marcus Richert <...address hidden...>
6. A* 2019-03-26 01:25:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Hinamatsuri  "After the adoption of the Gregorian calendar, these were fixed on 1 January, 3 March, ..."
  Comments:
I don't think there is a "March 3" in the lunar calendar.
Aligning.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<xref type="see" seq="1373440">ひな祭り・ひなまつり</xref>
@@ -16,2 +17,2 @@
-<gloss>March 3 of the lunar calendar (one of the five annual festivals)</gloss>
-<gloss>Doll's Festival</gloss>
+<gloss>Doll's Festival (March 3)</gloss>
+<gloss>Girls' Festival</gloss>
5. A* 2019-03-25 21:44:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,3 +16,3 @@
-<gloss>March 3rd of the lunar calendar (one of the five annual festivals)</gloss>
-<gloss>dolls festival</gloss>
-<gloss>peach festival</gloss>
+<gloss>March 3 of the lunar calendar (one of the five annual festivals)</gloss>
+<gloss>Doll's Festival</gloss>
+<gloss>Peach Festival</gloss>
4. A 2010-09-25 10:55:36  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2010-09-23 14:20:07  Scott
  Diff:
@@ -17,0 +17,2 @@
+<gloss>dolls festival</gloss>
+<gloss>peach festival</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1895410 Active (id: 2176508)
丁酉
ひのととりていゆう
1. [n]
▶ Fire Rooster (34th term of the sexagenary cycle, e.g. 1957, 2017, 2077)
Cross references:
  ⇒ see: 1650120 干支 1. sexagenary cycle; 60-term cycle of 12 zodiac animals combined with 5 elements in the traditional Chinese calendar; currently used in Japan for years, historically also for days



History:
6. A 2022-01-29 01:48:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
year→term
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>Fire Rooster (34th year of the sexagenary cycle, e.g. 1957, 2017, 2077)</gloss>
+<gloss>Fire Rooster (34th term of the sexagenary cycle, e.g. 1957, 2017, 2077)</gloss>
5. A 2020-06-26 01:56:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>Fire Rooster (34th year of the sexagenary cycle, e.g. 2057, 2017, 2077)</gloss>
+<gloss>Fire Rooster (34th year of the sexagenary cycle, e.g. 1957, 2017, 2077)</gloss>
4. A 2020-06-26 01:08:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,2 +16 @@
-<gloss>34th of the sexagenary cycle</gloss>
-<gloss>thirty-fourth of the sexagenary cycle</gloss>
+<gloss>Fire Rooster (34th year of the sexagenary cycle, e.g. 2057, 2017, 2077)</gloss>
3. A 2010-07-25 16:59:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<xref type="see" seq="1650120">干支</xref>
2. A 2010-07-25 16:58:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wiki
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>ひのとのとり</reb>
+<reb>ひのととり</reb>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1899600 Active (id: 1114017)
名をなす名を成す
なをなす
1. [exp,v5s]
▶ to become famous
▶ to make a name for oneself

Conjugations


History:
4. A 2012-10-12 07:14:35  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-10-12 01:21:14  Marcus
  Refs:
5mil vs 2.5mil
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>名をなす</keb>
+</k_ele>
2. A 2010-07-25 01:06:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,1 +14,1 @@
-<gloss>to make a name</gloss>
+<gloss>to make a name for oneself</gloss>
1. A* 2010-07-24 21:48:03  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5s;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1911470 Active (id: 1032705)
胸を痛める
むねをいためる
1. [exp,v1]
▶ to worry oneself (about)

Conjugations


History:
2. A 2010-07-27 06:46:33  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-25 16:06:38  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v1;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1954350 Active (id: 2074134)
白州 [news2,nf43] 白洲
しらす [news2,nf43]
1. [n]
▶ white sandbar
▶ white sandbank
2. [n]
▶ area in a garden or entrance of a house laid with white sand or pebbles
Cross references:
  ⇐ see: 2649440 白洲梯子【しらすばしご】 1. stairs at the front of a noh stage, which go over the white gravel separating the audience from the stage
3. [n]
▶ gravel separating a noh stage from the audience
4. [n] [arch]
▶ court of law in the Edo period, in which the parties sat on white sand
Cross references:
  ⇒ see: 2562910 お白州 1. court of law in the Edo period, in which the parties sat on white sand



History:
6. A 2020-07-03 22:48:31  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2020-07-03 20:47:11  Opencooper
  Diff:
@@ -28 +28 @@
-<gloss>gravel separating a Noh stage from the audience</gloss>
+<gloss>gravel separating a noh stage from the audience</gloss>
4. A 2016-11-30 00:17:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning glosses.
  Diff:
@@ -34 +34 @@
-<gloss>court of law (in the Edo period)</gloss>
+<gloss>court of law in the Edo period, in which the parties sat on white sand</gloss>
3. A* 2016-11-29 23:43:31  Robin Scott
  Refs:
大辞泉, 大辞林
  Comments:
白沙 is a different word entirely.
  Diff:
@@ -12,3 +11,0 @@
-<k_ele>
-<keb>白沙</keb>
-</k_ele>
@@ -22 +19,2 @@
-<gloss>bar of white sand</gloss>
+<gloss>white sandbar</gloss>
+<gloss>white sandbank</gloss>
@@ -26 +24,5 @@
-<gloss>gravel separating a noh stage from the audience</gloss>
+<gloss>area in a garden or entrance of a house laid with white sand or pebbles</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>gravel separating a Noh stage from the audience</gloss>
@@ -32 +34 @@
-<gloss>court of law(in the Edo period)</gloss>
+<gloss>court of law (in the Edo period)</gloss>
2. A 2010-07-27 06:47:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -30,1 +30,1 @@
-<xref type="see">お白州</xref>
+<xref type="see" seq="2562910">お白州</xref>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1974110 Active (id: 1031888)
下降気流
かこうきりゅう
1. [n]
▶ downward air current
Cross references:
  ⇔ see: 2467960 ダウンバースト 1. downburst



History:
2. A 2010-07-25 04:12:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
As requested.
  Diff:
@@ -12,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="2467960">ダウンバースト</xref>
+<xref type="see" seq="2467960">ダウンバースト</xref>
1. A* 2010-07-25 02:17:29  Hendrik
  Comments:
Reciprocally, i'd like to add a crossreference to
ダウンバースト (downburst)
to this entry...

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1979490 Active (id: 1032315)
干海老干し海老乾蝦
ほしえび
1. [n]
▶ dried shrimp



History:
2. A 2010-07-26 05:18:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
-> 'dried shrimp' because it works as singular and plural
  Diff:
@@ -18,1 +18,1 @@
-<gloss>dried shrimps</gloss>
+<gloss>dried shrimp</gloss>
1. A* 2010-07-25 21:59:07  Scott
  Refs:
koj gg5
  Diff:
@@ -6,0 +6,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>干し海老</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>乾蝦</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2024440 Active (id: 1921152)
頭を付ける
あたまをつける
1. [exp,v1] {sumo}
▶ to stop the opponent by pressing one's head into his chest

Conjugations


History:
7. A 2015-09-12 00:28:06  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2015-09-11 15:33:32  luce
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&v1;</pos>
5. A 2012-06-29 08:57:56  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,1 +14,1 @@
-<gloss>to stop the opponent by pressing the head into his chest</gloss>
+<gloss>to stop the opponent by pressing one's head into his chest</gloss>
4. A* 2012-06-27 18:57:58  Scott
  Diff:
@@ -13,1 +13,2 @@
-<gloss>to stop the opponent by pressing the head into his chest (sumo)</gloss>
+<field>&sumo;</field>
+<gloss>to stop the opponent by pressing the head into his chest</gloss>
3. A 2010-07-27 06:48:00  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2038960 Active (id: 1032188)

ケサランパサランケセランパセランケセランパサランテンサラバサラ
1. [n]
▶ flock from a vine-seed weed, used for face powder, and believed to promote desire and happiness
2. [n]
▶ animal from popular folklore with a white fluffy down made from dandelions and a rabbit's tail resembling a fluffy hairball



History:
5. A 2010-07-25 22:09:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
least common headword last
  Diff:
@@ -11,1 +11,1 @@
-<reb>テンサラバサラ</reb>
+<reb>ケセランパサラン</reb>
@@ -14,1 +14,1 @@
-<reb>ケセランパサラン</reb>
+<reb>テンサラバサラ</reb>
@@ -22,1 +22,1 @@
-<gloss>animal from popular folklore with a white fluffy down made from dandelions and with a rabbit's tail resembling a fluffy hairball.</gloss>
+<gloss>animal from popular folklore with a white fluffy down made from dandelions and a rabbit's tail resembling a fluffy hairball</gloss>
4. A* 2010-07-24 02:37:43  Scott
  Comments:
I had not edited the entry at all, but I have now done so. Could be improved.
  Diff:
@@ -13,0 +13,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ケセランパサラン</reb>
+</r_ele>
@@ -17,0 +20,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>animal from popular folklore with a white fluffy down made from dandelions and with a rabbit's tail resembling a fluffy hairball.</gloss>
+</sense>
3. A 2010-07-24 01:37:03  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-07-23 23:59:50  Scott
  Refs:
WP
  Comments:
According to WP, It's an animal from popular folklore with a white fluffy down made from dandelions and with a rabbit's tail resembling a fluffy hairball.
1. A 2005-05-01 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2051830 Active (id: 2200258)
背反行為
はいはんこうい
1. [n]
▶ act of disobedience (betrayal)
▶ violation
▶ breach
▶ infraction
▶ infringement



History:
8. A 2022-08-01 02:17:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Remove unsupported yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<misc>&yoji;</misc>
7. A 2014-08-25 02:35:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&yoji;</misc>
6. A 2010-07-27 06:34:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll let it go.
5. A* 2010-07-25 08:57:58  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Comments:
the pickings are rather slim for the original entry to begin with: ~4000 google hits. I updated it merely due to the fact that I did a search for entries beginning with 背反 and it showed up as well.
4. A* 2010-07-25 02:00:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I guess it follows from the amendment to the 背反 entry, but if it's not actually used....  Any references, Brandon? Usage examples?
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2058260 Active (id: 2075165)
フッ化弗化
フッか (フッ化)ふっか (弗化)
1. [n,vs] {chemistry}
▶ fluoridation

Conjugations


History:
7. A 2020-07-15 21:37:17  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2020-07-15 21:30:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
I don't think those senses are necessary.
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<field>&chem;</field>
@@ -23,9 +23,0 @@
-<sense>
-<pos>&pref;</pos>
-<gloss>fluoro-</gloss>
-<gloss>fluor-</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>fluorinated</gloss>
-</sense>
5. A 2020-07-14 00:41:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2020-07-14 00:33:13  Opencooper
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<gloss>fluor</gloss>
+<gloss>fluor-</gloss>
3. A 2010-07-26 06:30:40  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2061780 Active (id: 1032673)
脳たりん脳足りん
のうたりんノータリン (nokanji)
1. [n]
▶ slow-witted person
▶ simpleton
2. [adj-no,adj-pn]
▶ pig-ignorant
▶ dumbass



History:
5. A 2010-07-27 05:38:52  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2010-07-27 03:45:54  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Comments:
as it comes from 脳足りぬ, it is also used pre-nominally: 脳足りん奴 脳足りん野郎め
  Diff:
@@ -24,0 +24,1 @@
+<pos>&adj-pn;</pos>
3. A 2010-07-27 00:22:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-07-25 07:23:45  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス
  Diff:
@@ -22,0 +22,5 @@
+<sense>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>pig-ignorant</gloss>
+<gloss>dumbass</gloss>
+</sense>
1. A 2005-09-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2104570 Active (id: 2156876)
人日
じんじつ
1. [n]
▶ Jinjitsu (one of the five annual festivals; celebrated on the seventh day of the first month of the lunar calendar)
Cross references:
  ⇒ see: 1268440 五節句 1. the five festivals (January 7, March 3, May 5, July 7 and September 9)



History:
5. A 2021-11-07 06:38:43  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-11-06 06:07:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>seventh of January (lunar calendar) (one of the five annual festivals)</gloss>
+<gloss>Jinjitsu (one of the five annual festivals; celebrated on the seventh day of the first month of the lunar calendar)</gloss>
3. A 2010-07-26 06:33:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>seventh of January (lunar calendar)(one of the five annual festivals)</gloss>
+<gloss>seventh of January (lunar calendar) (one of the five annual festivals)</gloss>
2. A* 2010-07-25 20:59:25  Scott
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>seventh of January (lunar calendar)</gloss>
+<xref type="see" seq="1268440">五節句</xref>
+<gloss>seventh of January (lunar calendar)(one of the five annual festivals)</gloss>
1. A 2006-10-03 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2104770 Active (id: 1032395)
掘っ立て小屋掘っ建て小屋掘建て小屋掘立小屋 [io]
ほったてごや
1. [n]
▶ hut
▶ shanty
▶ hovel
▶ shack
Cross references:
  ⇒ see: 1347830 小屋 1. hut; cabin; shed; (animal) pen
2. [n]
▶ house built directly into the ground with no supporting stones



History:
3. A 2010-07-26 06:49:45  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-07-25 19:19:34  Scott
  Refs:
koj daij 
JAANUS for reading
  Diff:
@@ -12,0 +12,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>掘立小屋</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
@@ -24,0 +28,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>house built directly into the ground with no supporting stones</gloss>
+</sense>
1. A 2006-10-03 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2136260 Active (id: 1031897)

とあればとあらば
1. [conj]
▶ if it is the case that
▶ if



History:
3. A 2010-07-25 04:36:56  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-07-25 02:10:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
merging in とあらば
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>とあらば</reb>
+</r_ele>
@@ -10,0 +13,1 @@
+<gloss>if</gloss>
1. A 2007-01-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2138430 Rejected (id: 1032364)
端午の節句
たんごのせっく
1. [n]
▶ Boy's Day celebration (May 5th)
Cross references:
  ⇒ see: 1654440 端午 1. Boys' Day celebration (May 5)

History:
3. R 2010-07-26 06:21:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
all kokugos have it and it apparently gets 4 million google hits, so i'll say yes
2. A* 2010-07-25 21:01:12  Scott
  Comments:
Do we need this one?
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2154730 Active (id: 2293258)
忍びない
しのびない
1. [exp,adj-i]
《oft. as ...に(は)忍びない》
▶ cannot bear (doing)
▶ cannot bring oneself (to do)
▶ reluctant (to do)
Cross references:
  ⇒ see: 1467450 忍ぶ 2. to endure; to bear; to stand; to put up with
  ⇐ see: 1467400 忍び【しのび】 6. tolerance

Conjugations


History:
11. A 2024-03-03 07:03:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'd stick with "oft.". Blend in the には case.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<s_inf>sometimes as ...に忍びない</s_inf>
+<s_inf>oft. as ...に(は)忍びない</s_inf>
10. A* 2024-03-02 21:22:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
It's a significantly higher proportion if you include には忍びない (essentially the same form). I think "often" is fine. We only use "sometimes" notes for variant forms/kanji/etc. I suspect that に(は)忍びない dominates in literature. In Aozora, it accounts for 79% of 忍びない usage.
9. A* 2024-03-02 12:14:13  Marcus Richert
  Refs:
https://grammar.reverso.net/frequency/
  Comments:
To me it seems like "often" implies more than 20% of the time.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<s_inf>oft. as ...に忍びない</s_inf>
+<s_inf>sometimes as ...に忍びない</s_inf>
8. A 2024-03-02 02:51:47  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2024-03-02 00:54:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
に忍びない	10,290
  Comments:
All the kokugos have the same note, and all the examples in the refs are of this form. I think the note is helpful as it's not standard grammar.
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<s_inf>usu. in the form 〜するに忍びない</s_inf>
+<s_inf>oft. as ...に忍びない</s_inf>
+<gloss>cannot bear (doing)</gloss>
@@ -16 +17 @@
-<gloss>unable to bear (e.g. seeing)</gloss>
+<gloss>reluctant (to do)</gloss>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2264760 Active (id: 2088447)
都合が悪い都合がわるい
つごうがわるい
1. [exp,adj-i]
▶ inconvenient
Cross references:
  ⇔ ant: 2264750 都合がいい 1. convenient
  ⇔ see: 2264770 都合の悪い 1. inconvenient

Conjugations


History:
5. A 2020-11-20 22:34:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
都合が悪くなったので	1682
都合が悪くなって	7884
都合が悪ければ	9164
都合が悪い	101986
  Comments:
Interesting usage point, and as the  usage in the Tanaka sentences show, there are other more common variants. I'm not sure we can do much to show them as entries.
4. A* 2020-11-05 12:39:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
"都合が悪くなったので" can be used as a "catch-all" excuse, e.g. "we've booked a table for 8, but 都合が悪くなったので (5 people won't 
be able to make it), can we change the booking to 3 people?"
3. A 2010-07-27 00:31:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-07-25 19:13:22  Scott
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<pos>&adj-i;</pos>
1. A 2008-04-01 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2266210 Active (id: 1032394)
押っ放り出す押放り出すおっ放り出すおっぽり出す
おっぽりだす
1. [v5s,vt]
▶ to throw out
▶ to fire
▶ to expel
▶ to give up
▶ to abandon
▶ to neglect
Cross references:
  ⇒ see: 1516510 放り出す 1. to throw out

Conjugations


History:
3. A 2010-07-26 06:49:17  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-07-25 19:26:43  Scott
  Refs:
google
  Diff:
@@ -12,0 +12,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>おっぽり出す</keb>
1. A 2008-04-01 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2365630 Active (id: 1031887)
上付き添え字上付き添字
うえつきそえじ
1. [n] {computing}
▶ superscript
Cross references:
  ⇒ see: 2365640 上付き文字 1. superscript



History:
4. A 2010-07-25 03:21:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Agree. 上付き添字 is common too.
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>上付き添字</keb>
@@ -12,0 +15,1 @@
+<xref type="see" seq="2365640">上付き文字</xref>
3. A* 2010-07-25 02:44:24  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
新和英大辞典
  Comments:
It looks like the reading was wrong.  うわつきもじ is probably an alternative valid reading.  Could also have an entry for 上付き数字 (only 256 Google hits)
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>うえづきそえじ</reb>
+<reb>うえつきそえじ</reb>
2. A* 2010-07-24 12:25:41  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
I can't find "うえづきそえじ" from anywhere that isn't sourced in Edict.  Can anyone confirm it? Note that 上付き文字 is given as うえつきもじ in プログレッシブ英和中辞典, for what that's worth.
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2423620 Active (id: 1032708)
頭をもたげる頭を擡げる
あたまをもたげる
1. [exp,v1]
▶ to raise one's head
▶ to come to the fore
▶ to rise into importance
▶ to gain strength
▶ to rear its head

Conjugations


History:
3. A 2010-07-27 06:49:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,5 +16,5 @@
-<gloss>raise one's head</gloss>
-<gloss>come to the fore</gloss>
-<gloss>rise into importance</gloss>
-<gloss>gain strength</gloss>
-<gloss>rear its head</gloss>
+<gloss>to raise one's head</gloss>
+<gloss>to come to the fore</gloss>
+<gloss>to rise into importance</gloss>
+<gloss>to gain strength</gloss>
+<gloss>to rear its head</gloss>
2. A* 2010-07-25 18:52:40  Scott
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<pos>&v1;</pos>
@@ -18,1 +19,1 @@
-<gloss>gain strenght</gloss>
+<gloss>gain strength</gloss>
1. A 2008-11-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2430530 Active (id: 1146748)

いき
1. [n]
《in psychology》
▶ threshold
▶ limen
Cross references:
  ⇔ see: 2799390 刺激閾 1. stimulus threshold; stimulus limen
  ⇔ see: 2799400 弁別閾 1. difference threshold; differential limen



History:
5. A 2013-09-13 03:40:35  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2013-09-12 18:33:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5, etc.
  Comments:
the original 2009 entry for いき was (correctly) a psych term.  i've moved the others to 敷居 (daijs merges based on reading しきい)
  Diff:
@@ -10,6 +10,0 @@
-<r_ele>
-<reb>しき</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>しきみ</reb>
-</r_ele>
@@ -18,3 +12,3 @@
-<pos>&pref;</pos>
-<xref type="see" seq="1497030">敷居</xref>
-<xref type="see" seq="1497030">敷居</xref>
+<xref type="see" seq="2799390">刺激閾</xref>
+<xref type="see" seq="2799400">弁別閾</xref>
+<s_inf>in psychology</s_inf>
@@ -22,1 +16,1 @@
-<gloss>liminal threshold between the exterior and the interior of a house</gloss>
+<gloss>limen</gloss>
3. A 2010-07-27 06:51:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I hope it's liminal.
  Diff:
@@ -21,1 +21,1 @@
-<gloss>limenl threshold between the exterior and the interior of a house</gloss>
+<gloss>liminal threshold between the exterior and the interior of a house</gloss>
2. A* 2010-07-25 18:51:34  Scott
  Refs:
koj
  Comments:
koj has separate entries but they seem similar enough.
  Diff:
@@ -10,0 +10,6 @@
+<r_ele>
+<reb>しき</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>しきみ</reb>
+</r_ele>
@@ -13,0 +19,1 @@
+<xref type="see" seq="1497030">敷居</xref>
@@ -14,1 +21,1 @@
-<gloss>limen</gloss>
+<gloss>limenl threshold between the exterior and the interior of a house</gloss>
1. A 2009-02-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2438320 Active (id: 1031871)
軟毛
なんもう
1. [n]
▶ vellus hair
▶ down
Cross references:
  ⇒ see: 1303880 産毛 1. downy hair; down; vellus hair; peach fuzz; fluff
2. [n]
▶ pubescence
3. [n]
▶ peach fuzz



History:
3. A 2010-07-25 01:52:53  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-07-25 00:31:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
tightening one x-ref, removing x-ref to another entry i've recommended be deleted
  Diff:
@@ -12,1 +12,0 @@
-<xref type="see" seq="1303880">産毛</xref>
@@ -14,3 +13,1 @@
-<xref type="see" seq="1303880">産毛・2</xref>
-<xref type="see" seq="2438330">発育した髪</xref>
-<xref type="see" seq="2438330">発育した髪</xref>
+<xref type="see" seq="1303880">産毛・1</xref>
1. A 2009-04-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2438330 Deleted (id: 1031873)
発育した髪
はついくしたかみ
1. [n]
▶ terminal hair
Cross references:
  ⇒ see: 1303880 産毛 1. downy hair; down; vellus hair; peach fuzz; fluff
  ⇒ see: 1303880 産毛 2. lanugo
  ⇒ see: 2438320 軟毛 1. vellus hair; down
  ⇒ see: 2438320 軟毛 2. pubescence
  ⇒ see: 2438320 軟毛 3. peach fuzz



History:
3. D 2010-07-25 02:01:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
2. A* 2010-07-25 00:29:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
7 of 8 hits come from edict.  the only exception is the one that was originally used as a reference: http://coolcuts.blog6.fc2.com/blog-entry-899.html

simple construction, i say delete  (but i get an error if i try to submit with the 'Delete' check box checked)
  Diff:
@@ -12,1 +12,0 @@
-<xref type="see" seq="1303880">産毛</xref>
@@ -15,0 +14,1 @@
+<xref type="see" seq="1303880">産毛</xref>
1. A 2009-04-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2467960 Active (id: 1031889)

ダウンバースト
1. [n]
▶ downburst
Cross references:
  ⇔ see: 1974110 下降気流 1. downward air current



History:
3. A 2010-07-25 04:14:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
[see=下降気流] in the Meanings box.
  Diff:
@@ -9,0 +9,1 @@
+<xref type="see" seq="1974110">下降気流</xref>
2. A* 2010-07-25 02:12:26  Hendrik
  Comments:
I'd like to add a cross-reference from this entry to
下降気流  (かこうきりゅう, downward air current)

First time to use the new interface; can't find the right
field for the entry... ;-)
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2501990 Active (id: 1031919)
水茄子水なす
みずなす
1. [n]
▶ var. of eggplant (Solanum melongena) which can be eaten raw
2. [n]
▶ pickled (in rice bran or vinegar) (whole) eggplant



History:
3. A 2010-07-25 05:06:56  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-07-24 14:39:00  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/水なす
  Diff:
@@ -17,0 +17,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>pickled (in rice bran or vinegar) (whole) eggplant</gloss>
+</sense>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2536030 Active (id: 1031979)
歳徳神
としとくじんとんどさん
1. [n]
▶ goddess of (lucky) directions
Cross references:
  ⇔ see: 2561780 金神【こんじん】 1. Konjin; God of (unlucky) directions
  ⇐ see: 2583250 年神【としがみ】 2. goddess of (lucky) directions



History:
3. A 2010-07-25 13:40:59  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
三省堂 大辞林
2. A* 2010-07-24 17:21:01  Scott
  Diff:
@@ -15,1 +15,3 @@
-<gloss>goddess of directions</gloss>
+<xref type="see" seq="2561780">金神・こんじん</xref>
+<xref type="see" seq="2561780">金神・こんじん</xref>
+<gloss>goddess of (lucky) directions</gloss>
1. A 2010-03-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2541640 Active (id: 1153858)
堆いうず高い [iK] 堆高い [iK]
うずたかい
1. [adj-i] [uk]
▶ piled up high
▶ in a heap
Cross references:
  ⇐ see: 2035950 堆く【うずたかく】 1. piled up high; in a heap

Conjugations


History:
7. A 2014-03-08 06:47:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
6. A* 2014-03-08 01:47:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr/s, プログレッシブ (All only have 堆い). Ngrams.
  Comments:
Kana-only leads in the ngrams. Moving "iK" down the list. I suspect うず高い is slangy.
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<keb>堆い</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -7,3 +9,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>堆い</keb>
@@ -19,0 +20 @@
+<misc>&uk;</misc>
5. A 2012-08-26 23:07:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quite bizarre. WWW pages confirm it.
  Diff:
@@ -6,0 +6,1 @@
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
4. A* 2012-08-26 13:35:21  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
Genius for うず高い
6,230 うず高い
6,140 堆い
  635 堆高い
  Comments:
Add spelling うず高い – rather common
?? Should we mark this [iK] ?
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>うず高い</keb>
+</k_ele>
3. A 2010-07-26 23:26:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
very few
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2560230 Active (id: 1032155)
釘刺し試験釘刺試験 [io]
くぎさししけん
1. [n]
▶ nail penetration test (of batteries)



History:
3. A 2010-07-25 19:10:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
okay, this looks like a drive-by submission.  so i'm going to go ahead and say that Paul is right.
2. A* 2010-07-22 21:16:00  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
電池の安全性試験装置は、釘刺試験 (JIS C8714対応)、圧壊試験 (JIS C8714対応)、衝突試験(JIS C8714対応)など、手軽に試験環境を作り出す事ができ

http://jpn.proz.com/kudoz/japanese_to_english/mechanics_mech_engineering/3281921-釘刺し.html
  Comments:
I can't find anything to confirm the reading of 釘刺 as ていし. Moreover there are 118 hits for 釘刺し試験, so I suspect the headword may just be an io variant of that.

Maybe the original poster can provide a reference, or witness account, for the 読み方?
  Diff:
@@ -5,0 +5,3 @@
+<keb>釘刺し試験</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -6,0 +9,1 @@
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
@@ -8,1 +12,1 @@
-<reb>ていししけん</reb>
+<reb>くぎさししけん</reb>
@@ -12,1 +16,1 @@
-<gloss>Nail penetration test</gloss>
+<gloss>nail penetration test (of batteries)</gloss>
1. A* 2010-07-22 19:32:17  Aaron M. Kromash <...address hidden...>
  Comments:
Context of battery testing

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2560340 Active (id: 2056331)

くんろ
1. [aux] Dialect: ksb
《contraction of くれろ》
▶ to give
▶ to let one have
▶ to do for one
Cross references:
  ⇒ see: 1269130 【くれる】 1. to give; to let (one) have



History:
4. A 2020-01-16 19:35:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<xref type="see" seq="1269130">呉れる・1</xref>
+<xref type="see" seq="1269130">くれる・1</xref>
@@ -15 +14,0 @@
-<gloss>to be given</gloss>
3. A 2010-07-25 01:47:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-07-23 07:25:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I added the gloss from 呉れる and turned the comment into a note. The gloss should be able to stand alone in English.
  Diff:
@@ -10,0 +10,1 @@
+<s_inf>contraction of くれろ</s_inf>
@@ -11,1 +12,4 @@
-<gloss>contraction of くれろ (=くれ)</gloss>
+<gloss>to give</gloss>
+<gloss>to let one have</gloss>
+<gloss>to do for one</gloss>
+<gloss>to be given</gloss>
1. A* 2010-07-23 02:45:49  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Comments:
Not sure if this is strictly Kansai-ben or not...

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2560350 Active (id: 1031932)
途上与信
とじょうよしん
1. [n]
▶ credit monitoring
▶ credit limit monitoring



History:
3. A 2010-07-25 05:31:47  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-07-24 10:32:31  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Seems to be monitoring used to raise, or lower, credit limits based on how reliable the customer is in paying off loans / overdrafts.
1. A* 2010-07-23 02:48:04  David Stormer <...address hidden...>
  Refs:
http://xn--nckgu1cyjxdp264a6lo5w3j.com/40/post_16.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2560590 Deleted (id: 1031865)

くんろ
1. [aux] Dialect: ksb
▶ contraction of くれろ (=くれ)
Cross references:
  ⇒ see: 1269130 呉れる 1. to give; to let (one) have



History:
2. D 2010-07-25 01:46:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
deleting as a duplicate submission of 2560340
1. A* 2010-07-23 15:26:42  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Comments:
Not sure if this is strictly Kansai-ben or not...

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2560740 Active (id: 2226688)
紬糸つむぎ糸
つむぎいと
1. [n]
▶ tsumugi silk yarn
▶ (spun) silk noil yarn
Cross references:
  ⇒ see: 1956710 紬 1. tsumugi; pongee; traditional rough-surfaced cloth woven from raw silk



History:
8. A 2023-03-27 23:13:18  Robin Scott <...address hidden...>
7. A* 2023-03-27 06:58:55  Jim Breen <...address hidden...>
6. A 2023-03-27 06:58:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, I'll set up that split. I'll approve to limit confusion and reopen it,
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>紡ぎ糸</keb>
-</k_ele>
@@ -17 +13,0 @@
-<stagk>紬糸</stagk>
@@ -19,3 +15,3 @@
-<xref type="see" seq="1956710">紬・つむぎ</xref>
-<xref type="see" seq="1956710">紬・つむぎ</xref>
-<xref type="see" seq="1956710">紬・つむぎ</xref>
+<xref type="see" seq="1956710">紬</xref>
+<xref type="see" seq="1956710">紬</xref>
+<xref type="see" seq="1956710">紬</xref>
@@ -24,6 +19,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<stagk>紡ぎ糸</stagk>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>spun thread</gloss>
-<gloss>spun yarn (silk, wool, cotton, etc.)</gloss>
5. A* 2023-03-26 05:43:58  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
https://www.nagomi1ban.com/matue-ai/c3k-08beni-01.html
生糸(SILK FILAMENT)、絹紡糸(SPUN SILK YARN)も貴重ですが、紬糸(SILK NOIL YARN )は日本では手に入れにくい素材になっています。菱型と三角形の帯で面取りし、懐かしい味わいの紬の手まり(紅の花)です。

https://www.yarnitaly.com/listing/1397656003/100-tsumugi-silk-yarn-on-cone-japanese
100% tsumugi silk yarn on cone, japanese silk yarn for knitting, weaving and crochet, per 100g
This famous japanese yarn - 100% tsumugi silk - is very beautiful and soft. This is a real tsumugi silk yarn, NOT the italian bourette/noil silk also wrongly called tsumugi.
It is produced in Japan.

https://hasegawacorporation.com/?category_id=61fb5d52c15c5a748b09abb9
CATEGORY 紬糸 Silk Noil

https://en.wikipedia.org/wiki/Tsumugi_(cloth)
 It is a tabby weave material woven from yarn produced using silk noil, short-staple silk fibre (as opposed to material produced using longer, filament silk fibres). 
Originally, tsumugi was homemade from domestic or wild-gathered silkworm cocoons that had been broken by hatching[8] or were irregularly formed.[4]

https://thesilkyweave.com/2016/01/10/tsumugi-silk-what-is-that/
Tsumugi silk – what is that?
Posted on January 10, 2016 by Sophie
I have been asked twice recently about tsumugi silk.  Well, the short answer is that tsumugi (紬) is a yarn spun from the silk waste, with nubs and some unevenness.  Not shiny, but has a good grip – excellent choice for a weft if you’re thinking about a baby wrap, a shawl, or a scarf.  And if it is spun firmly, it can be a warp too.  

In other words, the silk noil or bourette silk, known to the Western world, is tsumugi silk.
  Comments:
I think this should be two entries. 紬糸 refers only to a particular kind of silk 糸 used in 紬, and not all silk thread(in particular I've come to learn "silk noir" or "raw silk").  An xref to my now-edited 紬 would make the meaning clear with little effort.  

"tsumugi silk yarn" is a good gloss in the marketplace.  I think in Japanese that 紬糸 is probably a good translation of "silk noir", but in English "tsumugi" should only refer to Japanese products...

For 紡ぎ糸, I just proposed an related entry for the probably-more-practical:
手紡ぎ糸  
hand-spun yarn
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<stagk>紬糸</stagk>
@@ -18 +19,5 @@
-<gloss>(spun) silk thread</gloss>
+<xref type="see" seq="1956710">紬・つむぎ</xref>
+<xref type="see" seq="1956710">紬・つむぎ</xref>
+<xref type="see" seq="1956710">紬・つむぎ</xref>
+<gloss>tsumugi silk yarn</gloss>
+<gloss>(spun) silk noil yarn</gloss>
@@ -20,0 +26 @@
+<stagk>紡ぎ糸</stagk>
@@ -22,2 +28,2 @@
-<s_inf>usu. 紡ぎ糸</s_inf>
-<gloss>spun thread (wool, etc.)</gloss>
+<gloss>spun thread</gloss>
+<gloss>spun yarn (silk, wool, cotton, etc.)</gloss>
4. A 2016-12-01 02:25:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2560830 Active (id: 1031907)

しゃぎり
1. [n]
▶ short flute piece (in kyogen; usu. a lively solo)
2. [n]
《also written as 砂切》
▶ flute and drum music played after each act but the last (in kabuki)



History:
3. A 2010-07-25 04:44:43  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-07-24 08:14:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs
  Comments:
getting late and i'm tired, please double-check
  Diff:
@@ -9,1 +9,7 @@
-<gloss>various types of musical accompaniment used during traditional Japanese plays</gloss>
+<xref type="see" seq="1237570">狂言・1</xref>
+<gloss>short flute piece (in kyogen; usu. a lively solo)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<s_inf>also written as 砂切</s_inf>
+<gloss>flute and drum music played after each act but the last (in kabuki)</gloss>
1. A* 2010-07-23 16:58:23  Scott
  Refs:
daij/koj
  Comments:
Could be improved.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2561130 Active (id: 1031883)
石礫石れき
せきれき
1. [n] [arch]
▶ pellet
▶ pebble
▶ small rock
Cross references:
  ⇒ see: 2560800 石礫【いしつぶて】 1. throwing stone; sling stone; slingshot; pellet; pebble; small rock



History:
5. A 2010-07-25 02:41:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2010-07-25 02:29:13  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
I don't think an (arch) will hurt here.
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<misc>&arch;</misc>
3. A 2010-07-24 07:28:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
probably arch or obsc, but i'm not sure
2. A* 2010-07-24 01:30:30  Paul Blay <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,2 +15,2 @@
-<xref type="see" seq="2560800">石礫</xref>
-<xref type="see" seq="2560800">石礫</xref>
+<xref type="see" seq="2560800">石礫・いしつぶて</xref>
+<xref type="see" seq="2560800">石礫・いしつぶて</xref>
1. A* 2010-07-24 00:09:13  Scott

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2561150 Active (id: 1046466)
煤掃きすす掃き
すすはき
1. [n]
▶ sweeping the soot from one's house (to welcome the kami of the New Year)
Cross references:
  ⇒ see: 1364440 神【かみ】 1. god; deity; divinity; spirit; kami
  ⇔ see: 1773510 すす払い 2. (the traditional Japanese end-of-the-year, 13th December) big house cleaning; spring cleaning (only not in spring)



History:
8. A 2010-10-12 21:43:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,1 +17,1 @@
-<gloss>sweeping the soot from one's house (to welcome the kami of the new year)</gloss>
+<gloss>sweeping the soot from one's house (to welcome the kami of the New Year)</gloss>
7. A 2010-07-25 05:09:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added xref requested by Paul.
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<xref type="see" seq="1773510">煤払い・2</xref>
6. A* 2010-07-25 02:46:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
oh, i thought that said 'from sense 2 to here' (an x-ref that already exists and looks okay).
5. A* 2010-07-25 02:18:47  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Reopening because I still want that x-ref.
4. A 2010-07-25 00:32:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
looks okay now
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2561170 Active (id: 1031903)
物哀れ
ものあわれ
1. [adj-na]
▶ somewhat pitiful
Cross references:
  ⇒ see: 1150110 哀れ 2. pitiable; pitiful; pathetic; miserable



History:
2. A 2010-07-25 04:41:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林
  Comments:
OK
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<xref type="see" seq="1150110">哀れ</xref>
+<xref type="see" seq="1150110">哀れ・2</xref>
1. A* 2010-07-24 00:35:44  Scott
  Refs:
何となくあわれなこと
  Comments:
Could be improved

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2561180 Rejected (id: 1031922)
綴暦
とじごよみ
1. [n]
▶ koyomi collected in a book
Cross references:
  ⇒ see: 1557950 暦 1. calendar; almanac
  ⇐ see: 2561240 柱暦【はしらごよみ】 1. small calendar (or almanac) affixed to a pillar or wall

History:
3. R 2010-07-25 05:12:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
rejecting this to approve the other branch.
2. A* 2010-07-24 08:47:49  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
For those of use who don't know what koyomi are an explanation would be nice.
1. A* 2010-07-24 00:41:16  Scott
  Refs:
koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2561180 Active (id: 2005231)
綴じ暦綴暦 [io]
とじごよみ
1. [n] [rare]
▶ bound almanac
▶ calendar in the form of a book
Cross references:
  ⇔ see: 2561240 柱暦 1. small calendar (or almanac) affixed to a pillar or wall



History:
6. A 2019-04-29 11:20:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ルミナス
5. A* 2019-04-25 12:01:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
In daij and nikk but nothing in the ngrams.
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<misc>&obsc;</misc>
4. A 2010-07-25 05:12:47  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2010-07-24 14:01:06  Scott
  Refs:
For those interested, here's a picture of one:

http://koyomi.wafusozai.com/archives/479
General explanation
http://koyomi.wafusozai.com/archives/3#more-3
 
nice website overall
2. A* 2010-07-24 07:39:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs
  Comments:
don't use japanese when english will do.  of course this gloss could probably still use some work
  Diff:
@@ -5,0 +5,3 @@
+<keb>綴じ暦</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -6,0 +9,1 @@
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
@@ -12,2 +16,3 @@
-<xref type="see" seq="1557950">暦</xref>
-<gloss>koyomi collected in a book</gloss>
+<xref type="see" seq="2561240">柱暦</xref>
+<gloss>bound almanac</gloss>
+<gloss>calendar in the form of a book</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2561250 Active (id: 1031882)

ビューラー
1. [n] Source lang: eng(wasei) "beauler"
▶ eyelash curler



History:
4. A 2010-07-25 02:33:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Whoops! ビューラー was in the kanji field.
  Diff:
@@ -4,3 +4,3 @@
-<k_ele>
-<keb>ビューラー</keb>
-</k_ele>
+<r_ele>
+<reb>ビューラー</reb>
+</r_ele>
3. A 2010-07-25 01:41:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Try: [lsrc=eng/w:beauler]  8-)}.. I'd pronounce "beauler" as "bow-ler"; "bow" as in bow-tie.
  Diff:
@@ -9,0 +9,1 @@
+<lsource ls_wasei="y">beauler</lsource>
2. A* 2010-07-24 09:22:27  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
新和英大辞典

http://janglish.xsrv.jp/modules/pukiwiki/?[[�ӥ塼�顼��Beauler��]]

http://store.shopping.yahoo.co.jp/venusarena/diet-167.html
ホットビューラーHeated Eyelash Curler
  Comments:
I wanted to include [lsrc=w:beauler] (waseieigo + beauler) but, although it follows the example given ([lsrc=w:outerior]) it generated an error.
1. A* 2010-07-24 08:03:45 
  Refs:
GI for ビューラー and "eyelash curler"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2561270 Active (id: 1031851)
石打ち刑
いしうちけい
1. [n]
▶ stoning (punishment)



History:
3. A 2010-07-25 01:23:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙(和英)
  Comments:
No reading!!
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>いしうちけい</reb>
+</r_ele>
2. A 2010-07-25 00:14:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
that link does nothing for me, but there are tons of web hits
1. A* 2010-07-24 10:12:44 
  Refs:
http://astand.asahi.com/magazine/middleeast/?iref=kokusait
op

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2561280 Active (id: 1031839)
必要動作環境
ひつようどうさかんきょう
1. [n] {computing}
▶ (minimum) system requirements



History:
4. A 2010-07-25 00:57:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2010-07-24 13:27:06  Paul Blay <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>(SW) system requirements</gloss>
+<gloss>(minimum) system requirements</gloss>
2. A* 2010-07-24 11:27:19  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
http://www.nero.com/jpn/nero9-system-requirements.html
Nero 9 必要動作環境
  Comments:
Also just 動作環境
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>minimum system requirements (computer software)</gloss>
+<field>&comp;</field>
+<gloss>(SW) system requirements</gloss>
1. A* 2010-07-24 10:54:57  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Comments:
not sure what sort of reference to give for this, but a casual glance around the web should be enough

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2561290 Active (id: 1031834)
推奨動作環境
すいしょうどうさかんきょう
1. [n] {computing}
▶ recommended system requirements (software)



History:
3. A 2010-07-25 00:49:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-07-24 12:29:24  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
http://www37.atwiki.jp/oblivion1/pages/16.html#id_3d845dbb
Recommended System Requirements:(推奨動作環境)
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>recommended system requirements (computer software)</gloss>
+<field>&comp;</field>
+<gloss>recommended system requirements (software)</gloss>
1. A* 2010-07-24 10:55:58  Brandon Kentel <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2561320 Active (id: 1032698)
革細工師皮細工師
かわざいくし
1. [n]
▶ leatherworker
▶ leathercrafter



History:
3. A 2010-07-27 06:37:12  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-07-25 01:17:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
eijiro
  Comments:
refs, please.  皮細工師 also gets hits, e.g. http://tsuki0921.blog.shinobi.jp/Page/3/
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>皮細工師</keb>
@@ -12,0 +15,1 @@
+<gloss>leatherworker</gloss>
1. A* 2010-07-24 11:08:44  Brandon Kentel <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2561330 Deleted (id: 1905674)
投石器
とうせきき
1. [n]
▶ ballista
▶ onager
▶ sling
Cross references:
  ⇒ see: 2560800 石つぶて 1. throwing stone; sling stone; slingshot; pellet; pebble; small rock
  ⇐ see: 2659290 弩砲【どほう】 1. ballista



History:
4. D 2014-11-07 10:59:02  Jim Breen <...address hidden...>
3. D* 2014-11-07 08:32:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/カタパルト_(投石機)
  Comments:
merge
2. A 2010-07-25 00:51:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-07-24 11:11:40  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
http://www.geocities.jp/rterahsaga/datafiles/wepons2.html

リーダーズ+プラス

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2561340 Active (id: 2045890)

スリング
1. [n]
▶ sling
Cross references:
  ⇒ see: 2560800 石つぶて 1. throwing stone; sling stone; slingshot; pellet; pebble; small rock
2. [n] [abbr]
▶ sling (e.g. Singapore sling)
Cross references:
  ⇒ see: 2562130 シンガポールスリング 1. Singapore sling
3. [n] [abbr]
▶ cargo sling
Cross references:
  ⇔ see: 2563520 カーゴスリング 1. cargo sling
4. [n] [abbr]
▶ baby sling
Cross references:
  ⇔ see: 2563530 ベイビースリング 1. baby sling



History:
10. A 2019-08-04 01:15:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<xref type="see" seq="2562130">シンガポール・スリング</xref>
+<xref type="see" seq="2562130">シンガポールスリング</xref>
@@ -20 +20 @@
-<xref type="see" seq="2563520">カーゴ・スリング</xref>
+<xref type="see" seq="2563520">カーゴスリング</xref>
@@ -26 +26 @@
-<xref type="see" seq="2563530">ベイビー・スリング</xref>
+<xref type="see" seq="2563530">ベイビースリング</xref>
9. A 2010-07-27 06:38:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Let's go.
8. A* 2010-07-26 09:01:42  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Great, now the Singapore sling x-ref isn't displaying.  Re-opening for comment and checking, anyway.
7. A 2010-07-26 08:57:44  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Well if you consider sense 2 to be an [abbr] that's a valid reason for separating them.  I still think it's only really worth it if there's a difference in flags or an x-ref to consider.

****

Pre-approving for X-refs
  Diff:
@@ -11,2 +11,0 @@
-<gloss>cargo sling</gloss>
-<gloss>baby sling</gloss>
@@ -17,0 +15,1 @@
+<misc>&abbr;</misc>
@@ -19,0 +18,12 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2563520">カーゴ・スリング</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>cargo sling</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2563530">ベイビー・スリング</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>baby sling</gloss>
+</sense>
6. A* 2010-07-25 22:06:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
Well, personally I don't see why they wouldn't be split.  Even if they have the same spelling (and even if they came from the same source word, which apparently they don't) they're still two different senses.  I might agree with you if "cargo sling" and "baby sling" hadn't been added, but after that happened one sense was clearly erected to mean a kind of 'sling' that doesn't apply to 'Singapore sling'.
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2561360 Active (id: 1034079)
曲刀
きょくとう
1. [n]
▶ curved sword (e.g. a scimitar, shamshir, etc.)
▶ curved blade



History:
3. A 2010-08-01 23:59:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
"e.g.," -> "e.g." in accordance with our style guide.  my bad
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>curved sword (e.g., a scimitar, shamshir, etc.)</gloss>
+<gloss>curved sword (e.g. a scimitar, shamshir, etc.)</gloss>
2. A 2010-07-25 00:47:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
http://wiki.ffo.jp/html/4518.html
  Comments:
refs that give meaning and reading, please
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<gloss>curved sword (e.g., a scimitar, shamshir, etc.)</gloss>
@@ -13,1 +14,0 @@
-<gloss>curved sword (scimitar, shamshir, etc)</gloss>
1. A* 2010-07-24 11:21:38  Brandon Kentel <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2561370 Active (id: 1031859)

エングレーバー
1. [n]
▶ engraver
Cross references:
  ⇒ see: 1716870 彫金師 1. chaser; engraver



History:
2. A 2010-07-25 01:39:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
infoseek
  Comments:
lsrc tag was formatted incorrectly (and unnecessary for an english gairaigo anyway)
  Diff:
@@ -10,1 +10,0 @@
-<lsource xml:lang="eng">eng</lsource>
1. A* 2010-07-24 11:24:49  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
http://form.allabout.co.jp/c_watch/kw/e00009.htm

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2561380 Rejected (id: 1031850)

フランキスカフランシスカ
1. [n]
▶ francisca
▶ francesca
▶ [expl] type of throwing axe

History:
3. R 2010-07-25 01:21:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
rejecting this branch. paul has made similar changes on another, i will merge mine in
2. A* 2010-07-24 16:49:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wiki
  Comments:
refs, please
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>フランキスカ</reb>
+</r_ele>
@@ -9,2 +12,3 @@
-<gloss>francisca (or francesca)</gloss>
-<gloss>type of trowing axe</gloss>
+<gloss>francisca</gloss>
+<gloss>francesca</gloss>
+<gloss g_type="expl">type of throwing axe</gloss>
1. A* 2010-07-24 11:26:20  Brandon Kentel <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2561380 Active (id: 1032701)

フランシスカフランキスカ
1. [n]
▶ francisca
▶ francesca
▶ [expl] type of throwing axe



History:
4. A 2010-07-27 06:41:38  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2010-07-25 01:24:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wiki
  Comments:
merging in my changes from a different now-rejected branch
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>フランキスカ</reb>
+</r_ele>
@@ -9,2 +12,3 @@
-<gloss>francisca (or francesca)</gloss>
-<gloss>type of throwing axe</gloss>
+<gloss>francisca</gloss>
+<gloss>francesca</gloss>
+<gloss g_type="expl">type of throwing axe</gloss>
2. A* 2010-07-24 11:29:30  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
http://wiki.ffo.jp/html/2786.html
  Diff:
@@ -10,1 +10,1 @@
-<gloss>type of trowing axe</gloss>
+<gloss>type of throwing axe</gloss>
1. A* 2010-07-24 11:26:20  Brandon Kentel <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2561400 Active (id: 1031845)
刺突
しとつ
1. [n,vs]
▶ thrusting (a spear, etc.)

Conjugations


History:
2. A 2010-07-25 01:07:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijirin only
  Comments:
pos mismatch
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>thrust (a spear, etc)</gloss>
+<gloss>thrusting (a spear, etc.)</gloss>
1. A* 2010-07-24 11:32:41  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Refs:
daijirin/sen

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2561420 Active (id: 1031893)
強盛
きょうせいごうじょう
1. [n,adj-na] [arch]
▶ might
▶ mighty



History:
4. A 2010-07-25 04:30:51  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2010-07-25 01:00:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijirin
  Comments:
i can't see any reason why not.  also arch, i think
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ごうじょう</reb>
+</r_ele>
@@ -13,0 +16,1 @@
+<misc>&arch;</misc>
2. A* 2010-07-24 13:26:22  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
ごうじょう is a separate entry in スーパー大辞林, but I wonder if they could be combined.
1. A* 2010-07-24 11:40:34  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Refs:
daijirin/sen
  Comments:
most examples are some variation on 強盛大国 mighty nation or some such

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2561430 Active (id: 1031970)
投擲槍
とうてきそう
1. [n]
▶ throwing spear
▶ javelin



History:
2. A 2010-07-25 10:48:42  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
【投擲槍ジャベリン】に持ち替えれば,遠距離戦も可能になる。

光り輝く投擲槍(ひかりかがやくとうてきそう)
  Comments:
Mostly a game term, again.  Only found one page confirming the reading.
1. A* 2010-07-24 11:42:28  Brandon Kentel <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2561440 Active (id: 1031831)
杖状
つえじょう
1. [adj-no,n]
▶ staff-shaped



History:
2. A 2010-07-25 00:44:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
http://zenjanrusaikyo.web.fc2.com/eru.html
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -12,1 +13,1 @@
-<gloss>staff shaped</gloss>
+<gloss>staff-shaped</gloss>
1. A* 2010-07-24 11:45:26  Brandon Kentel <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2561450 Active (id: 1031914)
碩老
せきろう
1. [n] [rare]
▶ wise and learned elder



History:
2. A 2010-07-25 04:59:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOJ: 学識深く徳の高い老人。
  Comments:
I reworded it a little. Fairly rare -> obsc
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>elder (wise, or sagely elderly person)</gloss>
+<misc>&obsc;</misc>
+<gloss>wise and learned elder</gloss>
1. A* 2010-07-24 11:49:42  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Refs:
daijirin/sen
  Comments:
perhaps there's a better wording?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2561470 Active (id: 1031827)
用木
ようぼく
1. [n]
▶ timber
▶ lumber
▶ wood



History:
2. A 2010-07-25 00:33:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
semicolons are used to separate glosses
  Diff:
@@ -12,1 +12,3 @@
-<gloss>timber, lumber, wood</gloss>
+<gloss>timber</gloss>
+<gloss>lumber</gloss>
+<gloss>wood</gloss>
1. A* 2010-07-24 11:58:58  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Refs:
daijirin/sen

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2561490 Active (id: 1031830)
木工師
もっこうし
1. [n]
▶ woodworker
▶ carpenter



History:
2. A 2010-07-25 00:42:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
http://www.eorzeapedia.com/wiki/ja/木工師
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>carpenter</gloss>
1. A* 2010-07-24 12:00:48  Brandon Kentel <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2561520 Active (id: 1031848)
青銅時代
せいどうじだい
1. [n]
▶ Bronze Age
Cross references:
  ⇒ see: 1381720 青銅器時代 1. Bronze Age



History:
2. A 2010-07-25 01:13:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
http://www.afc.ryukoku.ac.jp/tj/tajikistan/B-bronzeage/B-1.html
  Comments:
refs, please
1. A* 2010-07-24 12:19:15  Brandon Kentel <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2561540 Active (id: 1031921)
紡車
ぼうしゃ
1. [n]
▶ spinning wheel



History:
3. A 2010-07-25 05:10:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (spinning wheel)
2. A* 2010-07-25 00:01:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
kanji, dictionary description and google image search make rather clear that this is a spinning wheel (perhaps referring only to the wheel of the spinning wheel), not a spindle
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>spindle</gloss>
+<gloss>spinning wheel</gloss>
1. A* 2010-07-24 12:26:56  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Refs:
daijirin/sen

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2561560 Deleted (id: 1031898)

とあらば
1. [conj]
▶ if
Cross references:
  ⇒ see: 2136260 とあれば 1. if it is the case that; if



History:
4. D 2010-07-25 04:37:08  Jim Breen <...address hidden...>
3. D* 2010-07-25 02:10:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i submitted that proposed change
2. A* 2010-07-25 01:45:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
suggest adding this as a second headword to the entry for とあれば
1. A* 2010-07-24 12:39:22  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Refs:
daijirin/sen
  Comments:
quite common in writing 必要とあらば for example.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2561580 Deleted (id: 1031917)
敬虔さ
けいけんさ
1. [n]
▶ piety
▶ devoutness
▶ modesty



History:
3. D 2010-07-25 05:04:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree. Unless we open up all the -さ options, this should go.
2. D* 2010-07-25 00:48:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
standard さ entry for an entry that already exists
1. A* 2010-07-24 12:57:08  Brandon Kentel <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2561590 Active (id: 2165260)
んと欲す
んとほっす
1. [exp]
《after the ない stem of a verb》
▶ to endeavor to
▶ to try to
▶ to want to



History:
11. A 2021-11-20 06:55:13  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2021-11-20 01:08:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
X-ref isn't really appropriate. んと欲す doesn't include する.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="2537250">しようとする</xref>
9. A 2021-11-18 05:15:19  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2021-11-18 01:04:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not a conjunction.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&conj;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
@@ -13 +13 @@
-<s_inf>connects to ない stem</s_inf>
+<s_inf>after the ない stem of a verb</s_inf>
@@ -15 +15,2 @@
-<gloss>to aspire to</gloss>
+<gloss>to try to</gloss>
+<gloss>to want to</gloss>
7. A 2018-12-12 14:49:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
んと欲す	7174
んとほっす	166
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1399286413
  Comments:
It seems ok, and is used quite a bit in formal old-fashioned writing. I don't think it's 
archaic in our sense.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<misc>&arch;</misc>
@@ -15,0 +15 @@
+<gloss>to aspire to</gloss>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2561630 Deleted (id: 1036496)
やせ型痩せ型
やせがた
1. [n]
▶ leptosomatic habit
▶ leptosome
2. [adj-no]
▶ waifish
▶ leptosomaic
▶ leptosomatic
▶ ectomorphic



History:
5. D 2010-08-13 22:25:16  Jim Breen <...address hidden...>
4. D* 2010-08-13 15:45:53  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Suggest delete - merge with 1835370
3. A* 2010-08-13 11:30:52  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Comments:
Need help to merge this entry and entry 1913250
2. A 2010-07-25 04:45:41  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-24 13:38:32  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙(英和)
リーダーズ+プラス

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2561640 Active (id: 1031843)
射撃孔
しゃげきこう
1. [n]
▶ arrow slit
▶ arrow-loop
▶ gun loop
▶ gun port



History:
3. A 2010-07-25 01:05:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-07-24 16:38:56  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
あらゆる所に拳銃の射撃孔(しゃげきこう)があります。
  Diff:
@@ -12,1 +12,4 @@
-<gloss>parapet? battlement? turret?</gloss>
+<gloss>arrow slit</gloss>
+<gloss>arrow-loop</gloss>
+<gloss>gun loop</gloss>
+<gloss>gun port</gloss>
1. A* 2010-07-24 13:38:39  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Comments:
for the life of me I can't think of a word in english... holes / windows in a fortification to fire a projectile weapon through

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2561650 Active (id: 1937586)
ラマン効果
ラマンこうか
1. [n] {physics}
▶ Raman effect (of inelastic photon scattering)



History:
5. A 2016-10-18 15:12:06  Johan Råde <...address hidden...>
4. A* 2016-10-18 08:12:57  Kenji Otoi
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&physics;</field>
3. A 2010-07-25 01:41:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Certainly
2. A* 2010-07-24 23:23:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
this might be helpful too
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>Raman effect</gloss>
+<gloss>Raman effect (of inelastic photon scattering)</gloss>
1. A* 2010-07-24 13:41:38  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス
http://ja.wikipedia.org/wiki/ラマン効果

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2561680 Active (id: 1031856)

ゲームパッド
1. [n]
▶ gamepad



History:
2. A 2010-07-25 01:31:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-07-24 14:00:33  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/ゲームパッド

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2561690 Active (id: 1032186)

コンフィグ
1. [n] [abbr]
▶ config.
▶ configuration
Cross references:
  ⇒ see: 1053650 コンフィギュレーション 1. configuration
2. [vs]
▶ to configure

Conjugations


History:
2. A 2010-07-25 22:06:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-07-24 14:10:16  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
新和英大辞
http://d.hatena.ne.jp/keyword/����ե���
  Comments:
427 Google hits for コンフィグする

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2561700 Active (id: 2271590)
ぬか床糠床
ぬかどこ
1. [n] {food, cooking}
▶ salted rice-bran paste for pickling
Cross references:
  ⇒ see: 2625200 糠漬け 1. pickles made in brine and fermented rice bran (esp. vegetables, also meat, fish, eggs, etc.)



History:
8. A 2023-06-10 22:08:53  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2023-06-10 13:40:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo
  Comments:
Aligning with 糠味噌.
  Diff:
@@ -15,2 +15,3 @@
-<xref type="see" seq="2625200">糠漬け・ぬかづけ</xref>
-<gloss>bed of salted rice bran used for pickling</gloss>
+<xref type="see" seq="2625200">糠漬け</xref>
+<field>&food;</field>
+<gloss>salted rice-bran paste for pickling</gloss>
6. A 2012-12-21 06:42:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
5. A* 2012-12-20 23:40:42  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
More hits than 糠床 on both Google and Bing.
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>ぬか床</keb>
+</k_ele>
4. A 2011-04-14 04:28:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<xref type="see">糠漬</xref>
+<xref type="see" seq="2625200">糠漬け・ぬかづけ</xref>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2561710 Active (id: 2147089)

ラスボス
1. [n] [abbr] {video games}
▶ final boss
Cross references:
  ⇔ see: 2829419 ラストボス 1. final boss



History:
7. A 2021-09-18 14:43:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<field>&vidg;</field>
@@ -11 +11,0 @@
-<gloss>last boss (video games)</gloss>
@@ -13 +12,0 @@
-<gloss>end-stage enemy</gloss>
6. A 2016-05-19 20:03:11  Johan Råde <...address hidden...>
5. A* 2016-05-19 09:57:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr (points to ラストボス), N-grams: 365k
  Comments:
Time to split this one.
  Diff:
@@ -7,6 +6,0 @@
-<r_ele>
-<reb>ラストボス</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ラスト・ボス</reb>
-</r_ele>
@@ -15,3 +9,3 @@
-<xref type="see" seq="1123840">ボス・1</xref>
-<xref type="see" seq="1123840">ボス・1</xref>
-<gloss>last boss</gloss>
+<xref type="see" seq="2829419">ラストボス</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>last boss (video games)</gloss>
@@ -19 +13 @@
-<gloss>end-stage monster</gloss>
+<gloss>end-stage enemy</gloss>
4. A 2013-05-11 11:41:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ラスト・ボス</reb>
3. A 2010-07-25 04:45:16  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2561740 Active (id: 2181620)
略本暦
りゃくほんれき
1. [n]
▶ abbreviated Japanese traditional calendar (presented in a smaller, easy-to-use format)
Cross references:
  ⇔ see: 2615180 本暦 1. reference calendar; main almanac
  ⇐ see: 2561750 略暦【りゃくれき】 1. abbreviated Japanese traditional calendar (presented in a smaller, easy to use, format)



History:
5. A 2022-03-16 21:29:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2615180">本暦</xref>
4. A 2022-03-16 21:27:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<xref type="see" seq="1557950">暦・こよみ</xref>
-<gloss>abbreviated Japanese traditional calendar (presented in a smaller, easy to use, format)</gloss>
+<gloss>abbreviated Japanese traditional calendar (presented in a smaller, easy-to-use format)</gloss>
3. A 2022-03-15 05:08:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
See discussion at 1557950.
  Diff:
@@ -14,2 +14 @@
-<gloss>abbreviated koyomi (Japanese traditional calendar)</gloss>
-<gloss>koyomi presented in a smaller, easy to use, format</gloss>
+<gloss>abbreviated Japanese traditional calendar (presented in a smaller, easy to use, format)</gloss>
2. A 2010-07-25 04:43:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="1557950">暦・こよみ</xref>
1. A* 2010-07-24 16:58:37  Scott
  Refs:
daij/koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2561750 Active (id: 2181500)
略暦
りゃくれき
1. [n] [abbr]
▶ abbreviated Japanese traditional calendar (presented in a smaller, easy to use, format)
Cross references:
  ⇒ see: 2561740 略本暦 1. abbreviated Japanese traditional calendar (presented in a smaller, easy-to-use format)



History:
4. A 2022-03-15 05:07:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
See discussion at 1557950.
  Diff:
@@ -14,2 +14 @@
-<gloss>abbreviated koyomi (Japanese traditional calendar)</gloss>
-<gloss>koyomi presented in a smaller, easy to use, format</gloss>
+<gloss>abbreviated Japanese traditional calendar (presented in a smaller, easy to use, format)</gloss>
3. A 2010-07-25 04:41:51  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-07-24 16:59:58  Scott
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<misc>&abbr;</misc>
1. A* 2010-07-24 16:59:22  Scott
  Refs:
daij/koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2561760 Active (id: 2162255)
遊行
ゆぎょう
1. [n,vs,vi]
▶ pilgrimage
▶ travelling around (by a monk)
Cross references:
  ⇒ see: 1281900 行脚 1. pilgrimage

Conjugations


History:
6. A 2021-11-18 01:03:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>
5. A 2019-10-19 01:10:23  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2019-10-18 23:40:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, meikyo
  Comments:
I don't think we need "wondering". That sense is archaic.
  Diff:
@@ -13,7 +12,0 @@
-<xref type="see" seq="1826660">遊行・ゆうこう</xref>
-<xref type="see" seq="1826660">遊行・ゆうこう</xref>
-<gloss>wandering</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
@@ -22 +15 @@
-<gloss>walking tour</gloss>
+<gloss>travelling around (by a monk)</gloss>
3. A 2010-07-27 06:53:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning the English & POS.
  Diff:
@@ -14,1 +14,1 @@
-<gloss>to wander</gloss>
+<gloss>wandering</gloss>
@@ -20,1 +20,1 @@
-<gloss>to go on a pilgrimage</gloss>
+<gloss>pilgrimage</gloss>
2. A* 2010-07-25 18:02:35  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林
  Diff:
@@ -13,0 +13,2 @@
+<xref type="see" seq="1826660">遊行・ゆうこう</xref>
+<xref type="see" seq="1826660">遊行・ゆうこう</xref>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2561770 Active (id: 1031978)
方位神
ほういじん
1. [n]
▶ God of directions (generic terms referring to many different Gods)



History:
2. A 2010-07-25 13:38:51  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
http://wkp.fresheye.com/wikipedia/方位神
  Comments:
Maybe worth a [see=九星術] ?
1. A* 2010-07-24 17:19:25  Scott
  Refs:
WP
  Comments:
Quite a lengthy list of gods at Wikipedia. Note that this refers to "lucky" and "unlucky" directions.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2561790 Active (id: 2181616)
八将神
はちしょうじんはちしょうしん
1. [n]
▶ the eight gods who preside over the lucky/unlucky directions of the traditional calendar for each year (in Onmyōdō)
Cross references:
  ⇒ see: 1170530 陰陽道 1. Onmyōdō; way of Yin and Yang; occult divination system based on the Taoist theory of the five elements
  ⇐ see: 2561830 歳刑【さいきょう】 1. Saikyō; one of the eight gods of the traditional calendar
  ⇐ see: 2561800 歳殺【さいせつ】 1. Saisetsu; one of the eight gods of the traditional calendar
  ⇐ see: 2561810 歳破【さいは】 1. Saiha; one of the eight gods of the traditional calendar
  ⇐ see: 2561820 豹尾【ひょうび】 1. Hyōbi; one of the eight gods of the traditional calendar
  ⇐ see: 2561860 黄幡【おうばん】 1. Ōban; one of the eight gods of the traditional calendar
  ⇐ see: 2561850 大陰【だいおん】 1. Daion; one of the eight gods of the traditional calendar
  ⇐ see: 2561840 太歳【たいさい】 1. Taisai; one of the eight gods of the traditional calendar
  ⇐ see: 1786310 大将軍【たいしょうぐん】 2. Taishōgun (one of the eight gods of the traditional calendar)



History:
9. A 2022-03-16 21:27:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<xref type="see" seq="1557950">暦・こよみ</xref>
8. A 2022-03-15 05:20:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
See discussion at 1557950.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>the eight gods who preside over the lucky/unlucky directions of the koyomi for each year (in Onmyōdō)</gloss>
+<gloss>the eight gods who preside over the lucky/unlucky directions of the traditional calendar for each year (in Onmyōdō)</gloss>
7. A 2021-11-08 19:37:17  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2021-10-29 09:24:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15,3 @@
-<gloss>the eight gods who preside over the lucky/unlucky directions of the koyomi for each year</gloss>
+<xref type="see" seq="1557950">暦・こよみ</xref>
+<xref type="see" seq="1170530">陰陽道</xref>
+<gloss>the eight gods who preside over the lucky/unlucky directions of the koyomi for each year (in Onmyōdō)</gloss>
5. A 2010-08-13 01:12:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Sorry; I missed that. I guess Paul wanted はちしょうしん. I'll make it that for now.
  Diff:
@@ -8,1 +8,4 @@
-<reb>はちしょうじん,はちしょうじん</reb>
+<reb>はちしょうじん</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>はちしょうしん</reb>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2561800 Active (id: 2181537)
歳殺
さいせつ
1. [n]
▶ Saisetsu
▶ [expl] one of the eight gods of the traditional calendar
Cross references:
  ⇒ see: 2561790 八将神 1. the eight gods who preside over the lucky/unlucky directions of the traditional calendar for each year (in Onmyōdō)



History:
6. A 2022-03-15 07:41:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
not sure these need to be [expl] rather than just ()
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>one of the eight gods of the traditional calendar</gloss>
+<gloss g_type="expl">one of the eight gods of the traditional calendar</gloss>
5. A 2022-03-15 05:24:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
See discussion at 1557950.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>one of the eight gods of the koyomi</gloss>
+<gloss>one of the eight gods of the traditional calendar</gloss>
4. A 2020-04-21 12:11:58  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-04-21 07:05:37  Opencooper
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>one of the eight gods of the Koyomi</gloss>
+<gloss>one of the eight gods of the koyomi</gloss>
2. A 2010-07-25 05:23:11  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2561810 Active (id: 2181536)
歳破
さいは
1. [n]
▶ Saiha
▶ [expl] one of the eight gods of the traditional calendar
Cross references:
  ⇒ see: 2561790 八将神 1. the eight gods who preside over the lucky/unlucky directions of the traditional calendar for each year (in Onmyōdō)



History:
4. A 2022-03-15 07:41:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>one of the eight gods of the traditional calendar</gloss>
+<gloss g_type="expl">one of the eight gods of the traditional calendar</gloss>
3. A 2022-03-15 05:25:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
See discussion at 1557950.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>one of the eight gods of the koyomi</gloss>
+<gloss>one of the eight gods of the traditional calendar</gloss>
2. A 2010-07-25 05:23:38  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-24 17:58:57  Scott
  Refs:
koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2561820 Active (id: 2181535)
豹尾
ひょうび
1. [n]
▶ Hyōbi
▶ [expl] one of the eight gods of the traditional calendar
Cross references:
  ⇒ see: 2561790 八将神 1. the eight gods who preside over the lucky/unlucky directions of the traditional calendar for each year (in Onmyōdō)



History:
6. A 2022-03-15 07:41:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>one of the eight gods of the traditional calendar</gloss>
+<gloss g_type="expl">one of the eight gods of the traditional calendar</gloss>
5. A 2022-03-15 05:26:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
See discussion at 1557950.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>one of the eight gods of the koyomi</gloss>
+<gloss>one of the eight gods of the traditional calendar</gloss>
4. A 2020-04-21 12:23:02  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-04-21 07:05:40  Opencooper
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Hyoubi</gloss>
+<gloss>Hyōbi</gloss>
2. A 2010-07-25 05:29:33  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2561830 Active (id: 2181538)
歳刑
さいきょう
1. [n]
▶ Saikyō
▶ [expl] one of the eight gods of the traditional calendar
Cross references:
  ⇒ see: 2561790 八将神 1. the eight gods who preside over the lucky/unlucky directions of the traditional calendar for each year (in Onmyōdō)



History:
6. A 2022-03-15 07:42:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>one of the eight gods of the traditional calendar</gloss>
+<gloss g_type="expl">one of the eight gods of the traditional calendar</gloss>
5. A 2022-03-15 05:23:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>one of the eight gods of the koyomi</gloss>
+<gloss>one of the eight gods of the traditional calendar</gloss>
4. A 2020-04-21 07:14:20  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-04-21 07:05:39  Opencooper
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Saikyo</gloss>
+<gloss>Saikyō</gloss>
2. A 2010-07-25 05:23:53  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2561840 Active (id: 2181515)
太歳大歳
たいさい
1. [n]
▶ Taisai
▶ [expl] one of the eight gods of the traditional calendar
Cross references:
  ⇒ see: 2561790 八将神 1. the eight gods who preside over the lucky/unlucky directions of the traditional calendar for each year (in Onmyōdō)
2. [n] [arch]
▶ Jupiter (planet)
Cross references:
  ⇒ see: 1534680 木星 1. Jupiter (planet)
  ⇐ see: 2583190 大年【おおとし】 2. Jupiter (planet)



History:
6. A 2022-03-15 05:27:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss g_type="expl">one of the eight gods of the traditional calendar)</gloss>
+<gloss g_type="expl">one of the eight gods of the traditional calendar</gloss>
5. A 2022-03-15 05:23:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
See discussion at 1557950.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss g_type="expl">one of the eight gods of the koyomi</gloss>
+<gloss g_type="expl">one of the eight gods of the traditional calendar)</gloss>
4. A 2010-09-22 18:23:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
大歳 from daijirin
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>大歳</keb>
@@ -14,1 +17,1 @@
-<gloss>one of the eight gods of the koyomi</gloss>
+<gloss g_type="expl">one of the eight gods of the koyomi</gloss>
@@ -18,0 +21,2 @@
+<xref type="see" seq="1534680">木星</xref>
+<misc>&arch;</misc>
3. A* 2010-09-22 18:00:48  Scott
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -16,0 +16,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>Jupiter (planet)</gloss>
+</sense>
2. A 2010-07-25 10:46:32  Paul Blay <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2561850 Active (id: 2181533)
大陰
だいおん
1. [n]
▶ Daion
▶ [expl] one of the eight gods of the traditional calendar
Cross references:
  ⇒ see: 2561790 八将神 1. the eight gods who preside over the lucky/unlucky directions of the traditional calendar for each year (in Onmyōdō)



History:
5. A 2022-03-15 07:41:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>one of the eight gods of the traditional calendar</gloss>
+<gloss g_type="expl">one of the eight gods of the traditional calendar</gloss>
4. A 2022-03-15 05:28:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>Daion (one of the eight gods of the traditional calendar)</gloss>
+<gloss>Daion</gloss>
+<gloss>one of the eight gods of the traditional calendar</gloss>
3. A 2022-03-15 05:22:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,2 +13 @@
-<gloss>Daion</gloss>
-<gloss>one of the eight gods of the koyomi</gloss>
+<gloss>Daion (one of the eight gods of the traditional calendar)</gloss>
2. A 2010-07-25 10:41:38  Paul Blay <...address hidden...>
1. A* 2010-07-24 18:03:14  Scott
  Refs:
koj 大陰神

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2561860 Active (id: 2181534)
黄幡黄旛
おうばん
1. [n]
▶ Ōban
▶ [expl] one of the eight gods of the traditional calendar
Cross references:
  ⇒ see: 2561790 八将神 1. the eight gods who preside over the lucky/unlucky directions of the traditional calendar for each year (in Onmyōdō)



History:
6. A 2022-03-15 07:41:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>one of the eight gods of the traditional calendar</gloss>
+<gloss g_type="expl">one of the eight gods of the traditional calendar</gloss>
5. A 2022-03-15 05:26:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
See discussion at 1557950.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>one of the eight gods of the koyomi</gloss>
+<gloss>one of the eight gods of the traditional calendar</gloss>
4. A 2020-04-21 07:13:44  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-04-21 07:05:38  Opencooper
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>Oban</gloss>
+<gloss>Ōban</gloss>
2. A 2010-07-25 10:49:50  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2561870 Active (id: 1919853)
天一神中神
てんいちじん (天一神)なかがみ
1. [n]
▶ Ten'ichijin
▶ Nakagami
▶ [expl] god of fortune in Onmyōdō who descends to the northeast on the 46th day of the sexagenary cycle and completes a clockwise circuit, spending five days on each cardinal point and six days on each ordinal point, returning to heaven from the north on the 30th day of the next sexagenary cycle; travelling in the direction of Ten'ichijin is considered unlucky
Cross references:
  ⇒ see: 1170530 陰陽道 1. Onmyōdō; way of Yin and Yang; occult divination system based on the Taoist theory of the five elements
  ⇒ see: 2562780 己酉 1. Earth Rooster (46th term of the sexagenary cycle, e.g. 1909, 1969, 2029)
  ⇒ see: 2562620 癸巳 1. Water Snake (30th term of the sexagenary cycle, e.g. 1953, 2013, 2073)
  ⇐ see: 2567270 天一【てんいち】 1. Ten'ichijin; Nakagami; god of fortune in Onmyōdō who descends to the northeast on the 46th day of the sexagenary cycle and completes a clockwise circuit, spending five days on each cardinal point and six days on each ordinal point, returning to heaven from the north on the 30th day of the next sexagenary cycle; travelling in the direction of Ten'ichijin is considered unlucky
  ⇐ see: 2567260 天一太郎【てんいちたろう】 1. day of Ten'ichijin's first ascension to heaven in a year (the 30th day of the first sexagenary cycle of the year)
  ⇐ see: 2567100 天一天上【てんいちてんじょう】 1. days on which Ten'ichijin is in heaven (the 30th to the 45th days of the sexagenary cycle)
  ⇐ see: 2567120 方塞がり【かたふたがり】 1. unlucky direction (in Onmyōdō; due to the presence of a god such as Ten'ichijin)
  ⇐ see: 2567070 塞がり【ふさがり】 2. unlucky direction (in Onmyōdō; due to the presence of a god such as Ten'ichijin)



History:
9. A 2015-08-13 23:59:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
8. A* 2015-08-13 11:09:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Onmyōdō
  Diff:
@@ -25 +25 @@
-<gloss g_type="expl">god of fortune in Onmyoudou who descends to the northeast on the 46th day of the sexagenary cycle and completes a clockwise circuit, spending five days on each cardinal point and six days on each ordinal point, returning to heaven from the north on the 30th day of the next sexagenary cycle; travelling in the direction of Ten'ichijin is considered unlucky</gloss>
+<gloss g_type="expl">god of fortune in Onmyōdō who descends to the northeast on the 46th day of the sexagenary cycle and completes a clockwise circuit, spending five days on each cardinal point and six days on each ordinal point, returning to heaven from the north on the 30th day of the next sexagenary cycle; travelling in the direction of Ten'ichijin is considered unlucky</gloss>
7. A 2010-08-03 06:18:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Let's go!
6. A* 2010-08-03 02:28:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
and i think i mistranslated 向かう
  Diff:
@@ -24,1 +24,1 @@
-<gloss g_type="expl">god of fortune in Onmyoudou who descends to the northeast on the 46th day of the sexagenary cycle and completes a clockwise circuit, spending five days on each cardinal point and six days on each ordinal point, returning to heaven from the north on the 30th day of the next sexagenary cycle; performing any task while facing the direction of Ten'ichijin is considered unlucky</gloss>
+<gloss g_type="expl">god of fortune in Onmyoudou who descends to the northeast on the 46th day of the sexagenary cycle and completes a clockwise circuit, spending five days on each cardinal point and six days on each ordinal point, returning to heaven from the north on the 30th day of the next sexagenary cycle; travelling in the direction of Ten'ichijin is considered unlucky</gloss>
5. A* 2010-08-03 01:45:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
caps for 'Onmyoudou' if it's a religion, i guess
  Diff:
@@ -24,1 +24,1 @@
-<gloss g_type="expl">god of fortune in onmyoudou who descends to the northeast on the 46th day of the sexagenary cycle and completes a clockwise circuit, spending five days on each cardinal point and six days on each ordinal point, returning to heaven from the north on the 30th day of the next sexagenary cycle; performing any task while facing the direction of Ten'ichijin is considered unlucky</gloss>
+<gloss g_type="expl">god of fortune in Onmyoudou who descends to the northeast on the 46th day of the sexagenary cycle and completes a clockwise circuit, spending five days on each cardinal point and six days on each ordinal point, returning to heaven from the north on the 30th day of the next sexagenary cycle; performing any task while facing the direction of Ten'ichijin is considered unlucky</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2561880 Active (id: 2181505)
天赦日
てんしゃにち
1. [n]
▶ auspicious day for any activity (according to the traditional calendar)



History:
4. A 2022-03-15 05:13:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>auspicious day for any activity (according to the koyomi)</gloss>
+<gloss>auspicious day for any activity (according to the traditional calendar)</gloss>
3. A 2010-07-27 06:55:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Anyone enthusiastic?
2. A* 2010-07-25 10:46:14  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
An enthusiastic person might add 戊寅(つちのえとら),甲午(きのえうま),戊申(つちのえさる) and 甲子(きのえね) entries for the x-refs.
1. A* 2010-07-24 18:15:45  Scott
  Refs:
koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2561900 Active (id: 1031906)
藤紫
ふじむらさき
1. [n]
▶ dark lilac (color)
▶ royal blue



History:
2. A 2010-07-25 04:44:15  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-24 18:41:15  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2561910 Active (id: 1088804)
楔子
けっし
1. [n]
▶ wedge
▶ lynchpin
▶ cotter
Cross references:
  ⇒ see: 1568290 【くさび】 1. wedge; chock; linchpin; lynchpin



History:
3. A 2012-03-15 20:51:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<xref type="see" seq="1568290">くさび</xref>
-<xref type="see" seq="1568290">くさび</xref>
+<xref type="see" seq="1568290">くさび・1</xref>
+<xref type="see" seq="1568290">くさび・1</xref>
2. A 2010-07-25 05:06:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<gloss>cotter</gloss>
1. A* 2010-07-24 18:45:48  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2561920 Active (id: 1031916)
才英才穎
さいえい
1. [n]
▶ being very talented and intelligent
▶ talented and intelligent person



History:
3. A 2010-07-25 05:03:12  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-07-25 00:55:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
both 'daijes' give it as a noun
  Diff:
@@ -14,2 +14,3 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
-<gloss>very talented and intelligent</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>being very talented and intelligent</gloss>
+<gloss>talented and intelligent person</gloss>
1. A* 2010-07-24 18:57:18  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2561930 Active (id: 1031928)
虎榜
こぼう
1. [n] [arch]
▶ card indicating a pass in the higher Chinese civil service examinations
Cross references:
  ⇒ see: 1192770 科挙 1. Chinese higher civil service examinations



History:
2. A 2010-07-25 05:25:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Trimmed a little.
  Diff:
@@ -14,1 +14,1 @@
-<gloss>card that indicates that one has passed the higher Chinese civil examinations</gloss>
+<gloss>card indicating a pass in the higher Chinese civil service examinations</gloss>
1. A* 2010-07-24 18:59:34  Scott
  Refs:
daijirin
  Comments:
Could be improved

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2561950 Active (id: 2159993)
帰臥
きが
1. [n,vs,vi]
▶ quitting one's job as a government official to return to live quietly in one's own native region

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 00:36:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2010-07-25 01:03:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
meikyo has it and my kogo jiten doesn't, so probably not arch  (meikyo marks it as 'literary'); pos mismatch
  Diff:
@@ -13,2 +13,1 @@
-<misc>&arch;</misc>
-<gloss>to quit one's job as a government official and come back to live quietly in one's own native region.</gloss>
+<gloss>quitting one's job as a government official to return to live quietly in one's own native region</gloss>
1. A* 2010-07-24 19:05:15  Scott
  Refs:
koj/daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2561990 Active (id: 1031842)
峭刻
しょうこく
1. [adj-t,adv-to] [arch]
▶ very rigorous
▶ strict
▶ cruel



History:
2. A 2010-07-25 01:04:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
pos
  Diff:
@@ -11,1 +11,2 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&adj-t;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
1. A* 2010-07-24 19:10:18  Scott
  Refs:
daijirin

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2562010 Active (id: 1973088)
豊頬
ほうきょう
1. [n,adj-no]
▶ plump cheeks
▶ attractive cheeks



History:
4. A 2018-02-23 21:38:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think that note adds anything to the glosses.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<s_inf>used to describe a beautiful woman</s_inf>
3. A* 2018-02-20 23:34:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
A little abstruse. Describing the cheeks of beautiful 
woman? Or is it an idiom for the woman herself?
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>plump cheeks (used to describe a beautiful woman)</gloss>
+<s_inf>used to describe a beautiful woman</s_inf>
+<gloss>plump cheeks</gloss>
2. A 2010-07-25 05:29:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -13,0 +14,1 @@
+<gloss>attractive cheeks</gloss>
1. A* 2010-07-24 19:17:01  Scott
  Refs:
koj/gg5
  Comments:
because all beautiful women have plump cheeks

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2562020 Active (id: 1031929)
詩業
しぎょう
1. [n]
▶ poetic achievements
▶ poetic works
▶ act of writing poetry



History:
3. A 2010-07-25 05:28:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
大辞林
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<gloss>act of writing poetry</gloss>
2. A* 2010-07-24 22:13:13  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林
  Comments:
'the work of writing poetry' might be another sense (from above ref), but I can't think of a sensible phrasing at this time of night.
1. A* 2010-07-24 19:46:32  Scott
  Refs:
daij/gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2562030 Active (id: 2080477)
怏々怏怏鞅々鞅鞅
おうおう
1. [adj-t,adv-to]
▶ discontented
▶ unhappy



History:
5. A 2020-09-06 20:44:49  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-09-06 05:45:17  dine <...address hidden...>
  Refs:
怏怏	152
怏々	628
鞅鞅	No matches
鞅々	No matches
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>怏々</keb>
+</k_ele>
@@ -8 +11 @@
-<keb>怏々</keb>
+<keb>鞅々</keb>
@@ -12,3 +14,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>鞅々</keb>
3. A 2010-07-25 04:49:26  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-07-25 00:57:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
鞅鞅;鞅々 from meikyo; pos
  Diff:
@@ -10,0 +10,6 @@
+<k_ele>
+<keb>鞅鞅</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>鞅々</keb>
+</k_ele>
@@ -14,1 +20,2 @@
-<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adj-t;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
1. A* 2010-07-24 19:54:11  Scott
  Refs:
koj/daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2562040 Active (id: 1031828)
狂悖
きょうはい
1. [n] [rare]
▶ conduct that is immoral and lacking in common sense



History:
2. A 2010-07-25 00:37:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
i get in daijirin too, my kanwa jiten also has it (also with the reading きょうぼつ)
1. A* 2010-07-24 19:56:52  Scott
  Refs:
daijisen exclusive

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2562050 Active (id: 2153503)
監察御史
かんさつぎょし
1. [n] [hist]
▶ imperial censor (in ancient China)



History:
5. A 2021-10-23 22:30:35  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-10-23 15:07:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>imperial censor</gloss>
-<gloss g_type="expl">ancient Chinese official in charge of inspecting other officials</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>imperial censor (in ancient China)</gloss>
3. A 2010-07-25 04:50:02  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-07-25 00:19:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
http://en.wikipedia.org/wiki/Special:Search?search=監察御史
  Comments:
it seems that 'imperial censor' is the preferred english translation
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>official in charge of inspecting other officials (ancient China)</gloss>
+<gloss>imperial censor</gloss>
+<gloss g_type="expl">ancient Chinese official in charge of inspecting other officials</gloss>
1. A* 2010-07-24 20:00:50  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2562080 Active (id: 2282427)
憤ろしい
いきどおろしい
1. [adj-i] [form]
▶ infuriating
▶ maddening
▶ exasperating
▶ angry
▶ furious
▶ irritated

Conjugations


History:
5. A 2023-11-07 21:02:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
X-refs to synonyms aren't necessary.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="1501280">腹立たしい</xref>
4. A 2023-11-06 20:05:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5:〔腹立たしい〕 angry; furious; irritated.
Daijirin/ Daijisen
  Comments:
Seems to be both. Could split senses.
  Diff:
@@ -16,0 +17,3 @@
+<gloss>angry</gloss>
+<gloss>furious</gloss>
+<gloss>irritated</gloss>
3. A* 2023-10-30 13:42:52  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
憤ろしい	133

dais:1 憤りを覚えるさま。腹立たしい。

http://imagict.com/ja/words/憤ろしい
憤ろしい - 和英辞典
[ 形 ] exasperating , infuriating , maddening , vexing
■ extremely annoying or displeasing

yourei example:
具体的には我慢のならないほど憤ろしいことなのだった。
another:
その灼やきつくような眸は、憤ろしい涙にうるんでいる。

A single example with 憤ろしい and 腹立たしい back to back (probably to mix up the vocabulary)
高田の言う通り、江崎はファウスリーゼに一方的な妄想を抱いていたようだった。それが裏切られたのが憤ろしいのだろう。腹立たしいのはファウスリーゼも同じだった。

Simple: "It is infuriating": 憤ろしいのである
太郎が眠って終っているから一人で出た。憤ろしいのである。リツ子の母が可也君の炭代を出してくれぬ。
  Comments:
As a one word translation, google gives "infuriating". "憤ろしい人" doesn't exist (google). 

The object of 憤ろしい, when given explicitly, seems to usually be the cause of outrage, not the person feeling it.  daijs gives 腹立たしい, which we gloss in this way. sankoku: 腹が立ってたまらない気持ちだ。 

sankoku says 文, so I'm picking [form] over [rare]. But:
腹立たしい	196914	99.9%
憤ろしい	133	0.1%

Happened to find a direct comment on this that probably applies to a lot of [rare][form]. "Haven't used once in my life, a lot of Japanese people probably couldn't even read it":
https://ja.hinative.com/questions/16085136
現代の日本語としては、ほぼ使われません。僕も人生で一度も使ったことがありません。「憤ろしい」を「いきどおろしい」と読めない日本語ネイティブが多い、というくらい稀な言葉です。
かなり強めに腹を立てる感じだと思います。

This is what I would imagine as [form][rare]. We have a lot of these.

Now, it seems like there is another usage.  Yourei has "憤ろしい顔" and "憤ろしい涙", where it probably just means "angry face/tears" (as google translates).  But "腹立たしい" will generate the same examples.
  Diff:
@@ -12,3 +12,5 @@
-<gloss>irritated</gloss>
-<gloss>angry</gloss>
-<gloss>furious</gloss>
+<xref type="see" seq="1501280">腹立たしい</xref>
+<misc>&form;</misc>
+<gloss>infuriating</gloss>
+<gloss>maddening</gloss>
+<gloss>exasperating</gloss>
2. A 2010-07-25 05:01:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 too.
  Diff:
@@ -13,0 +13,2 @@
+<gloss>angry</gloss>
+<gloss>furious</gloss>
1. A* 2010-07-24 21:39:06  Scott
  Refs:
daijisen/koj
  Comments:
could be improved

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2562090 Active (id: 1031911)
伝録
でんろく
1. [n,vs] [rare]
▶ reciting something and then recording it
▶ recording of something that has been recited

Conjugations


History:
2. A 2010-07-25 04:48:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
WWW for する/して examples.
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&vs;</pos>
@@ -13,1 +14,1 @@
-<gloss>to recite something and then record it</gloss>
+<gloss>reciting something and then recording it</gloss>
1. A* 2010-07-24 22:04:51  Scott
  Refs:
daijirin

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2562120 Active (id: 1031862)
冷風
れいふう
1. [n]
▶ cold wind
▶ chilly breeze
▶ (blast of) cold air



History:
5. A 2010-07-25 01:42:48  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2010-07-25 01:10:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
'cold blast' is better, i think, than just 'cold air', as it still refers specifically to moving air.
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<gloss>(blast of) cold air</gloss>
3. A* 2010-07-24 23:22:06  Scott
  Refs:
Alc, for example, has "cold blast" cold blast(溶鉱炉に送る)〔【対】hot blast〕. That's quite different from a cold wind, which is why I put two senses.
2. A* 2010-07-24 22:59:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
pos missing.  no need for two senses, i think
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -12,3 +13,1 @@
-</sense>
-<sense>
-<gloss>cool air</gloss>
+<gloss>chilly breeze</gloss>
1. A* 2010-07-24 22:14:06  Scott
  Refs:
koj/gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2562130 Active (id: 1952971)

シンガポールスリングシンガポール・スリング
1. [n]
▶ Singapore sling
Cross references:
  ⇐ see: 2561340 スリング 2. sling (e.g. Singapore sling)



History:
3. A 2017-06-05 08:53:09  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>シンガポール・スリング</reb>
+<reb>シンガポールスリング</reb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>シンガポールスリング</reb>
+<reb>シンガポール・スリング</reb>
2. A 2010-07-27 06:55:40  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-25 01:29:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2562140 Active (id: 1032714)
頭の鈍い
あたまのにぶい
1. [exp,adj-i]
▶ dim-witted
▶ airheaded
▶ bird-brained
▶ dim
▶ dullard
▶ blockheaded

Conjugations


History:
2. A 2010-07-27 06:55:59  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-25 06:48:07  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2562150 Active (id: 1032715)
頭の足りない
あたまのたりない
1. [exp,adj-i]
▶ half-baked
▶ dim-witted
▶ meatheaded

Conjugations


History:
2. A 2010-07-27 06:56:19  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-25 06:53:53  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2562160 Active (id: 1032716)
頭の弱い
あたまのよわい
1. [exp,adj-i]
▶ dim witted
▶ bird-brained
▶ dullard

Conjugations


History:
2. A 2010-07-27 06:56:33  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-25 07:21:32  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2562170 Active (id: 1032717)
逆性
ぎゃくせい
1. [pref,adj-no]
▶ inverse
▶ reverse
▶ retro-
▶ contra-



History:
3. A 2010-07-27 06:57:10  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-07-25 07:53:51  Paul Blay <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +15,2 @@
+<gloss>retro-</gloss>
+<gloss>contra-</gloss>
1. A* 2010-07-25 07:53:01  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
即(すなは)ち女(をんな)は順性(じゅんせい)の用(よう)を易(か)へて逆性(ぎゃくせい)の用(よう)となし
  Comments:
Surprisingly difficult to find good references, but I think it's pretty obvious from use in compound words etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2562180 Active (id: 2172477)
遊走
ゆうそう
1. [n] {biology}
▶ (cell) migration



History:
6. A 2022-01-05 20:41:26  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-01-05 12:04:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
https://ja.wikipedia.org/wiki/遊走
https://en.wikipedia.org/wiki/Cell_migration
  Diff:
@@ -11,2 +11 @@
-<pos>&pref;</pos>
-<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&n;</pos>
@@ -14,4 +13 @@
-<gloss>migrating (e.g. cell)</gloss>
-<gloss>wandering</gloss>
-<gloss>plano-</gloss>
-<gloss>ambulato-</gloss>
+<gloss>(cell) migration</gloss>
4. A 2022-01-05 08:26:11  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-01-05 02:45:35  Opencooper
  Refs:
gg5 compounds
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>migrating</gloss>
+<field>&biol;</field>
+<gloss>migrating (e.g. cell)</gloss>
2. A 2010-07-27 06:57:30  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2562190 Active (id: 1032083)
三酸
さんさん
1. [pref,adj-no] {chemistry}
▶ triacid



History:
2. A 2010-07-25 17:12:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
eijiro
• 三酸の
 【形】
      triacid《化》
  Comments:
adding adj-no
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
1. A* 2010-07-25 08:35:31  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2562200 Deleted (id: 1032562)

きょう
1. [pref]
▶ co-
▶ meta-



History:
2. D 2010-07-26 23:22:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i tend to agree with your intuition.  i think the "standard" that was decided on for 
these kanwa-jitennish type entries was "if it appears as a regular entry in a 
kokugo dictionary that is not kojien", then it's good to go.  the latest edition of 
kojien eliminated a lot of their kanwa entries, but there's still plenty in there
1. A* 2010-07-25 08:57:36  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
Not much really, but it's used that way at the start of a lot of words ... きょうき 【共起】. (名)スル; 〔言〕〔co-occur〕
  Comments:
I think this is more of a kanji dictionary entry rather than for Edict.  I'm going to submit it anyway (it's from WI2) but go ahead and reject it, you won't hurt my feelings ;-)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2562210 Active (id: 2146343)

ほにゃららホニャララ
1. [exp]
▶ something something
▶ something or other



History:
5. A 2021-09-11 03:00:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ほにゃらら	61955
ホニャララ	26279
from rejected entry suggestion by solo_han
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ホニャララ</reb>
4. A 2014-04-22 04:55:08  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2014-04-22 04:45:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9 +9,2 @@
-<gloss>something something (used to indicate a blank to be filled in)</gloss>
+<gloss>something something</gloss>
+<gloss>something or other</gloss>
2. A 2010-07-25 13:16:07  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Could also gloss as just 'blank' (as used in Blankety-Blank).
1. A* 2010-07-25 09:04:30  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Refs:
http://oshiete.goo.ne.jp/qa/1006794.html
  Comments:
you hear this all the time on quiz shows

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2562220 Active (id: 1031965)
図譜
ずふ
1. [n]
▶ illustrated reference book
▶ illustrated catalog
Cross references:
  ⇒ see: 1370370 図鑑 1. pictorial book; picture book; illustrated reference book; identification manual; field guide



History:
2. A 2010-07-25 10:40:27  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林
  Diff:
@@ -12,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="1370370">図鑑</xref>
+<gloss>illustrated reference book</gloss>
1. A* 2010-07-25 09:27:37  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Refs:
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?p=図譜&enc=UTF-8&stype=1&dtype=0&dname=0ss

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2562230 Active (id: 2202394)
顎門腭門
あぎと
1. [n] [arch]
《esp. 顎門, 腭門, 顎》
▶ chin
▶ jaw
Cross references:
  ⇒ see: 1207560 【あご】 1. jaw; chin
2. [n] [arch]
《esp. 鰓, 腮》
▶ gills
▶ branchia
Cross references:
  ⇒ see: 1574920 【えら】 1. gills; branchia



History:
6. A 2022-08-09 00:06:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<s_inf>esp. 顎門, 腭門, 顎, 腮</s_inf>
+<s_inf>esp. 顎門, 腭門, 顎</s_inf>
@@ -32 +32 @@
-<xref type="see" seq="1574920">鰓・えら・1</xref>
+<xref type="see" seq="1574920">えら・1</xref>
@@ -34 +34 @@
-<s_inf>esp. 鰓</s_inf>
+<s_inf>esp. 鰓, 腮</s_inf>
5. A 2022-08-07 21:59:56  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-08-07 16:33:24  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Meikyo and oukoku lead with 腭門 (not in the n-gram file)
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>腭門</keb>
@@ -23 +26 @@
-<s_inf>esp. 顎門, 顎, 腮</s_inf>
+<s_inf>esp. 顎門, 腭門, 顎, 腮</s_inf>
3. A 2010-07-27 06:59:11  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-07-26 00:22:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, meikyo
  Diff:
@@ -13,0 +13,3 @@
+<k_ele>
+<keb>腮</keb>
+</k_ele>
@@ -19,0 +22,2 @@
+<misc>&arch;</misc>
+<s_inf>esp. 顎門, 顎, 腮</s_inf>
@@ -25,0 +30,2 @@
+<misc>&arch;</misc>
+<s_inf>esp. 鰓</s_inf>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2562240 Active (id: 1032720)

おとがい
1. [n]
▶ (lower) jaw
2. [n]
▶ chatterbox



History:
2. A 2010-07-27 07:00:18  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-25 09:49:11  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Refs:
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?p=おとがい&enc=UTF-8&stype=1&dtype=0&dname=0ss
  Comments:
chatterbox doesn't really reflect the classical nature of this word, but what would be better? There are also a number of set phrases that use this listed with the above reference.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2562250 Active (id: 2089203)

つちすりすなずり
1. [n] [arch]
▶ fat underbelly of a fish
Cross references:
  ⇒ see: 2607200 砂ずり【すなずり】 2. fat underbelly of a fish



History:
5. A 2020-12-02 11:04:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<xref type="see" seq="2607200">砂ずり・すなずり・1</xref>
+<xref type="see" seq="2607200">砂ずり・すなずり・2</xref>
4. A 2011-07-17 06:14:10  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2011-07-16 20:49:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, easier than merging it in
  Comments:
synching glosses
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>すなずり</reb>
+</r_ele>
@@ -12,0 +15,1 @@
+<xref type="see" seq="2607200">砂ずり・すなずり・1</xref>
@@ -13,1 +17,1 @@
-<gloss>fatty portion of a fish's underbelly</gloss>
+<gloss>fat underbelly of a fish</gloss>
2. A 2010-07-25 18:10:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
based on the http link, the fact that dictionaries reference to 和名抄, and the fact that my IME doesn't recognize it, i'm going to say this is [arch]
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<misc>&arch;</misc>
1. A* 2010-07-25 09:53:27  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Refs:
http://homepage2.nifty.com/onibi/wakan51.html

http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?p=つちすり&enc=UTF-8&stype=1&dtype=0&dname=0ss

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2562260 Active (id: 1032676)
肉醤
ししびしおにくしょう (肉醤)
1. [n] [arch]
▶ salted and fermented meat or fish



History:
3. A 2010-07-27 05:42:58  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-07-27 00:18:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs
  Diff:
@@ -13,0 +13,4 @@
+<r_ele>
+<reb>にくしょう</reb>
+<re_restr>肉醤</re_restr>
+</r_ele>
@@ -15,0 +19,1 @@
+<misc>&arch;</misc>
1. A* 2010-07-25 10:05:41  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Refs:
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=ししびしお&stype=1&dtype=0

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2562270 Active (id: 1032722)

ひしお
1. [n]
▶ paste similar to miso made from koji mold and salt water
2. [n]
▶ watery mash left over from making soy sauce



History:
2. A 2010-07-27 07:05:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
This is two entries, as the kanji/meaning differ. I have created an entry for 醢【 ひしお 】. 大辞林 combines them, but I disagree.
  Diff:
@@ -7,3 +7,0 @@
-<k_ele>
-<keb>醢</keb>
-</k_ele>
@@ -14,1 +11,0 @@
-<stagk>醤</stagk>
@@ -19,1 +15,0 @@
-<stagk>醤</stagk>
@@ -23,5 +18,0 @@
-<sense>
-<stagk>醢</stagk>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>salt pickled meat, poultry, fish, etc.</gloss>
-</sense>
1. A* 2010-07-25 10:15:41  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Refs:
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=ひしお&dtype=0&stype=1&dname=0na&pagenum=1&index=17916215430000
  Comments:
also びしお with other words: しし うお うめ きく とり etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2562280 Active (id: 1032796)
鱗皮
りんぴ
1. [n]
▶ scaly hide or skin



History:
2. A 2010-07-27 12:00:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Plenty of WWW support for the reading.
1. A* 2010-07-25 10:26:21  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Comments:
no solid references that I can find for the reading, but 鱗皮 is not uncommon.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2562290 Active (id: 1113598)
分枝
ぶんし
1. [n,vs]
▶ bifurcation
▶ branch
▶ branching
▶ branched chain
▶ ramification
2. [adj-no]
▶ branched
3. [pref]
▶ rami-

Conjugations


History:
4. A 2012-10-09 10:35:22  Paul Upchurch <...address hidden...>
3. A* 2012-10-09 03:26:44  Marcus
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&vs;</pos>
2. A 2010-07-27 07:05:55  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-25 11:00:20  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2562300 Active (id: 1032724)
分生子
ぶんせいし
1. [n]
▶ conidia
▶ conidiospore
▶ conidium
▶ conidio-
▶ conidi-
2. [adj-no]
▶ conidial



History:
4. A 2010-07-27 07:06:36  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2010-07-25 23:44:46  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
This is a bad case - it was based in part on the WI2 entry 
分生子… 【?】 conidio- (pre); WI2
with the … indicating it was supposed to be a at the start of compound words.  However there does not seem to be support for that elsewhere.
  Diff:
@@ -15,0 +15,2 @@
+<gloss>conidio-</gloss>
+<gloss>conidi-</gloss>
@@ -20,5 +22,0 @@
-<sense>
-<pos>&pref;</pos>
-<gloss>conidio-</gloss>
-<gloss>conidi-</gloss>
-</sense>
2. A* 2010-07-25 22:35:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
does this actually function as a prefix in japanese or does it just form the first word of multi-word terms?  seems like this and other such entries are attempting to define the pos of a japanese word based on a potential english translation
1. A* 2010-07-25 11:58:53  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2562310 Active (id: 1032725)
分離片
ぶんりへん
1. [n]
▶ sequestrum
▶ discerption
2. [adj-no]
▶ sequestral
3. [pref]
▶ sequestro-



History:
3. A 2010-07-27 07:08:03  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-07-25 12:28:05  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Random anonymous Japanese speaker says "へん" (which is better than any reference I had before.
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>ぶんりかた</reb>
+<reb>ぶんりへん</reb>
1. A* 2010-07-25 12:12:22  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス
  Comments:
I have not been able to confirm the reading. :-(

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2562320 Active (id: 2176524)
戊寅
つちのえとらぼいん
1. [n]
▶ Earth Tiger (15th term of the sexagenary cycle, e.g. 1938, 1998, 2058)
Cross references:
  ⇒ see: 1650120 干支 1. sexagenary cycle; 60-term cycle of 12 zodiac animals combined with 5 elements in the traditional Chinese calendar; currently used in Japan for years, historically also for days



History:
8. A 2022-01-29 01:51:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
year→term
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>Earth Tiger (15th year of the sexagenary cycle, e.g. 1938, 1998, 2058)</gloss>
+<gloss>Earth Tiger (15th term of the sexagenary cycle, e.g. 1938, 1998, 2058)</gloss>
7. A 2021-05-16 08:12:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I double-checked the 59 other entries and found no other duplicates.
6. A 2021-05-16 01:24:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
My bad.
5. A* 2021-05-15 21:22:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It's been pointed out that in the Wikipedia page this is Earth, not Fire.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>Fire Tiger (15th year of the sexagenary cycle, e.g. 1938, 1998, 2058)</gloss>
+<gloss>Earth Tiger (15th year of the sexagenary cycle, e.g. 1938, 1998, 2058)</gloss>
4. A 2020-06-26 00:39:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>year of the Fire Tiger (15th year of the sexagenary cycle, e.g. 1938, 1998, 2058)</gloss>
+<gloss>Fire Tiger (15th year of the sexagenary cycle, e.g. 1938, 1998, 2058)</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2562330 Active (id: 2176502)
甲午
きのえうまこうご
1. [n]
▶ Wood Horse (31st term of the sexagenary cycle, e.g. 1954, 2014, 2074)
Cross references:
  ⇒ see: 1650120 干支 1. sexagenary cycle; 60-term cycle of 12 zodiac animals combined with 5 elements in the traditional Chinese calendar; currently used in Japan for years, historically also for days



History:
5. A 2022-01-29 01:46:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
year→term
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>Wood Horse (31st year of the sexagenary cycle, e.g. 1954, 2014, 2074)</gloss>
+<gloss>Wood Horse (31st term of the sexagenary cycle, e.g. 1954, 2014, 2074)</gloss>
4. A 2020-06-26 02:00:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
oops.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>Wood Horse (31st year of the sexagenary cycle, e.g. 1954, 2014, 2064)</gloss>
+<gloss>Wood Horse (31st year of the sexagenary cycle, e.g. 1954, 2014, 2074)</gloss>
3. A 2020-06-26 01:05:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>31st of the sexagenary cycle</gloss>
+<gloss>Wood Horse (31st year of the sexagenary cycle, e.g. 1954, 2014, 2064)</gloss>
2. A 2010-07-25 17:27:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wiki
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<xref type="see" seq="1650120">干支</xref>
1. A* 2010-07-25 14:16:10  Scott
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/干支

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2562340 Active (id: 2176475)
乙丑
きのとうしいっちゅうおっちゅう
1. [n]
▶ Wood Ox (2nd term of the sexagenary cycle, e.g. 1925, 1985, 2045)
Cross references:
  ⇒ see: 1650120 干支 1. sexagenary cycle; 60-term cycle of 12 zodiac animals combined with 5 elements in the traditional Chinese calendar; currently used in Japan for years, historically also for days



History:
7. A 2022-01-29 01:41:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>Wood Ox (2nd year of the sexagenary cycle, e.g. 1925, 1985, 2045)</gloss>
+<gloss>Wood Ox (2nd term of the sexagenary cycle, e.g. 1925, 1985, 2045)</gloss>
6. A 2020-06-26 00:42:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>year of the Wood Ox (2nd year of the sexagenary cycle, e.g. 1925, 1985, 2045)</gloss>
+<gloss>Wood Ox (2nd year of the sexagenary cycle, e.g. 1925, 1985, 2045)</gloss>
5. A 2020-06-23 07:27:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>year of the Wood Ox (2nd year of the sexagenary cycle)</gloss>
+<gloss>year of the Wood Ox (2nd year of the sexagenary cycle, e.g. 1925, 1985, 2045)</gloss>
4. A 2020-06-22 06:08:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Aligning
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>second of the sexagenary cycle</gloss>
+<gloss>year of the Wood Ox (2nd year of the sexagenary cycle)</gloss>
3. A 2010-07-26 15:14:33  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/乙丑
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2562350 Active (id: 2176474)
丙寅
ひのえとらへいいん
1. [n]
▶ Fire Tiger (3rd term of the sexagenary cycle, e.g. 1926, 1986, 2046)
Cross references:
  ⇒ see: 1650120 干支 1. sexagenary cycle; 60-term cycle of 12 zodiac animals combined with 5 elements in the traditional Chinese calendar; currently used in Japan for years, historically also for days



History:
6. A 2022-01-29 01:41:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
year→term
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>Fire Tiger (3rd year of the sexagenary cycle, e.g. 1926, 1986, 2046)</gloss>
+<gloss>Fire Tiger (3rd term of the sexagenary cycle, e.g. 1926, 1986, 2046)</gloss>
5. A 2020-06-26 00:42:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>year of the Fire Tiger (3rd year of the sexagenary cycle, e.g. 1926, 1986, 2046)</gloss>
+<gloss>Fire Tiger (3rd year of the sexagenary cycle, e.g. 1926, 1986, 2046)</gloss>
4. A 2020-06-23 07:27:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>year of the Fire Tiger (3rd year of the sexagenary cycle)</gloss>
+<gloss>year of the Fire Tiger (3rd year of the sexagenary cycle, e.g. 1926, 1986, 2046)</gloss>
3. A 2020-06-22 06:08:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>third of the sexagenary cycle</gloss>
+<gloss>year of the Fire Tiger (3rd year of the sexagenary cycle)</gloss>
2. A 2010-07-25 17:01:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wiki
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<xref type="see" seq="1650120">干支</xref>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2562360 Active (id: 2176473)
丁卯
ひのとうていぼう
1. [n]
▶ Fire Rabbit (4th term of the sexagenary cycle, e.g. 1927, 1987, 2047)
Cross references:
  ⇒ see: 1650120 干支 1. sexagenary cycle; 60-term cycle of 12 zodiac animals combined with 5 elements in the traditional Chinese calendar; currently used in Japan for years, historically also for days



History:
6. A 2022-01-29 01:40:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
year→term
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>Fire Rabbit (4th year of the sexagenary cycle, e.g. 1927, 1987, 2047)</gloss>
+<gloss>Fire Rabbit (4th term of the sexagenary cycle, e.g. 1927, 1987, 2047)</gloss>
5. A 2020-06-26 00:41:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>year of the Fire Rabbit (4th year of the sexagenary cycle, e.g. 1927, 1987, 2047)</gloss>
+<gloss>Fire Rabbit (4th year of the sexagenary cycle, e.g. 1927, 1987, 2047)</gloss>
4. A 2020-06-23 07:28:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>year of the Fire Rabbit (4th year of the sexagenary cycle)</gloss>
+<gloss>year of the Fire Rabbit (4th year of the sexagenary cycle, e.g. 1927, 1987, 2047)</gloss>
3. A 2020-06-22 06:09:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>fourth of the sexagenary cycle</gloss>
+<gloss>year of the Fire Rabbit (4th year of the sexagenary cycle)</gloss>
2. A 2010-07-25 16:55:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wiki, koj
  Comments:
incorrect reading.  fwiw, all of these recent sexagenary submissions have the more common reading last
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>ひのとのう</reb>
+<reb>ひのとう</reb>
@@ -15,0 +15,1 @@
+<xref type="see" seq="1650120">干支</xref>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2562370 Active (id: 2176470)
庚午
かのえうまこうご
1. [n]
▶ Metal Horse (7th term of the sexagenary cycle, e.g. 1930, 1990, 2050)
Cross references:
  ⇒ see: 1650120 干支 1. sexagenary cycle; 60-term cycle of 12 zodiac animals combined with 5 elements in the traditional Chinese calendar; currently used in Japan for years, historically also for days



History:
6. A 2022-01-29 01:39:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
year→term
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>Metal Horse (7th year of the sexagenary cycle, e.g. 1930, 1990, 2050)</gloss>
+<gloss>Metal Horse (7th term of the sexagenary cycle, e.g. 1930, 1990, 2050)</gloss>
5. A 2020-06-26 00:41:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>year of the Metal Horse (7th year of the sexagenary cycle, e.g. 1930, 1990, 2050)</gloss>
+<gloss>Metal Horse (7th year of the sexagenary cycle, e.g. 1930, 1990, 2050)</gloss>
4. A 2020-06-23 07:30:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>year of the Metal Horse (7th year of the sexagenary cycle)</gloss>
+<gloss>year of the Metal Horse (7th year of the sexagenary cycle, e.g. 1930, 1990, 2050)</gloss>
3. A 2020-06-22 06:14:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>seventh of the sexagenary cycle</gloss>
+<gloss>year of the Metal Horse (7th year of the sexagenary cycle)</gloss>
2. A 2010-07-25 17:21:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wiki
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<xref type="see" seq="1650120">干支</xref>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2562380 Active (id: 2176469)
辛未
かのとひつじしんび
1. [n]
▶ Metal Sheep (8th term of the sexagenary cycle, e.g. 1931, 1991, 2051)
Cross references:
  ⇒ see: 1650120 干支 1. sexagenary cycle; 60-term cycle of 12 zodiac animals combined with 5 elements in the traditional Chinese calendar; currently used in Japan for years, historically also for days



History:
7. A 2022-01-29 01:39:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
year→term
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>Metal Sheep (8th year of the sexagenary cycle, e.g. 1931, 1991, 2051)</gloss>
+<gloss>Metal Sheep (8th term of the sexagenary cycle, e.g. 1931, 1991, 2051)</gloss>
6. A 2020-06-26 00:41:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>year of the Metal Sheep (8th year of the sexagenary cycle, e.g. 1931, 1991, 2051)</gloss>
+<gloss>Metal Sheep (8th year of the sexagenary cycle, e.g. 1931, 1991, 2051)</gloss>
5. A 2020-06-23 07:30:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>year of the Metal Sheep (8th year of the sexagenary cycle)</gloss>
+<gloss>year of the Metal Sheep (8th year of the sexagenary cycle, e.g. 1931, 1991, 2051)</gloss>
4. A 2020-06-23 05:52:27  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-06-22 06:17:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
"year of the sheep" is 2-4x more common than goat/ram in the google books' ngrams
sheep gets the most googits for "year of the metal x" also
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>eighth of the sexagenary cycle</gloss>
+<gloss>year of the Metal Sheep (8th year of the sexagenary cycle)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2562390 Active (id: 2176468)
壬申
みずのえさるじんしん
1. [n]
▶ Water Monkey (9th term of the sexagenary cycle, e.g. 1932, 1992, 2052)
Cross references:
  ⇒ see: 1650120 干支 1. sexagenary cycle; 60-term cycle of 12 zodiac animals combined with 5 elements in the traditional Chinese calendar; currently used in Japan for years, historically also for days



History:
6. A 2022-01-29 01:39:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
year→term
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>Water Monkey (9th year of the sexagenary cycle, e.g. 1932, 1992, 2052)</gloss>
+<gloss>Water Monkey (9th term of the sexagenary cycle, e.g. 1932, 1992, 2052)</gloss>
5. A 2020-06-26 00:41:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>year of the Water Monkey (9th year of the sexagenary cycle, e.g. 1932, 1992, 2052)</gloss>
+<gloss>Water Monkey (9th year of the sexagenary cycle, e.g. 1932, 1992, 2052)</gloss>
4. A 2020-06-23 07:32:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>year of the Water Monkey (9th year of the sexagenary cycle)</gloss>
+<gloss>year of the Water Monkey (9th year of the sexagenary cycle, e.g. 1932, 1992, 2052)</gloss>
3. A 2020-06-22 06:18:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>ninth of the sexagenary cycle</gloss>
+<gloss>year of the Water Monkey (9th year of the sexagenary cycle)</gloss>
2. A 2010-07-25 17:15:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wiki
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<xref type="see" seq="1650120">干支</xref>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2562400 Active (id: 2176467)
癸酉
みずのととりきゆう
1. [n]
▶ Water Rooster (10th term of the sexagenary cycle, e.g. 1933, 1993, 2053)
Cross references:
  ⇒ see: 1650120 干支 1. sexagenary cycle; 60-term cycle of 12 zodiac animals combined with 5 elements in the traditional Chinese calendar; currently used in Japan for years, historically also for days



History:
6. A 2022-01-29 01:39:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
year→term
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>Water Rooster (10th year of the sexagenary cycle, e.g. 1933, 1993, 2053)</gloss>
+<gloss>Water Rooster (10th term of the sexagenary cycle, e.g. 1933, 1993, 2053)</gloss>
5. A 2020-06-26 00:40:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>year of the Water Rooster (10th year of the sexagenary cycle, e.g. 1933, 1993, 2053)</gloss>
+<gloss>Water Rooster (10th year of the sexagenary cycle, e.g. 1933, 1993, 2053)</gloss>
4. A 2020-06-23 07:32:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>year of the Water Rooster (10th year of the sexagenary cycle)</gloss>
+<gloss>year of the Water Rooster (10th year of the sexagenary cycle, e.g. 1933, 1993, 2053)</gloss>
3. A 2020-06-22 06:19:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
lots more googits than "year of the water cock"
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>tenth of the sexagenary cycle</gloss>
+<gloss>year of the Water Rooster (10th year of the sexagenary cycle)</gloss>
2. A 2010-07-25 17:34:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wiki
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>みずのとのとり</reb>
+<reb>みずのととり</reb>
@@ -15,0 +15,1 @@
+<xref type="see" seq="1650120">干支</xref>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2562410 Active (id: 2176466)
甲戌
きのえいぬこうじゅつ
1. [n]
▶ Wood Dog (11th term of the sexagenary cycle, e.g. 1934, 1994, 2054)
Cross references:
  ⇒ see: 1650120 干支 1. sexagenary cycle; 60-term cycle of 12 zodiac animals combined with 5 elements in the traditional Chinese calendar; currently used in Japan for years, historically also for days



History:
6. A 2022-01-29 01:39:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
year→term
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>Wood Dog (11th year of the sexagenary cycle, e.g. 1934, 1994, 2054)</gloss>
+<gloss>Wood Dog (11th term of the sexagenary cycle, e.g. 1934, 1994, 2054)</gloss>
5. A 2020-06-26 00:40:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>year of the Wood Dog (11th year of the sexagenary cycle, e.g. 1934, 1994, 2054)</gloss>
+<gloss>Wood Dog (11th year of the sexagenary cycle, e.g. 1934, 1994, 2054)</gloss>
4. A 2020-06-23 07:33:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>year of the Wood Dog (11th year of the sexagenary cycle)</gloss>
+<gloss>year of the Wood Dog (11th year of the sexagenary cycle, e.g. 1934, 1994, 2054)</gloss>
3. A 2020-06-22 06:20:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
4x more googits for "year of the Wood Dog" vs "year of the Wooden Dog"
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>eleventh of the sexagenary cycle</gloss>
+<gloss>year of the Wood Dog (11th year of the sexagenary cycle)</gloss>
2. A 2010-07-25 17:28:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wiki
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<xref type="see" seq="1650120">干支</xref>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2562420 Active (id: 2176516)
乙亥
きのといいつがいおつがい
1. [n]
▶ Wood Boar (12th term of the sexagenary cycle, e.g. 1935, 1995, 2055)
Cross references:
  ⇒ see: 1650120 干支 1. sexagenary cycle; 60-term cycle of 12 zodiac animals combined with 5 elements in the traditional Chinese calendar; currently used in Japan for years, historically also for days



History:
8. A 2022-01-29 01:49:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
year→term
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>Wood Boar (12th year of the sexagenary cycle, e.g. 1935, 1995, 2055)</gloss>
+<gloss>Wood Boar (12th term of the sexagenary cycle, e.g. 1935, 1995, 2055)</gloss>
7. A 2020-06-26 02:04:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
since I went with "year of the Boar"
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>Wood Pig (12th year of the sexagenary cycle, e.g. 1935, 1995, 2055)</gloss>
+<gloss>Wood Boar (12th year of the sexagenary cycle, e.g. 1935, 1995, 2055)</gloss>
6. A 2020-06-26 00:40:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>year of the Wood Pig (12th year of the sexagenary cycle, e.g. 1935, 1995, 2055)</gloss>
+<gloss>Wood Pig (12th year of the sexagenary cycle, e.g. 1935, 1995, 2055)</gloss>
5. A 2020-06-23 07:33:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>year of the Wood Pig (12th year of the sexagenary cycle)</gloss>
+<gloss>year of the Wood Pig (12th year of the sexagenary cycle, e.g. 1935, 1995, 2055)</gloss>
4. A 2020-06-22 06:21:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>twelfth of the sexagenary cycle</gloss>
+<gloss>year of the Wood Pig (12th year of the sexagenary cycle)</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2562430 Active (id: 2176476)
丙子
ひのえねへいし
1. [n]
▶ Fire Rat (13th term of the sexagenary cycle, e.g. 1936, 1996, 2056)
Cross references:
  ⇒ see: 1650120 干支 1. sexagenary cycle; 60-term cycle of 12 zodiac animals combined with 5 elements in the traditional Chinese calendar; currently used in Japan for years, historically also for days



History:
10. A 2022-01-29 01:41:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
year→term
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>Fire Rat (13th year of the sexagenary cycle, e.g. 1936, 1996, 2056)</gloss>
+<gloss>Fire Rat (13th term of the sexagenary cycle, e.g. 1936, 1996, 2056)</gloss>
9. A 2020-06-26 00:42:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>year of the Fire Rat (13th year of the sexagenary cycle, e.g. 1936, 1996, 2056)</gloss>
+<gloss>Fire Rat (13th year of the sexagenary cycle, e.g. 1936, 1996, 2056)</gloss>
8. A 2020-06-23 06:50:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Sorry, I forgot to say. I like "year of the Fire Rat (13th year of the sexagenary cycle, e.g. 1936, 1996, 2056)".
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>year of the Fire Rat (13th year of the sexagenary cycle)</gloss>
+<gloss>year of the Fire Rat (13th year of the sexagenary cycle, e.g. 1936, 1996, 2056)</gloss>
7. A* 2020-06-23 06:31:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Sorry, fine as-is? Or fine to mention the actual years?
6. A 2020-06-23 05:48:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think that's fine.
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2562440 Active (id: 2176522)
丁丑
ひのとのうしていちゅう
1. [n]
▶ Fire Ox (14th term of the sexagenary cycle, e.g. 1937, 1997, 2057)
Cross references:
  ⇒ see: 1650120 干支 1. sexagenary cycle; 60-term cycle of 12 zodiac animals combined with 5 elements in the traditional Chinese calendar; currently used in Japan for years, historically also for days



History:
5. A 2022-01-29 01:50:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
year→term
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>Fire Ox (14th year of the sexagenary cycle, e.g. 1937, 1997, 2057)</gloss>
+<gloss>Fire Ox (14th term of the sexagenary cycle, e.g. 1937, 1997, 2057)</gloss>
4. A 2020-06-26 00:39:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>year of the Fire Ox (14th year of the sexagenary cycle, e.g. 1937, 1997, 2057)</gloss>
+<gloss>Fire Ox (14th year of the sexagenary cycle, e.g. 1937, 1997, 2057)</gloss>
3. A 2020-06-23 07:34:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>fourteenth of the sexagenary cycle</gloss>
+<gloss>year of the Fire Ox (14th year of the sexagenary cycle, e.g. 1937, 1997, 2057)</gloss>
2. A 2010-07-25 16:52:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wiki
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<xref type="see" seq="1650120">干支</xref>
1. A* 2010-07-25 14:27:39  Scott

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2562450 Active (id: 2176523)
己卯
つちのとうきぼう
1. [n]
▶ Earth Rabbit (16th term of the sexagenary cycle, e.g. 1939, 1999, 2059)
Cross references:
  ⇒ see: 1650120 干支 1. sexagenary cycle; 60-term cycle of 12 zodiac animals combined with 5 elements in the traditional Chinese calendar; currently used in Japan for years, historically also for days



History:
5. A 2022-01-29 01:51:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
year→term
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>Earth Rabbit (16th year of the sexagenary cycle, e.g. 1939, 1999, 2059)</gloss>
+<gloss>Earth Rabbit (16th term of the sexagenary cycle, e.g. 1939, 1999, 2059)</gloss>
4. A 2020-06-26 00:40:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>year of the Earth Rabbit (16th of the sexagenary cycle, e.g. 1939, 1999, 2059)</gloss>
+<gloss>Earth Rabbit (16th year of the sexagenary cycle, e.g. 1939, 1999, 2059)</gloss>
3. A 2020-06-23 07:36:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>sixteenth of the sexagenary cycle</gloss>
+<gloss>year of the Earth Rabbit (16th of the sexagenary cycle, e.g. 1939, 1999, 2059)</gloss>
2. A 2010-07-25 17:20:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wiki
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>つちのとのう</reb>
+<reb>つちのとう</reb>
@@ -15,0 +15,1 @@
+<xref type="see" seq="1650120">干支</xref>
1. A* 2010-07-25 14:28:08  Scott

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2562460 Active (id: 2176521)
庚辰
かのえたつこうしん
1. [n]
▶ Metal Dragon (17th term of the sexagenary cycle, e.g. 1940, 2000, 2060)
Cross references:
  ⇒ see: 1650120 干支 1. sexagenary cycle; 60-term cycle of 12 zodiac animals combined with 5 elements in the traditional Chinese calendar; currently used in Japan for years, historically also for days



History:
7. A 2022-01-29 01:50:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
year→term
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>Metal Dragon (17th year of the sexagenary cycle, e.g. 1940, 2000, 2060)</gloss>
+<gloss>Metal Dragon (17th term of the sexagenary cycle, e.g. 1940, 2000, 2060)</gloss>
6. A 2020-06-26 00:38:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
OK, I'll align the rest with this one.
5. A* 2020-06-23 23:31:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
How about this style?
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>(year of the) Metal Dragon (17th of the sexagenary cycle, e.g. 1940, 2000, 2060)</gloss>
+<gloss>Metal Dragon (17th year of the sexagenary cycle, e.g. 1940, 2000, 2060)</gloss>
4. A* 2020-06-23 07:41:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
丙午に生まれた	55
丙午の年に生まれた	94
  Comments:
hold on. Maybe "year of the..." should only be in brackets?
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>year of the Metal Dragon (17th of the sexagenary cycle, e.g. 1940, 2000, 2060)</gloss>
+<gloss>(year of the) Metal Dragon (17th of the sexagenary cycle, e.g. 1940, 2000, 2060)</gloss>
3. A 2020-06-23 07:37:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>seventeenth of the sexagenary cycle</gloss>
+<gloss>year of the Metal Dragon (17th of the sexagenary cycle, e.g. 1940, 2000, 2060)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2562470 Active (id: 2176477)
辛巳
かのとみしんし
1. [n]
▶ Metal Snake (18th term of the sexagenary cycle, e.g. 1941, 2001, 2061)
Cross references:
  ⇒ see: 1650120 干支 1. sexagenary cycle; 60-term cycle of 12 zodiac animals combined with 5 elements in the traditional Chinese calendar; currently used in Japan for years, historically also for days



History:
4. A 2022-01-29 01:41:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
year→term
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>Metal Snake (18th year of the sexagenary cycle, e.g. 1941, 2001, 2061)</gloss>
+<gloss>Metal Snake (18th term of the sexagenary cycle, e.g. 1941, 2001, 2061)</gloss>
3. A 2020-06-26 00:54:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>eighteenth of the sexagenary cycle</gloss>
+<gloss>Metal Snake (18th year of the sexagenary cycle, e.g. 1941, 2001, 2061)</gloss>
2. A 2010-07-25 17:36:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wiki
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>かのとのみ</reb>
+<reb>かのとみ</reb>
@@ -15,0 +15,1 @@
+<xref type="see" seq="1650120">干支</xref>
1. A* 2010-07-25 14:29:12  Scott

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2562480 Active (id: 2176478)
壬午
みずのえうまじんご
1. [n]
▶ Water Horse (19th term of the sexagenary cycle, e.g. 1942, 2002, 2062)
Cross references:
  ⇒ see: 1650120 干支 1. sexagenary cycle; 60-term cycle of 12 zodiac animals combined with 5 elements in the traditional Chinese calendar; currently used in Japan for years, historically also for days



History:
4. A 2022-01-29 01:41:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
year→term
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>Water Horse (19th year of the sexagenary cycle, e.g. 1942, 2002, 2062)</gloss>
+<gloss>Water Horse (19th term of the sexagenary cycle, e.g. 1942, 2002, 2062)</gloss>
3. A 2020-06-26 00:55:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>nineteenth of the sexagenary cycle</gloss>
+<gloss>Water Horse (19th year of the sexagenary cycle, e.g. 1942, 2002, 2062)</gloss>
2. A 2010-07-25 17:13:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wiki
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<xref type="see" seq="1650120">干支</xref>
1. A* 2010-07-25 14:29:47  Scott

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2562490 Active (id: 2163916)
憤悶
ふんもん
1. [n,vs,vi] [arch]
▶ anger
▶ resentment
▶ indignation
▶ chagrin
▶ irritation
Cross references:
  ⇒ see: 1603120 憤懣 1. (pent-up) anger; indignation; resentment; irritation

Conjugations


History:
5. A 2021-11-18 01:20:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2010-07-26 05:19:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2010-07-26 02:23:49  Scott
  Comments:
Most probably
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<misc>&arch;</misc>
2. A 2010-07-26 01:27:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
borderline arch?
1. A* 2010-07-25 14:37:15  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2562500 Active (id: 2160430)
慚恚慙恚
ざんい
1. [n,vs,vi]
▶ being ashamed and angry

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 00:44:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2010-07-26 23:37:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,1 +15,2 @@
-<gloss>to be ashamed and angry</gloss>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>being ashamed and angry</gloss>
1. A* 2010-07-25 14:39:18  Scott
  Refs:
daij/koj
  Comments:
could be improved

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2562510 Active (id: 1032202)
哮る
たける
1. [v5r,vi]
▶ to roar
▶ to howl

Conjugations


History:
2. A 2010-07-25 22:37:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, etc.
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&vi;</pos>
1. A* 2010-07-25 14:57:50  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2562520 Active (id: 2285042)
暁角
ぎょうかく
1. [n] [arch]
▶ sound of a horn announcing daybreak



History:
3. A 2023-12-04 00:37:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<misc>&rare;</misc>
2. A 2010-07-27 07:09:22  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-25 15:00:54  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2562530 Active (id: 1032554)
孤弱
こじゃく
1. [n,adj-na] [arch]
▶ young orphan
2. [n,adj-na] [arch]
▶ being alone and weak with no place to go to



History:
3. A 2010-07-26 23:09:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i have sometimes used both, my criteria for that being: 1) it appears archaic 
based on dictionary examples, 2) it gets fewer than 100 google hits.  but i tend 
to agree with you. any existing entries that have both [obsc] and [arch] should 
probably be relabelled just as [arch].  this is also adj-na according to all 
daijr,daijs
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<misc>&obsc;</misc>
+<pos>&adj-na;</pos>
@@ -18,1 +18,1 @@
-<misc>&obsc;</misc>
+<pos>&adj-na;</pos>
2. A* 2010-07-26 20:43:01  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林
  Comments:
Does it need the obsc and the arch? Most arch stuff is also obsc - to us mortals in the modern age. ;-)
  Diff:
@@ -18,0 +18,2 @@
+<misc>&obsc;</misc>
+<misc>&arch;</misc>
1. A* 2010-07-25 15:04:21  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2562540 Active (id: 2176479)
甲申
きのえさるこうしん
1. [n]
▶ Wood Monkey (21st term of the sexagenary cycle, e.g. 1944, 2004, 2064)
Cross references:
  ⇒ see: 1650120 干支 1. sexagenary cycle; 60-term cycle of 12 zodiac animals combined with 5 elements in the traditional Chinese calendar; currently used in Japan for years, historically also for days



History:
4. A 2022-01-29 01:42:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
year→term
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>Wood Monkey (21st year of the sexagenary cycle, e.g. 1944, 2004, 2064)</gloss>
+<gloss>Wood Monkey (21st term of the sexagenary cycle, e.g. 1944, 2004, 2064)</gloss>
3. A 2020-06-26 00:56:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>twenty-first of the sexagenary cycle</gloss>
+<gloss>Wood Monkey (21st year of the sexagenary cycle, e.g. 1944, 2004, 2064)</gloss>
2. A 2010-07-25 17:29:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wiki
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>こうしん</reb>
+<reb>きのえさる</reb>
@@ -11,1 +11,1 @@
-<reb>きのえさる</reb>
+<reb>こうしん</reb>
@@ -15,1 +15,2 @@
-<gloss>twenty first of the sexagenary cycle</gloss>
+<xref type="see" seq="1650120">干支</xref>
+<gloss>twenty-first of the sexagenary cycle</gloss>
1. A* 2010-07-25 15:06:31  Scott

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2562550 Active (id: 2176480)
乙酉
きのととりいつゆうおつゆう
1. [n]
▶ Wood Rooster (22nd term of the sexagenary cycle, e.g. 1945, 2005, 2065)
Cross references:
  ⇒ see: 1650120 干支 1. sexagenary cycle; 60-term cycle of 12 zodiac animals combined with 5 elements in the traditional Chinese calendar; currently used in Japan for years, historically also for days



History:
5. A 2022-01-29 01:42:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
year→term
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>Wood Rooster (22nd year of the sexagenary cycle, e.g. 1945, 2005, 2065)</gloss>
+<gloss>Wood Rooster (22nd term of the sexagenary cycle, e.g. 1945, 2005, 2065)</gloss>
4. A 2020-06-26 00:57:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>twenty-second of the sexagenary cycle</gloss>
+<gloss>Wood Rooster (22nd year of the sexagenary cycle, e.g. 1945, 2005, 2065)</gloss>
3. A 2010-07-26 17:35:34  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
http://www.weblio.jp/content/乙酉
2. A* 2010-07-25 17:10:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, wiki
  Comments:
おつゆう from koj's えと page
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>きのとのとり</reb>
+<reb>きのととり</reb>
@@ -13,0 +13,3 @@
+<r_ele>
+<reb>おつゆう</reb>
+</r_ele>
@@ -15,1 +18,2 @@
-<gloss>twenty second of the sexagenary cycle</gloss>
+<xref type="see" seq="1650120">干支</xref>
+<gloss>twenty-second of the sexagenary cycle</gloss>
1. A* 2010-07-25 15:06:59  Scott

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2562560 Active (id: 2176481)
丙戌
ひのえいぬへいじゅつ
1. [n]
▶ Fire Dog (23rd term of the sexagenary cycle, e.g. 1946, 2006, 2066)
Cross references:
  ⇒ see: 1650120 干支 1. sexagenary cycle; 60-term cycle of 12 zodiac animals combined with 5 elements in the traditional Chinese calendar; currently used in Japan for years, historically also for days



History:
4. A 2022-01-29 01:42:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
year→term
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>Fire Dog (23rd year of the sexagenary cycle, e.g. 1946, 2006, 2066)</gloss>
+<gloss>Fire Dog (23rd term of the sexagenary cycle, e.g. 1946, 2006, 2066)</gloss>
3. A 2020-06-26 00:57:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>twenty-third of the sexagenary cycle</gloss>
+<gloss>Fire Dog (23rd year of the sexagenary cycle, e.g. 1946, 2006, 2066)</gloss>
2. A 2010-07-25 17:01:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wiki
  Diff:
@@ -15,1 +15,2 @@
-<gloss>twenty third of the sexagenary cycle</gloss>
+<xref type="see" seq="1650120">干支</xref>
+<gloss>twenty-third of the sexagenary cycle</gloss>
1. A* 2010-07-25 15:07:23  Scott

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2562570 Active (id: 2176482)
戊子
つちのえねぼし
1. [n]
▶ Earth Rat (25th term of the sexagenary cycle, e.g. 1948, 2008, 2068)
Cross references:
  ⇒ see: 1650120 干支 1. sexagenary cycle; 60-term cycle of 12 zodiac animals combined with 5 elements in the traditional Chinese calendar; currently used in Japan for years, historically also for days



History:
6. A 2022-01-29 01:42:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
year→term
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>Earth Rat (25th year of the sexagenary cycle, e.g. 1948, 2008, 2068)</gloss>
+<gloss>Earth Rat (25th term of the sexagenary cycle, e.g. 1948, 2008, 2068)</gloss>
5. A 2020-06-26 01:00:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>twenty-fifth of the sexagenary cycle</gloss>
+<gloss>Earth Rat (25th year of the sexagenary cycle, e.g. 1948, 2008, 2068)</gloss>
4. A 2010-07-26 01:22:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
perhaps.
3. A* 2010-07-25 19:02:12  Scott
  Comments:
Ideally, they should probably have both glosses.
2. A 2010-07-25 17:25:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wiki
  Comments:
you should try to be consistent as to which ones you're writing as digits and which ones you're spelling out
  Diff:
@@ -15,1 +15,2 @@
-<gloss>twenty fifth of the sexagenary cycle</gloss>
+<xref type="see" seq="1650120">干支</xref>
+<gloss>twenty-fifth of the sexagenary cycle</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2562580 Active (id: 2176483)
己丑
つちのとうしきちゅう
1. [n]
▶ Earth Ox (26th term of the sexagenary cycle, e.g. 1949, 2009, 2069)
Cross references:
  ⇒ see: 1650120 干支 1. sexagenary cycle; 60-term cycle of 12 zodiac animals combined with 5 elements in the traditional Chinese calendar; currently used in Japan for years, historically also for days



History:
4. A 2022-01-29 01:42:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
year→term
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>Earth Ox (26th year of the sexagenary cycle, e.g. 1949, 2009, 2069)</gloss>
+<gloss>Earth Ox (26th term of the sexagenary cycle, e.g. 1949, 2009, 2069)</gloss>
3. A 2020-06-26 01:01:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>twenty-sixth of the sexagenary cycle</gloss>
+<gloss>Earth Ox (26th year of the sexagenary cycle, e.g. 1949, 2009, 2069)</gloss>
2. A 2010-07-25 17:18:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wiki
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>つちのとのうし</reb>
+<reb>つちのとうし</reb>
@@ -15,1 +15,2 @@
-<gloss>twenty sixth of the sexagenary cycle</gloss>
+<xref type="see" seq="1650120">干支</xref>
+<gloss>twenty-sixth of the sexagenary cycle</gloss>
1. A* 2010-07-25 15:08:14  Scott

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2562590 Active (id: 2176484)
庚寅
かのえとらこういん
1. [n]
▶ Metal Tiger (27th term of the sexagenary cycle, e.g. 1950, 2010, 2070)
Cross references:
  ⇒ see: 1650120 干支 1. sexagenary cycle; 60-term cycle of 12 zodiac animals combined with 5 elements in the traditional Chinese calendar; currently used in Japan for years, historically also for days



History:
4. A 2022-01-29 01:42:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
year→term
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>Metal Tiger (27th year of the sexagenary cycle, e.g. 1950, 2010, 2070)</gloss>
+<gloss>Metal Tiger (27th term of the sexagenary cycle, e.g. 1950, 2010, 2070)</gloss>
3. A 2020-06-26 01:02:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>twenty-seventh of the sexagenary cycle</gloss>
+<gloss>Metal Tiger (27th year of the sexagenary cycle, e.g. 1950, 2010, 2070)</gloss>
2. A 2010-07-25 17:22:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wiki
  Diff:
@@ -15,1 +15,2 @@
-<gloss>twenty seventh of the sexagenary cycle</gloss>
+<xref type="see" seq="1650120">干支</xref>
+<gloss>twenty-seventh of the sexagenary cycle</gloss>
1. A* 2010-07-25 15:08:46  Scott

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2562600 Active (id: 2176495)
辛卯
かのとうしんぼう
1. [n]
▶ Metal Rabbit (28th term of the sexagenary cycle, e.g. 1951, 2011, 2071)
Cross references:
  ⇒ see: 1650120 干支 1. sexagenary cycle; 60-term cycle of 12 zodiac animals combined with 5 elements in the traditional Chinese calendar; currently used in Japan for years, historically also for days



History:
5. A 2022-01-29 01:45:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
year→term
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>Metal Rabbit (28th year of the sexagenary cycle, e.g. 1951, 2011, 2071)</gloss>
+<gloss>Metal Rabbit (28th term of the sexagenary cycle, e.g. 1951, 2011, 2071)</gloss>
4. A 2020-06-26 01:53:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
oops.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>Metal Rabbit (28th year of the sexagenary cycle, e.g. 1941, 2011, 2071)</gloss>
+<gloss>Metal Rabbit (28th year of the sexagenary cycle, e.g. 1951, 2011, 2071)</gloss>
3. A 2020-06-26 01:03:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>twenty-eighth of the sexagenary cycle</gloss>
+<gloss>Metal Rabbit (28th year of the sexagenary cycle, e.g. 1941, 2011, 2071)</gloss>
2. A 2010-07-25 17:36:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wiki
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>かのとのう</reb>
+<reb>かのとう</reb>
@@ -15,1 +15,2 @@
-<gloss>twenty eight of the sexagenary cycle</gloss>
+<xref type="see" seq="1650120">干支</xref>
+<gloss>twenty-eighth of the sexagenary cycle</gloss>
1. A* 2010-07-25 15:09:11  Scott

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2562610 Active (id: 2176498)
壬辰
みずのえたつじんしん
1. [n]
▶ Water Dragon (29th term of the sexagenary cycle, e.g. 1952, 2012, 2072)
Cross references:
  ⇒ see: 1650120 干支 1. sexagenary cycle; 60-term cycle of 12 zodiac animals combined with 5 elements in the traditional Chinese calendar; currently used in Japan for years, historically also for days



History:
6. A 2022-01-29 01:45:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
year→term
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>Water Dragon (29th year of the sexagenary cycle, e.g. 1952, 2012, 2072)</gloss>
+<gloss>Water Dragon (29th term of the sexagenary cycle, e.g. 1952, 2012, 2072)</gloss>
5. A 2020-06-26 01:54:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Oops.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>Water Dragon (29th year of the sexagenary cycle, e.g. 1942, 2012, 2072)</gloss>
+<gloss>Water Dragon (29th year of the sexagenary cycle, e.g. 1952, 2012, 2072)</gloss>
4. A 2020-06-26 01:47:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>Water Dragon (29th of the sexagenary cycle, e.g. 1942, 2012, 2072)</gloss>
+<gloss>Water Dragon (29th year of the sexagenary cycle, e.g. 1942, 2012, 2072)</gloss>
3. A 2020-06-26 01:03:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>twenty-ninth of the sexagenary cycle</gloss>
+<gloss>Water Dragon (29th of the sexagenary cycle, e.g. 1942, 2012, 2072)</gloss>
2. A 2010-07-25 17:16:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wiki
  Diff:
@@ -15,1 +15,2 @@
-<gloss>twenty ninth of the sexagenary cycle</gloss>
+<xref type="see" seq="1650120">干支</xref>
+<gloss>twenty-ninth of the sexagenary cycle</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2562620 Active (id: 2176485)
癸巳
みずのとみきし
1. [n]
▶ Water Snake (30th term of the sexagenary cycle, e.g. 1953, 2013, 2073)
Cross references:
  ⇒ see: 1650120 干支 1. sexagenary cycle; 60-term cycle of 12 zodiac animals combined with 5 elements in the traditional Chinese calendar; currently used in Japan for years, historically also for days
  ⇐ see: 2567100 天一天上【てんいちてんじょう】 1. days on which Ten'ichijin is in heaven (the 30th to the 45th days of the sexagenary cycle)
  ⇐ see: 2567260 天一太郎【てんいちたろう】 1. day of Ten'ichijin's first ascension to heaven in a year (the 30th day of the first sexagenary cycle of the year)
  ⇐ see: 2567270 天一【てんいち】 1. Ten'ichijin; Nakagami; god of fortune in Onmyōdō who descends to the northeast on the 46th day of the sexagenary cycle and completes a clockwise circuit, spending five days on each cardinal point and six days on each ordinal point, returning to heaven from the north on the 30th day of the next sexagenary cycle; travelling in the direction of Ten'ichijin is considered unlucky
  ⇐ see: 2561870 天一神【てんいちじん】 1. Ten'ichijin; Nakagami; god of fortune in Onmyōdō who descends to the northeast on the 46th day of the sexagenary cycle and completes a clockwise circuit, spending five days on each cardinal point and six days on each ordinal point, returning to heaven from the north on the 30th day of the next sexagenary cycle; travelling in the direction of Ten'ichijin is considered unlucky



History:
4. A 2022-01-29 01:43:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
year→term
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>Water Snake (30th year of the sexagenary cycle, e.g. 1953, 2013, 2073)</gloss>
+<gloss>Water Snake (30th term of the sexagenary cycle, e.g. 1953, 2013, 2073)</gloss>
3. A 2020-06-26 01:04:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>thirtieth of the sexagenary cycle</gloss>
+<gloss>Water Snake (30th year of the sexagenary cycle, e.g. 1953, 2013, 2073)</gloss>
2. A 2010-07-25 17:33:02  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wiki
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>みずのとのみ</reb>
+<reb>みずのとみ</reb>
@@ -15,0 +15,1 @@
+<xref type="see" seq="1650120">干支</xref>
1. A* 2010-07-25 15:10:26  Scott

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2562630 Active (id: 2176501)
乙未
きのとひつじいつびおつび
1. [n]
▶ Wood Sheep (32nd term of the sexagenary cycle, e.g. 1955, 2015, 2075)
Cross references:
  ⇒ see: 1650120 干支 1. sexagenary cycle; 60-term cycle of 12 zodiac animals combined with 5 elements in the traditional Chinese calendar; currently used in Japan for years, historically also for days



History:
6. A 2022-01-29 01:46:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
year→term
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>Wood Sheep (32nd year of the sexagenary cycle, e.g. 1955, 2015, 2075)</gloss>
+<gloss>Wood Sheep (32nd term of the sexagenary cycle, e.g. 1955, 2015, 2075)</gloss>
5. A 2020-06-26 01:55:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Oops.
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>Wood Sheep (32nd year of the sexagenary cycle, e.g. 2055, 2015, 2075)</gloss>
+<gloss>Wood Sheep (32nd year of the sexagenary cycle, e.g. 1955, 2015, 2075)</gloss>
4. A 2020-06-26 01:06:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>thirty-second of the sexagenary cycle</gloss>
+<gloss>Wood Sheep (32nd year of the sexagenary cycle, e.g. 2055, 2015, 2075)</gloss>
3. A 2010-07-26 17:34:27  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/乙未
2. A* 2010-07-25 17:09:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, wiki
  Comments:
おつび from koj's えと page
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>きのとのひつじ</reb>
+<reb>きのとひつじ</reb>
@@ -13,0 +13,3 @@
+<r_ele>
+<reb>おつび</reb>
+</r_ele>
@@ -15,0 +18,1 @@
+<xref type="see" seq="1650120">干支</xref>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2562640 Active (id: 2176486)
丙申
ひのえさるへいしん
1. [n]
▶ Fire Monkey (33rd term of the sexagenary cycle, e.g. 1956, 2016, 2076)
Cross references:
  ⇒ see: 1650120 干支 1. sexagenary cycle; 60-term cycle of 12 zodiac animals combined with 5 elements in the traditional Chinese calendar; currently used in Japan for years, historically also for days



History:
4. A 2022-01-29 01:43:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
year→term
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>Fire Monkey (33rd year of the sexagenary cycle, e.g. 1956, 2016, 2076)</gloss>
+<gloss>Fire Monkey (33rd term of the sexagenary cycle, e.g. 1956, 2016, 2076)</gloss>
3. A 2020-06-26 01:07:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>thirty-third of the sexagenary cycle</gloss>
+<gloss>Fire Monkey (33rd year of the sexagenary cycle, e.g. 1956, 2016, 2076)</gloss>
2. A 2010-07-25 17:02:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wiki
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<xref type="see" seq="1650120">干支</xref>
1. A* 2010-07-25 15:11:46  Scott

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2562650 Active (id: 1032594)
道途道塗
どうと
1. [n] [rare]
▶ road
Cross references:
  ⇒ see: 1454080 道【みち】 1. road; path; street; lane; passage



History:
2. A 2010-07-27 00:30:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs, meikyo
  Comments:
more common headword first
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>道塗</keb>
+<keb>道途</keb>
@@ -8,1 +8,1 @@
-<keb>道途</keb>
+<keb>道塗</keb>
1. A* 2010-07-25 15:16:34  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2562660 Active (id: 2160072)
飢凍
きとう
1. [n,vs,vi] [rare]
▶ starving and freezing to death

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 00:36:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2010-07-26 00:16:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i really have no idea what the 'policy' is here if any, but i think if it isn't split by PoS and [n] comes first in the list of PoS, then it has to be a gerund.  that certainly seems like the way that most entries are handled anyway
  Diff:
@@ -14,1 +14,1 @@
-<gloss>to starve and freeze to death</gloss>
+<gloss>starving and freezing to death</gloss>
1. A* 2010-07-25 15:17:54  Scott
  Refs:
daijirin

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2562670 Active (id: 1032560)
恩幸恩倖
おんこう
1. [n] [arch]
▶ the emperor's personal favour



History:
2. A 2010-07-26 23:19:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
pos
  Diff:
@@ -14,0 +14,2 @@
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&arch;</misc>
1. A* 2010-07-25 15:19:15  Scott
  Refs:
daijirin

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2562680 Active (id: 1032122)
古譚
こたん
1. [n] [rare]
▶ old tale
Cross references:
  ⇒ see: 1382430 昔話 1. old tale; folk tale; legend



History:
2. A 2010-07-25 17:54:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
and my kanwa jiten has it too
1. A* 2010-07-25 15:26:40  Scott
  Refs:
daijirin

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2562690 Active (id: 1913847)
朗読CD
ろうどくシーディー
1. [n]
▶ audiobook on a CD-ROM



History:
6. A 2015-04-13 00:14:09  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2015-04-12 17:17:32 
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>audiobook on a CDROM</gloss>
+<gloss>audiobook on a CD-ROM</gloss>
4. A 2010-08-12 02:06:21  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2010-08-11 19:28:32  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>ろうどくシーデイー</reb>
+<reb>ろうどくシーディー</reb>
2. A 2010-07-27 07:09:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>audiobook on a cdrom</gloss>
+<gloss>audiobook on a CDROM</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2562700 Active (id: 2176505)
己亥
つちのといきがい
1. [n]
▶ Earth Boar (36th term of the sexagenary cycle, e.g. 1959, 2019, 2079)
Cross references:
  ⇒ see: 1650120 干支 1. sexagenary cycle; 60-term cycle of 12 zodiac animals combined with 5 elements in the traditional Chinese calendar; currently used in Japan for years, historically also for days



History:
6. A 2022-01-29 01:47:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
year→term
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>Earth Boar (36th year of the sexagenary cycle, e.g. 1959, 2019, 2079)</gloss>
+<gloss>Earth Boar (36th term of the sexagenary cycle, e.g. 1959, 2019, 2079)</gloss>
5. A 2020-06-26 02:03:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
since I went with "year of the Boar"
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>Earth Pig (36th year of the sexagenary cycle, e.g. 1959, 2019, 2079)</gloss>
+<gloss>Earth Boar (36th year of the sexagenary cycle, e.g. 1959, 2019, 2079)</gloss>
4. A 2020-06-26 01:56:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>Earth Pig (36th year of the sexagenary cycle, e.g. 2059, 2019, 2079)</gloss>
+<gloss>Earth Pig (36th year of the sexagenary cycle, e.g. 1959, 2019, 2079)</gloss>
3. A 2020-06-26 01:09:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>thirty-sixth of the sexagenary cycle</gloss>
+<gloss>Earth Pig (36th year of the sexagenary cycle, e.g. 2059, 2019, 2079)</gloss>
2. A 2010-07-25 17:19:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wiki
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>つちのとのい</reb>
+<reb>つちのとい</reb>
@@ -15,0 +15,1 @@
+<xref type="see" seq="1650120">干支</xref>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2562710 Active (id: 2176489)
辛丑
かのとうししんちゅう
1. [n]
▶ Metal Ox (38th term of the sexagenary cycle, e.g. 1961, 2021, 2081)
Cross references:
  ⇒ see: 1650120 干支 1. sexagenary cycle; 60-term cycle of 12 zodiac animals combined with 5 elements in the traditional Chinese calendar; currently used in Japan for years, historically also for days



History:
5. A 2022-01-29 01:43:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
year→term
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>Metal Ox (38th year of the sexagenary cycle, e.g. 1961, 2021, 2081)</gloss>
+<gloss>Metal Ox (38th term of the sexagenary cycle, e.g. 1961, 2021, 2081)</gloss>
4. A 2020-06-26 01:47:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>Metal Ox (38th of the sexagenary cycle, e.g. 1961, 2021, 2081)</gloss>
+<gloss>Metal Ox (38th year of the sexagenary cycle, e.g. 1961, 2021, 2081)</gloss>
3. A 2020-06-26 01:11:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>thirty-eighth of the sexagenary cycle</gloss>
+<gloss>Metal Ox (38th of the sexagenary cycle, e.g. 1961, 2021, 2081)</gloss>
2. A 2010-07-25 17:35:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wiki
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>かのとのうし</reb>
+<reb>かのとうし</reb>
@@ -15,1 +15,2 @@
-<gloss>thirty-eight of the sexagenary cycle</gloss>
+<xref type="see" seq="1650120">干支</xref>
+<gloss>thirty-eighth of the sexagenary cycle</gloss>
1. A* 2010-07-25 15:34:39  Scott

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2562720 Active (id: 2283055)
壬寅
みずのえとらじんいん
1. [n]
▶ Water Tiger (39th term of the sexagenary cycle, e.g. 1962, 2022, 2082)
Cross references:
  ⇒ see: 1650120 干支 1. sexagenary cycle; 60-term cycle of 12 zodiac animals combined with 5 elements in the traditional Chinese calendar; currently used in Japan for years, historically also for days



History:
5. A 2023-11-12 06:29:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
2 examplEs from the past, 1 present/future, was my thinking. Now, 2022 is in the past
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>Water Tiger (39th term of the sexagenary cycle, e.g. 1902, 1962, 2022)</gloss>
+<gloss>Water Tiger (39th term of the sexagenary cycle, e.g. 1962, 2022, 2082)</gloss>
4. A 2022-01-29 01:44:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
year→term
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>Water Tiger (39th year of the sexagenary cycle, e.g. 1902, 1962, 2022)</gloss>
+<gloss>Water Tiger (39th term of the sexagenary cycle, e.g. 1902, 1962, 2022)</gloss>
3. A 2020-06-26 01:13:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
switching back to "2 past years, 1 future years"
(made exceptions for 2020 and 2021)
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>thirty-ninth of the sexagenary cycle</gloss>
+<gloss>Water Tiger (39th year of the sexagenary cycle, e.g. 1902, 1962, 2022)</gloss>
2. A 2010-07-25 17:14:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wiki
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<xref type="see" seq="1650120">干支</xref>
1. A* 2010-07-25 15:35:30  Scott

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2562730 Active (id: 2176496)
癸卯
みずのとうきぼう
1. [n]
▶ Water Rabbit (40th term of the sexagenary cycle, e.g. 1903, 1963, 2023)
Cross references:
  ⇒ see: 1650120 干支 1. sexagenary cycle; 60-term cycle of 12 zodiac animals combined with 5 elements in the traditional Chinese calendar; currently used in Japan for years, historically also for days



History:
5. A 2022-01-29 01:45:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
year→term
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>Water Rabbit (40th year of the sexagenary cycle, e.g. 1903, 1963, 2023)</gloss>
+<gloss>Water Rabbit (40th term of the sexagenary cycle, e.g. 1903, 1963, 2023)</gloss>
4. A 2020-06-26 01:14:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>Water Rabbit (40th of the sexagenary cycle, e.g. 1903, 1963, 2023)</gloss>
+<gloss>Water Rabbit (40th year of the sexagenary cycle, e.g. 1903, 1963, 2023)</gloss>
3. A 2020-06-26 01:13:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>fortieth of the sexagenary cycle</gloss>
+<gloss>Water Rabbit (40th of the sexagenary cycle, e.g. 1903, 1963, 2023)</gloss>
2. A 2010-07-25 17:32:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wiki
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>みずのとのう</reb>
+<reb>みずのとう</reb>
@@ -15,0 +15,1 @@
+<xref type="see" seq="1650120">干支</xref>
1. A* 2010-07-25 15:36:11  Scott

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2562740 Active (id: 2176499)
甲辰
きのえたつこうしん
1. [n]
▶ Wood Dragon (41st term of the sexagenary cycle, e.g. 1904, 1964, 2024)
Cross references:
  ⇒ see: 1650120 干支 1. sexagenary cycle; 60-term cycle of 12 zodiac animals combined with 5 elements in the traditional Chinese calendar; currently used in Japan for years, historically also for days



History:
4. A 2022-01-29 01:45:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
year→term
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>Wood Dragon (41st year of the sexagenary cycle, e.g. 1904, 1964, 2024)</gloss>
+<gloss>Wood Dragon (41st term of the sexagenary cycle, e.g. 1904, 1964, 2024)</gloss>
3. A 2020-06-26 01:14:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>41st of the sexagenary cycle</gloss>
+<gloss>Wood Dragon (41st year of the sexagenary cycle, e.g. 1904, 1964, 2024)</gloss>
2. A 2010-07-25 17:30:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wiki
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<xref type="see" seq="1650120">干支</xref>
1. A* 2010-07-25 15:37:53  Scott

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2562750 Active (id: 2176493)
乙巳
きのとみいっしおっし
1. [n]
▶ Wood Snake (42nd term of the sexagenary cycle, e.g. 1905, 1965, 2025)
Cross references:
  ⇒ see: 1650120 干支 1. sexagenary cycle; 60-term cycle of 12 zodiac animals combined with 5 elements in the traditional Chinese calendar; currently used in Japan for years, historically also for days



History:
6. A 2022-01-29 01:44:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
year→term
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>Wood Snake (42nd year of the sexagenary cycle, e.g. 1905, 1965, 2025)</gloss>
+<gloss>Wood Snake (42nd term of the sexagenary cycle, e.g. 1905, 1965, 2025)</gloss>
5. A 2020-06-26 01:48:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>Wood Snake (42nd of the sexagenary cycle, e.g. 1905, 1965, 2025)</gloss>
+<gloss>Wood Snake (42nd year of the sexagenary cycle, e.g. 1905, 1965, 2025)</gloss>
4. A 2020-06-26 01:15:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>42nd of the sexagenary cycle</gloss>
+<gloss>Wood Snake (42nd of the sexagenary cycle, e.g. 1905, 1965, 2025)</gloss>
3. A 2010-07-26 17:33:58  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/乙巳
2. A* 2010-07-25 17:08:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, wiki
  Comments:
おっし from wiki's 干支 page
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>きのとのみ</reb>
+<reb>きのとみ</reb>
@@ -13,0 +13,3 @@
+<r_ele>
+<reb>おっし</reb>
+</r_ele>
@@ -15,0 +18,1 @@
+<xref type="see" seq="1650120">干支</xref>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2562760 Active (id: 2176506)
丁未
ひのとひつじていび
1. [n]
▶ Fire Sheep (44th term of the sexagenary cycle, e.g. 1907, 1967, 2027)
Cross references:
  ⇒ see: 1650120 干支 1. sexagenary cycle; 60-term cycle of 12 zodiac animals combined with 5 elements in the traditional Chinese calendar; currently used in Japan for years, historically also for days



History:
4. A 2022-01-29 01:47:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
year→term
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>Fire Sheep (44th year of the sexagenary cycle, e.g. 1907, 1967, 2027)</gloss>
+<gloss>Fire Sheep (44th term of the sexagenary cycle, e.g. 1907, 1967, 2027)</gloss>
3. A 2020-06-26 01:17:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>44th of the sexagenary cycle</gloss>
+<gloss>Fire Sheep (44th year of the sexagenary cycle, e.g. 1907, 1967, 2027)</gloss>
2. A 2010-07-25 16:57:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wiki
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>ひのとのひつじ</reb>
+<reb>ひのとひつじ</reb>
@@ -15,0 +15,1 @@
+<xref type="see" seq="1650120">干支</xref>
1. A* 2010-07-25 15:38:51  Scott

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2562770 Active (id: 2176510)
戊申
つちのえさるぼしん
1. [n]
▶ Earth Monkey (45th term of the sexagenary cycle, e.g. 1908, 1968, 2028)
Cross references:
  ⇒ see: 1650120 干支 1. sexagenary cycle; 60-term cycle of 12 zodiac animals combined with 5 elements in the traditional Chinese calendar; currently used in Japan for years, historically also for days
  ⇐ see: 2567100 天一天上【てんいちてんじょう】 1. days on which Ten'ichijin is in heaven (the 30th to the 45th days of the sexagenary cycle)



History:
4. A 2022-01-29 01:48:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
year→term
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>Earth Monkey (45th year of the sexagenary cycle, e.g. 1908, 1968, 2028)</gloss>
+<gloss>Earth Monkey (45th term of the sexagenary cycle, e.g. 1908, 1968, 2028)</gloss>
3. A 2020-06-26 01:17:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>45th of the sexagenary cycle</gloss>
+<gloss>Earth Monkey (45th year of the sexagenary cycle, e.g. 1908, 1968, 2028)</gloss>
2. A 2010-07-25 17:27:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wiki
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<xref type="see" seq="1650120">干支</xref>
1. A* 2010-07-25 15:39:24  Scott

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2562780 Active (id: 2176487)
己酉
つちのととりきゆう
1. [n]
▶ Earth Rooster (46th term of the sexagenary cycle, e.g. 1909, 1969, 2029)
Cross references:
  ⇒ see: 1650120 干支 1. sexagenary cycle; 60-term cycle of 12 zodiac animals combined with 5 elements in the traditional Chinese calendar; currently used in Japan for years, historically also for days
  ⇐ see: 2567270 天一【てんいち】 1. Ten'ichijin; Nakagami; god of fortune in Onmyōdō who descends to the northeast on the 46th day of the sexagenary cycle and completes a clockwise circuit, spending five days on each cardinal point and six days on each ordinal point, returning to heaven from the north on the 30th day of the next sexagenary cycle; travelling in the direction of Ten'ichijin is considered unlucky
  ⇐ see: 2561870 天一神【てんいちじん】 1. Ten'ichijin; Nakagami; god of fortune in Onmyōdō who descends to the northeast on the 46th day of the sexagenary cycle and completes a clockwise circuit, spending five days on each cardinal point and six days on each ordinal point, returning to heaven from the north on the 30th day of the next sexagenary cycle; travelling in the direction of Ten'ichijin is considered unlucky



History:
6. A 2022-01-29 01:43:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
year→term
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>Earth Rooster (46th year of the sexagenary cycle, e.g. 1909, 1969, 2029)</gloss>
+<gloss>Earth Rooster (46th term of the sexagenary cycle, e.g. 1909, 1969, 2029)</gloss>
5. A 2020-06-26 01:18:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>46th of the sexagenary cycle</gloss>
+<gloss>Earth Rooster (46th year of the sexagenary cycle, e.g. 1909, 1969, 2029)</gloss>
4. A 2010-07-25 23:56:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
'corrected' readings come from the actual wikipedia articles for each of the individual entries, kojien's table in its えと entry, and (when they exist) the alternate readings in kokugo dictionaries for the individual entries. as well as plain old consistency...  you could throw の in between the readings of any of these kanji, like つちのと[の]とり.  but there's no reason to include the の for only ~some~ of the entries
3. A* 2010-07-25 18:01:18  Scott
  Refs:
All of these wrong readings come from the table on this page: http://ja.wikipedia.org/wiki/干支

Your corrected meaning matches: http://ja.wikipedia.org/wiki/己酉

Sadly, this one is not in either koj or daij. Do you have another source for these readings? (I must say that they do seem to be good)
2. A 2010-07-25 17:21:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wiki
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>つちのとのとり</reb>
+<reb>つちのととり</reb>
@@ -15,0 +15,1 @@
+<xref type="see" seq="1650120">干支</xref>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2562790 Active (id: 2176491)
庚戌
かのえいぬこうじゅつ
1. [n]
▶ Metal Dog (47th term of the sexagenary cycle, e.g. 1910, 1970, 2030)
Cross references:
  ⇒ see: 1650120 干支 1. sexagenary cycle; 60-term cycle of 12 zodiac animals combined with 5 elements in the traditional Chinese calendar; currently used in Japan for years, historically also for days



History:
5. A 2022-01-29 01:44:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
year→term
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>Metal Dog (47th year of the sexagenary cycle, e.g. 1910, 1970, 2030)</gloss>
+<gloss>Metal Dog (47th term of the sexagenary cycle, e.g. 1910, 1970, 2030)</gloss>
4. A 2020-06-26 01:19:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>Metal Dog (47th of the sexagenary cycle, e.g. 1910, 1970, 2030)</gloss>
+<gloss>Metal Dog (47th year of the sexagenary cycle, e.g. 1910, 1970, 2030)</gloss>
3. A 2020-06-26 01:19:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>47th of the sexagenary cycle</gloss>
+<gloss>Metal Dog (47th of the sexagenary cycle, e.g. 1910, 1970, 2030)</gloss>
2. A 2010-07-25 17:22:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wiki
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<xref type="see" seq="1650120">干支</xref>
1. A* 2010-07-25 15:40:10  Scott

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2562800 Active (id: 2176515)
壬子
みずのえねじんし
1. [n]
▶ Water Rat (49th term of the sexagenary cycle, e.g. 1912, 1972, 2032)
Cross references:
  ⇒ see: 1650120 干支 1. sexagenary cycle; 60-term cycle of 12 zodiac animals combined with 5 elements in the traditional Chinese calendar; currently used in Japan for years, historically also for days



History:
5. A 2022-01-29 01:49:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
year→term
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>Water Rat (49th year of the sexagenary cycle, e.g. 1912, 1972, 2032)</gloss>
+<gloss>Water Rat (49th term of the sexagenary cycle, e.g. 1912, 1972, 2032)</gloss>
4. A 2020-06-26 01:59:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>Water Rat (49th year of the sexagenary cycle, e.g. 1912, 1972, 2032</gloss>
+<gloss>Water Rat (49th year of the sexagenary cycle, e.g. 1912, 1972, 2032)</gloss>
3. A 2020-06-26 01:20:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>49th of the sexagenary cycle</gloss>
+<gloss>Water Rat (49th year of the sexagenary cycle, e.g. 1912, 1972, 2032</gloss>
2. A 2010-07-25 17:14:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wiki
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<xref type="see" seq="1650120">干支</xref>
1. A* 2010-07-25 15:40:36  Scott

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2562810 Active (id: 2176500)
甲寅
きのえとらこういん
1. [n]
▶ Wood Tiger (51st term of the sexagenary cycle, e.g. 1914, 1974, 2034)
Cross references:
  ⇒ see: 1650120 干支 1. sexagenary cycle; 60-term cycle of 12 zodiac animals combined with 5 elements in the traditional Chinese calendar; currently used in Japan for years, historically also for days



History:
4. A 2022-01-29 01:46:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
year→term
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>Wood Tiger (51st year of the sexagenary cycle, e.g. 1914, 1974, 2034)</gloss>
+<gloss>Wood Tiger (51st term of the sexagenary cycle, e.g. 1914, 1974, 2034)</gloss>
3. A 2020-06-26 01:22:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>51st of the sexagenary cycle</gloss>
+<gloss>Wood Tiger (51st year of the sexagenary cycle, e.g. 1914, 1974, 2034)</gloss>
2. A 2010-07-25 17:28:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wiki
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<xref type="see" seq="1650120">干支</xref>
1. A* 2010-07-25 15:41:47  Scott

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2562820 Active (id: 2176503)
乙卯
きのとういつぼうおつぼう
1. [n]
▶ Wood Rabbit (52nd term of the sexagenary cycle, e.g. 1915, 1975, 2035)
Cross references:
  ⇒ see: 1650120 干支 1. sexagenary cycle; 60-term cycle of 12 zodiac animals combined with 5 elements in the traditional Chinese calendar; currently used in Japan for years, historically also for days



History:
6. A 2022-01-29 01:46:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
year→term
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>Wood Rabbit (52nd year of the sexagenary cycle, e.g. 1915, 1975, 2035)</gloss>
+<gloss>Wood Rabbit (52nd term of the sexagenary cycle, e.g. 1915, 1975, 2035)</gloss>
5. A 2020-06-26 01:22:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>52nd of the sexagenary cycle</gloss>
+<gloss>Wood Rabbit (52nd year of the sexagenary cycle, e.g. 1915, 1975, 2035)</gloss>
4. A 2010-07-26 17:33:05  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/乙卯
3. A* 2010-07-25 17:08:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +18,1 @@
+<xref type="see" seq="1650120">干支</xref>
2. A* 2010-07-25 17:07:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wiki, koj
  Comments:
おつぼう from koj's えと page
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>きのとのう</reb>
+<reb>きのとう</reb>
@@ -12,0 +12,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>おつぼう</reb>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2562830 Active (id: 2176507)
丙辰
ひのえたつへいしん
1. [n]
▶ Fire Dragon (53rd term of the sexagenary cycle, e.g. 1916, 1976, 2036)
Cross references:
  ⇒ see: 1650120 干支 1. sexagenary cycle; 60-term cycle of 12 zodiac animals combined with 5 elements in the traditional Chinese calendar; currently used in Japan for years, historically also for days



History:
4. A 2022-01-29 01:47:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
year→term
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>Fire Dragon (53rd year of the sexagenary cycle, e.g. 1916, 1976, 2036)</gloss>
+<gloss>Fire Dragon (53rd term of the sexagenary cycle, e.g. 1916, 1976, 2036)</gloss>
3. A 2020-06-26 01:23:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>53rd of the sexagenary cycle</gloss>
+<gloss>Fire Dragon (53rd year of the sexagenary cycle, e.g. 1916, 1976, 2036)</gloss>
2. A 2010-07-25 17:02:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wiki
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<xref type="see" seq="1650120">干支</xref>
1. A* 2010-07-25 15:42:43  Scott

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2562840 Active (id: 2176488)
丁巳
ひのとみていし
1. [n]
▶ Fire Snake (54th term of the sexagenary cycle, e.g. 1917, 1977, 2037)
Cross references:
  ⇒ see: 1650120 干支 1. sexagenary cycle; 60-term cycle of 12 zodiac animals combined with 5 elements in the traditional Chinese calendar; currently used in Japan for years, historically also for days



History:
4. A 2022-01-29 01:43:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
year→term
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>Fire Snake (54th year of the sexagenary cycle, e.g. 1917, 1977, 2037)</gloss>
+<gloss>Fire Snake (54th term of the sexagenary cycle, e.g. 1917, 1977, 2037)</gloss>
3. A 2020-06-26 01:47:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>54th of the sexagenary cycle</gloss>
+<gloss>Fire Snake (54th year of the sexagenary cycle, e.g. 1917, 1977, 2037)</gloss>
2. A 2010-07-25 16:56:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wiki
  Comments:
incorrect reading
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>ひのとのみ</reb>
+<reb>ひのとみ</reb>
@@ -15,0 +15,1 @@
+<xref type="see" seq="1650120">干支</xref>
1. A* 2010-07-25 15:43:14  Scott

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2562850 Active (id: 2176511)
戊午
つちのえうまぼご
1. [n]
▶ Earth Horse (55th term of the sexagenary cycle, e.g. 1918, 1978, 2038)
Cross references:
  ⇒ see: 1650120 干支 1. sexagenary cycle; 60-term cycle of 12 zodiac animals combined with 5 elements in the traditional Chinese calendar; currently used in Japan for years, historically also for days



History:
4. A 2022-01-29 01:48:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
year→term
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>Earth Horse (55th year of the sexagenary cycle, e.g. 1918, 1978, 2038)</gloss>
+<gloss>Earth Horse (55th term of the sexagenary cycle, e.g. 1918, 1978, 2038)</gloss>
3. A 2020-06-26 01:24:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>55th of the sexagenary cycle</gloss>
+<gloss>Earth Horse (55th year of the sexagenary cycle, e.g. 1918, 1978, 2038)</gloss>
2. A 2010-07-25 17:24:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wiki
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<xref type="see" seq="1650120">干支</xref>
1. A* 2010-07-25 15:43:38  Scott

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2562860 Active (id: 2176513)
己未
つちのとひつじきび
1. [n]
▶ Earth Sheep (56th term of the sexagenary cycle, e.g. 1919, 1979, 2039)
Cross references:
  ⇒ see: 1650120 干支 1. sexagenary cycle; 60-term cycle of 12 zodiac animals combined with 5 elements in the traditional Chinese calendar; currently used in Japan for years, historically also for days



History:
4. A 2022-01-29 01:49:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
year→term
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>Earth Sheep (56th year of the sexagenary cycle, e.g. 1919, 1979, 2039)</gloss>
+<gloss>Earth Sheep (56th term of the sexagenary cycle, e.g. 1919, 1979, 2039)</gloss>
3. A 2020-06-26 01:24:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>56th of the sexagenary cycle</gloss>
+<gloss>Earth Sheep (56th year of the sexagenary cycle, e.g. 1919, 1979, 2039)</gloss>
2. A 2010-07-25 17:20:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wiki
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>つちのとのひつじ</reb>
+<reb>つちのとひつじ</reb>
@@ -15,0 +15,1 @@
+<xref type="see" seq="1650120">干支</xref>
1. A* 2010-07-25 15:44:04  Scott

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2562870 Active (id: 2176518)
壬戌
みずのえいぬじんじゅつ
1. [n]
▶ Water Dog (59th term of the sexagenary cycle, e.g. 1922, 1982, 2042)
Cross references:
  ⇒ see: 1650120 干支 1. sexagenary cycle; 60-term cycle of 12 zodiac animals combined with 5 elements in the traditional Chinese calendar; currently used in Japan for years, historically also for days



History:
5. A 2022-01-29 01:50:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
year→term
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>Water Dog (59th year of the sexagenary cycle, e.g. 1922, 1982, 2042)</gloss>
+<gloss>Water Dog (59th term of the sexagenary cycle, e.g. 1922, 1982, 2042)</gloss>
4. A 2020-06-26 02:28:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,2 +16 @@
-<gloss>Water Dog (59th year of the sexagenary cycle</gloss>
-<gloss>e.g. 1922, 1982, 2042)</gloss>
+<gloss>Water Dog (59th year of the sexagenary cycle, e.g. 1922, 1982, 2042)</gloss>
3. A 2020-06-26 01:30:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>59th of the sexagenary cycle</gloss>
+<gloss>Water Dog (59th year of the sexagenary cycle</gloss>
+<gloss>e.g. 1922, 1982, 2042)</gloss>
2. A 2010-07-25 17:15:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wiki
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<xref type="see" seq="1650120">干支</xref>
1. A* 2010-07-25 15:44:44  Scott

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2562880 Active (id: 2176514)
癸亥
みずのといきがい
1. [n]
▶ Water Boar (60th term of the sexagenary cycle, e.g. 1923, 1983, 2043)
Cross references:
  ⇒ see: 1650120 干支 1. sexagenary cycle; 60-term cycle of 12 zodiac animals combined with 5 elements in the traditional Chinese calendar; currently used in Japan for years, historically also for days



History:
5. A 2022-01-29 01:49:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
year→term
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>Water Boar (60th year of the sexagenary cycle, e.g. 1923, 1983, 2043)</gloss>
+<gloss>Water Boar (60th term of the sexagenary cycle, e.g. 1923, 1983, 2043)</gloss>
4. A 2020-06-26 02:03:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>Water Pig (60th year of the sexagenary cycle, e.g. 1923, 1983, 2043)</gloss>
+<gloss>Water Boar (60th year of the sexagenary cycle, e.g. 1923, 1983, 2043)</gloss>
3. A 2020-06-26 01:31:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>60th of the sexagenary cycle</gloss>
+<gloss>Water Pig (60th year of the sexagenary cycle, e.g. 1923, 1983, 2043)</gloss>
2. A 2010-07-25 17:31:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wiki
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>みずのとのい</reb>
+<reb>みずのとい</reb>
@@ -15,0 +15,1 @@
+<xref type="see" seq="1650120">干支</xref>
1. A* 2010-07-25 15:45:25  Scott
  Comments:
It seems that I was feeling enthusiastic enough to enter all of them

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2562890 Active (id: 1032579)
牢屋敷
ろうやしき
1. [n]
▶ precinct of a jail
▶ vicinity of a prison



History:
2. A 2010-07-27 00:03:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>vicinity of a prison</gloss>
1. A* 2010-07-25 15:52:21  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2562900 Active (id: 2044949)
火を放つ
ひをはなつ
1. [v5t,exp]
▶ to set fire (to)
Cross references:
  ⇐ see: 1516490 放つ【はなつ】 5. to set fire to

Conjugations


History:
4. A 2019-07-19 22:49:35  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-07-19 17:59:11 
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>to set fire to</gloss>
+<gloss>to set fire (to)</gloss>
2. A 2010-07-25 23:36:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>set fire to</gloss>
+<gloss>to set fire to</gloss>
1. A* 2010-07-25 15:56:21  Scott

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2562910 Active (id: 2064976)
お白州お白洲御白州御白洲
おしらす
1. [n] [hist]
▶ court of law in the Edo period, in which the parties sat on white sand
Cross references:
  ⇐ see: 1954350 白州【しらす】 4. court of law in the Edo period, in which the parties sat on white sand



History:
6. A 2020-04-16 20:50:54  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2020-04-16 15:59:53 
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<misc>&arch;</misc>
+<misc>&hist;</misc>
4. A 2016-11-29 23:38:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (only has お白州). N-grams:
お白洲	1570
お白州	3996
御白洲	337
御白州	461
KM n-grams has similar patterns.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>お白州</keb>
+</k_ele>
@@ -8 +11 @@
-<keb>お白州</keb>
+<keb>御白州</keb>
@@ -12,3 +14,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>御白州</keb>
3. A* 2016-11-29 23:05:55  Robin Scott
  Refs:
Google and Wikipedia tell me that お白洲 is the most common (and original) form
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<keb>お白洲</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -5,0 +9,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>御白洲</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>御白州</keb>
2. A 2010-07-26 14:18:21  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
新和英大辞典
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2562920 Active (id: 1032728)
心弱い
こころよわい
1. [adj-i]
▶ tenderhearted
▶ faint of heart

Conjugations


History:
2. A 2010-07-27 07:10:16  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-25 16:07:48  Scott
  Refs:
koj, daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2562930 Active (id: 1032556)
弟殺し
おとうとごろし
1. [n]
▶ killing a younger brother
▶ fratricide



History:
2. A 2010-07-26 23:13:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-07-25 16:12:14  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2562940 Active (id: 1032219)
痩せ肉痩肉
やせじし
1. [n]
▶ emaciation
▶ emaciated body
2. [adj-no]
▶ emaciated



History:
2. A 2010-07-25 23:29:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
okay, but splitting pos
  Diff:
@@ -15,0 +15,4 @@
+<gloss>emaciation</gloss>
+<gloss>emaciated body</gloss>
+</sense>
+<sense>
1. A* 2010-07-25 16:14:48  Scott
  Refs:
koj;daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2562950 Active (id: 1032136)

のぎ
1. [n] [arch]
▶ small fish bone stuck in one's throat



History:
2. A 2010-07-25 18:20:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
all dics reference the kojiki, so i assume this is about as [arch] as it gets
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>small fish bone that gets stuck in one's throat</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>small fish bone stuck in one's throat</gloss>
1. A* 2010-07-25 17:12:53  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Refs:
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=のぎ&dtype=0&stype=1&dname=0ss&pagenum=1&index=115294900000

http://homepage2.nifty.com/onibi/wakan51.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2562960 Active (id: 1032218)
遊山船
ゆさんぶね
1. [n]
▶ excursion boat
▶ pleasure boat



History:
2. A 2010-07-25 23:27:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-07-25 17:44:41  Scott
  Refs:
daij koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2562970 Active (id: 1032729)
鳥目
ちょうもく
1. [n]
《now often used as お鳥目》
▶ cash
▶ money
▶ zeni coin
Cross references:
  ⇒ see: 2175880 銭【ぜに】 1. round coin with a (square) hole in the center
  ⇐ see: 2562980 鵞眼【ががん】 1. zeni coin



History:
3. A 2010-07-27 07:11:07  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-07-25 23:25:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijisen
  Diff:
@@ -12,2 +12,4 @@
-<xref type="see" seq="2175880">銭・ぜに</xref>
-<gloss>small amount of money</gloss>
+<xref type="see" seq="2175880">銭・ぜに・1</xref>
+<s_inf>now often used as お鳥目</s_inf>
+<gloss>cash</gloss>
+<gloss>money</gloss>
1. A* 2010-07-25 18:12:45  Scott
  Refs:
koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2562980 Active (id: 1032215)
鵞眼
ががん
1. [n] [arch]
▶ zeni coin
Cross references:
  ⇒ see: 2175880 銭【ぜに】 1. round coin with a (square) hole in the center
  ⇒ see: 2562970 鳥目【ちょうもく】 1. cash; money; zeni coin



History:
2. A 2010-07-25 23:18:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<misc>&arch;</misc>
1. A* 2010-07-25 18:15:24  Scott
  Refs:
koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2562990 Active (id: 1032730)
縦しや
よしや
1. [adv] [uk]
▶ supposing that
▶ even if
Cross references:
  ⇒ see: 1013150 縦んば 1. even if; even though; if



History:
3. A 2010-07-27 07:11:39  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-07-25 18:21:40  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="1013150">縦んば</xref>
1. A* 2010-07-25 18:16:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2563000 Active (id: 2219374)
口を糊する
くちをのりする
1. [exp,vs-i] [id]
▶ to eke out a living
▶ to barely manage to get by
Cross references:
  ⇐ see: 2476240 糊する【のりする】 2. to scrape a living

Conjugations


History:
8. A 2023-01-18 20:27:15  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2023-01-18 16:06:25 
  Refs:
https://www.edrdg.org/jmdictdb/cgi-bin/entr.py?svc=jmdict&sid=&e=2144768
  Comments:
糊する is vs-i, so I think 口を糊する should be vs-i as well instead of vs-s.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<pos>&vs-s;</pos>
+<pos>&vs-i;</pos>
6. A 2021-08-22 17:29:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,2 +13 @@
-<xref type="see" seq="1267410">糊口</xref>
-<xref type="see" seq="2476240">糊する・2</xref>
+<misc>&id;</misc>
5. A 2010-07-31 07:50:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
yeah that's supposed to be vs-s.  i flubbed and put vs-i here originally
4. A* 2010-07-30 10:05:29  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Well vs-s does match the 糊する entry, anyway.
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<xref type="see" seq="2476240">糊する・2</xref>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2563010 Active (id: 1032193)
半自動小銃
はんじどうしょうじゅう
1. [n]
▶ semiautomatic (gun)



History:
2. A 2010-07-25 22:15:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
and some wiki entries
1. A* 2010-07-25 18:45:56  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2563020 Active (id: 1032214)
時疫
じえき
1. [n] [rare]
▶ epidemic
Cross references:
  ⇒ see: 1835010 流行病 1. epidemic



History:
2. A 2010-07-25 23:16:02  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-07-25 19:09:36  Scott
  Refs:
koj gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2563030 Rejected (id: 1032212)
流行病はやり病
はやりやまい
1. [n]
▶ epidemic
Cross references:
  ⇒ see: 1835010 流行病 1. epidemic

History:
2. R 2010-07-25 23:13:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i don't see any reason to separate from りゅうこうびょう.  i say include はやりやまい there.  i'll resubmit
1. A* 2010-07-25 19:10:58  Scott
  Refs:
koj gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2563040 Active (id: 1121028)
飢え凍える
うえこごえる
1. [v1]
▶ to starve and freeze to death

Conjugations


History:
4. A 2013-01-21 21:06:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Oops.
3. A* 2013-01-21 11:33:07  Arseny Tolmachev <...address hidden...>
  Comments:
凍える is ichidan.
  Diff:
@@ -11,1 +11,1 @@
-<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&v1;</pos>
2. A 2010-07-27 07:12:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-25 19:14:51  Scott
  Refs:
google, not in my dictionaries

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2563050 Active (id: 1032210)
好循環
こうじゅんかん
1. [n]
▶ virtuous cycle
▶ virtuous circle
Cross references:
  ⇔ ant: 1151910 悪循環 1. vicious circle; vicious cycle



History:
2. A 2010-07-25 23:05:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
lots of hits, in wi1 too
1. A* 2010-07-25 19:35:45  Peter Maydell <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Eijiro
Example from an Asahi editorial of 2010-07-26:
プロボノで、働く人と社会と会社の好循環が全国に広がってほしい。
  Comments:
This seems to me to get enough google hits to merit its own entry rather than relying on the prefix-好 one.
The GG5 entry includes 良循環 as an alternate kanji but I haven't put it in the entry because I wasn't convinced it would have the same reading (it's much less popular in google anyway).

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2563060 Active (id: 2165767)
菊の節句
きくのせっく
1. [n]
▶ Chrysanthemum Festival (one of the five annual festivals; celebrated on the 9th day of the 9th lunar month)
Cross references:
  ⇒ see: 1268440 五節句 1. the five festivals (January 7, March 3, May 5, July 7 and September 9)
  ⇒ see: 1336870 重陽 1. Chrysanthemum Festival; one of the five annual festivals; celebrated on the 9th day of the 9th lunar month



History:
4. A 2021-11-23 11:26:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<xref type="see" seq="1336870">重陽・ちょうよう</xref>
+<xref type="see" seq="1336870">重陽</xref>
3. A 2021-11-22 22:18:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>Chrysanthemum Festival (the 9th day of the 9th lunar month) (one of the five annual festivals)</gloss>
+<gloss>Chrysanthemum Festival (one of the five annual festivals; celebrated on the 9th day of the 9th lunar month)</gloss>
2. A 2010-07-25 23:03:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj
  Diff:
@@ -15,1 +15,1 @@
-<gloss>Chrysanthemum Festival (the 9th day of the 9th lunar month)(one of the five annual festivals)</gloss>
+<gloss>Chrysanthemum Festival (the 9th day of the 9th lunar month) (one of the five annual festivals)</gloss>
1. A* 2010-07-25 21:03:16  Scott
  Refs:
WP

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2563070 Active (id: 1108286)
肺尖カタル肺尖加答児
はいせんカタル
1. [n] {medicine}
▶ catarrh of the pulmonary apex
▶ pulmonary apicitis
▶ [expl] inflammation of the mucous of the upper lung



History:
4. A 2012-08-24 04:31:09  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-08-21 15:14:34  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
[fld=med]
More glosses and explanation of what this is

Read in 檸檬 by 梶井基次郎
The English gloss is archaic; modern (more generic? term) seems to be capillary bronchitis or bronchiolitis, but not sure, and anyway for accuracy the gloss should also be old-fashioned (hence the [expl]).
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>肺尖加答児</keb>
@@ -12,0 +15,2 @@
+<field>&med;</field>
+<gloss>catarrh of the pulmonary apex</gloss>
@@ -13,0 +18,1 @@
+<gloss g_type="expl">inflammation of the mucous of the upper lung</gloss>
2. A 2010-07-25 22:00:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj
1. A* 2010-07-25 21:37:08  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2563080 Active (id: 1032208)
色ガラス色硝子
いろガラス
1. [n]
▶ coloured glass
▶ colored glass



History:
2. A 2010-07-25 23:02:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
would have marked 硝子 as ateji, but i see that no other edict entries for 硝子 seem to have it
1. A* 2010-07-25 21:46:03  Scott
  Refs:
gg5 koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2563090 Active (id: 1032207)
詩美
しび
1. [n]
▶ poetic beauty
▶ beauty of a poem



History:
2. A 2010-07-25 22:58:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-07-25 21:50:56  Scott
  Refs:
daij/gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2563100 Active (id: 1032206)

プロボノ
1. [n] Source lang: lat
▶ pro bono



History:
2. A 2010-07-25 22:58:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,1 +9,2 @@
-<gloss>Pro bono</gloss>
+<lsource xml:lang="lat"/>
+<gloss>pro bono</gloss>
1. A* 2010-07-25 22:05:12  Scott
  Refs:
WP

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2563110 Active (id: 1032205)
鍵屋
かぎや
1. [n]
▶ locksmith



History:
2. A 2010-07-25 22:56:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj
1. A* 2010-07-25 22:10:11  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2563120 Active (id: 2103557)
絵ろうそく絵ローソク絵蝋燭絵蠟燭 [oK]
えろうそく (絵ろうそく, 絵蝋燭, 絵蠟燭)えローソク (絵ローソク)
1. [n]
▶ candle decorated with coloured pictures (esp. of flowers or birds)



History:
6. A 2021-05-25 23:48:40  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-05-25 21:48:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
絵蝋燭	        913
絵ろうそく	14868
絵ローソク	6850
  Diff:
@@ -3,0 +4,6 @@
+<k_ele>
+<keb>絵ろうそく</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>絵ローソク</keb>
+</k_ele>
@@ -12,0 +19,7 @@
+<re_restr>絵ろうそく</re_restr>
+<re_restr>絵蝋燭</re_restr>
+<re_restr>絵蠟燭</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>えローソク</reb>
+<re_restr>絵ローソク</re_restr>
@@ -16 +29 @@
-<gloss>candle decorated with pictures, e.g. of colored birds and flowers</gloss>
+<gloss>candle decorated with coloured pictures (esp. of flowers or birds)</gloss>
4. A 2021-05-24 01:25:58  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-05-23 20:21:34  Tyler Winn <...address hidden...>
  Refs:
大辞林
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>絵蠟燭</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
2. A 2010-07-25 22:55:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2563130 Active (id: 1032200)
匂やか
におやか
1. [adj-na]
▶ sweet-scented
Cross references:
  ⇒ see: 2073750 【かぐわしい】 1. sweet-smelling; scentful; fragrant
2. [adj-na]
▶ lustrous, shiny and beautiful
Cross references:
  ⇔ see: 2563140 匂いやか 2. lustrous, shiny and beautiful



History:
2. A 2010-07-25 22:28:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,0 +17,1 @@
+<xref type="see" seq="2563140">匂いやか・2</xref>
1. A* 2010-07-25 22:17:14  Scott
  Refs:
koj daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2563140 Active (id: 1032199)
匂いやか
においやか
1. [adj-na]
▶ sweet-scented
Cross references:
  ⇒ see: 2073750 【かぐわしい】 1. sweet-smelling; scentful; fragrant
2. [adj-na]
▶ lustrous, shiny and beautiful
Cross references:
  ⇔ see: 2563130 匂やか 2. lustrous, shiny and beautiful



History:
2. A 2010-07-25 22:28:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,1 +17,1 @@
-<xref type="see" seq="2563130">匂やか</xref>
+<xref type="see" seq="2563130">匂やか・2</xref>
1. A* 2010-07-25 22:18:26  Scott
  Refs:
koj daij
  Comments:
don't think we can merge them

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2563150 Deleted (id: 1032385)
参宿
しんしゅくからすきぼし
1. [n]
▶ Chinese three stars constellation



History:
3. D 2010-07-26 06:43:50  Jim Breen <...address hidden...>
2. D* 2010-07-26 06:12:01  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
no, they can be with a simple restriction.  suggest delete/merge.  i've already added this reading/headword to the other entry
1. A* 2010-07-25 23:49:03  Scott
  Refs:
WP
  Comments:
don't think that we can merge

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2563160 Active (id: 1035024)
星官
せいかん
1. [n] [rare]
▶ constellation (in ancient China; important constellations were then used to divide the ecliptic into 28 "mansions")
Cross references:
  ⇒ see: 1751690 星宿【せいしゅく】 2. mansion (any of the Chinese constellations used to divide the ecliptic into 28 positions)



History:
4. A 2010-08-06 06:04:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,2 +14,1 @@
-<gloss>constellation in ancient China</gloss>
-<gloss g_type="expl">the constellations were then divided into 28 "mansions"</gloss>
+<gloss>constellation (in ancient China; important constellations were then used to divide the ecliptic into 28 "mansions")</gloss>
3. A* 2010-07-27 16:55:54  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="1751690">星宿・せいしゅく・2</xref>
+<xref type="see" seq="1751690">星宿・せいしゅく・2</xref>
@@ -13,1 +15,2 @@
-<gloss>constellation (in ancient China)</gloss>
+<gloss>constellation in ancient China</gloss>
+<gloss g_type="expl">the constellations were then divided into 28 "mansions"</gloss>
2. A 2010-07-27 07:13:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Could be improved.
1. A* 2010-07-25 23:56:04  Scott
  Refs:
Wp 古代中国では星同士を結んだ形を星官と呼び、主要な星官にもとづいて分けられた星空の区画は星宿と呼んだ。

 google for the reading

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2563170 Active (id: 1099199)
インディアン座
インディアンざ
1. [n]
▶ Indus (constellation)
▶ the Indian



History:
3. A 2012-05-30 19:03:03  Jean-Luc Leger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>the Indian</gloss>
2. A 2010-07-26 06:06:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj
1. A* 2010-07-25 23:58:35  Scott
  Refs:
WP

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
test 11 Deleted (id: 1031823)

テスト
1. [n]
▶ test



History:
2. D 2010-07-25 00:28:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A 2010-07-25 00:28:31  Rene Malenfant <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml