JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1161360 Active (id: 1031461)
一塊一塊りひと塊りひと塊
いっかい (一塊)ひとかたまり
1. [n]
▶ one lump
▶ one group



History:
2. A 2010-07-23 21:49:18  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-23 18:31:30  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス
http://www.cocone.jp/dictionary/mass/
…をひと塊にする;…を集める
  Diff:
@@ -9,0 +9,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ひと塊り</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ひと塊</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1169160 Active (id: 1031468)
引き幕引幕
ひきまく
1. [n]
▶ draw curtain
▶ stage curtain



History:
2. A 2010-07-23 21:55:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<gloss>stage curtain</gloss>
1. A* 2010-07-23 17:26:00  Scott
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>引幕</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1195060 Active (id: 2237875)
花梨花林 [sK] 花櫚 [sK] 榠樝 [sK]
かりんカリン (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Burmese rosewood (Pterocarpus indicus)
▶ angsana
▶ amboyna
▶ amboina
2. [n] [uk]
▶ flowering quince (of genus Chaenomeles) (Pseudocydonia sinensis)
▶ Chinese quince (Chaenomeles sinensis)
Cross references:
  ⇐ see: 2851589 唐梨【からなし】 1. Chinese quince (Pseudocydonia sinensis)
3. [n] [uk]
▶ quince (Cydonia oblonga)



History:
13. A 2023-05-18 01:54:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
花梨	253260	18.1%
花林	15682	1.1%
花櫚	661	0.0%
榠樝	93	0.0%
かりん	879643	62.8%
カリン	250257	17.9
  Comments:
I pointed that out last year. Simplest thing is to hide the rare forms and remove the restrictions.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -11,0 +13 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,0 +17 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -24,3 +26,0 @@
-<stagk>花梨</stagk>
-<stagk>花林</stagk>
-<stagk>花櫚</stagk>
@@ -35,2 +34,0 @@
-<stagk>花梨</stagk>
-<stagk>榠樝</stagk>
@@ -43 +40,0 @@
-<stagk>花梨</stagk>
12. A* 2023-05-17 17:15:34  Fryderyk Mazurek <...address hidden...>
  Comments:
All meanings are restricted to kanji only, so the reading カリン [nokanji] has not meanings. I think it should be fixed.
11. A 2022-03-18 01:04:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Hmmm. Works fine for edict2 format, but for the old edict there's a gloss-less カリン entry generated. I think I'll ignore it. The only way to force it is to add カリン to the [restr..] for each sense.
10. A* 2022-03-15 06:09:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reopen.
9. A 2022-03-15 06:09:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
A different generator now. See if this works. I'll approve and reopen as I want to see if the カリン gets through.
  Diff:
@@ -23,0 +24,3 @@
+<stagk>花梨</stagk>
+<stagk>花林</stagk>
+<stagk>花櫚</stagk>
@@ -26 +28,0 @@
-<s_inf>not 榠樝</s_inf>
@@ -32,0 +35,2 @@
+<stagk>花梨</stagk>
+<stagk>榠樝</stagk>
@@ -35 +38,0 @@
-<s_inf>not 花林 or 花櫚</s_inf>
@@ -39,0 +43 @@
+<stagk>花梨</stagk>
@@ -42 +45,0 @@
-<s_inf>only 花梨 or カリン</s_inf>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1200900 Active (id: 2159590)
改心 [news2,nf47]
かいしん [news2,nf47]
1. [n,vs,vi]
▶ conversion
▶ reform
▶ correcting someone's conduct

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 00:32:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2010-07-23 21:56:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,1 +19,1 @@
-<gloss>correct someone's conduct</gloss>
+<gloss>correcting someone's conduct</gloss>
1. A* 2010-07-23 18:42:36  Scott
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -19,0 +19,1 @@
+<gloss>correct someone's conduct</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1204750 Active (id: 2210429)
骸骨 [ichi1] がい骨 [sK]
がいこつ [ichi1] ガイコツ (nokanji)
1. [n]
▶ skeleton



History:
4. A 2022-10-01 03:21:17  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-10-01 00:32:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
骸骨	155962	61.5%
がい骨	5001	2.0%
がいこつ	26246	10.3%
ガイコツ	66580	26.2%
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ガイコツ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -17 +21,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
2. A 2010-07-23 22:25:41  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-23 16:02:48  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
がい骨レストラン
http://www.amazon.co.jp/がい骨レストラン-怪談レストラン-松谷-みよ子/dp/4494004936
  Comments:
(OK, it's a book with a skeleton on the front page)
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>がい骨</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1225960 Active (id: 1031520)
蟻酸ギ酸
ぎさん (蟻酸)ギさん (ギ酸)
1. [n]
▶ formic acid
2. [adj-no]
▶ formic



History:
1. A 2010-07-23 23:01:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Paul's suggestion.
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>ギ酸</keb>
+</k_ele>
@@ -9,0 +12,5 @@
+<re_restr>蟻酸</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ギさん</reb>
+<re_restr>ギ酸</re_restr>
@@ -14,0 +22,4 @@
+<sense>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>formic</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1244070 Active (id: 1031298)
句法
くほう
1. [n]
▶ conventions to be followed in composing Japanese poetry
▶ phraseology
▶ diction
Cross references:
  ⇔ see: 2560450 句形 1. poetry form (esp. haiku)
2. [n]
▶ rules of grammar and syntax when reading kanbun in Japanese
Cross references:
  ⇔ see: 2560450 句形 2. grammatical structure in kanbun



History:
3. A 2010-07-23 13:58:56  Paul Blay <...address hidden...>
2. A* 2010-07-23 13:56:07  Paul Blay <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="2560450">句形・1</xref>
+<xref type="see" seq="2560450">句形・1</xref>
@@ -17,0 +19,3 @@
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2560450">句形・2</xref>
+<xref type="see" seq="2560450">句形・2</xref>
1. A* 2010-07-23 12:19:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Koj, 大辞林
  Comments:
Extra meanings, split senses.
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<gloss>conventions to be followed in composing Japanese poetry</gloss>
@@ -15,0 +16,3 @@
+<sense>
+<gloss>rules of grammar and syntax when reading kanbun in Japanese</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1259680 Active (id: 2204757)
見守る [ichi1,news2,nf40] 見戍る [sK] 目戍る [sK]
みまもる [ichi1,news2,nf40]
1. [v5r,vt]
▶ to watch over
▶ to keep watch over
▶ to keep an eye on
2. [v5r,vt]
▶ to watch intently
▶ to stare
▶ to gaze
▶ to watch (and see what happens)
▶ to follow

Conjugations


History:
9. A 2022-08-18 11:29:48  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2022-08-17 14:07:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij, meiyko
  Comments:
Two senses in the kokugos.
  Diff:
@@ -28 +28,11 @@
-<gloss>to watch attentively</gloss>
+<gloss>to keep watch over</gloss>
+<gloss>to keep an eye on</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to watch intently</gloss>
+<gloss>to stare</gloss>
+<gloss>to gaze</gloss>
+<gloss>to watch (and see what happens)</gloss>
+<gloss>to follow</gloss>
7. A 2022-08-17 06:57:47  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-08-17 02:36:47  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────╮
│ 見守る  │ 961,413 │
│ 見戍る  │       0 │ 🡠 sK (irregular, rare)
│ 目戍る  │       0 │ 🡠 sK (irregular, rare)
│ みまもる │   6,150 │
╰─ーーーー─┴─────────╯
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -16 +16 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
5. A 2010-07-23 01:25:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1287670 Active (id: 1049780)
黒子黒衣
くろごくろこ
1. [n]
▶ stage assistant dressed in black (in kabuki)
▶ stagehand
▶ prompter
Cross references:
  ⇐ see: 1287515 黒んぼ【くろんぼ】 4. stagehand (in kabuki); prompter
2. [n]
▶ behind-the-scenes supporter
▶ string-puller



History:
4. A 2010-11-12 21:55:29  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2010-11-11 22:29:01  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, meikyo for glosses
  Comments:
koj, daijr, daijs, meikyo, nikkoku, gg5 all have くろこ.  it's the main reading for meikyo and gg5

黒子 is the main headword in gg5, daijirin, nikkoku, and meikyo.  it's also the only one my ime offers for both of these readings

i think the usage tag is unwarranted and only belongs on 黒衣[こくい] (which already has a usage tag)
  Diff:
@@ -5,2 +5,1 @@
-<keb>黒衣</keb>
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+<keb>黒子</keb>
@@ -9,1 +8,1 @@
-<keb>黒子</keb>
+<keb>黒衣</keb>
@@ -13,1 +12,0 @@
-<re_pri>ichi1</re_pri>
@@ -17,1 +15,0 @@
-<re_inf>&ik;</re_inf>
@@ -21,0 +18,2 @@
+<gloss>stage assistant dressed in black (in kabuki)</gloss>
+<gloss>stagehand</gloss>
@@ -22,2 +21,5 @@
-<gloss>stagehand</gloss>
-<gloss>black figures</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>behind-the-scenes supporter</gloss>
+<gloss>string-puller</gloss>
2. A 2010-07-23 22:31:49  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-23 14:32:41  Scott
  Refs:
koj/daijisen/http://100.yahoo.co.jp/detail/黒衣/ WP
  Comments:
Can't find support for 黒巾. Googits seem to be nearly 100% edict related.

くろこ is only found in gg5.
黒衣 is the main headword
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>黒子</keb>
+<keb>黒衣</keb>
@@ -9,1 +9,1 @@
-<keb>黒巾</keb>
+<keb>黒子</keb>
@@ -12,2 +12,1 @@
-<reb>くろこ</reb>
-<re_restr>黒子</re_restr>
+<reb>くろご</reb>
@@ -17,1 +16,2 @@
-<reb>くろご</reb>
+<reb>くろこ</reb>
+<re_inf>&ik;</re_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1291990 Active (id: 1158720)
座敷 [ichi1,news1,nf21] 坐敷 [iK]
ざしき [ichi1,news1,nf21]
1. [n]
▶ tatami room
▶ tatami mat room
▶ formal Japanese room
Cross references:
  ⇐ see: 2435400 お座敷【おざしき】 1. tatami room
2. [n]
▶ dinner party in a tatami room (esp. when a geisha or maiko attends)
Cross references:
  ⇐ see: 2560570 座敷着【ざしきぎ】 1. dress worn by a geisha to a zashiki party
  ⇐ see: 2435400 お座敷【おざしき】 2. dinner party in a tatami room with a geisha or maiko



History:
6. A 2014-06-12 05:04:51  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2014-06-12 04:14:01  Marcus Richert
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -28 +28 @@
-<gloss>dinner party in a tatami room</gloss>
+<gloss>dinner party in a tatami room (esp. when a geisha or maiko attends)</gloss>
4. A 2011-05-06 01:39:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
3. A* 2011-05-05 23:40:36  Scott
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>坐敷</keb>
2. A 2010-07-24 07:02:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1329260 Active (id: 2185879)
首筋 [news2,nf33] 首すじ頸筋 [rK] 頚筋 [rK]
くびすじ [news2,nf33]
1. [n]
▶ nape of the neck
▶ back of the neck
▶ scruff of the neck



History:
4. A 2022-05-06 23:07:49  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-05-06 22:07:58  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
頸筋: daijr/s, koj
頚 seems to be itaiji for 頸

Google N-gram Corpus Counts
327,560	 87.2%	首筋
  1,692	  0.5%	頚筋
  1,859	  0.5%	頸筋
 43,481	 11.6%	首すじ
  1,153	  0.3%	くびすじ
  Comments:
reordering and adding rK tags
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<keb>頚筋</keb>
+<keb>首すじ</keb>
@@ -13,0 +14 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -16 +17,2 @@
-<keb>首すじ</keb>
+<keb>頚筋</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2010-07-23 14:35:17  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
http://kubisuji.jp/
肩・首すじのこりや痛み大辞典
1. A* 2010-07-23 12:57:49  Scott
  Refs:
google
  Diff:
@@ -15,0 +15,3 @@
+<k_ele>
+<keb>首すじ</keb>
+</k_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1349320 Active (id: 1945088)
尚更 [ichi1] なお更尚さら猶更 [oK] 猶さら [oK]
なおさら [ichi1]
1. [adv] [uk]
▶ still more
▶ even more
▶ all the more
2. [adv] [uk]
《with neg. verb》
▶ still less
▶ even less



History:
11. A 2017-02-09 10:56:09  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2017-02-09 09:47:27  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -28,0 +29,2 @@
+<gloss>still more</gloss>
+<gloss>even more</gloss>
@@ -29,0 +32,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<s_inf>with neg. verb</s_inf>
@@ -30,0 +38 @@
+<gloss>even less</gloss>
9. A 2017-02-09 06:58:00  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2017-02-08 15:55:34  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
see discussion under 1642680
  Diff:
@@ -15,0 +16,5 @@
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>猶さら</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
7. A 2017-02-06 22:09:46  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1367680 Active (id: 1031189)
人ごみ [spec1] 人込み [ichi2,news2,nf32] 人混み人込 [io]
ひとごみ [spec1,ichi2,news2,nf32]
1. [n]
▶ crowd of people



History:
2. A 2010-07-23 01:10:57  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-22 22:20:01  Scott
  Diff:
@@ -17,0 +17,4 @@
+<k_ele>
+<keb>人込</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
+</k_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1368460 Active (id: 2289133)
人雪崩人頽人頽れ人なだれ [sK] 人雪崩れ [sK]
ひとなだれ
1. [n] [rare]
▶ surging crowd



History:
10. A 2024-01-18 23:45:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
人雪崩れ	28    - gg5
---
人崩れ	251
  Comments:
Dropping x-ref. 人崩れ isn't mentioned in the kokugos' 人雪崩 entries.
  Diff:
@@ -16,0 +17,4 @@
+<k_ele>
+<keb>人雪崩れ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -22 +25,0 @@
-<xref type="see" seq="2560850">人崩れ</xref>
9. A* 2024-01-18 23:25:29  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈人/ひと/ヒト〉〈頽(れ)/雪崩/なだれ/ナダレ〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬─────┬───────╮
│ 人雪崩   │ 174 │ 64.4% │
│ 人なだれ  │  96 │ 35.6% │
│ 人頽    │   0 │  0.0% │
│ 人頽れ   │   0 │  0.0% │
╰─ーーーーー─┴─────┴───────╯

Kyoto/Melbourne N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────┬───────╮
│ 人雪崩   │ 15 │ 57.7% │
│ 人なだれ  │  8 │ 30.8% │ - add, sK
│ 人頽    │  2 │  7.7% │ - add (daijr, smk, kanjipedia)
│ 人頽れ   │  0 │  0.0% │ - add (daijs, smk, koj)
│ ひと雪崩  │  1 │  3.8% │
╰─ーーーーー─┴────┴───────╯
  Comments:
Adding a [rare] tag
  Diff:
@@ -5,0 +6,10 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>人頽</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>人頽れ</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>人なだれ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -12,0 +23 @@
+<misc>&rare;</misc>
8. A 2010-07-23 21:51:04  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2010-07-23 19:22:41  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Adding x-ref and opening for comment.
  Diff:
@@ -12,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="2560850">人崩れ</xref>
+<xref type="see" seq="2560850">人崩れ</xref>
6. A 2010-07-23 19:21:29  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Removing 人崩れ
  Diff:
@@ -4,3 +4,0 @@
-<k_ele>
-<keb>人崩れ</keb>
-</k_ele>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1370600 Active (id: 1031201)
吹き散らす吹散らす吹き散す [io]
ふきちらす
1. [v5s,vt]
▶ to scatter
▶ to blow about
2. [v5s,vt] [arch]
▶ to spread a rumor
▶ to talk around

Conjugations


History:
2. A 2010-07-23 01:39:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
pos required on 2nd sense, which i think is also arch.
  Diff:
@@ -24,0 +24,3 @@
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<misc>&arch;</misc>
1. A* 2010-07-22 17:32:32  Scott
  Refs:
koj/daij
  Comments:
koj also has: [3] to brag; to boast
  Diff:
@@ -6,0 +6,7 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>吹散らす</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>吹き散す</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
@@ -16,0 +23,4 @@
+<sense>
+<gloss>to spread a rumor</gloss>
+<gloss>to talk around</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1390100 Active (id: 2171794)
川端 [news1,nf14]
かわばた [news1,nf14]
1. [n]
▶ riverside
▶ riverbank



History:
4. A 2021-12-31 03:43:59  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-12-30 21:36:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
川端の松葉	1839
河端の松葉	No matches
川端にある	775
河端にある	No matches
  Comments:
河端 isn't in my refs.
  Diff:
@@ -8,3 +7,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>河端</keb>
@@ -18,0 +16 @@
+<gloss>riverside</gloss>
2. A 2010-07-23 21:53:53  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-23 16:43:34  Scott
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>河端</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1399980 Active (id: 2190959)
掻痒そう痒瘙痒 [rK] 掻癢 [rK] 搔痒 [rK]
そうよう
1. [n] {medicine}
▶ itch
▶ itching



History:
11. A 2022-06-15 19:22:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I'm not sure either but I see that 最新医学大辞典 redirects from 痒み to そう痒.
  Diff:
@@ -27,0 +28 @@
+<gloss>itch</gloss>
10. A 2022-06-15 01:00:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not sure it's "med". Not tagged in GG5, and not in the big medical EJ.
9. A* 2022-06-14 09:26:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.mihara.com/glossary/detail.php?no=OQ==
痒み(かゆみ)・妊娠性掻痒(にんしんせいそうよう)・妊娠性痒疹・妊娠性掻痒性じんま疹様丘疹
  Comments:
prob med rahter than form
  Diff:
@@ -27 +27 @@
-<misc>&form;</misc>
+<field>&med;</field>
8. A 2022-01-06 00:27:39  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-01-05 17:14:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
掻痒な	No matches
  Comments:
Not an adjective in the refs.
The rare forms are 異体字.
"文章語" according to gakken.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -15,0 +16 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -19 +20 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -26,9 +27,2 @@
-<gloss>itch</gloss>
-<gloss>pruritus</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adj-na;</pos>
-<gloss>pruritic</gloss>
-<gloss>amyctic</gloss>
-<gloss>itchy</gloss>
-<gloss>irritating</gloss>
+<misc>&form;</misc>
+<gloss>itching</gloss>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1416800 Active (id: 2074403)
たら子鱈子タラ子
たらこ (たら子, 鱈子)タラこ (タラ子)
1. [n] [uk]
▶ cod roe (roe of any fish from family Gadidae, esp. salted walleye pollack roe)
Cross references:
  ⇒ see: 1416790 鱈 1. gadid (any fish of the family Gadidae, incl. cod, haddock, whiting and pollack)
  ⇒ see: 2025130 介党鱈 1. walleye pollack (Theragra chalcogramma); Alaska pollack



History:
6. A 2020-07-07 07:26:15  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2020-07-07 07:04:50  Opencooper
  Refs:
鱈子	11933
たら子	21807
タラ子	1576
タラこ	67
たらこ	867781
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>鱈子</keb>
+<keb>たら子</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>たら子</keb>
+<keb>鱈子</keb>
@@ -14,0 +15 @@
+<re_restr>たら子</re_restr>
@@ -16 +16,0 @@
-<re_restr>たら子</re_restr>
@@ -25,0 +26 @@
+<misc>&uk;</misc>
4. A 2011-03-11 23:26:20  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2011-03-11 23:17:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, etc.
  Comments:
this is only one sense
  Diff:
@@ -24,6 +24,0 @@
-<xref type="see" seq="1416790">鱈・2</xref>
-<xref type="see" seq="1416790">鱈・2</xref>
-<gloss>cod roe</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
@@ -32,1 +26,3 @@
-<gloss>roe of a fish from family Gadidae (esp. salted walleye pollack roe)</gloss>
+<xref type="see" seq="2025130">介党鱈</xref>
+<xref type="see" seq="2025130">介党鱈</xref>
+<gloss>cod roe (roe of any fish from family Gadidae, esp. salted walleye pollack roe)</gloss>
2. A 2010-07-23 22:27:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Trimmed surplus restriction.
  Diff:
@@ -20,1 +20,0 @@
-<re_restr>鱈子</re_restr>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1427820 Active (id: 2285300)
張り紙 [news1,nf20] 貼り紙はり紙張紙貼紙 [io]
はりがみ [news1,nf20]
1. [n]
▶ paper patch attached to something
▶ paper backing
▶ sticker
▶ label
2. [n]
▶ notice
▶ poster



History:
7. A 2023-12-07 03:18:46  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2023-12-06 19:01:08 
  Refs:
daijisen
  Diff:
@@ -29 +29 @@
-<gloss>paper patch</gloss>
+<gloss>paper patch attached to something</gloss>
@@ -31 +30,0 @@
-<gloss>poster</gloss>
@@ -33,0 +33,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>notice</gloss>
+<gloss>poster</gloss>
5. A 2010-12-15 23:25:16  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2010-12-11 05:09:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -14,0 +14,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>張紙</keb>
3. A 2010-07-23 22:06:03  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1435540 Active (id: 1031305)
定休日 [ichi1,news2,nf39]
ていきゅうび [ichi1,news2,nf39]
1. [n]
▶ regular holiday
▶ fixed day off
▶ regular closing day
Cross references:
  ⇐ see: 1854460 定休【ていきゅう】 1. regular holiday; fixed day off; regular closing day



History:
2. A 2010-07-23 14:21:00  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
ルミナス和英辞典
  Diff:
@@ -18,1 +18,3 @@
-<gloss>regular holiday day off</gloss>
+<gloss>regular holiday</gloss>
+<gloss>fixed day off</gloss>
+<gloss>regular closing day</gloss>
1. A* 2010-07-23 14:16:40 
  Diff:
@@ -18,1 +18,1 @@
-<gloss>regular holiday</gloss>
+<gloss>regular holiday day off</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1438350 Active (id: 2202564)
天井桟敷天井棧敷
てんじょうさじき
1. [n] [yoji]
▶ gallery (in a theatre)
▶ upper gallery
▶ cheap seats
▶ nosebleed section
▶ the gods
Cross references:
  ⇐ see: 1043100 ギャラリー 3. upper gallery (in a theatre)



History:
10. A 2022-08-10 08:09:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding yoji tags based on gakken, shinmeikai and-or jitenon
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<misc>&yoji;</misc>
9. A 2021-06-20 05:39:15  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2021-06-19 12:26:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
http://wwwap.hi.u-tokyo.ac.jp/ships/itaiji_list.jsp
天井桟敷	26986
天井棧敷	1368
  Comments:
棧 is 異体字. I don't think it's oK.
Not really yoji.
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
@@ -16 +14,0 @@
-<misc>&yoji;</misc>
7. A 2021-06-18 05:26:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merging 1438410.
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>天井棧敷</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
6. A 2014-08-25 02:26:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&yoji;</misc>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1468190 Active (id: 1912159)
年をとる [spec1] 歳をとる年を取る歳を取る
としをとる [spec1]
1. [exp,v5r]
▶ to grow old
▶ to age
Cross references:
  ⇐ see: 2840818 齢を重ねる【よわいをかさねる】 1. to grow old; to age

Conjugations


History:
6. A 2015-02-22 02:04:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
年をとる	165163
歳をとる	112428
年を取る	105158
歳を取る	50766
としをとる	1273
  Comments:
It gets a total of about 480k hits in the Google n-grams, so I guess it's worth a tag.
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -17,0 +19 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
5. A* 2015-02-12 18:01:24 
  Comments:
this entry could use a [spec1] frequency tag IMO; it has 110 tanaka corpus samples (which is a lot)
4. A 2015-02-09 22:09:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Google n-grams
  Comments:
Indeed.
  Diff:
@@ -3,0 +4,6 @@
+<k_ele>
+<keb>年をとる</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>歳をとる</keb>
+</k_ele>
@@ -9,6 +14,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>年をとる</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>歳をとる</keb>
3. A* 2015-02-09 14:47:06 
  Comments:
とる looks more common than 取る, based on bing searches
  Diff:
@@ -8,0 +9,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>年をとる</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>歳をとる</keb>
2. A 2010-07-23 21:07:21  Paul Blay <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1473560 Active (id: 1031448)
煤煙ばい煙煤烟
ばいえん
1. [n]
▶ dirty smoke
▶ soot and smoke



History:
2. A 2010-07-23 21:06:50  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
http://luna-y-sol.spaces.live.com/blog/cns!143A9F9C48AC9CF6!1099.entry

御覧なさい煤烟(ばいえん)と油じみの停車場も今は此の月とすこし暑くるしい靄(もや)との中に何か偉大な美を包んでゐる
1. A* 2010-07-23 18:51:48  Scott
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>煤烟</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1481360 Active (id: 2202977)
板挟み板ばさみ板挾み [sK]
いたばさみ
1. [n]
▶ being stuck between a rock and a hard place
▶ being in a dilemma
▶ being torn between conflicting demands



History:
7. A 2022-08-13 08:06:49  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-08-13 02:45:36  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 板挟み   │ 89,663 │ 63.4% │
│ 板挾み   │    139 │  0.1% │ 🡠 rare itaiji; not in any refs
│ 板ばさみ  │ 51,178 │ 36.2% │
│ いたばさみ │    427 │  0.3% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<keb>板挾み</keb>
+<keb>板ばさみ</keb>
@@ -11 +11,2 @@
-<keb>板ばさみ</keb>
+<keb>板挾み</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
5. A 2010-07-25 04:39:10  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2010-07-24 07:12:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Comments:
it is a noun. unfortunately the english glosses don't indicate that. should at least get a gerund
  Diff:
@@ -18,3 +18,3 @@
-<gloss>stuck between a rock and a hard place</gloss>
-<gloss>in a dilemma</gloss>
-<gloss>torn between conflicting demands</gloss>
+<gloss>being stuck between a rock and a hard place</gloss>
+<gloss>being in a dilemma</gloss>
+<gloss>being torn between conflicting demands</gloss>
3. A* 2010-07-24 00:13:38  Scott
  Comments:
I'd be interested in having other opinions on this but to me it seems that it behaves like a noun. You can have 人情の板挟み, 板挟みになる,部下の板挟み (from gg5). In fact, you could argue that it's not really an expression since it can be part of multiple expressions.
  Diff:
@@ -17,1 +17,1 @@
-<pos>&exp;</pos>
+<pos>&n;</pos>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1482400 Active (id: 1103975)
番付 [news1,nf11] 番附番付け [io]
ばんづけ [news1,nf11]
1. [n]
▶ ranked list (entertainers, sumo wrestlers, millionaires, etc.)
2. [n]
▶ program (e.g. theatre)



History:
6. A 2012-07-01 10:18:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, KOD追加語彙, etc.
  Comments:
Not strictly a sumo term.
  Diff:
@@ -23,2 +23,5 @@
-<field>&sumo;</field>
-<gloss>ranking of entertainers, sumo wrestlers, etc.</gloss>
+<gloss>ranked list (entertainers, sumo wrestlers, millionaires, etc.)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>program (e.g. theatre)</gloss>
5. A* 2012-06-27 14:28:02  Scott
  Diff:
@@ -23,0 +23,1 @@
+<field>&sumo;</field>
4. A 2010-12-15 23:06:07  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2010-12-13 00:11:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs
  Diff:
@@ -10,1 +10,1 @@
-<keb>番付け</keb>
+<keb>番附</keb>
@@ -13,2 +13,2 @@
-<keb>番附</keb>
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<keb>番付け</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
2. A 2010-07-23 22:13:56  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1491960 Active (id: 1031244)
不興
ふきょう
1. [adj-na,n]
▶ displeasure
▶ ill humour
▶ ill humor
▶ pique



History:
2. A 2010-07-23 06:58:53  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/ej3/64063/m0u/PIQ/
1. A* 2010-07-23 06:50:18 
  Refs:
http://eow.alc.co.jp/不興/UTF-8/
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<gloss>pique</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1496950 Deleted (id: 2009316)
怖じ気怖じけ
おじけ
1. [n] [uk]
▶ fear
▶ dread
▶ fright
▶ willies
▶ funk
Cross references:
  ⇒ see: 2075560 怖気 1. fear; dread; fright; willies



History:
4. D 2019-06-13 04:01:31  Jim Breen <...address hidden...>
3. D* 2019-06-12 19:24:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
suggesting merge with 怖気 per daijs
2. A 2010-07-23 07:33:57  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-23 07:04:34 
  Refs:
http://eow.alc.co.jp/おじけ/UTF-8/
  Diff:
@@ -21,0 +21,1 @@
+<gloss>funk</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1534500 Active (id: 1031462)
儲ける [ichi1]
もうける [ichi1]
1. [v1,vt]
▶ to profit
▶ to get
▶ to earn
▶ to gain
2. [v1,vt]
▶ to have (bear, beget) a child
3. [v1,vt]
▶ to have a stroke of luck

Conjugations


History:
2. A 2010-07-23 21:49:54  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-23 11:56:50  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/je2/75069/m1u/儲ける/

http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn/191435/m1u/儲ける/
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<gloss>to profit</gloss>
@@ -18,0 +19,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
@@ -20,0 +25,5 @@
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to have a stroke of luck</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1549290 Active (id: 1031483)
卵塔場乱塔場 [iK]
らんとうば
1. [n]
▶ cemetery



History:
2. A 2010-07-23 22:05:10  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-23 21:42:30  Scott
  Refs:
gets a few googits
  Diff:
@@ -6,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>乱塔場</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1563190 Active (id: 2207345)
佇む [ichi1] 彳む [rK]
たたずむ [ichi1]
1. [v5m,vi] [uk]
▶ to stand (still) a while
▶ to loiter
▶ to stop
Cross references:
  ⇐ see: 2578160 佇み【たたずみ】 1. standing still

Conjugations


History:
4. A 2022-09-03 09:32:33  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-09-03 02:51:59  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 佇む   │ 475,220 │ 64.7% │
│ 彳む   │      60 │  0.0% │ 🡠 rK (daijr/s, koj, meikyo)
│ たたずむ │ 258,970 │ 35.3% │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2010-07-23 16:23:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-07-23 15:19:21  Scott
  Refs:
koj
  Comments:
interesting kanji
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>彳む</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1569200 Active (id: 2223877)
爛漫爛熳 [rK]
らんまん
1. [adj-t,adv-to]
▶ in full bloom
▶ in full glory
▶ glorious
▶ luxuriant
▶ splendid



History:
4. A 2023-03-06 15:52:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +17,2 @@
+<gloss>in full bloom</gloss>
+<gloss>in full glory</gloss>
@@ -20,2 +21,0 @@
-<gloss>in full bloom</gloss>
-<gloss>in full glory</gloss>
3. A* 2023-03-06 06:27:45  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────╮
│ 爛漫   │ 158,396 │
│ 爛熳   │       0 │ - rK (daijr, koj)
│ らんまん │  45,094 │
╰─ーーーー─┴─────────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2010-07-23 22:13:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc. Second kanji form from 大辞林.
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>爛熳</keb>
1. A* 2010-07-23 17:32:02  Scott
  Comments:
this seems to be esp. related to spring and cherry blossoms

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1569920 Active (id: 2001364)
[ichi1,news2,nf44] 目蓋眼蓋
まぶた [ichi1,news2,nf44] まなぶた (瞼) [ok]
1. [n] [uk]
▶ eyelid



History:
6. A 2019-03-21 19:58:12  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2019-03-21 18:55:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Probably don't need plural form.
  Diff:
@@ -31 +30,0 @@
-<gloss>eyelids</gloss>
4. A 2014-10-15 07:08:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2014-10-14 06:43:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
N-grams, GG5, ルミナス, etc.
  Diff:
@@ -28,0 +29 @@
+<misc>&uk;</misc>
2. A 2010-07-23 07:03:00  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
http://koitsukihime.jp/page/furuerumabuta.html
震える眼蓋
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1570240 Active (id: 2188131)

ざるザル (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ draining basket (traditionally made of bamboo)
▶ colander
▶ strainer
▶ sieve
2. [n] [uk]
▶ something full of holes
Cross references:
  ⇒ see: 1570250 ざる法 1. law full of loopholes; toothless law
  ⇒ see: 2836398 ざる碁 1. game of go played by poor players
3. [n] [abbr,uk] {food, cooking}
▶ zaru soba
Cross references:
  ⇒ see: 2105450 ざる蕎麦 1. zaru soba (soba served on a bamboo draining basket with dipping sauce)
4. [n] [col,uk]
▶ strong drinker
▶ someone who can drink like a fish



History:
13. A 2022-05-29 09:31:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -25 +25 @@
-<xref type="see" seq="2836398">ざる碁・ざるご</xref>
+<xref type="see" seq="2836398">ざる碁</xref>
12. A 2022-05-29 03:20:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I wouldn't attempt to use it as a gloss. Too hard to make it work.
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<xref type="see" seq="2836398">ざる碁・ざるご</xref>
@@ -27 +27,0 @@
-<gloss>Swiss cheese</gloss>
11. A* 2022-05-28 06:41:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -31,0 +32 @@
+<field>&food;</field>
10. A* 2022-05-28 06:40:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/something-has-more-holes-than-swiss-cheese
I'm not a fan of [fig] but maybe it would be helpful here?
  Diff:
@@ -26,0 +27 @@
+<gloss>Swiss cheese</gloss>
9. A 2022-05-28 06:40:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<xref type="see" seq="1570250">ざる法・ざるほう</xref>
+<xref type="see" seq="1570250">ざる法</xref>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1574330 Active (id: 1031500)
顫動
せんどう
1. [n]
▶ vibration
2. [vs]
▶ to tremble
▶ to shake

Conjugations


History:
3. A 2010-07-23 22:25:12  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-07-23 21:26:26  Paul Blay <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,3 @@
+<gloss>vibration</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -13,2 +16,2 @@
-<gloss>vibration</gloss>
-<gloss>to move while trembling</gloss>
+<gloss>to tremble</gloss>
+<gloss>to shake</gloss>
1. A* 2010-07-23 15:35:41  Scott
  Refs:
gg5/koj/daij
  Comments:
agitation is 扇動 煽動
  Diff:
@@ -13,1 +13,2 @@
-<gloss>agitation</gloss>
+<gloss>vibration</gloss>
+<gloss>to move while trembling</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1578980 Active (id: 1031507)
黒衣 [news1,nf23]
こくい [news1,nf23] こくえくろぎぬ
1. [n]
▶ black clothes



History:
2. A 2010-07-23 22:30:37  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-23 14:25:12  Scott
  Refs:
daij/koj
  Comments:
Similar enough to be merged (especially since the gloss is merely black clothes).Could be improved.
  Diff:
@@ -17,0 +17,3 @@
+<r_ele>
+<reb>くろぎぬ</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1590500 Rejected (id: 1031252)
蚊取り
かとり
1. [n]
▶ mosquito repellant

History:
2. R 2010-07-23 07:06:19  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Please submit new entries as new entries.
1. A* 2010-07-23 05:50:08 
  Comments:
This is a new entry, not an amendment.
  Diff:
@@ -5,4 +5,1 @@
-<keb>蚊取り線香</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>蚊取線香</keb>
+<keb>蚊取り</keb>
@@ -11,1 +8,1 @@
-<reb>かとりせんこう</reb>
+<reb>かとり</reb>
@@ -15,2 +12,1 @@
-<gloss>mosquito coil</gloss>
-<gloss>anti-mosquito incense</gloss>
+<gloss>mosquito repellant</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1592450 Active (id: 1918691)
くり抜くくり貫く刳り抜く刳り貫く刳抜く [io] 刳貫く [io]
くりぬく
1. [v5k,vt]
▶ to gouge out
▶ to excavate
▶ to hollow
▶ to bore
▶ to drill
▶ to carve (e.g. pumpkin)

Conjugations


History:
8. A 2015-07-19 11:24:48  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2015-07-19 10:11:59  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
くり抜い	2108
くり貫い	591
刳り抜い	148
刳り貫い	126
刳抜い	4
刳貫い	3
  Comments:
Added くり貫く.
Reordered based on the ta- and te-forms;
they give higher and probably more reliable number.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<keb>刳り貫く</keb>
+<keb>くり貫く</keb>
@@ -14 +14,4 @@
-<keb>刳貫く</keb>
+<keb>刳り貫く</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>刳抜く</keb>
@@ -18 +21 @@
-<keb>刳抜く</keb>
+<keb>刳貫く</keb>
6. A* 2015-07-19 08:31:55  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
KM ngrams:
くり抜く	397
刳り貫く	18
刳り抜く	14
刳貫く	No matches
刳抜く	No matches
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>くり抜く</keb>
+</k_ele>
@@ -13,3 +15,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>くり抜く</keb>
5. A 2013-06-22 22:22:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
Sorted on hits.
  Diff:
@@ -4,4 +4,0 @@
-<k_ele>
-<keb>刳貫く</keb>
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
-</k_ele>
@@ -13,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>刳貫く</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
@@ -29,0 +29,1 @@
+<gloss>to hollow</gloss>
@@ -31,1 +32,1 @@
-<gloss>to carve (a pumpkin)</gloss>
+<gloss>to carve (e.g. pumpkin)</gloss>
4. A* 2013-06-22 22:12:46  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://ameblo.jp/saopachi/image-11052783408-11557175531.html  
http://35151959.at.webry.info/200709/article_7.html  
http://www.hfweb-blog.jp/nina/archives/cafebar/
  Diff:
@@ -31,0 +31,1 @@
+<gloss>to carve (a pumpkin)</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1594150 Active (id: 2165031)
仕着せ為着仕着四季施 [ateji]
しきせ
1. [n]
▶ servant's clothes provided by an employer
▶ livery
Cross references:
  ⇒ see: 1693880 お仕着せ 1. uniforms provided for workers (by the employer)



History:
5. A 2021-11-19 11:39:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21,0 +22,2 @@
+<xref type="see" seq="1693880">お仕着せ・1</xref>
+<gloss>servant's clothes provided by an employer</gloss>
@@ -23 +24,0 @@
-<gloss>servant's clothes provided by employers</gloss>
4. A 2010-07-23 23:08:42  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2010-07-23 22:48:56  Scott
  Comments:
must be ateji
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
2. A 2010-07-23 19:24:19  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=四季&dtype=0&stype=0&dname=0ss&pagenum=1&index=108242500000

http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn/81599/m0u/しき/
  Diff:
@@ -13,0 +13,3 @@
+<k_ele>
+<keb>四季施</keb>
+</k_ele>
1. A* 2010-07-23 17:00:30  Scott
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>仕着せ</keb>
+</k_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1595370 Active (id: 2298463)
絨毯 [ichi1] 絨緞 [rK] 絨氈 [sK]
じゅうたん [ichi1] ジュータン (nokanji)ジュウタン [sk]
1. [n]
▶ carpet
▶ rug
▶ runner



History:
13. A 2024-04-18 20:43:19  Jim Breen <...address hidden...>
12. A* 2024-04-18 15:09:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think Rene's suggestion in 2010 to move ichi1 to 絨毯 makes the most sense. 絨緞 doesn't need a freq tag.
  Diff:
@@ -6 +6 @@
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
+<ke_pri>ichi1</ke_pri>
@@ -11 +10,0 @@
-<ke_pri>ichi2</ke_pri>
@@ -19,2 +18 @@
-<re_pri>ichi2</re_pri>
-<re_pri>spec1</re_pri>
+<re_pri>ichi1</re_pri>
11. A 2024-04-18 09:11:21  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2024-04-17 22:04:34  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Regarding Rene's objection in the comments below, this info is found in the JMdict XML file:
>> The entries marked "ichi2" were demoted from ichi1 because they were observed to have low frequencies in the WWW and newspapers.
9. A* 2024-04-17 20:28:52  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 絨毯    │ 565,970 │ 58.4% │
│ 絨緞    │   7,009 │  0.7% │ - rK, demoting to ichi2
│ 絨氈    │     753 │  0.1% │ - [iK] to [sK]
│ じゅうたん │ 348,340 │ 36.0% │
│ ジュータン │  28,699 │  3.0% │
│ ジュウタン │  17,752 │  1.8% │ - [nokanji] to [sk]
╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -10 +10,2 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_pri>ichi2</ke_pri>
@@ -14 +15 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -18 +19 @@
-<re_pri>ichi1</re_pri>
+<re_pri>ichi2</re_pri>
@@ -27 +28 @@
-<re_nokanji/>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1601620 Active (id: 1075619)
引き潮引潮引き汐引汐 [io]
ひきしお
1. [n]
▶ ebb tide
Cross references:
  ⇐ see: 1526870 満潮【まんちょう】 1. high tide; high water; full tide



History:
4. A 2011-09-05 11:06:54  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2011-09-04 18:45:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
no support for merging in 干潮 from any of my sources
  Diff:
@@ -14,3 +14,0 @@
-<keb>干潮</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -23,4 +20,0 @@
-<r_ele>
-<reb>かんちょう</reb>
-<re_restr>干潮</re_restr>
-</r_ele>
@@ -29,2 +22,1 @@
-<xref type="see" seq="1434600">低潮</xref>
-<xref type="see" seq="1434600">低潮</xref>
+<xref type="see" seq="1526870">満ち潮・みちしお</xref>
2. A 2010-07-23 22:05:37  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-23 18:50:37  Scott
  Diff:
@@ -16,0 +16,4 @@
+<k_ele>
+<keb>引汐</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
+</k_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1610620 Rejected (id: 1031273)
お気に入り [ichi1] 御気に入り
おきにいり [ichi1]
1. [exp]
▶ favorite
▶ favourite
Cross references:
  ⇒ see: 1614520 気に入り 1. favorite; favourite; pet (e.g. teacher's pet)
2.
▶ bookmark (in web browser)

History:
2. R 2010-07-23 07:33:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Two edits. Removing one.
1. A* 2010-07-23 07:19:36 
  Diff:
@@ -20,1 +20,3 @@
-<gloss>pet</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<gloss>bookmark (in web browser)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1610620 Active (id: 2278683)
お気に入り [ichi1] 御気に入り [sK]
おきにいり [ichi1]
1. [n,adj-no] [pol]
▶ favorite
▶ favourite
▶ pet (e.g. teacher's pet)
Cross references:
  ⇔ see: 1614520 気に入り 1. favorite; favourite; pet (e.g. teacher's pet)
  ⇐ see: 2788190 お気に【おきに】 1. favorite; favourite; pet
2. [n] {computing}
▶ bookmark (in a web browser)
Cross references:
  ⇒ see: 2107320 ブックマーク 1. bookmark



History:
8. A 2023-10-01 02:24:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
7. A 2022-01-15 02:07:25  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-01-14 11:58:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
We don't use exp for お〜 forms.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<pos>&exp;</pos>
+<pos>&n;</pos>
@@ -18,0 +19 @@
+<misc>&pol;</misc>
@@ -24,2 +25,4 @@
-<pos>&exp;</pos>
-<gloss>bookmark (in web browser)</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2107320">ブックマーク</xref>
+<field>&comp;</field>
+<gloss>bookmark (in a web browser)</gloss>
5. A 2016-10-17 07:51:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, a relatively high proportion of usage is ~の.
4. A* 2016-10-16 16:14:47 
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1623650 Active (id: 2214620)
黙り
だんまりダンマリ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ silence
▶ keeping silent
▶ taciturnity
2. [n] [uk]
▶ giving no notice
▶ giving no warning
3. [n] [uk] {kabuki}
《also written as 暗闘》
▶ wordless pantomime performed in the dark
Cross references:
  ⇐ see: 1154680 暗闘【あんとう】 2. wordless pantomime performed in the dark



History:
14. A 2022-11-28 23:44:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://enmokudb.kabuki.ne.jp/phraseology/3326/
https://www2.ntj.jac.go.jp/dglib/modules/kabuki_dic/entry.php?entryid=1200
  Comments:
I think the kabuki sense is also uk.
  Diff:
@@ -29,0 +30 @@
+<misc>&uk;</misc>
13. A 2022-08-20 16:26:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
だんまりを決め込んで	3095
黙りを決め込んで	        348
  Diff:
@@ -29,2 +29,3 @@
-<s_inf>also written 暗闘</s_inf>
-<gloss>wordless pantomime performed in the dark (in kabuki)</gloss>
+<field>&kabuki;</field>
+<s_inf>also written as 暗闘</s_inf>
+<gloss>wordless pantomime performed in the dark</gloss>
12. A* 2022-08-20 04:20:00  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
GG5 examples use kana. Some kokugos (shinmeikai, iwakoku) don't have the kanji form in the headword.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ 黙り   │ 51,784 │ 42.1% │ 🡠 probably lots of false counts; stem of 黙る
│ だんまり │ 47,354 │ 38.5% │
│ ダンマリ │ 23,739 │ 19.3% │
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -21,0 +23 @@
+<misc>&uk;</misc>
11. A 2020-01-07 11:41:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -28 +28 @@
-<gloss>pantomime (in kabuki)</gloss>
+<gloss>wordless pantomime performed in the dark (in kabuki)</gloss>
10. A 2020-01-06 21:55:03  Robin Scott <...address hidden...>
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1640930 Active (id: 2286587)
幕開き幕開 [io] 幕明き [rK] 幕あき [sK]
まくあき
1. [n]
▶ rise of the curtain
▶ opening of a play
Cross references:
  ⇔ ant: 1524800 幕切れ 1. fall of the curtain; end of an act
  ⇐ see: 1524780 幕開け【まくあけ】 1. rise of the curtain; opening of a play
2. [n]
▶ beginning (e.g. of an era)
▶ start
▶ opening (of a tournament, festival, etc.)
Cross references:
  ⇒ see: 1524780 幕開け 2. beginning (e.g. of an era); start; opening (of a tournament, festival, etc.)



History:
8. A 2023-12-27 17:23:58  Stephen Kraus <...address hidden...>
7. A* 2023-12-27 09:58:40  penname01
  Refs:
used in sankoku definitions

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬─────╮
│ 幕あき │ 454 │
╰─ーーー─┴─────╯
  Diff:
@@ -13,0 +14,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>幕あき</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
6. A 2022-07-15 14:42:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<xref type="ant" seq="1524800">幕切れ・1</xref>
5. A 2022-07-14 11:27:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://mainichi-kotoba.jp/enq-362
幕開き	14542	89.9%
幕開	1391	8.6%
幕明き	250	1.5%
  Comments:
Aligning.
幕開け is much more common for sense 2.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -19,3 +20,2 @@
-<xref type="see" seq="1524780">幕開け</xref>
-<gloss>the rise of the curtain</gloss>
-<gloss>opening (of play)</gloss>
+<gloss>rise of the curtain</gloss>
+<gloss>opening of a play</gloss>
@@ -24,0 +25 @@
+<xref type="see" seq="1524780">幕開け・2</xref>
@@ -26 +27,2 @@
-<gloss>opening (festival, event, etc.)</gloss>
+<gloss>start</gloss>
+<gloss>opening (of a tournament, festival, etc.)</gloss>
4. A 2011-03-08 03:16:10  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1665150 Active (id: 2293579)
腕飾り腕飾 [sK]
うでかざり
1. [n]
▶ armlet
▶ bracelet



History:
3. A 2024-03-06 18:45:16  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈腕/うで/ウデ〉〈飾(り)/かざり/カザリ〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 腕飾り   │ 1,979 │ 88.6% │
│ 腕飾    │   198 │  8.9% │
│ 腕かざり  │    26 │  1.2% │
│ うでかざり │    31 │  1.4% │
╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯
  Comments:
The absolute counts are so low that I think it can be hidden.
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2010-07-23 14:30:23  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林
新和英大辞典
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn/16552/m1u/腕飾り/
  Comments:
389 Google hits (after weeding out the Chinese text).  I can't find any dictionary to support it so I think this must be (io).
  Diff:
@@ -9,0 +9,1 @@
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
1. A* 2010-07-23 12:55:21  Scott
  Refs:
google
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>腕飾</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1687960 Active (id: 2163743)
胴震い胴顫い [oK]
どうぶるい
1. [n,vs,vi]
▶ shivering

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 01:19:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2010-07-23 22:15:08  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-23 15:33:10  Scott
  Diff:
@@ -6,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>胴顫い</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1701870 Active (id: 1088615)
書き連ねる書連ねるかき連ねる
かきつらねる
1. [v1,vt]
▶ to make a list
▶ to enumerate
Cross references:
  ⇐ see: 1559250 連ねる【つらねる】 3. to link; to put together; to string together (e.g. compliments); to enumerate

Conjugations


History:
4. A 2012-03-14 18:32:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2012-03-10 00:30:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Daijirin has "...かき連ねたもの"
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>かき連ねる</keb>
2. A 2010-07-23 21:56:48  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-23 17:27:44  Scott
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>書連ねる</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1701910 Active (id: 1031472)
書割書き割り書き割
かきわり
1. [n]
▶ portable painting used as part of the backdrop (in kabuki, etc.)



History:
5. A 2010-07-23 21:57:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Sorry; I should have picked that up when I checked it.
4. A* 2010-07-23 14:39:40  Scott
  Comments:
I'm sure you must have meant kabuki. Last time I went to karaoke, they didn't have portable painted backgrounds.
  Diff:
@@ -18,1 +18,1 @@
-<gloss>portable painting used as part of the backdrop (in karaoke, etc.)</gloss>
+<gloss>portable painting used as part of the backdrop (in kabuki, etc.)</gloss>
3. A 2010-07-23 02:28:09  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-07-23 02:00:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
jaanus
  Comments:
'setting' seems wrong
  Diff:
@@ -18,4 +18,1 @@
-<gloss>type of painted background element used in plays</gloss>
-<gloss>background</gloss>
-<gloss>backdrop</gloss>
-<gloss>setting</gloss>
+<gloss>portable painting used as part of the backdrop (in karaoke, etc.)</gloss>
1. A* 2010-07-22 23:04:42  Scott
  Refs:
daij/koj
  Comments:
could be improved
  Diff:
@@ -5,0 +5,3 @@
+<keb>書割</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -6,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>書き割</keb>
@@ -12,0 +18,1 @@
+<gloss>type of painted background element used in plays</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1722060 Active (id: 2228869)
節穴ふし穴 [sK]
ふしあな
1. [n]
▶ knothole
▶ peep-hole
2. [n]
▶ [fig] bad eyes
▶ tunnel vision



History:
4. A 2023-04-17 20:57:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
JE examples.
  Comments:
I think so.
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>bad eyes</gloss>
+<gloss g_type="fig">bad eyes</gloss>
3. A* 2023-04-17 16:00:47  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
meikyo: 見ることのできない目。物事の本質を見抜く力のないことをあざけっていう語。

I suspect the second sense is mostly used figuratively

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ 節穴   │ 44,399 │ 74.9% │
│ ふし穴  │  1,409 │  2.4% │ - sK
│ ふしあな │ 13,434 │ 22.7% │
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -20,0 +22 @@
+<gloss>tunnel vision</gloss>
2. A 2010-07-23 22:14:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-23 18:33:03  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Google estimate of 17,600 hits for "ふし穴"
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ふし穴</keb>
@@ -13,0 +16,1 @@
+<gloss>peep-hole</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1724760 Active (id: 2050330)
門構え門がまえ門構 [io]
もんがまえかどがまえ
1. (もんがまえ only) [n,adj-no]
▶ (in the) style of a gate
▶ gate-equipped (house, shop, etc.)
2. [n]
《as in 閭》
▶ kanji "gate" radical (radical 169)



History:
8. A 2019-10-19 22:28:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr: 門の作り方。また、門をかまえていること。 
GG5
  Comments:
Not a simple one.
  Diff:
@@ -23 +23,2 @@
-<gloss>style or construction of a gate</gloss>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>(in the) style of a gate</gloss>
7. A* 2019-10-19 02:29:59 
  Comments:
"style or construction of a gate; gate-equipped (house, shop, etc.)"
this gloss is a bit clumsy and I don't get what it means
6. A 2017-03-25 21:25:40  Johan Råde <...address hidden...>
5. A* 2017-03-19 08:16:45  luce
  Comments:
seen in daijr; 284 www hits
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>門がまえ</keb>
4. A 2013-03-04 23:39:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -25,1 +25,2 @@
-<gloss>kanji "gate" radical</gloss>
+<s_inf>as in 閭</s_inf>
+<gloss>kanji "gate" radical (radical 169)</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1725570 Active (id: 1031502)
髭面ひげ面
ひげづら
1. [n]
▶ bearded face
▶ unshaven face
▶ hairy face



History:
2. A 2010-07-23 22:26:00  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-23 18:27:29  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
新和英大辞典
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ひげ面</keb>
@@ -12,1 +15,3 @@
-<gloss>bearded or unshaven face</gloss>
+<gloss>bearded face</gloss>
+<gloss>unshaven face</gloss>
+<gloss>hairy face</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1740290 Active (id: 2226954)
ふだん草不断草フダン草 [sK]
ふだんそうフダンソウ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Swiss chard (Beta vulgaris var. cicla)
▶ silverbeet
Cross references:
  ⇐ see: 2561110 スイスチャード 1. Swiss chard (Beta vulgaris var. cicla); silverbeet
  ⇐ see: 2561100 うまい菜【うまいな】 1. Swiss chard



History:
5. A 2023-03-31 07:24:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
不断草	1250	17.8%
ふだん草	2366	33.8%
フダン草	359	5.1%
ふだんそう	1067	15.2%
フダンソウ	1962	28.0%
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>ふだん草</keb>
+</k_ele>
@@ -8,3 +10,0 @@
-<keb>ふだん草</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -15,6 +15,0 @@
-<re_restr>不断草</re_restr>
-<re_restr>ふだん草</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>フダンそう</reb>
-<re_restr>フダン草</re_restr>
@@ -27,0 +23 @@
+<misc>&uk;</misc>
4. A 2012-12-13 06:59:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Mistake in the kanji - 1740290 should not be there.
  Diff:
@@ -12,3 +12,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>フダンソウ</keb>
3. A 2010-07-24 01:22:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added another common name
  Diff:
@@ -32,0 +32,1 @@
+<gloss>silverbeet</gloss>
2. A 2010-07-24 01:19:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added biol. name and fixed restrictions.
  Diff:
@@ -18,0 +18,10 @@
+<re_restr>不断草</re_restr>
+<re_restr>ふだん草</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>フダンそう</reb>
+<re_restr>フダン草</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>フダンソウ</reb>
+<re_nokanji/>
@@ -21,1 +31,1 @@
-<gloss>Swiss chard</gloss>
+<gloss>Swiss chard (Beta vulgaris var. cicla)</gloss>
1. A* 2010-07-23 23:47:00  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Comments:
three other popular renderings - should the biological name also be included? Beta vulgaris var. cicla apparently.
  Diff:
@@ -6,0 +6,9 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ふだん草</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>フダン草</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>フダンソウ</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1758540 Active (id: 1031477)
栗色くり色
くりいろ
1. [n,adj-no]
▶ chestnut-color
▶ chestnut-colour



History:
2. A 2010-07-23 22:01:06  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-23 16:29:39  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/color
Her hair is (of) a chestnut color. 彼女はくり色の髪の毛をしている
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>くり色</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1762130 Active (id: 1031599)
女持ち女持 [io]
おんなもち
1. [n]
▶ for women
▶ women's article
Cross references:
  ⇒ see: 1762120 女物 1. women's goods



History:
4. A 2010-07-24 01:38:20  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
OK, thanks.
3. A* 2010-07-23 22:57:52  Scott
  Comments:
Here are some pages that I found on google:
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn/28559/m0u/か/                 


http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=おんなもち&dtype=0&stype=1&dname=0ss           

http://www.kyoto-wel.com/item/IS81036N00358.html?PSID=0c9ee121396d7152d602bdc3c1798208
2. A* 2010-07-23 20:07:57  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
@Scott, could we have a ref for 女持 being used (if the answer's 'Google' then quote some text, please).
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<xref type="see" seq="1762120">女物</xref>
1. A* 2010-07-23 17:10:50  Scott
  Diff:
@@ -6,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>女持</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
@@ -13,0 +17,1 @@
+<gloss>women's article</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1770830 Active (id: 1961534)
道楽者
どうらくもの
1. [n]
▶ libertine
▶ playboy
▶ rake
▶ debauchee
▶ fast liver
Cross references:
  ⇒ see: 1542100 遊び人 1. playboy; libertine; profligate; debauchee
  ⇐ see: 2828311 遊人【ゆうじん】 1. someone without a fixed occupation; man of leisure; playboy
2. [n]
▶ lazy person



History:
4. A 2017-10-07 04:46:54  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-10-06 17:31:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, prog
  Comments:
More glosses.
Added sense.
  Diff:
@@ -14,0 +15,7 @@
+<gloss>rake</gloss>
+<gloss>debauchee</gloss>
+<gloss>fast liver</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>lazy person</gloss>
2. A 2010-07-23 22:23:23  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-23 18:45:28  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="1542100">遊び人</xref>
@@ -13,0 +14,1 @@
+<gloss>playboy</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1773700 Active (id: 1031497)
釣り台釣台
つりだい
1. [n]
▶ fishing stand
▶ [expl] small portable stand that can be assembled quickly
2. [n]
▶ stand used to transport people or things (Edo period)



History:
3. A 2010-07-23 22:24:03  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-07-23 22:01:21  Scott
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>釣台</keb>
1. A* 2010-07-23 22:00:58  Scott
  Refs:
daij koj
google images for the modern meaning
  Diff:
@@ -12,2 +12,6 @@
-<gloss>fishing platform</gloss>
-<gloss>stretcher</gloss>
+<gloss>fishing stand</gloss>
+<gloss g_type="expl">small portable stand that can be assembled quickly</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>stand used to transport people or things (Edo period)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1790920 Active (id: 1031479)
気任せ気まかせ
きまかせ
1. [adj-na,n]
▶ doing as one pleases
▶ following one's nose



History:
2. A 2010-07-23 22:01:22  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-23 18:34:43  Scott
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>気まかせ</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1797590 Active (id: 1031452)
長長しい長々しい
ながながしい
1. [adj-i]
▶ long, drawn-out
▶ tedious
Cross references:
  ⇒ see: 2012350 長たらしい 1. tedious; lengthy; overlong; long-winded

Conjugations


History:
2. A 2010-07-23 21:22:39  Paul Blay <...address hidden...>
1. A* 2010-07-23 18:31:35  Scott
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>長々しい</keb>
@@ -12,0 +15,1 @@
+<xref type="see" seq="2012350">長たらしい</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1812710 Active (id: 1983166)
綿入れ
わたいれ
1. [n]
▶ padding with cotton
2. [n]
▶ garment padded with cotton
▶ wadded clothes
Cross references:
  ⇐ see: 2560880 綿衣【わたぎぬ】 1. garment padded with cotton



History:
4. A 2018-06-24 01:14:01  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-06-23 21:03:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, prog
  Comments:
-> noun glosses
  Diff:
@@ -12,2 +12,6 @@
-<gloss>padded with cotton</gloss>
-<gloss>stuffed with cotton</gloss>
+<gloss>padding with cotton</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>garment padded with cotton</gloss>
+<gloss>wadded clothes</gloss>
2. A 2010-07-23 21:00:39  Paul Blay <...address hidden...>
1. A* 2010-07-23 18:20:40  Scott
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>padded</gloss>
+<gloss>padded with cotton</gloss>
+<gloss>stuffed with cotton</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1822440 Active (id: 1031489)
煙出し烟出し
けむだし
1. [n]
▶ chimney



History:
2. A 2010-07-23 22:09:48  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-23 18:58:28  Scott
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>烟出し</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1823760 Active (id: 1100127)
朧月夜おぼろ月夜朧ろ月夜
おぼろづきよ
1. [n]
▶ misty, moonlit night
▶ (spring) night with a hazy moon
Cross references:
  ⇐ see: 1823770 朧夜【おぼろよ】 1. misty, moonlit night



History:
4. A 2012-06-06 23:28:46  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-06-06 14:02:32  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr koj
  Comments:
esp. spring
  Diff:
@@ -19,0 +19,1 @@
+<gloss>(spring) night with a hazy moon</gloss>
2. A 2010-07-23 22:00:09  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-23 14:51:11  Scott
  Refs:
gg5 for last reading
  Diff:
@@ -6,0 +6,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>おぼろ月夜</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>朧ろ月夜</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1823770 Active (id: 1031473)
朧夜朧ろ夜おぼろ夜
おぼろよ
1. [n]
▶ misty, moonlit night
Cross references:
  ⇒ see: 1823760 朧月夜 1. misty, moonlit night; (spring) night with a hazy moon



History:
2. A 2010-07-23 21:59:42  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-23 14:52:02  Scott
  Diff:
@@ -6,0 +6,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>朧ろ夜</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>おぼろ夜</keb>
@@ -12,0 +18,2 @@
+<xref type="see" seq="1823760">朧月夜</xref>
+<xref type="see" seq="1823760">朧月夜</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1840960 Active (id: 2003046)
譲り合い譲合 [io]
ゆずりあい
1. [n]
▶ compromise
▶ mutual concessions
▶ give-and-take



History:
4. A 2019-04-02 08:14:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>compromises</gloss>
+<gloss>compromise</gloss>
3. A* 2019-04-02 07:25:34  Nicolas Maia <...address hidden...>
  Refs:
研究社新和英中辞典 https://ejje.weblio.jp/content/譲り合い
  Diff:
@@ -16,0 +17,2 @@
+<gloss>mutual concessions</gloss>
+<gloss>give-and-take</gloss>
2. A 2010-07-23 22:22:49  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-23 18:30:33  Scott
  Diff:
@@ -6,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>譲合</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1849900 Active (id: 1031218)
大向こう大向う [io]
おおむこう
1. [n]
▶ gallery (of a theatre)
2. [n]
▶ audience (at a theatre)
▶ the masses
▶ the general public



History:
3. A 2010-07-23 02:25:22  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-07-23 01:55:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs, meikyo, prog, nc
  Comments:
tweaking
  Diff:
@@ -9,0 +9,1 @@
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
@@ -15,1 +16,1 @@
-<gloss>the gallery in Edo era Kabuki theatres</gloss>
+<gloss>gallery (of a theatre)</gloss>
@@ -19,1 +20,1 @@
-<gloss>the gallery (e.g. to please)</gloss>
+<gloss>audience (at a theatre)</gloss>
1. A* 2010-07-22 22:30:38  Scott
  Refs:
http://100.yahoo.co.jp/detail/大向う/
gg5/koj
  Comments:
could be improved
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>大向う</keb>
@@ -12,1 +15,7 @@
-<gloss>to play to the gallery (masses, general public)</gloss>
+<gloss>the gallery in Edo era Kabuki theatres</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>the gallery (e.g. to please)</gloss>
+<gloss>the masses</gloss>
+<gloss>the general public</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1860620 Deleted (id: 1031506)
麗らかな気分
うららかなきぶん
1. [n]
▶ feeling bright



History:
2. D 2010-07-23 22:29:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Agree
1. D* 2010-07-23 18:15:39  Scott
  Comments:
Seems rather useless

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1860630 Deleted (id: 1031505)
麗らかな春の日
うららかなはるのひ
1. [n]
▶ beautiful (lovely) spring day



History:
2. D 2010-07-23 22:29:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Agree.
1. D* 2010-07-23 18:15:24  Scott
  Comments:
Belongs in the examples file if anywhere

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1865110 Active (id: 1031216)
囲みを破る
かこみをやぶる
1. [exp,v5r]
▶ to break through a siege
Cross references:
  ⇔ see: 1636210 囲み 2. siege

Conjugations


History:
4. A 2010-07-23 02:22:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Of course.
3. A* 2010-07-22 20:58:26  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<pos>&v1;</pos>
+<pos>&v5r;</pos>
2. A 2010-07-14 12:09:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<xref type="see">囲み</xref>
+<xref type="see" seq="1636210">囲み・2</xref>
1. A* 2010-07-14 10:29:00  Paul Blay <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,2 @@
+<pos>&v1;</pos>
+<xref type="see">囲み</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1872430 Active (id: 1031313)
首筋を違える
くびすじをちがえる
1. [exp,v1]
▶ to wrench one's neck

Conjugations


History:
2. A 2010-07-23 14:36:53  Paul Blay <...address hidden...>
1. A* 2010-07-23 12:58:41  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v1;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1922370 Active (id: 1031559)
庵点
いおりてん
1. [n]
▶ part alternation mark (symbol indicating the following words are taken from a song or that the person saying the words is singing)
▶ Unicode U+303D symbol



History:
3. A 2010-07-23 23:51:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Taken it out for now. It blows the iconv conversion
to EUC-JP, as it's not in a JIS code. I need to work on this.
  Diff:
@@ -6,3 +6,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>〽</keb>
2. A 2010-07-23 22:07:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Let's try it.
1. A* 2010-07-23 15:03:34  Scott
  Comments:
Don't know if we can include this.
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>〽</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1956710 Active (id: 2226631)
[news2,nf45] 紡ぎ [sK]
つむぎ [news2,nf45]
1. [n]
▶ tsumugi
▶ pongee
▶ [expl] traditional rough-surfaced cloth woven from raw silk
Cross references:
  ⇐ see: 2828102 白紬【しろつむぎ】 1. white pongee
  ⇐ see: 2560740 紬糸【つむぎいと】 1. tsumugi silk yarn; (spun) silk noil yarn



History:
6. A 2023-03-27 11:03:09  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-03-26 05:18:10  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Comments:
"raw silk" was correct. Apologies.
1. untreated silk fibres reeled from the cocoon. 2. fabric woven from such fibres.
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<gloss g_type="expl">traditional rough-surfaced cloth woven from silk</gloss>
+<gloss g_type="expl">traditional rough-surfaced cloth woven from raw silk</gloss>
4. A* 2023-03-26 04:26:46  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
sankoku:
紬:つむぎ 真綿(まわた)などからとった、上等な絹糸。また、それで縫った、あらい手ざわりの縫物


https://www.weblio.jp/content/つむぎ
daijs: 紬 only
Secondary source lists 紡ぎ only as a verb form for 紡ぐ, not as a synonym for 紬
日本語活用形辞書 索引トップ用語の索引ランキング
紡ぎ
読み方:つむぎ
ガ行五段活用の動詞「紡ぐ」の連用形、あるいは連用形が名詞化したもの。

https://en.wikipedia.org/wiki/Tsumugi_(cloth)
 Because of this structure, tsumugi is rough-surfaced, soft and drapey, softening further with age.

Originally, tsumugi was homemade from domestic or wild-gathered silkworm cocoons that had been broken by hatching[8] or were irregularly formed.[4] Unlike the long-fiber silk, such cloth was permitted to peasants.[9] Traditionally a peasant cloth, handmade tsumugi is very labour-intensive to produce, and has become expensive over time, valued as a luxury folk-craft.

紬, 紡ぎ does not appear except once as a verb, 糸を紡ぎだしたものが紬糸である
https://ja.wikipedia.org/wiki/紬

紡績#手紡ぎ All about spinning, not about the fabric
https://ja.wikipedia.org/wiki/紡績#手紡ぎ

https://en.wikipedia.org/wiki/Tsumugi_(cloth) 紬
https://en.wikipedia.org/wiki/Kumejima-tsumugi 久米島紬
https://en.wikipedia.org/wiki/Yūki-tsumugi Yūki-tsumugi (結城紬) is a variety of silk cloth produced in Japan, 

The English wikipedia page to pongee has no xref to Japanese
https://en.wikipedia.org/wiki/Pongee

紬	324380	53.6%
紡ぎ	280672	46.4%
  Comments:
The usual gloss in English for "紬" now appears to be the romanized tsumigi.  It is considered to be "a japanese pongee".  (You can search Ebay, or google for tsumigi). 

At first I was going to suggest this be split into 2 *entries* (not just senses, as discussed on 紡ぎ糸).

But after a lot of reading, I don't think 紡ぎ is generally used as "pongee" or tsumugi. The high n-gram occurences are for spinning-related activities.  reverso hits are all "spinning", wikipedia in English/Japanese list only 紬.  The cleanest/simplest thing to do, without dictionary support suggesting otherwise (daijs doesn't), is to just [sK] it, or remove it entirely. 

Also, the [expl] would appear to be off.  sankoku specifically mentions the fabric being tough (あらい手ざわり, and not especially thin), and English wikipedia notes the same several times.  Originally this was a low-grade silk product used by peasants.

If I understand correctly, this is not a particularly obscure term.  If you see a picture of the cloth, you might remember the texture yourself if you've ever handled such a fabric (in a kimono, etc).
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -18,0 +20 @@
+<gloss>tsumugi</gloss>
@@ -20 +22 @@
-<gloss g_type="expl">soft thin cloth woven from raw silk</gloss>
+<gloss g_type="expl">traditional rough-surfaced cloth woven from silk</gloss>
3. A 2018-07-09 12:36:23  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
tidying
  Diff:
@@ -19 +19,2 @@
-<gloss>pongee (soft thin cloth woven from raw silk)</gloss>
+<gloss>pongee</gloss>
+<gloss g_type="expl">soft thin cloth woven from raw silk</gloss>
2. A 2010-07-23 21:01:22  Paul Blay <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1977320 Active (id: 2237698)
芥子粒ケシ粒けし粒罌粟粒 [sK]
けしつぶ
1. [n]
▶ poppy seed
Cross references:
  ⇒ see: 2858004 けしの実 1. poppy seed
2. [n]
《often 〜ほど or 〜のよう》
▶ something extremely tiny



History:
5. A 2023-05-15 22:56:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 地図上のけし粒ほどの[みたいな]小国 a country no bigger than a pinhead on the map
けし粒よりも小さくなって空を飛んでいく赤い風船 a red balloon flying away smaller than a pinhead in the sky.
高層ビルの屋上からは, 地上の歩行者や車はけし粒のように小さく見えた. From the roof of the skyscraper, the pedestrians and automobiles on the street looked no bigger than ants.
  Comments:
Simplifying.
  Diff:
@@ -19,7 +18,0 @@
-<re_restr>芥子粒</re_restr>
-<re_restr>けし粒</re_restr>
-<re_restr>罌粟粒</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ケシつぶ</reb>
-<re_restr>ケシ粒</re_restr>
@@ -33,0 +27 @@
+<s_inf>often 〜ほど or 〜のよう</s_inf>
4. A* 2023-05-15 10:35:44  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
Three formulations of "poppy seed"
けしの実	13564	30.3%
ケシの実	10525	23.5%
芥子の実	3294	7.4%
罌粟の実	92	0.2%

ポピーシード	11136	24.9%

芥子粒	3697	8.3%
ケシ粒	1617	3.6%
けし粒	885	2.0%
====


Top results(not seeing anything adj-f, mostly ほど and のよう):
芥子粒の	1092	  
芥子粒のよう	848	  
芥子粒ほど	617	  
芥子粒のような	537	  
芥子粒ほどの	392	  
芥子粒のように	245	  
芥子粒みたい	221	  

Google book result
明治大学人文科学研究所紀要 - Volumes 45-46 - Page 82
Used as a reference for people in a massive cathedral(or maybe a model of a cathedral with tiny model people?)
壮大なこの大聖堂を見上げる芥子粒ほどの人間が、その建物のミニチュアの模型を目の前にして傑需の国に迷い

This would be a "like ants" example, I suppose.

Marginally more common as a reference for "small thing" than 粟粒
粟粒のよう	544	25.1%
芥子粒のよう	848	39.2%
粟粒ほど	157	7.2%
芥子粒ほど	617	28.5%
  Comments:
For sense [1], since this is not terribly common by comparison, and pretty weak on cooking results, xref to the Japanese common equivalent(and not ポピーシード).

Added [sK] to 罌粟粒.  For whatever reason 罌粟 is not commonly used for the seeds (this or 罌粟の実).

Copied "something extremely tiny" from the entry on 粟粒. I see no evidence that this should behave generically as an adj-f. There is one single character in a story "芥子粒夫人", otherwise it's 芥子粒のよう, 芥子粒ほど etc.

We seem to be treating this as an [exp] and tossing out equivalent English idioms for "small things". But "like a pin's head" and "pinhead-like" only work once ほど or のよう are added. 
"small as ants" is likewise 芥子粒のように小さい. "芥子粒" by itself is insufficient.
芥子粒のような小さな	41	  
芥子粒のように小さく	33	  
芥子粒のように小さい	32
芥子粒のように小さな	22	

This isn't adj-no either. Basically the only thing to follow の is よう:
芥子粒の	1092	  
芥子粒のよう	848	  

I think 粟粒 handled this better. As an [exp], the actual equivalent seems like it should just be "(an) ant(s)", "the head of a pin".

Could maybe fix this with a [note] and a change from [n] to [exp].
[note="~ほど、~のよう"]
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -27,0 +29 @@
+<xref type="see" seq="2858004">けしの実</xref>
@@ -31,3 +33,2 @@
-<pos>&adj-f;</pos>
-<gloss>pinhead-like</gloss>
-<gloss>small as ants</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>something extremely tiny</gloss>
3. A 2010-07-24 07:45:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-07-23 22:22:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ルミナス和英辞典,
  Comments:
Extra kanji form, fixed restriction, split senses and reworded.
  Diff:
@@ -10,0 +10,6 @@
+<k_ele>
+<keb>けし粒</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>罌粟粒</keb>
+</k_ele>
@@ -13,0 +19,2 @@
+<re_restr>けし粒</re_restr>
+<re_restr>罌粟粒</re_restr>
@@ -16,0 +24,1 @@
+<re_restr>ケシ粒</re_restr>
@@ -20,1 +29,5 @@
-<gloss>like a pin's head</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-f;</pos>
+<gloss>pinhead-like</gloss>
+<gloss>small as ants</gloss>
1. A* 2010-07-23 16:34:54  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
http://applecheese.blog58.fc2.com/blog-entry-1231.html
もっと楽しく ♪  上級英語 ... ケシの実、ケシ粒(poppy seed) ...
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>ケシ粒</keb>
+</k_ele>
@@ -9,0 +12,4 @@
+<re_restr>芥子粒</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ケシつぶ</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2036250 Active (id: 2043337)
麗らか麗か [io]
うららか
1. [adj-na] [uk]
▶ bright (weather, mood, voice, etc.)
▶ clear
▶ fine
▶ beautiful
▶ glorious
▶ splendid
▶ cheerful
Cross references:
  ⇐ see: 2840412 麗ら【うらら】 1. bright (weather, mood, voice, etc.); clear; fine; beautiful; glorious; splendid; cheerful



History:
7. A 2019-07-04 17:51:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
6. A* 2019-06-29 22:23:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Diff:
@@ -17 +17,3 @@
-<gloss>bright</gloss>
+<gloss>bright (weather, mood, voice, etc.)</gloss>
+<gloss>clear</gloss>
+<gloss>fine</gloss>
@@ -19 +20,0 @@
-<gloss>fine</gloss>
@@ -20,0 +22,2 @@
+<gloss>splendid</gloss>
+<gloss>cheerful</gloss>
5. A 2015-04-06 10:11:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Indeed.
4. A* 2015-04-06 09:03:57 
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&uk;</misc>
3. A 2010-07-23 21:28:17  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
http://dictionary.mobile.goo.ne.jp/detail/kokugo/STARTWITH/05351
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2038960 Active (id: 1032188)

ケサランパサランケセランパセランケセランパサランテンサラバサラ
1. [n]
▶ flock from a vine-seed weed, used for face powder, and believed to promote desire and happiness
2. [n]
▶ animal from popular folklore with a white fluffy down made from dandelions and a rabbit's tail resembling a fluffy hairball



History:
5. A 2010-07-25 22:09:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
least common headword last
  Diff:
@@ -11,1 +11,1 @@
-<reb>テンサラバサラ</reb>
+<reb>ケセランパサラン</reb>
@@ -14,1 +14,1 @@
-<reb>ケセランパサラン</reb>
+<reb>テンサラバサラ</reb>
@@ -22,1 +22,1 @@
-<gloss>animal from popular folklore with a white fluffy down made from dandelions and with a rabbit's tail resembling a fluffy hairball.</gloss>
+<gloss>animal from popular folklore with a white fluffy down made from dandelions and a rabbit's tail resembling a fluffy hairball</gloss>
4. A* 2010-07-24 02:37:43  Scott
  Comments:
I had not edited the entry at all, but I have now done so. Could be improved.
  Diff:
@@ -13,0 +13,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ケセランパサラン</reb>
+</r_ele>
@@ -17,0 +20,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>animal from popular folklore with a white fluffy down made from dandelions and with a rabbit's tail resembling a fluffy hairball.</gloss>
+</sense>
3. A 2010-07-24 01:37:03  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-07-23 23:59:50  Scott
  Refs:
WP
  Comments:
According to WP, It's an animal from popular folklore with a white fluffy down made from dandelions and with a rabbit's tail resembling a fluffy hairball.
1. A 2005-05-01 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2063110 Active (id: 2280335)
ぶち開けるぶち明けるぶち空ける打ち開ける打ち明ける
ぶちあける
1. [v1,vt] [rare]
▶ to forcefully open up (a hole; in a wall, etc.)
2. [v1,vt] [rare]
▶ to speak frankly
▶ to open one's heart
Cross references:
  ⇒ see: 1588130 打ち明ける【うちあける】 1. to confide; to reveal; to disclose; to lay bare; to speak frankly; to open (one's heart)
3. [v1,vt] [rare]
▶ to throw out (everything inside)
▶ to empty (e.g. a box)

Conjugations


History:
10. A 2023-10-17 00:28:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<gloss>to forcefully open up a hole (in a wall, etc.)</gloss>
+<gloss>to forcefully open up (a hole; in a wall, etc.)</gloss>
@@ -31 +31 @@
-<xref type="see" seq="1588130">打ち明ける</xref>
+<xref type="see" seq="1588130">打ち明ける・うちあける</xref>
@@ -33 +33,2 @@
-<gloss>to speak frankly, holding nothing back</gloss>
+<gloss>to speak frankly</gloss>
+<gloss>to open one's heart</gloss>
@@ -39,0 +41 @@
+<gloss>to empty (e.g. a box)</gloss>
9. A* 2023-10-16 23:43:20  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Sankoku has ぶち空ける with definitions matching our [1] and [3] senses

ぶち空け	62		
打ち空け	0
  Comments:
I think the 打ち forms should go last
  Diff:
@@ -3,0 +4,9 @@
+<k_ele>
+<keb>ぶち開ける</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ぶち明ける</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ぶち空ける</keb>
+</k_ele>
@@ -9,6 +17,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>ぶち開ける</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>ぶち明ける</keb>
8. A 2023-10-16 20:00:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
We need to think about entry-wide rareness.
  Diff:
@@ -34,0 +35 @@
+<misc>&rare;</misc>
7. A* 2023-10-15 12:21:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ぶち開ける	99	0.1%
ぶち明ける	71	0.1%
打ち開ける	202	0.2% うち
打ち明ける	109401	99.5% うち
  Comments:
I thk i打ち is always rare for ぶち, maning this entry itaelf is rare
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<misc>&rare;</misc>
@@ -27 +28,2 @@
-<xref type="see" seq="1588130">打ち明ける・うちあける</xref>
+<xref type="see" seq="1588130">打ち明ける</xref>
+<misc>&rare;</misc>
6. A 2018-03-08 19:34:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -33 +33 @@
-<gloss>to throw out everything inside</gloss>
+<gloss>to throw out (everything inside)</gloss>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2097200 Active (id: 1031498)
銀杏返し銀杏返 [io]
いちょうがえし
1. [n]
▶ ancient Japanese ladies' hairstyle



History:
3. A 2010-07-23 22:24:25  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-07-23 15:56:51  Scott
  Diff:
@@ -6,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>銀杏返</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
1. A 2006-08-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2109610 Active (id: 2158724)
あり得ない [spec1] 有り得ない [spec1] 有得ない
ありえない [spec1]
1. [adj-i] [uk]
▶ impossible
Cross references:
  ⇒ see: 2851621 【ありえる】 1. to be possible; to be conceivable; to be likely; to be probable
  ⇐ see: 2706100 ありえんてぃー 1. that's impossible; I can't believe it
2. [adj-i] [uk]
▶ unthinkable
▶ ridiculous
▶ absurd

Conjugations


History:
11. A 2021-11-15 20:22:27  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2021-11-15 13:56:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs:  あるはずがない。ありそうもない。そうなる可能性がない。
  Comments:
I don't agree with "unlikely; improbable". It's stronger than that.
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<xref type="see" seq="2851621">あり得る・ありえる</xref>
+<xref type="see" seq="2851621">ありえる</xref>
@@ -24,2 +23,0 @@
-<gloss>unlikely</gloss>
-<gloss>improbable</gloss>
9. A 2021-11-14 07:16:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21,3 +21 @@
-<xref type="see" seq="1540970">有り得る</xref>
-<xref type="see" seq="1540970">有り得る</xref>
-<xref type="see" seq="1540970">有り得る</xref>
+<xref type="see" seq="2851621">あり得る・ありえる</xref>
8. A 2021-10-30 11:27:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<xref type="see" seq="1540970">有り得る・ありうる</xref>
+<xref type="see" seq="1540970">有り得る</xref>
7. A 2021-10-29 19:41:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm not sure about two either.
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2113780 Rejected (id: 1031265)

ありき
1. [suf,adj-no]
▶ based on
▶ originating from

History:
3. R 2010-07-23 07:21:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
That may have been the source, but my only ref is GG5: "はじめに民営化ありきの政府案 a government proposal based on the assumption of privatization" and "弁明の機会も与えずにまず解任ありきでは私は承服できない. If from the outset dismissal is a foregone conclusion and I'm not to be given a chance to explain, then I cannot resign myself to it." I' think leave it alone.
2. A* 2010-07-23 02:04:16  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Comments:
Is this meant to be 在りき perhaps? If so, the meaning should be adjusted, if not, I can't find this word in 大辞林・泉
1. A 2006-12-04 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2217120 Active (id: 1031513)
子ガモ子鴨
こガモ (子ガモ)こがも (子鴨)
1. [n]
▶ duckling
▶ baby duck



History:
2. A 2010-07-23 22:39:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
New kanji suggested by Scott.
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>子鴨</keb>
+</k_ele>
@@ -9,0 +12,5 @@
+<re_restr>子ガモ</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>こがも</reb>
+<re_restr>子鴨</re_restr>
@@ -13,0 +21,1 @@
+<gloss>baby duck</gloss>
1. A 2007-10-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2268410 Active (id: 1120537)
嫁に行く
よめにいくよめにゆく
1. [exp,v5k-s]
▶ to marry (of a woman)
▶ to become a bride
▶ to marry into (a family)
Cross references:
  ⇒ see: 1191690 嫁ぐ【とつぐ】 1. to marry (of a woman); to become a bride; to marry into (a family)

Conjugations


History:
5. A 2013-01-17 00:24:02  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2013-01-15 14:09:25  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijr, nikk
  Diff:
@@ -16,2 +16,4 @@
-<gloss>to marry</gloss>
-<gloss>to wed</gloss>
+<xref type="see" seq="1191690">嫁ぐ・とつぐ・1</xref>
+<gloss>to marry (of a woman)</gloss>
+<gloss>to become a bride</gloss>
+<gloss>to marry into (a family)</gloss>
3. A 2010-07-23 12:56:30  Paul Blay <...address hidden...>
2. A* 2010-07-23 12:21:20  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,1 +15,1 @@
-<pos>&v5k;</pos>
+<pos>&v5k-s;</pos>
1. A 2008-04-01 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2396770 Rejected (id: 1031435)
変わりうる変わりえる変わり得るかわり得る
かわりうる (変わりうる, 変わり得る, かわり得る)かわりえる (変わりえる, 変わり得る, かわり得る)
1. [v1]
▶ to be able to change
Cross references:
  ⇒ see: 1588760 得る【える】 2. to understand; to comprehend
  ⇒ see: 1454500 得る【うる】 1. to be able to ...; can ...

Conjugations

History:
8. R 2010-07-23 19:50:03  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
I think this one has to die for the other to live. (It's a cruel world).
7. A* 2010-07-22 23:13:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
wait.  ignore the part about the hack. that's not true.  i was confused by 'type II', 
whereas it clearly says 一段.  (...the english names for japanese verb types are 
horrible)
6. A* 2010-07-22 23:10:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
Thanks, Paul.  I reopened the other one, which I think is labelled incorrectly.  
You can see the madness it does to verb conjugations here: 
http://ryouko.imsb.nrc.ca/cgi-bin/wwwjdic?
1W%CD%AD%A4%EA%A4%A6%A4%EB_v1  (remove the space in that url after 
the question mark).  i think there's some hack that's been programmed for あ
りうる too, since that page says it recognizes that ~うる comes from a ni-dan 
verb, even though it still conjugates it as ichidan
5. A* 2010-07-22 21:19:08  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
@Rene

I see what you mean about the POS, but Jim merged the 有り得る entries into one a while back

http://www.edrdg.org/jmdictdb/cgi-bin/entr.py?svc=jmdict&sid=5798603382253953371&q=1540970.1
4. A* 2010-07-22 21:01:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i believe that these can't be merged due to PoS issues.  ~得る[える] is [v1], ~得
る[うる] is the 連体形 of a [v2] verb that is used as a suffix and doesn't 
conjugate.  we don't want ~得る[うる] to show up in verb conjugation tables, 
therefore it can't be included here.  which unfortunately means two entries are 
needed (as we currently have for 得る[える] and 得る[うる])
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2396770 Deleted (id: 1033000)
変わり得る変わりえるかわり得る
かわりえる
1. [v1]
▶ to be able to change

Conjugations


History:
10. D 2010-07-28 12:04:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Now can I delete it?
9. A 2010-07-28 11:56:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Now confirming.
8. A* 2010-07-28 11:52:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Trying again to delete. I removed the xref and am trying it in stages.
  Diff:
@@ -18,5 +18,0 @@
-<xref type="see" seq="2561050">変わりうる</xref>
-<xref type="see" seq="2561050">変わりうる</xref>
-<xref type="see" seq="2561050">変わりうる</xref>
-<xref type="see" seq="2561050">変わりうる</xref>
-<xref type="see" seq="2561050">変わりうる</xref>
7. A 2010-07-23 23:12:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think this can "go live" now.
6. A* 2010-07-23 19:53:10  Paul Blay <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +18,1 @@
+<xref type="see" seq="2561050">変わりうる</xref>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2423280 Active (id: 2070512)
捨て駒捨駒
すてごま
1. [n] {shogi}
▶ sacrificial pawn
▶ sacrificed piece
Cross references:
  ⇐ see: 1711390 捨て石【すていし】 2. sacrificed stone
2. [n]
▶ sacrifice



History:
8. A 2020-05-27 12:57:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Feel it needs a little more context.
7. A* 2020-05-27 12:38:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
various tweets from the recent tab for "捨て駒に"
"今回のことは高校三年生の子達も気の毒。本来であれば、授業の遅れや入試に対しての救済措置が論じられなければいけなかったのに、純粋な気持ちが政治に利
用され、未就学児だけでなく、この子たちも捨て駒にされた。#九月入学を廃案に"
"また何かあったら捨て駒にされるのかと思うと…転職したいです。"
"ユリはルードに捨て駒にされ、ケット・シーと遊び、レノに恋をし、最終的にユフィと親友になります。"
"...自腹を切ってまで恩を押し売り投資をして断れない状況にして他人に嫌がらせや妨害工作のお方棒を担がせ最後には罪をなすりつけ、「私も◯◯に騙されたん
よ。私も可哀想な被害者よ。」で、あっさり捨て駒にされてジ・エンド、他人は利用して搾取するものとしか考えてない。..."
"そうなんですね…うまく利用された感じでしょうか?
所詮支配層の彼等からしたら捨て駒に過ぎない、国民を人間扱いなんてしてないですからw"
  Comments:
more hits for the figurative sense than the literal one on twitter.
  Diff:
@@ -18,0 +19,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>sacrifice</gloss>
+</sense>
6. A* 2020-05-27 11:55:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
None of the references I looked at mentions figurative use of this. Without specific examples, it's hard to add anything.  Some I found include:
香港問題の本質とは?金融センターが国際政治の「捨て駒」になる道
米中抗争の「捨て駒」にされる韓国の通販できる商品のページです。
but this is just the regular meaning, being used figuratively. That can be done for anything.
5. A* 2020-05-23 08:52:21 
  Comments:
also figuratively, maybe another sense?
4. A 2014-12-20 23:15:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<field>&shogi;</field>
@@ -16 +17 @@
-<gloss>sacrificed piece (in shogi)</gloss>
+<gloss>sacrificed piece</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2429560 Rejected (id: 1031594)

コツメ
1. [n]
▶ otter

History:
3. R 2010-07-24 01:34:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I created a fresh entry.
2. A* 2010-07-23 13:59:25 
  Comments:
This is a new entry
  Diff:
@@ -4,3 +4,0 @@
-<k_ele>
-<keb>骨迷路</keb>
-</k_ele>
@@ -8,1 +5,1 @@
-<reb>こつめいろ</reb>
+<reb>コツメ</reb>
@@ -12,1 +9,1 @@
-<gloss>bony labyrinth (of the inner ear)</gloss>
+<gloss>otter</gloss>
1. A 2009-02-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2543490 Active (id: 1031272)

サンゴアイゴブルースポッティド・スパインフトブルースポッティドスパインフト
1. [n]
▶ blue-spotted spinefoot (Siganus corallinus, species of Indo-West Pacific rabbitfish)
▶ coral rabbitfish
▶ orange spinefoot



History:
3. A 2010-07-23 07:28:53  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-07-22 08:50:04  James Rose <...address hidden...>
  Refs:
comiya.net
fishbase.org
  Comments:
Adding names.  Scoping to region in my quest to complete the suborder 
Acanthuroidei.
  Diff:
@@ -7,0 +7,6 @@
+<r_ele>
+<reb>ブルースポッティド・スパインフト</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ブルースポッティドスパインフト</reb>
+</r_ele>
@@ -9,1 +15,1 @@
-<gloss>blue-spotted spinefoot (Siganus corallinus)</gloss>
+<gloss>blue-spotted spinefoot (Siganus corallinus, species of Indo-West Pacific rabbitfish)</gloss>
1. A 2010-05-09 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2543520 Active (id: 1031271)

シガヌスロウスピバイカラード・フォックスフェイスバイカラードフォックスフェイス
1. [n]
▶ bicolored foxface (Siganus uspi, species of rabbitfish endemic to Fiji sometimes found in New Caledonia)



History:
4. A 2010-07-23 07:28:28  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2010-07-22 12:14:46  James Rose <...address hidden...>
  Refs:
comiya.net
fishbase.org
  Comments:
Added name. Scoping to region in my quest to complete the suborder 
Acanthuroidei.
  Diff:
@@ -7,0 +7,6 @@
+<r_ele>
+<reb>バイカラード・フォックスフェイス</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>バイカラードフォックスフェイス</reb>
+</r_ele>
@@ -9,1 +15,1 @@
-<gloss>bicolored foxface (species of rabbitfish, Siganus uspi)</gloss>
+<gloss>bicolored foxface (Siganus uspi, species of rabbitfish endemic to Fiji sometimes found in New Caledonia)</gloss>
2. A 2010-05-14 23:09:48  James Rose
  Comments:
Removing the ・
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<reb>シガヌスロ・ウスピ</reb>
+<reb>シガヌスロウスピ</reb>
1. A 2010-05-09 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2543530 Active (id: 1031255)

シガヌスロマグニフィカスマグニフィシェント・ラビットフィッシュマグニフィシェントラビットフィッシュ
1. [n]
▶ magnificent rabbitfish (Siganus magnificus, species of rabbitfish found from Thailand to Java)



History:
4. A 2010-07-23 07:07:46  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2010-07-22 11:14:17  James Rose <...address hidden...>
  Refs:
comiya.net
fishbase.org
  Comments:
Added name. Scoping to region in my quest to complete the suborder 
Acanthuroidei.
  Diff:
@@ -7,0 +7,6 @@
+<r_ele>
+<reb>マグニフィシェント・ラビットフィッシュ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>マグニフィシェントラビットフィッシュ</reb>
+</r_ele>
@@ -9,1 +15,1 @@
-<gloss>magnificent rabbitfish (species of fish, Siganus magnificus)</gloss>
+<gloss>magnificent rabbitfish (Siganus magnificus, species of rabbitfish found from Thailand to Java)</gloss>
2. A 2010-05-14 23:09:34  James Rose
  Comments:
Just removing the ・
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<reb>シガヌスロ・マグニフィカス</reb>
+<reb>シガヌスロマグニフィカス</reb>
1. A 2010-05-09 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2543540 Active (id: 1953216)

ストリークドスパインフットジャワラビットフィッシュストリークド・スパインフットジャワ・ラビットフィッシュ
1. [n]
▶ streaked spinefoot (Siganus javus, species of Indo-Pacific rabbitfish)
▶ bluespotted spinefoot
▶ Java rabbitfish



History:
4. A 2017-06-08 05:54:23  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<r_ele>
-<reb>ストリークド・スパインフット</reb>
-</r_ele>
@@ -11,0 +9,6 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ストリークド・スパインフット</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ジャワ・ラビットフィッシュ</reb>
3. A 2010-07-23 07:06:07  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-07-22 10:18:49  James Rose <...address hidden...>
  Refs:
comiya.net
fishbase.org
  Comments:
Added names. Scoping to region in my quest to complete the suborder 
Acanthuroidei.
  Diff:
@@ -4,0 +4,6 @@
+<r_ele>
+<reb>ストリークド・スパインフット</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ストリークドスパインフット</reb>
+</r_ele>
@@ -9,1 +15,1 @@
-<gloss>streaked spinefoot (species of rabbitfish, Siganus javus)</gloss>
+<gloss>streaked spinefoot (Siganus javus, species of Indo-Pacific rabbitfish)</gloss>
1. A 2010-05-09 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2543610 Active (id: 1031253)

シモフリアイゴホワイトスポッティド・スパインフットホワイトスポッティドスパインフット
1. [n]
▶ white-spotted spinefoot (Siganus canaliculatus, species of Indo-West Pacific rabbitfish)



History:
3. A 2010-07-23 07:07:12  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-07-22 09:18:04  James Rose <...address hidden...>
  Refs:
comiya.net
fishbase.org
http://www.sciencedirect.com/science?_ob=ArticleURL&_udi=B6WNH-
4NNWCGG-
1&_user=10&_coverDate=10%2F31%2F2007&_rdoc=1&_fmt=high&_orig=sear
ch&_sort=d&_docanchor=&view=c&_searchStrId=1408272696&_rerunOrigin
=google&_acct=C000050221&_version=1&_urlVersion=0&_userid=10&md5=
654fe0d51da348a97c578316e1c4f7a9
  Comments:
Added names. Digging into wikipedia's sources, we read that S. fuscescens is 
often misidentified as S. canaliculatus.  We also read of genetic evidence that 
along with S. unimaculatus and S. vulpinus, some evidence that the four were 
color morphs of each other.  However fishbase notes some striking behavioral 
and habitat difference between S. fuscescens and S. canaliculatus that in my 
mind weaken the argument that they are the same species.  Suggest that the 
study cited is so speculative that the note that S. canaliculatus may in fact be 
S. fuscescens is struck from the gloss until a time if ever that definitive 
reclassification occurs by ITIS / Fishbase, as it appears now that Fishbase 
goes out of its way to offer reasons why they are not the same.
  Diff:
@@ -7,0 +7,6 @@
+<r_ele>
+<reb>ホワイトスポッティド・スパインフット</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ホワイトスポッティドスパインフット</reb>
+</r_ele>
@@ -9,1 +15,1 @@
-<gloss>white-spotted spinefoot (Siganus canaliculatus, though possibly S. fuscescens)</gloss>
+<gloss>white-spotted spinefoot (Siganus canaliculatus, species of Indo-West Pacific rabbitfish)</gloss>
1. A 2010-05-09 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2543760 Active (id: 2157989)

シューメイカースパインフットシューメイカー・スパインフット
1. [n]
▶ shoemaker spinefoot (Siganus sutor)



History:
5. A 2021-11-12 13:02:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
policy
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>shoemaker spinefoot (Siganus sutor, species of rabbitfish from the western Indian Ocean)</gloss>
+<gloss>shoemaker spinefoot (Siganus sutor)</gloss>
4. A 2017-06-05 09:04:33  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>シューメイカー・スパインフット</reb>
+<reb>シューメイカースパインフット</reb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>シューメイカースパインフット</reb>
+<reb>シューメイカー・スパインフット</reb>
3. A 2010-07-23 02:03:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-07-22 12:08:15  James Rose <...address hidden...>
  Refs:
comiya.net
fishbase.org
  Comments:
Added 'dotted' version of name. Scoping to region in my quest to complete the 
suborder Acanthuroidei.
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>シューメイカー・スパインフット</reb>
+</r_ele>
@@ -9,1 +12,1 @@
-<gloss>shoemaker spinefoot (Siganus sutor)</gloss>
+<gloss>shoemaker spinefoot (Siganus sutor, species of rabbitfish from the western Indian Ocean)</gloss>
1. A 2010-05-09 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2543770 Active (id: 2157998)

スリーブロッチドラビットフィッシュスリーブロッチド・ラビットフィッシュ
1. [n]
▶ threeblotched rabbitfish (Siganus trispilos)



History:
5. A 2021-11-12 13:07:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>threeblotched rabbitfish (Siganus trispilos, species of rabbitfish from the eastern Indian Ocean)</gloss>
+<gloss>threeblotched rabbitfish (Siganus trispilos)</gloss>
4. A 2017-06-07 14:38:26  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>スリーブロッチド・ラビットフィッシュ</reb>
+<reb>スリーブロッチドラビットフィッシュ</reb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>スリーブロッチドラビットフィッシュ</reb>
+<reb>スリーブロッチド・ラビットフィッシュ</reb>
3. A 2010-07-23 02:02:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-07-22 12:10:32  James Rose <...address hidden...>
  Comments:
Added 'dotted' version of name. Scoping to region in my quest to complete the 
suborder Acanthuroidei.
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>スリーブロッチド・ラビットフィッシュ</reb>
+</r_ele>
@@ -9,1 +12,1 @@
-<gloss>threeblotched rabbitfish (Siganus trispilos)</gloss>
+<gloss>threeblotched rabbitfish (Siganus trispilos, species of rabbitfish from the eastern Indian Ocean)</gloss>
1. A 2010-05-09 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2543780 Active (id: 1953072)

ダスキースパインフットダスキー・スパインフット
1. [n]
▶ dusky spinefoot (Siganus luridus, species of rabbitfish from the Western Indian Ocean)



History:
4. A 2017-06-06 14:33:23  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>ダスキー・スパインフット</reb>
+<reb>ダスキースパインフット</reb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>ダスキースパインフット</reb>
+<reb>ダスキー・スパインフット</reb>
3. A 2010-07-23 02:05:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-07-22 10:43:36  James Rose <...address hidden...>
  Refs:
comiya.net
fishbase.org
  Comments:
Added "dotted" version of name. Scoping to region in my quest to complete the 
suborder Acanthuroidei.
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ダスキー・スパインフット</reb>
+</r_ele>
@@ -9,1 +12,1 @@
-<gloss>dusky spinefoot (Siganus luridus)</gloss>
+<gloss>dusky spinefoot (Siganus luridus, species of rabbitfish from the Western Indian Ocean)</gloss>
1. A 2010-05-09 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2543790 Active (id: 1031210)

チリメンアイゴ
1. [n]
▶ peppered spinefoot (Siganus punctatissimus, species of Western Pacific rabbitfish)
▶ finespotted rabbitfish



History:
3. A 2010-07-23 02:01:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-07-22 08:53:10  James Rose <...address hidden...>
  Refs:
fishbase.org
  Comments:
Scoping to region in my quest to complete the suborder Acanthuroidei.
  Diff:
@@ -9,1 +9,1 @@
-<gloss>peppered spinefoot (Siganus punctatissimus)</gloss>
+<gloss>peppered spinefoot (Siganus punctatissimus, species of Western Pacific rabbitfish)</gloss>
1. A 2010-05-09 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2543800 Active (id: 1953218)

バリゲイティッドスパインフィッシュヴァリゲイティッドスパインフットバリゲイティッド・スパインフィッシュヴァリゲイティッド・スパインフット
1. [n]
▶ variegated spinefoot (Siganus randalli, species of Western Pacific rabbitfish)



History:
4. A 2017-06-08 05:58:03  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<r_ele>
-<reb>バリゲイティッド・スパインフィッシュ</reb>
-</r_ele>
@@ -12,0 +10,6 @@
+<r_ele>
+<reb>バリゲイティッド・スパインフィッシュ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ヴァリゲイティッド・スパインフット</reb>
+</r_ele>
3. A 2010-07-23 02:01:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-07-22 11:23:42  James Rose <...address hidden...>
  Refs:
bmkberlin.com
comiya.net
fishbase.org
  Comments:
Added new name. Added 'dotted' version of name. Scoping to region in my quest 
to complete the suborder Acanthuroidei.
  Diff:
@@ -5,0 +5,3 @@
+<reb>バリゲイティッド・スパインフィッシュ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -6,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ヴァリゲイティッドスパインフット</reb>
@@ -9,1 +15,1 @@
-<gloss>variegated spinefoot (Siganus randalli)</gloss>
+<gloss>variegated spinefoot (Siganus randalli, species of Western Pacific rabbitfish)</gloss>
1. A 2010-05-09 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2553340 Active (id: 2149974)
メジロザメ属
メジロザメぞく
1. [n]
▶ Carcharhinus (genus of requiem sharks)



History:
4. A 2021-10-07 08:50:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Carcharhinus (the type genus of the requiem shark family Carcharhinidae)</gloss>
+<gloss>Carcharhinus (genus of requiem sharks)</gloss>
3. A 2010-07-23 23:08:10  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-07-23 22:05:44  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>メジロザメそく</reb>
+<reb>メジロザメぞく</reb>
1. A 2010-06-17 23:34:08  James Rose

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2559460 Active (id: 1031294)
甘鱪甘鱰
アマシイラ (nokanji)あましいら
1. [n]
▶ luvar (Luvarus imperialis, species of perciform fish closely related to the surgeonfish)



History:
7. A 2010-07-23 13:50:46  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
OK, this has been sitting around a day - I'm going to approve it for now (it can always be opened up for discussion again later).
6. A* 2010-07-22 10:00:19  James Rose <...address hidden...>
  Comments:
I go the other way on the ultimate status of all entries.  I would like to see a 
dictionary unrivaled by sheer size - a complete unabridged tome of the 
language in its current form, past forms, and all of its niche and subcultural 
vernaculars be they colloquial or technical.  The merger of ENAMDIC and 
EDICT.  Richer, more informative glosses. In my mind the unchallenged 
heavyweight champion dictionary of the world is the Oxford unabridged.  
Would like to see an electronic and FREE resource of equal stature one day 
(probably long after our demise).  Think of the implications... of destiny... 
history ha ha.
5. A* 2010-07-22 07:50:38  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Personally I prefer the most common format first. The candidates are アマシイラ (Japanese pseudo-scientific name, also in common use, Google estimate of 53,600 page hits), あましいら (reading of kanji in hiragana, effectively non-existant on the web), 甘鱪/甘鱰 (are these even words? I guess so they're in wikipedia (j/k)).

So in this case I would much prefer to have the katakana first.

On a much more general note, I think the 学名 / 和名 business is large enough to support a separate dictionary in which those concepts can be given priority, hiragana abolished and actual common usage be given second priority to scientific accuracy.

They wouldn't have to be exiled from Edict, although some degree of separation might be appropriate.
4. A* 2010-07-21 03:30:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
Yeah, I get that.  And I think the new display system that places the katakana before the kanji and hiragana is a huge, huge improvement.  But I think there's some "discomfort" (I speak for myself, and I think perhaps for Jim based on his Jun 21, 2010 8:55 pm newsgroup posting) with using katakana before hiragana for the reading of a word with a Japanese origin.  Compare entries in JMdict that come from modern Chinese (they carry a (chi:) language tag).  When the readings of the kanji words come directly from un-Japanized Chinese, the katakana reading is often placed first (and as I recall, many of them don't include hiragana whatsoever).  That's the format consistently used by kokugo dictionaries too.  So it seems odd to me to place katakana before hiragana if it comes from Japanese. And if consistency is the goal, I recommend hiragana first...  For species names that have included the kanji up to now, that's far and away the most commonly used format.  (Although that's admittedly my own doing, in large part.)
3. A* 2010-07-21 03:04:24  James Rose <...address hidden...>
  Comments:
Sounds like Jim might not care... but I agree we should set it down one way or 
the other and make the entries more consistent.  I not married to katakana first, 
just believe it reflects an appropriate precedence better if that makes any sense.
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2559740 Active (id: 1040718)
黒星饅頭鯛
くろほしまんじゅうだいクロホシマンジュウダイ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ spotted scat (Scatophagus argus, species of Indo-Pacific scat which occurs in green and red morphs)
▶ green scat
▶ red scat
Cross references:
  ⇐ see: 2573770 スキャットファーガー 1. spotted scat (Scatophagus argus)
  ⇐ see: 2573780 スポッテッドスキャット 1. spotted scat (Scatophagus argus)
  ⇐ see: 2573750 グリーンスキャット 1. green scat (green morph of the spotted scat, Scatophagus argus)
  ⇐ see: 2573760 レッドスキャット 1. red scat (red morph of the spotted scat, Scatophagus argus)



History:
9. A 2010-08-28 23:26:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
8. A* 2010-08-28 04:46:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, this is the trimmed-down version.
  Diff:
@@ -4,0 +4,6 @@
+<k_ele>
+<keb>黒星饅頭鯛</keb>
+</k_ele>
+<r_ele>
+<reb>くろほしまんじゅうだい</reb>
+</r_ele>
@@ -6,18 +12,1 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>グリーン・スキャット</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>グリーンスキャット</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>スキャットファーガー</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>スポッテッドスキャット</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>レッド・スキャット</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>レッドスキャット</reb>
+<re_nokanji/>
@@ -27,0 +16,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
7. A* 2010-08-20 07:12:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
I would split them up entirely.
1) クロホシマンジュウダイ - spotted scat
2) グリーン・スキャット;グリーンスキャット - green scat
3) レッド・スキャット;レッドスキャット - red scat
4) スキャットファーガー - spotted scat
5) スポッテッドスキャット - spotted scat

(I can whip out references for the obvious kanji 黒星饅頭鯛 if that helps justify keeping 5 & 6 separate from 1.)
6. A* 2010-08-14 02:06:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree that a split here would be a Good Thing. I assume you want a 3-way split:
- クロホシマンジュウダイ
- グリーン・スキャット   ; グリーンスキャット  
- レッド・スキャット   ; レッドスキャット 

Where do  スキャットファーガー and  スポッテッドスキャット go? Both with the first one?
5. A* 2010-08-10 16:25:15  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Is one of you two going to go ahead and split these?
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2559890 Active (id: 1031538)
寂々寂寂
せきせきじゃくじゃくさびさび
1. [adj-t,adv-to]
▶ sad
▶ lonesome
▶ desolate



History:
3. A 2010-07-23 23:15:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I found a few さびさびたる instances. i think let it go.
2. A* 2010-07-22 04:40:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
but according to source さびさび is [adv,adv-to] and the others are [adj-t,adv-to]

split needed?
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>寂寂</keb>
+</k_ele>
@@ -11,0 +14,3 @@
+<reb>じゃくじゃく</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -13,3 +19,0 @@
-<r_ele>
-<reb>じゃくじゃく</reb>
-</r_ele>
@@ -17,1 +20,2 @@
-<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adj-t;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
1. A* 2010-07-21 14:35:22  Scott
  Refs:
daij
  Comments:
meanings seem close enough for merge

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2560140 Active (id: 1031203)
キノボリウオ亜目
キノボリウオあもく
1. [n]
▶ Anabantoidei (suborder of the order Perciformes known as labyrinth fish that are defined by having an accessory breathing organ for respiration in air)



History:
2. A 2010-07-23 01:41:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-07-22 15:50:07  James Rose <...address hidden...>
  Refs:
wikipedia.org
comiya.net

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2560160 Active (id: 2158176)
七草の節句七種の節句
ななくさのせっく
1. [exp,n]
▶ Feast of the Seven Herbs of Health (one of the five seasonal festivals; celebrated on the seventh day of the seventh month in the lunar calendar)
Cross references:
  ⇒ see: 1268440 五節句 1. the five festivals (January 7, March 3, May 5, July 7 and September 9)
  ⇐ see: 1319400 七草【ななくさ】 3. the seventh of January; Festival of Seven Herbs



History:
5. A 2021-11-13 05:00:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Rather long.
4. A* 2021-11-06 06:08:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,2 +17 @@
-<gloss>Feast of the Seven Herbs of Health (January 7)</gloss>
-<gloss g_type="expl">one of the 5 seasonal festivals</gloss>
+<gloss>Feast of the Seven Herbs of Health (one of the five seasonal festivals; celebrated on the seventh day of the seventh month in the lunar calendar)</gloss>
3. A 2019-03-25 10:51:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -16 +17 @@
-<gloss>Feast of the Seven Herbs of Health (7th of January)</gloss>
+<gloss>Feast of the Seven Herbs of Health (January 7)</gloss>
2. A 2010-07-23 01:47:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
'expl' is used in a tag in a gloss: [expl] ... and god i hate the japanese calendar.  this is the seventh day of the new year... that wasn't always the 7th of january
  Diff:
@@ -17,1 +17,1 @@
-<gloss>expl: one of the 5 seasonal festivals</gloss>
+<gloss g_type="expl">one of the 5 seasonal festivals</gloss>
1. A* 2010-07-22 18:21:32  Scott
  Refs:
gg5/daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2560170 Deleted (id: 1031222)

ボウイング
1. [n]
▶ Bowing (of a string instrument)
Cross references:
  ⇒ see: 1667280 運弓 1. bowing (of a stringed instrument)



History:
4. D 2010-07-23 02:29:37  Jim Breen <...address hidden...>
3. D* 2010-07-22 19:29:11  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Can't reject, so I'm requesting a delete.
2. A* 2010-07-22 19:24:42  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Details should be merged into existing entry
ボーイング  (n) (1) bowing; (2) Boeing (Company); (P)

Also WIP entry can be removed.
1. A* 2010-07-22 18:54:29  Scott
  Refs:
WP

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2560180 Active (id: 2076480)
上げ弓
あげゆみ
1. [n] {music}
▶ up-bow (technique used when playing a string instrument)



History:
4. A 2020-07-29 01:07:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&music;</field>
3. A 2010-07-23 01:49:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-07-22 18:56:43  Scott
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>ゆみあげ</reb>
+<reb>あげゆみ</reb>
1. A* 2010-07-22 18:55:44  Scott
  Refs:
WP http://ja.wikipedia.org/wiki/ボウイング

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2560190 Active (id: 1031206)
下げ弓
さげゆみ
1. [n]
▶ down-bow (technique used when playing a string instrument)



History:
2. A 2010-07-23 01:49:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-07-22 18:56:09  Scott
  Refs:
WP http://ja.wikipedia.org/wiki/ボウイング

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2560200 Active (id: 1031248)
楊弓揚弓 [iK]
ようきゅうあげゆみ (揚弓)
1. [n]
▶ small toy bow that can be shot while sitting, popular in the Edo period
Cross references:
  ⇐ see: 2565690 楊弓場【ようきゅうば】 1. archery range (sometimes a front for a brothel)



History:
3. A 2010-07-23 07:05:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it's OK. 2 out of 3 fits.
2. A* 2010-07-23 06:33:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
Anyone have a second opinion on this? 楊弓[ようきゅう] checks out, as does 揚弓[ようきゅう,あげゆみ].  i agree that 揚弓 is [iK] for ようきゅう, but あげゆみ is not [ik] for the only kanji headword it applies to: 揚弓.  should we have two separate entries as: 楊弓[ようきゅう] and 揚弓[あげゆみ,ようきゅう[ik]] or is it okay as I have it above?
  Diff:
@@ -16,1 +16,1 @@
-<re_inf>&ik;</re_inf>
+<re_restr>揚弓</re_restr>
1. A* 2010-07-22 18:59:07  Scott
  Refs:
daijisen/koj
  Comments:
揚弓 looks like a spelling mistake but it gets lots of hits. e.g. http://longlife.city.hikone.shiga.jp/museum/past/theme/0607/10.html

Also gets some hits for that あげゆみ spelling. I'm guessing that this is also a mistake.
I see no relation with 上げ弓.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2560220 Active (id: 2181975)
運弓法
うんきゅうほう
1. [n] {music}
▶ bowing (of a string instrument)
Cross references:
  ⇐ see: 2840161 弓使い【ゆみづかい】 1. bowing (a string instrument)
  ⇐ see: 1123290 ボーイング 1. bowing (of a string instrument)



History:
4. A 2022-03-23 23:41:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>bowing (of a stringed instrument)</gloss>
+<gloss>bowing (of a string instrument)</gloss>
3. A 2022-03-21 10:15:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&music;</field>
2. A 2010-07-23 07:34:32  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-22 19:28:12  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林
  Comments:
WIP and Revhenkan entries can be removed.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2560250 Active (id: 1031190)
名題
なだい
1. [n]
▶ chief actor (e.g. of a kabuki play)
Cross references:
  ⇒ see: 2051410 名題役者 1. chief actor in a kabuki play; star actor; leading actors of a troupe



History:
2. A 2010-07-23 01:11:30  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-22 21:34:08  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2560260 Active (id: 1031196)
木札
きふだ
1. [n]
▶ wooden tag



History:
2. A 2010-07-23 01:26:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-07-22 22:14:35  Scott
  Refs:
gg5/daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2560270 Active (id: 1031191)
造り花
つくりばな
1. [n]
▶ artificial flower
Cross references:
  ⇒ see: 1662780 造花 1. artificial flower; imitation flower



History:
2. A 2010-07-23 01:19:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-07-22 22:17:44  Scott
  Refs:
gg5/koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2560280 Active (id: 1031444)
見巧者
みごうしゃ
1. [n]
▶ experienced viewer (of theatre, kabuki, etc.)
▶ kabuki connoisseur



History:
3. A 2010-07-23 20:17:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aaahhh. Another missing PoS!
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<pos>&n;</pos>
2. A 2010-07-23 01:22:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,2 +11,2 @@
-<gloss>experienced viewer of Kabuki</gloss>
-<gloss>Kabuki connoisseur</gloss>
+<gloss>experienced viewer (of theatre, kabuki, etc.)</gloss>
+<gloss>kabuki connoisseur</gloss>
1. A* 2010-07-22 22:25:32  Scott
  Refs:
gg5/daij/koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2560290 Active (id: 1031238)
芝居好き
しばいずき
1. [n]
▶ theatergoer
▶ someone who likes plays



History:
4. A 2010-07-23 04:22:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
cool.  thanks.
3. A* 2010-07-23 02:51:48  Scott
  Comments:
mistake on my part
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>しばいすき</reb>
+<reb>しばいずき</reb>
2. A* 2010-07-23 01:24:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i don't have gg5... are you 100% sure it's not ずき, as it normally is when it's a suffix?
1. A* 2010-07-22 22:31:22  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2560300 Active (id: 1031193)
裸火
はだかび
1. [n]
▶ naked flame
▶ naked light



History:
2. A 2010-07-23 01:22:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-07-22 22:32:09  Scott
  Refs:
gg5/koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2560310 Active (id: 2151483)
アナバス亜目
アナバスあもく
1. [n]
▶ Anabantoidei (suborder of labyrinth fish)



History:
4. A 2021-10-14 10:21:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think just fish is OK.
3. A* 2021-10-07 09:15:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
fishes? fish?
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<xref type="see" seq="2560140">キノボリウオ亜目・キノボリウオあもく</xref>
-<gloss>Anabantoidei (suborder of the order Perciformes known as labyrinth fish that are defined by having an accessory breathing organ for respiration in air)</gloss>
+<gloss>Anabantoidei (suborder of labyrinth fish)</gloss>
2. A 2010-07-23 01:41:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-07-23 00:15:14  James Rose <...address hidden...>
  Refs:
comiya.net
  Comments:
hoping this cross reference works

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2560320 Active (id: 2165548)
有り得
ありう
1. [v2a-s,vi] [arch]
▶ to be possible
▶ to be conceivable
▶ to be likely
▶ to be probable
Cross references:
  ⇒ see: 2851621 【ありえる】 1. to be possible; to be conceivable; to be likely; to be probable



History:
6. A 2021-11-21 22:19:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,3 +5,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>あり得</keb>
@@ -16,2 +13 @@
-<xref type="see" seq="2851621">あり得る・ありえる</xref>
-<xref type="see" seq="2109610">有り得ない・1</xref>
+<xref type="see" seq="2851621">ありえる</xref>
@@ -19,0 +16 @@
+<gloss>to be conceivable</gloss>
5. A 2021-11-21 04:39:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Nikk, Daijr
  Comments:
Flag it [arch] and leave it. Harmless.
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<misc>&arch;</misc>
4. D* 2021-11-15 14:56:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think we need this. It's archaic and it's not even in daijs or koj.
3. A 2021-11-14 07:15:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,3 +16 @@
-<xref type="see" seq="1540970">有り得る</xref>
-<xref type="see" seq="1540970">有り得る</xref>
-<xref type="see" seq="1540970">有り得る</xref>
+<xref type="see" seq="2851621">あり得る・ありえる</xref>
2. A 2010-07-23 07:09:27  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2560330 Active (id: 2048026)

あんま
1. [adv] [col]
《with neg. sentence》
▶ (not) very
▶ (not) much
Cross references:
  ⇒ see: 1584930 余り 2. (not) very; (not) much



History:
6. A 2019-09-13 16:16:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>not very</gloss>
-<gloss>not much</gloss>
+<gloss>(not) very</gloss>
+<gloss>(not) much</gloss>
5. A 2018-11-07 12:19:52  Robin Scott <...address hidden...>
4. A* 2018-11-07 08:15:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Also sense 3 of あまり actually
  Diff:
@@ -9,3 +9,5 @@
-<dial>&ksb;</dial>
-<gloss>not very (with negative sentence)</gloss>
-<gloss>not much (with negative sentence)</gloss>
+<xref type="see" seq="1584930">余り・2</xref>
+<misc>&col;</misc>
+<s_inf>with neg. sentence</s_inf>
+<gloss>not very</gloss>
+<gloss>not much</gloss>
3. A 2010-07-23 07:28:12  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
I can't confirm the dialect, but I've certainly heard it used and there are 404 page hits for "あんま聞いてない"
2. A 2010-07-23 07:22:24  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2560340 Active (id: 2056331)

くんろ
1. [aux] Dialect: ksb
《contraction of くれろ》
▶ to give
▶ to let one have
▶ to do for one
Cross references:
  ⇒ see: 1269130 【くれる】 1. to give; to let (one) have



History:
4. A 2020-01-16 19:35:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<xref type="see" seq="1269130">呉れる・1</xref>
+<xref type="see" seq="1269130">くれる・1</xref>
@@ -15 +14,0 @@
-<gloss>to be given</gloss>
3. A 2010-07-25 01:47:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-07-23 07:25:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I added the gloss from 呉れる and turned the comment into a note. The gloss should be able to stand alone in English.
  Diff:
@@ -10,0 +10,1 @@
+<s_inf>contraction of くれろ</s_inf>
@@ -11,1 +12,4 @@
-<gloss>contraction of くれろ (=くれ)</gloss>
+<gloss>to give</gloss>
+<gloss>to let one have</gloss>
+<gloss>to do for one</gloss>
+<gloss>to be given</gloss>
1. A* 2010-07-23 02:45:49  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Comments:
Not sure if this is strictly Kansai-ben or not...

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2560350 Active (id: 1031932)
途上与信
とじょうよしん
1. [n]
▶ credit monitoring
▶ credit limit monitoring



History:
3. A 2010-07-25 05:31:47  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-07-24 10:32:31  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Seems to be monitoring used to raise, or lower, credit limits based on how reliable the customer is in paying off loans / overdrafts.
1. A* 2010-07-23 02:48:04  David Stormer <...address hidden...>
  Refs:
http://xn--nckgu1cyjxdp264a6lo5w3j.com/40/post_16.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2560360 Active (id: 1113155)

やんけ
1. [suf] Dialect: osb
《indicates emphasis, etc. Rougher version of やんか》
▶ isn't it
▶ right?
▶ you know?
Cross references:
  ⇒ see: 2524260 やんか 1. isn't it; right?; you know?



History:
4. A 2012-10-04 00:11:25  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-10-03 13:08:36  Marcus
  Refs:
http://www.weblio.jp/content/やんけ
osaka dialect dic
  Diff:
@@ -11,3 +11,5 @@
-<s_inf>rougher version of やんか</s_inf>
-<dial>&ksb;</dial>
-<gloss>questioning (something)</gloss>
+<s_inf>indicates emphasis, etc. Rougher version of やんか</s_inf>
+<dial>&osb;</dial>
+<gloss>isn't it</gloss>
+<gloss>right?</gloss>
+<gloss>you know?</gloss>
2. A 2010-07-23 07:26:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added gloss from やんか, and turned comment into a note.
  Diff:
@@ -10,0 +10,1 @@
+<s_inf>rougher version of やんか</s_inf>
@@ -11,1 +12,1 @@
-<gloss>rougher version of やんか</gloss>
+<gloss>questioning (something)</gloss>
1. A* 2010-07-23 02:52:53  Brandon Kentel <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2560370 Active (id: 1031235)
殺し場
ころしば
1. [n]
▶ murder scene (in kabuki, etc.)



History:
2. A 2010-07-23 04:17:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs
  Comments:
not limited to kabuki
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>murder scene (in a Kabuki play)</gloss>
+<gloss>murder scene (in kabuki, etc.)</gloss>
1. A* 2010-07-23 03:13:44  Scott
  Refs:
koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2560380 Active (id: 1031237)
硬券
こうけん
1. [n] [rare]
▶ train ticket printed on thick paper
Cross references:
  ⇔ see: 2560390 軟券 1. train ticket printed on soft paper, etc. (usu. dispensed from a vending machine as part of a roll)



History:
2. A 2010-07-23 04:21:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="2560390">軟券</xref>
@@ -13,1 +14,1 @@
-<gloss>(train) ticket printed on thick paper</gloss>
+<gloss>train ticket printed on thick paper</gloss>
1. A* 2010-07-23 04:16:00  Scott
  Refs:
WP http://ja.wikipedia.org/wiki/硬券#.E4.B9.97.E8.BB.8A.E5.88.B8.E3.81.AE.E7.B4.A0.E6.9D.90

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2560390 Active (id: 1031260)
軟券
なんけん
1. [n]
▶ train ticket printed on soft paper, etc. (usu. dispensed from a vending machine as part of a roll)
Cross references:
  ⇔ see: 2560380 硬券 1. train ticket printed on thick paper



History:
2. A 2010-07-23 07:16:33  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-23 04:21:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2560400 Active (id: 1031628)
移ろい
うつろい
1. [n]
▶ change
▶ changing
▶ vicissitudes
2. [n]
▶ fading
▶ waning



History:
2. A 2010-07-24 07:30:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
tut-tut.
  Diff:
@@ -17,0 +17,1 @@
+<pos>&n;</pos>
1. A* 2010-07-23 07:03:03  Jim Breen
  Refs:
GG5, ルミナス和英辞典

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2560410 Active (id: 1031261)
蚊取り
かとり
1. [n,adj-no]
▶ mosquito repellent



History:
2. A 2010-07-23 07:18:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
GG5 have it as a noun modifier. I added "adj-no".
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
1. A* 2010-07-23 07:05:49  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
This _really_ is a new entry, not an amendment.

Revhenkan entry can be removed.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2560420 Active (id: 1031553)
獣炭
じゅうたん
1. [n]
▶ animal charcoal
▶ carbo animalis
Cross references:
  ⇒ see: 1668060 骨炭 1. bone char; bone black; bone coal



History:
3. A 2010-07-23 23:32:14  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-07-23 14:34:03  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="1668060">骨炭</xref>
@@ -13,0 +14,1 @@
+<gloss>carbo animalis</gloss>
1. A* 2010-07-23 07:12:36  Jim Breen
  Refs:
GG5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2560430 Deleted (id: 1978250)

リースナブル
1. [adj-na]
▶ reasonable



History:
4. D 2018-05-07 12:43:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes. Done.
3. A* 2018-05-06 15:47:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
リースナブル	3974
リーズナブル	2816834
  Comments:
Not in the refs.
Merge with リーズナブル as [ik]?
2. A 2010-07-23 07:28:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
WWW pages show it as リースナブルな, etc.
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-na;</pos>
1. A* 2010-07-23 07:14:38 
  Refs:
http://www.google.com/search?
q=%22%A5%EA%A1%BC%A5%B9%A5%CA%A5%D6%A5%EB%22&hl=en&lr=lang_ja&
ie=euc-jp

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2560440 Active (id: 1032596)
錆び錆び
さびさび
1. [adj-no,n] [uk]
▶ rusted
▶ rusty
Cross references:
  ⇒ see: 1299640 錆びる 1. to rust; to become rusty



History:
2. A 2010-07-27 00:33:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-07-23 09:32:00  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
http://www.weblio.jp/content/さびさび

今回、さびさびヘッドライトステーとフォークブーツ交換も兼ねて作業したので...

はぅー チェーンさびさびじゃん(T_T) ウルウル. 梅雨の湿気オソルベシ!なんて思ってたんだけど、 よーく考えると、GW以前。そう鹿児島に持ってくる前からチェーン掃除してないじゃん
  Comments:
Allegedly 名古屋弁, however it appears to be in common use.  
41 Google page hits for ""錆び錆びのチェーン", 42 for "錆び錆びチェーン", 38 for "さびさびチェーン"

もちろん整備なんかまったくしてなくて、ギアはさびさび、チェーンはなんにもしないでも自然に外れるほど。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2560450 Active (id: 1031300)
句形
くけい
1. [n]
▶ poetry form (esp. haiku)
Cross references:
  ⇔ see: 1244070 句法 1. conventions to be followed in composing Japanese poetry; phraseology; diction
2. [n]
▶ grammatical structure in kanbun
Cross references:
  ⇔ see: 1244070 句法 2. rules of grammar and syntax when reading kanbun in Japanese



History:
4. A 2010-07-23 14:00:10  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
x-refs to pending entries are rather tricky.  There was sort of a double-lock where each entry depending on the other entry being approved first.
  Diff:
@@ -17,0 +17,1 @@
+<xref type="see" seq="1244070">句法・2</xref>
3. A 2010-07-23 13:58:08  Paul Blay <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,3 @@
+<xref type="see" seq="1244070">句法</xref>
+<xref type="see" seq="1244070">句法・1</xref>
+<xref type="see" seq="1244070">句法・1</xref>
@@ -16,3 +19,0 @@
-<xref type="see" seq="1244070">句法</xref>
-<xref type="see" seq="1244070">句法</xref>
-<xref type="see" seq="1244070">句法</xref>
2. A* 2010-07-23 13:49:31  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Does the x-ref apply to both senses of 句法?
  Diff:
@@ -16,1 +16,2 @@
-<xref type="see">句法</xref>
+<xref type="see" seq="1244070">句法</xref>
+<xref type="see" seq="1244070">句法</xref>
1. A* 2010-07-23 12:22:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 大辞林

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2560460 Active (id: 1031455)

シートシャッター
1. [n] Source lang: eng(wasei) "sheet shutter"
▶ roller shutter
▶ rolling shutter



History:
2. A 2010-07-23 21:30:04  Paul Blay <...address hidden...>
1. A* 2010-07-23 12:30:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Honyaku discussion, Google & Google images.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2560470 Active (id: 2152431)
笠木
かさぎ
1. [n] {architecture}
▶ coping
▶ top rail
2. [n] {architecture}
▶ top part of the upper cross-beam of a torii



History:
7. A 2021-10-17 06:31:54  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2021-10-17 04:11:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
google images agree w coping, top rail, but the kokugos describe something kinda different:

koj: 鳥居や門・板塀などの上にわたす横木
daijr: 鳥居・門・板塀などの上縁に,横に渡す木。
daijs: 鳥居や門・塀・手すりなどの上端に渡す横木。
these sound more like a cross-beam/lintel?

google results for 鳥居 笠木 show it being the upper part of the top cross-beam, which is sometimes looks like top 
rail/coping, but in other instances is just a beam
  Diff:
@@ -14,0 +15,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&archit;</field>
+<gloss>top part of the upper cross-beam of a torii</gloss>
5. A 2020-09-07 22:56:43  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-09-07 22:30:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think an expl gloss is necessary.
I can't find a source (besides eijiro) for "cap piece" or "head board".
  Diff:
@@ -15,3 +14,0 @@
-<gloss>cap piece</gloss>
-<gloss>head board</gloss>
-<gloss g_type="expl">what covers the top of a wall, torii or gate, not necessarily made of wood</gloss>
3. A 2014-12-21 01:40:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>coping (architecture)</gloss>
+<field>&archit;</field>
+<gloss>coping</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2560480 Active (id: 1031306)
確証バイアス
かくしょうバイアス
1. [n]
▶ confirmation bias
▶ confirmatory bias



History:
2. A 2010-07-23 14:25:03  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
http://www.genpaku.org/skepticj/confirmbias.html
  Comments:
WIP entry can be removed.
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>confirmatory bias</gloss>
1. A* 2010-07-23 13:04:51  Scott
  Refs:
WP

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2560490 Active (id: 1985189)

サムネ
1. [n] [abbr] {computing}
▶ thumbnail (image)
Cross references:
  ⇒ see: 2263300 サムネイル 1. thumbnail (image)



History:
4. A 2018-07-29 03:40:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
synching
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>thumbnail</gloss>
+<gloss>thumbnail (image)</gloss>
3. A 2010-07-24 01:25:50  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-07-23 17:17:03  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
http://dic.nicovideo.jp/a/サムネイル
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+<xref type="see" seq="2263300">サムネイル</xref>
+<field>&comp;</field>
+<misc>&abbr;</misc>
1. A* 2010-07-23 13:28:59 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2560500 Rejected (id: 1031597)

ケセランパサラン
1. [n]
▶ mysterious animal

History:
3. R 2010-07-24 01:37:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Scott included this in 2038960
2. A* 2010-07-23 14:34:48  Scott
  Refs:
I believe that it refers to this http://ja.wikipedia.org/wiki/ケセランパサラン

(ケサランパサラン), which is already an entry
1. A* 2010-07-23 13:39:34 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2560510 Rejected (id: 1031514)
子鴨
こがも
1. [n]
▶ baby duck

History:
3. R 2010-07-23 22:39:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merged with 2217120
2. A* 2010-07-23 14:18:58  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Needs to be sorted out against the existing entries ... 

コガモ 《小鴨》 【こがも】 (n) (uk) green-winged teal (species of duck, Anas crecca) [L][G][GI][S][A][JW] [L][G][GI][S][A]
子ガモ 【こガモ】 (n) duckling

Not suitable as a new entry.
1. A* 2010-07-23 13:54:30 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2560520 Active (id: 2062815)
ワン子わん子
ワンこ (ワン子)わんこ (わん子)ワンコ (nokanji) [spec1]
1. [n] [chn,uk]
▶ dog
▶ doggy
▶ bow-wow



History:
9. A 2020-03-30 11:05:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I should have noticed that.
8. A* 2020-03-30 10:13:13  Opencooper
  Comments:
I don't think we allow katakana readings for kanji normally
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<reb>ワンコ</reb>
+<reb>ワンこ</reb>
@@ -13 +12,0 @@
-<re_pri>spec1</re_pri>
@@ -17,0 +17,5 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ワンコ</reb>
+<re_nokanji/>
+<re_pri>spec1</re_pri>
7. A 2020-03-29 19:49:05  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2020-03-29 12:30:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
わんこ	1837778
ワンコ	2777899
わん子	31611
ワン子	50528
  Comments:
I don't know about "originally", but those forms are common enough that we should probably include them.
  Diff:
@@ -3,0 +4,6 @@
+<k_ele>
+<keb>ワン子</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>わん子</keb>
+</k_ele>
@@ -5,0 +12 @@
+<re_restr>ワン子</re_restr>
@@ -9,0 +17 @@
+<re_restr>わん子</re_restr>
@@ -13,0 +22 @@
+<misc>&uk;</misc>
5. A* 2020-03-29 09:51:40  Nicolas Maia
  Comments:
Isn't the こ here originally 子?
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2560530 Active (id: 1134612)

スミスネズミスミス・ネズミ
1. [n]
▶ Smith's red-backed vole (Eothenomys smithii)
▶ Smith's vole



History:
4. A 2013-05-11 08:36:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>スミス・ネズミ</reb>
3. A 2010-07-24 06:38:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-07-24 03:36:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://www.iucnredlist.org/apps/redlist/details/16900/0/mini
http://ja.wikipedia.org/wiki/スミスネズミ
etc.
  Diff:
@@ -9,1 +9,2 @@
-<gloss>Eothenomys smithii</gloss>
+<gloss>Smith's red-backed vole (Eothenomys smithii)</gloss>
+<gloss>Smith's vole</gloss>
1. A* 2010-07-23 14:18:29 
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/スミス�
%8D%E3%82%BA%E3%83%9F

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2560540 Active (id: 1972764)
浄瑠璃語り浄瑠璃語 [io]
じょうるりかたり
1. [n]
▶ jōruri reciter
Cross references:
  ⇒ see: 1356680 浄瑠璃 1. jōruri; type of dramatic recitation accompanied by a shamisen (associated with Japanese puppet theater)



History:
4. A 2018-02-22 10:47:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>joruri reciter</gloss>
+<gloss>jōruri reciter</gloss>
3. A 2010-07-24 00:08:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Damn - missed another.
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<pos>&n;</pos>
2. A 2010-07-23 23:30:25  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-23 14:48:34  Scott
  Refs:
gg5,etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2560550 Active (id: 1113425)

シビレ
1. [n] {food, cooking}
▶ sweetbread
▶ [expl] thymus or pancreas (esp. of a calf or a lamb)



History:
5. A 2012-10-08 04:46:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/シビレ
  Comments:
I see from the Wiki page that シビレ is allegedly a corrupted truncation of "sweetbread". I'm not sure it's appropriate to have an "lsrc", and a note would be clutter, but maybe it's worth leaving a comment here.
4. A 2012-05-27 23:02:41  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-05-27 20:17:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wiki
  Comments:
->food tag & expl
  Diff:
@@ -9,1 +9,3 @@
-<gloss>sweetbread (culinary name for the thymus and the pancreas, especially of the calf)</gloss>
+<field>&food;</field>
+<gloss>sweetbread</gloss>
+<gloss g_type="expl">thymus or pancreas (esp. of a calf or a lamb)</gloss>
2. A 2010-07-24 03:32:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/シビレ
  Comments:
Seems OK.
1. A* 2010-07-23 15:08:27  Scott
  Refs:
WP

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2560560 Active (id: 1031547)
気色立つ
けしきだつ
1. [v5t]
▶ to show signs of
2. [v5t]
▶ to show one's feelings or emotions in one's facial expression or behavior
3. [v5t]
▶ to put on airs
4. [v5t]
▶ to be become animated with voices and noise

Conjugations


History:
3. A 2010-07-23 23:29:33  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-07-23 15:15:18  Scott
  Refs:
the former [1] is exclusive to daijisen. Placed it as 4
  Diff:
@@ -10,4 +10,0 @@
-<sense>
-<pos>&v5t;</pos>
-<gloss>lively place with noise and voices</gloss>
-</sense>
@@ -26,0 +22,4 @@
+<sense>
+<pos>&v5t;</pos>
+<gloss>to be become animated with voices and noise</gloss>
+</sense>
1. A* 2010-07-23 15:13:04  Scott
  Refs:
daij/koj
  Comments:
Could be improved

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2560570 Active (id: 1031622)
座敷着
ざしきぎ
1. [n]
▶ dress worn by a geisha to a zashiki party
Cross references:
  ⇒ see: 1291990 座敷 2. dinner party in a tatami room (esp. when a geisha or maiko attends)



History:
3. A 2010-07-24 07:04:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<xref type="see">座敷</xref>
-<gloss>dress worn by a geisha for a zashiki party</gloss>
+<xref type="see" seq="1291990">座敷・2</xref>
+<gloss>dress worn by a geisha to a zashiki party</gloss>
2. A* 2010-07-23 23:22:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added xref. Focus it on sense 2 once the amendment to 1291990 is approved.
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see">座敷</xref>
1. A* 2010-07-23 15:17:06  Scott
  Refs:
gg5/koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2560580 Active (id: 1031511)
夜網
よあみ
1. [n]
▶ night fishing with nets



History:
3. A 2010-07-23 22:33:53  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-07-23 19:56:52  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林
  Comments:
Previous sounded too much like a verb gloss. Includes both laying nets and casting nets at night.
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>to lay fishnets during the night to catch fish</gloss>
+<gloss>night fishing with nets</gloss>
1. A* 2010-07-23 15:25:23  Scott
  Refs:
koj/daijirin

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2560590 Deleted (id: 1031865)

くんろ
1. [aux] Dialect: ksb
▶ contraction of くれろ (=くれ)
Cross references:
  ⇒ see: 1269130 呉れる 1. to give; to let (one) have



History:
2. D 2010-07-25 01:46:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
deleting as a duplicate submission of 2560340
1. A* 2010-07-23 15:26:42  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Comments:
Not sure if this is strictly Kansai-ben or not...

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2560600 Deleted (id: 1031643)

やんけ
1. [suf] Dialect: ksb
▶ rougher version of やんか
Cross references:
  ⇒ see: 2524260 やんか 1. isn't it; right?; you know?



History:
2. D 2010-07-24 08:16:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
unless i'm missing something this was already submitted and accepted as 2560360.  deleting
1. A* 2010-07-23 15:26:44  Brandon Kentel <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2560610 Active (id: 2166586)
C言語
シーげんご
1. [n] {computing}
▶ C (programming language)



History:
3. A 2021-11-29 05:22:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
enwiki
  Comments:
usu. just "C" in English
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>C programming language</gloss>
+<gloss>C (programming language)</gloss>
2. A 2010-07-24 08:01:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, etc. too
1. A* 2010-07-23 15:30:32  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
新和英大辞典

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2560620 Active (id: 1031481)
αらせんα螺旋
アルファらせん
1. [n]
▶ alpha helix



History:
2. A 2010-07-23 22:04:21  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-23 15:42:35  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2560630 Active (id: 2179115)
アルファ化α化
アルファか
1. [n,vs,vi]
▶ gelatinization
Cross references:
  ⇒ see: 2828412 糊化 1. gelatinization

Conjugations


History:
8. A 2022-02-17 09:41:42  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-02-17 06:54:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
guess
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&vi;</pos>
6. A 2021-05-17 09:52:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr (糊化): 加熱などによって,デンプンが水を吸って糊(ノリ)状になること。アルファ化。
https://www.jfrl.or.jp/storage/file/sugar_007.pdf
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>pregelatinization</gloss>
+<xref type="see" seq="2828412">糊化</xref>
+<gloss>gelatinization</gloss>
5. A* 2021-05-17 06:21:52  dine
  Comments:
first pos should match gloss
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -15 +15,0 @@
-<pos>&n;</pos>
4. A 2012-04-30 06:42:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2560640 Active (id: 1031480)
α-helixα-ヘリックス
アルファヘリックス
1. [n]
▶ alpha helix



History:
2. A 2010-07-23 22:03:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Let's see.
1. A* 2010-07-23 15:56:17  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス
  Comments:
Is the - going to break things?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2560650 Active (id: 1980817)
お茶目
おちゃめ
1. [adj-na,n]
▶ playful
▶ mischievous
Cross references:
  ⇒ see: 1422870 茶目 1. playful; mischievous
2. [n]
▶ joker
▶ prankster
▶ scamp
▶ rascal



History:
6. A 2018-05-31 07:04:11  Marcus Richert <...address hidden...>
5. A* 2018-05-30 09:53:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
お茶目	325042
お茶目な	186451
お茶目が	594
お茶目を	860
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
@@ -12 +12,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
@@ -14,4 +14,9 @@
-<gloss>playfulness</gloss>
-<gloss>mischief</gloss>
-<gloss>urchin</gloss>
-<gloss>wag</gloss>
+<gloss>playful</gloss>
+<gloss>mischievous</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>joker</gloss>
+<gloss>prankster</gloss>
+<gloss>scamp</gloss>
+<gloss>rascal</gloss>
4. A 2018-05-23 00:56:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2018-05-22 04:46:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr (( 名 ・形動 )), GG5, etc.
  Comments:
JEs lead with noun glosses.
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -12 +12,0 @@
-<pos>&n;</pos>
2. A 2010-07-23 22:55:56  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2560660 Rejected (id: 1031521)
ギ酸
ギさん
1. [n]
▶ formic acid
2. [adj-no]
▶ formic

History:
2. R 2010-07-23 23:01:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I merged this with 1225960.
1. A* 2010-07-23 16:11:48  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
新和英大辞典

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2560670 Active (id: 1031517)
くし形櫛形
くしがた
1. [adj-no]
▶ comb-shaped



History:
2. A 2010-07-23 22:56:26  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-23 16:27:42  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
新和英大辞典

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2560680 Active (id: 1031522)
クレアチン尿症
クレアチンにょうしょう
1. [n]
▶ creatinurea
▶ creatinuria



History:
2. A 2010-07-23 23:01:56  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-23 16:32:09  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
https://jglobal.jst.go.jp/public/20090422/200906091035082192

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2560690 Active (id: 1031566)
鉄塩
てつえん
1. [n]
▶ iron salt
▶ ferric salt



History:
3. A 2010-07-24 00:15:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added POS and changed ";" to ";".
  Diff:
@@ -11,1 +11,3 @@
-<gloss>iron salt;ferric salt</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>iron salt</gloss>
+<gloss>ferric salt</gloss>
2. A 2010-07-23 21:22:02  Paul Blay <...address hidden...>
1. A* 2010-07-23 16:33:26  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2560700 Active (id: 1031512)
大島紬
おおしまつむぎ
1. [n]
▶ Oshima tsumugi weave
▶ type of pongee from Oshima



History:
3. A 2010-07-23 22:34:22  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-07-23 20:00:07  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙(和英)

http://www.kagoshima-kanko-tokusanhin.com/pdf/pamph_bultusan2.pdf
本場大島紬Genuine Oshima Tsumugi (Pongee)
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>type of pongee from Ooshima</gloss>
+<gloss>Oshima tsumugi weave</gloss>
+<gloss>type of pongee from Oshima</gloss>
1. A* 2010-07-23 16:36:12  Scott
  Refs:
koj/daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2560710 Active (id: 1031523)
ゲル状
ゲルじょう
1. [n]
▶ gel
2. [adj-no]
▶ gelatinous
▶ gelled



History:
2. A 2010-07-23 23:02:45  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-23 16:38:37  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
http://dic.nicovideo.jp/a/ゲル状
ゲル状とは、ゲルの状態、つまり粘性をもつ個体の状態を表す。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2560720 Active (id: 1031524)
ゴム弾
ゴムだん
1. [n]
▶ rubber bullet



History:
2. A 2010-07-23 23:03:03  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-23 16:39:48  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/弾丸

ゴム弾 (rubber bullet): 弾頭を硬質ゴムで作成した弾丸。多くの場合、弾丸は切れ目の有る円筒状で先端にくぼみがあり...

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2560730 Active (id: 1031539)
屑繭
くずまゆ
1. [n]
▶ waste cocoon (silk)
▶ bad cocoon
▶ damaged cocoon



History:
2. A 2010-07-23 23:16:24  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-23 16:40:50  Scott
  Refs:
gg5/koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2560740 Active (id: 2226688)
紬糸つむぎ糸
つむぎいと
1. [n]
▶ tsumugi silk yarn
▶ (spun) silk noil yarn
Cross references:
  ⇒ see: 1956710 紬 1. tsumugi; pongee; traditional rough-surfaced cloth woven from raw silk



History:
8. A 2023-03-27 23:13:18  Robin Scott <...address hidden...>
7. A* 2023-03-27 06:58:55  Jim Breen <...address hidden...>
6. A 2023-03-27 06:58:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, I'll set up that split. I'll approve to limit confusion and reopen it,
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>紡ぎ糸</keb>
-</k_ele>
@@ -17 +13,0 @@
-<stagk>紬糸</stagk>
@@ -19,3 +15,3 @@
-<xref type="see" seq="1956710">紬・つむぎ</xref>
-<xref type="see" seq="1956710">紬・つむぎ</xref>
-<xref type="see" seq="1956710">紬・つむぎ</xref>
+<xref type="see" seq="1956710">紬</xref>
+<xref type="see" seq="1956710">紬</xref>
+<xref type="see" seq="1956710">紬</xref>
@@ -24,6 +19,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<stagk>紡ぎ糸</stagk>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>spun thread</gloss>
-<gloss>spun yarn (silk, wool, cotton, etc.)</gloss>
5. A* 2023-03-26 05:43:58  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
https://www.nagomi1ban.com/matue-ai/c3k-08beni-01.html
生糸(SILK FILAMENT)、絹紡糸(SPUN SILK YARN)も貴重ですが、紬糸(SILK NOIL YARN )は日本では手に入れにくい素材になっています。菱型と三角形の帯で面取りし、懐かしい味わいの紬の手まり(紅の花)です。

https://www.yarnitaly.com/listing/1397656003/100-tsumugi-silk-yarn-on-cone-japanese
100% tsumugi silk yarn on cone, japanese silk yarn for knitting, weaving and crochet, per 100g
This famous japanese yarn - 100% tsumugi silk - is very beautiful and soft. This is a real tsumugi silk yarn, NOT the italian bourette/noil silk also wrongly called tsumugi.
It is produced in Japan.

https://hasegawacorporation.com/?category_id=61fb5d52c15c5a748b09abb9
CATEGORY 紬糸 Silk Noil

https://en.wikipedia.org/wiki/Tsumugi_(cloth)
 It is a tabby weave material woven from yarn produced using silk noil, short-staple silk fibre (as opposed to material produced using longer, filament silk fibres). 
Originally, tsumugi was homemade from domestic or wild-gathered silkworm cocoons that had been broken by hatching[8] or were irregularly formed.[4]

https://thesilkyweave.com/2016/01/10/tsumugi-silk-what-is-that/
Tsumugi silk – what is that?
Posted on January 10, 2016 by Sophie
I have been asked twice recently about tsumugi silk.  Well, the short answer is that tsumugi (紬) is a yarn spun from the silk waste, with nubs and some unevenness.  Not shiny, but has a good grip – excellent choice for a weft if you’re thinking about a baby wrap, a shawl, or a scarf.  And if it is spun firmly, it can be a warp too.  

In other words, the silk noil or bourette silk, known to the Western world, is tsumugi silk.
  Comments:
I think this should be two entries. 紬糸 refers only to a particular kind of silk 糸 used in 紬, and not all silk thread(in particular I've come to learn "silk noir" or "raw silk").  An xref to my now-edited 紬 would make the meaning clear with little effort.  

"tsumugi silk yarn" is a good gloss in the marketplace.  I think in Japanese that 紬糸 is probably a good translation of "silk noir", but in English "tsumugi" should only refer to Japanese products...

For 紡ぎ糸, I just proposed an related entry for the probably-more-practical:
手紡ぎ糸  
hand-spun yarn
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<stagk>紬糸</stagk>
@@ -18 +19,5 @@
-<gloss>(spun) silk thread</gloss>
+<xref type="see" seq="1956710">紬・つむぎ</xref>
+<xref type="see" seq="1956710">紬・つむぎ</xref>
+<xref type="see" seq="1956710">紬・つむぎ</xref>
+<gloss>tsumugi silk yarn</gloss>
+<gloss>(spun) silk noil yarn</gloss>
@@ -20,0 +26 @@
+<stagk>紡ぎ糸</stagk>
@@ -22,2 +28,2 @@
-<s_inf>usu. 紡ぎ糸</s_inf>
-<gloss>spun thread (wool, etc.)</gloss>
+<gloss>spun thread</gloss>
+<gloss>spun yarn (silk, wool, cotton, etc.)</gloss>
4. A 2016-12-01 02:25:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2560750 Active (id: 1031525)
ゴム状
ゴムじょう
1. [n]
▶ elastomer
2. [adj-no]
▶ gummy
▶ rubbery
▶ elastomeric



History:
2. A 2010-07-23 23:03:19  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-23 16:43:18  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
新和英大辞典

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2560760 Deleted (id: 1036531)
暗闘黙り
だんまり
1. [n]
▶ wordless pantomime (in kabuki)



History:
5. D 2010-08-13 23:03:54  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2010-08-13 22:59:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree. I have merged it with 1623650.
3. A* 2010-08-13 11:35:24  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Comments:
Don't understand the point in having this entry separate from entry 1623650 (暗闘 could be restricted out of sense 1 of 1623650)
2. A 2010-07-23 23:23:46  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-23 16:45:28  Scott
  Refs:
gg5
  Comments:
I think this needs its own entry

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2560770 Active (id: 2096626)
ゴム腫
ゴムしゅ
1. [n] {medicine}
▶ gumma



History:
6. A 2021-03-10 20:16:13  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-03-10 15:02:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wiktionary.org/wiki/gumme
  Comments:
I don't think the adj-no sense is needed.
"gumme" appears to be a different word.
  Diff:
@@ -14,6 +13,0 @@
-<gloss>gumme</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adj-no;</pos>
-<field>&med;</field>
-<gloss>gummatous</gloss>
4. A 2021-03-10 08:21:13  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-03-10 07:29:00  Opencooper
  Refs:
gg5: 【医】
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&med;</field>
@@ -16,0 +18 @@
+<field>&med;</field>
2. A 2010-07-23 23:03:49  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2560780 Active (id: 1031527)
シロップ剤
シロップざい
1. [n]
▶ syrup
▶ syrupus
2. [adj-no]
▶ syrupy



History:
2. A 2010-07-23 23:04:51  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-23 16:48:37  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
新和英大辞典
リーダーズ+プラス

http://dictionary.goo.ne.jp/dicindex/ej/SYR/u/S/
syrupy     [形]1 シロップ状の

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2560790 Active (id: 1937583)
ステファンボルツマンの法則
ステファンボルツマンのほうそく
1. [exp,n] {physics}
▶ Stefan-Boltzmann law



History:
4. A 2016-10-18 14:58:15  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -14 +14,0 @@
-<gloss>Stefan-Boltzmann's law</gloss>
3. A* 2016-10-18 07:48:33  Kenji Otoi
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&physics;</field>
2. A 2010-07-23 23:05:13  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-23 16:50:06  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/シュテファン=ボルツマンの法則

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2560800 Rejected (id: 1031663)
石礫石つぶて
いしつぶて
1. [n]
▶ pellet
▶ pebble
▶ small rock

History:
4. R 2010-07-24 11:09:31  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
I'm just rejecting this because it's blocking a different edit branch.
3. A* 2010-07-24 00:07:45  Scott
  Comments:
石礫 was good for both
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>石礫</keb>
+</k_ele>
2. A* 2010-07-23 18:10:30  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
新和英中
http://kotobank.jp/word/石礫
  Comments:
Should this really be one entry instead of two?
石つぶて[いしつぶて][1][n]pellet; pebble; small rock
石礫[せきれき][1][n][arch]stone; pebble; gravel
  Diff:
@@ -5,3 +5,0 @@
-<keb>石礫</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -10,4 +7,0 @@
-<r_ele>
-<reb>せきれき</reb>
-<re_restr>石礫</re_restr>
-</r_ele>
@@ -19,0 +12,2 @@
+<gloss>pellet</gloss>
+<gloss>pebble</gloss>
1. A* 2010-07-23 16:52:39  Scott
  Comments:
せきれき is probably arch

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2560800 Active (id: 1031667)
石つぶて石礫
いしつぶて
1. [n]
▶ throwing stone
▶ sling stone
▶ slingshot
▶ pellet
▶ pebble
▶ small rock
Cross references:
  ⇐ see: 2561130 石礫【せきれき】 1. pellet; pebble; small rock
  ⇐ see: 2561340 スリング 1. sling



History:
5. A 2010-07-24 11:12:03  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Missed one.
  Diff:
@@ -17,0 +17,1 @@
+<gloss>slingshot</gloss>
4. A 2010-07-24 11:09:40  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
投石器(スリング) Sling, 石つぶてを投げるための器具。
  Comments:
I think the 'throwing pebble' meaning is strong (also stones from a sling) but I couldn't actually thing of how to gloss it.  I think "throwing stone" and "sling stone" are more common.  Incidentally, I think the 'pellet' gloss was aimed in that general direction.
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>石礫</keb>
@@ -12,0 +15,2 @@
+<gloss>throwing stone</gloss>
+<gloss>sling stone</gloss>
3. A* 2010-07-24 07:27:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
does this actually refer to 'pebbles' or to 'throwing pebbles?', or 'to a group of pebbles that have been thrown'?  the references i can find generally seem to be related to a special move in an RPG (in which the character throws stones)
http://wiki.livedoor.jp/dqdic/d/�ڤ����Ĥ֤ơ�

c.f. 紙つぶて = 'spitball'


i vote for two entries.  i think this one refers only to stones that have been thrown, whereas 石礫[せきれき] just means 'small stone'/'pebble'.  (but yes, いしつぶて can be written as 石礫 also)
2. A* 2010-07-23 18:10:30  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
新和英中
http://kotobank.jp/word/石礫
  Comments:
Should this really be one entry instead of two?
石つぶて[いしつぶて][1][n]pellet; pebble; small rock
石礫[せきれき][1][n][arch]stone; pebble; gravel
  Diff:
@@ -5,3 +5,0 @@
-<keb>石礫</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -10,4 +7,0 @@
-<r_ele>
-<reb>せきれき</reb>
-<re_restr>石礫</re_restr>
-</r_ele>
@@ -19,0 +12,2 @@
+<gloss>pellet</gloss>
+<gloss>pebble</gloss>
1. A* 2010-07-23 16:52:39  Scott
  Comments:
せきれき is probably arch

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2560810 Active (id: 1031529)
スポンジ状
スポンジじょう
1. [n]
▶ sponge
2. [adj-no]
▶ spongy
▶ spongiform



History:
2. A 2010-07-23 23:05:45  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-23 16:52:48  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
新和英大辞典

http://www.webdico.com:8080/kanji/mainkanj?dbname=katag&keyword=�X�|���W���&encode=SHIFT-JIS
スポンジ状の: すぽんじじょうの: spongy, spongiform

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2560820 Active (id: 1031536)
喘音ぜん音
ぜんおん
1. [n]
▶ stridor
2. [adj-no]
▶ stridulous



History:
2. A 2010-07-23 23:09:35  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-23 16:56:43  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/stridor

http://happyfu-fu.com/zensoku/namanokoe/iryou/hossa/akoe_list_h_zenmei.html
喘息の喘鳴(ゼーゼーヒューヒュー)はどんな音?
  Comments:
Medical field.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2560830 Active (id: 1031907)

しゃぎり
1. [n]
▶ short flute piece (in kyogen; usu. a lively solo)
2. [n]
《also written as 砂切》
▶ flute and drum music played after each act but the last (in kabuki)



History:
3. A 2010-07-25 04:44:43  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-07-24 08:14:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs
  Comments:
getting late and i'm tired, please double-check
  Diff:
@@ -9,1 +9,7 @@
-<gloss>various types of musical accompaniment used during traditional Japanese plays</gloss>
+<xref type="see" seq="1237570">狂言・1</xref>
+<gloss>short flute piece (in kyogen; usu. a lively solo)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<s_inf>also written as 砂切</s_inf>
+<gloss>flute and drum music played after each act but the last (in kabuki)</gloss>
1. A* 2010-07-23 16:58:23  Scott
  Refs:
daij/koj
  Comments:
Could be improved.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2560840 Active (id: 1031433)
友禅
ゆうぜん
1. [n] [abbr]
▶ type of dyeing method or pattern
▶ silk printed by the Yuzen process
Cross references:
  ⇒ see: 1745210 友禅染 1. type of dyeing method or pattern; silk printed by the Yuzen process
  ⇐ see: 2827467 京友禅【きょうゆうぜん】 1. Kyoyuzen dyeing; Kyoto printed silk



History:
2. A 2010-07-23 19:44:41  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Looks OK.
1. A* 2010-07-23 17:07:42  Scott
  Refs:
koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2560850 Active (id: 2289208)
人崩れ
ひとくずれ
1. [n] [arch]
▶ surging crowd



History:
6. A 2024-01-19 22:42:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
The examples in daijr/s are archaic. I think the n-grams are mostly false positives. Probably best not to include 人くずれ.
  Diff:
@@ -6,4 +5,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>人くずれ</keb>
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -16 +12 @@
-<misc>&rare;</misc>
+<misc>&arch;</misc>
5. A* 2024-01-19 18:05:10  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈人/ひと/ヒト〉〈崩(れ)/くずれ/クズレ〉

This isn't in the smaller kokugos. Daijirin references a work from 1694. More common phrases like 雑踏事故 would probably be used instead of this word.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────┬───────╮
│ 人崩れ  │ 251 │ 74.5% │
│ 人くずれ │  56 │ 16.6% │
│ ひと崩れ │  30 │  8.9% │
╰─ーーーー─┴─────┴───────╯
  Comments:
Removing the cross reference (it's also rare).

Might be archaic.
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>人くずれ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -12 +16 @@
-<xref type="see" seq="1368460">人雪崩</xref>
+<misc>&rare;</misc>
4. A 2010-07-23 21:52:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Seems OK.
3. A* 2010-07-23 19:22:08  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Adding x-ref back and opening for comments.
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="1368460">人雪崩</xref>
2. A 2010-07-23 19:21:04  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Removing [see=1368460・人雪崩[1]] temporarily.  Also approving so this is fixed as the current entry.
  Diff:
@@ -12,6 +12,0 @@
-<xref type="see" seq="1368460">人雪崩</xref>
-<xref type="see" seq="1368460">人雪崩</xref>
-<xref type="see" seq="1368460">人雪崩</xref>
-<xref type="see" seq="1368460">人雪崩</xref>
-<xref type="see" seq="1368460">人雪崩</xref>
-<xref type="see" seq="1368460">人雪崩</xref>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2560860 Active (id: 2005924)
ナワ族
ナワぞく
1. [n]
▶ Nahuatl (people)



History:
3. A 2019-05-05 15:33:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
2. A 2010-07-23 23:06:04  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-23 17:54:31  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=n&dtype=1&stype=0&dname=1na&pagenum=31&index=04749900

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2560870 Active (id: 1031519)
ねじ式
ねじしき
1. [adj-no,n]
▶ screw type
▶ screw-on
▶ threaded



History:
2. A 2010-07-23 22:58:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kagaku jiten too.
1. A* 2010-07-23 18:15:55  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
http://www.takigen.co.jp/pdf/T-006/21213980100.pdf
ねじ式 Screw type

http://www.fml.t.u-tokyo.ac.jp/~izumi/papers/tensioner_2009_9.pdf
Three-dimensional Finite Element Analysis Considering Contact and Friction on the Mechanical Behavior of Screw Type Tensioner
三次元接触・摩擦有限要素法解析によるねじ式テンショナの挙動解析

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2560880 Active (id: 1983194)
綿衣
わたぎぬ
1. [n] [arch]
▶ garment padded with cotton
Cross references:
  ⇒ see: 1812710 綿入れ 2. garment padded with cotton; wadded clothes



History:
3. A 2018-06-24 17:03:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="1812710">綿入れ・1</xref>
+<xref type="see" seq="1812710">綿入れ・2</xref>
2. A 2010-07-24 07:44:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
oubunsha kokugo jiten
  Comments:
[arch], methinks
  Diff:
@@ -13,1 +13,2 @@
-<gloss>padded with cotton</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>garment padded with cotton</gloss>
1. A* 2010-07-23 18:20:04  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2560890 Active (id: 1031631)
綿服
めんぷく
1. [n]
▶ cotton garment
▶ clothes made out of cotton
Cross references:
  ⇐ see: 2560910 綿衣【めんい】 1. cotton garment; clothes made out of cotton



History:
2. A 2010-07-24 07:40:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<gloss>cotton garment</gloss>
1. A* 2010-07-23 18:21:38  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2560900 Active (id: 1031531)
パノラマ撮影
パノラマさつえい
1. [n]
▶ panoramic photography
2. [n]
▶ panoramic radiography
Cross references:
  ⇒ see: 2560930 パノラマX線撮影法 1. panoramic radiography; panoramic x-ray photography



History:
3. A 2010-07-23 23:06:24  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-07-23 18:25:05  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Added x-ref
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<xref type="see" seq="2560930">パノラマX線撮影法</xref>
1. A* 2010-07-23 18:21:43  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
http://pencil-jp.net/weblog/archives/2010/03/tucson2010-ippc.html
Tucson 2010 - The International Panoramic Photography Conference
「Virtual Reality Photography」の著者のScott Highton氏が語るパノラマ撮影のTipsテンコ盛りセッション

http://ci.nii.ac.jp/naid/110001724138
CCDセンサーを用いたデジタルパノラマ撮影システムを試用し, その臨床的な至適撮影条件の検討および, デジタルパノラマ(以下, デジパンと略す.)画像と従来の銀塩パノラマ(以下, パノラマと略す.)画像の肉眼的な評価を行った.
We compared the perceived quality of panoramic  dental images obtained using both digital charge-coupled devices(CCD)and analog radiographic film to determine the ideal clinical exposure conditions.
  Comments:
[see=パノラマX線撮影法] to add to sense 2.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2560910 Active (id: 1031632)
綿衣
めんい
1. [n] [arch]
▶ cotton garment
▶ clothes made out of cotton
Cross references:
  ⇒ see: 2560890 綿服 1. cotton garment; clothes made out of cotton



History:
2. A 2010-07-24 07:42:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
[arch] i think.  or obscure enough that daijirin didn't bother with it
  Diff:
@@ -13,0 +13,2 @@
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>cotton garment</gloss>
1. A* 2010-07-23 18:22:39  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2560920 Active (id: 1031540)
布子
ぬのこ
1. [n]
▶ clothes padded with cotton



History:
2. A 2010-07-23 23:16:41  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-23 18:23:52  Scott
  Refs:
koj/daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2560930 Active (id: 1031532)
パノラマX線撮影法
パノラマエックスせんさつえいほう
1. [n]
▶ panoramic radiography
▶ panoramic x-ray photography
Cross references:
  ⇐ see: 2560900 パノラマ撮影【パノラマさつえい】 2. panoramic radiography



History:
3. A 2010-07-23 23:07:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
2. A* 2010-07-23 18:25:34  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Putting it back open for comment.
1. A 2010-07-23 18:24:31  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
http://www.rada.or.jp/database/home4/normal/ht-docs/member/synopsis/030085.html
パノラマX線撮影法,panoramic radiography
  Comments:
I'm approving this so I can do the x-ref without it complaining.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2560940 Active (id: 1031544)
張板
はりいた
1. [n]
▶ plank used to dry wet clothes or paper



History:
2. A 2010-07-23 23:23:24  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-23 18:26:27  Scott
  Refs:
koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2560950 Active (id: 1031623)
弄び物もてあそび物弄物 [io]
もてあそびもの
1. [n]
▶ plaything
▶ toy



History:
4. A 2010-07-24 07:04:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
good call
3. A* 2010-07-24 00:23:44  Scott
  Comments:
removed まさぐりもの  as it didn't match with the other headwords
  Diff:
@@ -17,3 +17,0 @@
-<r_ele>
-<reb>まさぐりもの</reb>
-</r_ele>
2. A 2010-07-23 23:23:06  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-23 18:38:35  Scott
  Refs:
gg5/koj/daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2560960 Active (id: 1031580)
観音堂
かんのんどう
1. [n]
▶ temple dedicated to Kannon



History:
2. A 2010-07-24 00:48:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-23 18:46:46  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2560970 Active (id: 1031567)
木版刷り木版摺
もくはんずり
1. [n]
▶ block printing



History:
3. A 2010-07-24 00:18:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Missing PoS.
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<pos>&n;</pos>
2. A 2010-07-23 23:24:20  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-23 18:47:57  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2560980 Active (id: 1110160)
爪先上がりつま先上がり爪先上り
つまさきあがり
1. [n]
▶ uphill path
▶ path or slope that becomes slowly steeper



History:
4. A 2012-09-07 11:43:47  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-09-06 21:11:37  Scott
  Refs:
daij koj
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<k_ele>
+<keb>爪先上り</keb>
+</k_ele>
@@ -16,0 +19,1 @@
+<gloss>path or slope that becomes slowly steeper</gloss>
2. A 2010-07-23 23:31:25  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-23 18:54:52  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2560990 Active (id: 1031552)
爪先下がりつま先下がり
つまさきさがり
1. [n]
▶ downhill path



History:
2. A 2010-07-23 23:31:41  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-23 18:55:14  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2561010 Active (id: 1031554)
異型接合
いけいせつごう
1. [n]
▶ heterozygosis
Cross references:
  ⇔ see: 2561020 ヘテロ接合 1. heterojunction; heterostructure; heterozygosis
2. [adj-no]
▶ heterogamous
▶ heterozygous
Cross references:
  ⇔ see: 2561020 ヘテロ接合 2. heterozygous



History:
3. A 2010-07-23 23:32:50  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-07-23 18:59:22  Paul Blay <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="2561020">ヘテロ接合・1</xref>
@@ -16,0 +17,1 @@
+<xref type="see" seq="2561020">ヘテロ接合・2</xref>
1. A 2010-07-23 18:58:07  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
新和英大辞典
  Comments:
Need to add [see=ヘテロ接合] later.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2561020 Active (id: 1031533)
ヘテロ接合
ヘテロせつごう
1. [n]
▶ heterojunction
▶ heterostructure
▶ heterozygosis
Cross references:
  ⇔ see: 2561010 異型接合 1. heterozygosis
2. [adj-no]
▶ heterozygous
Cross references:
  ⇔ see: 2561010 異型接合 2. heterogamous; heterozygous



History:
3. A 2010-07-23 23:07:35  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-07-23 18:59:41  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Opening up for comment.
1. A 2010-07-23 18:58:36  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス
http://www.ballpython.jp/dataroom/terms/terms.htm

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2561030 Active (id: 2195527)
土船
つちぶね
1. [n]
▶ boat for transporting earth
2. [n]
▶ boat made from mud (in folktales)
Cross references:
  ⇒ see: 2064560 泥舟 2. boat made from mud (in folktales)



History:
5. A 2022-07-11 18:47:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>ship transporting earth</gloss>
+<gloss>boat for transporting earth</gloss>
@@ -16,2 +16,2 @@
-<xref type="see" seq="2064560">泥舟</xref>
-<gloss>ship made of earth (in Japanese tales)</gloss>
+<xref type="see" seq="2064560">泥舟・2</xref>
+<gloss>boat made from mud (in folktales)</gloss>
4. A 2010-07-23 22:33:31  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2010-07-23 21:11:24  Scott
  Comments:
It would be nice if they were added automatically.
2. A* 2010-07-23 19:46:22  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Don't forget your POS on second senses!
  Diff:
@@ -15,0 +15,2 @@
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2064560">泥舟</xref>
1. A* 2010-07-23 19:01:47  Scott
  Refs:
koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2561040 Active (id: 2204204)
洒落本
しゃれぼん
1. [n] [hist]
▶ sharebon
▶ [expl] late Edo-period novelette about life in the red-light districts
Cross references:
  ⇐ see: 2830726 蒟蒻本【こんにゃくぼん】 2. late Edo-period novelette depicting life in the red-light district



History:
7. A 2022-08-16 03:50:23  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-08-16 03:35:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>late Edo-period novelette about life in the red-light districts</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>sharebon</gloss>
+<gloss g_type="expl">late Edo-period novelette about life in the red-light districts</gloss>
5. A 2013-09-01 18:54:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>late Edo period novelette about life in the red light districts</gloss>
+<gloss>late Edo-period novelette about life in the red-light districts</gloss>
4. A* 2013-09-01 08:31:34  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr koji
  Comments:
better wording and details
(Saw on sign.)
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>type of book popular in the Edo period about life in the red life districts</gloss>
+<gloss>late Edo period novelette about life in the red light districts</gloss>
3. A 2010-07-23 23:29:55  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2561050 Active (id: 1034207)
変わり得る変わりうるかわり得る変わりえる
かわりうる (変わり得る, 変わりうる, かわり得る)かわりえる (変わり得る, かわり得る, 変わりえる) [ik]
1. [exp,adj-f]
▶ able to change
Cross references:
  ⇔ see: 2564130 変わり得ない 1. not able to change



History:
8. A 2010-08-02 11:48:06  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2010-07-31 17:14:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
how did [ik] get into the kanji field?  i thought that was forbidden by the system
  Diff:
@@ -15,1 +15,0 @@
-<ke_inf>&ik;</ke_inf>
@@ -28,0 +27,1 @@
+<re_inf>&ik;</re_inf>
6. A 2010-07-28 12:03:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I need to confirm this to clear up a dangling xref.
5. A* 2010-07-27 12:10:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Rene's suggestion.
  Diff:
@@ -13,0 +13,4 @@
+<k_ele>
+<keb>変わりえる</keb>
+<ke_inf>&ik;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -15,0 +19,9 @@
+<re_restr>変わり得る</re_restr>
+<re_restr>変わりうる</re_restr>
+<re_restr>かわり得る</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>かわりえる</reb>
+<re_restr>変わり得る</re_restr>
+<re_restr>かわり得る</re_restr>
+<re_restr>変わりえる</re_restr>
@@ -17,3 +30,4 @@
-<pos>&v2a-s;</pos>
-<xref type="see" seq="2396770">変わりえる</xref>
-<gloss>to be able to change</gloss>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&adj-f;</pos>
+<xref type="see" seq="2564130">変わり得ない</xref>
+<gloss>able to change</gloss>
4. A* 2010-07-24 06:50:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
yeah, but unfortunately this can't really be a (v2a-s) because it doesn't end in う.  that would have to be for 変わり得, should the need for such a thing exist.  easiest way is probably to have separate entries for 変わり得る[かわりうる,かわりえる(ik)] (adj-f,exp) and 変わり得ない[かわりえない] (adj-i) and just let the other rare odds and ends like かわりうれば fall by the wayside...  i don't know if there's really a need for 変わり得.
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2561060 Rejected (id: 1031555)
空軍士官学校
くうぐんしかんがっこう
1. [n]
▶ United States Air Force Academy

History:
2. R 2010-07-23 23:35:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Moved to enamdict.
1. A* 2010-07-23 21:33:14  linguist <...address hidden...>
  Refs:
Japanese Wikipedia

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2561070 Active (id: 1031705)
青苔
せいたいあおごけ
1. [n]
▶ green moss



History:
3. A 2010-07-24 13:17:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Missing POS.
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<pos>&n;</pos>
2. A 2010-07-24 07:53:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i'm going to say あおごけ is not [ik] (kojien and daijisen have it in their entries for せいたい even if they don't give it a headword), rather that it's just rare
  Diff:
@@ -12,1 +12,0 @@
-<re_inf>&ik;</re_inf>
1. A* 2010-07-23 21:44:24  Scott
  Refs:
gg5/daij/koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2561080 Active (id: 1031550)
潜り門潜門 [io]
くぐりもん
1. [n]
▶ small gate



History:
2. A 2010-07-23 23:30:42  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-23 21:49:12  Scott
  Refs:
daij koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2561090 Active (id: 1031649)
飴売り飴売 [io]
あめうり
1. [n]
▶ candy vendor (esp. an Edo-period candy vendor who sold candy while walking around playing the flute or another musical instrument)
▶ candy vender



History:
3. A 2010-07-24 09:16:35  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
No POS!
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<pos>&n;</pos>
2. A* 2010-07-24 07:59:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijirin
  Comments:
rewording slightly
  Diff:
@@ -9,0 +9,1 @@
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
@@ -14,1 +15,2 @@
-<gloss>someone who sells candy while walking and playing a flute (in the Edo period)</gloss>
+<gloss>candy vendor (esp. an Edo-period candy vendor who sold candy while walking around playing the flute or another musical instrument)</gloss>
+<gloss>candy vender</gloss>
1. A* 2010-07-23 21:52:37  Scott
  Refs:
daij koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2561100 Active (id: 1031583)
うまい菜
うまいな
1. [n] Dialect: osb
▶ Swiss chard
Cross references:
  ⇒ see: 1740290 不断草 1. Swiss chard (Beta vulgaris var. cicla); silverbeet



History:
2. A 2010-07-24 01:20:55  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-23 23:40:57  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Refs:
my local super market(s), or if that doesn:t suffice ;)

http://ja.wikipedia.org/wiki/フダンソウ

http://www.h6.dion.ne.jp/~sa3270/YA-fudansou.htm
  Comments:
不断草 should also be amended to include some other popular renderings methinks.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2561110 Active (id: 1134223)

スイスチャードスイス・チャード
1. [n]
▶ Swiss chard (Beta vulgaris var. cicla)
▶ silverbeet
Cross references:
  ⇒ see: 1740290 不断草 1. Swiss chard (Beta vulgaris var. cicla); silverbeet



History:
3. A 2013-05-11 08:21:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>スイス・チャード</reb>
2. A 2010-07-24 01:24:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Extended gloss.
  Diff:
@@ -10,1 +10,2 @@
-<gloss>Swiss chard</gloss>
+<gloss>Swiss chard (Beta vulgaris var. cicla)</gloss>
+<gloss>silverbeet</gloss>
1. A* 2010-07-23 23:49:16  Brandon Kentel <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
test 9 Deleted (id: 1031233)

テスト
1. [n]
▶ tesuto



History:
3. D 2010-07-23 04:03:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A 2010-07-23 04:03:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-07-23 04:03:10  Rene Malenfant <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
test 10 Rejected (id: 1085845)
キ付
キつけ
1. [n]
▶ reverse key

History:
3. R 2012-02-17 21:08:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2012-02-16 22:17:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
bump
1. A* 2010-07-23 16:09:18  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Only WIP and RH refer to this. Suggest it be removed from WIP and RH.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml