JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1001980 Active (id: 2289849)
お使い [spec1,news2,nf36] お遣い御使い [sK] 御遣い [sK] お使 [sK] 御使 [sK]
おつかい [spec1,news2,nf36]
1. [n] [pol]
▶ errand
▶ mission
▶ going on an errand
Cross references:
  ⇒ see: 1305720 使い 1. errand; mission; going on an errand
2. [n] [pol]
▶ messenger
▶ bearer
▶ errand boy
▶ errand girl
3. [n] [pol,hon]
▶ familiar spirit



History:
11. A 2024-01-24 16:08:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -41 +41 @@
-<gloss>going as envoy</gloss>
+<gloss>going on an errand</gloss>
10. A 2023-09-30 13:29:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,3 +10,0 @@
-<keb>御使い</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -16,0 +14,4 @@
+<keb>御使い</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -17,0 +19 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -21 +23 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -25 +27 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -35 +37 @@
-<xref type="see" seq="1305720">使い・つかい・1</xref>
+<xref type="see" seq="1305720">使い・1</xref>
9. A 2017-03-02 00:16:41  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2017-02-28 09:09:30  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
御使	11651
御使が	1172
御使に	1008
御使の	958
...
  Diff:
@@ -20,0 +21,4 @@
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>御使</keb>
7. A 2016-12-04 06:54:49  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1125890 Active (id: 1030343)

ポリモーフィズムポリモルフィズムポリモフィズム
1. [n]
▶ polymorphism
Cross references:
  ⇐ see: 2558960 多形性【たけいせい】 1. polymorphism



History:
2. A 2010-07-20 06:49:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-07-20 06:24:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro, WWW
  Comments:
Adding other versions (in popularity order.)
  Diff:
@@ -5,0 +5,3 @@
+<reb>ポリモーフィズム</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -6,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ポリモフィズム</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1149050 Active (id: 1030527)

ワセリン
1. [n]
▶ vaseline
▶ petroleum jelly
▶ petrolatum



History:
2. A 2010-07-20 22:00:45  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-20 17:17:26  Scott
  Refs:
WP
  Diff:
@@ -10,0 +10,2 @@
+<gloss>petroleum jelly</gloss>
+<gloss>petrolatum</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1166150 Active (id: 1140137)
一頻り一しきり
ひとしきり
1. [adv,adj-no] [uk]
▶ for a while
▶ for some time
▶ for a period



History:
4. A 2013-05-14 05:03:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5,新和英中辞典, ルミナス, Daijr, 
Eijiro: "ひとしきりの痛飲 : bout of drinking●drinking bout"
  Comments:
Not a separate sense. Weblio is quoting 新和英中辞典, and that babylon site's translations are often hopeless.
Much more common in kana alone.
  Diff:
@@ -15,0 +15,2 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
@@ -16,6 +18,2 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>bout</gloss>
-<gloss>session</gloss>
-<gloss>jag</gloss>
+<gloss>for some time</gloss>
+<gloss>for a period</gloss>
3. A* 2013-05-14 00:43:44  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/ひとしきり  
http://translation.babylon.com/japanese/一頻り/
  Diff:
@@ -17,0 +17,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>bout</gloss>
+<gloss>session</gloss>
+<gloss>jag</gloss>
+</sense>
2. A 2010-07-20 22:01:10  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-20 21:13:04  Scott
  Refs:
google
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>一しきり</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1172160 Active (id: 1911689)
雨漏り [ichi1,news2,nf34] 雨もり雨漏 [io]
あまもり [ichi1,news2,nf34]
1. [n,vs]
▶ roof leak

Conjugations


History:
5. A 2015-02-10 01:35:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ngrams
daij
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<keb>雨漏</keb>
+<keb>雨もり</keb>
@@ -14 +14,2 @@
-<keb>雨もり</keb>
+<keb>雨漏</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
4. A* 2015-02-07 23:12:40  Rick Papo <...address hidden...>
  Comments:
Added additional way to write this word, for the sake of 
easier lookup.
  Diff:
@@ -11,0 +12,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>雨もり</keb>
3. A 2010-07-20 21:58:56  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-07-20 15:39:00  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
The following Revhenkan entries can be removed.
雨漏 【あまも】 (?) ???; RH
雨漏 【あまもり】 (?) ???; RH
雨漏り 【あめもり】 (?) ???; RH
(I think the last is for people who forget the reading ;-)
1. A* 2010-07-20 15:13:36  Scott
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>雨漏</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1177180 Active (id: 2192177)
[ichi1,news1,nf07] [rK]
けむり [ichi1,news1,nf07] けむけぶけぶり [ok]
1. [n]
▶ smoke
▶ fumes



History:
4. A 2022-06-22 00:56:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
けぶり example in daijr is from 徒然草 (1330)
daijr and mk have examples for kemu and kebu「―に巻く」 so not arhc I guess
  Diff:
@@ -21,3 +20,0 @@
-<reb>けぶり</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -27,0 +25,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>けぶり</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
3. A* 2022-06-21 16:11:38  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
| 煙   | 2,429,151 | 99.1% |
| 烟   |    22,054 |  0.9% |
| けむり |   174,655 |  N/A  |
| けぶり |    10,905 |  N/A  |
| けむ  |   104,476 |  N/A  | <- 「けむり」の略 (oukoku)
| けぶ  |    11,825 |  N/A  | <- 「けぶり」の略 (daijs)
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2010-07-20 04:52:42  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-20 04:30:54  Scott
  Refs:
koj
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>烟</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1177780 Active (id: 2072035)
つや消し艶消し
つやけし
1. [adj-na,adj-no]
▶ frosted (glass)
▶ matted
2. [n,adj-na]
▶ disillusionment
▶ letdown



History:
3. A 2020-06-12 07:27:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
艶消し	66616
つや消し	237996
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>艶消し</keb>
+<keb>つや消し</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>つや消し</keb>
+<keb>艶消し</keb>
2. A 2010-07-20 04:13:11  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-20 02:45:56  Scott
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>つや消し</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1215190 Active (id: 2206050)
鑑識 [news2,nf36] 鑒識 [sK]
かんしき [news2,nf36]
1. [n,vs,vt]
▶ judgement
▶ judgment
▶ discernment
▶ discrimination
▶ having an eye for
2. [n,vs,vt]
▶ appraisal (e.g. of an antique)
▶ evaluation
▶ assessment
3. [n,vs,vt]
▶ forensics
▶ (criminal) identification
▶ crime lab

Conjugations


History:
10. A 2022-08-24 20:43:17  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2022-08-24 14:55:09  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ 鑑識   │ 76,060 │ 98.8% │
│ 鑒識   │     52 │  0.1% │ 🡠 sK (rare itaji; not in my refs)
│ かんしき │    894 │  1.2% │
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
8. A 2021-12-05 00:05:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk (2 not 3 senses)
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -28,0 +30 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -34,0 +37,2 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
7. A 2017-10-13 22:03:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
For some reason a BOM is showing up on the last two glosses. Hope this clears it.
  Diff:
@@ -36,2 +36,2 @@
-<gloss>(criminal) identification</gloss>
-<gloss>crime lab</gloss>
+<gloss>(criminal) identification</gloss>
+<gloss>crime lab</gloss>
6. A 2017-10-10 04:13:40  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1227540 Active (id: 1030552)
休み茶屋休茶屋
やすみぢゃややすみじゃや [ik]
1. [n]
▶ wayside teahouse
▶ tea house used as a resting place



History:
6. A 2010-07-20 22:26:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
ごめんなさい. I'll write 大辞林 in future (I don't have 大辞泉).
5. A* 2010-07-20 16:53:31  Scott
  Comments:
Usually, when I use "daij", I refer to both dictionaries. Both dictionaries are nearly identical most of the time anyways.
  Diff:
@@ -20,1 +20,1 @@
-<gloss>tea house used a resting place</gloss>
+<gloss>tea house used as a resting place</gloss>
4. A 2010-07-20 16:37:09  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
OK, I am being a bit picky - but I like my refs specific ;-)
3. A* 2010-07-20 15:42:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
休み茶屋[やすみぢゃや] "tea house used a resting place" is in both
2. A* 2010-07-20 15:40:19  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
daijiSEN or daijiRIN ?
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1228640 Active (id: 1030523)
急ぎ足 [news2,nf47] 急足 [io]
いそぎあし [news2,nf47]
1. [n]
▶ fast pace
▶ quick pace



History:
2. A 2010-07-20 21:56:10  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-20 21:49:57  Scott
  Diff:
@@ -8,0 +8,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>急足</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
@@ -17,0 +21,1 @@
+<gloss>quick pace</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1244600 Active (id: 2180079)
苦肉の策 [news1,nf19]
くにくのさく [news1,nf19]
1. [exp,n]
▶ last resort
▶ desperate measure taken under the pressure of necessity
Cross references:
  ⇐ see: 1685010 苦肉【くにく】 1. hurting oneself (to trick an adversary)



History:
4. A 2022-02-25 20:46:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>desperate measure taken under pressure of necessity</gloss>
+<gloss>desperate measure taken under the pressure of necessity</gloss>
3. A 2022-02-17 05:28:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&n;</pos>
2. A 2010-07-20 04:09:03  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-19 23:41:57  Scott
  Diff:
@@ -15,1 +15,1 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&exp;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1264270 Active (id: 2101963)
言い聞かす言聞かす
いいきかす
1. [v5s,vt]
▶ to tell
▶ to (try to) persuade
▶ to advise
▶ to warn
▶ to admonish
▶ to reason
Cross references:
  ⇒ see: 1264280 言い聞かせる 1. to tell; to (try to) persuade; to advise; to warn; to admonish; to reason

Conjugations


History:
4. A 2021-05-07 09:47:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>to (try to) persuade</gloss>
@@ -22,2 +22,0 @@
-<gloss>to persuade</gloss>
-<gloss>to instruct</gloss>
3. A 2019-11-16 11:28:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -15 +15,4 @@
-<gloss>to tell someone to do something</gloss>
+<pos>&vt;</pos>
+<xref type="see" seq="1264280">言い聞かせる</xref>
+<gloss>to tell</gloss>
+<gloss>to advise</gloss>
@@ -16,0 +20,2 @@
+<gloss>to admonish</gloss>
+<gloss>to reason</gloss>
2. A 2010-07-20 13:42:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
1. A* 2010-07-20 12:27:03  Michael Ng <...address hidden...>
  Comments:
I believe "to warm" is a typo and it should be "to warn."
  Diff:
@@ -16,1 +16,1 @@
-<gloss>to warm</gloss>
+<gloss>to warn</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1276770 Active (id: 1030535)
口入れ屋口入屋
くちいれや
1. [n]
▶ employment agency
Cross references:
  ⇐ see: 1250900 桂庵【けいあん】 1. agency for employing servants and arranging marriages (Edo period); mediator; go-between



History:
2. A 2010-07-20 22:07:48  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-20 19:37:31  Scott
  Refs:
WP
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>口入屋</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1288370 Active (id: 2013404)
腰掛け [ichi1,news2,nf37] 腰掛 [ichi1] 腰かけ
こしかけ [ichi1,news2,nf37]
1. [n]
▶ seat
▶ bench
Cross references:
  ⇐ see: 2559010 腰掛け台【こしかけだい】 1. bench (i.e. for bathroom); seat; small piece of furniture upon which one can sit on
2. [n] [col]
▶ temporary job while looking for a better job or until one marries



History:
6. A 2019-06-26 01:37:42  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2019-06-25 08:27:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
zokugo
  Diff:
@@ -31 +31 @@
-<gloss>temporary job while looking for a better job</gloss>
+<gloss>temporary job while looking for a better job or until one marries</gloss>
4. A 2019-06-24 23:07:43  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-06-24 15:13:35 
  Refs:
http://zokugo-dict.com/10ko/kosikake.htm
  Diff:
@@ -27,0 +28,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>temporary job while looking for a better job</gloss>
+</sense>
2. A 2010-07-20 13:33:35  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1288790 Active (id: 1079200)
込める [ichi1] 籠める篭める罩める [oK]
こめる [ichi1]
1. [v1,vt]
▶ to load (a gun, etc.)
▶ to charge
2. [v1,vt]
▶ to put into (e.g. emotion, effort)
Cross references:
  ⇐ see: 2826932 丹精を込める【たんせいをこめる】 1. to take pains (doing something); to take great care
  ⇐ see: 2247750 怒りを込めて【いかりをこめて】 1. furiously; passionately; indignantly
  ⇐ see: 2830312 思いを込める【おもいをこめる】 1. to show one's affection; to express one's love
3. [v1,vt]
▶ to include (e.g. tax in a sales price)
4. [v1,vi]
▶ to hang over
▶ to shroud
▶ to enshroud
▶ to envelop
▶ to screen
Cross references:
  ⇒ see: 1551510 立ち込める 1. to hang over; to shroud; to enshroud; to envelop; to screen

Conjugations


History:
5. A 2011-11-07 05:14:07  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2011-11-06 22:58:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, meikyo, prog, nc, gg5
  Comments:
kanjigen has こめる as a reading for 罩 with the appropriate meaning, so not [iK]
  Diff:
@@ -16,1 +16,1 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
@@ -25,2 +25,22 @@
-<gloss>to include</gloss>
-<gloss>to put into (e.g. emotions, love, one's heart, effort)</gloss>
+<gloss>to load (a gun, etc.)</gloss>
+<gloss>to charge</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to put into (e.g. emotion, effort)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to include (e.g. tax in a sales price)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<xref type="see" seq="1551510">立ち込める</xref>
+<gloss>to hang over</gloss>
+<gloss>to shroud</gloss>
+<gloss>to enshroud</gloss>
+<gloss>to envelop</gloss>
+<gloss>to screen</gloss>
3. A* 2011-11-06 11:42:39  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Same essay.
  Diff:
@@ -26,1 +26,1 @@
-<gloss>to put into</gloss>
+<gloss>to put into (e.g. emotions, love, one's heart, effort)</gloss>
2. A 2010-07-20 03:53:12  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-20 00:10:48  Scott
  Refs:
I think that this is a kanji usage created by Natsume Soseki. It does get a couple (78) googits.
  Diff:
@@ -14,0 +14,4 @@
+<k_ele>
+<keb>罩める</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+</k_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1295140 Active (id: 2224502)
采配采幣 [rK]
さいはい
1. [n]
▶ baton (of command)
Cross references:
  ⇐ see: 2857774 采【さい】 1. baton (of command)
2. [n]
▶ order
▶ command
▶ direction



History:
6. A 2023-03-12 20:48:19  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-03-12 19:56:45  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 采配   │ 336,611 │ 98.9% │
│ 采幣   │      49 │  0.0% │ - rK
│ さいはい │   3,528 │  1.0% │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2020-10-07 07:56:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<pos>&n;</pos>
3. A 2010-07-20 02:47:20  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-07-19 21:01:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
采幣 from daijisen
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>采幣</keb>
@@ -17,0 +20,1 @@
+<gloss>direction</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1303520 Active (id: 2198608)
散在 [news2,nf27]
さんざい [news2,nf27]
1. [vs,vi]
▶ to be scattered
▶ to straggle
▶ to be found here and there

Conjugations


History:
3. A 2022-07-27 01:43:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update of vi-vt tags from meikyo
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2010-07-20 13:31:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
I think it's only "vs".
  Diff:
@@ -15,1 +15,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -17,2 +16,2 @@
-<gloss>straggling</gloss>
-<gloss>be scattered</gloss>
+<gloss>to be scattered</gloss>
+<gloss>to straggle</gloss>
1. A* 2010-07-20 12:48:57  Scott
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -18,0 +18,2 @@
+<gloss>be scattered</gloss>
+<gloss>to be found here and there</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1309700 Active (id: 2166209)
指揮 [ichi1,news1,nf03] 指麾 [rK]
しき [ichi1,news1,nf03]
1. [n,vs,vt]
▶ command
▶ direction
▶ supervision
2. [n,vs,vt]
▶ conducting (an orchestra, choir, etc.)

Conjugations


History:
5. A 2021-11-27 01:55:08  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-11-27 00:37:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Added sense.
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
@@ -25,0 +26,7 @@
+<gloss>supervision</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>conducting (an orchestra, choir, etc.)</gloss>
3. A 2021-11-25 07:34:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk 今はまれ
指揮	3251667
指麾	81
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2010-07-20 02:59:30  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-19 20:53:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>指麾</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1315690 Active (id: 2105889)
持ち崩す持崩す
もちくずす
1. [v5s,vt]
《usu. as 身を~》
▶ to ruin oneself
▶ to degrade oneself

Conjugations


History:
4. A 2021-06-19 07:45:37  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-06-19 06:00:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
持崩す is in daijr
all kokugos use 身を- as an example and this is how I came across it (in an early Showa book) too.
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
@@ -16,0 +16 @@
+<s_inf>usu. as 身を~</s_inf>
2. A 2010-07-20 13:28:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Scott: these are old forms with non-standard okurigana. It would be good to mark them -> [io]
  Diff:
@@ -9,0 +9,1 @@
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
@@ -16,1 +17,2 @@
-<gloss>to ruin (degrade) oneself</gloss>
+<gloss>to ruin oneself</gloss>
+<gloss>to degrade oneself</gloss>
1. A* 2010-07-20 12:29:50  Scott
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>持崩す</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1326410 Active (id: 2103480)
主流 [news1,nf05]
しゅりゅう [news1,nf05]
1. [n,adj-no]
▶ (the) mainstream
Cross references:
  ⇐ see: 1710750 傍流【ぼうりゅう】 2. branch; offshoot; something not mainstream; faction
2. [n]
▶ main course (of a river)
▶ main stream



History:
6. A 2021-05-24 23:05:03  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-05-24 14:39:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think "commonplace" is a great gloss.
  Diff:
@@ -17,2 +17 @@
-<gloss>mainstream</gloss>
-<gloss>commonplace</gloss>
+<gloss>(the) mainstream</gloss>
4. A 2013-02-22 23:58:56  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2013-02-22 10:31:38  Marcus Richert
  Refs:
daijs, 新和英中辞典
  Comments:
less confusing?
  Diff:
@@ -17,1 +17,0 @@
-<gloss>mainline</gloss>
@@ -19,0 +18,1 @@
+<gloss>commonplace</gloss>
@@ -22,2 +22,2 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>main current (stream)</gloss>
+<gloss>main course (of a river)</gloss>
+<gloss>main stream</gloss>
2. A 2010-07-20 09:06:33  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1363530 Active (id: 1030236)
真義
しんぎ
1. [n]
▶ true meaning
▶ true significance



History:
2. A 2010-07-20 00:50:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-07-19 23:05:08  Jim Breen
  Refs:
GG5
  Comments:
Also has "intendment".
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>true significance</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1388620 Active (id: 2083730)
先棒
さきぼう
1. [n]
▶ front palanquin bearer
Cross references:
  ⇐ see: 2559290 後棒【あとぼう】 1. rear carrier of a palanquin
2. [n]
《usu. as お先棒》
▶ flunky
▶ cat's-paw
▶ tool
Cross references:
  ⇒ see: 1694090 お先棒 1. flunky; cat's-paw; tool; person whose services are at the disposal of another



History:
5. A 2020-10-09 03:31:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KM n-grams:
先棒	560
お先棒	471
  Comments:
The Google n-grams were generated using morpheme segmentation with the old IPADIC lexicon. That lexicon recorded 先棒 and お先棒 as separate morphemes. The KM set used Unidic which is stricter and only has 先棒 (お先棒 is treated as お+先棒.)
4. A* 2020-10-08 22:43:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: 多く「お先棒」の形で
先棒	3462
お先棒	7637
  Comments:
I'm curious as to why the お先棒 counts aren't included in the counts for 先棒.
  Diff:
@@ -15,0 +16,2 @@
+<xref type="see" seq="1694090">お先棒</xref>
+<s_inf>usu. as お先棒</s_inf>
3. A 2020-10-07 08:01:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&n;</pos>
2. A 2010-07-22 06:07:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-07-20 21:54:01  Jim Breen
  Refs:
GG5, ルミナス和英辞典
  Diff:
@@ -12,1 +12,4 @@
-<gloss>front palanquin carrier</gloss>
+<gloss>front palanquin bearer</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<gloss>flunky</gloss>
@@ -14,0 +17,1 @@
+<gloss>tool</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1400940 Active (id: 2274928)
相合傘相合い傘あいあい傘相々傘 [sK] 相相傘 [sK] 愛愛傘 [sK] 愛々傘 [sK]
あいあいがさ
1. [n]
▶ sharing an umbrella
▶ being under one umbrella
2. [n]
▶ drawing of an umbrella with two names under it (equivalent of "X loves Y")



History:
17. A 2023-08-17 23:38:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
あいあい傘	6901	11.6%
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>あいあい傘</keb>
@@ -25,3 +27,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>あいあい傘</keb>
16. A* 2023-08-17 18:31:36 
  Diff:
@@ -24,0 +25,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>あいあい傘</keb>
15. A 2023-07-20 06:43:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think there was a problem with "sketch".
14. A* 2023-07-19 22:08:26 
  Diff:
@@ -36 +36 @@
-<gloss>sketch of an umbrella with two names under it (equivalent of "X loves Y")</gloss>
+<gloss>drawing of an umbrella with two names under it (equivalent of "X loves Y")</gloss>
13. A* 2023-07-19 20:33:22  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 相合傘    │ 36,082 │ 66.5% │
│ 相合い傘   │ 14,268 │ 26.3% │
│ 相々傘    │    970 │  1.8% │ - iK to sK
│ 相相傘    │     52 │  0.1% │ - iK to sK
│ 愛愛傘    │    796 │  1.5% │ - iK to sK
│ 愛々傘    │    410 │  0.8% │ - add, sK
│ あいあいがさ │  1,699 │  3.1% │
╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -16 +16 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -20 +20,5 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>愛々傘</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
(show/hide 12 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1402250 Active (id: 2105319)
藻草
もぐさ
1. [n]
▶ water plant
▶ seaweed
▶ algae



History:
3. A 2021-06-14 00:51:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>water-plants</gloss>
+<gloss>water plant</gloss>
2. A 2010-07-20 22:37:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Seems to be quite general.
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>(aquarium) water-plants</gloss>
+<gloss>water-plants</gloss>
@@ -14,0 +14,1 @@
+<gloss>algae</gloss>
1. A* 2010-07-20 21:36:06  Scott
  Refs:
gg5 has seaweed. Could be improved
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>seaweed</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1404760 Active (id: 1030573)
足を組む脚を組む
あしをくむ
1. [exp,v5m]
▶ to cross one's legs

Conjugations


History:
3. A 2010-07-20 22:39:13  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-07-20 20:53:06  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,1 +15,1 @@
-<pos>&v5k;</pos>
+<pos>&v5m;</pos>
1. A 2010-07-12 23:13:21  Scott
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<pos>&v5k;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1426280 Active (id: 2286331)
昼過ぎ [ichi1,news1,nf17] 昼すぎ午過ぎ [sK] 午すぎ [sK]
ひるすぎ [ichi1,news1,nf17]
1. [n,adv]
▶ just past noon
▶ afternoon



History:
8. A 2023-12-23 21:21:11  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2023-12-23 20:52:33  penname01
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬───────────┬───────╮
│ 昼過ぎ │ 1,114,003 │ 95.9% │
│ 昼すぎ │    46,526 │  4.0% │
│ 午過ぎ │     1,054 │  0.1% │
│ 午すぎ │       200 │  0.0% │
╰─ーーー─┴───────────┴───────╯
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -17,0 +19 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
6. A 2021-03-28 05:54:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update: Replace n-t with n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -26 +26,2 @@
-<pos>&n-t;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
5. A 2012-04-22 11:56:40  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2012-04-21 17:07:35  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
16,500,000 昼過ぎ
   583,000 昼すぎ
    11,500 午過ぎ
     2,770 午すぎ
  Comments:
Add alt spellings (read as 昼すぎ today).
  Diff:
@@ -11,0 +11,3 @@
+<keb>昼すぎ</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -12,0 +15,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>午すぎ</keb>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1454190 Active (id: 1098769)
道行き道行 [io]
みちゆき
1. [n]
▶ going down the road
▶ travelling
▶ traveling
2. [n]
▶ lyric composition describing scenery a traveler sees on the way (traveller)
3. [n]
▶ eloping



History:
4. A 2012-05-29 08:49:39  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-05-29 00:34:16  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Comments:
Daij also has a few other senses, mostly rather specific.
  Diff:
@@ -17,1 +17,5 @@
-<gloss>eloping</gloss>
+<gloss>travelling</gloss>
+<gloss>traveling</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -20,0 +24,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>eloping</gloss>
+</sense>
2. A 2010-07-20 22:24:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +9,1 @@
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
1. A* 2010-07-20 15:31:48  Scott
  Refs:
広辞苑
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>道行</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1467040 Active (id: 1030271)
尿 [news1,nf13]
にょう [news1,nf13] ゆばり [ok] いばり [ok] ゆまり [ok] ばり [ok] しい [ok] しし [ok] しと [ok]
1. [n]
《しい,しし, and しと were primarily children's words》
▶ urine



History:
2. A 2010-07-20 02:59:10  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-20 01:21:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs
  Comments:
merging in all entries from scott's submission.  i think all are archaic words, and i assume that しい and しし are too, but i'm not at all sure about that.
  Diff:
@@ -14,0 +14,28 @@
+<r_ele>
+<reb>ゆばり</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>いばり</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ゆまり</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ばり</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>しい</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>しし</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>しと</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>
@@ -16,0 +44,1 @@
+<s_inf>しい,しし, and しと were primarily children's words</s_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1495910 Active (id: 1983824)
付け根 [news1,nf20] つけ根付根附根附け根
つけね [news1,nf20]
1. [n]
▶ root
▶ joint
▶ base
▶ crotch



History:
8. A 2018-07-08 08:36:49  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
付け根	567794
つけ根	 44648
付根	 17262
附根	   184
附け根	    88
つけね	100504
  Comments:
reordering
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<keb>付根</keb>
+<keb>つけ根</keb>
@@ -13 +13 @@
-<keb>附け根</keb>
+<keb>付根</keb>
@@ -19 +19 @@
-<keb>つけ根</keb>
+<keb>附け根</keb>
7. A 2010-12-13 00:14:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
as Stuart has said, topics like this are better discussed on the mailing list rather 
than making a permanent record of it in an entry for an unrelated word
-
FWIW, Jim appears to be busy at the moment.  Lots of entries waiting in the 
queue.
6. A* 2010-12-12 22:15:43  Scott
  Comments:
Btw, are you planning on running the last batches of the script anytime soon?
  Diff:
@@ -18,0 +18,3 @@
+<k_ele>
+<keb>つけ根</keb>
+</k_ele>
5. A 2010-12-01 21:42:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
附 is a 常用漢字, so I'd hold back on the oK.
4. A* 2010-12-01 21:20:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
it's not marked [oK] in our entry for 付ける...  one or the other should probably 
be changed
  Diff:
@@ -10,4 +10,0 @@
-<keb>附け根</keb>
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -17,0 +13,3 @@
+<keb>附け根</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -18,1 +17,0 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1510780 Active (id: 2224237)
変わり目 [news2,nf27] 替わり目 [rK] 代わり目 [rK] 変わりめ [sK] 変り目 [sK] 替り目 [sK] かわり目 [sK] 代り目 [sK] 変目 [sK]
かわりめ [news2,nf27]
1. [n]
▶ turning point
▶ change
▶ transition
▶ turn (of the tide, century, etc.)
Cross references:
  ⇐ see: 1604890 目【め】 19. point (e.g. of change)
2. [n] [arch]
▶ point of difference



History:
8. A 2023-03-10 04:56:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
!!
7. A* 2023-03-10 01:38:50  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈変((わ)り)/替((わ)り)/代((わ)り)/かわり〉〈目/め〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────────┬───────╮
│ 代目   │ 2,826,795 │  N/A  │
│ 変わり目 │   412,882 │ 89.9% │
│ 変わりめ │    21,939 │  4.8% │ - add sK
│ 変り目  │     8,083 │  1.8% │ - sK
│ 代め   │     2,935 │  0.6% │
│ 替り目  │     2,908 │  0.6% │ - sK
│ 代わり目 │     1,977 │  0.4% │ - add rK (daijr/s, meikyo, smk)
│ 替わり目 │     1,566 │  0.3% │ - rK (daijr, meikyo)
│ かわり目 │     1,401 │  0.3% │ - add sK
│ 代り目  │       566 │  0.1% │ - add sK
│ 変りめ  │       256 │  0.1% │
│ 代わりめ │       198 │  0.0% │
│ 替わりめ │       142 │  0.0% │
│ 変目   │       137 │  0.0% │ - [io] to [sK]
│ 変め   │        77 │  0.0% │
│ 替りめ  │        49 │  0.0% │
│ 替目   │         0 │  0.0% │
│ 替め   │         0 │  0.0% │
│ 代りめ  │         0 │  0.0% │
│ かわりめ │     4,231 │  0.9% │
╰─ーーーー─┴───────────┴───────╯
  Diff:
@@ -10 +10,2 @@
-<keb>変り目</keb>
+<keb>替わり目</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -13 +14,10 @@
-<keb>替わり目</keb>
+<keb>代わり目</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>変わりめ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>変り目</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -16,0 +27,9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>かわり目</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>代り目</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -20 +39 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
6. A 2019-01-19 03:39:01  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2019-01-19 01:35:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
I don't know where "new programme" came from.
  Diff:
@@ -32,2 +32 @@
-<gloss>new program</gloss>
-<gloss>new programme</gloss>
+<gloss>turn (of the tide, century, etc.)</gloss>
4. A 2012-08-12 23:58:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Diff:
@@ -11,0 +11,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>替わり目</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>替り目</keb>
@@ -31,0 +37,1 @@
+<misc>&arch;</misc>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1515730 Active (id: 2277126)
報道 [ichi1,news1,nf01] 報導 [sK]
ほうどう [ichi1,news1,nf01]
1. [n,vs,vt]
▶ report (of news)
▶ reporting
▶ news
▶ information
▶ (media) coverage

Conjugations


History:
7. A 2023-09-16 00:06:35  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2023-09-15 21:15:40  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
shinsen: 「報導」と書くのはあやまり。

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────────╮
│ 報道   │ 8,078,094 │
│ 報導   │       964 │ - add, sK
│ ほうどう │    36,081 │
╰─ーーーー─┴───────────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>報導</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
5. A 2021-11-18 01:17:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
4. A 2020-12-22 10:59:14  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-12-22 01:51:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, ウィズダム
  Comments:
Don't need a separate vs sense.
  Diff:
@@ -17,0 +18,4 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>report (of news)</gloss>
+<gloss>reporting</gloss>
+<gloss>news</gloss>
@@ -19,7 +23 @@
-<gloss>report</gloss>
-<gloss>journalism</gloss>
-<gloss>news</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>to report</gloss>
+<gloss>(media) coverage</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1520490 Active (id: 2175737)
防水 [ichi1,news1,nf21]
ぼうすい [ichi1,news1,nf21]
1. [n,vs,vt,adj-no]
▶ waterproofing
▶ making watertight

Conjugations


History:
4. A 2022-01-22 01:33:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Correct POS order
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -20 +20,0 @@
-<pos>&vt;</pos>
3. A 2021-11-18 01:12:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2010-07-20 22:24:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
PoS looks OK?
1. A* 2010-07-20 15:55:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
pos... and 'tarpaulin'?
  Diff:
@@ -20,3 +20,2 @@
-<gloss>tarpaulin</gloss>
-<gloss>make watertight</gloss>
-<gloss>waterproof</gloss>
+<gloss>waterproofing</gloss>
+<gloss>making watertight</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1535180 Active (id: 2189840)
目をつぶる目を瞑る目をつむる
めをつぶる (目をつぶる, 目を瞑る)めをつむる (目を瞑る, 目をつむる)
1. [exp,v5r]
▶ to shut one's eyes
▶ to close one's eyes
Cross references:
  ⇐ see: 1585820 瞑る【つぶる】 1. to close (one's eyes); to shut
2. [exp,v5r]
▶ to turn a blind eye (to)
▶ to close one's eyes (to)
▶ to pretend not to see
▶ to overlook
3. [exp,v5r]
▶ to die

Conjugations


History:
10. A 2022-06-09 04:52:44  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2022-06-08 10:08:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, ルミナス
目をつぶる	65157	54.6%
目をつむる	22681	19.0%
目を瞑る	        27982	23.4%
眼を瞑る	        1284	1.1%
眼をつぶる	1683	1.4%
眼をつむる	642	0.5%
  Comments:
I don't think the 眼 forms are needed. They're not in the refs.
  Diff:
@@ -8,3 +7,0 @@
-<keb>目をつむる</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -14,7 +11 @@
-<keb>眼を瞑る</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>眼をつぶる</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>眼をつむる</keb>
+<keb>目をつむる</keb>
@@ -26,2 +16,0 @@
-<re_restr>眼を瞑る</re_restr>
-<re_restr>眼をつぶる</re_restr>
@@ -30,0 +20 @@
+<re_restr>目を瞑る</re_restr>
@@ -32,3 +21,0 @@
-<re_restr>目を瞑る</re_restr>
-<re_restr>眼を瞑る</re_restr>
-<re_restr>眼をつむる</re_restr>
@@ -39,0 +27 @@
+<gloss>to close one's eyes</gloss>
@@ -44,2 +32,4 @@
-<gloss>to ignore</gloss>
-<gloss>to pretend not to know</gloss>
+<gloss>to turn a blind eye (to)</gloss>
+<gloss>to close one's eyes (to)</gloss>
+<gloss>to pretend not to see</gloss>
+<gloss>to overlook</gloss>
8. A 2014-12-01 21:38:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>目をつむる</keb>
@@ -15,3 +17,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>目をつむる</keb>
@@ -30,0 +31 @@
+<re_restr>目をつむる</re_restr>
@@ -33 +33,0 @@
-<re_restr>目をつむる</re_restr>
7. A* 2014-11-29 13:25:59  Not Meiryo-Name <...address hidden...>
  Refs:
djs; djr; tsukuba
  Comments:
not sure if sense (3) is often used or not but I do see them in 
djs/djr

Using tsukuba web corpus, I get 2316 hits for 目をつぶる and 
599 for 目を瞑る. Not sure about others, but for 瞑る itself, I 
get 6367 for つぶる and 725 for 瞑る.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>目を瞑る</keb>
+<keb>目をつぶる</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>目をつぶる</keb>
+<keb>目を瞑る</keb>
@@ -23,0 +24 @@
+<re_restr>目をつぶる</re_restr>
@@ -25 +25,0 @@
-<re_restr>目をつぶる</re_restr>
@@ -46,0 +47,5 @@
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&v5r;</pos>
+<gloss>to die</gloss>
+</sense>
6. A 2013-04-24 01:45:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
kind of ugly
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1542720 Active (id: 1952719)
夕焼け [ichi1,news2,nf29] 夕焼 [io]
ゆうやけ [ichi1,news2,nf29]
1. [n]
▶ evening glow
▶ red sunset
▶ afterglow (of sunset)



History:
5. A 2017-06-02 22:44:17  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2017-06-02 17:41:41  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<gloss>sunset</gloss>
+<gloss>evening glow</gloss>
@@ -24 +23,0 @@
-<gloss>glowing sunset</gloss>
3. A* 2017-06-02 17:32:45  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 eij
  Diff:
@@ -22,0 +23,3 @@
+<gloss>red sunset</gloss>
+<gloss>glowing sunset</gloss>
+<gloss>afterglow (of sunset)</gloss>
2. A 2010-07-20 13:24:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
1. A* 2010-07-20 12:33:22  Scott
  Refs:
many hits on aozora
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>夕焼</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1542840 Active (id: 1045814)
夕涼み夕涼 [io] 夕凉 [io]
ゆうすずみ
1. [n,vs]
▶ evening cool
▶ cool of the evening

Conjugations


History:
4. A 2010-10-06 21:20:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
itaiji
3. A* 2010-10-05 19:30:56  Scott
  Diff:
@@ -9,0 +9,4 @@
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>夕凉</keb>
2. A 2010-07-20 22:56:22  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-20 22:36:37  Scott
  Diff:
@@ -6,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>夕涼</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1544460 Active (id: 1030350)
余念無く余念なく
よねんなく
1. [adv]
▶ earnestly
▶ intently
▶ attentively
▶ wholeheartedly
Cross references:
  ⇔ see: 2558900 余念もなく【よねんもなく】 1. earnestly; intently; attentively; wholeheartedly



History:
3. A 2010-07-20 07:02:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
entry didn't like that x-ref for whatever reason.  said there were multiples of 余念もなく, but i only see one.  replacing with the x-ref to the actual entry number
  Diff:
@@ -15,1 +15,1 @@
-<xref type="see">余念もなく</xref>
+<xref type="see" seq="2558900">余念もなく・よねんもなく</xref>
2. A* 2010-07-20 03:50:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Split them out into separate entries with xrefs. Scott's restrictions were only partially done.
  Diff:
@@ -10,3 +10,0 @@
-<k_ele>
-<keb>余念もなく</keb>
-</k_ele>
@@ -16,4 +13,0 @@
-<r_ele>
-<reb>よねんもなく</reb>
-<re_restr>余念もなく</re_restr>
-</r_ele>
@@ -22,0 +15,1 @@
+<xref type="see">余念もなく</xref>
1. A* 2010-07-19 23:58:07  Scott
  Comments:
adv using なく/ない can often also take a も before the なく. I think this might be a case where we can break the two out of three rule.
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<k_ele>
+<keb>余念もなく</keb>
+</k_ele>
@@ -12,0 +15,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>よねんもなく</reb>
+<re_restr>余念もなく</re_restr>
@@ -17,0 +24,2 @@
+<gloss>attentively</gloss>
+<gloss>wholeheartedly</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1546310 Active (id: 2208755)
用心 [ichi1,news2,nf28] 要心 [rK] 要慎 [sK]
ようじん [ichi1,news2,nf28]
1. [n,vs,vt,vi]
▶ care
▶ precaution
▶ guarding
▶ caution

Conjugations


History:
7. A 2022-09-16 22:40:00  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-09-16 17:24:57  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 用心   │ 740,536 │ 99.7% │
│ 要心   │   1,957 │  0.3% │ 🡠 rK (daijr/s, koj, meikyo)
│ 要慎   │     188 │  0.0% │ 🡠 [oK] to [sK] (only in nikk)
│ ようじん │  21,767 │  N/A  │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -15 +16 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
5. A 2021-11-18 01:03:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -25,0 +26,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2012-03-22 05:43:29  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-03-22 04:31:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
nikk, kanjigen
  Diff:
@@ -12,0 +12,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>要慎</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1551350 Active (id: 2074835)
立ち止まる [ichi1,news2,nf38] 立ち止る立ちどまる立止る立ち留まる立留まる立留る
たちどまる [ichi1,news2,nf38] たちとまる (立ち止まる, 立ち止る, 立止る, 立ち留まる, 立留まる, 立留る) [ok]
1. [v5r,vi]
▶ to stop (in one's tracks)
▶ to come to a stop
▶ to halt
▶ to pause
▶ to stand still

Conjugations


History:
6. A 2020-07-12 05:36:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -35,0 +36,6 @@
+<re_restr>立ち止まる</re_restr>
+<re_restr>立ち止る</re_restr>
+<re_restr>立止る</re_restr>
+<re_restr>立ち留まる</re_restr>
+<re_restr>立留まる</re_restr>
+<re_restr>立留る</re_restr>
5. A 2019-01-20 00:50:46  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2019-01-19 23:16:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: "古くは「たちとまる」"
  Comments:
Specifically stopping walking.
  Diff:
@@ -33,0 +34,4 @@
+<r_ele>
+<reb>たちとまる</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>
@@ -36 +40,3 @@
-<gloss>to stop</gloss>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to stop (in one's tracks)</gloss>
+<gloss>to come to a stop</gloss>
@@ -37,0 +44 @@
+<gloss>to pause</gloss>
3. A 2010-07-20 13:33:08  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-07-20 12:44:07  Scott
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -16,0 +16,12 @@
+<k_ele>
+<keb>立止る</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>立ち留まる</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>立留まる</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>立留る</keb>
+</k_ele>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1554820 Active (id: 2079111)
[ichi1]
ちから [ichi1]
1. [n]
▶ force
▶ strength
▶ might
▶ vigour
▶ vigor
▶ energy
2. [n]
▶ capability
▶ ability
▶ proficiency
▶ capacity
▶ faculty
3. [n]
▶ efficacy
▶ effect
4. [n]
▶ effort
▶ endeavours
▶ endeavors
▶ exertions
5. [n]
▶ power
▶ authority
▶ influence
▶ good offices
▶ agency
6. [n]
▶ support
▶ help
▶ aid
▶ assistance
Cross references:
  ⇔ see: 2134530 力になる 1. to be helpful; to be dependable; to stand by (someone)
7. [n]
▶ stress
▶ emphasis
8. [n]
▶ means
▶ resources



History:
3. A 2020-08-20 22:14:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17,2 @@
-<gloss>vigour (vigor)</gloss>
+<gloss>vigour</gloss>
+<gloss>vigor</gloss>
@@ -36 +37,2 @@
-<gloss>endeavours (endeavors)</gloss>
+<gloss>endeavours</gloss>
+<gloss>endeavors</gloss>
2. A 2010-07-20 09:07:28  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-20 08:41:24  Paul Blay <...address hidden...>
  Diff:
@@ -49,0 +49,1 @@
+<xref type="see" seq="2134530">力になる</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1564380 Active (id: 2166968)
凭れる [rK] 靠れる [rK]
もたれる [ichi1]
1. [v1,vi] [uk]
▶ to lean against
▶ to lean on
▶ to recline on
2. [v1,vi] [uk]
▶ to lie heavy (on the stomach)
▶ to be uneasily digested

Conjugations


History:
3. A 2021-11-30 10:46:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
凭れる	2100
もたれる	127592
  Diff:
@@ -6 +6 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2010-07-20 01:29:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs all split
  Comments:
lots more hits for もたれる than for 凭れる or 靠れる, and both are non-joyo kanji, so I'm going to say this is [uk]
  Diff:
@@ -18,0 +18,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -25,0 +26,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A* 2010-07-20 00:03:48  Scott
  Diff:
@@ -21,0 +21,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -22,0 +26,1 @@
+<gloss>to be uneasily digested</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1564400 Active (id: 1924585)
もたれ掛かる凭れ掛かる凭れかかるもたれ掛る凭れ掛る靠れ掛かる靠れ掛る
もたれかかる
1. [v5r,vi] [uk]
▶ to lean on
▶ to recline on
2. [v5r,vi] [uk]
▶ to rely on
▶ to depend on

Conjugations


History:
7. A 2015-11-18 11:28:37  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2015-11-17 16:11:31  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
KM ngrams
  Comments:
The most common kanji form, もたれ掛かる, was missing.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>もたれ掛かる</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +12,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>もたれ掛る</keb>
@@ -18,3 +23,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>もたれ掛る</keb>
5. A 2015-08-19 06:08:58  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2015-08-18 15:00:18  luce
  Refs:
n-grams
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>凭れかかる</keb>
3. A* 2015-08-18 12:02:24  luce
  Refs:
n-grams (15:1)
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -30,0 +32 @@
+<misc>&uk;</misc>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1575040 Active (id: 2273715)

すずきスズキ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Japanese sea bass (Lateolabrax japonicus)
Cross references:
  ⇐ see: 2674490 水の華【みずのはな】 3. Japanese sea bass
  ⇐ see: 2558720 鮬【せいご】 1. juvenile Japanese sea bass (under two years old and roughly 25 cm in length)
  ⇐ see: 2558730 フッコ 1. juvenile Japanese sea bass (usu. 2-3 years old and 30-60 cm in length)



History:
4. A 2023-07-31 23:18:30  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-07-31 22:46:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_sea_bass
  Comments:
"Japanese sea bass" appears to be the only common name in English.
I don't think we need to mention that it refers to the adult fish.
I don't think the x-refs are needed.
  Diff:
@@ -16,2 +15,0 @@
-<xref type="see" seq="2558720">鮬・せいご</xref>
-<xref type="see" seq="2558730">フッコ</xref>
@@ -19,2 +17 @@
-<gloss>Japanese sea perch (Lateolabrax japonicus, esp. referring to an adult)</gloss>
-<gloss>Japanese sea bass</gloss>
+<gloss>Japanese sea bass (Lateolabrax japonicus)</gloss>
2. A 2010-07-20 03:01:18  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-19 23:42:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs, wiki, meikyo, EoL, yahoo encyclopedia
  Comments:
lots of english sources call it a sea bass, but i don't think that's right.  sea basses are family 'Serranidae'.
  Diff:
@@ -10,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>スズキ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -12,0 +16,2 @@
+<xref type="see" seq="2558720">鮬・せいご</xref>
+<xref type="see" seq="2558730">フッコ</xref>
@@ -13,2 +19,2 @@
-<gloss>sea bass</gloss>
-<gloss>perch</gloss>
+<gloss>Japanese sea perch (Lateolabrax japonicus, esp. referring to an adult)</gloss>
+<gloss>Japanese sea bass</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1581050 Active (id: 1033471)
川面 [news2,nf30] 河面川づら
かわづら [news2,nf30] かわも (川面, 河面)
1. [n]
▶ river surface
▶ surface of a river



History:
4. A 2010-07-29 21:21:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22,0 +22,2 @@
+<re_restr>川面</re_restr>
+<re_restr>河面</re_restr>
3. A* 2010-07-29 21:13:31  Scott
  Diff:
@@ -11,0 +11,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>川づら</keb>
2. A 2010-07-20 21:55:45  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-20 21:01:34  Scott
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>河面</keb>
@@ -20,0 +23,1 @@
+<gloss>surface of a river</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1586390 Active (id: 2215346)
足元 [ichi1,news1,nf08] 足下 [ichi1] 足もと足許 [rK]
あしもと [ichi1,news1,nf08]
1. [n,adj-no]
▶ at one's feet
▶ underfoot
▶ one's step (as in "watch your step")
Cross references:
  ⇐ see: 2845775 足下【そっか】 1. at one's feet; underfoot
2. [n]
▶ gait
▶ pace
▶ step
3. [adj-no]
▶ most recent
▶ current



History:
10. A 2022-12-10 04:36:01  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2022-12-10 04:24:26  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────────┬───────╮
│ 足元   │ 2,809,679 │ 82.7% │
│ 足もと  │   150,316 │  4.4% │
│ 足下   │   394,506 │ 11.6% │ 🡠 moving up
│ 足許   │    25,196 │  0.7% │ 🡠 rK (daijr/s, koj, etc.)
│ あしもと │    15,743 │  0.5% │
╰─ーーーー─┴───────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,3 +10,0 @@
-<keb>足もと</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -17,0 +15,3 @@
+<keb>足もと</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -18,0 +19 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
8. A 2020-07-27 10:39:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
足元	2809679
足もと	150316
足下	394506
足許	25196
7. A* 2020-07-27 07:50:02  dine <...address hidden...>
  Comments:
split to 2845775 (and reorder kanji spellings)
  Diff:
@@ -10,0 +11,3 @@
+<keb>足もと</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -13,3 +15,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>足もと</keb>
@@ -25,4 +24,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>そっか</reb>
-<re_restr>足下</re_restr>
@@ -48,5 +43,0 @@
-<sense>
-<pos>&pn;</pos>
-<gloss>you</gloss>
-<gloss>thou</gloss>
-</sense>
6. A 2015-05-17 23:46:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
ref is not viewable for non-members of the FB group
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1594090 Active (id: 2280447)
潮干狩り [news2,nf41] 潮干狩汐干狩り [sK] 汐干狩 [sK]
しおひがり [news2,nf41]
1. [n]
▶ clam digging (at low tide)
▶ clamming
▶ shellfish gathering



History:
5. A 2023-10-17 23:12:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
潮干狩 is in the kokugos, GG5 and luminous.
  Diff:
@@ -11 +10,0 @@
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -28 +27 @@
-<gloss>clam digging</gloss>
+<gloss>clam digging (at low tide)</gloss>
@@ -30 +29 @@
-<gloss>shell gathering (at low tide)</gloss>
+<gloss>shellfish gathering</gloss>
4. A 2023-10-17 00:07:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
潮干狩り	318037	96.8%
潮干狩	8931	2.7%
汐干狩り	394	0.1%
汐干狩	1021	0.3%
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,0 +15 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -18 +19 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A* 2023-10-16 17:42:16  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
https://context.reverso.net/translation/japanese-english/潮干狩り

https://en.wikipedia.org/wiki/Clam_digging
=
https://ja.wikipedia.org/wiki/潮干狩り

https://eow.alc.co.jp/search?q=潮干狩り
clam digging
gathering of clams
shellfish gathering
  Comments:
reverso predominantly "clam digging", wikipedia article is "clam digging". eijiro.
  Diff:
@@ -26,0 +27,2 @@
+<gloss>clam digging</gloss>
+<gloss>clamming</gloss>
@@ -28 +29,0 @@
-<gloss>clamming</gloss>
2. A 2010-07-20 22:29:26  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-20 22:18:09  Scott
  Diff:
@@ -16,0 +16,4 @@
+<k_ele>
+<keb>汐干狩</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
+</k_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1595900 Active (id: 2279339)
磨りガラス擦りガラス磨り硝子 [sK] 磨硝子 [sK] 擦り硝子 [sK] 磨ガラス [sK] 擦硝子 [sK] 擦ガラス [sK] 摺りガラス [sK] 摺ガラス [sK] 摺硝子 [sK] 摺り硝子 [sK]
すりガラス
1. [n] [uk]
▶ ground glass
▶ frosted glass
Cross references:
  ⇐ see: 2226630 ピントグラス 1. ground glass



History:
16. A 2023-10-04 22:21:14  Jim Breen <...address hidden...>
15. A* 2023-10-04 04:17:47  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈磨(り)/擦(り)/摺(り)/すり/スリ〉〈ガラス/硝子〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 磨りガラス │ 10,758 │ 14.1% │
│ 擦りガラス │  5,196 │  6.8% │
│ 磨り硝子  │    591 │  0.8% │ - sK
│ 磨硝子   │    314 │  0.4% │ - sK
│ 擦り硝子  │    226 │  0.3% │ - sK
│ 磨ガラス  │    125 │  0.2% │ - [io] to [sK]
│ 擦硝子   │     35 │  0.0% │ - sK
│ 擦ガラス  │      0 │  0.0% │ - [io] to [sK]
│ 摺りガラス │  1,055 │  1.4% │ - [iK] to [sK]
│ 摺ガラス  │    132 │  0.2% │ - [iK,io] to [sK]
│ 摺硝子   │     33 │  0.0% │ - [iK] to [sK]
│ 摺り硝子  │     53 │  0.1% │ - [iK] to [sK]
│ すり硝子  │    627 │  0.8% │
│ スリ硝子  │    384 │  0.5% │
│ すりガラス │ 42,451 │ 55.5% │
│ スリガラス │ 14,529 │ 19.0% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -17,0 +20 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -21 +24 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -24,0 +28 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -28 +32 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -32 +36 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -36,2 +40 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -41 +44 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -45 +48 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
14. A 2018-09-27 12:37:20  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams
13. A* 2018-09-27 12:31:40 
  Diff:
@@ -51,0 +52 @@
+<misc>&uk;</misc>
12. A 2014-03-08 06:35:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 11 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1611240 Active (id: 1030324)
話し声 [ichi1,news2,nf37] 話声
はなしごえ [ichi1,news2,nf37]
1. [n]
▶ speaking voice
▶ talking voice



History:
2. A 2010-07-20 05:16:43  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-20 04:34:10  Scott
  Refs:
"話声" はなしごえ gets quite a few hits.
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>話声</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1655430 Active (id: 1030445)
軒灯軒燈 [oK]
けんとう
1. [n]
▶ lamp or electric light at the eaves of a house
▶ door light



History:
2. A 2010-07-20 15:47:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-07-20 15:02:04  Scott
  Diff:
@@ -6,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>軒燈</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1661250 Active (id: 2134159)
棚引くたな引く棚曳く
たなびく
1. [v5k,vi] [uk]
▶ to trail (of smoke, clouds, etc.)
▶ to hang (of mist, haze, etc.)
▶ to lie (over)
▶ to linger
▶ to flow (e.g. of hair in the wind)

Conjugations


History:
7. A 2021-08-08 10:05:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<gloss>to flow (e.g. hair in the wind)</gloss>
+<gloss>to flow (e.g. of hair in the wind)</gloss>
6. A 2021-01-21 04:39:31  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-01-20 15:34:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, ウィズダム
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -18,0 +20,3 @@
+<gloss>to trail (of smoke, clouds, etc.)</gloss>
+<gloss>to hang (of mist, haze, etc.)</gloss>
+<gloss>to lie (over)</gloss>
@@ -20,4 +23,0 @@
-<gloss>to hover above</gloss>
-<gloss>to trail</gloss>
-<gloss>to hang over</gloss>
-<gloss>to lie over</gloss>
4. A 2019-11-22 22:07:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<gloss>to flow in the wind (e.g. hair)</gloss>
+<gloss>to flow (e.g. hair in the wind)</gloss>
3. A* 2019-11-22 17:28:50 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=たなび
  Comments:
「風で、髪がたなびいている。」
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<gloss>to flow in the wind (e.g. hair)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1685860 Active (id: 2195995)
行水
ぎょうずい
1. [n,vs,vi]
▶ tub bath
▶ washing oneself in a tub
▶ taking a bath in a washtub
2. [n,vs,vi]
▶ cleaning oneself for religious purification
▶ ablution

Conjugations


History:
5. A 2022-07-15 06:26:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk (single sense)
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -19,0 +21 @@
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2020-03-16 02:13:27  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-03-15 11:57:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
Second sense was missing a PoS.
  Diff:
@@ -14,2 +14,2 @@
-<gloss>bathing in the open air</gloss>
-<gloss>bathing or cleaning oneself</gloss>
+<gloss>washing oneself in a tub</gloss>
+<gloss>taking a bath in a washtub</gloss>
@@ -17,0 +18,2 @@
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
@@ -18,0 +21 @@
+<gloss>ablution</gloss>
2. A 2010-07-20 13:41:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning the gloss with the PoS.
  Diff:
@@ -18,1 +18,1 @@
-<gloss>to clean oneself for religious purification</gloss>
+<gloss>cleaning oneself for religious purification</gloss>
1. A* 2010-07-20 12:42:02  Scott
  Refs:
gg5, daij
  Diff:
@@ -13,0 +13,2 @@
+<gloss>tub bath</gloss>
+<gloss>bathing in the open air</gloss>
@@ -15,0 +17,3 @@
+<sense>
+<gloss>to clean oneself for religious purification</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1695780 Active (id: 1907033)
中音
ちゅうおん
1. [n] {music}
▶ mediant
2. [n]
▶ baritone
▶ contralto
3. [n]
▶ medium tone
▶ medium pitch



History:
3. A 2014-11-29 04:12:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
how did this not ring any alarm bells in the system with the missing PoS???
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>mediant (music)</gloss>
+<field>&music;</field>
+<gloss>mediant</gloss>
@@ -14,0 +16 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -18,0 +21 @@
+<pos>&n;</pos>
2. A 2010-07-20 22:06:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
"barytone" is an old stringed instrument. "baritone" is the middle-register male voice.
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>(music) the mediant</gloss>
+<gloss>mediant (music)</gloss>
@@ -15,1 +15,1 @@
-<gloss>barytone</gloss>
+<gloss>baritone</gloss>
1. A* 2010-07-20 15:29:27  Scott
  Refs:
gg5,koj
  Comments:
koj has a reference to the mediant: http://en.wikipedia.org/wiki/Mediant
  Diff:
@@ -14,0 +14,8 @@
+<sense>
+<gloss>barytone</gloss>
+<gloss>contralto</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<gloss>medium tone</gloss>
+<gloss>medium pitch</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1697370 Active (id: 2207846)
跡形 [news2,nf33] 跡かた [sK] 跡方 [sK]
あとかた [news2,nf33]
1. [n]
▶ trace
▶ vestige
▶ evidence



History:
6. A 2022-09-08 00:57:54  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-09-08 00:46:02  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 跡形   │ 135,671 │ 90.3% │
│ 跡かた  │   1,224 │  0.8% │ 🡠 sK
│ 跡方   │     610 │  0.4% │ 🡠 iK to sK
│ あとかた │  12,762 │  8.5% │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14 +15 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2017-10-22 10:31:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Just noting that Unidic has it as a variant of 跡形.
3. A* 2017-10-22 10:16:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
跡方 isn't in my refs.
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<keb>跡方</keb>
+<keb>跡かた</keb>
@@ -13 +13,2 @@
-<keb>跡かた</keb>
+<keb>跡方</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
2. A 2010-07-20 22:41:50  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1727630 Active (id: 2170827)
詰まるところ詰まる所つまる所詰まる処 [rK]
つまるところ
1. [adv] [uk]
▶ in short
▶ in brief
▶ to sum up
▶ ultimately
▶ in the end
▶ in the long run
▶ when all is said and done
▶ what it all comes down to
▶ when you get right down to it
Cross references:
  ⇒ see: 1610430 【つまり】 2. in short; in brief; to sum up; ultimately; in the end; in the long run; when all is said and done; what it all comes down to; when you get right down to it; basically
  ⇐ see: 1226480 詰まる【つまる】 5. to end up; to be settled



History:
8. A 2021-12-23 00:06:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<xref type="see" seq="1610430">詰まり・つまり・2</xref>
+<xref type="see" seq="1610430">つまり・2</xref>
7. A 2021-12-20 03:11:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
まるところ	21139
詰まる所	5364
つまる所	3134
詰まる処	270
つまる処	156
つまるところ	130342
  Diff:
@@ -15,3 +15 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>つまる処</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
6. A 2015-07-18 22:52:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
5. A* 2015-07-18 10:25:07  luce
  Refs:
n-grams
詰まる所	132
詰まるところ	1208
つまる所	90
詰まる処	6
つまる処	8
つまるところ	7658
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>詰まる所</keb>
+<keb>詰まるところ</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>詰まるところ</keb>
+<keb>詰まる所</keb>
@@ -24,0 +25 @@
+<misc>&uk;</misc>
4. A 2011-09-18 22:50:19  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1729440 Active (id: 1936078)
しのび逢い忍び逢い忍び会い忍会 [io]
しのびあい
1. [n]
▶ clandestine meeting (e.g. for lovers)
▶ rendezvous
▶ tryst
▶ secret meeting
Cross references:
  ⇒ see: 1528220 密会 1. secret meeting; clandestine meeting



History:
4. A 2016-10-07 05:36:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2016-10-05 23:15:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc. G n-grams:
忍び逢い	653 (most dictionaries)
忍び会い	106 (GG5's headword)
忍会	161
しのびあい	708
しのび逢い	9099
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>しのび逢い</keb>
+</k_ele>
@@ -20 +23 @@
-<gloss>clandestine meeting</gloss>
+<gloss>clandestine meeting (e.g. for lovers)</gloss>
@@ -23 +26 @@
-<gloss>secret meeting (e.g. for lovers)</gloss>
+<gloss>secret meeting</gloss>
2. A 2010-07-20 22:22:36  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-20 22:02:57  Scott
  Comments:
got an error message when I first tried to create a new entry for this. Something about the EDRDG operations center :)
  Diff:
@@ -6,0 +6,7 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>忍び会い</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>忍会</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
@@ -12,0 +19,1 @@
+<xref type="see" seq="1528220">密会</xref>
@@ -15,0 +23,1 @@
+<gloss>secret meeting (e.g. for lovers)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1739720 Active (id: 1030553)
渡し場渡場 [io]
わたしば
1. [n]
▶ ferry landing
▶ point of departure or arrival for ferries
Cross references:
  ⇒ see: 1739710 渡船場 1. ferry landing



History:
2. A 2010-07-20 22:27:54  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-20 21:11:02  Scott
  Diff:
@@ -6,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>渡場</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
@@ -12,1 +16,3 @@
-<gloss>ferrying landing</gloss>
+<xref type="see" seq="1739710">渡船場</xref>
+<gloss>ferry landing</gloss>
+<gloss>point of departure or arrival for ferries</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1749320 Active (id: 1931211)
箱入り娘箱入娘
はこいりむすめ
1. [n]
▶ girl who has led a sheltered life
▶ pet daughter
▶ naive girl
▶ ingénue
Cross references:
  ⇐ see: 1620500 箱入り【はこいり】 3. girl who has been sheltered from the world
2. [n]
▶ wooden block puzzle
▶ Daughter in the Box
▶ Klotski



History:
4. A 2016-05-22 07:04:03  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2016-05-21 14:06:25  Scott
  Refs:
wiki
  Diff:
@@ -16,0 +17,8 @@
+<gloss>naive girl</gloss>
+<gloss>ingénue</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>wooden block puzzle</gloss>
+<gloss>Daughter in the Box</gloss>
+<gloss>Klotski</gloss>
2. A 2010-07-20 22:35:52  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-20 16:18:12  Scott
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>箱入娘</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1774720 Active (id: 2008896)
唐津焼唐津焼き
からつやき
1. [n]
▶ Karatsu ware
▶ Karatsu porcelain



History:
3. A 2019-06-07 02:11:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
唐津焼き	1391
唐津焼	28765
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>唐津焼</keb>
+</k_ele>
2. A 2010-07-20 22:07:26  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-20 14:54:53  Scott
  Refs:
gg5/daij
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>earthenware</gloss>
+<gloss>Karatsu ware</gloss>
+<gloss>Karatsu porcelain</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1775990 Active (id: 1030400)
涼み台涼台 [io]
すずみだい
1. [n]
▶ outdoor bench (placed under the eaves of a house and used for cooling off during the summer)



History:
2. A 2010-07-20 13:32:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +9,1 @@
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
1. A* 2010-07-20 12:18:44  Scott
  Refs:
koj, daij
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>涼台</keb>
@@ -12,1 +15,1 @@
-<gloss>outdoor bench</gloss>
+<gloss>outdoor bench (placed under the eaves of a house and used for cooling off during the summer)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1782920 Active (id: 1030405)
話し好き話好き話好 [io]
はなしずき
1. [n,adj-na]
▶ talkative person
▶ gossip



History:
2. A 2010-07-20 13:42:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
1. A* 2010-07-20 12:22:08  Scott
  Refs:
gets a few hits from texts on aozora
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>話好</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1783970 Active (id: 1986904)
当てつけ当て付け当付 [io]
あてつけ
1. [n]
▶ something done out of spite
▶ snide remark
▶ insinuation
▶ innuendo
▶ dig
Cross references:
  ⇐ see: 2559580 当て付けがましい【あてつけがましい】 1. insinuating; snide



History:
5. A 2018-09-06 01:22:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Yes I did. Oops. Thanks.
4. A 2018-09-05 23:27:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think you mean "something".
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>someone done out of spite</gloss>
+<gloss>something done out of spite</gloss>
3. A* 2018-09-05 21:00:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
G n-grams:
当て付け	9383
当てつけ	17642
  Comments:
I think this makes the meaning clearer.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>当て付け</keb>
+<keb>当てつけ</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>当てつけ</keb>
+<keb>当て付け</keb>
@@ -18,0 +19,2 @@
+<gloss>someone done out of spite</gloss>
+<gloss>snide remark</gloss>
@@ -21 +23 @@
-<gloss>spiteful remark</gloss>
+<gloss>dig</gloss>
2. A 2010-07-20 21:56:43  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-20 21:44:04  Scott
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -6,0 +6,7 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>当てつけ</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>当付</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
@@ -13,0 +20,2 @@
+<gloss>innuendo</gloss>
+<gloss>spiteful remark</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1784150 Active (id: 2288746)
当て推量あて推量 [sK] 当推量 [sK]
あてずいりょう
1. [n,vs,vt]
▶ conjecture
▶ guesswork
▶ guess

Conjugations


History:
10. A 2024-01-14 23:07:27  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2024-01-14 22:51:18  penname01
  Refs:
sankoku

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────┬───────╮
│ 当て推量 │ 4,686 │ 85.5% │
│ あて推量 │   695 │ 12.7% │ add sK
│ 当推量  │   102 │  1.9% │ add, sK (smk)
╰─ーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9,5 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>当推量</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,0 +20,2 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
8. A 2021-02-10 22:42:01  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2021-02-10 12:26:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
Don't see a need for the x-ref.
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<xref type="see" seq="2559600">当てずっぽう</xref>
@@ -17,0 +17 @@
+<gloss>guess</gloss>
6. A 2017-08-13 21:14:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<gloss>at random</gloss>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1790900 Active (id: 2296908)
気付け薬気つけ薬気付薬 [sK] きつけ薬 [sK]
きつけぐすり
1. [n]
▶ restorative
▶ stimulant
▶ pick-me-up
▶ tonic
▶ smelling salts
Cross references:
  ⇐ see: 1790880 気付け【きつけ】 3. restorative; stimulant; pick-me-up; tonic; smelling salts
2. [n] [col]
▶ alcohol
▶ sake



History:
7. A 2024-04-03 10:18:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -23,0 +24,3 @@
+<gloss>stimulant</gloss>
+<gloss>pick-me-up</gloss>
+<gloss>tonic</gloss>
6. A 2024-04-02 07:05:52  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2024-04-02 06:17:35  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Daijirin, smk, and shinsen have this second sense.
  Diff:
@@ -24,0 +25,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>alcohol</gloss>
+<gloss>sake</gloss>
4. A 2024-04-02 06:15:47  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
気付薬  450
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>気付薬</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2024-04-02 06:06:18  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:

気付け薬   5,132 68.2%
気つけ薬   1,672 22.2%
きつけ薬     277  3.7%
きつけぐすり   442  5.9%
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>きつけ薬</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1802870 Active (id: 1030556)
瀬戸焼き瀬戸焼
せとやき
1. [n]
▶ ceramic ware from Seto (Aichi Prefecture)



History:
2. A 2010-07-20 22:29:43  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-20 14:56:48  Scott
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>瀬戸焼</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1804920 Active (id: 1030442)
帆掛け船帆掛船帆かけ船
ほかけぶね
1. [n]
▶ sailboat



History:
2. A 2010-07-20 15:42:31  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn/178417/m0u/ほか/
1. A* 2010-07-20 14:38:40  Scott
  Diff:
@@ -6,0 +6,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>帆掛船</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>帆かけ船</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1818340 Active (id: 2083560)
草枕
くさまくら
1. [n]
▶ overnight stay when traveling (travelling)
Cross references:
  ⇒ see: 1839370 旅寝 1. sleeping away from home; overnight stay when traveling
2. [n]
▶ sleeping on grass in an open field



History:
3. A 2020-10-07 07:57:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&n;</pos>
2. A 2010-07-20 04:09:35  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-20 00:16:15  Scott
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="1839370">旅寝</xref>
@@ -14,0 +15,3 @@
+<sense>
+<gloss>sleeping on grass in an open field</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1835030 Active (id: 1030547)
流行り歌流行り唄流行唄流行歌
はやりうた
1. [n]
▶ popular song



History:
2. A 2010-07-20 22:21:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro
  Diff:
@@ -13,0 +13,3 @@
+<k_ele>
+<keb>流行歌</keb>
+</k_ele>
1. A* 2010-07-20 14:45:10  Scott
  Diff:
@@ -6,0 +6,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>流行り唄</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>流行唄</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1838690 Active (id: 1030566)
葉桜 [news2,nf44]
はざくら [news2,nf44]
1. [n]
▶ cherry tree in leaf
▶ cherry tree whose blossoms have fallen, revealing the young leaves



History:
2. A 2010-07-20 22:36:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-20 21:05:45  Scott
  Refs:
koj
  Diff:
@@ -17,0 +17,1 @@
+<gloss>cherry tree whose blossoms have fallen, revealing the young leaves</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1839370 Active (id: 1030237)
旅寝
たびね
1. [n,vs]
▶ sleeping away from home
▶ overnight stay when traveling
Cross references:
  ⇐ see: 1818340 草枕【くさまくら】 1. overnight stay when traveling (travelling)

Conjugations


History:
2. A 2010-07-20 00:54:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-07-20 00:16:35  Scott
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<gloss>overnight stay when traveling</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1845560 Active (id: 1933107)
蚊遣り蚊燻 [io] 蚊遣
かやり
1. [n]
▶ outdoor fire with dense smoke to repel mosquitoes
▶ mosquito-fumigation
Cross references:
  ⇐ see: 2085450 蚊遣り火【かやりび】 1. smoky fire to repel mosquitoes



History:
4. A 2016-07-24 12:53:37  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2016-07-24 08:18:41  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
typo
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>outdoor fire with dense smoke to repel mosquitos</gloss>
+<gloss>outdoor fire with dense smoke to repel mosquitoes</gloss>
2. A 2010-07-20 05:18:08  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-20 04:26:01  Scott
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>蚊遣</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1887510 Active (id: 1921150)
生計を立てる生計をたてる
せいけいをたてる
1. [exp,v1]
▶ to make a living

Conjugations


History:
4. A 2015-09-12 00:27:21  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2015-09-11 15:22:12  luce
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>生計をたてる</keb>
@@ -12 +15 @@
-<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&v1;</pos>
2. A 2010-07-20 22:33:09  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-20 19:54:27  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5r;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1901520 Active (id: 1030589)
ハギ属萩属
ハギぞく (ハギ属)はぎぞく (萩属)
1. [n]
▶ Lespedeza (genus comprising the bush clovers)



History:
3. A 2010-07-20 22:54:07  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-07-20 22:53:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
forgot restrictions
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<re_restr>ハギ属</re_restr>
@@ -15,0 +16,1 @@
+<re_restr>萩属</re_restr>
1. A* 2010-07-20 22:51:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wiki
  Diff:
@@ -5,0 +5,3 @@
+<keb>ハギ属</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -7,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ハギぞく</reb>
+</r_ele>
@@ -12,2 +18,1 @@
-<gloss>Lespedeza (genus)</gloss>
-<gloss>bush clover (family)</gloss>
+<gloss>Lespedeza (genus comprising the bush clovers)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1928460 Active (id: 2195843)

チェンジアップ
1. [n] {baseball}
▶ changeup (pitch)
Cross references:
  ⇐ see: 2466630 チェンジオブペース 1. change of pace (pitch); changeup



History:
7. A 2022-07-14 01:41:27  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-07-13 22:12:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
This is probably sufficient.
  Diff:
@@ -10,2 +10 @@
-<gloss>changeup</gloss>
-<gloss g_type="expl">unexpectedly slow pitch designed to deceive the batter</gloss>
+<gloss>changeup (pitch)</gloss>
5. A 2017-12-23 21:20:10  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2017-12-23 16:16:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Changeup
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<gloss>pitch that comes toward the batter at a speed slower than expected</gloss>
+<gloss g_type="expl">unexpectedly slow pitch designed to deceive the batter</gloss>
3. A 2013-05-01 03:25:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +9,1 @@
+<field>&baseb;</field>
@@ -10,1 +11,1 @@
-<gloss>pitch that comes toward the batter at a speed slower than expected (baseball)</gloss>
+<gloss>pitch that comes toward the batter at a speed slower than expected</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1939810 Active (id: 1030570)
試験を受ける
しけんをうける
1. [exp,v1]
▶ to sit for an examination

Conjugations


History:
2. A 2010-07-20 22:38:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-20 19:57:38  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v1;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1985170 Active (id: 2165646)
移り住む
うつりすむ
1. [v5m,vi]
▶ to move (to another area, country, etc.)
▶ to migrate

Conjugations


History:
7. A 2021-11-22 12:31:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>to move (to a another area, country, etc.)</gloss>
+<gloss>to move (to another area, country, etc.)</gloss>
6. A 2021-11-21 10:57:32  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-11-18 17:53:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs, koj
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>to change one's place of residence</gloss>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to move (to a another area, country, etc.)</gloss>
@@ -14 +14,0 @@
-<gloss>to move</gloss>
4. A 2012-11-19 05:42:29  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-11-19 03:26:59  Marcus Richert
  Refs:
eij, prog
  Diff:
@@ -13,1 +13,2 @@
-<gloss>to move house</gloss>
+<gloss>to migrate</gloss>
+<gloss>to move</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2037010 Rejected (id: 1100845)
振るう揮う振う [io]
ふるう
1. [v5u,vt]
▶ to swing
▶ to wield (physically)
▶ to exert
Cross references:
  ⇒ see: 1913570 槍を振るう 1. to wield a spear
2. [v5u,vt]
▶ to exercise
▶ to wield (metaphorically)
Cross references:
  ⇒ see: 1859580 威を振るう 1. to exercise authority
3. [v5u,vt]
▶ to flourish
▶ to prosper
▶ to thrive

Conjugations

History:
7. R 2012-06-13 04:22:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fork
6. A* 2012-06-13 04:17:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
This xref is not really appropriate.
  Diff:
@@ -21,1 +21,0 @@
-<xref type="see" seq="1504700">奮う</xref>
5. A 2012-02-20 10:24:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK.
4. A* 2012-02-19 12:51:42  Francis
  Refs:
See below.
  Comments:
I am not suggesting an amendment to the above.

Rather, I am suggesting that the entry:-

ふるわせない (etc.) See: 奮う

should be linked to the above entry as well as to "奮う"
3. A 2010-07-20 04:04:13  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2037010 Active (id: 1100849)
振るう揮う振う [io]
ふるう
1. [v5u,vt]
▶ to swing
▶ to wield (physically)
▶ to exert
Cross references:
  ⇒ see: 1913570 槍を振るう 1. to wield a spear
2. [v5u,vt]
▶ to exercise (e.g. power, ability)
▶ to exhibit
▶ to display
▶ to wield (metaphorically)
Cross references:
  ⇒ see: 1859580 威を振るう 1. to exercise authority
3. [v5u,vt]
▶ to flourish
▶ to prosper
▶ to thrive

Conjugations


History:
7. A 2012-06-13 04:24:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the ref to 奮う is appropriate now.
  Diff:
@@ -21,2 +21,0 @@
-<xref type="see" seq="1504700">奮う</xref>
-<xref type="see">奮う</xref>
6. A* 2012-06-12 11:24:38  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Elab “exercise (power etc.)” sense, merging from 奮う
BTW, cross-reference now duplicated (b/c of removal of sense from 奮う, since uses this kanji), so needs some manual attention (accordingly as that proposal accepted or not).
  Diff:
@@ -22,1 +22,2 @@
-<xref type="see" seq="1504700">奮う</xref>
+<xref type="see" seq="1504700">奮う・1</xref>
+<xref type="see">奮う</xref>
@@ -31,1 +32,3 @@
-<gloss>to exercise</gloss>
+<gloss>to exercise (e.g. power, ability)</gloss>
+<gloss>to exhibit</gloss>
+<gloss>to display</gloss>
5. A 2012-02-20 10:24:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK.
4. A* 2012-02-19 12:51:42  Francis
  Refs:
See below.
  Comments:
I am not suggesting an amendment to the above.

Rather, I am suggesting that the entry:-

ふるわせない (etc.) See: 奮う

should be linked to the above entry as well as to "奮う"
3. A 2010-07-20 04:04:13  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2078380 Active (id: 1108490)

たもと
1. [n]
▶ sleeve (esp. of a kimono)
▶ pocket of sleeve
Cross references:
  ⇔ see: 2078390 袂を分かつ 1. to part from; to part company with; to split with; to break off relations with
2. [n]
▶ vicinity (esp. of a bridge)
3. [n]
▶ foot of a mountain
▶ base of a mountain



History:
6. A 2012-08-26 12:20:07  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2012-08-26 04:07:49  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Add “pocket of sleeve” – used esp. in “putting something in one’s sleeve”
(Read in story.)
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<gloss>pocket of sleeve</gloss>
4. A 2010-07-20 04:12:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Split last gloss
  Diff:
@@ -21,1 +21,2 @@
-<gloss>foot of a mountain/base of a mountain</gloss>
+<gloss>foot of a mountain</gloss>
+<gloss>base of a mountain</gloss>
3. A* 2010-07-19 20:29:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
generalizing first sense slightly; resorting last two senses---all dictionaries i 
have access to (except kojien) either put the bridge sense before the mountain 
sense or else omit the mountain sense entirely.  "vicinity" would seem to be the 
better translation of ほたり, etc. and prog waei has: "二人は橋のたもとで会った -- 
The couple met by [near] the bridge."; rephrasing third sense slightly
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>sleeve (of a kimono)</gloss>
+<gloss>sleeve (esp. of a kimono)</gloss>
@@ -17,1 +17,1 @@
-<gloss>foot, base of a mountain</gloss>
+<gloss>vicinity (esp. of a bridge)</gloss>
@@ -21,1 +21,1 @@
-<gloss>foot of a bridge</gloss>
+<gloss>foot of a mountain/base of a mountain</gloss>
2. A* 2010-07-19 18:34:56  Scott
  Refs:
daij/gg5
  Comments:
I've eliminated the previous (2) as I believe it came from daij (かたわら。あたり。ほとり。) and looks like it applies exclusively to bridges.

[see=2078390・袂を分かつ[1]]
could also xref: 袂を連ねる `, 袂を絞る
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>sleeve</gloss>
+<gloss>sleeve (of a kimono)</gloss>
@@ -17,2 +17,5 @@
-<gloss>area</gloss>
-<gloss>vicinity</gloss>
+<gloss>foot, base of a mountain</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>foot of a bridge</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2078540 Active (id: 2007604)
芸者屋藝者屋 [oK]
げいしゃや
1. [n]
▶ geisha house
Cross references:
  ⇒ see: 1788670 置屋 1. geisha house; establishment with geisha on its books for whom it acts as an agency



History:
4. A 2019-05-23 09:38:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Comments:
oK is a guess
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>藝者屋</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
3. A 2010-07-21 00:12:20  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-07-20 22:06:04  Scott
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>geisha dwelling</gloss>
+<gloss>geisha house</gloss>
1. A 2006-03-07 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2085310 Active (id: 2288143)
金屎鉄屎 [rK]
かなくそ
1. [n] [uk]
▶ slag
▶ dross
2. [n] [uk]
▶ iron rust



History:
6. A 2024-01-10 20:30:14  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2024-01-09 20:46:40  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Shinsen has this as -ぐそ, but there's no support for it in the n-grams.

〈金/鉄/かな/カナ〉〈屎/くそ/クソ/ぐそ/グソ〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────┬───────╮
│ 金クソ  │ 105 │ 10.4% │
│ 金屎   │  93 │  9.2% │ - (iwakoku, smk, meikyo, etc.)
│ 金くそ  │  89 │  8.8% │
│ 鉄くそ  │  30 │  3.0% │
│ 鉄屎   │   0 │  0.0% │ - rK (only daijs, nikk)
│ かなくそ │ 458 │ 45.2% │
│ カナクソ │ 213 │ 21.0% │
│ かなクソ │  26 │  2.6% │
╰─ーーーー─┴─────┴───────╯
  Comments:
Adding [uk] tags
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -19,0 +22 @@
+<misc>&uk;</misc>
4. A 2020-10-07 07:55:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&n;</pos>
3. A 2010-07-20 02:46:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijirin has the rust too.
2. A* 2010-07-20 02:33:57  Scott
  Refs:
daijisen
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>鉄屎</keb>
@@ -15,0 +18,3 @@
+<sense>
+<gloss>iron rust</gloss>
+</sense>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2085440 Active (id: 2147884)
茅葺き茅葺萱葺き萱葺茅ぶき萱ぶきかや葺き
かやぶき
1. [n,adj-no]
▶ thatching a roof (with grass)
▶ thatched roof
Cross references:
  ⇐ see: 1818500 草葺き【くさぶき】 1. thatching; thatch; thatched roof



History:
7. A 2021-09-28 04:34:23  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2021-09-25 19:25:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
茅葺き	91671
茅葺	61272
萱葺き	16805
萱葺	3148
茅ぶき	2375
萱ぶき	1387
かや葺き	1173
  Diff:
@@ -8 +8,7 @@
-<keb>かや葺</keb>
+<keb>茅葺</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>萱葺き</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>萱葺</keb>
@@ -14 +20 @@
-<keb>茅葺</keb>
+<keb>萱ぶき</keb>
@@ -17,6 +23 @@
-<keb>萱ぶき</keb>
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>萱葺</keb>
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<keb>かや葺き</keb>
@@ -30,2 +31,2 @@
-<gloss>thatch roof</gloss>
-<gloss>thatching a roof with grass</gloss>
+<gloss>thatching a roof (with grass)</gloss>
+<gloss>thatched roof</gloss>
5. A 2011-08-20 01:17:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -29,0 +29,1 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
4. A* 2011-08-20 00:55:57  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
* Add spellings with 萱.
(Saw 萱ぶき in poem/postcard by 宮澤賢治 to refer to a thatch roof itself; it’s also quite commonly used as a name, but is now outdated to use for the roof itself.)
* Add shorter gloss “thatch roof”
  Diff:
@@ -16,0 +16,8 @@
+<k_ele>
+<keb>萱ぶき</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>萱葺</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -21,0 +29,1 @@
+<gloss>thatch roof</gloss>
3. A 2010-07-20 13:43:28  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2085450 Active (id: 1030326)
蚊遣り火蚊燻り火
かやりび
1. [n]
▶ smoky fire to repel mosquitoes
Cross references:
  ⇒ see: 1845560 蚊遣り 1. outdoor fire with dense smoke to repel mosquitoes; mosquito-fumigation
  ⇐ see: 2597790 蚊火【かび】 1. smoky fire to repel mosquitoes



History:
3. A 2010-07-20 05:18:50  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-07-20 04:28:33  Scott
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>蚊燻り火</keb>
@@ -12,0 +15,2 @@
+<xref type="see" seq="1845560">蚊遣り</xref>
+<xref type="see" seq="1845560">蚊遣り</xref>
1. A 2006-06-04 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2101420 Active (id: 1987051)
顔を出す [spec1] 顔をだす
かおをだす [spec1]
1. [exp,v5s]
▶ to turn up
▶ to make an appearance
▶ to put in an appearance
▶ to drop by

Conjugations


History:
7. A 2018-09-11 09:02:02  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2018-09-11 08:41:49 
  Refs:
大辞林
③ 人の家を訪ねる。 

https://eow.alc.co.jp/search?q=顔を出す
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<gloss>to drop by</gloss>
5. A 2017-02-18 11:04:16  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2017-02-16 05:13:51  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
顔を出す	319607
顔をだす  	 18784
かおをだす	   399
------
顔を出し  	875921
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>顔をだす</keb>
@@ -8,0 +13 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
3. A 2010-07-20 01:32:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2130890 Active (id: 1907830)
世を渡る
よをわたる
1. [exp,v5r] [id]
▶ to make one's way in the world
▶ to earn one's living
▶ to live

Conjugations


History:
5. A 2014-12-09 04:43:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2014-12-03 02:35:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&id;</misc>
@@ -14 +14,0 @@
-<gloss>to walk through the world</gloss>
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>to live</gloss>
3. A 2010-07-20 22:04:13  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-07-20 19:43:12  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5r;</pos>
1. A 2007-01-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2134530 Active (id: 1961588)
力になる
ちからになる
1. [exp,v5r]
▶ to be helpful
▶ to be dependable
▶ to stand by (someone)
Cross references:
  ⇔ see: 1554820 力【ちから】 6. support; help; aid; assistance

Conjugations


History:
7. A 2017-10-07 22:20:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典, etc.
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<gloss>to stand by sb's side</gloss>
@@ -16,0 +16 @@
+<gloss>to stand by (someone)</gloss>
6. A* 2017-09-30 15:43:00 
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>to stand by sb's side</gloss>
5. A 2010-07-20 13:23:35  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2010-07-20 12:03:46  Scott
  Comments:
POS!
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5r;</pos>
3. A 2010-07-20 09:22:30  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2146660 Active (id: 2299786)
気味悪い気味わるい [sK]
きみわるいきびわるい
1. [adj-i]
▶ unpleasant
▶ uncomfortable
▶ creepy
▶ spooky

Conjugations


History:
6. A 2024-05-03 07:02:47  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 気味悪い  │ 50,054 │ 97.0% │
│ 気味わるい │  1,192 │  2.3% │ - sK
│ きみわるい │    356 │  0.7% │
│ きびわるい │      0 │  0.0% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
5. A 2010-08-04 00:45:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2010-08-03 20:10:49  Scott
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>気味わるい</keb>
3. A 2010-07-20 22:28:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Ouch. Thanks for noticing that.
2. A* 2010-07-20 21:28:29  Scott
  Diff:
@@ -14,1 +14,1 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-i;</pos>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2248520 Active (id: 2054953)
飛び跳び
とび
1. [n]
▶ flying
▶ leaping
▶ flight
▶ leap
Cross references:
  ⇒ see: 1429700 飛ぶ 1. to fly; to soar
2. [n]
《when reading a number aloud; e.g. 20036 = 二万とびとび三十六》
▶ zero
▶ naught
▶ oh
3. [n]
▶ flying fish (esp. the Japanese flying fish, Cypselurus agoo)
Cross references:
  ⇒ see: 1598850 飛魚 1. flying fish (esp. the Japanese flying fish, Cypselurus agoo)
4. (飛び only) [n] {mahjong}
▶ running out of points (zero or fewer)
▶ game ending due to a player running out of points



History:
9. A 2019-12-30 15:35:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not an abbreviation.
  Diff:
@@ -16,2 +15,0 @@
-<xref type="see" seq="1429700">飛ぶ・2</xref>
-<misc>&abbr;</misc>
8. A 2019-12-30 11:10:46  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2019-12-29 20:18:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning sense 2 with 2248530.
  Diff:
@@ -25 +25,2 @@
-<s_inf>when reading a number aloud</s_inf>
+<s_inf>when reading a number aloud; e.g. 20036 = 二万とびとび三十六</s_inf>
+<gloss>zero</gloss>
@@ -27 +27,0 @@
-<gloss>zero</gloss>
6. A 2014-12-21 05:04:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24 +24,2 @@
-<gloss>(when reading a number aloud) naught</gloss>
+<s_inf>when reading a number aloud</s_inf>
+<gloss>naught</gloss>
@@ -36 +37,2 @@
-<gloss>running out of points (zero or fewer (mahjong))</gloss>
+<field>&mahj;</field>
+<gloss>running out of points (zero or fewer)</gloss>
5. A 2012-11-04 12:52:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -36,1 +36,1 @@
-<gloss>running out of points (zero or fewer (mahjong)</gloss>
+<gloss>running out of points (zero or fewer (mahjong))</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2274520 Active (id: 2273753)
スズキ目
スズキもく
1. [n]
▶ Perciformes (order of perch and perch-like fish)



History:
4. A 2023-08-01 22:38:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="1575040">鱸</xref>
3. A 2010-07-20 04:18:29  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-07-19 23:54:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
for biological orders, 目 is read as もく, not め
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>スズキめ</reb>
+<reb>スズキもく</reb>
@@ -14,1 +14,1 @@
-<gloss>order Perciformes (perch-like fish)</gloss>
+<gloss>Perciformes (order of perch and perch-like fish)</gloss>
1. A 2008-05-19 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2274530 Active (id: 2273752)
スズキ亜目
スズキあもく
1. [n]
▶ Percoidei (suborder of perch and perch-like fish)



History:
4. A 2023-08-01 22:38:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="1575040">鱸</xref>
3. A 2010-07-20 04:18:52  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-07-19 23:58:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
likewise.  あめ->あもく.
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>スズキあめ</reb>
+<reb>スズキあもく</reb>
@@ -14,1 +14,1 @@
-<gloss>suborder Percoidei (fish)</gloss>
+<gloss>Percoidei (suborder of perch and perch-like fish)</gloss>
1. A 2008-05-19 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2291270 Active (id: 1915268)

カットオーバーカットオーバ
1. [n] {computing}
▶ cutover
▶ cut-over
▶ [expl] starting new (IT) equipment
▶ [expl] transferring from the old to a new (hardware and/or software) system



History:
5. A 2015-05-23 12:16:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss g_type="expl">transferring from the old to a new (hardware and/or software) system.</gloss>
+<gloss g_type="expl">transferring from the old to a new (hardware and/or software) system</gloss>
4. A 2010-07-20 05:25:58  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2010-07-19 06:37:45  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Swapping headwords to put the more common first. 

Cut-over is sometimes hyphenated, but I'm dubious that it is used with the {comp} meaning as two words.  Google will suggest you got it wrong if you search on it as two words ...

+"problems at cutover" -> Did you mean: +"problems at cutover"

I think this could benefit from some [expl] glosses.  It seems that quite a few Japanese speakers are confused about what カットオーバー means, and it's probably the same for English speakers with 'cutover'.
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<reb>カットオーバ</reb>
+<reb>カットオーバー</reb>
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>カットオーバー</reb>
+<reb>カットオーバ</reb>
@@ -14,1 +14,3 @@
-<gloss>cut over</gloss>
+<gloss>cut-over</gloss>
+<gloss g_type="expl">starting new (IT) equipment</gloss>
+<gloss g_type="expl">transferring from the old to a new (hardware and/or software) system.</gloss>
2. A* 2010-07-19 02:29:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merging カットオーバ and カットオーバー.
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>カットオーバー</reb>
+</r_ele>
@@ -11,0 +14,1 @@
+<gloss>cut over</gloss>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2291280 Deleted (id: 1030332)

カットオーバー
1. [n] {computing}
▶ cut over



History:
3. D 2010-07-20 05:26:33  Jim Breen <...address hidden...>
2. D* 2010-07-19 02:29:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merged with カットオーバ.
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2375120 Active (id: 1030345)
抽象構文
ちゅうしょうこうぶん
1. [n] {computing}
▶ abstract syntax



History:
3. A 2010-07-20 06:54:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
eijiro
2. A* 2010-07-20 06:10:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
By no means just SGML
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>abstract syntax (of SGML)</gloss>
+<gloss>abstract syntax</gloss>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2432100 Rejected (id: 1030263)
図書カード
としょカード
1. [n]
▶ pre-paid card for purchasing books that replaced the 図書券 in 1990
▶ Tosho card
Cross references:
  ⇒ see: 1703430 図書券 1. gift certificate for books; book token

History:
3. R 2010-07-20 02:53:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
There are two edit. I have to reject one to accept the other.
2. A* 2010-07-20 00:21:21  Scott
  Refs:
daij, gg5, WP
  Comments:
gg5 has book card. I think that this can also refer to a library index card for books. Aozora certainly uses it that way. E.g. http://www.aozora.gr.jp/cards/000148/card776.html
  Diff:
@@ -12,1 +12,3 @@
-<gloss>pre-paid card for purchasing books</gloss>
+<xref type="see" seq="1703430">図書券</xref>
+<gloss>pre-paid card for purchasing books that replaced the 図書券 in 1990</gloss>
+<gloss>Tosho card</gloss>
1. A 2009-02-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2432100 Active (id: 2070685)
図書カード
としょカード
1. [n]
《replaced the 図書券 ca 1990》
▶ pre-paid card for purchasing books
▶ Tosho card
Cross references:
  ⇒ see: 1703430 図書券 1. gift certificate for books; book token
2. [n]
▶ library book index card



History:
7. A 2020-05-30 01:03:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
slightly dated perhaps, but we're talking 
the 1990's, not 1890's.
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<misc>&hist;</misc>
6. A 2020-05-30 00:30:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Certainly not the current usage.
  Diff:
@@ -12,4 +11,0 @@
-<gloss>library book card (index of who has borrowed a book placed inside the book)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
@@ -20,0 +17,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>library book index card</gloss>
+</sense>
5. A* 2020-05-29 13:58:13 
  Diff:
@@ -11,0 +12,4 @@
+<gloss>library book card (index of who has borrowed a book placed inside the book)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
4. A* 2020-05-29 11:44:08 
  Comments:
in the ghibli anime 耳をすませば
this word is used for card at end of book
for school libtary book
showing who has borrowed it, who has 
returned it and when
3. A 2010-07-20 02:54:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Changed the amplification to a note.
  Diff:
@@ -13,1 +13,2 @@
-<gloss>pre-paid card for purchasing books that replaced the 図書券 in 1990</gloss>
+<s_inf>replaced the 図書券 ca 1990</s_inf>
+<gloss>pre-paid card for purchasing books</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2558390 Rejected (id: 1030473)
燕魚
ツバメウオ (nokanji)つばめうおつばくろうお
1. (ツバメウオ,つばめうお only) [n] [uk]
▶ longfin batfish (Platax teira, species of Indo-West Pacific spadefish)
▶ Tiera batfish
2. [n] [uk,rare]
▶ flying fish (esp. the Japanese flying fish, Cypselurus agoo)
Cross references:
  ⇒ see: 1598850 飛び魚 1. flying fish (esp. the Japanese flying fish, Cypselurus agoo)

History:
11. R 2010-07-20 19:20:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
I believe katakana still comes second. Then in wwwjdic, the [uk] tag signals 
that a kana reading is to be displayed ~before~ the kanji.  Because a katakana 
reading is also present, katakana becomes the headword for display 
purposes.  That was my understanding of Jim's last email on the subject.  At 
least sticking to that would make the dictionary more consistent, because 
almost all of the many species that I've added over the past four years have 
come directly from dictionaries, and therefore they all have kanji headwords.  
I've always added a [uk] and placed hiragana before katakana.  So unless 
there's a batch conversion to flip all of those entries around, I think it should 
stay hiragana-katakana.  (And I think that makes more sense from a 
dictionary standpoint anyway.)
10. A* 2010-07-20 17:37:30  James Rose <...address hidden...>
  Refs:
comiya.net
  Comments:
I have found support that 燕魚 (ツバメウオ) is Platax teira.

三日月燕魚 is ミカヅキツバメウオ which is Platax boersii.

But, that said, 燕 is a kind of bird... which makes me wonder if the Japanese 
experienced confusion due to the term "batfish", which is really just one 
genus of the spadefish family.  They certainly do not fly...  "batfish" is 
confusing actually.  Its also used for a type of benthic deepwater fish who 
walks on its bent fins and lacks a swim bladder.  The bent fin-legs resemble 
bat wings.  Very nasty ugly looking fish that looks nothing at all like a 
spadefish.  Also the Katakana now leads, no?
  Diff:
@@ -8,0 +8,4 @@
+<reb>ツバメウオ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -13,4 +17,0 @@
-<r_ele>
-<reb>ツバメウオ</reb>
-<re_nokanji/>
-</r_ele>
@@ -18,0 +18,1 @@
+<stagr>ツバメウオ</stagr>
@@ -19,1 +20,0 @@
-<stagr>ツバメウオ</stagr>
9. A 2010-07-20 05:49:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, I'll let this one go in. I emailed a GG5 person about the bad gloss.
8. A* 2010-07-19 02:17:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
I'm happy to mark the second sense as [obsc].  FWIW, there does seem to be some confusion about the species names for sense 1.  'Platax teira' is the Tiera batfish, but the name 'Platax orbicularis' was formerly misapplied to it.  'Platax orbicularis' is the orbicular batfish, but the name 'Platax pinnatus' was formerly misapplied to that.  'Platax pinnatus' is the 'dusky batfish'...  According to Wikipedia, the Yahoo encyclopedia, and James's sources: Platax pinnatus=アカククリ(junior synonym='Platax melanosoma').  So GG5 would seem to be wrong about ツバメウオ meaning 'Platax pinnatus'.  Contrary to James's sources, Yahoo Encyclopedia calls ツバメウオ 'Platax orbicularis', but most hits disagree and call it 'Platax teira' (as submitted).  Yahoo encyclopedia calls 'Platax teira' ミカヅキツバメウオ, but most web hits call that 'Platax boersii', which is the 'golden spadefish'.  In summary, who knows.  But I'm inclined to leave it the way it was submitted.
  Diff:
@@ -29,0 +29,1 @@
+<misc>&obsc;</misc>
7. A* 2010-07-19 01:53:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I have to agree with Rene on this as Kojien and Daijirin are reflecting current Japanese usage (which is sloppy, but that's languages for you.) I'm not sure the つばめうお is associated with flying fish, but the kanji is. BTW, for 燕魚(batfish) GG5 adds: "Platax pinnatus". Have they got it wrong?
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2558390 Active (id: 1035031)
燕魚
つばめうおつばくろうおツバメウオ (nokanji)
1. (つばめうお,ツバメウオ only) [n] [uk]
▶ longfin batfish (Platax teira, species of Indo-West Pacific spadefish)
▶ Tiera batfish
2. [n] [uk,rare]
▶ flying fish (esp. the Japanese flying fish, Cypselurus agoo)
Cross references:
  ⇒ see: 1598850 飛び魚 1. flying fish (esp. the Japanese flying fish, Cypselurus agoo)



History:
13. A 2010-08-06 06:56:36  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Stick a fork in it, it's done.
12. A* 2010-08-06 05:06:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
Jim has expressed a preference for it as hiragana-katakana.  It's been sitting here as a proposal forever, so I suggest we approve it as hiragana-katakana (like the vast majority of other species that have kanji names).  If we decide to go the katakana-hiragana route, there will have to be a batch conversion, and that will take care of this entry anyway.
  Diff:
@@ -8,4 +8,0 @@
-<reb>ツバメウオ</reb>
-<re_nokanji/>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -17,0 +13,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ツバメウオ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -18,0 +18,1 @@
+<stagr>つばめうお</stagr>
@@ -19,1 +20,0 @@
-<stagr>つばめうお</stagr>
11. A* 2010-07-29 10:05:56  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Can we make a decision on this?  I think the only thing still in question is 'katakana first or last'.  So, is Jim Breen going to use his veto on here? ;-)
10. A* 2010-07-20 19:27:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
Oops.  I only meant to suggest a rejection, I didn't mean to actually reject it, 
and I didn't know that what was written would disappear from the log for this 
entry.  I'll re-add Jim Rose's changes here for someone else to comment on.  
***** In his submission, Jim made the following comment: I have found 
support that 燕魚 (ツバメウオ) is Platax teira. 三日月燕魚 is ミカヅキツバメウオ 
which is Platax boersii. But, that said, 燕 is a kind of bird... which makes me 
wonder if the Japanese experienced confusion due to the term "batfish", 
which is really just one genus of the spadefish family. They certainly do not 
fly... "batfish" is confusing actually. Its also used for a type of benthic 
deepwater fish who walks on its bent fins and lacks a swim bladder. The bent 
fin-legs resemble bat wings. Very nasty ugly looking fish that looks nothing 
at all like a spadefish. Also the Katakana now leads, no?****  I replied:  *****I 
believe katakana still comes second. Then in wwwjdic, the [uk] tag signals 
that a kana reading is to be displayed ~before~ the kanji. Because a katakana 
reading is also present, katakana becomes the headword for display 
purposes. That was my understanding of Jim's last email on the subject. At 
least sticking to that would make the dictionary more consistent, because 
almost all of the many species that I've added over the past four years have 
come directly from dictionaries, and therefore they all have kanji headwords. 
I've always added a [uk] and placed hiragana before katakana. So unless 
there's a batch conversion to flip all of those entries around, I think it should 
stay hiragana-katakana. (And I think that makes more sense from a dictionary 
standpoint anyway.)*****
  Diff:
@@ -8,0 +8,4 @@
+<reb>ツバメウオ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -13,4 +17,0 @@
-<r_ele>
-<reb>ツバメウオ</reb>
-<re_nokanji/>
-</r_ele>
@@ -18,0 +18,1 @@
+<stagr>ツバメウオ</stagr>
@@ -19,1 +20,0 @@
-<stagr>ツバメウオ</stagr>
9. A 2010-07-20 05:49:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, I'll let this one go in. I emailed a GG5 person about the bad gloss.
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2558470 Active (id: 1030306)
構築子
こうちくし
1. [n] {computing}
▶ constructor
Cross references:
  ⇒ see: 1052220 コンストラクタ 1. constructor



History:
2. A 2010-07-20 04:27:03  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-19 07:23:35  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/コンストラクタ
  Comments:
Revhenkan entry for 構築子 can be deleted.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2558480 Active (id: 1030303)
前期比
ぜんきひ
1. [n]
▶ compared to previous period
▶ quarter-to-quarter basis
▶ from the previous quarter



History:
2. A 2010-07-20 04:25:14  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-19 09:08:31  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
http://japanese.cri.cn/881/2009/04/16/1s138769.htm
前期比とは、前の統計期間に比べることをさします。

第3四半期のGNP成長は前期比1%だった。
The third quarter GNP growth was 1% over the preceding quarter.
  Comments:
Revhenkan and WIP entries for 前期比 can be removed.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2558510 Active (id: 1030304)
報道部
ほうどうぶ
1. [n]
▶ news department
Cross references:
  ⇒ see: 2558500 報道局 1. news bureau; press bureau



History:
2. A 2010-07-20 04:25:59  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-19 09:47:59  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
http://wkp.fresheye.com/wikipedia/報道局

ケリーは報道部を取り仕切っている。
Kelly carries the news department. 

小樽報道部 = Otaru news department
  Comments:
See also WIP entry 報道部を取り仕切る 【?】 carry the news department

Revhenkan entry for 報道部 can be deleted.
WIP entry for 報道局 can be deleted.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2558520 Active (id: 1030489)

シドニージョウゴグモ
1. [n]
▶ Sydney funnel-web spider (Atrax robustus)



History:
4. A 2010-07-20 20:17:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Moved kana into the kana field.
  Diff:
@@ -4,3 +4,3 @@
-<k_ele>
-<keb>シドニージョウゴグモ</keb>
-</k_ele>
+<r_ele>
+<reb>シドニージョウゴグモ</reb>
+</r_ele>
3. A 2010-07-19 17:48:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
reformatting to match the 'guidelines' for biological species here: 
http://www.edrdg.org/wiki/index.php/Editorial_policy#Names_of_biological_spe
cies  (Jim Rose and I both use that gloss format pretty consistently for our 
entries)
  Diff:
@@ -9,2 +9,1 @@
-<gloss>Atrax robustus</gloss>
-<gloss>Sydney funnel-web spider</gloss>
+<gloss>Sydney funnel-web spider (Atrax robustus)</gloss>
2. A 2010-07-19 15:43:57  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
http://www.asahi-net.or.jp/~ch2m-nitu/kumo.htm
1. A* 2010-07-19 15:28:19  Scott
  Refs:
WP

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2558530 Rejected (id: 1030855)
漢字
ルブロンオオツチグモ
1. [n]
▶ Goliath birdeater (Theraphosa blondi, a large species of tarantula)
Cross references:
  ⇒ see: 2558570 ゴライアスバードイーター 1. Goliath birdeater (Theraphosa blondi, a large species of tarantula)

History:
8. R 2010-07-21 22:56:59  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2010-07-21 22:50:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Experimenting.
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>ルブロンオオツチグモ</keb>
+<keb>漢字</keb>
@@ -7,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ルブロンオオツチグモ</reb>
+</r_ele>
6. A 2010-07-20 06:55:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
5. A* 2010-07-20 05:12:39  Jim Breen
  Comments:
Adding xref back.
  Diff:
@@ -9,0 +9,1 @@
+<xref type="see" seq="2558570">ゴライアスバードイーター</xref>
4. A 2010-07-20 04:03:18  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2558530 Active (id: 1030860)

ルブロンオオツチグモ
1. [n]
▶ Goliath birdeater (Theraphosa blondi, a large species of tarantula)
Cross references:
  ⇔ see: 2558570 ゴライアスバードイーター 1. Goliath birdeater (Theraphosa blondi, a large species of tarantula)



History:
9. A 2010-07-21 23:12:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Putting xref back.
  Diff:
@@ -9,0 +9,1 @@
+<xref type="see" seq="2558570">ゴライアスバードイーター</xref>
8. A 2010-07-21 23:10:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Repairing - katakana in kanji field.
  Diff:
@@ -4,3 +4,3 @@
-<k_ele>
-<keb>ルブロンオオツチグモ</keb>
-</k_ele>
+<r_ele>
+<reb>ルブロンオオツチグモ</reb>
+</r_ele>
7. A 2010-07-21 23:07:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,1 +9,0 @@
-<xref type="see" seq="2558570">ゴライアスバードイーター</xref>
6. A 2010-07-20 06:55:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
5. A* 2010-07-20 05:12:39  Jim Breen
  Comments:
Adding xref back.
  Diff:
@@ -9,0 +9,1 @@
+<xref type="see" seq="2558570">ゴライアスバードイーター</xref>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2558540 Active (id: 1098473)
石炭袋
せきたんぶくろ
1. [n] {astronomy}
▶ Coalsack Nebula
Cross references:
  ⇒ see: 2558550 コールサック 1. Coalsack Nebula
2. [n]
▶ coal sack
▶ coal bag



History:
7. A 2012-05-28 00:37:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
6. A* 2012-05-28 00:34:47  Jean-Luc Leger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<field>&astron;</field>
5. A 2010-07-20 03:57:14  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2010-07-20 02:58:21  Paul Blay <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="2558550">コールサック</xref>
@@ -16,1 +17,0 @@
-<xref type="see" seq="2558550">コールサック</xref>
3. A 2010-07-20 02:42:44  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2558550 Active (id: 1030256)

コールサック
1. [n]
▶ Coalsack Nebula
Cross references:
  ⇐ see: 2558540 石炭袋【せきたんぶくろ】 1. Coalsack Nebula



History:
2. A 2010-07-20 02:43:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-19 17:29:22  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/コールサック
  Comments:
Remove WIP entry コールサック  (n) Coalsack; WI1

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2558570 Active (id: 1133502)

ゴライアスバードイーターゴライアス・バード・イーター
1. [n]
▶ Goliath birdeater (Theraphosa blondi, a large species of tarantula)
Cross references:
  ⇔ see: 2558530 ルブロンオオツチグモ 1. Goliath birdeater (Theraphosa blondi, a large species of tarantula)



History:
6. A 2013-05-11 07:52:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ゴライアス・バード・イーター</reb>
5. A 2010-07-21 23:13:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Putting xref back.
  Diff:
@@ -9,0 +9,1 @@
+<xref type="see" seq="2558530">ルブロンオオツチグモ</xref>
4. A 2010-07-21 23:09:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Temp removal of xref.
  Diff:
@@ -9,2 +9,0 @@
-<xref type="syn" seq="2558530">漢字</xref>
-<xref type="syn" seq="2558530">ルブロンオオツチグモ</xref>
3. A 2010-07-20 07:05:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Trying again.
  Diff:
@@ -9,0 +9,1 @@
+<xref type="syn" seq="2558530">ルブロンオオツチグモ</xref>
2. A 2010-07-20 07:01:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
For some reason the xref is blocking approval. I'm going to try and approve it without any, then add it later.
  Diff:
@@ -9,1 +9,0 @@
-<xref type="syn" seq="2558530">ルブロンオオツチグモ</xref>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2558600 Active (id: 1030492)
対面販売
たいめんはんばい
1. [n]
▶ counter selling
▶ face-to-face selling
▶ person-to-person selling



History:
3. A 2010-07-20 20:23:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Missing POS!
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<pos>&n;</pos>
2. A 2010-07-19 19:04:24  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
http://d.hatena.ne.jp/keyword/��������
1. A* 2010-07-19 18:44:38  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2558610 Active (id: 1030323)
間違い電話
まちがいでんわ
1. [n]
▶ wrong number
Cross references:
  ⇐ see: 2558620 間違え電話【まちがえでんわ】 1. wrong number



History:
2. A 2010-07-20 05:16:18  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-19 18:56:54  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
「すみません、間違えました」と言って切りましたが、まさかチベットからの間違い電話とは思わなかっただろうなー。
  Comments:
WIP entry for 間違い電話 can be deleted. Note that 'butt call' is a specific type of misdialing involving mobile phones and speed dial systems.  I don't think it's a good gloss for 間違い電話.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2558650 Active (id: 1030330)
采配を振るう
さいはいをふるう
1. [exp,v5u]
▶ to wield a baton
▶ to swing a baton
2. [exp,v5u] [col]
▶ to lead
▶ to direct
▶ to command
Cross references:
  ⇒ see: 1295150 采配を振る 1. to lead; to direct; to take command

Conjugations


History:
3. A 2010-07-20 05:24:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll let it go for now.
2. A* 2010-07-20 00:47:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
so daijisen and meikyo quite clearly say that sense 2 is 'wrong' or 'colloquialism'/'slang'.  and Paul's internet references seem to suggest that this actually has the ~literal~ meaning of using a baton.  so perhaps this amendment is an improvement?  (or maybe the senses need to be flipped?)  i'm completely unsure
  Diff:
@@ -13,0 +13,6 @@
+<gloss>to wield a baton</gloss>
+<gloss>to swing a baton</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&v5u;</pos>
1. A* 2010-07-19 20:58:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
meikyo & daijisen's entries for 采配を振る
  Comments:
"incorrect" japanese, so i guess it's marked [col] or [sl]

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2558660 Active (id: 1030238)
幽篁
ゆうこう
1. [n] [rare]
▶ deep and quiet bamboo grove



History:
2. A 2010-07-20 00:56:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
it's in my kanwa dictionary too
1. A* 2010-07-19 22:57:19  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2558670 Active (id: 1030269)
尿袋
いばりぶくろゆばりぶくろ
1. [n] [arch]
▶ urinary bladder
Cross references:
  ⇒ syn: 1571020 膀胱 1. urinary bladder



History:
3. A 2010-07-20 02:57:55  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-07-20 01:02:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
ゆばりぶくろ from koj, daijr, daijs.
  Comments:
[arch]?
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ゆばりぶくろ</reb>
+</r_ele>
@@ -12,1 +15,3 @@
-<gloss>bladder</gloss>
+<xref type="syn" seq="1571020">膀胱</xref>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>urinary bladder</gloss>
1. A* 2010-07-19 23:01:38  Scott
  Refs:
koj/daij
  Comments:
xref 膀胱

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2558680 Deleted (id: 1030280)
尿
いばりしいしと
1. [n]
▶ urine
2. [vs]
▶ to urinate

Conjugations


History:
3. D 2010-07-20 03:52:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
2. D* 2010-07-20 01:22:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i have suggested these belong in the existing entry 尿[にょう]
1. A* 2010-07-19 23:03:06  Scott
  Refs:
gg5/daij
  Comments:
These all look roughly equivalent

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2558690 Active (id: 2289198)
己がじし己が自 [rK]
おのがじし
1. [adv] [form]
▶ each (and every one)
▶ individually



History:
6. A 2024-01-19 20:34:35  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
己が自	0
The smaller kokugos (meikyo, iwakoku, sankoku, etc.) don't display the 自 form.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
5. A 2024-01-19 20:24:52  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-01-19 11:20:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo has a contemporary example for this. Daijs's example is from Souseki.
I don't think the x-ref is needed.
  Diff:
@@ -15,3 +15,2 @@
-<xref type="syn" seq="1596690">それぞれ</xref>
-<misc>&arch;</misc>
-<gloss>each and every one</gloss>
+<misc>&form;</misc>
+<gloss>each (and every one)</gloss>
3. A 2010-07-20 03:03:14  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-07-20 01:00:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
己が自 from daijirin
  Comments:
[arch], i think
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>己が自</keb>
@@ -12,0 +15,2 @@
+<xref type="syn" seq="1596690">それぞれ</xref>
+<misc>&arch;</misc>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2558700 Active (id: 2083831)
詮議立て
せんぎだて
1. [n,vs]
▶ thorough discussion
▶ careful consideration
▶ rigorous investigation

Conjugations


History:
4. A 2020-10-09 22:44:57  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-10-09 21:58:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
chujiten
  Diff:
@@ -13,4 +13,3 @@
-<pos>&vt;</pos>
-<gloss>considering thoroughly</gloss>
-<gloss>making a thorough investigation</gloss>
-<gloss>discussing thoroughly</gloss>
+<gloss>thorough discussion</gloss>
+<gloss>careful consideration</gloss>
+<gloss>rigorous investigation</gloss>
2. A 2010-07-20 04:17:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ルミナス和英辞典 too.
  Comments:
Adjusting the glosses to the PoS.
  Diff:
@@ -14,3 +14,3 @@
-<gloss>consider thoroughly</gloss>
-<gloss>investigate thoroughly</gloss>
-<gloss>discuss thoroughly</gloss>
+<gloss>considering thoroughly</gloss>
+<gloss>making a thorough investigation</gloss>
+<gloss>discussing thoroughly</gloss>
1. A* 2010-07-19 23:13:05  Scott
  Refs:
daij/koj/gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2558710 Active (id: 1969385)
遠きは花の香近きは糞の香
とおきははなのかちかきはくそのか
1. [exp] [proverb]
▶ blue are the hills that are far away
▶ the grass is always greener on the other side of the fence
▶ [lit] far away smells of flowers; close up smells of dung



History:
4. A 2018-01-27 00:20:57  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-01-23 01:20:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
http://sanabo.com/kotowaza/arc/2003/02/post_654.html
  Comments:
not sure how to read 遠き and 近き for the lit. Not "from 
afar", is it?
  Diff:
@@ -12 +12,4 @@
-<gloss>it's human nature to consider things that are afar as beautiful and things that are up close as unsightly</gloss>
+<misc>&proverb;</misc>
+<gloss>blue are the hills that are far away</gloss>
+<gloss>the grass is always greener on the other side of the fence</gloss>
+<gloss g_type="lit">far away smells of flowers; close up smells of dung</gloss>
2. A 2010-07-20 05:22:21  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-19 23:18:13  Scott
  Refs:
koj,daij
  Comments:
guess on the reading of 近き

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2558720 Active (id: 2273756)

せいごセイゴ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ juvenile Japanese sea bass (under two years old and roughly 25 cm in length)
Cross references:
  ⇒ see: 1575040 【スズキ】 1. Japanese sea bass (Lateolabrax japonicus)



History:
4. A 2023-08-01 23:46:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
3. A* 2023-08-01 22:22:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<xref type="see" seq="1575040">鱸</xref>
+<xref type="see" seq="1575040">スズキ</xref>
@@ -18 +18 @@
-<gloss>juvenile Japanese sea perch (under two years of age and 25 cm in length)</gloss>
+<gloss>juvenile Japanese sea bass (under two years old and roughly 25 cm in length)</gloss>
2. A 2010-07-20 05:13:48  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-19 23:32:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2558730 Active (id: 2273757)

フッコふっこ
1. [n]
▶ juvenile Japanese sea bass (usu. 2-3 years old and 30-60 cm in length)
Cross references:
  ⇒ see: 1575040 【スズキ】 1. Japanese sea bass (Lateolabrax japonicus)



History:
4. A 2023-08-01 23:56:56  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-08-01 22:20:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
koj
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<xref type="see" seq="1575040">鱸</xref>
-<gloss>juvenile Japanese sea perch (usu. 2-3 years in age and 40-60 cm in length)</gloss>
+<xref type="see" seq="1575040">スズキ</xref>
+<gloss>juvenile Japanese sea bass (usu. 2-3 years old and 30-60 cm in length)</gloss>
2. A 2010-07-20 05:19:53  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-19 23:37:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2558740 Active (id: 2181373)
杢糸
もくいともくし
1. [n]
▶ grandrelle yarn
▶ mouline yarn
▶ mottled yarn
▶ mock twist yarn



History:
7. A 2022-03-12 20:55:18  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-03-12 05:34:33  Opencooper
  Refs:
daijr has -し, but the refs (gg5, encyclopedias, forvo, youglish, etc.) much prefer -いと.
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>もくいと</reb>
+</r_ele>
5. A 2010-07-20 23:33:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
mouline" it is.
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>mouliner yarn</gloss>
+<gloss>mouline yarn</gloss>
4. A* 2010-07-20 15:46:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
ah, okay.  when i search for "mouliner yarn", google recommends "mouline yarn", which is actually far more common than "mouliner yarn".  add both?  only one?
3. A* 2010-07-20 07:30:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Typo in kakgakujiten. Should be "mouliner".
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>monliner yarn</gloss>
+<gloss>mouliner yarn</gloss>
@@ -15,0 +15,1 @@
+<gloss>mock twist yarn</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2558750 Active (id: 1030231)
杢調
もくちょう
1. [adj-no]
▶ mottled (cloth color)
▶ speckled
▶ grainy



History:
2. A 2010-07-20 00:39:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-07-19 23:56:06  Jim Breen
  Refs:
Honyaku discussion, WWW pages incl. some 杢調とは descriptions.
  Comments:
~50k Googits. All about cloth/clothing.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2558760 Active (id: 1030239)

ぼう
1. [n-suf,n]
▶ hat
▶ cap
Cross references:
  ⇒ see: 1519170 帽子 1. hat; cap



History:
2. A 2010-07-20 00:57:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijirin, daijisen too
  Comments:
adding [n-suf].  common enough as one of those that it doesn't need [obsc], i think
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<pos>&n-suf;</pos>
@@ -14,0 +15,1 @@
+<gloss>cap</gloss>
1. A* 2010-07-20 00:27:58  Scott
  Refs:
gg5/koj
  Comments:
might be obsc

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2558770 Active (id: 1030246)
銀箭
ぎんせん
1. [n] [rare]
▶ silver arrow



History:
2. A 2010-07-20 01:34:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-07-20 00:31:44  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2558780 Active (id: 2168957)
蕭々蕭蕭
しょうしょう
1. [adj-t,adv-to]
▶ dreary
▶ dismal
▶ lonely
▶ doleful
▶ plaintive
▶ mournful



History:
6. A 2021-12-12 05:34:52  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-12-11 21:51:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<pos>&adj-t;</pos>
@@ -15,4 +16,6 @@
-<pos>&adj-t;</pos>
-<gloss>drearily</gloss>
-<gloss>with desolation</gloss>
-<gloss>with loneliness (esp. the rain and wind)</gloss>
+<gloss>dreary</gloss>
+<gloss>dismal</gloss>
+<gloss>lonely</gloss>
+<gloss>doleful</gloss>
+<gloss>plaintive</gloss>
+<gloss>mournful</gloss>
4. A 2021-12-10 20:14:46  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-12-10 06:18:31  dine
  Refs:
蕭々	4508
蕭蕭	1425
蕭々と	465
蕭蕭と	150
蕭々たる	88
蕭蕭たる	51
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>蕭蕭</keb>
+<keb>蕭々</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>蕭々</keb>
+<keb>蕭蕭</keb>
2. A 2010-07-20 05:10:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Daij, etc.
  Comments:
Fixed PoS. I suspect it could be merged with 悄々.
  Diff:
@@ -14,1 +14,2 @@
-<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<pos>&adj-t;</pos>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2558790 Active (id: 1030314)
春山
はるやましゅんざん
1. [n]
▶ mountain in early spring
▶ mountain that has the appearance of spring



History:
2. A 2010-07-20 04:53:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-20 00:44:55  Scott
  Refs:
daij/gg5/koj
  Comments:
dictionaries have はるやま, only Soseki has しゅんざん。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2558800 Active (id: 1064944)
樹梢樹杪
じゅしょう
1. [n]
▶ treetop



History:
4. A 2011-05-07 06:13:01  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2011-05-07 03:07:41  Jim Breen
  Refs:
Daijirin
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>樹杪</keb>
2. A 2010-07-20 01:36:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-07-20 00:46:59  Scott
  Refs:
koj/daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2558810 Active (id: 2297739)
尿尿 [rK] 尿々 [rK]
しーしー (nokanji)しいしい
1. [n] [chn,uk]
▶ pee-pee
▶ wee-wee



History:
5. A 2024-04-11 23:54:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<gloss>wee-wee</gloss>
4. A 2024-04-10 23:41:07  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-04-10 22:54:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://10mtv.jp/pc/column/article.php?column_article_id=2942
歩くことを「あんよ」、降りることを「おんり」、おなかを「ぽんぽん」、おしっこを「しーしー」、寝ることを「ねんね」、汚いことを「ばっちい」など、幼児語のルーツは江戸言葉に多数あるといわれています。

https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q13139509823
なぜオシッコは「しーしー」なのでしょうか?擬音語で言えば、ジョロジョロとかもっと別な音がある筈ですよね?

https://bookclub.kodansha.co.jp/product?item=0000319609
できるかな? しーしー おしっこ (title of a children's book)

https://www.kaiseisha.co.jp/books/9784031280303
ノンタンおしっこしーしー (this one too)

apr 8 tweet
しーしーパンパンって教えてくれるようになったけどしーしー出たとはまだ言えないかなぁ
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -8,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -9,0 +12,4 @@
+<r_ele>
+<reb>しーしー</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -15 +20,0 @@
-<misc>&arch;</misc>
@@ -17 +22,2 @@
-<gloss>urine</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>pee-pee</gloss>
2. A 2010-07-20 04:19:26  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-20 01:40:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijisen

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2558820 Active (id: 1030299)
平鱸
ひらすずきヒラスズキ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ blackfin sea bass (Lateolabrax latus)



History:
2. A 2010-07-20 04:19:53  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-20 01:56:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
yahoo enc, wiki
  Comments:
looks like i was wrong about 'sea bass'; seems to be used pretty interchangeably with 'sea perch', as this is a closely related species

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2558830 Active (id: 1163529)
落花啼鳥
らっかていちょう
1. [exp] [rare,yoji]
▶ the poetic feeling of a late spring scene (with flowers scattering and birds chirping)



History:
3. A 2014-08-26 12:28:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Hanntaigo list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&yoji;</misc>
2. A 2010-07-20 05:04:15  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-20 02:09:09  Scott
  Refs:
google. 自然の趣や詩情。花は散り、鳥は山中で鳴いているという晩春の寂しげな自然の風景のこと。 Also from Soseki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2558840 Active (id: 1988066)
鉄網
てつもう
1. [n]
▶ wire mesh net
▶ net made out of metal wire



History:
4. A 2018-10-03 09:40:31  Robin Scott <...address hidden...>
3. A* 2018-10-03 08:07:58 
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>wire mesh net, net made out of metal wire</gloss>
+<gloss>wire mesh net</gloss>
+<gloss>net made out of metal wire</gloss>
2. A 2010-07-20 05:15:31  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-20 02:34:50  Scott
  Refs:
koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2558850 Rejected (id: 1030284)
ガラス玉演戯
がらすだまえんぎ
1.
▶ {lit} The Glass Bead Game (by Herman Hesse)

History:
3. R 2010-07-20 03:59:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Moved to enamdict.
2. A* 2010-07-20 03:05:00  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
There is, as yet, no 'lit' field. [fld=lit] is rejected by the parser.  Do fields work in jmnedict anyway?  Speaking of which, if this is for jmnedict, shouldn't it have been entered with that selected as the corpus?
1. A* 2010-07-20 02:39:28  Scott
  Comments:
for ENAMDICT

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2558850 Deleted (id: 1030285)
ガラス玉演戯
がらすだまえんぎ
1.
▶ {lit} The Glass Bead Game (by Herman Hesse)



History:
2. D 2010-07-20 04:01:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Moved to enamdict
1. A* 2010-07-20 02:39:28  Scott
  Comments:
for ENAMDICT

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2558860 Active (id: 1070177)
ガラス玉硝子球ガラス球硝子玉
ガラスだま
1. [n]
▶ glass sphere
▶ glass bead
▶ glass marble
Cross references:
  ⇐ see: 1613160 ビー玉【ビーだま】 1. marble; glass marble



History:
6. A 2011-07-02 06:03:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
5. A* 2011-07-02 01:28:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
New policy.
  Diff:
@@ -18,7 +18,0 @@
-<re_restr>ガラス玉</re_restr>
-<re_restr>ガラス球</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>がらすだま</reb>
-<re_restr>硝子球</re_restr>
-<re_restr>硝子玉</re_restr>
4. A 2010-07-20 06:18:03  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
No がらすたま's - I guess I must have imagined it.
3. A 2010-07-20 04:23:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5.
  Comments:
FWIW, GG5 only recognizes ガラスだま; not ガラスたま.
  Diff:
@@ -18,0 +18,7 @@
+<re_restr>ガラス玉</re_restr>
+<re_restr>ガラス球</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>がらすだま</reb>
+<re_restr>硝子球</re_restr>
+<re_restr>硝子玉</re_restr>
2. A* 2010-07-20 03:11:59  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
ガラスだま or ガラスたま ?  I always thought it was たま for this word, but だま seems to be leading slightly.  Anyone heard it said recently?

"ガラス玉(たま)" - 35 Google results (brackets don't mean anything to the search)
"ガラス玉(だま)" - 33 Google results
"ガラスたま" - 43 Google results
"ガラスだま" - 423 Google results
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2558870 Active (id: 1070187)
艶消しガラスつや消しガラス艶消し硝子
つやけしガラス
1. [n]
▶ frosted glass



History:
4. A 2011-07-02 06:08:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2011-07-02 01:41:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
New policy
  Diff:
@@ -15,6 +15,0 @@
-<re_restr>艶消しガラス</re_restr>
-<re_restr>つや消しガラス</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>つやけしがらす</reb>
-<re_restr>艶消し硝子</re_restr>
2. A 2010-07-20 05:03:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fixed restrictions.
  Diff:
@@ -15,0 +15,6 @@
+<re_restr>艶消しガラス</re_restr>
+<re_restr>つや消しガラス</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>つやけしがらす</reb>
+<re_restr>艶消し硝子</re_restr>
1. A* 2010-07-20 02:46:55  Scott

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2558880 Deleted (id: 1030316)
磨硝子磨ガラス
すりがらす
1. [n] [rare]
▶ frosted glass
▶ opaque glass



History:
2. D 2010-07-20 05:01:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
すりガラス etc. is already an entry (1595900). Added axtra version there.
1. A* 2010-07-20 02:49:29  Scott
  Refs:
koj
  Comments:
xref つやけしガラス

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2558890 Active (id: 1030302)
乱れ打ち乱れ撃ち乱れうち
みだれうち
1. [n]
▶ random pounding (e.g. on a drum)



History:
2. A 2010-07-20 04:24:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-20 03:01:43  Scott
  Refs:
gg5;google

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2558900 Active (id: 1030347)
余念もなく余念も無く
よねんもなく
1. [adv]
▶ earnestly
▶ intently
▶ attentively
▶ wholeheartedly
Cross references:
  ⇔ see: 1544460 余念なく 1. earnestly; intently; attentively; wholeheartedly



History:
2. A 2010-07-20 06:56:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-07-20 03:46:39  Jim Breen
  Refs:
WP
  Comments:
Variant of 余念なく. Originally put in by Scott as an addition to 余念なく.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2558910 Active (id: 1030312)
宗教右派
しゅうきょううは
1. [n]
▶ (the) religious right



History:
2. A 2010-07-20 04:51:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Probably should.
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>religious right</gloss>
+<gloss>(the) religious right</gloss>
1. A* 2010-07-20 04:03:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wiki, lots of google hits
  Comments:
test submission from wip. maybe it should be "the religious right"?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2558920 Active (id: 2152117)
内膳司
ないぜんしうちのかしわでのつかさ
1. [n] [arch,hist]
▶ office in charge of the Emperor's meals (ritsuryō system)



History:
6. A 2021-10-16 06:09:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
ritsuryo conversion
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>office in charge of the Emperor's meals (ritsuryo system)</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>office in charge of the Emperor's meals (ritsuryō system)</gloss>
5. A 2016-05-17 11:13:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr: 律令制
  Comments:
Don't need xref.
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<xref type="see" seq="1738990">律令制</xref>
@@ -17 +16 @@
-<gloss>office in charge of the Emperor's meals (during Ritsuryo period)</gloss>
+<gloss>office in charge of the Emperor's meals (ritsuryo system)</gloss>
4. A 2016-05-13 23:41:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
My mistake.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>office in charge of the Emperor's meals (during ritsuryo period)</gloss>
+<gloss>office in charge of the Emperor's meals (during Ritsuryo period)</gloss>
3. A 2010-10-14 19:22:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,1 +17,1 @@
-<gloss>office in charge of the Emperor's meals (during Ritsuryo period)</gloss>
+<gloss>office in charge of the Emperor's meals (during ritsuryo period)</gloss>
2. A 2010-07-20 04:50:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijirin too.
  Diff:
@@ -15,1 +15,3 @@
-<gloss>office in charge of the Emperor's meals during the period of the risturyo system (律令制).</gloss>
+<xref type="see" seq="1738990">律令制</xref>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>office in charge of the Emperor's meals (during Ritsuryo period)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2558930 Active (id: 1036294)
蚊遣器
かやりき
1. [n]
▶ device to repel mosquitoes by fumigation



History:
4. A 2010-08-13 01:16:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Oops. WP has かやりき.
3. A* 2010-08-12 14:06:22  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Comments:
蚊 is read か.
See http://wkp.fresheye.com/wikipedia/蚊遣器
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>きやりき</reb>
+<reb>かやりき</reb>
2. A 2010-07-20 05:19:26  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-20 04:30:13  Scott
  Refs:
WP

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2558940 Active (id: 1030334)

レペラーエッチング
1. [n] [rare]
▶ Le Pera etching



History:
2. A 2010-07-20 05:47:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Converted to 全角仮名. Pretty rare.
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<reb>レペラ-エッチング</reb>
+<reb>レペラーエッチング</reb>
@@ -9,0 +9,1 @@
+<misc>&obsc;</misc>
1. A* 2010-07-20 05:40:20  Aaron M. Kromash <...address hidden...>
  Refs:
http://www.mecheng.adelaide.edu.au/~ibrown/HACC/WTIApaper02a.doc

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2558950 Active (id: 1907065)
縦棒
たてぼう
1. [n]
▶ vertical line
▶ vertical bar
▶ upright
▶ note stem (music)
Cross references:
  ⇔ see: 1719740 横棒 1. bar set in a horizontal position; horizontal bar



History:
3. A 2014-11-29 04:29:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1719740">横棒</xref>
2. A 2010-07-20 06:57:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-07-20 06:15:58  Jim Breen
  Refs:
Daij, GG5, etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2558960 Active (id: 1030342)
多形性
たけいせい
1. [n,adj-no]
▶ polymorphism
Cross references:
  ⇒ see: 1125890 ポリモーフィズム 1. polymorphism



History:
2. A 2010-07-20 06:48:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-07-20 06:27:31  Jim Breen
  Refs:
GG5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2558970 Active (id: 1030356)
大型機械
おおがたきかい
1. [n]
▶ heavy machinery
▶ large machinery
▶ plant



History:
2. A 2010-07-20 07:49:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-07-20 07:38:52  Jim Breen
  Refs:
リーダーズ+プラス, Eijiro

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2558980 Active (id: 1992486)
スゴ技凄技すご技
すごわざ (凄技, すご技)スゴわざ (スゴ技)
1. [n] [col]
《abbr. of 凄い技》
▶ amazing trick
▶ amazing skill



History:
6. A 2018-12-02 21:12:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: "俗に,..."
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<misc>&col;</misc>
5. A 2018-12-02 13:42:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ngrams
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>凄技</keb>
+<keb>スゴ技</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>スゴ技</keb>
+<keb>凄技</keb>
4. A 2013-05-24 02:09:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr: "〔「凄い技」の略〕"
  Diff:
@@ -15,0 +15,6 @@
+<re_restr>凄技</re_restr>
+<re_restr>すご技</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>スゴわざ</reb>
+<re_restr>スゴ技</re_restr>
@@ -18,0 +24,1 @@
+<s_inf>abbr. of 凄い技</s_inf>
3. A* 2013-05-24 01:52:45 
  Refs:
http://www.nhk.or.jp/asaichi/waza/
http://www.sugowaza-ehime.com/
  Diff:
@@ -6,0 +6,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>スゴ技</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>すご技</keb>
2. A 2010-07-20 13:12:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
WP
  Comments:
Large number of Google hits. Reading confirmed, and meaning seems OK.
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>amazing trick amazing skill</gloss>
+<gloss>amazing trick</gloss>
+<gloss>amazing skill</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2558990 Active (id: 1030365)

ナンヨウツバメウオ
1. [n]
▶ orbicular batfish (Platax orbicularis, species of Indo-Pacific spadefish)



History:
2. A 2010-07-20 09:21:45  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-20 08:08:20  James Rose <...address hidden...>
  Refs:
comiya.net
fishbase.org

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2559000 Active (id: 1030366)

ハンプバックバットフィッシュ
1. [n]
▶ humpback batfish (Platax batavianus, species of Indo-West Pacific spadefish found from Madagascar to Indonesia and Australia)



History:
2. A 2010-07-20 09:22:01  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-20 08:11:57  James Rose <...address hidden...>
  Refs:
comiya.net
fishbase.org

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2559010 Active (id: 1030408)
腰掛け台腰掛台腰かけ台
こしかけだい
1. [n]
▶ bench (i.e. for bathroom)
▶ seat
▶ [expl] small piece of furniture upon which one can sit on
Cross references:
  ⇒ see: 1288370 腰掛け 1. seat; bench



History:
3. A 2010-07-20 13:48:51  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-07-20 13:04:54  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
I'm dubious that the [expl] gloss is really needed.

P.S. Just triggered error by accidentally including the same headword twice.
  Diff:
@@ -5,0 +5,3 @@
+<keb>腰掛け台</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -6,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>腰かけ台</keb>
@@ -12,2 +18,5 @@
-<gloss>small piece of furniture upon which one can sit on</gloss>
-<gloss>bench</gloss>
+<xref type="see" seq="1288370">腰掛け</xref>
+<xref type="see" seq="1288370">腰掛け</xref>
+<gloss>bench (i.e. for bathroom)</gloss>
+<gloss>seat</gloss>
+<gloss g_type="expl">small piece of furniture upon which one can sit on</gloss>
1. A* 2010-07-20 12:15:44  Scott
  Refs:
gimages, http://thumbnail.image.rakuten.co.jp/@0_mall/karuizawanokaze/cabinet/82g101db-80422.jpg

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2559020 Active (id: 1030595)
鳴き頻る鳴きしきる
なきしきる
1. [v5r]
▶ to chirp or buzz constantly (usu. insects or birds)

Conjugations


History:
3. A 2010-07-20 22:58:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-07-20 13:10:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daij, 中辞典, etc.
  Comments:
I split them. Daijirin has them apart, and all the others had one or the other.
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<keb>泣き頻る</keb>
+<keb>鳴きしきる</keb>
@@ -15,5 +15,1 @@
-<gloss>to wail</gloss>
-<gloss>to cry</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<gloss>(鳴き頻る only) constant chirping or buzzing of insects or birds</gloss>
+<gloss>to chirp or buzz constantly (usu. insects or birds)</gloss>
1. A* 2010-07-20 12:26:06  Scott
  Refs:
daij,gg5
  Comments:
Not sure if they should be split

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2559030 Active (id: 1030447)
庭石菖
にわぜきしょうニワゼキショウ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ blue-eyed grass (Sisyrinchium rosulatum)



History:
2. A 2010-07-20 15:50:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ニワゼキショウ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -11,1 +15,3 @@
-<gloss>blue-eyed grass (Sisyrinchium rosulatum)</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>blue-eyed grass (Sisyrinchium rosulatum)</gloss>
1. A* 2010-07-20 12:36:49  Scott
  Refs:
gg5/daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2559040 Active (id: 1045739)
行水を使う行水をつかう
ぎょうずいをつかう
1. [exp,v5u]
▶ to have a bath in the open air

Conjugations


History:
4. A 2010-10-06 03:50:29  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2010-10-05 19:19:48  Scott
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>行水をつかう</keb>
2. A 2010-07-20 13:50:42  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-20 12:39:51  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2559050 Active (id: 1030629)
銭勘定
ぜにかんじょう
1. [n]
▶ counting the revenues and expenditures
▶ counting the gains and losses



History:
2. A 2010-07-21 00:18:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning glosses and POS.
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>to count the revenues and expenditures</gloss>
-<gloss>to count the gains and losses</gloss>
+<gloss>counting the revenues and expenditures</gloss>
+<gloss>counting the gains and losses</gloss>
1. A* 2010-07-20 12:47:53  Scott
  Refs:
daij/koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2559060 Deleted (id: 1030394)
休み茶屋休茶屋
やすみぢゃや
1. [n]
▶ tea house used a resting place



History:
3. D 2010-07-20 13:21:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Details have gone into 1227540.
2. A* 2010-07-20 12:52:54  Scott
  Comments:
I had not see 1227540. Will need to be merged.
1. A* 2010-07-20 12:51:52  Scott

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2559070 Active (id: 1920411)
泣き頻る泣きしきる
なきしきる
1. [v5r,vi]
▶ to wail
▶ to cry
▶ to sob bitterly

Conjugations


History:
4. A 2015-08-27 00:55:06  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2015-08-26 11:30:34  luce
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>泣きしきる</keb>
2. A 2010-07-20 23:57:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs
1. A* 2010-07-20 13:08:58  Jim Breen
  Refs:
Daij, GG5
  Comments:
Suggested by Scott.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2559080 Active (id: 1030407)

ピクラールエッチング
1. [n]
▶ picral etching



History:
2. A 2010-07-20 13:47:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Any refs? Only two Google hits.
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<reb>ピクラ-ルエッチング</reb>
+<reb>ピクラールエッチング</reb>
1. A* 2010-07-20 13:19:10  Aaron M. Kromash <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2559090 Active (id: 1030518)
風帆船
ふうはんせん
1. [n]
▶ Western style sailboat



History:
4. A 2010-07-20 21:50:29  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2010-07-20 17:10:59  Scott
  Comments:
I used daij as an abbreviation for both.
2. A* 2010-07-20 15:36:37  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
daijiSEN or daijiRIN ?
1. A* 2010-07-20 14:39:31  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2559100 Active (id: 2083562)
竹屋
たけや
1. [n]
▶ bamboo dealer
▶ person selling bamboo or articles made of bamboo
2. [n]
▶ house made of bamboo



History:
3. A 2020-10-07 07:59:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&n;</pos>
2. A 2010-07-20 23:58:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-07-20 14:42:48  Scott
  Refs:
gg5/koj/daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2559110 Active (id: 1030643)
向こう河岸向う河岸 [io] 向河岸 [io]
むこうがし
1. [n]
▶ opposite shore



History:
6. A 2010-07-21 01:08:57  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2010-07-21 00:06:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
daijisen, daijrin have 向こう河岸.  pretty sure 向う河岸 is one of kojien's (io) 
entries too
  Diff:
@@ -5,0 +5,3 @@
+<keb>向こう河岸</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -6,0 +9,1 @@
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
4. A* 2010-07-20 23:36:40  Scott
  Diff:
@@ -9,0 +9,1 @@
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
3. A 2010-07-20 15:35:28  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
I've seen this with furigana.
2. A* 2010-07-20 15:00:09  Scott
  Diff:
@@ -11,1 +11,1 @@
-<reb>むこうが</reb>
+<reb>むこうがし</reb>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2559120 Active (id: 1030584)
今戸焼
いまどやき
1. [n]
▶ Imado (part of Edo) unglazed porcelain
▶ Imado ware



History:
2. A 2010-07-20 22:51:27  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-20 14:53:10  Scott
  Refs:
koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2559130 Active (id: 1030599)
姫谷焼
ひめややき
1. [n]
▶ Himeya ware
▶ Himeya porcelain



History:
2. A 2010-07-20 23:21:01  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-20 14:56:08  Scott
  Refs:
WP

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2559140 Active (id: 1030614)
鍋島焼鍋島焼き
なべしまやき
1. [n]
▶ Nabeshima porcelains
▶ Nabeshima ware



History:
3. A 2010-07-20 23:42:00  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-07-20 23:01:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs, wiki
  Comments:
incorrect reading, and swapping headwords to match google usage and 
dictionaries.  might need an [expl]
  Diff:
@@ -5,0 +5,3 @@
+<keb>鍋島焼</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -7,3 +10,0 @@
-<k_ele>
-<keb>鍋島焼</keb>
-</k_ele>
@@ -11,1 +11,1 @@
-<reb>なべじまやき</reb>
+<reb>なべしまやき</reb>
1. A* 2010-07-20 14:57:36  Scott

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2559150 Active (id: 1030631)
路地口
ろじぐち
1. [n]
▶ alley entrance



History:
2. A 2010-07-21 00:18:37  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-20 14:59:15  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2559160 Active (id: 1030587)
勘亭流
かんていりゅう
1. [n]
▶ Kantei style of calligraphy



History:
2. A 2010-07-20 22:53:09  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-20 15:04:15  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2559170 Active (id: 1030601)
宝丹
ほうたん
1. [n] [arch]
▶ type of smelling salts sold in the late Edo period



History:
2. A 2010-07-20 23:25:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<misc>&arch;</misc>
1. A* 2010-07-20 15:10:59  Scott
  Refs:
daij/koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2559180 Active (id: 2173190)
美人画
びじんが
1. [n] [hist] {art, aesthetics}
▶ portrait of a beautiful woman (esp. ukiyo-e)
▶ bijin-ga
Cross references:
  ⇒ see: 1497520 浮世絵 1. ukiyo-e; ukiyoe; Edo-period woodblock print



History:
5. A 2022-01-10 10:07:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
koj 女性の美しさを強調して描いた絵。特に日本においては、江戸初期から浮世絵を中心に発達...
mainly hist, not 100% exclusively
  Diff:
@@ -12 +12,4 @@
-<gloss>ukiyoe of beautiful women</gloss>
+<xref type="see" seq="1497520">浮世絵</xref>
+<field>&art;</field>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>portrait of a beautiful woman (esp. ukiyo-e)</gloss>
4. A 2019-09-20 05:58:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Bijin-ga
  Comments:
PLEASE provide references for such changes.
I don't like hyphens in Romanized Japanese terms, but bijin-ga seems to be the form used.
"ukiyoe print" is a tautology IMNSHO.
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>ukiyo-e print of beautiful women</gloss>
-<gloss>bijinga</gloss>
+<gloss>ukiyoe of beautiful women</gloss>
+<gloss>bijin-ga</gloss>
3. A* 2019-09-20 03:57:32 
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Ukiyo-e portraying beautiful women</gloss>
+<gloss>ukiyo-e print of beautiful women</gloss>
+<gloss>bijinga</gloss>
2. A 2010-07-21 00:14:34  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-20 15:12:49  Scott
  Refs:
gg5/koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2559190 Active (id: 1030641)
葭戸葦戸
よしど
1. [n]
▶ reed sliding door
Cross references:
  ⇐ see: 2725530 葭障子【よししょうじ】 1. reed sliding door



History:
2. A 2010-07-21 01:07:10  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-20 15:15:39  Scott
  Refs:
gg5/daij/koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2559200 Active (id: 1030604)
小庭
こにわしょうてい
1. [n]
▶ small garden
▶ small place



History:
2. A 2010-07-20 23:32:07  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-20 15:17:25  Scott
  Refs:
koj/daij/gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2559210 Active (id: 1086104)
坪庭壺庭
つぼにわ
1. [n]
▶ inner garden (esp. small, traditional)
▶ courtyard



History:
5. A 2012-02-20 03:57:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i don't think that's the literal meaning here.  read kojien's つぼ sense 1.  it just means 'indoor space' or 'enclosed space'
4. A* 2012-02-19 15:23:48  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
1,320,000 坪庭
   20,300 壺庭
  Comments:
* Rearrange spellings
* Reword glosses
Is it worth linking to 坪 (as 広辞苑 does) to clarify literal meaning of “garden the size of one tsubo”?
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>壺庭</keb>
+<keb>坪庭</keb>
@@ -8,1 +8,1 @@
-<keb>坪庭</keb>
+<keb>壺庭</keb>
@@ -15,2 +15,2 @@
-<gloss>type of small garden</gloss>
-<gloss>inner garden</gloss>
+<gloss>inner garden (esp. small, traditional)</gloss>
+<gloss>courtyard</gloss>
3. A 2010-07-21 21:34:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added pos
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<pos>&n;</pos>
2. A 2010-07-20 22:56:43  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-20 15:18:29  Scott
  Refs:
gg5/daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2559220 Active (id: 1967108)
不動尊
ふどうそん
1. [n] [hon]
▶ Acala (Wisdom King)
▶ Āryācalanātha
▶ Fudō
▶ [expl] fierce Buddhist deity
Cross references:
  ⇒ see: 1494260 不動明王 1. Acala (Wisdom King); Acalanatha; Fudō Myōō (Myō-ō); fierce Buddhist deity



History:
5. A 2018-01-01 08:58:43  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
aligning with  1494260
keeping Āryācalanātha (= the noble Acalanātha)
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>Acala (Wisdom King)</gloss>
@@ -14,0 +16,2 @@
+<gloss>Fudō</gloss>
+<gloss g_type="expl">fierce Buddhist deity</gloss>
4. A 2013-02-28 00:28:24  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2013-02-27 08:05:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
sp
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<misc>&hon;</misc>
@@ -14,1 +15,0 @@
-<gloss>polite way of refering to Acala</gloss>
2. A 2010-07-20 22:47:00  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-20 15:24:10  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2559230 Active (id: 1972772)
稽古本
けいこぼん
1. [n]
▶ practice book used in jōruri and nagauta



History:
3. A 2018-02-22 10:54:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>practice book used in Joruri and Nagauta</gloss>
+<gloss>practice book used in jōruri and nagauta</gloss>
2. A 2010-07-20 23:36:57  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-20 15:25:54  Scott
  Refs:
koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2559240 Active (id: 1030624)
水没カメラ
すいぼつカメラ
1. [n]
▶ underwater camera



History:
2. A 2010-07-21 00:11:51  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-20 15:37:12 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2559250 Active (id: 1030586)
再交渉
さいこうしょう
1. [n,vs]
▶ renegotiation

Conjugations


History:
2. A 2010-07-20 22:52:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス, Eijiro
  Comments:
OK
1. A* 2010-07-20 15:48:17 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2559260 Active (id: 1030568)
防水シート
ぼうすいシート
1. [n]
▶ waterproof sheet
▶ tarpaulin
▶ tarp
▶ flysheet (of a tent)
Cross references:
  ⇒ see: 1615120 防水布 1. waterproof cloth



History:
3. A 2010-07-20 22:37:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
Thanks.  It was a wip submission and it didn't label the PoS.  I thought I went 
back and re-edited it when I got the warning, but apparently not.
2. A* 2010-07-20 16:35:28  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
http://nicheenglishword.blog96.fc2.com/blog-entry-106.html

「防水シート(防水布)」は"tarpaulin"(名詞)、口語では"tarp"とショートバージョンで使われる方が多いようです。
  Comments:
POS! Also see also.
  Diff:
@@ -11,0 +11,2 @@
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1615120">防水布</xref>
1. A* 2010-07-20 16:00:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
eijiro; lots of hits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2559270 Active (id: 1030635)
吊りランプ吊ランプ釣りランプ釣ランプ
つりランプ
1. [n]
▶ droplight
▶ hanging lamp
▶ pendant
▶ pendent lamp
▶ swinging lamp



History:
2. A 2010-07-21 00:58:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Put into Googit order.
  Diff:
@@ -5,1 +5,4 @@
-<keb>釣ランプ</keb>
+<keb>吊りランプ</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>吊ランプ</keb>
@@ -11,1 +14,1 @@
-<keb>吊りランプ</keb>
+<keb>釣ランプ</keb>
1. A* 2010-07-20 16:15:55  Scott
  Refs:
daijisen

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2559280 Deleted (id: 1030521)
後棒
あとぼう
1. [n]
▶ rear carrier of a palanquin



History:
2. D 2010-07-20 21:55:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Scott put it in again with an xref.
1. A* 2010-07-20 16:46:06  Scott

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2559290 Active (id: 1030520)
後棒
あとぼう
1. [n]
▶ rear carrier of a palanquin
Cross references:
  ⇒ see: 1388620 先棒 1. front palanquin bearer



History:
2. A 2010-07-20 21:54:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="1388620">先棒・1</xref>
@@ -13,1 +14,0 @@
-<xref type="see" seq="1388620">先棒・1</xref>
1. A* 2010-07-20 16:46:45  Scott
  Refs:
gg5/daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2559300 Active (id: 1908607)
棒球
ぼうだま
1. [n] {baseball}
▶ powerless straight ball



History:
4. A 2014-12-20 17:41:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>powerless straight ball (baseball)</gloss>
+<field>&baseb;</field>
+<gloss>powerless straight ball</gloss>
3. A 2010-07-21 21:36:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Missing pos
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<pos>&n;</pos>
2. A 2010-07-21 01:17:51  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-20 17:24:36  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2559310 Active (id: 1908700)

フォーシーム
1. [n] {baseball}
▶ four-seam fastball



History:
3. A 2014-12-20 19:13:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9 +9,2 @@
-<gloss>four-seam fastball (baseball)</gloss>
+<field>&baseb;</field>
+<gloss>four-seam fastball</gloss>
2. A 2010-07-20 23:39:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,1 +9,1 @@
-<gloss>four-seam fastball(baseball)</gloss>
+<gloss>four-seam fastball (baseball)</gloss>
1. A* 2010-07-20 17:25:33  Scott
  Refs:
WP

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2559320 Active (id: 1030706)
自己採点
じこさいてん
1. [n,vs]
▶ marking one's own test

Conjugations


History:
2. A 2010-07-21 04:26:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wikipedia too
1. A* 2010-07-20 17:30:29 
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2559330 Active (id: 1125464)
市区改正
しくかいせい
1. [n]
▶ shiku-kaisei city planning
▶ [expl] city renewal that occurred in the Taisho and Meiji eras



History:
3. A 2013-02-27 07:58:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
sp
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss g_type="expl">city renewal that occured in the Taisho and Meiji eras</gloss>
+<gloss g_type="expl">city renewal that occurred in the Taisho and Meiji eras</gloss>
2. A 2010-07-21 04:31:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
adding [expl] tag to second gloss
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>city renewal that occured in the Taisho and Meiji eras</gloss>
+<gloss g_type="expl">city renewal that occured in the Taisho and Meiji eras</gloss>
1. A* 2010-07-20 17:36:46  Scott
  Refs:
WP, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2559340 Active (id: 2148850)
三日月燕魚
みかづきつばめうおミカヅキツバメウオ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ golden spadefish (Platax boersii)
▶ Boer's batfish



History:
4. A 2021-10-04 08:03:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
per policy
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>golden spadefish (Platax boersii, species of Indo-West Pacific spadefish found in Indonesia, New Guinea, and the Philippines)</gloss>
+<gloss>golden spadefish (Platax boersii)</gloss>
3. A 2010-07-20 19:00:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
flipping readings for the sake of consistency with most other entries with kanji 
headwords.  added [uk] so that they'll be flipped back to the way they were 
originally submitted for display purposes
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+<reb>みかづきつばめうお</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -11,3 +14,0 @@
-<r_ele>
-<reb>みかづきつばめうお</reb>
-</r_ele>
@@ -16,0 +16,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
2. A* 2010-07-20 17:51:12  James Rose <...address hidden...>
  Refs:
fishbase.org
  Comments:
Would like all of Platax to indicate somewhere their "batfish" genus status.
  Diff:
@@ -17,0 +17,1 @@
+<gloss>Boer's batfish</gloss>
1. A* 2010-07-20 17:44:02  James Rose <...address hidden...>
  Refs:
comiya.net
fishbase.org

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2559360 Active (id: 1030850)
跡取り息子後取息子
あととりむすこ
1. [n]
▶ son and heir
▶ son who will succeed one



History:
3. A 2010-07-21 22:42:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Missing PoS
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<pos>&n;</pos>
2. A 2010-07-21 01:02:38  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-20 19:32:37  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2559370 Deleted (id: 1030557)
相模屋
さがみや
1. [n] [surname]
▶ Sagamiya



History:
2. D 2010-07-20 22:30:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
To enamdict.
1. A* 2010-07-20 19:35:14  Scott
  Refs:
Wp 相模屋政五郎

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2559380 Deleted (id: 1030558)
相模屋政五郎
さがみやまさごろう
1. [n]
▶ Sagamiya Masagoro (1807 - 1886)



History:
2. D 2010-07-20 22:31:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
To enamdict
1. A* 2010-07-20 19:36:28  Scott
  Refs:
WP
  Comments:
for Enamdict

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2559390 Active (id: 1905350)
人材派遣人財派遣 [iK] 人才派遣 [iK]
じんざいはけん
1. [n]
▶ temporary employee placement



History:
4. A 2014-10-25 06:52:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
N-grams (latter 2 have minute representation)
  Diff:
@@ -8 +8,2 @@
-<keb>人才派遣</keb>
+<keb>人財派遣</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
@@ -11 +12,2 @@
-<keb>人財派遣</keb>
+<keb>人才派遣</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
3. A* 2014-10-24 03:04:01  Hendrik
  Refs:
See http://www.edrdg.org/jmdictdb/cgi-bin/entr.py?svc=jmdict&sid=&e=1905309 (人材)
  Comments:
The order of the different versions of the headword is based on the relative frequency in Google searches
  Diff:
@@ -5,0 +6,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>人才派遣</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>人財派遣</keb>
2. A 2010-07-20 22:48:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Seems OK. Have refs for 人材派遣会社.
1. A* 2010-07-20 19:40:54  Scott

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2559400 Active (id: 1030612)

アフリカンスペードフィッシュ
1. [n]
▶ African spadefish (Tripterodon orbis, species of Western Indian Ocean spadefish)



History:
2. A 2010-07-20 23:40:29  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-20 19:47:10  James Rose <...address hidden...>
  Refs:
comiya.net
fishbase.org

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2559410 Active (id: 1030611)

ナインスパインバットフィッシュ
1. [n]
▶ ninespine batfish (Zabidius novemaculeatus, species of Indo-Pacific spadefish found from Indonesia to northwestern Australia)



History:
2. A 2010-07-20 23:39:52  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-20 19:49:55  James Rose <...address hidden...>
  Refs:
comiya.net
fishbase.org

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2559420 Active (id: 1030590)
名を取る
なをとる
1. [exp,v5r]
▶ to become famous

Conjugations


History:
2. A 2010-07-20 22:54:32  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-20 19:53:23  Scott
  Refs:
koj/daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2559430 Active (id: 1030602)
客冬
かくとう
1. [n]
▶ last winter



History:
2. A 2010-07-20 23:26:36  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-20 20:01:29  Scott
  Refs:
daij/koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2559440 Active (id: 1030598)
大西洋黒鮪
たいせいようくろまぐろタイセイヨウクロマグロ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ northern bluefin tuna (Thunnus thynnus)
▶ Atlantic bluefin tuna



History:
2. A 2010-07-20 23:20:43  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-20 20:02:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wiki
  Comments:
i'll generally try to stay away from fish entries, but clearly this is an important 
one to have

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2559450 Active (id: 1030634)
長煙管
ながぎせる
1. [n]
▶ long kiseru (type of tobacco pipe)
Cross references:
  ⇒ see: 1177280 煙管【キセル】 1. (tobacco) pipe with metal tipped stem



History:
2. A 2010-07-21 00:54:28  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-20 20:11:22  Scott
  Refs:
google images

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2559460 Active (id: 1031294)
甘鱪甘鱰
アマシイラ (nokanji)あましいら
1. [n]
▶ luvar (Luvarus imperialis, species of perciform fish closely related to the surgeonfish)



History:
7. A 2010-07-23 13:50:46  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
OK, this has been sitting around a day - I'm going to approve it for now (it can always be opened up for discussion again later).
6. A* 2010-07-22 10:00:19  James Rose <...address hidden...>
  Comments:
I go the other way on the ultimate status of all entries.  I would like to see a 
dictionary unrivaled by sheer size - a complete unabridged tome of the 
language in its current form, past forms, and all of its niche and subcultural 
vernaculars be they colloquial or technical.  The merger of ENAMDIC and 
EDICT.  Richer, more informative glosses. In my mind the unchallenged 
heavyweight champion dictionary of the world is the Oxford unabridged.  
Would like to see an electronic and FREE resource of equal stature one day 
(probably long after our demise).  Think of the implications... of destiny... 
history ha ha.
5. A* 2010-07-22 07:50:38  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Personally I prefer the most common format first. The candidates are アマシイラ (Japanese pseudo-scientific name, also in common use, Google estimate of 53,600 page hits), あましいら (reading of kanji in hiragana, effectively non-existant on the web), 甘鱪/甘鱰 (are these even words? I guess so they're in wikipedia (j/k)).

So in this case I would much prefer to have the katakana first.

On a much more general note, I think the 学名 / 和名 business is large enough to support a separate dictionary in which those concepts can be given priority, hiragana abolished and actual common usage be given second priority to scientific accuracy.

They wouldn't have to be exiled from Edict, although some degree of separation might be appropriate.
4. A* 2010-07-21 03:30:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
Yeah, I get that.  And I think the new display system that places the katakana before the kanji and hiragana is a huge, huge improvement.  But I think there's some "discomfort" (I speak for myself, and I think perhaps for Jim based on his Jun 21, 2010 8:55 pm newsgroup posting) with using katakana before hiragana for the reading of a word with a Japanese origin.  Compare entries in JMdict that come from modern Chinese (they carry a (chi:) language tag).  When the readings of the kanji words come directly from un-Japanized Chinese, the katakana reading is often placed first (and as I recall, many of them don't include hiragana whatsoever).  That's the format consistently used by kokugo dictionaries too.  So it seems odd to me to place katakana before hiragana if it comes from Japanese. And if consistency is the goal, I recommend hiragana first...  For species names that have included the kanji up to now, that's far and away the most commonly used format.  (Although that's admittedly my own doing, in large part.)
3. A* 2010-07-21 03:04:24  James Rose <...address hidden...>
  Comments:
Sounds like Jim might not care... but I agree we should set it down one way or 
the other and make the entries more consistent.  I not married to katakana first, 
just believe it reflects an appropriate precedence better if that makes any sense.
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2559470 Active (id: 2149944)
アマシイラ属
アマシイラぞく
1. [n]
▶ Luvarus (genus of perciform fish whose only member is the luvar)



History:
3. A 2021-10-07 08:41:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Luvarus (sole genus of perciform fish in the family Luvaridae whose only member is the luvar)</gloss>
+<gloss>Luvarus (genus of perciform fish whose only member is the luvar)</gloss>
2. A 2010-07-20 22:46:00  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-20 20:22:19  James Rose <...address hidden...>
  Refs:
wikipedia

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2559480 Active (id: 2149699)
アマシイラ科
アマシイラか
1. [n]
▶ Luvaridae (family containing one extant species of perciform fish similar to a surgeonfish)



History:
6. A 2021-10-07 01:11:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<gloss>Luvaridae</gloss>
-<gloss g_type="expl">family containing one extant species of perciform fish similar to a surgeonfish</gloss>
+<gloss>Luvaridae (family containing one extant species of perciform fish similar to a surgeonfish)</gloss>
5. A 2012-10-20 01:28:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>Luvaridae (family containing one extant species of perciform fish similar to a surgeonfish)</gloss>
+<gloss>Luvaridae</gloss>
+<gloss g_type="expl">family containing one extant species of perciform fish similar to a surgeonfish</gloss>
4. A 2012-03-25 22:51:11  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-03-24 04:08:39  Marcus
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>Luvaridae (family containing 1 extant species of perciform fish similar to a surgeonfish)</gloss>
+<gloss>Luvaridae (family containing one extant species of perciform fish similar to a surgeonfish)</gloss>
2. A 2010-07-20 22:46:15  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2559490 Active (id: 1030594)
夕潮夕汐
ゆうしお
1. [n]
▶ evening tide



History:
2. A 2010-07-20 22:57:26  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-20 21:03:46  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2559500 Active (id: 1030613)
雲の峰雲の峯 [oK]
くものみね
1. [exp]
▶ clouds that stand like a mountain peak during the summer



History:
3. A 2010-07-20 23:40:56  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-07-20 21:29:07  Scott
  Diff:
@@ -6,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>雲の峯</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
1. A* 2010-07-20 21:08:50  Scott
  Refs:
koj/daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2559510 Active (id: 2083563)
夜泊まり夜泊り
よどまり
1. [n]
▶ night mooring (for a boat)
Cross references:
  ⇒ see: 1537080 夜泊 1. night mooring
2. [n]
▶ sleeping away for the night (esp. in a red light district)



History:
4. A 2020-10-07 08:00:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&n;</pos>
3. A 2010-07-21 22:45:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Missing PoS.
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<pos>&n;</pos>
2. A 2010-07-20 23:20:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-20 21:16:40  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2559520 Active (id: 1031030)
尻端折り尻端折 [io]
しりはしょりしりばしょりしりはしおり
1. [n,vs]
▶ tucking up the hem of one's garments
Cross references:
  ⇒ see: 2559530 尻からげ 1. tucking up the hem of one's garments
  ⇐ syn: 2559720 尻っ端折り【しりっぱしょり】 1. tucking up the hem of one's garments

Conjugations


History:
3. A 2010-07-22 07:26:36  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-07-21 05:24:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs
  Comments:
尻っ端折り;尻っ端折 can't go in here because they have different headwords and different readings (fails 2 out of 3).  pos, io, readings
  Diff:
@@ -9,6 +9,1 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>尻っ端折り</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>尻っ端折</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
@@ -19,0 +14,6 @@
+<r_ele>
+<reb>しりばしょり</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>しりはしおり</reb>
+</r_ele>
@@ -20,3 +21,4 @@
-<pos>&adv;</pos>
-<xref type="see">尻からげ</xref>
-<gloss>with the hem of one's garments tucked up</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<xref type="see" seq="2559530">尻からげ</xref>
+<gloss>tucking up the hem of one's garments</gloss>
1. A* 2010-07-20 21:21:44  Scott
  Refs:
daij/gg5/koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2559530 Active (id: 1030648)
尻からげ尻紮げ
しりからげ
1. [adv]
▶ tucking up the hem of one's garments
Cross references:
  ⇐ see: 2559520 尻端折り【しりはしょり】 1. tucking up the hem of one's garments



History:
2. A 2010-07-21 01:19:46  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-20 21:23:09  Scott
  Refs:
daij/gg5/koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2559540 Active (id: 2229784)
詮方ない [ateji] せん方ない為ん方ない [rK] 為ん方無い [sK] 詮方無い [sK]
せんかたない
1. [adj-i] [dated]
▶ cannot be helped
▶ unavoidable
▶ inevitable
▶ (there's) nothing one can do
▶ having no choice
Cross references:
  ⇒ see: 1305440 仕方ない 2. cannot be helped; unavoidable; inevitable; (there's) nothing one can do; having no choice

Conjugations


History:
8. A 2023-05-01 23:01:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Marked as 古風 in sankoku (only one sense).
The "intolerable" sense we have here appears to be different from the one on 仕方がない. It's not in the smaller kokugos, and the daijr/s examples are archaic. I think it can be dropped.
  Diff:
@@ -9,4 +8,0 @@
-<keb>詮方無い</keb>
-<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -16 +12 @@
-<keb>為ん方無い</keb>
+<keb>為ん方ない</keb>
@@ -20 +16,5 @@
-<keb>為ん方ない</keb>
+<keb>為ん方無い</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>詮方無い</keb>
@@ -28,11 +28,7 @@
-<xref type="see" seq="1305420">仕方がない・1</xref>
-<xref type="see" seq="1305420">仕方がない・2</xref>
-<misc>&rare;</misc>
-<gloss>it cannot be helped</gloss>
-<gloss>there is no way</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adj-i;</pos>
-<misc>&arch;</misc>
-<gloss>intolerable</gloss>
-<gloss>unbearable</gloss>
+<xref type="see" seq="1305440">仕方ない・2</xref>
+<misc>&dated;</misc>
+<gloss>cannot be helped</gloss>
+<gloss>unavoidable</gloss>
+<gloss>inevitable</gloss>
+<gloss>(there's) nothing one can do</gloss>
+<gloss>having no choice</gloss>
7. A* 2023-05-01 09:49:00  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Comments:
Just noticed that our xref for 詮方 is しかた. 
For consistency, and along with the sankoku definition as 仕方がない, I'm going to suggest changing the xref.

The senses in [2] we've marked as "archaic" are also non-archaic senses of 仕方がない, so I wonder...
  Diff:
@@ -28,5 +28,2 @@
-<xref type="see" seq="1982300">どうしようもない</xref>
-<xref type="see" seq="1982300">どうしようもない</xref>
-<xref type="see" seq="1982300">どうしようもない</xref>
-<xref type="see" seq="1982300">どうしようもない</xref>
-<xref type="see" seq="1982300">どうしようもない</xref>
+<xref type="see" seq="1305420">仕方がない・1</xref>
+<xref type="see" seq="1305420">仕方がない・2</xref>
6. A* 2023-05-01 09:43:18  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
どうしようもない	1572389	42.7%
仕方がない	2110954	57.3%
詮方ない	640	41.6%
詮方無い	54	3.5%
せん方ない	41	2.7%

せん方ない <- hundreds of book references
為ん方ない <- no ngrams, ~5 book references
為ん方無い <- book references are mostly editions of daijs itself, and other reference books.

https://hinative.com/questions/3589230
「詮方ない」は、古めかしくて固い印象です。若い人が言ったりすると、とても違和感があります。よく使うのは、ドラマや小説で、偉くてある程度歳をとった人が言うセリフです。

そのようなことを議論しても詮方ないであろう。粛々と次の襲撃に備えよ。
  Comments:
1. add surface form
2. mark some [rK] and [sk].
3. mark [rare].  The hinative comment (last reference) is particularly detailed, not sure if that's enough for [form] or anything else though. (dictionary does not mark as such).

Reasonable number of book results.

Was going to change xref as [see=仕方がない[1,2]] because I'm not sure this carries any of the special nuances we've attached specifically to the どうしようもない entry. But I'm not confident, so I'm leaving it and just changing the simple things.

sankoku defn. in its entirety is "仕方がない".  
daijs. mentions どうしようもない.

為ん方無い is the daijs form. Of ~30 google book references, ~25 are dictionaries.  Leaving as [rK] because of daijs.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<keb>為ん方ない</keb>
+<keb>せん方ない</keb>
@@ -16,0 +17,5 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>為ん方ない</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -27,0 +33 @@
+<misc>&rare;</misc>
5. A 2019-03-12 20:12:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
(ngrams)
4. A 2019-03-12 19:11:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5 +5,2 @@
-<keb>為ん方無い</keb>
+<keb>詮方ない</keb>
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -9,0 +11,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>為ん方ない</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>為ん方無い</keb>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2559550 Active (id: 1030632)
橋板
はしいた
1. [n]
▶ plank of a bridge
▶ bridge plank



History:
2. A 2010-07-21 00:19:50  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-20 21:37:24  Scott
  Refs:
koj/gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2559560 Active (id: 2278750)
お月様お月さま御月様 [sK] 御月さま [sK]
おつきさま
1. [n] [pol]
▶ the Moon



History:
11. A 2023-10-01 12:31:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Probably.
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<misc>&hon;</misc>
+<misc>&pol;</misc>
10. A* 2023-10-01 02:14:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Pobably pol rather than hon?
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
9. A 2019-06-26 11:59:10  Johan Råde <...address hidden...>
8. A* 2019-06-26 11:32:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<gloss>the moon</gloss>
+<gloss>the Moon</gloss>
7. A 2016-09-06 08:02:39  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
お月様	279493
お月さま	147203
おつきさま	93860
御月様	599
御月さま	63
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<keb>お月さま</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -11 +14 @@
-<keb>お月さま</keb>
+<keb>御月さま</keb>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2559570 Deleted (id: 1030537)
当て付けがましい
あてつけがましい
1. [adj-i]
▶ insinuating
▶ snide
Cross references:
  ⇒ see: 1783970 当て付け 1. something done out of spite; snide remark; insinuation; innuendo; dig

Conjugations


History:
2. D 2010-07-20 22:09:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
In another entry.
1. A* 2010-07-20 21:40:49  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2559580 Active (id: 1030536)
当て付けがましい当付けがましい [io] 当付がましい [io]
あてつけがましい
1. [adj-i]
▶ insinuating
▶ snide
Cross references:
  ⇒ see: 1783970 当て付け 1. something done out of spite; snide remark; insinuation; innuendo; dig

Conjugations


History:
2. A 2010-07-20 22:09:16  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-20 21:42:51  Scott
  Refs:
gg5
  Comments:
Did not see 2559570. Please merge.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2559590 Active (id: 1030618)
小家
こいえしょうか
1. [n]
▶ small and simple home



History:
3. A 2010-07-20 23:53:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
this is the only reading daijirin has for the word, so they could be flipped
2. A* 2010-07-20 23:31:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Koj and daijirin also have 小家 = しょうか for much the same meaning. I'll add that.
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>しょうか</reb>
+</r_ele>
1. A* 2010-07-20 21:48:34  Scott
  Refs:
koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2559600 Active (id: 2093281)
当てずっぽう当てずっぽ
あてずっぽう (当てずっぽう)あてずっぽ (当てずっぽ)
1. [n]
▶ (random) guess
▶ guesswork
▶ shot in the dark
▶ conjecture



History:
8. A 2021-02-09 23:29:44  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2021-02-09 14:04:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
当てずっぽう	17559
当て推量	        4686
  Comments:
Shouldn't 当てずっぽう and 当てずっぽ be separate entries? 2/3 rule.
I don't think the x-ref is needed.
  Diff:
@@ -20,2 +20 @@
-<xref type="see" seq="1784150">当て推量</xref>
-<gloss>conjecture</gloss>
+<gloss>(random) guess</gloss>
@@ -23,0 +23 @@
+<gloss>conjecture</gloss>
6. A 2016-11-01 13:13:02  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
当てずっぽう	17559
あてずっぽう	17466
あてずっぽ 	 6542
当てずっぽ 	 2177
5. A* 2016-10-29 15:51:51  luce
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>当てずっぽ</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<re_restr>当てずっぽう</re_restr>
@@ -11,0 +16 @@
+<re_restr>当てずっぽ</re_restr>
4. A 2016-08-19 23:26:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc. G n-grams:
当てずっぽう	17559
あてずっぽう	17466
あてずっぽ	6542
Unidic has あてずっぽ as a variant of あてずっぽう
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>あてずっぽ</reb>
+</r_ele>
@@ -15 +18 @@
-<gloss>at random</gloss>
+<gloss>shot in the dark</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2559610 Active (id: 1030637)
踊り屋台
おどりやたい
1. [n]
▶ float at a festival upon which one can dance
Cross references:
  ⇐ see: 1182720 屋台【やたい】 2. festival float; portable shrine dedicated to a god and shaped like a house; dancing platform



History:
2. A 2010-07-21 01:01:46  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-20 22:16:04  Scott
  Refs:
daij/koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2559620 Active (id: 1953784)
吾妻下駄東下駄
あずまげた
1. [n]
▶ Azuma geta
▶ [expl] type of geta for women with a tatami mat insole
Cross references:
  ⇒ see: 1185780 下駄【げた】 1. geta; traditional Japanese wooden sandal



History:
8. A 2017-06-17 11:32:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, koj
  Comments:
I think we can drop あづまげた. It's old orthography.
  Diff:
@@ -13,3 +12,0 @@
-<r_ele>
-<reb>あづまげた</reb>
-</r_ele>
7. A* 2017-06-04 07:05:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5
  Comments:
あずま is the more common reading of 吾妻/東.
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>あずまげた</reb>
+</r_ele>
6. A 2016-12-22 01:39:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Don't need to explain what a geta is here.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<xref type="see" seq="1185780">下駄・げた・1</xref>
@@ -16 +17 @@
-<gloss g_type="expl">type of wooden sandal for women with a tatami mat insole</gloss>
+<gloss g_type="expl">type of geta for women with a tatami mat insole</gloss>
5. A* 2016-12-21 23:23:57  Scott
  Refs:
daij koj
http://www.parashoe.com/img/words/a/azumageta.jpeg
  Comments:
Btw, in this case 台 refers to the main part of the geta. Could be added to 台 entry.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>東下駄</keb>
@@ -12 +15,2 @@
-<gloss>type of geta for women</gloss>
+<gloss>Azuma geta</gloss>
+<gloss g_type="expl">type of wooden sandal for women with a tatami mat insole</gloss>
4. A 2010-07-21 00:16:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. I didn't read it closely enough.
  Diff:
@@ -12,1 +12,0 @@
-<xref type="see" seq="1447430">吾妻・4</xref>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2559630 Active (id: 2164960)
娘分
むすめぶん
1. [n]
▶ treating someone as one's own daughter
▶ someone who is treated as a daughter
2. [n] [arch]
▶ woman who manages geisha (Edo period)



History:
5. A 2021-11-19 10:46:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Converting somebody to someone
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>treating somebody as one's own daughter</gloss>
+<gloss>treating someone as one's own daughter</gloss>
4. A 2020-10-07 07:58:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&n;</pos>
3. A 2010-07-20 23:52:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-07-20 23:25:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
大辞林
  Comments:
Added a bit.
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>to treat somebody as one's own daughter</gloss>
+<gloss>treating somebody as one's own daughter</gloss>
@@ -15,0 +15,4 @@
+<sense>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>woman who manages geisha (Edo period)</gloss>
+</sense>
1. A* 2010-07-20 22:32:06  Scott
  Refs:
daij/koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2559640 Active (id: 1103299)

1. [n,adj-no]
▶ silk gauze (esp. used in light clothing for high summer)
Cross references:
  ⇐ see: 2725690 絽織【ろおり】 1. gauze (fabric); gauze texture; gauze weave
  ⇐ see: 2559800 黒絽【くろろ】 1. black "ro" silk gauze



History:
4. A 2012-06-28 04:36:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>type of silk gauze, used esp. in light clothing for high summer</gloss>
+<gloss>silk gauze (esp. used in light clothing for high summer)</gloss>
3. A* 2012-06-25 14:28:31  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 [adj-no]
daijr koj ja:WP (defn)
http://ja.wikipedia.org/wiki/絽
  Comments:
* Pos [adj-no] – saw used as such in article (clothing made of such gauze).
* Elab defn a bit – specifically v. light for summer
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>type of silk gauze</gloss>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>type of silk gauze, used esp. in light clothing for high summer</gloss>
2. A 2010-07-21 10:24:15  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-20 22:38:53  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2559650 Active (id: 1030712)
絽縮緬
ろちりめん
1. [n]
▶ type of crêpe
▶ gauze crêpe



History:
2. A 2010-07-21 04:50:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added gloss from GG5.
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>gauze crêpe</gloss>
1. A* 2010-07-20 22:39:41  Scott
  Refs:
gg5/daij/koj
  Comments:
Could be improved

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2559660 Active (id: 1905332)
人材派遣会社人財派遣会社 [iK] 人才派遣会社 [iK]
じんざいはけんかいしゃじんざいはけんがいしゃ
1. [n]
▶ temporary employment agency
▶ personnel placement agency
▶ staffing agency
▶ temp agency
▶ temping agency
Cross references:
  ⇐ see: 2423220 派遣会社【はけんかいしゃ】 1. temporary staff recruitment agency; employment agency
  ⇐ see: 2626360 人材紹介会社【じんざいしょうかいがいしゃ】 1. employment agency; staffing agency; personnel placement agency



History:
9. A 2014-10-24 21:46:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Me neither, but they should be deprecated if they are.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
@@ -11,0 +13 @@
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
8. A* 2014-10-24 06:40:31  Marcus Richert
  Refs:
人材派遣会社	767070
人財派遣会社	79
人才派遣会社	No matches

人財- 70 uniques on google
人才 - 23 uniques, all but two Chinese
  Comments:
not at all convinced these need to be included.
7. A* 2014-10-24 03:44:05  Hendrik
  Refs:
See http://www.edrdg.org/jmdictdb/cgi-bin/entr.py?svc=jmdict&sid=&e=1905309 (人材)
  Comments:
The order of the different versions of the headword is based on the relative frequency in Google searches
  Diff:
@@ -5,0 +6,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>人財派遣会社</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>人才派遣会社</keb>
6. A 2012-06-28 04:36:49  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2012-06-25 19:13:25  Marcus
  Diff:
@@ -18,0 +18,1 @@
+<gloss>temp agency</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5741115 Active (id: 2230235)

ネオリバー [spec1]
1. [product]
▶ Neorever (coating remover solvent)



History:
5. A 2023-05-04 01:42:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
4. A 2015-07-21 10:28:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2015-07-21 09:33:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
To enamdict
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_seq>2559350</ent_seq>
-<ent_corp>jmdict</ent_corp>
+<ent_corp>jmnedict</ent_corp>
@@ -8 +7 @@
-<pos>&n;</pos>
+<misc>&product;</misc>
2. A 2010-07-20 23:39:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
46K Googits
  Diff:
@@ -9,1 +9,1 @@
-<gloss>Neorever</gloss>
+<gloss>Neorever (coating remover solvent)</gloss>
1. A* 2010-07-20 18:00:11  Aaron M. Kromash <...address hidden...>
  Refs:
http://www.ogaki-tv.ne.jp/~minosho-hp/neoliver.jpg
  Comments:
A coating remover solvent.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml