JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1014200 Active (id: 2190706)

アイテム [gai1]
1. [n]
▶ item
2. [n]
▶ must-have
▶ must-have item



History:
7. A 2022-06-14 23:02:23  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-06-14 14:04:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
アイテム	29195035	100.0%
アイタム	175	0.0% removing.
  Diff:
@@ -7,4 +6,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>アイタム</reb>
-<re_inf>&ik;</re_inf>
@@ -18 +14,2 @@
-<gloss>something that one "just has to have"</gloss>
+<gloss>must-have</gloss>
+<gloss>must-have item</gloss>
5. A 2010-07-22 15:48:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
there are a number.  search for 'アイタムを', for example.  it's unquestionably a typo, but the general policy seems to be that typos should stay as [ik].  reference for sense 2 has been given.  if it's in a dictionary you're going to have a hard time proving that it's ~never~ actually used that way, unless you document every single web hit. but if you can suggest a better translation for sense 2, feel free to do so
4. A* 2010-07-22 14:28:18 
  Refs:
Google for

"アイタム" -"one just has to have" -"Ightham Mote" -"Igtham 
Mote" -"英語" -"眼鏡" -"ITAM" -"有限会社" -"生活と文化" -"モート"

There's an aitamu in the bible and an aitamu laboratory and 
one page about fish which looks like a spelling mistake.
  Comments:
'something that one "just has to have"' is a mistranslation & 
should be removed.

I can't find a single credible example of アイタム on the web.
3. A 2010-07-22 00:48:28  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it does any harm - on either count.
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1037550 Active (id: 1911363)

カタルシス
1. [n] Source lang: gre "katharsis"
▶ catharsis



History:
3. A 2015-02-02 05:48:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<lsource xml:lang="grc">katharsis</lsource>
+<lsource xml:lang="gre">katharsis</lsource>
2. A 2010-07-22 03:58:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,1 +9,2 @@
-<gloss>catharsis * From Greek *</gloss>
+<lsource xml:lang="grc">katharsis</lsource>
+<gloss>catharsis</gloss>
1. A* 2010-07-22 03:34:22 
  Refs:
http://dictionary.goo.ne.jp/srch/all/カタ�%
AB%E3%82%B7%E3%82%B9/m1u/
  Diff:
@@ -9,1 +9,1 @@
-<gloss>catharsis</gloss>
+<gloss>catharsis * From Greek *</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1038070 Active (id: 1030914)

カフェイン [gai1]
1. [n] Source lang: ger "Kaffein"
▶ caffeine



History:
2. A 2010-07-22 03:55:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
use [lsrc=ger:Kaffein]
  Diff:
@@ -10,1 +10,2 @@
-<gloss>caffeine * From German "Kaffein" *</gloss>
+<lsource xml:lang="ger">Kaffein</lsource>
+<gloss>caffeine</gloss>
1. A* 2010-07-22 01:42:17 
  Refs:
http://dictionary.goo.ne.jp/srch/all/カフ�%
A7%E3%82%A4%E3%83%B3/m1u/
  Diff:
@@ -10,1 +10,1 @@
-<gloss>caffeine</gloss>
+<gloss>caffeine * From German "Kaffein" *</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1064800 Active (id: 2178095)

ジフィリス
1. [n] [rare] {medicine} Source lang: ger "Syphilis"
▶ syphilis
Cross references:
  ⇒ see: 1601250 梅毒 1. syphilis



History:
6. A 2022-02-07 17:52:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Should be kept separate. Only ジフィリス comes from German.
5. A* 2022-02-07 05:19:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ジフィリス	No matches
シフィリス	65
  Comments:
should this be merged with シフィリス? or kept apart because of lsrc? Both are obsc.
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<xref type="see" seq="2498310">シフィリス</xref>
@@ -11 +10,3 @@
-<lsource xml:lang="ger"/>
+<field>&med;</field>
+<misc>&obsc;</misc>
+<lsource xml:lang="ger">Syphilis</lsource>
4. A 2010-07-22 12:56:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it's from German.
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<lsource xml:lang="eng">ger</lsource>
+<lsource xml:lang="ger"/>
3. A* 2010-07-22 12:36:04  Scott
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<xref type="see" seq="1601250">梅毒</xref>
2. A 2010-07-22 09:39:06  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Hi anonymous poster, please consider reading up on the syntax for notations like 'language source' and 'x-ref'. (see help links)
  Diff:
@@ -9,1 +9,3 @@
-<gloss>syphilis * Mark as German * * Cross-reference to other entry シフィリス</gloss>
+<xref type="see" seq="2498310">シフィリス</xref>
+<lsource xml:lang="eng">ger</lsource>
+<gloss>syphilis</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1076650 Active (id: 2274175)
[ateji,rK]
ダース [gai1,ichi1]
1. [n] [uk] Source lang: eng "doz"
▶ dozen
Cross references:
  ⇐ see: 2483690 ダズン 1. dozen



History:
7. A 2023-08-10 01:34:46  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2023-08-10 00:55:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not an abbreviation in Japanese.
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -15 +15,0 @@
-<misc>&abbr;</misc>
5. A 2010-07-22 06:44:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No - too complicated for a policy.
4. A* 2010-07-22 04:29:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
I agree.  So [abbr]?  [lsrc=eng:doz] or a note explaining it?  is there a policy for these odd ones?
3. A* 2010-07-22 04:26:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It's not an abbreviation of a Japanese word (no ダーサン or ダーゼン). Just an oddly formed 外来語.
  Diff:
@@ -17,0 +17,1 @@
+<lsource xml:lang="eng">doz</lsource>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1123290 Active (id: 2181827)

ボーイング [gai1] ボウイング
1. [n] {music}
▶ bowing (of a string instrument)
Cross references:
  ⇒ see: 2560220 運弓法 1. bowing (of a string instrument)



History:
5. A 2022-03-21 10:14:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
We split on source word these days.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<field>&music;</field>
@@ -15,4 +15,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>Boeing (company)</gloss>
4. A* 2022-03-21 10:10:25  Nicolas Maia
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>Boeing (Company)</gloss>
+<gloss>Boeing (company)</gloss>
3. A 2010-07-22 19:38:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-07-22 19:28:31  Paul Blay <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<xref type="see">運弓法</xref>
+<xref type="see" seq="2560220">運弓法</xref>
1. A* 2010-07-22 19:28:04  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
Wiki; リーダーズ+プラス; スーパー大辞林
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ボウイング</reb>
+</r_ele>
@@ -10,1 +13,2 @@
-<gloss>bowing</gloss>
+<xref type="see">運弓法</xref>
+<gloss>bowing (of a string instrument)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1136940 Active (id: 1030909)

ユーレカ [gai1] ユリイカ
1. [n] Source lang: gre "heureka"
▶ eureka



History:
2. A 2010-07-22 03:48:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ユリイカ</reb>
+</r_ele>
@@ -10,1 +13,2 @@
-<gloss>eureka * May be from Greek *</gloss>
+<lsource xml:lang="gre">heureka</lsource>
+<gloss>eureka</gloss>
1. A* 2010-07-22 03:36:18 
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/ユーレ�
%AB
  Diff:
@@ -10,1 +10,1 @@
-<gloss>eureka</gloss>
+<gloss>eureka * May be from Greek *</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1171710 Active (id: 2105992)
羽音
はおとはねおと
1. [n]
▶ flapping sound (of wings)
▶ fluttering
▶ hum (of insects)
▶ buzz (of bees, etc.)
2. [n]
▶ whizz (of a flying arrow)
▶ whoosh



History:
4. A 2021-06-20 15:22:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15,4 @@
-<gloss>sound of flapping wings (of a bird)</gloss>
+<gloss>flapping sound (of wings)</gloss>
+<gloss>fluttering</gloss>
+<gloss>hum (of insects)</gloss>
+<gloss>buzz (of bees, etc.)</gloss>
@@ -19,2 +22,2 @@
-<gloss>buzz</gloss>
-<gloss>hum (of an insect)</gloss>
+<gloss>whizz (of a flying arrow)</gloss>
+<gloss>whoosh</gloss>
3. A* 2021-06-19 13:07:44  Tyler Winn <...address hidden...>
  Refs:
大辞林、デジタル大辞泉、広辞苑
  Comments:
Also all my kokugos have this additional sense
②矢羽が風を切って飛ぶ音。
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>はねおと</reb>
2. A 2010-07-22 06:15:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
not sure if they need to be two senses, but okay
1. A* 2010-07-21 15:06:39  Scott
  Refs:
gg5,koj
  Diff:
@@ -12,0 +12,4 @@
+<gloss>sound of flapping wings (of a bird)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -13,1 +17,1 @@
-<gloss>hum</gloss>
+<gloss>hum (of an insect)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1177270 Active (id: 1031007)
煙管烟管
えんかん
1. [n]
▶ kiseru
▶ [expl] Japanese smoking pipe
2. [n]
▶ fire tube (of a fire-tube boiler)
Cross references:
  ⇐ see: 2843648 炎管【えんかん】 1. fire tube (in a boiler); furnace flue; smoke tube
3. [n]
▶ chimney



History:
3. A 2010-07-22 06:45:03  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-07-22 04:17:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs
  Comments:
new sense.  remainder looks okay
  Diff:
@@ -21,0 +21,4 @@
+<gloss>fire tube (of a fire-tube boiler)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
1. A* 2010-07-21 19:58:11  Scott
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>烟管</keb>
@@ -12,0 +15,6 @@
+<xref type="see" seq="1177280">キセル・1</xref>
+<gloss>kiseru</gloss>
+<gloss g_type="expl">Japanese smoking pipe</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1186080 Active (id: 2161416)
下読み下読 [io]
したよみ
1. [n,vs,vt]
▶ preparatory reading
▶ preparation (for a lesson)
▶ reading through (e.g. a script)
▶ rehearsal (of a play)
Cross references:
  ⇐ see: 2846575 試読【しどく】 2. preparatory reading

Conjugations


History:
5. A 2021-11-18 00:54:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>
4. A 2020-09-23 08:10:52  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-09-23 00:35:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -18,2 +18,3 @@
-<gloss>lesson study</gloss>
-<gloss>rehearsal (of play)</gloss>
+<gloss>preparation (for a lesson)</gloss>
+<gloss>reading through (e.g. a script)</gloss>
+<gloss>rehearsal (of a play)</gloss>
2. A 2010-07-22 01:24:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-21 17:49:00  Scott
  Diff:
@@ -6,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>下読</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
@@ -13,1 +17,0 @@
-<gloss>rehearsal (of play)</gloss>
@@ -16,0 +19,1 @@
+<gloss>rehearsal (of play)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1194780 Active (id: 1031035)
花盛り [news1,nf23] 花ざかり
はなざかり [news1,nf23]
1. [n,adj-no]
▶ flowers in full bloom
▶ time of year in which flowers are in full bloom
2. [n,adj-no]
▶ the age at which someone (esp. a woman) is at the peak of their beauty
3. [n,adj-no]
▶ booming or peaking (in popularity)



History:
2. A 2010-07-22 07:32:22  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-22 04:38:47  Scott
  Comments:
remove from RH
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>花ざかり</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1242610 Deleted (id: 1031119)
金がものを言う
かねがものをいう
1. [exp,v5u]
▶ money talks

Conjugations


History:
3. D 2010-07-22 16:13:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
deleting as part of merge
2. A* 2010-07-22 15:45:43  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5u;</pos>
1. D* 2010-07-22 14:52:08  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Comments:
duplicate with entry 2417010

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1259680 Active (id: 2204757)
見守る [ichi1,news2,nf40] 見戍る [sK] 目戍る [sK]
みまもる [ichi1,news2,nf40]
1. [v5r,vt]
▶ to watch over
▶ to keep watch over
▶ to keep an eye on
2. [v5r,vt]
▶ to watch intently
▶ to stare
▶ to gaze
▶ to watch (and see what happens)
▶ to follow

Conjugations


History:
9. A 2022-08-18 11:29:48  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2022-08-17 14:07:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij, meiyko
  Comments:
Two senses in the kokugos.
  Diff:
@@ -28 +28,11 @@
-<gloss>to watch attentively</gloss>
+<gloss>to keep watch over</gloss>
+<gloss>to keep an eye on</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to watch intently</gloss>
+<gloss>to stare</gloss>
+<gloss>to gaze</gloss>
+<gloss>to watch (and see what happens)</gloss>
+<gloss>to follow</gloss>
7. A 2022-08-17 06:57:47  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-08-17 02:36:47  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────╮
│ 見守る  │ 961,413 │
│ 見戍る  │       0 │ 🡠 sK (irregular, rare)
│ 目戍る  │       0 │ 🡠 sK (irregular, rare)
│ みまもる │   6,150 │
╰─ーーーー─┴─────────╯
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -16 +16 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
5. A 2010-07-23 01:25:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1282180 Active (id: 2205401)
行方 [ichi1,news1,nf02] 行衛 [ateji,rK] 行くえ [sK]
ゆくえ [ichi1,news1,nf02]
1. [n]
▶ (one's) whereabouts
Cross references:
  ⇐ see: 2150240 行き方【ゆきがた】 1. (one's) whereabouts
2. [n]
▶ destination
▶ where one is headed
3. [n]
▶ outcome
▶ course (of events)
▶ development
▶ direction
▶ tide
4. [n]
▶ future
▶ journey ahead



History:
17. A 2022-08-21 08:13:53  Jim Breen <...address hidden...>
16. A* 2022-08-20 18:37:27  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬───────────┬───────╮
│ 行方  │ 2,680,936 │ 87.9% │
│ 行くえ │     5,770 │  0.2% │ 🡠 sK
│ 行衛  │     3,523 │  0.1% │ 🡠 rK (daijs: 「行衛」とも当てて書く)
│ ゆくえ │   358,758 │ 11.8% │
╰─ーーー─┴───────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11 +11,3 @@
-<keb>行くえ</keb>
+<keb>行衛</keb>
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14,2 +16,2 @@
-<keb>行衛</keb>
-<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+<keb>行くえ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
15. A 2021-05-24 01:07:05  Jim Breen <...address hidden...>
14. A* 2021-05-23 14:45:46  Tyler Winn <...address hidden...>
  Refs:
新明解国語辞典 第七版
 しっ そう(オ) ⓪ 【失踪】
━する(自サ)
(家を出て)行くえをくらますこと。

Google N-gram Corpus Counts
行方	2680936
行くえ	5770
行衛	3523
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>行くえ</keb>
13. A 2021-04-22 02:04:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
One Tanaka sentence seems to match sense 3.
(show/hide 12 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1288360 Active (id: 2144413)
腰を下ろす腰をおろす腰を降ろす腰を下す [io]
こしをおろす
1. [exp,v5s]
▶ to sit down
Cross references:
  ⇔ see: 2239080 腰を上げる 1. to get up (from sitting); to stand up

Conjugations


History:
8. A 2021-08-16 23:38:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<xref type="see" seq="1876640">腰をかける</xref>
+<xref type="see" seq="2239080">腰を上げる・1</xref>
7. A 2019-01-17 20:11:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
腰をおろす	8183
腰を下ろす	34442
腰を下す	347
腰を降ろす	4367
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>腰を下ろす</keb>
+</k_ele>
@@ -8 +11 @@
-<keb>腰を下ろす</keb>
+<keb>腰を降ろす</keb>
@@ -13,3 +15,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>腰を降ろす</keb>
6. A* 2019-01-17 15:06:13 
  Diff:
@@ -13,0 +14,3 @@
+<k_ele>
+<keb>腰を降ろす</keb>
+</k_ele>
5. A 2010-10-04 22:49:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
4. A* 2010-10-04 22:21:06  Scott
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>腰を下す</keb>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1295500 Deleted (id: 1030978)
細々と細細と
こまごまと
1. [exp]
▶ in detail



History:
2. D 2010-07-22 05:30:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
agree.  1295480 = 細々[adv-to]
1. A* 2010-07-22 04:40:35  Scott
  Comments:
Delete. Duplicate.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1305720 Active (id: 2289622)
使い [ichi1,news1,nf09] 遣い
つかい [ichi1,news1,nf09]
1. [n]
▶ errand
▶ mission
▶ going on an errand
Cross references:
  ⇐ see: 1001980 お使い【おつかい】 1. errand; mission; going on an errand
2. [n]
▶ messenger
▶ bearer
▶ errand boy
▶ errand girl
3. [n]
▶ familiar spirit
Cross references:
  ⇒ see: 2147550 使い魔 1. familiar (spirit or otherwise magical creature which aids a magician or sorcerer); familiar spirit
4. [n-suf,n-pref]
《oft. read づかい when used as a suffix》
▶ use
▶ usage
▶ user
▶ trainer
▶ tamer
▶ handler
▶ charmer
Cross references:
  ⇒ see: 1732110 筆使い 1. brushwork; handling of one's brush; command of one's pen; penmanship
  ⇒ see: 1524240 魔法使い 1. magician; wizard; sorcerer; witch; mage
  ⇔ see: 1753470 蛇使い 1. snake charmer
  ⇐ see: 1367140 人形使い【にんぎょうつかい】 1. puppet operator; puppet manipulator; puppeteer
  ⇐ see: 1674800 猛獣使い【もうじゅうづかい】 1. wild-animal tamer
  ⇐ see: 1606300 両刀使い【りょうとうづかい】 1. double-sword fencing; two-sword fencer



History:
5. A 2024-01-23 05:58:25  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-01-23 00:46:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
I don't think the x-ref on sense 1 is needed.
  Diff:
@@ -21 +20,0 @@
-<xref type="see" seq="1894360">使いにやる</xref>
@@ -24 +23 @@
-<gloss>going as envoy</gloss>
+<gloss>going on an errand</gloss>
@@ -40,0 +40 @@
+<xref type="see" seq="1732110">筆使い</xref>
@@ -42,2 +42,2 @@
-<xref type="see" seq="1524240">魔法使い</xref>
-<s_inf>often read as づかい when used as a suffix</s_inf>
+<xref type="see" seq="1753470">蛇使い</xref>
+<s_inf>oft. read づかい when used as a suffix</s_inf>
@@ -48,0 +49 @@
+<gloss>handler</gloss>
3. A 2010-07-22 05:56:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
okay, so then if there are no complaints, i'm rolling it in
2. A* 2010-07-22 05:23:39  Paul Blay <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21,0 +21,2 @@
+<xref type="see" seq="1894360">使いにやる</xref>
+<xref type="see" seq="1894360">使いにやる</xref>
@@ -34,0 +36,1 @@
+<xref type="see" seq="2147550">使い魔</xref>
@@ -39,0 +42,1 @@
+<xref type="see" seq="1524240">魔法使い</xref>
1. A* 2010-07-21 04:58:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs, prog, nc, meikyo
  Comments:
splitting senses.  "going as envoy" could go into sense 2, and "trainer", "tamer", and "charmer" could be split off into their own sense, which would presumably be [n-suf] only
  Diff:
@@ -21,1 +21,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
@@ -23,1 +22,5 @@
-<gloss>message</gloss>
+<gloss>mission</gloss>
+<gloss>going as envoy</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -26,0 +29,11 @@
+<gloss>errand boy</gloss>
+<gloss>errand girl</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>familiar spirit</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n-suf;</pos>
+<pos>&n-pref;</pos>
+<s_inf>often read as づかい when used as a suffix</s_inf>
@@ -28,0 +42,1 @@
+<gloss>user</gloss>
@@ -30,3 +45,1 @@
-<gloss>mission</gloss>
-<gloss>familiar spirit</gloss>
-<gloss>going as envoy</gloss>
+<gloss>charmer</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1319400 Active (id: 1073071)
七草 [news2,nf34] 七種
ななくさ [news2,nf34]
1. [n] [abbr]
▶ the seven spring flowers
Cross references:
  ⇒ see: 2520200 春の七草 1. seven vernal flowers (Java water dropwort, shepherd's purse, Jersey cudweed, common chickweed, Japanese nipplewort, turnip, and daikon)
2. [n] [abbr]
▶ the seven fall flowers
▶ the seven autumn flowers
Cross references:
  ⇒ see: 2520180 秋の七草 1. seven autumnal flowers (bush clover, Chinese silvergrass, kudzu, fringed pink, golden lace, thoroughwort, and balloon flower)
3. [n] [abbr]
▶ the seventh of January
▶ Festival of Seven Herbs
Cross references:
  ⇒ see: 2560160 七草の節句 1. Feast of the Seven Herbs of Health (one of the five seasonal festivals; celebrated on the seventh day of the seventh month in the lunar calendar)



History:
4. A 2011-08-06 08:40:26  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2011-08-06 08:18:17  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
* Split spring/autumn into two separate definitions
* Mark as [abbr]
* Link to full form (春の、秋の)
  Diff:
@@ -19,0 +19,2 @@
+<xref type="see" seq="2520200">春の七草</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
@@ -20,0 +22,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2520180">秋の七草</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
2. A 2010-07-22 19:52:30  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林
  Diff:
@@ -25,1 +25,2 @@
-<xref type="see">七草の節句</xref>
+<xref type="see" seq="2560160">七草の節句</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
@@ -27,0 +28,1 @@
+<gloss>Festival of Seven Herbs</gloss>
1. A* 2010-07-22 18:19:21  Scott
  Refs:
daij/gg5
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>七種</keb>
@@ -20,0 +23,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see">七草の節句</xref>
+<gloss>the seventh of January</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1327120 Active (id: 1031110)
守る [ichi1,news1,nf09] 護る戍る [iK]
まもる [ichi1,news1,nf09]
1. [v5r,vt]
▶ to protect
▶ to guard
▶ to defend
2. [v5r,vt]
▶ to keep (i.e. a promise)
▶ to abide (by the rules)
▶ to observe
▶ to obey
▶ to follow

Conjugations


History:
5. A 2010-07-22 14:54:42  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
I think this is all sorted out then, right?
4. A* 2010-07-22 12:55:43  Scott
  Comments:
目戍る  as まもる should be dropped. I think I looked too quickly at that 芥川龍之介 example.
  Diff:
@@ -15,3 +15,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>目戍る</keb>
3. A* 2010-07-22 04:48:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
aozora is a big place, and it doesn't function as a dictionary/encylopedia, so it's not much better as a usage example than just 'internet'.  would you mind giving the sentences and an http link to where these things come from when you cite it?

according to my kanwa jitens, 戍る[まもる] refers specifically to 'protecting the border', so a note might be needed.  i'm sceptical of 目戍る, which has already been entered as みまもる.
  Diff:
@@ -14,2 +14,1 @@
-<keb>目戍る</keb>
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<keb>戍る</keb>
@@ -18,1 +17,1 @@
-<keb>戍る</keb>
+<keb>目戍る</keb>
2. A* 2010-07-22 03:35:53  Scott
  Comments:
The whole thing is a bit confusing but it seems that 戍る can also be used for まもる
  Diff:
@@ -15,0 +15,4 @@
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>戍る</keb>
1. A* 2010-07-22 03:33:38  Scott
  Refs:
also from aozora, esp. 芥川龍之介
  Diff:
@@ -12,0 +12,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>目戍る</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1349320 Active (id: 1945088)
尚更 [ichi1] なお更尚さら猶更 [oK] 猶さら [oK]
なおさら [ichi1]
1. [adv] [uk]
▶ still more
▶ even more
▶ all the more
2. [adv] [uk]
《with neg. verb》
▶ still less
▶ even less



History:
11. A 2017-02-09 10:56:09  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2017-02-09 09:47:27  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -28,0 +29,2 @@
+<gloss>still more</gloss>
+<gloss>even more</gloss>
@@ -29,0 +32,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<s_inf>with neg. verb</s_inf>
@@ -30,0 +38 @@
+<gloss>even less</gloss>
9. A 2017-02-09 06:58:00  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2017-02-08 15:55:34  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
see discussion under 1642680
  Diff:
@@ -15,0 +16,5 @@
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>猶さら</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
7. A 2017-02-06 22:09:46  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1360040 Active (id: 2209077)
寝巻き [ichi1] 寝間着 [ichi1,news2,nf42] 寝巻 [ichi1] 寝衣 [rK] 寝まき [sK]
ねまき [ichi1,news2,nf42]
1. [n]
▶ nightclothes
▶ nightwear
▶ sleepwear
▶ pyjamas
▶ pajamas
▶ nightgown
▶ nightdress
Cross references:
  ⇐ see: 2560040 寝衣【しんい】 1. nightclothes



History:
7. A 2022-09-20 01:52:37  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-09-19 22:37:54  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬────────┬───────╮
│ 寝巻き │ 65,379 │ 36.5% │
│ 寝巻  │ 11,217 │  6.3% │
│ 寝間着 │ 37,149 │ 20.7% │ 🡠 moving up
│ 寝衣  │  4,381 │  2.4% │ 🡠 rK (daijr, koj)
│ 寝まき │  2,220 │  1.2% │ 🡠 adding
│ ねまき │ 58,972 │ 32.9% │
╰─ーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -6,4 +5,0 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>寝巻</keb>
@@ -18,0 +15,4 @@
+<keb>寝巻</keb>
+<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -19,0 +20,5 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>寝まき</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
5. A 2021-04-25 02:32:54  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-04-24 23:59:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
I don't think the x-ref is needed.
  Diff:
@@ -29,2 +28,0 @@
-<xref type="see" seq="2560040">寝衣・しんい</xref>
-<gloss>sleep-wear</gloss>
@@ -31,0 +30,2 @@
+<gloss>nightwear</gloss>
+<gloss>sleepwear</gloss>
3. A 2010-07-22 06:41:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
寝衣 is not really an ateji as 衣 isn't read まき. 義訓 maybe.
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1361290 Active (id: 2189246)
振り返る [ichi1,news1,nf13] 振りかえるふり返る振返る
ふりかえる [ichi1,news1,nf13]
1. [v5r,vi,vt]
▶ to turn one's head
▶ to look over one's shoulder
▶ to turn around
▶ to look back
2. [v5r,vt]
▶ to think back (on)
▶ to reminisce
▶ to look back (on)
▶ to reflect (on)

Conjugations


History:
13. A 2022-06-06 05:10:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
が振り返る	54492
に振り返る	56303
を振り返る	821984
Tanaka: 彼は後ろを振り返ってその美しい娘を見た。 He looked back at the pretty girl.
  Comments:
The JEs agree with our current tags, but there are several Tanaka sentences with sense 1 transitive. I'll add "vt".
  Diff:
@@ -27,0 +28 @@
+<pos>&vt;</pos>
12. A* 2022-06-05 16:11:01  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Meikyo, shinmeikai 7e, oukoku 11e, and iwakoku 6e have both senses as [vt].
On the contrary, koj 6e and shinmeikai 5e have it as [vi].

For example, here's a real usage I found:
https://twitter.com/maruruntraveler/status/1531399152982036481
「坂道を振り返るお嬢様」

Google N-gram Corpus Counts
| 後ろを振り返る | 48,714 |
| 彼女を振り返る |  1,695 |
| ものを振り返る |  1,014 |
  Comments:
Worth mentioning / making changes?
11. A 2020-01-13 06:20:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
10. A* 2020-01-13 03:32:56  Nicolas Maia
  Comments:
Better phrasing
  Diff:
@@ -28 +28 @@
-<gloss>to turn head</gloss>
+<gloss>to turn one's head</gloss>
9. A 2015-11-05 04:18:54  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1363050 Active (id: 1150856)
申し訳 [ichi1,news1,nf21] 申しわけ申訳申し分け申分け申し訳け [io] 申分 [io]
もうしわけ [ichi1,news1,nf21]
1. [n,vs]
▶ apology
▶ excuse

Conjugations


History:
8. A 2014-01-08 07:10:53  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2014-01-08 06:17:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Comments:
[io] forms to the end
  Diff:
@@ -14,4 +13,0 @@
-<keb>申し訳け</keb>
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -24 +20 @@
-<keb>申分</keb>
+<keb>申分け</keb>
@@ -27 +23,6 @@
-<keb>申分け</keb>
+<keb>申し訳け</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>申分</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
6. A* 2013-12-05 05:15:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ngrams.
  Comments:
Not super-common.
  Diff:
@@ -24,0 +24,3 @@
+<keb>申分</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
5. A 2011-08-24 10:17:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I was surprised to see it in a Mainichi article.
4. A* 2011-08-24 06:45:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i think it has to be considered [io]  (fails the daij test, and it's not a verb stem (there is no such verb as 訳ける))
also, vs.  (ref=daij, etc.)
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
@@ -33,0 +34,1 @@
+<pos>&vs;</pos>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1367680 Active (id: 1031189)
人ごみ [spec1] 人込み [ichi2,news2,nf32] 人混み人込 [io]
ひとごみ [spec1,ichi2,news2,nf32]
1. [n]
▶ crowd of people



History:
2. A 2010-07-23 01:10:57  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-22 22:20:01  Scott
  Diff:
@@ -17,0 +17,4 @@
+<k_ele>
+<keb>人込</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
+</k_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1370600 Active (id: 1031201)
吹き散らす吹散らす吹き散す [io]
ふきちらす
1. [v5s,vt]
▶ to scatter
▶ to blow about
2. [v5s,vt] [arch]
▶ to spread a rumor
▶ to talk around

Conjugations


History:
2. A 2010-07-23 01:39:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
pos required on 2nd sense, which i think is also arch.
  Diff:
@@ -24,0 +24,3 @@
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<misc>&arch;</misc>
1. A* 2010-07-22 17:32:32  Scott
  Refs:
koj/daij
  Comments:
koj also has: [3] to brag; to boast
  Diff:
@@ -6,0 +6,7 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>吹散らす</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>吹き散す</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
@@ -16,0 +23,4 @@
+<sense>
+<gloss>to spread a rumor</gloss>
+<gloss>to talk around</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1385890 Active (id: 2285377)
折り返し [ichi1,news2,nf26] 折返し折返 [sK]
おりかえし [ichi1,news2,nf26]
1. [adv]
▶ by return
▶ (call or write back) without delay
2. [n]
▶ lapel
▶ cuff
▶ turn-up
▶ flap
3. [n]
▶ going back
▶ returning
▶ turn (marathon, swimming, etc.)
4. [n]
▶ chorus
▶ refrain
5. [n]
▶ shuttle service
6. [n]
▶ aliasing (in imaging)
7. [n,adj-no] {computing}
▶ back-to-back
▶ BTB
8. [n] {computing}
▶ wrapping (text on computer screen)
▶ wrap



History:
6. A 2023-12-08 21:41:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think 折返し should be hidden. It's in the kokugos, >3% in the n-grams.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
5. A* 2023-12-06 10:56:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
折り返し	1603942	95.4%
折返し	63134	3.8%
折返	13463	0.8% <- in Unidic as a variant of 折り返し
  Diff:
@@ -11,0 +12,5 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>折返</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2017-08-27 12:19:14  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-08-26 16:44:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Added sense.
Dropped "repetition" sense. No support for it in the refs.
I also can't find anything on "back-to-back". What's that referring to?
  Diff:
@@ -26 +25,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -28 +27,2 @@
-<gloss>cuffs</gloss>
+<gloss>cuff</gloss>
+<gloss>turn-up</gloss>
@@ -33 +33,6 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>going back</gloss>
+<gloss>returning</gloss>
+<gloss>turn (marathon, swimming, etc.)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -39,2 +44 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>repetition</gloss>
+<gloss>shuttle service</gloss>
@@ -44 +47,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -46,5 +48,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>shuttle service</gloss>
@@ -61 +59 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<field>&comp;</field>
2. A 2010-07-22 06:16:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1388620 Active (id: 2083730)
先棒
さきぼう
1. [n]
▶ front palanquin bearer
Cross references:
  ⇐ see: 2559290 後棒【あとぼう】 1. rear carrier of a palanquin
2. [n]
《usu. as お先棒》
▶ flunky
▶ cat's-paw
▶ tool
Cross references:
  ⇒ see: 1694090 お先棒 1. flunky; cat's-paw; tool; person whose services are at the disposal of another



History:
5. A 2020-10-09 03:31:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KM n-grams:
先棒	560
お先棒	471
  Comments:
The Google n-grams were generated using morpheme segmentation with the old IPADIC lexicon. That lexicon recorded 先棒 and お先棒 as separate morphemes. The KM set used Unidic which is stricter and only has 先棒 (お先棒 is treated as お+先棒.)
4. A* 2020-10-08 22:43:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: 多く「お先棒」の形で
先棒	3462
お先棒	7637
  Comments:
I'm curious as to why the お先棒 counts aren't included in the counts for 先棒.
  Diff:
@@ -15,0 +16,2 @@
+<xref type="see" seq="1694090">お先棒</xref>
+<s_inf>usu. as お先棒</s_inf>
3. A 2020-10-07 08:01:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&n;</pos>
2. A 2010-07-22 06:07:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-07-20 21:54:01  Jim Breen
  Refs:
GG5, ルミナス和英辞典
  Diff:
@@ -12,1 +12,4 @@
-<gloss>front palanquin carrier</gloss>
+<gloss>front palanquin bearer</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<gloss>flunky</gloss>
@@ -14,0 +17,1 @@
+<gloss>tool</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1397260 Active (id: 1031095)
素振り素振 [io]
そぶり
1. [n]
▶ behavior
▶ behaviour
▶ manner
▶ attitude
▶ bearing



History:
6. A 2010-07-22 13:12:15  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2010-07-22 13:00:09  Scott
  Refs:
芥川龍之介 世の中と女;
田中貢太郎 阿芳の怨霊;
樋口一葉 軒もる月
  Comments:
for future reference
4. A 2010-07-22 06:05:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
okay, thanks.  easier if you could just provide the ref, if you don't mind.  besides, these log files are permanent, so it's nice to have a ref so we know where something came from if someone questions it five years down the line
3. A* 2010-07-22 04:52:16  Scott
  Comments:
Plenty of hits on Aozora
2. A* 2010-07-22 04:09:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
have a reference for this?  in my limited search, all the things i find when i search for 素振 are hits for 素振[すぶり], not 素振[そぶり]
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1399170 Active (id: 1031087)
蔵造り蔵づくり倉造り倉づくり
くらづくり
1. [n]
▶ warehouse style
▶ [expl] house built like a kura, with the walls covered in mud
Cross references:
  ⇒ see: 2559970 土蔵造り 1. house built like a kura, with the walls covered in mud
2. [n,vs]
▶ building a kura storehouse
▶ someone who builds kura storehouses

Conjugations


History:
2. A 2010-07-22 12:58:32  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-22 08:05:06  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
Scott's post ;-)

koj/daij http://pds.exblog.jp/pds/1/200908/02/56/a0110756_22131163.jpg
  Comments:
スーパー大辞林 gives this as a ( 名 ) スル, but I don't see much evidence for that usage on the web.
  Diff:
@@ -5,1 +5,10 @@
-<keb>倉作り</keb>
+<keb>蔵造り</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>蔵づくり</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>倉造り</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>倉づくり</keb>
@@ -12,0 +21,1 @@
+<xref type="see" seq="2559970">土蔵造り</xref>
@@ -13,0 +23,7 @@
+<gloss g_type="expl">house built like a kura, with the walls covered in mud</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>building a kura storehouse</gloss>
+<gloss>someone who builds kura storehouses</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1400940 Active (id: 2274928)
相合傘相合い傘あいあい傘相々傘 [sK] 相相傘 [sK] 愛愛傘 [sK] 愛々傘 [sK]
あいあいがさ
1. [n]
▶ sharing an umbrella
▶ being under one umbrella
2. [n]
▶ drawing of an umbrella with two names under it (equivalent of "X loves Y")



History:
17. A 2023-08-17 23:38:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
あいあい傘	6901	11.6%
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>あいあい傘</keb>
@@ -25,3 +27,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>あいあい傘</keb>
16. A* 2023-08-17 18:31:36 
  Diff:
@@ -24,0 +25,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>あいあい傘</keb>
15. A 2023-07-20 06:43:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think there was a problem with "sketch".
14. A* 2023-07-19 22:08:26 
  Diff:
@@ -36 +36 @@
-<gloss>sketch of an umbrella with two names under it (equivalent of "X loves Y")</gloss>
+<gloss>drawing of an umbrella with two names under it (equivalent of "X loves Y")</gloss>
13. A* 2023-07-19 20:33:22  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 相合傘    │ 36,082 │ 66.5% │
│ 相合い傘   │ 14,268 │ 26.3% │
│ 相々傘    │    970 │  1.8% │ - iK to sK
│ 相相傘    │     52 │  0.1% │ - iK to sK
│ 愛愛傘    │    796 │  1.5% │ - iK to sK
│ 愛々傘    │    410 │  0.8% │ - add, sK
│ あいあいがさ │  1,699 │  3.1% │
╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -16 +16 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -20 +20,5 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>愛々傘</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
(show/hide 12 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1438350 Active (id: 2202564)
天井桟敷天井棧敷
てんじょうさじき
1. [n] [yoji]
▶ gallery (in a theatre)
▶ upper gallery
▶ cheap seats
▶ nosebleed section
▶ the gods
Cross references:
  ⇐ see: 1043100 ギャラリー 3. upper gallery (in a theatre)



History:
10. A 2022-08-10 08:09:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding yoji tags based on gakken, shinmeikai and-or jitenon
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<misc>&yoji;</misc>
9. A 2021-06-20 05:39:15  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2021-06-19 12:26:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
http://wwwap.hi.u-tokyo.ac.jp/ships/itaiji_list.jsp
天井桟敷	26986
天井棧敷	1368
  Comments:
棧 is 異体字. I don't think it's oK.
Not really yoji.
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
@@ -16 +14,0 @@
-<misc>&yoji;</misc>
7. A 2021-06-18 05:26:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merging 1438410.
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>天井棧敷</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
6. A 2014-08-25 02:26:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&yoji;</misc>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1444710 Active (id: 2193907)
渡世
とせい
1. [n]
▶ making one's way in the world
▶ (making a) living
▶ (earning a) livelihood
2. [n]
▶ business
▶ trade
▶ occupation



History:
7. A 2022-07-03 19:38:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
chujiten, prog
  Comments:
I agree.
  Diff:
@@ -12,3 +12,3 @@
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>livelihood</gloss>
-<gloss>subsistence</gloss>
+<gloss>making one's way in the world</gloss>
+<gloss>(making a) living</gloss>
+<gloss>(earning a) livelihood</gloss>
@@ -18 +17,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
@@ -21 +20 @@
-<gloss>profession</gloss>
+<gloss>occupation</gloss>
6. A* 2022-07-03 13:25:51  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
not する verb in shinmeikai, meikyo, oukoku, or iwakoku.

Google N-gram Corpus Counts
| 渡世   | 33,196 | 99.0% |
| 渡世する |    167 |  0.5% |
| 渡世し  |    175 |  0.5% |
  Comments:
I think it'd be better to omit [vs], personally
5. A* 2022-07-03 13:06:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
vi or vt?
4. A 2022-07-03 07:33:11  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-07-03 06:49:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
vs in daijs
vi or  vt? 
daijs has 「物書きを―とする」
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1456770 Active (id: 1976613)
突き当たり [ichi1] 突き当り突当り突きあたりつき当たり突当たり
つきあたり [ichi1]
1. [n]
▶ end (of a street, hallway, etc.)



History:
7. A 2018-04-13 06:35:10  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 突きあたり	3565
 つき当たり	2078
  Diff:
@@ -14,0 +15,6 @@
+<keb>突きあたり</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>つき当たり</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
6. A 2018-04-13 06:05:40  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<gloss>end (of street, hallway, etc.)</gloss>
+<gloss>end (of a street, hallway, etc.)</gloss>
5. A 2018-04-13 06:05:11  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 突き当たり	163461
 突き当り 	 29907
 突当り    	 13728
 突当たり 	  2005
 つきあたり	 31119
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<keb>突当たり</keb>
+<keb>突当り</keb>
@@ -15 +15 @@
-<keb>突当り</keb>
+<keb>突当たり</keb>
@@ -23 +23 @@
-<gloss>end (e.g. of street, hallway, etc.)</gloss>
+<gloss>end (of street, hallway, etc.)</gloss>
4. A 2011-08-08 01:35:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23,1 +23,1 @@
-<gloss>end (e.g. of street, a hallway)</gloss>
+<gloss>end (e.g. of street, hallway, etc.)</gloss>
3. A* 2011-08-08 01:12:03  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
eg of hallway
  Diff:
@@ -23,1 +23,1 @@
-<gloss>end (e.g. of street)</gloss>
+<gloss>end (e.g. of street, a hallway)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1456920 Active (id: 1983079)
突っかける突っ掛ける [ichi2] 突掛ける [io]
つっかける [ichi2]
1. [v1,vt]
▶ to slip on (slippers, sandals, etc.)
2. [v1,vt]
▶ to hit (e.g. one's leg) against
▶ to bash into
3. [v1,vt] {sumo}
▶ to push (one's opponent) down before he stands up

Conjugations


History:
4. A 2018-06-21 12:20:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
突っかける	2432
突っ掛ける	461
突掛ける	21
つっかける	1404
  Comments:
No, I'll demote the other. It's not really that common.
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+<ke_pri>ichi2</ke_pri>
@@ -17 +17 @@
-<re_pri>ichi1</re_pri>
+<re_pri>ichi2</re_pri>
3. A* 2018-06-17 13:01:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
G n-grams:
突っ掛ける	461
突っかける	2432
  Comments:
Added senses.
Should a freq tag be added to 突っかける?
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<keb>突っかける</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -7,3 +9,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>突っかける</keb>
@@ -23,0 +24,12 @@
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to hit (e.g. one's leg) against</gloss>
+<gloss>to bash into</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<field>&sumo;</field>
+<gloss>to push (one's opponent) down before he stands up</gloss>
+</sense>
2. A 2010-07-22 01:56:19  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-21 16:10:50  Scott
  Diff:
@@ -10,0 +10,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>突掛ける</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1537150 Active (id: 1031144)
夜明け [ichi1,news1,nf14] 夜明 [io]
よあけ [ichi1,news1,nf14]
1. [n]
▶ dawn
▶ daybreak
Cross references:
  ⇐ see: 1745480 有明【ありあけ】 1. dawn (sometimes esp. in ref. to the 16th day of the lunar month onward)



History:
2. A 2010-07-22 19:23:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-07-22 18:00:43  Scott
  Diff:
@@ -9,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>夜明</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1540970 Active (id: 2158662)
あり得る有り得る有りうる
ありうる
1. [exp]
▶ possible
▶ conceivable
▶ likely
▶ probable
Cross references:
  ⇔ see: 2851621 【ありえる】 1. to be possible; to be conceivable; to be likely; to be probable



History:
12. A 2021-11-15 13:58:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<xref type="see" seq="2851621">あり得る・ありえる</xref>
+<xref type="see" seq="2851621">ありえる</xref>
11. A 2021-11-15 13:21:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
chujiten
  Comments:
I don't think we need adj-f when it's not always prenominal.
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<pos>&adj-f;</pos>
@@ -20,0 +20 @@
+<gloss>conceivable</gloss>
10. A* 2021-11-14 07:14:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think so. I'll set it up.
  Diff:
@@ -13,3 +12,0 @@
-<k_ele>
-<keb>有りえる</keb>
-</k_ele>
@@ -18,9 +14,0 @@
-<re_restr>あり得る</re_restr>
-<re_restr>有り得る</re_restr>
-<re_restr>有りうる</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ありえる</reb>
-<re_restr>あり得る</re_restr>
-<re_restr>有り得る</re_restr>
-<re_restr>有りえる</re_restr>
@@ -30,0 +19 @@
+<xref type="see" seq="2851621">あり得る・ありえる</xref>
9. A* 2021-10-31 00:19:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5: 彼にだって時には失敗もありうる. Even he can fail [make a mistake] sometimes.
chujiten: 彼女が僕を街で見かけたなんて断じてありえませんよ.  It is absolutely [utterly] impossible that she saw me in town.
ありえません	328782
  Comments:
Not necessarily prenominal.
It does conjugate, but only with the える reading.
How do we want to handle this? A separate entry for each reading?
8. A 2015-06-23 23:12:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
FWIW here are the Google n-grams:
あり得る	540239
有り得る	109637
有りうる	9289
有りえる	4653
ありうる	401417
ありえる	405434
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1581490 Active (id: 1031121)
大河 [ichi1,news1,nf11]
たいが [ichi1,news1,nf11]
1. [n]
▶ large river
Cross references:
  ⇔ see: 2560010 大川 1. big river



History:
3. A 2010-07-22 16:19:28  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
I didn't spot how little support there was for おおかわ.  Anyway, even less reason to merge them.
2. A* 2010-07-22 16:01:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
Well, I'm rather certain it actually does have that reading (see 大河 【おおかわ】 Ookawa (p,s) in JMnedict), but Kojien, Daijisen, Daijirin, Wikipedia, Meikyo, and the various J-E dics all have only たいが, when it would have been quite easy for them to add it to their 大川[おおかわ] entries.  I'm tempted to just put all the usage tags on たいが, call おおかわ a name and delete it from here.
  Diff:
@@ -11,1 +11,2 @@
-<reb>おおかわ</reb>
+<reb>たいが</reb>
+<re_pri>ichi1</re_pri>
@@ -14,4 +15,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>たいが</reb>
-<re_pri>ichi1</re_pri>
1. A* 2010-07-22 14:52:59  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn/115837/m1u/大河/

http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn/115837/m1u/大河/
  Comments:
Heading = Not match; Reading = Half-match; gloss = Match.

I think that's borderline for merging, I'd tend to keep them apart but add an x-ref
  Diff:
@@ -21,2 +21,3 @@
-<gloss>river</gloss>
-<gloss>stream</gloss>
+<xref type="see" seq="2560010">大川</xref>
+<xref type="see" seq="2560010">大川</xref>
+<gloss>large river</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1594600 Active (id: 1950434)
締め切る [ichi1,news1,nf16] 閉め切る〆切る閉切る締切る
しめきる [ichi1,news1,nf16]
1. [v5r,vt]
▶ to close up
▶ to shut up (e.g. behind doors)
2. [v5r,vt]
《usu. 締め切る》
▶ to cut off (e.g. because a deadline has expired)
▶ to close off (e.g. subscription list)

Conjugations


History:
4. A 2017-05-01 00:02:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
新和英
  Diff:
@@ -38,0 +39 @@
+<gloss>to close off (e.g. subscription list)</gloss>
3. A* 2017-04-30 17:07:13  Mislav Blažević <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijs
  Comments:
閉 isn't used in the 受付をしめきる sense but 締 is used in the ドアをしめきる sense. Also, [2] needs more glosses but I don't have any ideas other than simply "to close"
  Diff:
@@ -32,0 +33,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<s_inf>usu. 締め切る</s_inf>
2. A 2010-07-22 19:54:24  Paul Blay <...address hidden...>
1. A* 2010-07-22 17:58:56  Scott
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -15,0 +15,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>閉切る</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>締切る</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1597510 Active (id: 2285309)
茶々を入れるチャチャを入れるちゃちゃを入れる [sK] 茶々をいれる [sK] 茶茶を入れる [sK]
ちゃちゃをいれるチャチャをいれる [sk]
1. [exp,v1]
▶ to interrupt (with frivolous remarks, silly jokes, etc.)
▶ to butt in
▶ to make teasing remarks
Cross references:
  ⇐ see: 1597500 茶々【ちゃちゃ】 1. interruption (e.g. of a conversation)

Conjugations


History:
8. A 2023-12-07 05:24:20  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2023-12-07 05:11:23  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈茶茶/茶々/ちゃちゃ/チャチャ〉を〈入/い〉れる

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 茶々を入れる   │ 5,218 │ 52.3% │
│ チャチャを入れる │ 2,058 │ 20.6% │
│ ちゃちゃを入れる │ 1,600 │ 16.0% │ - sK
│ 茶々をいれる   │   393 │  3.9% │ - sK
│ 茶茶を入れる   │   135 │  1.4% │ - sK
│ ちゃちゃをいれる │   330 │  3.3% │
│ チャチャをいれる │   249 │  2.5% │ - sk
╰─ーーーーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -17,0 +20 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -21,4 +23,0 @@
-<re_restr>茶々を入れる</re_restr>
-<re_restr>ちゃちゃを入れる</re_restr>
-<re_restr>茶々をいれる</re_restr>
-<re_restr>茶茶を入れる</re_restr>
@@ -28 +27 @@
-<re_restr>チャチャを入れる</re_restr>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
6. A 2019-06-30 13:38:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
茶々を入れる	5218
ちゃちゃを入れる	1600
茶々をいれる	393
茶茶を入れる	135
ちゃちゃをいれる	330

チャチャを入れる	2058
チャチャをいれる	249
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>チャチャを入れる</keb>
@@ -17,0 +21,8 @@
+<re_restr>茶々を入れる</re_restr>
+<re_restr>ちゃちゃを入れる</re_restr>
+<re_restr>茶々をいれる</re_restr>
+<re_restr>茶茶を入れる</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>チャチャをいれる</reb>
+<re_restr>チャチャを入れる</re_restr>
5. A 2018-11-13 23:00:11  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-11-13 22:25:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -21 +21,0 @@
-<pos>&exp;</pos>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1609080 Active (id: 2226326)
洗い物 [ichi1,news2,nf45] 洗物 [io]
あらいもの [ichi1,news2,nf45]
1. [n]
▶ things to be washed (esp. dishes and laundry)



History:
6. A 2023-03-24 10:58:12  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-03-24 04:58:58  Opencooper
  Refs:
wikt: https://en.wiktionary.org/wiki/あらいもの
  Comments:
"(the) washing" only refers to clothing.
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<gloss>washing (esp. dishes and laundry)</gloss>
+<gloss>things to be washed (esp. dishes and laundry)</gloss>
4. A 2017-04-30 03:50:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<gloss>washing (dishes or laundry)</gloss>
+<gloss>washing (esp. dishes and laundry)</gloss>
3. A* 2017-04-29 22:04:32  Mislav Blažević <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijs, eijirou
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<gloss>washing</gloss>
+<gloss>washing (dishes or laundry)</gloss>
2. A 2010-07-22 01:32:33  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1619110 Deleted (id: 2081915)
したい気がする
したいきがする
1. [exp,vs-i]
▶ to feel like doing
Cross references:
  ⇒ see: 1221540 気がする 1. to feel (as if); to have a feeling (that); to have a hunch (that); to get a sense (that)

Conjugations


History:
8. D 2020-09-22 05:52:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Agreed.
7. A* 2020-09-22 00:59:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think we need this. It's specific to the verb する.
6. A 2010-08-20 10:49:27  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2010-08-20 00:29:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,1 +14,1 @@
-<gloss>feeling like doing</gloss>
+<gloss>to feel like doing</gloss>
4. A* 2010-08-19 18:18:17  Scott
  Comments:
vs-i?
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vs-i;</pos>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1621440 Active (id: 1031027)
手透き手隙手すき手空き手明き
てすき (手透き, 手隙, 手すき, 手空き)てあき (手空き, 手明き)
1. [n,adj-no]
▶ not busy
▶ unengaged
▶ being free
2. [n,adj-no]
▶ leisure



History:
4. A 2010-07-22 07:24:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It's a fine line with 手空き being the pivot. May revisit.
3. A* 2010-07-22 05:43:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
merging in the other てすき entry, which i've suggested be deleted.  i wouldn't be opposed to a division down reading lines.  e.g., an entry for 手透き;手隙;手すき;手空き[てすき] and an entry for 手明き;手空き[てあき]
  Diff:
@@ -5,1 +5,4 @@
-<keb>手空き</keb>
+<keb>手透き</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>手隙</keb>
@@ -9,0 +12,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>手空き</keb>
@@ -15,0 +21,3 @@
+<re_restr>手透き</re_restr>
+<re_restr>手隙</re_restr>
+<re_restr>手すき</re_restr>
@@ -16,1 +25,0 @@
-<re_restr>手すき</re_restr>
@@ -20,0 +28,2 @@
+<re_restr>手空き</re_restr>
+<re_restr>手明き</re_restr>
2. A 2010-07-22 05:41:24  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
新和英大辞典
1. A* 2010-07-22 03:58:43  Scott
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>手すき</keb>
@@ -13,0 +16,1 @@
+<re_restr>手すき</re_restr>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1691980 Active (id: 1031034)
注意書き注意書 [io]
ちゅういがき
1. [n]
▶ notes
▶ instructions



History:
2. A 2010-07-22 07:31:55  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-22 03:55:26  Scott
  Comments:
hits for 注意書 ちゅういしょ are suspiciously edict related. I think this might be a mistaken reading.
  Diff:
@@ -6,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>注意書</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1699020 Deleted (id: 1031016)
手透き手隙
てすき
1. [n]
▶ spare or free time



History:
2. D 2010-07-22 06:56:22  Jim Breen <...address hidden...>
1. D* 2010-07-22 05:35:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
delete as part of merge with 1621440 手空き  	てすき  	not busy; unengaged; being free / leisure

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1699460 Active (id: 2180485)
手漉き手すき手漉 [io]
てすき
1. [n,adj-no]
▶ hand paper-making
▶ handmade paper



History:
7. A 2022-03-04 23:03:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, there are a lot of terms where the kokugos say it's the action and "また、" the outcome of the action.
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<gloss>handmade paper</gloss>
6. A* 2022-03-04 17:10:17  Tyler Winn <...address hidden...>
  Refs:
広辞苑 第七版
て‐すき 【手漉き】
紙を手ですくこと。また、そのすいた紙。
  Comments:
most dicts say it can be the paper itself as well, it seems
5. A 2022-03-04 04:19:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
Seems to be the process.
  Diff:
@@ -19 +19,2 @@
-<gloss>handmade paper</gloss>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>hand paper-making</gloss>
4. A 2022-03-04 04:15:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
手漉き和紙	25705
手すき和紙	11192
  Comments:
Seems OK.
3. A* 2022-03-04 03:46:09  Tyler Winn <...address hidden...>
  Refs:
新明解国語辞典 第七版
わ し ① 【和紙】
日本古来の製法による、手すきの紙。日本紙。↔洋紙
かぞえ方: 一枚:一帖

Google N-gram Corpus Counts
手漉き	54140
手すき	59077
手漉	1796
てすき	29861
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>手すき</keb>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1701910 Active (id: 1031472)
書割書き割り書き割
かきわり
1. [n]
▶ portable painting used as part of the backdrop (in kabuki, etc.)



History:
5. A 2010-07-23 21:57:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Sorry; I should have picked that up when I checked it.
4. A* 2010-07-23 14:39:40  Scott
  Comments:
I'm sure you must have meant kabuki. Last time I went to karaoke, they didn't have portable painted backgrounds.
  Diff:
@@ -18,1 +18,1 @@
-<gloss>portable painting used as part of the backdrop (in karaoke, etc.)</gloss>
+<gloss>portable painting used as part of the backdrop (in kabuki, etc.)</gloss>
3. A 2010-07-23 02:28:09  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-07-23 02:00:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
jaanus
  Comments:
'setting' seems wrong
  Diff:
@@ -18,4 +18,1 @@
-<gloss>type of painted background element used in plays</gloss>
-<gloss>background</gloss>
-<gloss>backdrop</gloss>
-<gloss>setting</gloss>
+<gloss>portable painting used as part of the backdrop (in karaoke, etc.)</gloss>
1. A* 2010-07-22 23:04:42  Scott
  Refs:
daij/koj
  Comments:
could be improved
  Diff:
@@ -5,0 +5,3 @@
+<keb>書割</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -6,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>書き割</keb>
@@ -12,0 +18,1 @@
+<gloss>type of painted background element used in plays</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1711390 Active (id: 2207090)
捨て石 [news2,nf38] 捨石棄て石棄石 [io]
すていし [news2,nf38]
1. [n]
▶ ornamental garden stone (placed to give a natural appearance)
▶ garden rock
2. [n] {go (game)}
▶ sacrificed stone
Cross references:
  ⇒ see: 2423280 捨て駒 1. sacrificial pawn; sacrificed piece
3. [n]
《usu. as 〜に/となる》
▶ sacrifice (of oneself, one's career, etc.)
4. [n]
▶ stones used in a foundation
▶ riprap



History:
11. A 2022-08-30 02:07:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it can be trimmed.
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<gloss>ornamental garden stone (placed seemingly randomly to give the garden a more natural appearance)</gloss>
+<gloss>ornamental garden stone (placed to give a natural appearance)</gloss>
10. A* 2022-08-25 05:02:36 
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<gloss>ornamental garden stone (seemingly placed randomly to give the garden a more natural appearance)</gloss>
+<gloss>ornamental garden stone (placed seemingly randomly to give the garden a more natural appearance)</gloss>
9. A* 2022-08-25 00:40:39  Opencooper
  Refs:
JEs
  Comments:
Clearer?
  Diff:
@@ -37 +37,2 @@
-<gloss>sacrifice (e.g. career, reputation)</gloss>
+<s_inf>usu. as 〜に/となる</s_inf>
+<gloss>sacrifice (of oneself, one's career, etc.)</gloss>
8. A 2022-08-20 03:58:04  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-08-20 02:37:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -32 +32,2 @@
-<gloss>sacrificed stone (in go)</gloss>
+<field>&go;</field>
+<gloss>sacrificed stone</gloss>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1757120 Active (id: 1030883)
器械体操 [news2,nf47] 機械体操 [iK]
きかいたいそう [news2,nf47]
1. [n]
▶ apparatus gymnastics
▶ artistic gymnastics



History:
2. A 2010-07-22 01:28:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't know about  irregular. 器械 are often 機械 interchanged.
1. A* 2010-07-21 17:51:08  Scott
  Refs:
google
  Comments:
probably irregular
  Diff:
@@ -8,0 +8,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>機械体操</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1762930 Active (id: 1030924)
紙入れ紙入 [io]
かみいれ
1. [n]
▶ wallet
▶ billfold
▶ purse
▶ handbag



History:
2. A 2010-07-22 04:11:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,0 +17,1 @@
+<gloss>billfold</gloss>
1. A* 2010-07-21 15:56:08  Scott
  Diff:
@@ -6,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>紙入</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1774970 Active (id: 1106589)
上がり框上框 [io] 上がりかまち上がりがまち
あがりがまち (上がり框, 上框, 上がりがまち)あがりかまち (上がり框, 上框, 上がりかまち)
1. [n]
▶ piece of wood at front edge of entranceway floor
▶ agarikamachi



History:
5. A 2012-08-06 23:30:13  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2012-08-06 20:31:54  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijs (上がりかまち)
Hits:
"上がりかまち" 58k
"上がりがまち" 52k
  Diff:
@@ -11,0 +11,6 @@
+<k_ele>
+<keb>上がりかまち</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>上がりがまち</keb>
+</k_ele>
@@ -13,0 +19,3 @@
+<re_restr>上がり框</re_restr>
+<re_restr>上框</re_restr>
+<re_restr>上がりがまち</re_restr>
@@ -16,0 +25,3 @@
+<re_restr>上がり框</re_restr>
+<re_restr>上框</re_restr>
+<re_restr>上がりかまち</re_restr>
3. A 2010-07-22 07:12:27  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
I found it interesting that 'agarikamachi' is the reading that found its way onto the web when it's referred to in 'English', and あがりかまち is the reading used in 和英 dictionaries but あがりがまち is the primary (and often only) reading given in 国語 dictionaries.  Everything does seem to be in order as it is, though.

http://naodragonpeach.wordpress.com/2009/11/05/when-and-where-do-you-take-off-your-shoes/

Revhenkan entry can be removed.
上がり框 【あがりがまち】 (?) ???; RH
2. A 2010-07-22 06:57:24  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-22 04:09:54  Scott
  Refs:
gg5/daij
  Diff:
@@ -7,0 +7,7 @@
+<k_ele>
+<keb>上框</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
+</k_ele>
+<r_ele>
+<reb>あがりがまち</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1784730 Active (id: 1031018)
折り箱折箱
おりばこ
1. [n]
▶ box made of thin wood or cardboard
Cross references:
  ⇐ see: 1865190 菓子折り【かしおり】 1. box of cakes
  ⇐ see: 1385780 折【おり】 6. counter for items (esp. food) packed in an oribako



History:
2. A 2010-07-22 06:57:54  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-22 04:27:11  Scott
  Refs:
koj/WP
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>折箱</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1789210 Active (id: 1101576)
特許庁 [news1,nf24]
とっきょちょう [news1,nf24]
1. [n]
▶ Patent Office
▶ Patent Agency



History:
5. A 2012-06-20 06:07:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2012-06-19 04:36:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://www.yomiuri.co.jp/national/news/20120618-OYT1T01095.htm
ルミナス
  Comments:
Ref: "...韓国の特許庁に...". 
Most JEs say "Japan Patent Office", but it clearly is more general.
  Diff:
@@ -16,1 +16,2 @@
-<gloss>Japan Patent Office</gloss>
+<gloss>Patent Office</gloss>
+<gloss>Patent Agency</gloss>
3. A 2010-07-22 12:36:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Dropping the "organization" for now. Downstream
processing is not set up for it.
  Diff:
@@ -16,1 +16,0 @@
-<misc>&organization;</misc>
2. A 2010-07-22 07:31:33  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-21 13:31:09  Scott
  Refs:
WP
  Comments:
I think that it can stay in Edict
  Diff:
@@ -16,1 +16,2 @@
-<gloss>Patent Office</gloss>
+<misc>&organization;</misc>
+<gloss>Japan Patent Office</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1803450 Active (id: 2074490)
花魁華魁
おいらん
1. [n] [hist]
▶ oiran
▶ [expl] high-ranking courtesan
Cross references:
  ⇐ see: 2591600 横兵庫【よこひょうご】 1. yokohyōgo; yoko-hyogo; extravagant female hairstyle worn by oiran courtesans
2. [n] [arch]
▶ prostitute



History:
6. A 2020-07-08 02:33:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Better
5. A* 2020-07-08 02:21:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
wiki daijs
  Diff:
@@ -16,2 +16,6 @@
-<misc>&sl;</misc>
-<gloss>courtesan</gloss>
+<gloss>oiran</gloss>
+<gloss g_type="expl">high-ranking courtesan</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&arch;</misc>
@@ -19 +22,0 @@
-<gloss>oiran</gloss>
4. A 2020-07-08 00:35:32  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-07-07 23:47:09  Nicolas Maia
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Oiran
  Comments:
Probably a historic term, not arch
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<misc>&arch;</misc>
+<misc>&hist;</misc>
2. A 2010-07-22 07:13:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I see "oiran" has a lot of hits on English pages.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1811510 Active (id: 1030884)
川風 [news2,nf44] 河風
かわかぜ [news2,nf44]
1. [n]
▶ breeze off a river



History:
2. A 2010-07-22 01:28:38  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-21 14:18:05  Scott
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>河風</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1840070 Active (id: 2229160)
弓張り弓張
ゆみはり
1. [n]
▶ stringing a bow
▶ person who strings bows
2. [n] [abbr]
▶ half-moon
Cross references:
  ⇒ see: 1840080 弓張り月 1. half-moon
3. [n] [abbr]
▶ paper lantern with a bow-shaped handle
Cross references:
  ⇒ see: 1840090 弓張り提灯 1. paper lantern with bow-shaped handle



History:
8. A 2023-04-21 11:47:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
弓張り	4,317		
弓張	17,278
  Comments:
"crescent moon" dropped from 弓張り月.
弓張 is in daijr. Dropping io.
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
@@ -24 +22,0 @@
-<gloss>crescent moon</gloss>
7. A 2023-04-21 01:59:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<gloss>crescent moon</gloss>
6. A* 2023-04-20 19:37:53  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Comments:
You'll all be pretty annoyed if you decide this really is a "crescent moon".  But I am reasonbly-ish confident.

Not saying everyone completely understands the names of all of the phases of the moon, or that poor automated E->J translations haven't manufacture a small amount of "evidence" that this includes crescents, but a google image search is pretty overwhelmingly half-moons, and here's one more reference as a sanity check:

https://groen.jp/columns-recipes/3387.html
上弦の月(アクティブの時期):
月が半月になる状態。
美しい姿を弓に張った弦になぞらえ、弦月(げんげつ)や弓張月(ゆみはりづき)と呼ばれます。

His picture is a slightly less "half" than I would like, but he seems to get the meaning. Is "月が半月" potentially slightly-less than 半月 in his mind... maybe.

He also has a 下弦の月 photo, which I think slightly missed the mark in timing, but it's just a personal phot. "ちょうど半月になる状態" seems less ambiguous than above.  
下弦の月(デトックスの時期):
新月へ向かい少しずつ細くなっていく途中、ちょうど半月になる状態。
真夜中に昇り昼ごろに沈むため、夜明け以降の青空に見えることがあります。
満月の時に蓄えたものを放出していく過程の時。
  Diff:
@@ -25 +25 @@
-<gloss>crescent moon</gloss>
+<gloss>half-moon</gloss>
5. A 2010-07-22 05:37:46  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
I don't think (1) counts as a bower. But that was only a comment and the rest looks fine.
4. A* 2010-07-22 04:35:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs
  Comments:
sense 1 might be a 'bowyer' or something else
  Diff:
@@ -6,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>弓張</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
@@ -12,0 +16,11 @@
+<gloss>stringing a bow</gloss>
+<gloss>person who strings bows</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1840080">弓張り月</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>crescent moon</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -13,1 +28,2 @@
-<gloss>paper lantern with bow-shaped handle</gloss>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>paper lantern with a bow-shaped handle</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1840090 Active (id: 1030886)
弓張り提灯弓張提灯
ゆみはりぢょうちん
1. [n]
▶ paper lantern with bow-shaped handle
Cross references:
  ⇐ see: 1840070 弓張り【ゆみはり】 3. paper lantern with a bow-shaped handle



History:
2. A 2010-07-22 01:31:59  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-21 13:38:29  Scott
  Refs:
koj
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>弓張提灯</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1849900 Active (id: 1031218)
大向こう大向う [io]
おおむこう
1. [n]
▶ gallery (of a theatre)
2. [n]
▶ audience (at a theatre)
▶ the masses
▶ the general public



History:
3. A 2010-07-23 02:25:22  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-07-23 01:55:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs, meikyo, prog, nc
  Comments:
tweaking
  Diff:
@@ -9,0 +9,1 @@
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
@@ -15,1 +16,1 @@
-<gloss>the gallery in Edo era Kabuki theatres</gloss>
+<gloss>gallery (of a theatre)</gloss>
@@ -19,1 +20,1 @@
-<gloss>the gallery (e.g. to please)</gloss>
+<gloss>audience (at a theatre)</gloss>
1. A* 2010-07-22 22:30:38  Scott
  Refs:
http://100.yahoo.co.jp/detail/大向う/
gg5/koj
  Comments:
could be improved
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>大向う</keb>
@@ -12,1 +15,7 @@
-<gloss>to play to the gallery (masses, general public)</gloss>
+<gloss>the gallery in Edo era Kabuki theatres</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>the gallery (e.g. to please)</gloss>
+<gloss>the masses</gloss>
+<gloss>the general public</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1855780 Active (id: 1031158)
もっけの幸い物怪の幸い勿怪の幸い
もっけのさいわい
1. [exp]
▶ windfall
▶ piece of good luck



History:
2. A 2010-07-22 19:57:20  Paul Blay <...address hidden...>
1. A* 2010-07-22 18:41:48  Scott
  Diff:
@@ -17,1 +17,1 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&exp;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1865110 Active (id: 1031216)
囲みを破る
かこみをやぶる
1. [exp,v5r]
▶ to break through a siege
Cross references:
  ⇔ see: 1636210 囲み 2. siege

Conjugations


History:
4. A 2010-07-23 02:22:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Of course.
3. A* 2010-07-22 20:58:26  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<pos>&v1;</pos>
+<pos>&v5r;</pos>
2. A 2010-07-14 12:09:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<xref type="see">囲み</xref>
+<xref type="see" seq="1636210">囲み・2</xref>
1. A* 2010-07-14 10:29:00  Paul Blay <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,2 @@
+<pos>&v1;</pos>
+<xref type="see">囲み</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1865190 Active (id: 1031013)
菓子折り菓子折
かしおり
1. [n]
▶ box of cakes
Cross references:
  ⇒ see: 1784730 折り箱【おりばこ】 1. box made of thin wood or cardboard



History:
2. A 2010-07-22 06:53:56  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-22 04:28:13  Scott
  Refs:
koj
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>菓子折</keb>
@@ -12,0 +15,2 @@
+<xref type="see" seq="1784730">折り箱・おりばこ</xref>
+<xref type="see" seq="1784730">折り箱・おりばこ</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1876640 Active (id: 1031000)
腰を掛ける腰をかける
こしをかける
1. [exp,v1]
▶ to sit down
▶ to take a seat
Cross references:
  ⇐ see: 1207610 掛ける【かける】 11. to take a seat; to sit; to rest (something on something else); to support (something on something else)

Conjugations


History:
3. A 2010-07-22 06:29:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-07-22 01:11:25  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
v1, not v5r
  Diff:
@@ -15,1 +15,1 @@
-<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&v1;</pos>
1. A* 2010-07-21 14:45:46  Scott
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<pos>&v5r;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1894360 Active (id: 1031001)
使いにやる使いに遣る
つかいにやる
1. [exp,v5r]
▶ to send a person on an errand

Conjugations


History:
2. A 2010-07-22 06:30:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-07-22 05:23:06  Paul Blay <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<pos>&v5r;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1895150 Active (id: 2054620)
釣り師釣師
つりし
1. [n]
▶ angler
2. [n] [net-sl]
▶ Internet troll



History:
5. A 2019-12-26 13:58:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<misc>&sl;</misc>
+<misc>&net-sl;</misc>
4. A 2010-07-22 06:50:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,0 +19,1 @@
+<misc>&sl;</misc>
3. A* 2010-07-21 19:42:20  Scott
  Comments:
I think that there was a discussion at some point to create a new tag for Internet slang/2ch related entries. Would be a better fit.
2. A 2010-07-21 19:28:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
daijirin and daijisen are usually good at including only the "official" kana forms.  
they have this, so not [io], i think.  perhaps a [sl] tag for sense 2?
  Diff:
@@ -9,1 +9,0 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
1. A* 2010-07-21 17:43:23  Scott
  Diff:
@@ -6,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>釣師</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1902600 Active (id: 1938838)
腹を立てる腹をたてる
はらをたてる
1. [exp,v1]
▶ to take offense
▶ to take offence
▶ to get angry
▶ to lose one's temper

Conjugations


History:
5. A 2016-11-09 02:43:36  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2016-11-08 08:24:52  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 腹を立てる	41319
 腹をたてる	 3856
 はらをたてる	  175
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>腹をたてる</keb>
3. A 2010-07-22 05:28:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-07-22 03:47:59  Scott
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&v1;</pos>
1. A 2010-07-06 23:47:38  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5r;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1909590 Active (id: 1030879)
町を通る
まちをとおる
1. [exp,v5r]
▶ to pass through town

Conjugations


History:
2. A 2010-07-22 01:18:00  Paul Blay <...address hidden...>
1. A* 2010-07-21 17:59:55  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5r;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1940520 Rejected (id: 1030889)
製造所製造場 [iK]
せいぞうしょせいぞうじょ
1. [n]
▶ factory
▶ manufactory
▶ works
▶ mill

History:
2. R 2010-07-22 01:39:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No, 製造場 is せいぞうじょう (and sometimes せいぞうば). Different word - needs to be its own entry.
1. A* 2010-07-21 17:40:56  Scott
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -6,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>製造場</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2004760 Active (id: 1061880)
角出
つのだしツノダシ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ moorish idol (Zanclus cornutus, species of Indo-Pacific perciform fish)



History:
4. A 2011-04-01 05:34:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Tidying.
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+<reb>つのだし</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -10,3 +13,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>つのだし</reb>
3. A 2010-07-27 12:56:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. Order issue later.
2. A* 2010-07-24 02:27:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll get back to this, but I'm putting a "uk" in in case I forget.
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A* 2010-07-22 12:39:47  James Rose <...address hidden...>
  Refs:
wikipedia.org
fishbase.org
  Comments:
I take note that the larval stage last until a length of 7.5 cm, which would explain 
why it is so widely dispersed and one of the few fish to reach Hawaii.  J.B. we 
need a ruling on order of kana parts (katakana vs hiragana).
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>角出</keb>
+</k_ele>
@@ -6,0 +9,4 @@
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>つのだし</reb>
@@ -9,1 +16,1 @@
-<gloss>Moorish Idol fish (Zanclus cornutus)</gloss>
+<gloss>moorish idol (Zanclus cornutus, species of Indo-Pacific perciform fish)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2034300 Active (id: 1952605)

にかけて [spec1]
1. [exp]
▶ till
▶ to
▶ over (a period)
▶ through (e.g. Monday through Thursday)
▶ about (approx. time or place)
▶ on
2. [exp]
▶ concerning (an area of expertise)
Cross references:
  ⇐ see: 2034440 にかけては 1. when it comes to; concerning (an area of expertise)
3. [exp]
▶ swearing by (one's sword, God, etc.)



History:
7. A 2017-06-01 15:22:14  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
tidying
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<gloss>to swear by (one's sword, God, etc.)</gloss>
+<gloss>swearing by (one's sword, God, etc.)</gloss>
6. A 2010-12-02 01:14:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
5. A* 2010-12-01 23:27:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Email advice.
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>through (e.g. Monday through Thursday)</gloss>
4. A 2010-07-22 12:38:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Moved にかけて from the keb to the reb!
  Diff:
@@ -4,4 +4,4 @@
-<k_ele>
-<keb>にかけて</keb>
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
-</k_ele>
+<r_ele>
+<reb>にかけて</reb>
+<re_pri>spec1</re_pri>
+</r_ele>
3. A 2010-07-22 05:08:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
certainly a big improvement; not 100% sure about including 'swear' in sense 3 though, since the example sentences show that 'swear' actually comes from 誓う.  maybe better just as 'by' or 'upon'...  (incidentally, i thought this was a very interesting choice for an example of −にかけて: 「真実を語ると誓う」 It appears that they forgot they were writing about −にかけて.)
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2037250 Active (id: 2271070)
迎えに行く迎えにいく
むかえにいく
1. [exp,v5k-s]
▶ to go to meet (someone)
▶ to go to pick up

Conjugations


History:
7. A 2023-06-07 22:43:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>to go to meet someone</gloss>
+<gloss>to go to meet (someone)</gloss>
+<gloss>to go to pick up</gloss>
6. A* 2023-06-06 02:10:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
迎えに行く	221551	87.6%
迎えにいく	28848	11.4%
むかえにいく	2514	1.0%
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>迎えにいく</keb>
5. A 2021-11-19 10:46:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Converting somebody to someone
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>to go to meet somebody</gloss>
+<gloss>to go to meet someone</gloss>
4. A 2013-01-27 20:16:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
wrong pos
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<pos>&v5k;</pos>
+<pos>&v5k-s;</pos>
3. A 2010-07-22 06:51:06  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2037260 Active (id: 2271076)
迎えに来る迎えにくる
むかえにくる
1. [exp,vk]
▶ to come to meet (someone)
▶ to come to pick up

Conjugations


History:
9. A 2023-06-07 23:31:59  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2023-06-07 22:48:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -16,3 +16,2 @@
-<gloss>to call for someone</gloss>
-<gloss>to come for someone</gloss>
-<gloss>to pick someone up</gloss>
+<gloss>to come to meet (someone)</gloss>
+<gloss>to come to pick up</gloss>
7. A 2021-11-19 10:46:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Converting somebody to someone
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>to call for somebody</gloss>
+<gloss>to call for someone</gloss>
6. A 2015-09-15 22:08:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
5. A* 2015-09-15 20:47:22 
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>迎えにくる</keb>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2038940 Active (id: 1030959)
あいた口が塞がらぬ開いた口が塞がらぬ
あいたくちがふさがらぬ
1. [exp,adj-f]
▶ surprising
▶ shocking
▶ jaw-dropping
Cross references:
  ⇔ see: 2038950 開いた口も塞がらぬ 1. surprising; shocking; jaw-dropping



History:
3. A 2010-07-22 04:52:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-07-22 01:46:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Matching the change to 開いた口も塞がらぬ
  Diff:
@@ -15,3 +15,7 @@
-<gloss>to be surprising</gloss>
-<gloss>to be shocking</gloss>
-<gloss>to be jaw-dropping</gloss>
+<pos>&adj-f;</pos>
+<xref type="see" seq="2038950">開いた口も塞がらぬ</xref>
+<xref type="see" seq="2038950">開いた口も塞がらぬ</xref>
+<xref type="see" seq="2038950">開いた口も塞がらぬ</xref>
+<gloss>surprising</gloss>
+<gloss>shocking</gloss>
+<gloss>jaw-dropping</gloss>
1. A 2005-05-01 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2038950 Active (id: 1030957)
あいた口も塞がらぬ開いた口も塞がらぬ
あいたくちもふさがらぬ
1. [exp,adj-f]
▶ surprising
▶ shocking
▶ jaw-dropping
Cross references:
  ⇔ see: 2038940 あいた口が塞がらぬ 1. surprising; shocking; jaw-dropping



History:
4. A 2010-07-22 04:51:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2010-07-22 01:44:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Made it "adj-f" and changed the gloss to be adjectival. It's the formal negative of 塞がる.
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<pos>&adj-f;</pos>
@@ -16,3 +17,3 @@
-<gloss>to be surprising</gloss>
-<gloss>to be shocking</gloss>
-<gloss>to be jaw-dropping</gloss>
+<gloss>surprising</gloss>
+<gloss>shocking</gloss>
+<gloss>jaw-dropping</gloss>
2. A* 2010-07-21 20:18:20  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Comments:
definitely not v5n. not sure what other POS we could add. some similar entries have adj-f but it doesn't seem right ..
  Diff:
@@ -14,1 +14,1 @@
-<pos>&v5n;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
1. A 2005-05-01 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2063110 Active (id: 2280335)
ぶち開けるぶち明けるぶち空ける打ち開ける打ち明ける
ぶちあける
1. [v1,vt] [rare]
▶ to forcefully open up (a hole; in a wall, etc.)
2. [v1,vt] [rare]
▶ to speak frankly
▶ to open one's heart
Cross references:
  ⇒ see: 1588130 打ち明ける【うちあける】 1. to confide; to reveal; to disclose; to lay bare; to speak frankly; to open (one's heart)
3. [v1,vt] [rare]
▶ to throw out (everything inside)
▶ to empty (e.g. a box)

Conjugations


History:
10. A 2023-10-17 00:28:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<gloss>to forcefully open up a hole (in a wall, etc.)</gloss>
+<gloss>to forcefully open up (a hole; in a wall, etc.)</gloss>
@@ -31 +31 @@
-<xref type="see" seq="1588130">打ち明ける</xref>
+<xref type="see" seq="1588130">打ち明ける・うちあける</xref>
@@ -33 +33,2 @@
-<gloss>to speak frankly, holding nothing back</gloss>
+<gloss>to speak frankly</gloss>
+<gloss>to open one's heart</gloss>
@@ -39,0 +41 @@
+<gloss>to empty (e.g. a box)</gloss>
9. A* 2023-10-16 23:43:20  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Sankoku has ぶち空ける with definitions matching our [1] and [3] senses

ぶち空け	62		
打ち空け	0
  Comments:
I think the 打ち forms should go last
  Diff:
@@ -3,0 +4,9 @@
+<k_ele>
+<keb>ぶち開ける</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ぶち明ける</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ぶち空ける</keb>
+</k_ele>
@@ -9,6 +17,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>ぶち開ける</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>ぶち明ける</keb>
8. A 2023-10-16 20:00:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
We need to think about entry-wide rareness.
  Diff:
@@ -34,0 +35 @@
+<misc>&rare;</misc>
7. A* 2023-10-15 12:21:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ぶち開ける	99	0.1%
ぶち明ける	71	0.1%
打ち開ける	202	0.2% うち
打ち明ける	109401	99.5% うち
  Comments:
I thk i打ち is always rare for ぶち, maning this entry itaelf is rare
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<misc>&rare;</misc>
@@ -27 +28,2 @@
-<xref type="see" seq="1588130">打ち明ける・うちあける</xref>
+<xref type="see" seq="1588130">打ち明ける</xref>
+<misc>&rare;</misc>
6. A 2018-03-08 19:34:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -33 +33 @@
-<gloss>to throw out everything inside</gloss>
+<gloss>to throw out (everything inside)</gloss>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2109610 Active (id: 2158724)
あり得ない [spec1] 有り得ない [spec1] 有得ない
ありえない [spec1]
1. [adj-i] [uk]
▶ impossible
Cross references:
  ⇒ see: 2851621 【ありえる】 1. to be possible; to be conceivable; to be likely; to be probable
  ⇐ see: 2706100 ありえんてぃー 1. that's impossible; I can't believe it
2. [adj-i] [uk]
▶ unthinkable
▶ ridiculous
▶ absurd

Conjugations


History:
11. A 2021-11-15 20:22:27  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2021-11-15 13:56:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs:  あるはずがない。ありそうもない。そうなる可能性がない。
  Comments:
I don't agree with "unlikely; improbable". It's stronger than that.
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<xref type="see" seq="2851621">あり得る・ありえる</xref>
+<xref type="see" seq="2851621">ありえる</xref>
@@ -24,2 +23,0 @@
-<gloss>unlikely</gloss>
-<gloss>improbable</gloss>
9. A 2021-11-14 07:16:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21,3 +21 @@
-<xref type="see" seq="1540970">有り得る</xref>
-<xref type="see" seq="1540970">有り得る</xref>
-<xref type="see" seq="1540970">有り得る</xref>
+<xref type="see" seq="2851621">あり得る・ありえる</xref>
8. A 2021-10-30 11:27:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<xref type="see" seq="1540970">有り得る・ありうる</xref>
+<xref type="see" seq="1540970">有り得る</xref>
7. A 2021-10-29 19:41:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm not sure about two either.
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2121160 Active (id: 1031022)
薄紙を剥ぐように薄紙をはぐように
うすがみをはぐように
1. [exp]
▶ little by little (recovering after an illness)
▶ slowly but surely



History:
6. A 2010-07-22 07:12:00  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2010-07-22 01:25:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
suggest rejecting 薄皮をはぐように and giving it its own entry if it is deemed common enough.  i don't think the source is suggesting that this has the same reading, merely that it is misused to have the same meaning.  therefore it fails the 2/3 test.  (looking at the readings of the two words and the many other examples on that page seems to confirm this)  fwiw, all kokugos have this as 薄紙を剥ぐよう[adj-na]
  Diff:
@@ -10,4 +10,0 @@
-<k_ele>
-<keb>薄皮をはぐように</keb>
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
-</k_ele>
@@ -19,1 +15,2 @@
-<gloss>little by little, slowly but surely</gloss>
+<gloss>little by little (recovering after an illness)</gloss>
+<gloss>slowly but surely</gloss>
4. A* 2010-07-22 01:06:34  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Could do with a [lit] gloss? (Not going to do it myself at this time in the night)
3. A* 2010-07-21 19:37:11  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,1 +11,1 @@
-<keb>薄皮をはぐ</keb>
+<keb>薄皮をはぐように</keb>
2. A 2010-07-05 07:34:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://www.h3.dion.ne.jp/~urutora/machigaeyasui3.htm
  Comments:
Ben Bullock suggested 薄皮をはぐ
  Diff:
@@ -9,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>薄皮をはぐ</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2140200 Rejected (id: 1031019)
煙に巻く
けむにまく
1. [exp,v5k]
▶ to confuse someone
▶ to create a smokescreen

Conjugations

History:
3. R 2010-07-22 07:03:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Rejecting this fork.
2. A* 2010-07-22 04:29:50  Scott
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -12,1 +12,3 @@
-<gloss>to speak in riddles</gloss>
+<pos>&v5k;</pos>
+<gloss>to confuse someone</gloss>
+<gloss>to create a smokescreen</gloss>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2140200 Active (id: 2003537)
煙に巻くけむに巻く烟に巻く
けむにまくけむりにまく (煙に巻く, 烟に巻く) [ik]
1. [exp,v5k] [id]
▶ to confuse (someone)
▶ to befuddle
▶ to bewilder
▶ to mystify
▶ to throw up a smokescreen
▶ [lit] to surround with smoke

Conjugations


History:
10. A 2019-04-06 05:16:54  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2019-04-04 23:10:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -26,3 +26,5 @@
-<gloss>to confuse someone</gloss>
-<gloss>to befuddle someone</gloss>
-<gloss>to create a smokescreen</gloss>
+<gloss>to confuse (someone)</gloss>
+<gloss>to befuddle</gloss>
+<gloss>to bewilder</gloss>
+<gloss>to mystify</gloss>
+<gloss>to throw up a smokescreen</gloss>
8. A 2017-12-05 12:22:43  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2017-12-02 06:00:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<misc>&id;</misc>
@@ -27,0 +29 @@
+<gloss g_type="lit">to surround with smoke</gloss>
6. A 2017-05-10 05:48:33  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2150240 Active (id: 1124282)
行き方行方 [io]
ゆきがたいきがた
1. [n]
▶ (one's) whereabouts
Cross references:
  ⇒ see: 1282180 行方 1. (one's) whereabouts



History:
7. A 2013-02-17 03:20:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
If Daijisen is the only 国語 with it, then it probably *is* "io"...  8-)}
6. A* 2013-02-16 07:05:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
行(き)方 in daijs (though for ゆきかた) - is it really io then?
5. A 2013-02-16 04:35:48  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2013-02-16 02:39:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
shinmeikai
  Diff:
@@ -6,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>行方</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
3. A 2010-07-22 01:13:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2180650 Active (id: 1164797)

ふむふうむ
1. [int]
▶ hmm
▶ I see
▶ hrm
Cross references:
  ⇒ see: 1632520 ふん 1. hmm; well ...; humph; huh; pshaw; pish



History:
5. A 2014-09-25 11:49:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
False positives, I think.
4. A* 2014-09-25 04:50:11  Marcus Richert
  Refs:
ふむ	60
ふうむ	9002
ngrams - can't be right though? nevertheless I did see ふ
うむ in an FB post used in this sense
some false positives on google but for example:
http://tabelog.com/tokyo/A1302/A130201/13096447/dtlrvwlst
/4825045/
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ふうむ</reb>
3. A 2010-07-22 13:01:21  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-07-22 10:03:26  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Restricting x-ref
  Diff:
@@ -9,1 +9,1 @@
-<xref type="see" seq="1632520">ふん</xref>
+<xref type="see" seq="1632520">ふん・1</xref>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2219150 Active (id: 2044089)
藍子阿乙呉 [ateji]
あいごアイゴ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ mottled spinefoot (Siganus fuscescens, species of Western Pacific rabbitfish)
▶ dusky rabbitfish
▶ sandy spinefoot
Cross references:
  ⇐ see: 2730200 スクガラス 1. young mottled spinefoot pickled in salt (usu. served on tofu)



History:
5. A 2019-07-09 08:14:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
4. A* 2019-07-03 23:13:04  Nicolas Maia
  Refs:
講談社編『魚の目利き食通事典』講談社プラスアルファ文庫 p.10 2002年
  Comments:
Seen at https://ja.wikipedia.org/wiki/アイゴ with a source presented
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>阿乙呉</keb>
3. A 2010-07-22 05:20:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-07-22 04:09:31  James Rose <...address hidden...>
  Refs:
fishbase.org
  Comments:
Scoping to region in my quest to complete the suborder Acanthuroidei.
  Diff:
@@ -17,1 +17,1 @@
-<gloss>mottled spinefoot (species of fish, Siganus fuscescens)</gloss>
+<gloss>mottled spinefoot (Siganus fuscescens, species of Western Pacific rabbitfish)</gloss>
1. A 2007-10-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2396770 Rejected (id: 1031435)
変わりうる変わりえる変わり得るかわり得る
かわりうる (変わりうる, 変わり得る, かわり得る)かわりえる (変わりえる, 変わり得る, かわり得る)
1. [v1]
▶ to be able to change
Cross references:
  ⇒ see: 1588760 得る【える】 2. to understand; to comprehend
  ⇒ see: 1454500 得る【うる】 1. to be able to ...; can ...

Conjugations

History:
8. R 2010-07-23 19:50:03  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
I think this one has to die for the other to live. (It's a cruel world).
7. A* 2010-07-22 23:13:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
wait.  ignore the part about the hack. that's not true.  i was confused by 'type II', 
whereas it clearly says 一段.  (...the english names for japanese verb types are 
horrible)
6. A* 2010-07-22 23:10:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
Thanks, Paul.  I reopened the other one, which I think is labelled incorrectly.  
You can see the madness it does to verb conjugations here: 
http://ryouko.imsb.nrc.ca/cgi-bin/wwwjdic?
1W%CD%AD%A4%EA%A4%A6%A4%EB_v1  (remove the space in that url after 
the question mark).  i think there's some hack that's been programmed for あ
りうる too, since that page says it recognizes that ~うる comes from a ni-dan 
verb, even though it still conjugates it as ichidan
5. A* 2010-07-22 21:19:08  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
@Rene

I see what you mean about the POS, but Jim merged the 有り得る entries into one a while back

http://www.edrdg.org/jmdictdb/cgi-bin/entr.py?svc=jmdict&sid=5798603382253953371&q=1540970.1
4. A* 2010-07-22 21:01:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i believe that these can't be merged due to PoS issues.  ~得る[える] is [v1], ~得
る[うる] is the 連体形 of a [v2] verb that is used as a suffix and doesn't 
conjugate.  we don't want ~得る[うる] to show up in verb conjugation tables, 
therefore it can't be included here.  which unfortunately means two entries are 
needed (as we currently have for 得る[える] and 得る[うる])
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2396770 Deleted (id: 1033000)
変わり得る変わりえるかわり得る
かわりえる
1. [v1]
▶ to be able to change

Conjugations


History:
10. D 2010-07-28 12:04:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Now can I delete it?
9. A 2010-07-28 11:56:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Now confirming.
8. A* 2010-07-28 11:52:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Trying again to delete. I removed the xref and am trying it in stages.
  Diff:
@@ -18,5 +18,0 @@
-<xref type="see" seq="2561050">変わりうる</xref>
-<xref type="see" seq="2561050">変わりうる</xref>
-<xref type="see" seq="2561050">変わりうる</xref>
-<xref type="see" seq="2561050">変わりうる</xref>
-<xref type="see" seq="2561050">変わりうる</xref>
7. A 2010-07-23 23:12:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think this can "go live" now.
6. A* 2010-07-23 19:53:10  Paul Blay <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +18,1 @@
+<xref type="see" seq="2561050">変わりうる</xref>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2408510 Active (id: 1031039)
打ち守る打守る打ちまもる打目戍る [iK]
うちまもる
1. [v5r]
▶ to stare at
2. [v5r]
▶ to closely defend

Conjugations


History:
3. A 2010-07-22 07:34:42  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-07-22 03:30:51  Scott
  Refs:
same
  Diff:
@@ -12,0 +12,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>打目戍る</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
1. A 2008-09-23 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2417010 Active (id: 2200830)
金が物を言う金がものを言う
かねがものをいう
1. [exp,v5u] [proverb]
▶ money talks

Conjugations


History:
8. A 2022-08-01 04:18:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Add POS to proverbs
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&v5u;</pos>
7. A 2018-05-21 13:14:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>Money talks</gloss>
+<gloss>money talks</gloss>
6. A 2018-01-08 09:50:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,2 +15 @@
-<pos>&v5u;</pos>
-<misc>&id;</misc>
+<misc>&proverb;</misc>
5. A 2010-07-22 16:14:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2010-07-22 14:51:11  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Comments:
Merge from entry 1242610
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>金がものを言う</keb>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2423280 Active (id: 2070512)
捨て駒捨駒
すてごま
1. [n] {shogi}
▶ sacrificial pawn
▶ sacrificed piece
Cross references:
  ⇐ see: 1711390 捨て石【すていし】 2. sacrificed stone
2. [n]
▶ sacrifice



History:
8. A 2020-05-27 12:57:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Feel it needs a little more context.
7. A* 2020-05-27 12:38:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
various tweets from the recent tab for "捨て駒に"
"今回のことは高校三年生の子達も気の毒。本来であれば、授業の遅れや入試に対しての救済措置が論じられなければいけなかったのに、純粋な気持ちが政治に利
用され、未就学児だけでなく、この子たちも捨て駒にされた。#九月入学を廃案に"
"また何かあったら捨て駒にされるのかと思うと…転職したいです。"
"ユリはルードに捨て駒にされ、ケット・シーと遊び、レノに恋をし、最終的にユフィと親友になります。"
"...自腹を切ってまで恩を押し売り投資をして断れない状況にして他人に嫌がらせや妨害工作のお方棒を担がせ最後には罪をなすりつけ、「私も◯◯に騙されたん
よ。私も可哀想な被害者よ。」で、あっさり捨て駒にされてジ・エンド、他人は利用して搾取するものとしか考えてない。..."
"そうなんですね…うまく利用された感じでしょうか?
所詮支配層の彼等からしたら捨て駒に過ぎない、国民を人間扱いなんてしてないですからw"
  Comments:
more hits for the figurative sense than the literal one on twitter.
  Diff:
@@ -18,0 +19,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>sacrifice</gloss>
+</sense>
6. A* 2020-05-27 11:55:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
None of the references I looked at mentions figurative use of this. Without specific examples, it's hard to add anything.  Some I found include:
香港問題の本質とは?金融センターが国際政治の「捨て駒」になる道
米中抗争の「捨て駒」にされる韓国の通販できる商品のページです。
but this is just the regular meaning, being used figuratively. That can be done for anything.
5. A* 2020-05-23 08:52:21 
  Comments:
also figuratively, maybe another sense?
4. A 2014-12-20 23:15:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<field>&shogi;</field>
@@ -16 +17 @@
-<gloss>sacrificed piece (in shogi)</gloss>
+<gloss>sacrificed piece</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2432200 Active (id: 2274242)
喧嘩を売るケンカを売るけんかを売る
けんかをうる
1. [exp,v5r]
▶ to pick a fight
▶ to pick a quarrel
Cross references:
  ⇐ see: 1473950 売る【うる】 4. to pick (a fight, quarrel, etc.); to provoke; to force on someone

Conjugations


History:
8. A 2023-08-10 23:04:31  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2023-08-10 22:36:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>to pick a quarrel</gloss>
6. A 2021-11-16 14:58:52  Marcus Richert <...address hidden...>
5. A* 2021-11-16 07:25:22  Opencooper
  Refs:
G n-grams:

喧嘩を売る	21238
ケンカを売る	9294
けんかを売る	2050
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ケンカを売る</keb>
4. A 2010-07-22 21:23:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2485410 Active (id: 2153316)

フォックスフェイス
1. [n] Source lang: eng "foxface"
▶ nipplefruit (Solanum mammosum)
▶ apple of Sodom
▶ titty fruit
▶ cow's udder
2. [n]
▶ foxface (Siganus vulpinus)
▶ fox face
▶ fox-face



History:
8. A 2021-10-23 04:47:36  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2021-10-23 04:13:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<lsource ls_wasei="y">foxface</lsource>
+<lsource xml:lang="eng">foxface</lsource>
@@ -17,2 +17 @@
-<lsource xml:lang="eng">foxface</lsource>
-<gloss>foxface (Siganus vulpinus, species of Western Pacific rabbitfish)</gloss>
+<gloss>foxface (Siganus vulpinus)</gloss>
6. A 2010-07-31 17:15:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
good call
5. A* 2010-07-31 13:43:10  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
I think this is about all you can do, unless you resort to notes.
  Diff:
@@ -17,0 +17,1 @@
+<lsource xml:lang="eng">foxface</lsource>
4. A* 2010-07-29 17:45:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
not sure what i should do here.  sense 1 is wasei, sense 2 is not.  but if i add a wasei tag to sense 1, it looks like it applies to the whole word.  i would swap the senses, but hits are overwhelmingly for the fruit
  Diff:
@@ -9,0 +9,8 @@
+<lsource ls_wasei="y">foxface</lsource>
+<gloss>nipplefruit (Solanum mammosum)</gloss>
+<gloss>apple of Sodom</gloss>
+<gloss>titty fruit</gloss>
+<gloss>cow's udder</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -11,1 +19,1 @@
-<gloss>fox- face</gloss>
+<gloss>fox-face</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2486290 Active (id: 2061140)

ゴージ
1. [n]
▶ gouge (tool)



History:
4. A 2020-03-13 10:55:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Moved sense 2 to 1054610 (ゴルジュ).
  Diff:
@@ -11,5 +10,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="1054610">ゴルジュ</xref>
-<gloss>gorge</gloss>
-</sense>
3. A 2010-07-22 05:15:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
fwict, sense 2 supported only by webhits.  adding xref
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<xref type="see" seq="1054610">ゴルジュ</xref>
2. A* 2010-07-22 04:59:26 
  Refs:
ALC and Sanseido online dictionary.
  Diff:
@@ -9,1 +9,5 @@
-<gloss>gouge</gloss>
+<gloss>gouge (tool)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>gorge</gloss>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2498310 Active (id: 2178096)

シフィリス
1. [n] [rare] {medicine}
▶ syphilis
Cross references:
  ⇒ see: 1601250 梅毒 1. syphilis



History:
4. A 2022-02-07 17:53:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams: 65
  Diff:
@@ -9,0 +10,2 @@
+<field>&med;</field>
+<misc>&obsc;</misc>
3. A 2010-07-22 13:13:26  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-07-22 12:35:56  Scott
  Diff:
@@ -9,0 +9,1 @@
+<xref type="see" seq="1601250">梅毒</xref>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2529420 Active (id: 1110038)
非処女
ひしょじょ
1. [n,adj-no] [sens]
▶ non-virgin woman
▶ woman with sexual experience



History:
5. A 2012-09-06 18:37:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/非処女
  Comments:
the wikipedia article uses 非処女 liberally and matter-of-factly and you can't trust eijiro for nuance.  the nicopedia suggests [sens], which seems reasonable
  Diff:
@@ -13,2 +13,1 @@
-<misc>&sl;</misc>
-<misc>&derog;</misc>
+<misc>&sens;</misc>
@@ -16,1 +15,0 @@
-<gloss>damaged goods</gloss>
4. A* 2012-09-06 15:23:19  Marcus
  Refs:
2,060,000 results
hatena, nico, eij
http://d.hatena.ne.jp/keyword/����
http://dic.nicovideo.jp/a/非処女
  Diff:
@@ -13,1 +13,5 @@
-<gloss>nonvirgin</gloss>
+<misc>&sl;</misc>
+<misc>&derog;</misc>
+<gloss>non-virgin woman</gloss>
+<gloss>damaged goods</gloss>
+<gloss>woman with sexual experience</gloss>
3. A 2010-07-22 19:10:16  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Wonder how the old entry slipped through.
2. A* 2010-07-22 18:28:59 
  Refs:
http://eow.alc.co.jp/非処女/UTF-8/
  Diff:
@@ -13,2 +13,1 @@
-<gloss>virgin</gloss>
-<gloss>maiden</gloss>
+<gloss>nonvirgin</gloss>
1. A 2010-03-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2533120 Active (id: 1031094)
煙筒烟筒
えんとう
1. [n] [arch]
▶ chimney
Cross references:
  ⇒ see: 1177320 煙突 1. chimney; smokestack; funnel (of a ship); stovepipe
2. [n]
▶ kiseru
▶ [expl] Japanese smoking pipe



History:
4. A 2010-07-22 13:11:40  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2010-07-21 19:48:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
kanjigen, koj, daij, wiki
  Comments:
烟 is just a different kanji; not [oK]
  Diff:
@@ -9,1 +9,0 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
@@ -16,1 +15,1 @@
-<xref type="see" seq="1177320">煙突</xref>
+<xref type="see" seq="1177320">煙突・1</xref>
@@ -20,0 +19,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1177280">キセル・1</xref>
+<gloss>kiseru</gloss>
+<gloss g_type="expl">Japanese smoking pipe</gloss>
+</sense>
2. A* 2010-07-21 17:41:59  Scott
  Diff:
@@ -6,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>烟筒</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
1. A 2010-03-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2543420 Active (id: 2157987)

ゴマアイゴ
1. [n]
▶ goldlined spinefoot (Siganus guttatus)
▶ orange-spotted spinefoot



History:
4. A 2021-11-12 13:01:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
splitting
  Diff:
@@ -7,6 +6,0 @@
-<r_ele>
-<reb>オレンジスポッティド・スパインフット</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>オレンジスポッティドスパインフット</reb>
-</r_ele>
@@ -15 +9 @@
-<gloss>goldlined spinefoot (Siganus guttatus, species of Eastern Indian Ocean and Western Pacific rabbitfish)</gloss>
+<gloss>goldlined spinefoot (Siganus guttatus)</gloss>
3. A 2010-07-22 13:12:58  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-07-22 04:17:55  James Rose <...address hidden...>
  Refs:
comiya.net
fishbase.org
  Comments:
Added names. Scoping to region in my quest to complete the suborder 
Acanthuroidei.
  Diff:
@@ -7,0 +7,6 @@
+<r_ele>
+<reb>オレンジスポッティド・スパインフット</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>オレンジスポッティドスパインフット</reb>
+</r_ele>
@@ -9,1 +15,2 @@
-<gloss>goldlined spinefoot (Siganus guttatus)</gloss>
+<gloss>goldlined spinefoot (Siganus guttatus, species of Eastern Indian Ocean and Western Pacific rabbitfish)</gloss>
+<gloss>orange-spotted spinefoot</gloss>
1. A 2010-05-09 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2543430 Active (id: 1031092)

アミアイゴリトル・スパインフットリトルスパインフット
1. [n]
▶ little spinefoot (Siganus spinus, species of Indo-West Pacific rabbitfish)
▶ black spinefoot
▶ black trevally
▶ blue-spotted trevally
▶ spiny rabbitfish



History:
3. A 2010-07-22 13:10:31  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-07-22 04:03:49  James Rose <...address hidden...>
  Refs:
comiya.net
fishbase.org
  Comments:
Adding name. Scoping to region in my quest to complete the suborder 
Acanthuroidei.
  Diff:
@@ -7,0 +7,6 @@
+<r_ele>
+<reb>リトル・スパインフット</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>リトルスパインフット</reb>
+</r_ele>
@@ -9,1 +15,1 @@
-<gloss>little spinefoot (Siganus spinus)</gloss>
+<gloss>little spinefoot (Siganus spinus, species of Indo-West Pacific rabbitfish)</gloss>
1. A 2010-05-09 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2543440 Active (id: 2157993)

イエローテールスターリーラビットフィッシュイエローテール・スターリー・ラビットフィッシュ
1. [n]
▶ brown-spotted spinefoot (Siganus stellatus)
▶ starspotted spinefoot
▶ tellate rabbitfish
▶ yellow-tail starry rabbitfish
Cross references:
  ⇐ see: 2719090 ブラウンスポッティドスパインフィッシュ 1. brown-spotted spinefoot (Siganus stellatus); starspotted spinefoot; tellate rabbitfish; yellow-tail starry rabbitfish



History:
8. A 2021-11-12 13:06:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
policy
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>brown-spotted spinefoot (Siganus stellatus, species of rabbitfish from the Indian Ocean)</gloss>
+<gloss>brown-spotted spinefoot (Siganus stellatus)</gloss>
7. A 2017-06-04 23:06:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>イエローテール・スターリー・ラビットフィッシュ</reb>
+<reb>イエローテールスターリーラビットフィッシュ</reb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>イエローテールスターリーラビットフィッシュ</reb>
+<reb>イエローテール・スターリー・ラビットフィッシュ</reb>
6. A 2012-05-30 08:26:30  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2012-05-30 06:42:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
definitely a separate entry
  Diff:
@@ -9,3 +9,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ブラウンスポッティドスパインフィッシュ</reb>
4. A* 2012-05-30 04:50:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://fishpix.kahaku.go.jp/fishimage/search?FAMILY_OPT=0&FAMILY=Siganidae
http://marinebio.org/species.asp?id=1245
http://comiya.net/fish/order/suzuki_mc/niza-dai_amc/index.html
  Comments:
I really wonder about the "ブラウンスポッティドスパインフィッシュ". Should it be here? Better its own entry, I think.
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<reb>イエローテールスターリー・ラビットフィッシュ</reb>
+<reb>イエローテール・スターリー・ラビットフィッシュ</reb>
@@ -18,0 +18,1 @@
+<gloss>yellow-tail starry rabbitfish</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2543450 Active (id: 1030971)

ハナアイゴ
1. [n]
▶ streamlined spinefoot (Siganus argenteus, species of Indo-Pacific rabbitfish)
▶ Roman-nose spinefoot
▶ forktail rabbitfish
▶ rabbitface spinefoot



History:
3. A 2010-07-22 05:25:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-07-22 03:59:43  James Rose <...address hidden...>
  Refs:
fishbase.org
  Comments:
Scoping to region in my quest to complete the suborder Acanthuroidei.
  Diff:
@@ -9,1 +9,1 @@
-<gloss>streamlined spinefoot (Siganus argenteus)</gloss>
+<gloss>streamlined spinefoot (Siganus argenteus, species of Indo-Pacific rabbitfish)</gloss>
1. A 2010-05-09 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2543470 Active (id: 1030974)

マジリアイゴ
1. [n]
▶ masked spinefoot (Siganus puellus, species of Indo-West Pacific rabbitfish)
▶ bluelined rabbitfish
▶ bluelined spinefoot
▶ maiden spinefoot



History:
3. A 2010-07-22 05:26:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-07-22 04:21:31  James Rose <...address hidden...>
  Refs:
fishbase.org
  Comments:
Scoping to region in my quest to complete the suborder Acanthuroidei.
  Diff:
@@ -9,1 +9,1 @@
-<gloss>masked spinefoot (species of fish, Siganus puellus)</gloss>
+<gloss>masked spinefoot (Siganus puellus, species of Indo-West Pacific rabbitfish)</gloss>
1. A 2010-05-09 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2543480 Active (id: 1030911)

セダカハナアイゴ
1. [n]
▶ Siganus woodlandi (species of rabbitfish found in New Caledonia)



History:
3. A 2010-07-22 03:52:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-07-22 03:46:13  James Rose <...address hidden...>
  Refs:
fishbase.org
  Comments:
Scoping to region in my quest to complete the suborder Acanthuroidei. All 28 
members of the Siganidae are already in EDICT, but none are scoped to region.
  Diff:
@@ -9,1 +9,1 @@
-<gloss>Siganus woodlandi (species of rabbitfish)</gloss>
+<gloss>Siganus woodlandi (species of rabbitfish found in New Caledonia)</gloss>
1. A 2010-05-09 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2543490 Active (id: 1031272)

サンゴアイゴブルースポッティド・スパインフトブルースポッティドスパインフト
1. [n]
▶ blue-spotted spinefoot (Siganus corallinus, species of Indo-West Pacific rabbitfish)
▶ coral rabbitfish
▶ orange spinefoot



History:
3. A 2010-07-23 07:28:53  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-07-22 08:50:04  James Rose <...address hidden...>
  Refs:
comiya.net
fishbase.org
  Comments:
Adding names.  Scoping to region in my quest to complete the suborder 
Acanthuroidei.
  Diff:
@@ -7,0 +7,6 @@
+<r_ele>
+<reb>ブルースポッティド・スパインフト</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ブルースポッティドスパインフト</reb>
+</r_ele>
@@ -9,1 +15,1 @@
-<gloss>blue-spotted spinefoot (Siganus corallinus)</gloss>
+<gloss>blue-spotted spinefoot (Siganus corallinus, species of Indo-West Pacific rabbitfish)</gloss>
1. A 2010-05-09 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2543500 Active (id: 1061058)
火吹藍子
ひふきあいごヒフキアイゴ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ blotched foxface (Siganus unimaculatus, species of Western Pacific rabbitfish)



History:
7. A 2011-03-22 00:50:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
6. A* 2011-03-21 21:59:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Splitting.
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+<reb>ひふきあいご</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -11,11 +14,0 @@
-<r_ele>
-<reb>ブロッチド・フォックスフェイス</reb>
-<re_nokanji/>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ブロッチドフォックスフェイス</reb>
-<re_nokanji/>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ひふきあいご</reb>
-</r_ele>
@@ -24,0 +16,2 @@
+<xref type="see" seq="2619670">ブロッチドフォックスフェイス</xref>
+<misc>&uk;</misc>
5. A 2010-07-22 12:59:21  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2010-07-22 09:48:10  James Rose <...address hidden...>
  Refs:
wikipedia.org (Japanese)
  Comments:
Sorry to edit twice in a row but just noticed a kanji version.  Not sure about 
placement of the hiragana reading.  Can we get a ruling from J.B.?
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>火吹藍子</keb>
+</k_ele>
@@ -6,0 +9,1 @@
+<re_nokanji/>
@@ -9,0 +13,1 @@
+<re_nokanji/>
@@ -12,0 +17,4 @@
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ひふきあいご</reb>
3. A 2010-07-22 07:33:43  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2543510 Active (id: 1122664)

ヒメアイゴ
1. [n]
▶ barhead spinefoot (Siganus virgatus)



History:
5. A 2013-02-07 04:38:13  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2013-02-07 02:51:53  Marcus Richert
  Comments:
standardizing
  Diff:
@@ -9,1 +9,1 @@
-<gloss>barhead spinefoot (Siganus virgatus, species of Indo-West Pacific rabbitfish)</gloss>
+<gloss>barhead spinefoot (Siganus virgatus)</gloss>
3. A 2010-07-22 05:26:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-07-22 04:19:53  James Rose <...address hidden...>
  Refs:
fishbase.org
  Comments:
Scoping to region in my quest to complete the suborder Acanthuroidei.
  Diff:
@@ -9,1 +9,1 @@
-<gloss>barhead spinefoot (species of rabbitfish, Siganus virgatus)</gloss>
+<gloss>barhead spinefoot (Siganus virgatus, species of Indo-West Pacific rabbitfish)</gloss>
1. A 2010-05-09 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2543520 Active (id: 1031271)

シガヌスロウスピバイカラード・フォックスフェイスバイカラードフォックスフェイス
1. [n]
▶ bicolored foxface (Siganus uspi, species of rabbitfish endemic to Fiji sometimes found in New Caledonia)



History:
4. A 2010-07-23 07:28:28  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2010-07-22 12:14:46  James Rose <...address hidden...>
  Refs:
comiya.net
fishbase.org
  Comments:
Added name. Scoping to region in my quest to complete the suborder 
Acanthuroidei.
  Diff:
@@ -7,0 +7,6 @@
+<r_ele>
+<reb>バイカラード・フォックスフェイス</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>バイカラードフォックスフェイス</reb>
+</r_ele>
@@ -9,1 +15,1 @@
-<gloss>bicolored foxface (species of rabbitfish, Siganus uspi)</gloss>
+<gloss>bicolored foxface (Siganus uspi, species of rabbitfish endemic to Fiji sometimes found in New Caledonia)</gloss>
2. A 2010-05-14 23:09:48  James Rose
  Comments:
Removing the ・
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<reb>シガヌスロ・ウスピ</reb>
+<reb>シガヌスロウスピ</reb>
1. A 2010-05-09 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2543530 Active (id: 1031255)

シガヌスロマグニフィカスマグニフィシェント・ラビットフィッシュマグニフィシェントラビットフィッシュ
1. [n]
▶ magnificent rabbitfish (Siganus magnificus, species of rabbitfish found from Thailand to Java)



History:
4. A 2010-07-23 07:07:46  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2010-07-22 11:14:17  James Rose <...address hidden...>
  Refs:
comiya.net
fishbase.org
  Comments:
Added name. Scoping to region in my quest to complete the suborder 
Acanthuroidei.
  Diff:
@@ -7,0 +7,6 @@
+<r_ele>
+<reb>マグニフィシェント・ラビットフィッシュ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>マグニフィシェントラビットフィッシュ</reb>
+</r_ele>
@@ -9,1 +15,1 @@
-<gloss>magnificent rabbitfish (species of fish, Siganus magnificus)</gloss>
+<gloss>magnificent rabbitfish (Siganus magnificus, species of rabbitfish found from Thailand to Java)</gloss>
2. A 2010-05-14 23:09:34  James Rose
  Comments:
Just removing the ・
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<reb>シガヌスロ・マグニフィカス</reb>
+<reb>シガヌスロマグニフィカス</reb>
1. A 2010-05-09 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2543540 Active (id: 1953216)

ストリークドスパインフットジャワラビットフィッシュストリークド・スパインフットジャワ・ラビットフィッシュ
1. [n]
▶ streaked spinefoot (Siganus javus, species of Indo-Pacific rabbitfish)
▶ bluespotted spinefoot
▶ Java rabbitfish



History:
4. A 2017-06-08 05:54:23  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<r_ele>
-<reb>ストリークド・スパインフット</reb>
-</r_ele>
@@ -11,0 +9,6 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ストリークド・スパインフット</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ジャワ・ラビットフィッシュ</reb>
3. A 2010-07-23 07:06:07  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-07-22 10:18:49  James Rose <...address hidden...>
  Refs:
comiya.net
fishbase.org
  Comments:
Added names. Scoping to region in my quest to complete the suborder 
Acanthuroidei.
  Diff:
@@ -4,0 +4,6 @@
+<r_ele>
+<reb>ストリークド・スパインフット</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ストリークドスパインフット</reb>
+</r_ele>
@@ -9,1 +15,1 @@
-<gloss>streaked spinefoot (species of rabbitfish, Siganus javus)</gloss>
+<gloss>streaked spinefoot (Siganus javus, species of Indo-Pacific rabbitfish)</gloss>
1. A 2010-05-09 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2543550 Active (id: 1953183)

ブラックアイラビットフィッシュブラックアイ・ラビットフィッシュ
1. [n]
▶ blackeye rabbitfish (Siganus puelloides, species of rabbitfish found in the Maldives and the Similan Islands)



History:
4. A 2017-06-07 15:05:44  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>ブラックアイ・ラビットフィッシュ</reb>
+<reb>ブラックアイラビットフィッシュ</reb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>ブラックアイラビットフィッシュ</reb>
+<reb>ブラックアイ・ラビットフィッシュ</reb>
3. A 2010-07-22 13:14:03  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-07-22 11:19:43  James Rose <...address hidden...>
  Refs:
comiya.net
fishbase.org
  Comments:
Added 'dotted' version of name. Scoping to region in my quest to complete the 
suborder Acanthuroidei.
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ブラックアイ・ラビットフィッシュ</reb>
+</r_ele>
@@ -9,1 +12,1 @@
-<gloss>blackeye rabbitfish (Siganus puelloides)</gloss>
+<gloss>blackeye rabbitfish (Siganus puelloides, species of rabbitfish found in the Maldives and the Similan Islands)</gloss>
1. A 2010-05-09 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2543590 Active (id: 1031036)

ブチアイゴゴールドスポッティド・スパインフットゴールドスポッティドスパインフット
1. [n]
▶ goldspotted spinefoot (Siganus punctatus, species of Western Pacific rabbitfish)
▶ gold-spotted rabbitfish



History:
3. A 2010-07-22 07:32:57  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-07-22 04:24:05  James Rose <...address hidden...>
  Refs:
fishbase.org
  Comments:
Scoping to region in my quest to complete the suborder Acanthuroidei.
  Diff:
@@ -7,0 +7,6 @@
+<r_ele>
+<reb>ゴールドスポッティド・スパインフット</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ゴールドスポッティドスパインフット</reb>
+</r_ele>
@@ -9,1 +15,1 @@
-<gloss>goldspotted spinefoot (Siganus punctatus)</gloss>
+<gloss>goldspotted spinefoot (Siganus punctatus, species of Western Pacific rabbitfish)</gloss>
1. A 2010-05-09 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2543600 Active (id: 1031587)

シガヌスドリアータスバーレッド・スパインフットバーレッドスパインフットバードスパインフットベアード・スパインフットベアードスパインフット
1. [n]
▶ barred spinefoot (Siganus doliatus, species of Western Pacific rabbitfish)
▶ barred rabbitfish



History:
3. A 2010-07-24 01:24:59  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-07-22 09:33:28  James Rose <...address hidden...>
  Refs:
comiya.net
fishbase.org
bmkberlin.com
  Comments:
Found more names.  Scoping to region in my quest to complete the suborder 
Acanthuroidei.
  Diff:
@@ -7,0 +7,15 @@
+<r_ele>
+<reb>バーレッド・スパインフット</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>バーレッドスパインフット</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>バードスパインフット</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ベアード・スパインフット</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ベアードスパインフット</reb>
+</r_ele>
@@ -9,1 +24,1 @@
-<gloss>barred spinefoot (Siganus doliatus)</gloss>
+<gloss>barred spinefoot (Siganus doliatus, species of Western Pacific rabbitfish)</gloss>
1. A 2010-05-09 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2543610 Active (id: 1031253)

シモフリアイゴホワイトスポッティド・スパインフットホワイトスポッティドスパインフット
1. [n]
▶ white-spotted spinefoot (Siganus canaliculatus, species of Indo-West Pacific rabbitfish)



History:
3. A 2010-07-23 07:07:12  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-07-22 09:18:04  James Rose <...address hidden...>
  Refs:
comiya.net
fishbase.org
http://www.sciencedirect.com/science?_ob=ArticleURL&_udi=B6WNH-
4NNWCGG-
1&_user=10&_coverDate=10%2F31%2F2007&_rdoc=1&_fmt=high&_orig=sear
ch&_sort=d&_docanchor=&view=c&_searchStrId=1408272696&_rerunOrigin
=google&_acct=C000050221&_version=1&_urlVersion=0&_userid=10&md5=
654fe0d51da348a97c578316e1c4f7a9
  Comments:
Added names. Digging into wikipedia's sources, we read that S. fuscescens is 
often misidentified as S. canaliculatus.  We also read of genetic evidence that 
along with S. unimaculatus and S. vulpinus, some evidence that the four were 
color morphs of each other.  However fishbase notes some striking behavioral 
and habitat difference between S. fuscescens and S. canaliculatus that in my 
mind weaken the argument that they are the same species.  Suggest that the 
study cited is so speculative that the note that S. canaliculatus may in fact be 
S. fuscescens is struck from the gloss until a time if ever that definitive 
reclassification occurs by ITIS / Fishbase, as it appears now that Fishbase 
goes out of its way to offer reasons why they are not the same.
  Diff:
@@ -7,0 +7,6 @@
+<r_ele>
+<reb>ホワイトスポッティド・スパインフット</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ホワイトスポッティドスパインフット</reb>
+</r_ele>
@@ -9,1 +15,1 @@
-<gloss>white-spotted spinefoot (Siganus canaliculatus, though possibly S. fuscescens)</gloss>
+<gloss>white-spotted spinefoot (Siganus canaliculatus, species of Indo-West Pacific rabbitfish)</gloss>
1. A 2010-05-09 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2543620 Active (id: 1030975)

ムシクイアイゴ
1. [n]
▶ vermiculated spinefoot (Siganus vermiculatus, species of Indo-West Pacific rabbitfish)
▶ vermiculate rabbitfish



History:
3. A 2010-07-22 05:27:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-07-22 04:13:24  James Rose <...address hidden...>
  Refs:
fishbase.org
  Comments:
Scoping to region in my quest to complete the suborder Acanthuroidei.
  Diff:
@@ -9,1 +9,1 @@
-<gloss>vermiculated spinefoot (Siganus vermiculatus)</gloss>
+<gloss>vermiculated spinefoot (Siganus vermiculatus, species of Indo-West Pacific rabbitfish)</gloss>
1. A 2010-05-09 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2543750 Active (id: 1953067)

ゴールデンラインドスパインフットゴールデンラインドラビットフィッシュゴールデンラインド・スパインフットゴールデンラインド・ラビットフィッシュ
1. [n]
▶ golden-lined spinefoot (Siganus lineatus, species of Indo-West Pacific rabbitfish)
▶ goldlined rabbitfish



History:
4. A 2017-06-06 14:24:47  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<r_ele>
-<reb>ゴールデンラインド・スパインフット</reb>
-</r_ele>
@@ -11,0 +9,6 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ゴールデンラインド・スパインフット</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ゴールデンラインド・ラビットフィッシュ</reb>
3. A 2010-07-22 15:46:15  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
http://www.nangokulife.net/fishguide/perciformes/siganidae/siganus_lineatus/siganus_lineatus.html?type=2
  Comments:
ゴールデンラインドラビットフィッシュ seems to be the more common on the web (a battle of midgets, as it were).  Maybe it should be first?
2. A* 2010-07-22 10:27:27  James Rose <...address hidden...>
  Refs:
comiya.net
fishbase.org
bmkberlin.com
  Comments:
Added name from bmkberlin.com. Added "dotted" version of name. Scoping to 
region in my quest to complete the suborder Acanthuroidei.
  Diff:
@@ -5,0 +5,3 @@
+<reb>ゴールデンラインド・スパインフット</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -6,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ゴールデンラインドラビットフィッシュ</reb>
@@ -9,1 +15,1 @@
-<gloss>golden-lined spinefoot (Siganus lineatus)</gloss>
+<gloss>golden-lined spinefoot (Siganus lineatus, species of Indo-West Pacific rabbitfish)</gloss>
1. A 2010-05-09 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2543760 Active (id: 2157989)

シューメイカースパインフットシューメイカー・スパインフット
1. [n]
▶ shoemaker spinefoot (Siganus sutor)



History:
5. A 2021-11-12 13:02:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
policy
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>shoemaker spinefoot (Siganus sutor, species of rabbitfish from the western Indian Ocean)</gloss>
+<gloss>shoemaker spinefoot (Siganus sutor)</gloss>
4. A 2017-06-05 09:04:33  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>シューメイカー・スパインフット</reb>
+<reb>シューメイカースパインフット</reb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>シューメイカースパインフット</reb>
+<reb>シューメイカー・スパインフット</reb>
3. A 2010-07-23 02:03:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-07-22 12:08:15  James Rose <...address hidden...>
  Refs:
comiya.net
fishbase.org
  Comments:
Added 'dotted' version of name. Scoping to region in my quest to complete the 
suborder Acanthuroidei.
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>シューメイカー・スパインフット</reb>
+</r_ele>
@@ -9,1 +12,1 @@
-<gloss>shoemaker spinefoot (Siganus sutor)</gloss>
+<gloss>shoemaker spinefoot (Siganus sutor, species of rabbitfish from the western Indian Ocean)</gloss>
1. A 2010-05-09 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2543770 Active (id: 2157998)

スリーブロッチドラビットフィッシュスリーブロッチド・ラビットフィッシュ
1. [n]
▶ threeblotched rabbitfish (Siganus trispilos)



History:
5. A 2021-11-12 13:07:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>threeblotched rabbitfish (Siganus trispilos, species of rabbitfish from the eastern Indian Ocean)</gloss>
+<gloss>threeblotched rabbitfish (Siganus trispilos)</gloss>
4. A 2017-06-07 14:38:26  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>スリーブロッチド・ラビットフィッシュ</reb>
+<reb>スリーブロッチドラビットフィッシュ</reb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>スリーブロッチドラビットフィッシュ</reb>
+<reb>スリーブロッチド・ラビットフィッシュ</reb>
3. A 2010-07-23 02:02:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-07-22 12:10:32  James Rose <...address hidden...>
  Comments:
Added 'dotted' version of name. Scoping to region in my quest to complete the 
suborder Acanthuroidei.
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>スリーブロッチド・ラビットフィッシュ</reb>
+</r_ele>
@@ -9,1 +12,1 @@
-<gloss>threeblotched rabbitfish (Siganus trispilos)</gloss>
+<gloss>threeblotched rabbitfish (Siganus trispilos, species of rabbitfish from the eastern Indian Ocean)</gloss>
1. A 2010-05-09 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2543780 Active (id: 1953072)

ダスキースパインフットダスキー・スパインフット
1. [n]
▶ dusky spinefoot (Siganus luridus, species of rabbitfish from the Western Indian Ocean)



History:
4. A 2017-06-06 14:33:23  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>ダスキー・スパインフット</reb>
+<reb>ダスキースパインフット</reb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>ダスキースパインフット</reb>
+<reb>ダスキー・スパインフット</reb>
3. A 2010-07-23 02:05:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-07-22 10:43:36  James Rose <...address hidden...>
  Refs:
comiya.net
fishbase.org
  Comments:
Added "dotted" version of name. Scoping to region in my quest to complete the 
suborder Acanthuroidei.
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ダスキー・スパインフット</reb>
+</r_ele>
@@ -9,1 +12,1 @@
-<gloss>dusky spinefoot (Siganus luridus)</gloss>
+<gloss>dusky spinefoot (Siganus luridus, species of rabbitfish from the Western Indian Ocean)</gloss>
1. A 2010-05-09 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2543790 Active (id: 1031210)

チリメンアイゴ
1. [n]
▶ peppered spinefoot (Siganus punctatissimus, species of Western Pacific rabbitfish)
▶ finespotted rabbitfish



History:
3. A 2010-07-23 02:01:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-07-22 08:53:10  James Rose <...address hidden...>
  Refs:
fishbase.org
  Comments:
Scoping to region in my quest to complete the suborder Acanthuroidei.
  Diff:
@@ -9,1 +9,1 @@
-<gloss>peppered spinefoot (Siganus punctatissimus)</gloss>
+<gloss>peppered spinefoot (Siganus punctatissimus, species of Western Pacific rabbitfish)</gloss>
1. A 2010-05-09 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2543800 Active (id: 1953218)

バリゲイティッドスパインフィッシュヴァリゲイティッドスパインフットバリゲイティッド・スパインフィッシュヴァリゲイティッド・スパインフット
1. [n]
▶ variegated spinefoot (Siganus randalli, species of Western Pacific rabbitfish)



History:
4. A 2017-06-08 05:58:03  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<r_ele>
-<reb>バリゲイティッド・スパインフィッシュ</reb>
-</r_ele>
@@ -12,0 +10,6 @@
+<r_ele>
+<reb>バリゲイティッド・スパインフィッシュ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ヴァリゲイティッド・スパインフット</reb>
+</r_ele>
3. A 2010-07-23 02:01:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-07-22 11:23:42  James Rose <...address hidden...>
  Refs:
bmkberlin.com
comiya.net
fishbase.org
  Comments:
Added new name. Added 'dotted' version of name. Scoping to region in my quest 
to complete the suborder Acanthuroidei.
  Diff:
@@ -5,0 +5,3 @@
+<reb>バリゲイティッド・スパインフィッシュ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -6,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ヴァリゲイティッドスパインフット</reb>
@@ -9,1 +15,1 @@
-<gloss>variegated spinefoot (Siganus randalli)</gloss>
+<gloss>variegated spinefoot (Siganus randalli, species of Western Pacific rabbitfish)</gloss>
1. A 2010-05-09 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2543810 Deleted (id: 2153314)

ブラックフォックスフェイスブラック・フォックスフェイス
1. [n]
▶ black foxface (Siganus niger)
▶ [expl] species of rabbitfish endemic to Tonga



History:
7. D 2021-10-23 04:45:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://fishnavi.air-nifty.com/marine/2015/10/post-d87e-2.html
http://mayatan.web.fc2.com/BUNRUI/Siganidae_Siganinae.htm
http://comiya.net/fish/order/suzuki_mc/niza-dai_amc/index.html
  Comments:
Not all from here.
6. D* 2021-10-23 04:12:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
All hits seem to be jmdict spawn. no hits for "ブラックフォックスフェイス" site:ac.jp
5. A 2016-07-18 22:36:48  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2016-07-18 20:55:42  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
tidying up
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>ブラック・フォックスフェイス</reb>
+<reb>ブラックフォックスフェイス</reb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>ブラックフォックスフェイス</reb>
+<reb>ブラック・フォックスフェイス</reb>
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>black foxface (Siganus niger, species of rabbitfish endemic to Tonga)</gloss>
+<gloss>black foxface (Siganus niger)</gloss>
+<gloss g_type="expl">species of rabbitfish endemic to Tonga</gloss>
3. A 2010-07-22 12:17:06  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2543820 Active (id: 2158000)

マーブルドスパインフットマーブルド・スパインフット
1. [n]
▶ marbled spinefoot (Siganus rivulatus)



History:
5. A 2021-11-12 13:08:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>marbled spinefoot (Siganus rivulatus, species of rabbitfish from the western Indian Ocean)</gloss>
+<gloss>marbled spinefoot (Siganus rivulatus)</gloss>
4. A 2017-06-06 06:14:16  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>マーブルド・スパインフット</reb>
+<reb>マーブルドスパインフット</reb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>マーブルドスパインフット</reb>
+<reb>マーブルド・スパインフット</reb>
3. A 2010-07-22 13:13:45  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-07-22 11:26:03  James Rose <...address hidden...>
  Refs:
comiya.net
fishbase.org
  Comments:
Added 'dotted' version of name.  Scoping to region in my quest to complete the 
suborder Acanthuroidei.
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>マーブルド・スパインフット</reb>
+</r_ele>
@@ -9,1 +12,1 @@
-<gloss>marbled spinefoot (Siganus rivulatus)</gloss>
+<gloss>marbled spinefoot (Siganus rivulatus, species of rabbitfish from the western Indian Ocean)</gloss>
1. A 2010-05-09 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2543830 Active (id: 1953184)

ラビリンススパインフットラビリンス・スパインフット
1. [n]
▶ labyrinth spinefoot (Siganus labyrinthodes, species of Western Central Pacific rabbitfish known from Indonesia and thought more widespread)



History:
4. A 2017-06-07 15:06:08  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>ラビリンス・スパインフット</reb>
+<reb>ラビリンススパインフット</reb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>ラビリンススパインフット</reb>
+<reb>ラビリンス・スパインフット</reb>
3. A 2010-07-22 12:51:21  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-07-22 10:22:44  James Rose <...address hidden...>
  Refs:
comiya.net
fishbase.org
  Comments:
Added "dotted" version of name. Scoping to region in my quest to complete the 
suborder Acanthuroidei.
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ラビリンス・スパインフット</reb>
+</r_ele>
@@ -9,1 +12,1 @@
-<gloss>labyrinth spinefoot (Siganus labyrinthodes)</gloss>
+<gloss>labyrinth spinefoot (Siganus labyrinthodes, species of Western Central Pacific rabbitfish known from Indonesia and thought more widespread)</gloss>
1. A 2010-05-09 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2559460 Active (id: 1031294)
甘鱪甘鱰
アマシイラ (nokanji)あましいら
1. [n]
▶ luvar (Luvarus imperialis, species of perciform fish closely related to the surgeonfish)



History:
7. A 2010-07-23 13:50:46  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
OK, this has been sitting around a day - I'm going to approve it for now (it can always be opened up for discussion again later).
6. A* 2010-07-22 10:00:19  James Rose <...address hidden...>
  Comments:
I go the other way on the ultimate status of all entries.  I would like to see a 
dictionary unrivaled by sheer size - a complete unabridged tome of the 
language in its current form, past forms, and all of its niche and subcultural 
vernaculars be they colloquial or technical.  The merger of ENAMDIC and 
EDICT.  Richer, more informative glosses. In my mind the unchallenged 
heavyweight champion dictionary of the world is the Oxford unabridged.  
Would like to see an electronic and FREE resource of equal stature one day 
(probably long after our demise).  Think of the implications... of destiny... 
history ha ha.
5. A* 2010-07-22 07:50:38  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Personally I prefer the most common format first. The candidates are アマシイラ (Japanese pseudo-scientific name, also in common use, Google estimate of 53,600 page hits), あましいら (reading of kanji in hiragana, effectively non-existant on the web), 甘鱪/甘鱰 (are these even words? I guess so they're in wikipedia (j/k)).

So in this case I would much prefer to have the katakana first.

On a much more general note, I think the 学名 / 和名 business is large enough to support a separate dictionary in which those concepts can be given priority, hiragana abolished and actual common usage be given second priority to scientific accuracy.

They wouldn't have to be exiled from Edict, although some degree of separation might be appropriate.
4. A* 2010-07-21 03:30:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
Yeah, I get that.  And I think the new display system that places the katakana before the kanji and hiragana is a huge, huge improvement.  But I think there's some "discomfort" (I speak for myself, and I think perhaps for Jim based on his Jun 21, 2010 8:55 pm newsgroup posting) with using katakana before hiragana for the reading of a word with a Japanese origin.  Compare entries in JMdict that come from modern Chinese (they carry a (chi:) language tag).  When the readings of the kanji words come directly from un-Japanized Chinese, the katakana reading is often placed first (and as I recall, many of them don't include hiragana whatsoever).  That's the format consistently used by kokugo dictionaries too.  So it seems odd to me to place katakana before hiragana if it comes from Japanese. And if consistency is the goal, I recommend hiragana first...  For species names that have included the kanji up to now, that's far and away the most commonly used format.  (Although that's admittedly my own doing, in large part.)
3. A* 2010-07-21 03:04:24  James Rose <...address hidden...>
  Comments:
Sounds like Jim might not care... but I agree we should set it down one way or 
the other and make the entries more consistent.  I not married to katakana first, 
just believe it reflects an appropriate precedence better if that makes any sense.
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2559520 Active (id: 1031030)
尻端折り尻端折 [io]
しりはしょりしりばしょりしりはしおり
1. [n,vs]
▶ tucking up the hem of one's garments
Cross references:
  ⇒ see: 2559530 尻からげ 1. tucking up the hem of one's garments
  ⇐ syn: 2559720 尻っ端折り【しりっぱしょり】 1. tucking up the hem of one's garments

Conjugations


History:
3. A 2010-07-22 07:26:36  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-07-21 05:24:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs
  Comments:
尻っ端折り;尻っ端折 can't go in here because they have different headwords and different readings (fails 2 out of 3).  pos, io, readings
  Diff:
@@ -9,6 +9,1 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>尻っ端折り</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>尻っ端折</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
@@ -19,0 +14,6 @@
+<r_ele>
+<reb>しりばしょり</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>しりはしおり</reb>
+</r_ele>
@@ -20,3 +21,4 @@
-<pos>&adv;</pos>
-<xref type="see">尻からげ</xref>
-<gloss>with the hem of one's garments tucked up</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<xref type="see" seq="2559530">尻からげ</xref>
+<gloss>tucking up the hem of one's garments</gloss>
1. A* 2010-07-20 21:21:44  Scott
  Refs:
daij/gg5/koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2559720 Active (id: 1031093)
尻っ端折り尻っ端折 [io]
しりっぱしょり
1. [n,vs]
▶ tucking up the hem of one's garments
Cross references:
  ⇒ syn: 2559520 尻端折り 1. tucking up the hem of one's garments

Conjugations


History:
2. A 2010-07-22 13:11:07  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-21 05:27:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs
  Comments:
remainder of scott's entry i split

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2559740 Active (id: 1040718)
黒星饅頭鯛
くろほしまんじゅうだいクロホシマンジュウダイ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ spotted scat (Scatophagus argus, species of Indo-Pacific scat which occurs in green and red morphs)
▶ green scat
▶ red scat
Cross references:
  ⇐ see: 2573770 スキャットファーガー 1. spotted scat (Scatophagus argus)
  ⇐ see: 2573780 スポッテッドスキャット 1. spotted scat (Scatophagus argus)
  ⇐ see: 2573750 グリーンスキャット 1. green scat (green morph of the spotted scat, Scatophagus argus)
  ⇐ see: 2573760 レッドスキャット 1. red scat (red morph of the spotted scat, Scatophagus argus)



History:
9. A 2010-08-28 23:26:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
8. A* 2010-08-28 04:46:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, this is the trimmed-down version.
  Diff:
@@ -4,0 +4,6 @@
+<k_ele>
+<keb>黒星饅頭鯛</keb>
+</k_ele>
+<r_ele>
+<reb>くろほしまんじゅうだい</reb>
+</r_ele>
@@ -6,18 +12,1 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>グリーン・スキャット</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>グリーンスキャット</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>スキャットファーガー</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>スポッテッドスキャット</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>レッド・スキャット</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>レッドスキャット</reb>
+<re_nokanji/>
@@ -27,0 +16,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
7. A* 2010-08-20 07:12:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
I would split them up entirely.
1) クロホシマンジュウダイ - spotted scat
2) グリーン・スキャット;グリーンスキャット - green scat
3) レッド・スキャット;レッドスキャット - red scat
4) スキャットファーガー - spotted scat
5) スポッテッドスキャット - spotted scat

(I can whip out references for the obvious kanji 黒星饅頭鯛 if that helps justify keeping 5 & 6 separate from 1.)
6. A* 2010-08-14 02:06:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree that a split here would be a Good Thing. I assume you want a 3-way split:
- クロホシマンジュウダイ
- グリーン・スキャット   ; グリーンスキャット  
- レッド・スキャット   ; レッドスキャット 

Where do  スキャットファーガー and  スポッテッドスキャット go? Both with the first one?
5. A* 2010-08-10 16:25:15  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Is one of you two going to go ahead and split these?
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2559780 Active (id: 1030955)
ダイス回し
ダイスまわし
1. [n]
▶ diestock
▶ die handle
Cross references:
  ⇔ see: 2071910 ダイス 2. die (tool)



History:
3. A 2010-07-22 04:49:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-07-21 10:31:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Focussed the xref.
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<xref type="see" seq="2071910">ダイス</xref>
+<xref type="see" seq="2071910">ダイス・2</xref>
1. A* 2010-07-21 10:29:45  Jim Breen
  Refs:
GG5, Kakgaku jiten, Eijiro

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2559810 Active (id: 1078951)
御神燈御神灯ご神灯ご神燈
ごしんとうごじんとう
1. [n]
▶ light used as a religious offering
Cross references:
  ⇒ see: 2519510 御灯 1. lighted lamp (or candle, etc.) provided as a religious offering
  ⇔ see: 1765020 神灯 1. sacred light
2. [n]
▶ paper lantern (hung up near the door of performers and geishas)



History:
6. A 2011-11-03 01:50:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think I'll remove them.
  Diff:
@@ -6,1 +6,0 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
@@ -16,1 +15,0 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
5. A* 2011-11-01 16:44:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
it's technically 旧字, but yes, it's weird to have an [oK] entry as the most common headword
4. A* 2011-11-01 10:10:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, Koj: "〔「ごじんとう」とも〕"
  Comments:
I wonder about having "oK" on the ones using 燈.
  Diff:
@@ -21,0 +21,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ごじんとう</reb>
+</r_ele>
3. A* 2011-10-28 06:20:35  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
Google hits for ordering
  Comments:
* Add alt. kanji
* Link to non-honorific form
* Reorder kanji – the traditional form seems more common (that’s the form that I’ve seen on actual lanterns – it’s an traditional religious term, hence the older character forms)
  Diff:
@@ -4,3 +4,0 @@
-<k_ele>
-<keb>御神灯</keb>
-</k_ele>
@@ -12,0 +9,3 @@
+<keb>御神灯</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -13,0 +13,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ご神燈</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
@@ -20,0 +24,2 @@
+<xref type="see" seq="1765020">神灯</xref>
+<xref type="see" seq="1765020">神灯</xref>
2. A 2010-07-22 07:39:52  Paul Blay <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24,1 +24,1 @@
-<gloss>paper lantern hung up near the door of performers and geishas</gloss>
+<gloss>paper lantern (hung up near the door of performers and geishas)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2559830 Active (id: 1030876)
路地裏
ろじうら
1. [n,adj-no]
▶ back street
▶ back alley
▶ off-street



History:
3. A 2010-07-22 01:11:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
seems like a better 'noun' to me
2. A* 2010-07-22 00:58:29  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Seems straight forward enough.  Suggesting 'off-street' instead of the somewhat unwieldy 'not on the main street'.
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -14,1 +15,1 @@
-<gloss>not on the main street</gloss>
+<gloss>off-street</gloss>
1. A* 2010-07-21 12:23:31  Scott
  Refs:
gg5/koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2559840 Deleted (id: 1030991)
東京特許許可局
とうきょうとっきょきょかきょく
1. [exp]
▶ Japanese tongue twister (lit: Tokyo patent office)



History:
4. D 2010-07-22 06:02:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
awesome.  thanks.  deleting
3. A* 2010-07-21 20:04:14  Scott
  Comments:
Moved to Tatoeba
2. D* 2010-07-21 17:12:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
common, but i suggest moving it to the examples file.  if kept, it needs to be 
reworded as the current entry makes it look like this ~means~ "Japanese tongue 
twister"
1. A* 2010-07-21 13:29:58  Scott
  Refs:
WP

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2559850 Active (id: 2228692)
口が裂けても言えない
くちがさけてもいえない
1. [exp,adj-i]
▶ (I) won't say anything no matter what
▶ unwilling to tell even under threat
Cross references:
  ⇐ see: 2559860 口が裂けても【くちがさけても】 1. (not saying anything) no matter what

Conjugations


History:
7. A 2023-04-16 00:05:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
口が裂けても	68188	65.5%
口が裂けても言え	35956	34.5%
  Comments:
Possibly not, but most examples of 口が裂けても use it. We have a sentence linked to it. May as well stay.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>to be unwilling to tell even under threat</gloss>
+<gloss>unwilling to tell even under threat</gloss>
6. A* 2023-04-15 22:15:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Is this needed when we have 口が裂けても?
5. A* 2023-04-15 07:17:59 
  Comments:
bad glosses
4. A 2015-10-27 23:23:35  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2015-10-27 16:01:06  luce
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&adj-i;</pos>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2559860 Active (id: 2228675)
口が裂けても
くちがさけても
1. [exp]
《with neg. sentence》
▶ (not saying anything) no matter what
Cross references:
  ⇒ see: 2559850 口が裂けても言えない 1. (I) won't say anything no matter what; unwilling to tell even under threat



History:
5. A 2023-04-15 22:14:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<pos>&adv;</pos>
@@ -14,0 +14 @@
+<s_inf>with neg. sentence</s_inf>
4. A* 2023-04-15 07:39:06 
  Diff:
@@ -12,3 +12,4 @@
-<xref type="see" seq="2559850">口が裂けても言えない・くちがさけてもいえない</xref>
-<xref type="see" seq="2559850">口が裂けても言えない・くちがさけてもいえない</xref>
-<gloss>(I) won't (say) anything no matter what (expression is followed by negative verb relating to say, answer, etc.) to not (tell) even under any threat</gloss>
+<pos>&adv;</pos>
+<xref type="see" seq="2559850">口が裂けても言えない</xref>
+<xref type="see" seq="2559850">口が裂けても言えない</xref>
+<gloss>(not saying anything) no matter what</gloss>
3. A* 2023-04-15 07:17:47 
  Comments:
bad gloss
2. A 2010-07-22 07:25:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-21 13:41:33  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
Same refs as 2559850

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2559870 Active (id: 1030946)
底深い
そこふかいそこぶかい
1. [adj-i]
▶ very deep

Conjugations


History:
2. A 2010-07-22 04:36:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
and そこぶかい from daijirin
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>そこぶかい</reb>
+</r_ele>
1. A* 2010-07-21 14:21:41  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2559880 Active (id: 1030934)
板屋根
いたやね
1. [n]
▶ shingle roof



History:
2. A 2010-07-22 04:21:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
koj, etc.
1. A* 2010-07-21 14:31:23  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2559890 Active (id: 1031538)
寂々寂寂
せきせきじゃくじゃくさびさび
1. [adj-t,adv-to]
▶ sad
▶ lonesome
▶ desolate



History:
3. A 2010-07-23 23:15:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I found a few さびさびたる instances. i think let it go.
2. A* 2010-07-22 04:40:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
but according to source さびさび is [adv,adv-to] and the others are [adj-t,adv-to]

split needed?
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>寂寂</keb>
+</k_ele>
@@ -11,0 +14,3 @@
+<reb>じゃくじゃく</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -13,3 +19,0 @@
-<r_ele>
-<reb>じゃくじゃく</reb>
-</r_ele>
@@ -17,1 +20,2 @@
-<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adj-t;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
1. A* 2010-07-21 14:35:22  Scott
  Refs:
daij
  Comments:
meanings seem close enough for merge

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2559900 Active (id: 1031038)
物新しい
ものあたらしい
1. [adj-i]
▶ feeling vaguely new

Conjugations


History:
2. A 2010-07-22 07:34:13  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-21 14:44:09  Scott
  Refs:
koj/daij
  Comments:
All jishos have なんとなく新しい。 Quite hard to translate.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2559910 Active (id: 1030996)
啼鳥
ていちょう
1. [n] [rare]
▶ chirping bird
▶ singing bird



History:
2. A 2010-07-22 06:14:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
slight rewording
  Diff:
@@ -13,1 +13,2 @@
-<gloss>chirping or singing bird</gloss>
+<gloss>chirping bird</gloss>
+<gloss>singing bird</gloss>
1. A* 2010-07-21 14:57:15  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2559920 Active (id: 1031073)

ジンゲル
1. [n] [rare] Source lang: ger "Singer"
▶ singer
2. [n] [obs,sl]
《slang term used by students prior to World War II》
▶ geisha



History:
4. A 2010-07-22 12:41:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Moved ジンゲル to the Reading field.
  Diff:
@@ -4,3 +4,3 @@
-<k_ele>
-<keb>ジンゲル</keb>
-</k_ele>
+<r_ele>
+<reb>ジンゲル</reb>
+</r_ele>
3. A 2010-07-21 23:24:49  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-07-21 18:17:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
you have to use [lsrc=ger:Singer] to indicate that it's from german.  should sense 
2 be obs or arch?
  Diff:
@@ -9,2 +9,3 @@
-<misc>&obs;</misc>
-<gloss>(ger:Singer) singer</gloss>
+<misc>&obsc;</misc>
+<lsource xml:lang="ger">Singer</lsource>
+<gloss>singer</gloss>
@@ -14,1 +15,4 @@
-<gloss>geisha (slang used by students)</gloss>
+<misc>&obs;</misc>
+<misc>&sl;</misc>
+<s_inf>slang term used by students prior to World War II</s_inf>
+<gloss>geisha</gloss>
1. A* 2010-07-21 15:13:55  Scott
  Refs:
koj/daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2559930 Active (id: 1030956)
両肩
りょうかたりょうけん
1. [n]
▶ both shoulders



History:
2. A 2010-07-22 04:51:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-07-21 15:46:18  Scott
  Refs:
koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2559940 Active (id: 1030989)
口尻
くちじり
1. [n]
▶ commissures (of the lips)
▶ lip corners
▶ mouth corners



History:
4. A 2010-07-22 05:55:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
that'll do too
3. A* 2010-07-22 05:25:49  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
I don't know how you're defining 'commonly', but it isn't the same way I define it. ;-)
  Diff:
@@ -13,0 +13,2 @@
+<gloss>lip corners</gloss>
+<gloss>mouth corners</gloss>
2. A* 2010-07-22 04:59:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
oed
  Comments:
i believe this refers to what are normally called the 'commissures'
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>extremities of the lips</gloss>
+<gloss>commissures (of the lips)</gloss>
1. A* 2010-07-21 15:49:32  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2559950 Active (id: 1997396)
えも言われず得も言われず
えもいわれず
1. [adj-f] [uk]
▶ indescribable
▶ exquisite
▶ inexpressible
▶ indefinable
Cross references:
  ⇒ see: 2036540 えも言われぬ【えもいわれぬ】 1. indescribable; exquisite; inexpressible; indefinable



History:
5. A 2019-02-14 06:00:37  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2019-02-14 04:42:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
えも言われず	230
得も言われず	194
えもいわれず	625
  Comments:
Aligning with えもいわれぬ
  Diff:
@@ -18 +18,2 @@
-<gloss>indescribable (in praise of something)</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>indescribable</gloss>
3. A 2010-07-22 12:42:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Missing reading!
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>えもいわれず</reb>
+</r_ele>
2. A 2010-07-22 01:55:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Sure is. Two literary past forms of 言われる.
1. A* 2010-07-21 16:02:31  Scott
  Refs:
google
  Comments:
seems like a variant

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2559960 Deleted (id: 1031086)
蔵造り倉造り蔵づくり倉づくり
くらづくり
1. [n]
▶ house built like a kura, with the walls covered in mud
Unresolved cross references:
  see: 土蔵造り
2.
▶ to build a kura storehouse



History:
3. D 2010-07-22 12:57:55  Jim Breen <...address hidden...>
2. D* 2010-07-22 08:06:38  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Can't reject this, suggesting deletion instead.
1. A* 2010-07-21 17:05:10  Scott
  Refs:
koj/daij http://pds.exblog.jp/pds/1/200908/02/56/a0110756_22131163.jpg
  Comments:
had not seen 1399170. Please merge

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2559970 Active (id: 1031028)
土蔵造り土蔵づくり
どぞうづくり
1. [n]
▶ house built like a kura, with the walls covered in mud
Cross references:
  ⇐ see: 1399170 蔵造り【くらづくり】 1. warehouse style; house built like a kura, with the walls covered in mud



History:
2. A 2010-07-22 07:25:32  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-21 17:05:56  Scott
  Refs:
koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2559980 Active (id: 1030995)
忍び返し忍返し
しのびがえし
1. [n]
▶ bamboo wall-top spikes (or wood, iron)
▶ [expl] spikes placed at the top of a wall to repel thieves



History:
3. A 2010-07-22 06:09:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-07-22 05:39:49  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Don't forget the POS.
  Diff:
@@ -14,1 +14,3 @@
-<gloss>spikes made out of bamboo, wood or iron and placed at the top of a wall to repel thieves</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>bamboo wall-top spikes (or wood, iron)</gloss>
+<gloss g_type="expl">spikes placed at the top of a wall to repel thieves</gloss>
1. A* 2010-07-21 17:14:47  Scott
  Refs:
koj,daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2559990 Active (id: 1031014)
小女
こおんな
1. [n] [arch]
▶ small woman
2. [n] [arch]
▶ young woman
3. [n] [arch,sens]
▶ young maid



History:
3. A 2010-07-22 06:54:40  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-07-22 05:34:41  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<misc>&arch;</misc>
@@ -16,0 +17,1 @@
+<misc>&arch;</misc>
@@ -18,0 +20,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&arch;</misc>
+<misc>&sens;</misc>
+<gloss>young maid</gloss>
+</sense>
1. A* 2010-07-21 17:24:33  Scott
  Refs:
大辞泉;koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2560010 Active (id: 1031143)
大川
おおかわたいせん
1. [n]
▶ big river
Cross references:
  ⇔ see: 1581490 大河 1. large river



History:
7. A 2010-07-22 19:18:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
agreed.
6. A* 2010-07-22 14:53:56  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
I vote against merge.
  Diff:
@@ -15,0 +15,2 @@
+<xref type="see" seq="1581490">大河</xref>
+<xref type="see" seq="1581490">大河</xref>
5. A* 2010-07-22 13:22:51  Scott
  Comments:
Should it be merged with 大河?
4. A 2010-07-22 06:36:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
大川 is already in JMNedict with umpteen readings. I don't think it needs a name version here.
3. A* 2010-07-22 05:49:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
I agree with that, but I don't know if we can do real JMnedict edits here yet, can we?  adding たいせん from all kokugos, also the reading they all have is おおかわ, not おおがわ
  Diff:
@@ -8,1 +8,4 @@
-<reb>おおがわ</reb>
+<reb>おおかわ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>たいせん</reb>
@@ -14,4 +17,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>local name for the part of the Sumida river downstream from Azuma bridge</gloss>
-</sense>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2560020 Rejected (id: 1031031)
金帳汗国欽察汗国
きんちょうかんこく
1. [n]
▶ the Golden Horde

History:
4. R 2010-07-22 07:29:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Moved to enamdict
3. A* 2010-07-22 01:10:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i think so
2. A* 2010-07-22 00:53:44  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/ジョチ・ウルス
  Comments:
Should this be an jmnedict entry?
1. A* 2010-07-21 19:54:36  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2560020 Deleted (id: 1031032)
金帳汗国欽察汗国
きんちょうかんこく
1. [n]
▶ the Golden Horde



History:
2. D 2010-07-22 07:30:33  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-21 19:54:36  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2560030 Active (id: 1030918)
製造場
せいぞうじょうせいぞうば
1. [n]
▶ factory
▶ manufactory
▶ works
▶ mill
Cross references:
  ⇒ see: 1940520 製造所 1. factory; manufactory; works; mill



History:
2. A 2010-07-22 04:02:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
even though i can't see both in the submission, this apparently ended up with two xrefs for some reason and it won't go through without removing one:
  [see=1940520・製造所[1]]
  [see=1030889#・製造所[1]]
  Diff:
@@ -16,1 +16,0 @@
-<xref type="see" seq="1940520">製造所</xref>
1. A* 2010-07-22 01:39:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
GG5, WWW

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2560040 Active (id: 1040751)
寝衣
しんい
1. [n]
▶ nightclothes
Cross references:
  ⇒ see: 1360040 寝巻き 1. nightclothes; nightwear; sleepwear; pyjamas; pajamas; nightgown; nightdress



History:
4. A 2010-08-29 00:40:54  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2010-08-28 04:23:06  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="1360040">寝巻き</xref>
2. A 2010-07-22 06:44:37  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-22 03:44:32  Scott
  Refs:
koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2560050 Active (id: 1031075)

ばちゃんバチャン
1. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ with a splash



History:
3. A 2010-07-22 12:44:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Moved kana.
  Diff:
@@ -4,6 +4,6 @@
-<k_ele>
-<keb>ばちゃん</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>バチャン</keb>
-</k_ele>
+<r_ele>
+<reb>ばちゃん</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>バチャン</reb>
+</r_ele>
2. A 2010-07-22 06:22:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
on-mim & katakana
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>バチャン</keb>
+</k_ele>
@@ -10,0 +13,1 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
1. A* 2010-07-22 03:46:29  Scott
  Refs:
ログレッシブ和英中辞典;gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2560060 Rejected (id: 1941768)
吾妻コート吾妻コオト [ik]
あずまコート (吾妻コート)あずまコオト (吾妻コオト)
1. [n]
▶ Azuma coat
▶ [expl] type of coat popular in the middle of the Meiji era

History:
6. R 2016-12-23 04:58:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
fork
5. A* 2016-12-23 04:31:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21 +21,2 @@
-<gloss>type of coat popular in the middle of the Meiji era</gloss>
+<gloss>Azuma coat</gloss>
+<gloss g_type="expl">type of coat popular in the middle of the Meiji era</gloss>
4. A* 2016-12-22 01:42:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I can't see the relevance of this xref.
  Diff:
@@ -21 +20,0 @@
-<xref type="see" seq="2559620">吾妻下駄</xref>
3. A 2010-07-22 12:47:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Missing readings.
  Diff:
@@ -11,0 +11,8 @@
+<r_ele>
+<reb>あずまコート</reb>
+<re_restr>吾妻コート</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>あずまコオト</reb>
+<re_restr>吾妻コオト</re_restr>
+</r_ele>
2. A 2010-07-22 07:14:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
吾妻コオト is pretty rare.
  Diff:
@@ -9,0 +9,1 @@
+<ke_inf>&ik;</ke_inf>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2560060 Active (id: 2157693)
吾妻コート東コート
あずまコートあづまコート
1. [n] [hist]
▶ Azuma coat
▶ [expl] type of coat worn over a kimono; popular in the middle of the Meiji era



History:
7. A 2021-11-11 06:00:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<misc>&hist;</misc>
6. A 2016-12-24 11:32:32  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2016-12-23 04:39:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
東: brit, wiki
あづま: brit
ngrams
コオト is just arch ortography, right? doesn't 
seem worth recording as it's basically non-
existent outside one or two hits on old books 
in Google Books
  Diff:
@@ -8,2 +8 @@
-<keb>吾妻コオト</keb>
-<ke_inf>&ik;</ke_inf>
+<keb>東コート</keb>
@@ -13 +11,0 @@
-<re_restr>吾妻コート</re_restr>
@@ -16,2 +14 @@
-<reb>あずまコオト</reb>
-<re_restr>吾妻コオト</re_restr>
+<reb>あづまコート</reb>
@@ -21 +18,2 @@
-<gloss>type of coat popular in the middle of the Meiji era</gloss>
+<gloss>Azuma coat</gloss>
+<gloss g_type="expl">type of coat worn over a kimono; popular in the middle of the Meiji era</gloss>
4. A* 2016-12-22 01:42:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I can't see the relevance of this xref.
  Diff:
@@ -21 +20,0 @@
-<xref type="see" seq="2559620">吾妻下駄</xref>
3. A 2010-07-22 12:47:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Missing readings.
  Diff:
@@ -11,0 +11,8 @@
+<r_ele>
+<reb>あずまコート</reb>
+<re_restr>吾妻コート</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>あずまコオト</reb>
+<re_restr>吾妻コオト</re_restr>
+</r_ele>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2560070 Active (id: 1030980)
皆婚社会
かいこんしゃかい
1. [n]
▶ marriage-oriented society (in which most people are married, usu. at a young age)



History:
2. A 2010-07-22 05:31:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-07-22 04:16:54  Jim Breen
  Refs:
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn/215954/m0u/皆/ "結婚している,あるいは結婚することを望んでいる人が大半を占める社会。未婚率は低く,初婚年齢は概して低い。"
  Comments:
16k Googits.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2560080 Active (id: 1031008)
煙管ボイラー
えんかんボイラー
1. [n]
▶ fire-tube boiler



History:
2. A 2010-07-22 06:45:23  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-22 04:18:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2560090 Active (id: 1030966)
迎い
むかい
1. [n]
▶ meeting
▶ greeting
▶ welcome
Cross references:
  ⇒ see: 1253180 迎え 1. meeting; greeting; welcome



History:
2. A 2010-07-22 05:20:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-07-22 04:44:55  Scott
  Refs:
koj/daij
  Comments:
variant

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2560100 Active (id: 1031026)
薄皮をはぐように
うすかわをはぐように
1. [exp]
《variant of 薄紙を剥ぐように》
▶ little by little
▶ slowly but surely



History:
2. A 2010-07-22 07:20:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-07-22 07:11:41  Jim Breen
  Comments:
Splitting from 2121160

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2560110 Active (id: 2150045)
ツノダシ属
ツノダシぞく
1. [n]
▶ Zanclus (genus containing the moorish idol as its sole extant species)



History:
3. A 2021-10-07 09:03:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Zanclus (sole genus of the family Zanclidae containing the moorish idol as its sole extant species)</gloss>
+<gloss>Zanclus (genus containing the moorish idol as its sole extant species)</gloss>
2. A 2010-07-22 12:50:04  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-22 12:45:54  James Rose <...address hidden...>
  Refs:
wikipedia.org

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2560120 Active (id: 2149771)
ツノダシ科
ツノダシか
1. [n]
▶ Zanclidae (family of perciform fish)



History:
4. A 2021-10-07 01:35:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<gloss>Zanclidae</gloss>
-<gloss g_type="expl">family of perciform fish whose sole member is the moorish idol</gloss>
+<gloss>Zanclidae (family of perciform fish)</gloss>
3. A 2012-10-20 02:09:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>Zanclidae (family of perciform fish whose sole member is the moorish idol)</gloss>
+<gloss>Zanclidae</gloss>
+<gloss g_type="expl">family of perciform fish whose sole member is the moorish idol</gloss>
2. A 2010-07-22 12:50:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-22 12:49:06  James Rose <...address hidden...>
  Refs:
wikipedia.org

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2560130 Active (id: 2283380)

パティパテ [sk]
1. [n] {food, cooking}
▶ patty (e.g. beef)
Cross references:
  ⇐ see: 2560150 ビーフパティ 1. beef patty



History:
6. A 2023-11-14 20:01:00  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-11-14 04:02:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Saw it misspelled like this.
also here
https://macaro-ni.jp/11060
ハンバーガーパテを本格的に作る!コツやレシピを紹介
  Diff:
@@ -6,0 +7,4 @@
+<r_ele>
+<reb>パテ</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
@@ -8,0 +13 @@
+<field>&food;</field>
4. A 2010-07-22 17:14:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
it says 大辞林 第二版 on paul's link, but i'm pretty sure that's not right.  goo gets 
their 新語 entries from a different source  (certainly not from the 2nd edition of 
daijirin anyway.  that's 15 years old).  they probably just leave 大辞林 on the page 
for all their kokugo searches
3. A* 2010-07-22 15:21:31  Scott
  Comments:
I wonder why it doesn't show up on the yahoo jisho daijirin
2. A 2010-07-22 15:11:29  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn/225967/m1u/パティ/
  Comments:
Haven't seen much sign (any) of the 'small meat pie' mentioned in the above link.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2560140 Active (id: 1031203)
キノボリウオ亜目
キノボリウオあもく
1. [n]
▶ Anabantoidei (suborder of the order Perciformes known as labyrinth fish that are defined by having an accessory breathing organ for respiration in air)



History:
2. A 2010-07-23 01:41:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-07-22 15:50:07  James Rose <...address hidden...>
  Refs:
wikipedia.org
comiya.net

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2560150 Active (id: 2283377)

ビーフパティビーフ・パティビーフパテ [sk]
1. [n] {food, cooking}
▶ beef patty
Cross references:
  ⇒ see: 2560130 パティ 1. patty (e.g. beef)



History:
6. A 2023-11-14 19:56:19  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-11-14 04:03:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ビーフパティ	4832	72.5%
ビーフパテ	1834	27.5%
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ビーフパテ</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
@@ -13,0 +18 @@
+<field>&food;</field>
4. A 2013-05-11 10:10:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ビーフ・パティ</reb>
3. A 2010-07-22 18:52:54  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林
  Diff:
@@ -9,0 +9,1 @@
+<xref type="see" seq="2560130">パティ</xref>
2. A* 2010-07-22 17:17:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
argh. didn't mean to self-approve
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2560160 Active (id: 2158176)
七草の節句七種の節句
ななくさのせっく
1. [exp,n]
▶ Feast of the Seven Herbs of Health (one of the five seasonal festivals; celebrated on the seventh day of the seventh month in the lunar calendar)
Cross references:
  ⇒ see: 1268440 五節句 1. the five festivals (January 7, March 3, May 5, July 7 and September 9)
  ⇐ see: 1319400 七草【ななくさ】 3. the seventh of January; Festival of Seven Herbs



History:
5. A 2021-11-13 05:00:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Rather long.
4. A* 2021-11-06 06:08:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,2 +17 @@
-<gloss>Feast of the Seven Herbs of Health (January 7)</gloss>
-<gloss g_type="expl">one of the 5 seasonal festivals</gloss>
+<gloss>Feast of the Seven Herbs of Health (one of the five seasonal festivals; celebrated on the seventh day of the seventh month in the lunar calendar)</gloss>
3. A 2019-03-25 10:51:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -16 +17 @@
-<gloss>Feast of the Seven Herbs of Health (7th of January)</gloss>
+<gloss>Feast of the Seven Herbs of Health (January 7)</gloss>
2. A 2010-07-23 01:47:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
'expl' is used in a tag in a gloss: [expl] ... and god i hate the japanese calendar.  this is the seventh day of the new year... that wasn't always the 7th of january
  Diff:
@@ -17,1 +17,1 @@
-<gloss>expl: one of the 5 seasonal festivals</gloss>
+<gloss g_type="expl">one of the 5 seasonal festivals</gloss>
1. A* 2010-07-22 18:21:32  Scott
  Refs:
gg5/daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2560170 Deleted (id: 1031222)

ボウイング
1. [n]
▶ Bowing (of a string instrument)
Cross references:
  ⇒ see: 1667280 運弓 1. bowing (of a stringed instrument)



History:
4. D 2010-07-23 02:29:37  Jim Breen <...address hidden...>
3. D* 2010-07-22 19:29:11  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Can't reject, so I'm requesting a delete.
2. A* 2010-07-22 19:24:42  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Details should be merged into existing entry
ボーイング  (n) (1) bowing; (2) Boeing (Company); (P)

Also WIP entry can be removed.
1. A* 2010-07-22 18:54:29  Scott
  Refs:
WP

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2560180 Active (id: 2076480)
上げ弓
あげゆみ
1. [n] {music}
▶ up-bow (technique used when playing a string instrument)



History:
4. A 2020-07-29 01:07:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&music;</field>
3. A 2010-07-23 01:49:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-07-22 18:56:43  Scott
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>ゆみあげ</reb>
+<reb>あげゆみ</reb>
1. A* 2010-07-22 18:55:44  Scott
  Refs:
WP http://ja.wikipedia.org/wiki/ボウイング

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2560190 Active (id: 1031206)
下げ弓
さげゆみ
1. [n]
▶ down-bow (technique used when playing a string instrument)



History:
2. A 2010-07-23 01:49:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-07-22 18:56:09  Scott
  Refs:
WP http://ja.wikipedia.org/wiki/ボウイング

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2560200 Active (id: 1031248)
楊弓揚弓 [iK]
ようきゅうあげゆみ (揚弓)
1. [n]
▶ small toy bow that can be shot while sitting, popular in the Edo period
Cross references:
  ⇐ see: 2565690 楊弓場【ようきゅうば】 1. archery range (sometimes a front for a brothel)



History:
3. A 2010-07-23 07:05:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it's OK. 2 out of 3 fits.
2. A* 2010-07-23 06:33:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
Anyone have a second opinion on this? 楊弓[ようきゅう] checks out, as does 揚弓[ようきゅう,あげゆみ].  i agree that 揚弓 is [iK] for ようきゅう, but あげゆみ is not [ik] for the only kanji headword it applies to: 揚弓.  should we have two separate entries as: 楊弓[ようきゅう] and 揚弓[あげゆみ,ようきゅう[ik]] or is it okay as I have it above?
  Diff:
@@ -16,1 +16,1 @@
-<re_inf>&ik;</re_inf>
+<re_restr>揚弓</re_restr>
1. A* 2010-07-22 18:59:07  Scott
  Refs:
daijisen/koj
  Comments:
揚弓 looks like a spelling mistake but it gets lots of hits. e.g. http://longlife.city.hikone.shiga.jp/museum/past/theme/0607/10.html

Also gets some hits for that あげゆみ spelling. I'm guessing that this is also a mistake.
I see no relation with 上げ弓.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2560210 Active (id: 2004148)
経験あり経験有り経験有 [io]
けいけんあり
1. [exp,n]
▶ having experienced (something)
▶ having had the experience (of)



History:
11. A 2019-04-15 04:14:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
経験あり	359625
経験有り	41983
経験有	11851
  Comments:
I'm OK with it (though the gloss could 
maybe be improved)
10. A* 2019-04-02 02:16:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
reopen
9. A 2019-04-02 02:16:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i don't think it's the あり that makes the gloss arguably "necessary"; it's that 〜経験あり is allegedly common enough to be worth including.
however, it is unquestionably not a suffix.  so i will remove that and reopen for discussion over whether the entry is needed at all
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<pos>&suf;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
8. A* 2019-03-29 20:28:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
This isn't a suffix and I'm not convinced it needs to be a entry at all. あり can come after all sorts of words.
I think it makes more sense to expand the あり entry.
7. A 2019-03-25 01:22:14  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2560220 Active (id: 2181975)
運弓法
うんきゅうほう
1. [n] {music}
▶ bowing (of a string instrument)
Cross references:
  ⇐ see: 2840161 弓使い【ゆみづかい】 1. bowing (a string instrument)
  ⇐ see: 1123290 ボーイング 1. bowing (of a string instrument)



History:
4. A 2022-03-23 23:41:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>bowing (of a stringed instrument)</gloss>
+<gloss>bowing (of a string instrument)</gloss>
3. A 2022-03-21 10:15:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&music;</field>
2. A 2010-07-23 07:34:32  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-22 19:28:12  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林
  Comments:
WIP and Revhenkan entries can be removed.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2560230 Active (id: 1032155)
釘刺し試験釘刺試験 [io]
くぎさししけん
1. [n]
▶ nail penetration test (of batteries)



History:
3. A 2010-07-25 19:10:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
okay, this looks like a drive-by submission.  so i'm going to go ahead and say that Paul is right.
2. A* 2010-07-22 21:16:00  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
電池の安全性試験装置は、釘刺試験 (JIS C8714対応)、圧壊試験 (JIS C8714対応)、衝突試験(JIS C8714対応)など、手軽に試験環境を作り出す事ができ

http://jpn.proz.com/kudoz/japanese_to_english/mechanics_mech_engineering/3281921-釘刺し.html
  Comments:
I can't find anything to confirm the reading of 釘刺 as ていし. Moreover there are 118 hits for 釘刺し試験, so I suspect the headword may just be an io variant of that.

Maybe the original poster can provide a reference, or witness account, for the 読み方?
  Diff:
@@ -5,0 +5,3 @@
+<keb>釘刺し試験</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -6,0 +9,1 @@
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
@@ -8,1 +12,1 @@
-<reb>ていししけん</reb>
+<reb>くぎさししけん</reb>
@@ -12,1 +16,1 @@
-<gloss>Nail penetration test</gloss>
+<gloss>nail penetration test (of batteries)</gloss>
1. A* 2010-07-22 19:32:17  Aaron M. Kromash <...address hidden...>
  Comments:
Context of battery testing

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2560240 Active (id: 1031171)
片側町
かたがわまち
1. [n]
▶ street with houses lined up only on one side



History:
2. A 2010-07-22 22:09:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-07-22 19:33:07  Scott
  Refs:
gg5/koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2560250 Active (id: 1031190)
名題
なだい
1. [n]
▶ chief actor (e.g. of a kabuki play)
Cross references:
  ⇒ see: 2051410 名題役者 1. chief actor in a kabuki play; star actor; leading actors of a troupe



History:
2. A 2010-07-23 01:11:30  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-22 21:34:08  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2560260 Active (id: 1031196)
木札
きふだ
1. [n]
▶ wooden tag



History:
2. A 2010-07-23 01:26:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-07-22 22:14:35  Scott
  Refs:
gg5/daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2560270 Active (id: 1031191)
造り花
つくりばな
1. [n]
▶ artificial flower
Cross references:
  ⇒ see: 1662780 造花 1. artificial flower; imitation flower



History:
2. A 2010-07-23 01:19:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-07-22 22:17:44  Scott
  Refs:
gg5/koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2560280 Active (id: 1031444)
見巧者
みごうしゃ
1. [n]
▶ experienced viewer (of theatre, kabuki, etc.)
▶ kabuki connoisseur



History:
3. A 2010-07-23 20:17:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aaahhh. Another missing PoS!
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<pos>&n;</pos>
2. A 2010-07-23 01:22:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,2 +11,2 @@
-<gloss>experienced viewer of Kabuki</gloss>
-<gloss>Kabuki connoisseur</gloss>
+<gloss>experienced viewer (of theatre, kabuki, etc.)</gloss>
+<gloss>kabuki connoisseur</gloss>
1. A* 2010-07-22 22:25:32  Scott
  Refs:
gg5/daij/koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2560290 Active (id: 1031238)
芝居好き
しばいずき
1. [n]
▶ theatergoer
▶ someone who likes plays



History:
4. A 2010-07-23 04:22:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
cool.  thanks.
3. A* 2010-07-23 02:51:48  Scott
  Comments:
mistake on my part
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>しばいすき</reb>
+<reb>しばいずき</reb>
2. A* 2010-07-23 01:24:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i don't have gg5... are you 100% sure it's not ずき, as it normally is when it's a suffix?
1. A* 2010-07-22 22:31:22  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2560300 Active (id: 1031193)
裸火
はだかび
1. [n]
▶ naked flame
▶ naked light



History:
2. A 2010-07-23 01:22:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-07-22 22:32:09  Scott
  Refs:
gg5/koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
test 8 Deleted (id: 1030870)
テスト
1.
▶ test



History:
3. D 2010-07-22 01:02:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-07-22 01:01:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-07-22 00:55:37  Rene Malenfant <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml