JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 377827 Deleted (id: 1030085)
インドシュモクザメ属
インドシュモクザメぞく
1. [n]
▶ Eusphyra (genus of hammerhead shark in the family Sphyrnidae whose sole member is the winghead shark)



History:
5. D 2010-07-19 00:05:32  Jim Breen <...address hidden...>
4. D* 2010-07-18 22:15:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
Delete, as before I gave this the approval, I failed to realize that this entry was already present in identical form as jmdict 2557750 (resubmitted on July 17th by Jim, but apparently not removed from the queue of examples entries awaiting approval).  I won't do it myself, as my previous comment makes me appear that I have a dog in this fight.

N.B.: We should probably be getting a message saying that an entry with an identical headword/reading already exists.  I know we get such a message when we submit a word anew, but we apparently don't get it when we enter via the "Edit" button.
3. A* 2010-07-18 21:34:32  James Rose <...address hidden...>
  Comments:
And you would be wrong...
2. A 2010-07-18 21:19:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
this one ended up in the examples corpus...  and, to be honest, i question the usefulness of including higher-level taxa (other than the obviously important ones---e.g., the ones that you're likely to find in an english, japanese or other dictionary) in edict.  species names are useful; genera and up not so much.  unlike 'english' species names, which come from latin, most native japanese genus names are pretty obvious.  if インドシュモクザメ is an entry, then there's no real need to include インドシュモクザメ属.  in the relevant japanese scientific literature they'd almost certainly attach the latin genus name anyway
  Diff:
@@ -3,1 +3,1 @@
-<ent_corp>examples</ent_corp>
+<ent_corp>jmdict</ent_corp>
1. A* 2010-06-28 08:45:51  James Rose <...address hidden...>
  Refs:
wiki
comiya.net

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1052220 Active (id: 1030137)

コンストラクタコンストラクター
1. [n]
▶ constructor
Cross references:
  ⇐ see: 2558470 構築子【こうちくし】 1. constructor



History:
2. A 2010-07-19 07:24:44  Paul Blay <...address hidden...>
1. A* 2010-07-19 06:59:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
WP, MS glossary
  Comments:
Gets about 1/3 the hits.
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>コンストラクター</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1082470 Active (id: 1142410)

ディレクトリ [gai1] ディレクトリーディレクトリィ
1. [n] {computing}
▶ directory
▶ folder



History:
5. A 2013-06-19 23:30:14  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2013-06-19 20:40:13  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
"On many computers directories are known as folders"
https://en.wikipedia.org/wiki/File_directory
  Diff:
@@ -18,0 +18,1 @@
+<gloss>folder</gloss>
3. A 2010-07-19 08:50:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, it is. (I'll assume you approve of it  8-))
2. A* 2010-07-19 06:49:18  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
I think this is also pretty strongly {comp}
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<field>&comp;</field>
1. A* 2010-07-19 06:43:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
WP
  Comments:
Merging in less common variants.
  Diff:
@@ -8,0 +8,6 @@
+<r_ele>
+<reb>ディレクトリー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ディレクトリィ</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1082480 Deleted (id: 1030152)

ディレクトリィ
1. [n]
▶ directory



History:
3. D 2010-07-19 14:17:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
oops.
2. A 2010-07-19 14:03:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. D* 2010-07-19 06:43:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merged with 1082470.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1141720 Active (id: 1030149)

リゾルバーリゾルバ
1. [n] {computing}
▶ resolver



History:
3. A 2010-07-19 14:06:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-07-19 06:46:05  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Seems to be pretty clearly {comp} to me.
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<field>&comp;</field>
1. A* 2010-07-19 06:21:41  Jim Breen
  Refs:
Microsoft glossary
  Comments:
Far more common than リゾルバ.
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>リゾルバー</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1242170 Active (id: 1938803)
近づく [spec1,news2,nf37] 近付く [ichi1]
ちかづく [spec1,ichi1,news2,nf37] ちかずく (近付く) [ik]
1. [v5k,vi]
▶ to approach
▶ to draw near
▶ to get close
2. [v5k,vi]
▶ to get acquainted with
▶ to get closer to
▶ to get to know

Conjugations


History:
4. A 2016-11-09 00:01:44  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2016-11-08 16:12:18  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
adding missing spec1
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2010-07-19 00:08:40  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-18 18:34:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs
  Comments:
merge with 'wrong' reading.  splitting senses also
  Diff:
@@ -20,0 +20,5 @@
+<r_ele>
+<reb>ちかずく</reb>
+<re_restr>近付く</re_restr>
+<re_inf>&ik;</re_inf>
+</r_ele>
@@ -22,0 +27,1 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -23,1 +29,6 @@
-<gloss>to get near</gloss>
+<gloss>to draw near</gloss>
+<gloss>to get close</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5k;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -25,1 +36,2 @@
-<gloss>to get closer</gloss>
+<gloss>to get closer to</gloss>
+<gloss>to get to know</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1244600 Active (id: 2180079)
苦肉の策 [news1,nf19]
くにくのさく [news1,nf19]
1. [exp,n]
▶ last resort
▶ desperate measure taken under the pressure of necessity
Cross references:
  ⇐ see: 1685010 苦肉【くにく】 1. hurting oneself (to trick an adversary)



History:
4. A 2022-02-25 20:46:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>desperate measure taken under pressure of necessity</gloss>
+<gloss>desperate measure taken under the pressure of necessity</gloss>
3. A 2022-02-17 05:28:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&n;</pos>
2. A 2010-07-20 04:09:03  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-19 23:41:57  Scott
  Diff:
@@ -15,1 +15,1 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&exp;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1250940 Active (id: 1030183)
渓間谿間溪間 [oK]
けいかん
1. [n]
▶ ravine



History:
2. A 2010-07-19 20:03:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
new entry is 旧字
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
1. A* 2010-07-19 19:50:48  Scott
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>溪間</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1264560 Active (id: 2284119)
言葉遣い [ichi1,news1,nf23] 言葉使い言葉づかい
ことばづかい [ichi1,news1,nf23]
1. [n]
▶ speech
▶ expression
▶ wording
▶ language



History:
4. A 2023-11-22 11:27:02  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-11-22 07:29:45 
  Refs:
言葉遣い	395181	60.1%
言葉使い	179454	27.3%
言葉づかい	69833	10.6%
ことばづかい	8237	1.3%
ことば使い	2718	0.4%
ことば遣い	2597	0.4%
詞遣い	62	0.0%
  Diff:
@@ -24 +23,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
2. A 2010-07-19 06:39:52  Paul Blay <...address hidden...>
1. A* 2010-07-19 06:33:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Microsoft glossary, WP
  Comments:
言葉づかい gets 180k Googits.
  Diff:
@@ -12,0 +12,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>言葉づかい</keb>
@@ -25,0 +28,1 @@
+<gloss>language</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1268980 Deleted (id: 1030189)
午過ぎ
ひるすぎ
1. [n]
▶ after noon



History:
2. D 2010-07-19 20:37:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
merge has been suggested as per above; this entry has been deleted
1. A* 2010-07-19 18:02:42  Scott
  Refs:
類語実用辞典 has this kanji usage.
  Comments:
Duplicate. Merge with the main entry.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1278240 Rejected (id: 1030104)
工兵 [news1,nf20]
こうへい [news1,nf20]
1. [n]
▶ engineer (military)

History:
3. R 2010-07-19 01:18:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Zapping this to accept Rene's version.
2. A* 2010-07-18 19:59:50  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Or similar phrasing to placate people searching on "starts with..."
  Diff:
@@ -16,1 +16,1 @@
-<gloss>(military) engineer</gloss>
+<gloss>engineer (military)</gloss>
1. A* 2010-07-18 19:48:16  Scott
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -16,1 +16,1 @@
-<gloss>engineer</gloss>
+<gloss>(military) engineer</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1278240 Active (id: 1030105)
工兵 [news1,nf20]
こうへい [news1,nf20]
1. [n]
▶ combat engineer
▶ military engineer
▶ combat engineering
▶ military engineering



History:
3. A 2010-07-19 01:18:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Dropped Paul's suggestion.
2. A* 2010-07-18 21:08:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs
  Comments:
more specific
  Diff:
@@ -16,1 +16,4 @@
-<gloss>(military) engineer</gloss>
+<gloss>combat engineer</gloss>
+<gloss>military engineer</gloss>
+<gloss>combat engineering</gloss>
+<gloss>military engineering</gloss>
1. A* 2010-07-18 19:48:16  Scott
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -16,1 +16,1 @@
-<gloss>engineer</gloss>
+<gloss>(military) engineer</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1295140 Active (id: 2224502)
采配采幣 [rK]
さいはい
1. [n]
▶ baton (of command)
Cross references:
  ⇐ see: 2857774 采【さい】 1. baton (of command)
2. [n]
▶ order
▶ command
▶ direction



History:
6. A 2023-03-12 20:48:19  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-03-12 19:56:45  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 采配   │ 336,611 │ 98.9% │
│ 采幣   │      49 │  0.0% │ - rK
│ さいはい │   3,528 │  1.0% │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2020-10-07 07:56:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<pos>&n;</pos>
3. A 2010-07-20 02:47:20  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-07-19 21:01:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
采幣 from daijisen
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>采幣</keb>
@@ -17,0 +20,1 @@
+<gloss>direction</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1295150 Active (id: 1030191)
采配を振る
さいはいをふる
1. [exp,v5r]
▶ to lead
▶ to direct
▶ to take command
Cross references:
  ⇐ see: 2558650 采配を振るう【さいはいをふるう】 2. to lead; to direct; to command

Conjugations


History:
2. A 2010-07-19 20:40:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-07-19 19:30:05  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5r;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1309700 Active (id: 2166209)
指揮 [ichi1,news1,nf03] 指麾 [rK]
しき [ichi1,news1,nf03]
1. [n,vs,vt]
▶ command
▶ direction
▶ supervision
2. [n,vs,vt]
▶ conducting (an orchestra, choir, etc.)

Conjugations


History:
5. A 2021-11-27 01:55:08  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-11-27 00:37:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Added sense.
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
@@ -25,0 +26,7 @@
+<gloss>supervision</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>conducting (an orchestra, choir, etc.)</gloss>
3. A 2021-11-25 07:34:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk 今はまれ
指揮	3251667
指麾	81
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2010-07-20 02:59:30  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-19 20:53:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>指麾</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1363530 Active (id: 1030236)
真義
しんぎ
1. [n]
▶ true meaning
▶ true significance



History:
2. A 2010-07-20 00:50:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-07-19 23:05:08  Jim Breen
  Refs:
GG5
  Comments:
Also has "intendment".
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>true significance</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1371490 Active (id: 2296356)
水際 [spec2,news2,nf25] 水ぎわ [sK]
みずぎわ [spec2,news2,nf25] すいさい
1. [n]
▶ water's edge
▶ waterside
▶ shore
2. (みずぎわ only) [n]
▶ before coming ashore
▶ before entering the country
▶ (at the) border



History:
8. A 2024-03-28 08:22:50  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2024-03-27 16:10:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij, koj
  Diff:
@@ -25 +24,0 @@
-<gloss>beach</gloss>
@@ -26,0 +26,2 @@
+<gloss>waterside</gloss>
+<gloss>shore</gloss>
@@ -28,0 +30 @@
+<stagr>みずぎわ</stagr>
@@ -30,2 +32 @@
-<gloss>coastline</gloss>
-<gloss>national border</gloss>
+<gloss>before coming ashore</gloss>
@@ -32,0 +34 @@
+<gloss>(at the) border</gloss>
6. A 2022-10-06 11:24:31  Robin Scott <...address hidden...>
5. A* 2022-10-05 21:16:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
水際	107505	97.4%
水ぎわ	2814	2.6%
Koj, Daijr/s. Not in JEs.
  Comments:
From 2856513 submission.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -17,0 +19,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>すいさい</reb>
4. A 2012-09-10 00:53:16  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1392200 Active (id: 2297970)
選挙権 [news1,nf13]
せんきょけん [news1,nf13]
1. [n]
▶ suffrage
▶ right to vote



History:
3. A 2024-04-14 18:50:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>the right to vote</gloss>
+<gloss>right to vote</gloss>
2. A 2010-07-19 20:43:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
and it doesn't make a whole hell of a lot of sense etymologically either
1. A* 2010-07-19 16:55:33  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Let's face it, 'suffrage' isn't that common a word nowadays.
  Diff:
@@ -17,0 +17,1 @@
+<gloss>the right to vote</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1426280 Active (id: 2286331)
昼過ぎ [ichi1,news1,nf17] 昼すぎ午過ぎ [sK] 午すぎ [sK]
ひるすぎ [ichi1,news1,nf17]
1. [n,adv]
▶ just past noon
▶ afternoon



History:
8. A 2023-12-23 21:21:11  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2023-12-23 20:52:33  penname01
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬───────────┬───────╮
│ 昼過ぎ │ 1,114,003 │ 95.9% │
│ 昼すぎ │    46,526 │  4.0% │
│ 午過ぎ │     1,054 │  0.1% │
│ 午すぎ │       200 │  0.0% │
╰─ーーー─┴───────────┴───────╯
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -17,0 +19 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
6. A 2021-03-28 05:54:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update: Replace n-t with n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -26 +26,2 @@
-<pos>&n-t;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
5. A 2012-04-22 11:56:40  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2012-04-21 17:07:35  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
16,500,000 昼過ぎ
   583,000 昼すぎ
    11,500 午過ぎ
     2,770 午すぎ
  Comments:
Add alt spellings (read as 昼すぎ today).
  Diff:
@@ -11,0 +11,3 @@
+<keb>昼すぎ</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -12,0 +15,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>午すぎ</keb>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1515730 Active (id: 2277126)
報道 [ichi1,news1,nf01] 報導 [sK]
ほうどう [ichi1,news1,nf01]
1. [n,vs,vt]
▶ report (of news)
▶ reporting
▶ news
▶ information
▶ (media) coverage

Conjugations


History:
7. A 2023-09-16 00:06:35  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2023-09-15 21:15:40  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
shinsen: 「報導」と書くのはあやまり。

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────────╮
│ 報道   │ 8,078,094 │
│ 報導   │       964 │ - add, sK
│ ほうどう │    36,081 │
╰─ーーーー─┴───────────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>報導</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
5. A 2021-11-18 01:17:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
4. A 2020-12-22 10:59:14  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-12-22 01:51:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, ウィズダム
  Comments:
Don't need a separate vs sense.
  Diff:
@@ -17,0 +18,4 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>report (of news)</gloss>
+<gloss>reporting</gloss>
+<gloss>news</gloss>
@@ -19,7 +23 @@
-<gloss>report</gloss>
-<gloss>journalism</gloss>
-<gloss>news</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>to report</gloss>
+<gloss>(media) coverage</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1544460 Active (id: 1030350)
余念無く余念なく
よねんなく
1. [adv]
▶ earnestly
▶ intently
▶ attentively
▶ wholeheartedly
Cross references:
  ⇔ see: 2558900 余念もなく【よねんもなく】 1. earnestly; intently; attentively; wholeheartedly



History:
3. A 2010-07-20 07:02:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
entry didn't like that x-ref for whatever reason.  said there were multiples of 余念もなく, but i only see one.  replacing with the x-ref to the actual entry number
  Diff:
@@ -15,1 +15,1 @@
-<xref type="see">余念もなく</xref>
+<xref type="see" seq="2558900">余念もなく・よねんもなく</xref>
2. A* 2010-07-20 03:50:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Split them out into separate entries with xrefs. Scott's restrictions were only partially done.
  Diff:
@@ -10,3 +10,0 @@
-<k_ele>
-<keb>余念もなく</keb>
-</k_ele>
@@ -16,4 +13,0 @@
-<r_ele>
-<reb>よねんもなく</reb>
-<re_restr>余念もなく</re_restr>
-</r_ele>
@@ -22,0 +15,1 @@
+<xref type="see">余念もなく</xref>
1. A* 2010-07-19 23:58:07  Scott
  Comments:
adv using なく/ない can often also take a も before the なく. I think this might be a case where we can break the two out of three rule.
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<k_ele>
+<keb>余念もなく</keb>
+</k_ele>
@@ -12,0 +15,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>よねんもなく</reb>
+<re_restr>余念もなく</re_restr>
@@ -17,0 +24,2 @@
+<gloss>attentively</gloss>
+<gloss>wholeheartedly</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1549610 Active (id: 1092370)
利他
りた
1. [n]
▶ altruism
Cross references:
  ⇔ ant: 1549530 利己 1. self-interest



History:
4. A 2012-04-15 23:02:45  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-04-15 22:44:02  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="ant" seq="1549530">利己</xref>
2. A 2010-07-19 06:49:58  Paul Blay <...address hidden...>
1. A* 2010-07-19 06:23:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
Now matches PoS.
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>altruistic</gloss>
+<gloss>altruism</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1575040 Active (id: 2273715)

すずきスズキ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Japanese sea bass (Lateolabrax japonicus)
Cross references:
  ⇐ see: 2674490 水の華【みずのはな】 3. Japanese sea bass
  ⇐ see: 2558720 鮬【せいご】 1. juvenile Japanese sea bass (under two years old and roughly 25 cm in length)
  ⇐ see: 2558730 フッコ 1. juvenile Japanese sea bass (usu. 2-3 years old and 30-60 cm in length)



History:
4. A 2023-07-31 23:18:30  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-07-31 22:46:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_sea_bass
  Comments:
"Japanese sea bass" appears to be the only common name in English.
I don't think we need to mention that it refers to the adult fish.
I don't think the x-refs are needed.
  Diff:
@@ -16,2 +15,0 @@
-<xref type="see" seq="2558720">鮬・せいご</xref>
-<xref type="see" seq="2558730">フッコ</xref>
@@ -19,2 +17 @@
-<gloss>Japanese sea perch (Lateolabrax japonicus, esp. referring to an adult)</gloss>
-<gloss>Japanese sea bass</gloss>
+<gloss>Japanese sea bass (Lateolabrax japonicus)</gloss>
2. A 2010-07-20 03:01:18  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-19 23:42:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs, wiki, meikyo, EoL, yahoo encyclopedia
  Comments:
lots of english sources call it a sea bass, but i don't think that's right.  sea basses are family 'Serranidae'.
  Diff:
@@ -10,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>スズキ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -12,0 +16,2 @@
+<xref type="see" seq="2558720">鮬・せいご</xref>
+<xref type="see" seq="2558730">フッコ</xref>
@@ -13,2 +19,2 @@
-<gloss>sea bass</gloss>
-<gloss>perch</gloss>
+<gloss>Japanese sea perch (Lateolabrax japonicus, esp. referring to an adult)</gloss>
+<gloss>Japanese sea bass</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1598850 Active (id: 1042038)
飛び魚飛魚
とびうおトビウオ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ flying fish (esp. the Japanese flying fish, Cypselurus agoo)
Cross references:
  ⇐ see: 2558390 燕魚【つばめうお】 2. flying fish (esp. the Japanese flying fish, Cypselurus agoo)
  ⇐ see: 2577630 飛び子【とびこ】 1. flying fish roe
  ⇐ see: 2577640 とびっこ 1. flying fish roe
  ⇐ see: 2248520 飛び【とび】 3. flying fish (esp. the Japanese flying fish, Cypselurus agoo)



History:
4. A 2010-09-04 22:54:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2010-09-04 14:54:39  Brandon Kentel
  Refs:
wiki 
http://www.geocities.jp/f9305710/gyokai.html
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>鰩</keb>
2. A 2010-07-19 01:10:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-18 15:19:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, wiki
  Diff:
@@ -13,0 +13,4 @@
+<r_ele>
+<reb>トビウオ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -15,1 +19,2 @@
-<gloss>flying fish</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>flying fish (esp. the Japanese flying fish, Cypselurus agoo)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1651100 Active (id: 2204088)
一時停止
いちじていし
1. [n,vs,vt,vi]
▶ suspension
▶ pause
▶ temporary halt
▶ moratorium
2. [n,vs,vi]
▶ stopping (at an intersection, railway crossing, etc.)

Conjugations


History:
9. A 2022-08-15 05:29:41  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2022-08-15 03:12:51  Marcus Richert
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -19,0 +22,2 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
7. A 2020-07-30 10:09:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>stopping (e.g. at an intersection, railway crossing, etc.)</gloss>
+<gloss>stopping (at an intersection, railway crossing, etc.)</gloss>
6. A 2020-07-29 23:26:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Could be "(a) stop" but "stopping" is probably better.
5. A* 2020-07-29 22:21:33 
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>stop (e.g. intersection, railway crossing, etc.)</gloss>
+<gloss>stopping (e.g. at an intersection, railway crossing, etc.)</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1765950 Active (id: 1030115)
電信柱電しんばしら
でんしんばしら
1. [n]
▶ telephone pole



History:
4. A 2010-07-19 04:39:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The tag is mean to apply to kana such as ずく instead of づく
and おお instead of おう. In other words a variant on the usual form.
3. A* 2010-07-19 03:53:15  Scott
  Comments:
I thought it was irregular kana (at least that's what the help file says).
2. A 2010-07-19 01:09:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not really "ik" (incorrect kana).
  Diff:
@@ -9,1 +9,0 @@
-<ke_inf>&ik;</ke_inf>
1. A* 2010-07-18 19:39:47  Scott
  Refs:
62 googits
  Diff:
@@ -6,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>電しんばしら</keb>
+<ke_inf>&ik;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1786230 Active (id: 1030098)
大威張り大いばり
おおいばり
1. [n,adj-na]
▶ bragging
▶ showing off
▶ pride



History:
3. A 2010-07-19 01:10:21  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-07-18 23:31:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
lots of hits
  Comments:
flipping pos to match glosses, adding 'pride', as in sense 2 of all kokugo dictionaries and progressive waei's example sentence: 子供は紙飛行機を大威張りで見せに来た
The boy proudly brought the paper airplane to show us.
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -15,1 +16,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -18,0 +18,1 @@
+<gloss>pride</gloss>
1. A* 2010-07-18 21:58:03  Scott
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>大いばり</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2037010 Rejected (id: 1100845)
振るう揮う振う [io]
ふるう
1. [v5u,vt]
▶ to swing
▶ to wield (physically)
▶ to exert
Cross references:
  ⇒ see: 1913570 槍を振るう 1. to wield a spear
2. [v5u,vt]
▶ to exercise
▶ to wield (metaphorically)
Cross references:
  ⇒ see: 1859580 威を振るう 1. to exercise authority
3. [v5u,vt]
▶ to flourish
▶ to prosper
▶ to thrive

Conjugations

History:
7. R 2012-06-13 04:22:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fork
6. A* 2012-06-13 04:17:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
This xref is not really appropriate.
  Diff:
@@ -21,1 +21,0 @@
-<xref type="see" seq="1504700">奮う</xref>
5. A 2012-02-20 10:24:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK.
4. A* 2012-02-19 12:51:42  Francis
  Refs:
See below.
  Comments:
I am not suggesting an amendment to the above.

Rather, I am suggesting that the entry:-

ふるわせない (etc.) See: 奮う

should be linked to the above entry as well as to "奮う"
3. A 2010-07-20 04:04:13  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2037010 Active (id: 1100849)
振るう揮う振う [io]
ふるう
1. [v5u,vt]
▶ to swing
▶ to wield (physically)
▶ to exert
Cross references:
  ⇒ see: 1913570 槍を振るう 1. to wield a spear
2. [v5u,vt]
▶ to exercise (e.g. power, ability)
▶ to exhibit
▶ to display
▶ to wield (metaphorically)
Cross references:
  ⇒ see: 1859580 威を振るう 1. to exercise authority
3. [v5u,vt]
▶ to flourish
▶ to prosper
▶ to thrive

Conjugations


History:
7. A 2012-06-13 04:24:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the ref to 奮う is appropriate now.
  Diff:
@@ -21,2 +21,0 @@
-<xref type="see" seq="1504700">奮う</xref>
-<xref type="see">奮う</xref>
6. A* 2012-06-12 11:24:38  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Elab “exercise (power etc.)” sense, merging from 奮う
BTW, cross-reference now duplicated (b/c of removal of sense from 奮う, since uses this kanji), so needs some manual attention (accordingly as that proposal accepted or not).
  Diff:
@@ -22,1 +22,2 @@
-<xref type="see" seq="1504700">奮う</xref>
+<xref type="see" seq="1504700">奮う・1</xref>
+<xref type="see">奮う</xref>
@@ -31,1 +32,3 @@
-<gloss>to exercise</gloss>
+<gloss>to exercise (e.g. power, ability)</gloss>
+<gloss>to exhibit</gloss>
+<gloss>to display</gloss>
5. A 2012-02-20 10:24:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK.
4. A* 2012-02-19 12:51:42  Francis
  Refs:
See below.
  Comments:
I am not suggesting an amendment to the above.

Rather, I am suggesting that the entry:-

ふるわせない (etc.) See: 奮う

should be linked to the above entry as well as to "奮う"
3. A 2010-07-20 04:04:13  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2037140 Active (id: 2067337)
無ければ
なければ
1. [exp] [uk]
▶ if (it) doesn't exist
▶ if there is no ...
▶ if (one) doesn't have ...
Cross references:
  ⇐ see: 2255590 無けりゃ【なけりゃ】 1. unless one ...; if one does not ...
  ⇐ see: 2037145 無きゃ【なきゃ】 1. if (it) doesn't exist; if there is no ...; if (one) doesn't have ...
2. [exp,aux] [uk]
▶ if not ...
▶ unless ...
Cross references:
  ⇐ see: 2037145 無きゃ【なきゃ】 2. if not ...; unless ...
3. [exp,aux] [abbr,uk]
▶ have to ...
▶ must ...
Cross references:
  ⇒ see: 1632350 なければならない 1. have to do; must; should; ought to



History:
15. A 2020-05-03 03:39:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. I've indexed a couple of sentences to it.
14. A* 2020-05-02 20:02:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
This sense isn't in the kokugos but it's very common (also used in the example sentence displayed on WWWJDIC).
I've changed my mind about the note I wrote; it wasn't clear. Probably better to have no note at all and instead use a different PoS tag. We "aux" on some similar entries. How this PoS should be used is still an open discussion on the mailing list, but I'll go with it for now.
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&aux;</pos>
@@ -20 +21 @@
-<s_inf>after neg. verb stem or adjective stem</s_inf>
+<gloss>if not ...</gloss>
@@ -22 +23,9 @@
-<gloss>if not ...</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&aux;</pos>
+<xref type="see" seq="1632350">なければならない</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>have to ...</gloss>
+<gloss>must ...</gloss>
13. A 2020-05-02 07:53:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I meant to add my thanks for working on it.
12. A 2020-05-02 02:47:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I've fixed the sentences.
11. A* 2020-04-22 23:55:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
Sentences for indexing:
1. 水がなければ、何者もこの地球上には生きられないだろう; パスポートがなければ、出国など論外だ
2. 急がなければ、学校に遅刻しますよ; タバコを吸わなければ、長生きできるだろう; 渋滞がひどくなければ大丈夫です; 忙しくなければ今週末に一緒に魚釣りに行きませんか
  Comments:
I think having "if it is not ..." on sense 1 is somewhat confusing. I understand the reasoning for doing it (having read the discussion below), but semantically, it belongs with the other sense.
I think it would be better to ignore the 無い/ない distinction, and instead generalise the sense 2 glosses so that they cover both verb and adjective use.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="1529520">無い・ない・1</xref>
@@ -14,3 +13,3 @@
-<gloss>if it does not exist</gloss>
-<gloss>if it is not there</gloss>
-<gloss>if it is not ...</gloss>
+<gloss>if (it) doesn't exist</gloss>
+<gloss>if there is no ...</gloss>
+<gloss>if (one) doesn't have ...</gloss>
@@ -19,2 +18 @@
-<pos>&suf;</pos>
-<xref type="see" seq="2257550">ない・1</xref>
+<pos>&exp;</pos>
@@ -22,2 +20,3 @@
-<gloss>unless one ...</gloss>
-<gloss>if one does not ...</gloss>
+<s_inf>after neg. verb stem or adjective stem</s_inf>
+<gloss>unless ...</gloss>
+<gloss>if not ...</gloss>
(show/hide 10 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2066240 Deleted (id: 1030113)

にやける
1. [v1,vi]
▶ to be effeminate
▶ to be a fop

Conjugations


History:
3. D 2010-07-19 02:31:24  Jim Breen <...address hidden...>
2. D* 2010-07-18 19:34:11  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Comments:
duplicate with entry 2476040 : 
若気る [にやける] /(v1,vi) (1) to be effeminate/to be a fop/
1. A 2005-11-09 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2078380 Active (id: 1108490)

たもと
1. [n]
▶ sleeve (esp. of a kimono)
▶ pocket of sleeve
Cross references:
  ⇔ see: 2078390 袂を分かつ 1. to part from; to part company with; to split with; to break off relations with
2. [n]
▶ vicinity (esp. of a bridge)
3. [n]
▶ foot of a mountain
▶ base of a mountain



History:
6. A 2012-08-26 12:20:07  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2012-08-26 04:07:49  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Add “pocket of sleeve” – used esp. in “putting something in one’s sleeve”
(Read in story.)
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<gloss>pocket of sleeve</gloss>
4. A 2010-07-20 04:12:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Split last gloss
  Diff:
@@ -21,1 +21,2 @@
-<gloss>foot of a mountain/base of a mountain</gloss>
+<gloss>foot of a mountain</gloss>
+<gloss>base of a mountain</gloss>
3. A* 2010-07-19 20:29:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
generalizing first sense slightly; resorting last two senses---all dictionaries i 
have access to (except kojien) either put the bridge sense before the mountain 
sense or else omit the mountain sense entirely.  "vicinity" would seem to be the 
better translation of ほたり, etc. and prog waei has: "二人は橋のたもとで会った -- 
The couple met by [near] the bridge."; rephrasing third sense slightly
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>sleeve (of a kimono)</gloss>
+<gloss>sleeve (esp. of a kimono)</gloss>
@@ -17,1 +17,1 @@
-<gloss>foot, base of a mountain</gloss>
+<gloss>vicinity (esp. of a bridge)</gloss>
@@ -21,1 +21,1 @@
-<gloss>foot of a bridge</gloss>
+<gloss>foot of a mountain/base of a mountain</gloss>
2. A* 2010-07-19 18:34:56  Scott
  Refs:
daij/gg5
  Comments:
I've eliminated the previous (2) as I believe it came from daij (かたわら。あたり。ほとり。) and looks like it applies exclusively to bridges.

[see=2078390・袂を分かつ[1]]
could also xref: 袂を連ねる `, 袂を絞る
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>sleeve</gloss>
+<gloss>sleeve (of a kimono)</gloss>
@@ -17,2 +17,5 @@
-<gloss>area</gloss>
-<gloss>vicinity</gloss>
+<gloss>foot, base of a mountain</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>foot of a bridge</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2143660 Deleted (id: 1030088)

ちかずく
1. [v5k]
▶ to approach
▶ to draw near
▶ to come
▶ to go near

Conjugations


History:
4. D 2010-07-19 00:12:12  Jim Breen <...address hidden...>
3. D* 2010-07-18 18:26:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
if by 'alternate', you mean 'wrong', then yes.  but, sadly, it seems to get lots of hits.  i guess it can/should be merged with 近付く using an (ik) tag, but there may be some reason that they're being kept apart.  i'll suggest such a merge/delete anyway
2. A* 2010-07-18 17:33:20  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Comments:
Is it an alternate reading of entry 1242170 : 近付く [ちかづく] ?
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2248520 Active (id: 2054953)
飛び跳び
とび
1. [n]
▶ flying
▶ leaping
▶ flight
▶ leap
Cross references:
  ⇒ see: 1429700 飛ぶ 1. to fly; to soar
2. [n]
《when reading a number aloud; e.g. 20036 = 二万とびとび三十六》
▶ zero
▶ naught
▶ oh
3. [n]
▶ flying fish (esp. the Japanese flying fish, Cypselurus agoo)
Cross references:
  ⇒ see: 1598850 飛魚 1. flying fish (esp. the Japanese flying fish, Cypselurus agoo)
4. (飛び only) [n] {mahjong}
▶ running out of points (zero or fewer)
▶ game ending due to a player running out of points



History:
9. A 2019-12-30 15:35:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not an abbreviation.
  Diff:
@@ -16,2 +15,0 @@
-<xref type="see" seq="1429700">飛ぶ・2</xref>
-<misc>&abbr;</misc>
8. A 2019-12-30 11:10:46  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2019-12-29 20:18:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning sense 2 with 2248530.
  Diff:
@@ -25 +25,2 @@
-<s_inf>when reading a number aloud</s_inf>
+<s_inf>when reading a number aloud; e.g. 20036 = 二万とびとび三十六</s_inf>
+<gloss>zero</gloss>
@@ -27 +27,0 @@
-<gloss>zero</gloss>
6. A 2014-12-21 05:04:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24 +24,2 @@
-<gloss>(when reading a number aloud) naught</gloss>
+<s_inf>when reading a number aloud</s_inf>
+<gloss>naught</gloss>
@@ -36 +37,2 @@
-<gloss>running out of points (zero or fewer (mahjong))</gloss>
+<field>&mahj;</field>
+<gloss>running out of points (zero or fewer)</gloss>
5. A 2012-11-04 12:52:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -36,1 +36,1 @@
-<gloss>running out of points (zero or fewer (mahjong)</gloss>
+<gloss>running out of points (zero or fewer (mahjong))</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2274520 Active (id: 2273753)
スズキ目
スズキもく
1. [n]
▶ Perciformes (order of perch and perch-like fish)



History:
4. A 2023-08-01 22:38:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="1575040">鱸</xref>
3. A 2010-07-20 04:18:29  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-07-19 23:54:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
for biological orders, 目 is read as もく, not め
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>スズキめ</reb>
+<reb>スズキもく</reb>
@@ -14,1 +14,1 @@
-<gloss>order Perciformes (perch-like fish)</gloss>
+<gloss>Perciformes (order of perch and perch-like fish)</gloss>
1. A 2008-05-19 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2274530 Active (id: 2273752)
スズキ亜目
スズキあもく
1. [n]
▶ Percoidei (suborder of perch and perch-like fish)



History:
4. A 2023-08-01 22:38:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="1575040">鱸</xref>
3. A 2010-07-20 04:18:52  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-07-19 23:58:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
likewise.  あめ->あもく.
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>スズキあめ</reb>
+<reb>スズキあもく</reb>
@@ -14,1 +14,1 @@
-<gloss>suborder Percoidei (fish)</gloss>
+<gloss>Percoidei (suborder of perch and perch-like fish)</gloss>
1. A 2008-05-19 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2291270 Active (id: 1915268)

カットオーバーカットオーバ
1. [n] {computing}
▶ cutover
▶ cut-over
▶ [expl] starting new (IT) equipment
▶ [expl] transferring from the old to a new (hardware and/or software) system



History:
5. A 2015-05-23 12:16:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss g_type="expl">transferring from the old to a new (hardware and/or software) system.</gloss>
+<gloss g_type="expl">transferring from the old to a new (hardware and/or software) system</gloss>
4. A 2010-07-20 05:25:58  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2010-07-19 06:37:45  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Swapping headwords to put the more common first. 

Cut-over is sometimes hyphenated, but I'm dubious that it is used with the {comp} meaning as two words.  Google will suggest you got it wrong if you search on it as two words ...

+"problems at cutover" -> Did you mean: +"problems at cutover"

I think this could benefit from some [expl] glosses.  It seems that quite a few Japanese speakers are confused about what カットオーバー means, and it's probably the same for English speakers with 'cutover'.
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<reb>カットオーバ</reb>
+<reb>カットオーバー</reb>
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>カットオーバー</reb>
+<reb>カットオーバ</reb>
@@ -14,1 +14,3 @@
-<gloss>cut over</gloss>
+<gloss>cut-over</gloss>
+<gloss g_type="expl">starting new (IT) equipment</gloss>
+<gloss g_type="expl">transferring from the old to a new (hardware and/or software) system.</gloss>
2. A* 2010-07-19 02:29:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merging カットオーバ and カットオーバー.
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>カットオーバー</reb>
+</r_ele>
@@ -11,0 +14,1 @@
+<gloss>cut over</gloss>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2291280 Deleted (id: 1030332)

カットオーバー
1. [n] {computing}
▶ cut over



History:
3. D 2010-07-20 05:26:33  Jim Breen <...address hidden...>
2. D* 2010-07-19 02:29:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merged with カットオーバ.
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2311180 Active (id: 2224905)
DNS
ディー・エヌ・エスディーエヌエス [sk]
1. [n] {computing}
▶ DNS
▶ Domain Name System



History:
3. A 2023-03-16 05:13:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reformat initialsms
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>ディー・エヌ・エス</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
2. A 2010-07-19 14:00:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
improvement of old entry based on paul's suggestion
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>DNS</keb>
+</k_ele>
@@ -11,0 +14,1 @@
+<gloss>Domain Name System</gloss>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2343880 Active (id: 1030135)
仮想メモリ仮想メモリー
かそうメモリ (仮想メモリ)かそうメモリー (仮想メモリー)
1. [n] {computing}
▶ virtual memory



History:
3. A 2010-07-19 07:20:57  Paul Blay <...address hidden...>
2. A* 2010-07-19 06:52:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
WP
  Comments:
Merging.
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>仮想メモリー</keb>
+</k_ele>
@@ -9,0 +12,5 @@
+<re_restr>仮想メモリ</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>かそうメモリー</reb>
+<re_restr>仮想メモリー</re_restr>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2343890 Deleted (id: 1030151)
仮想メモリー
かそうメモリー
1. [n] {computing}
▶ virtual memory



History:
3. D 2010-07-19 14:13:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. D* 2010-07-19 06:52:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merged.
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2483260 Deleted (id: 1030150)

ディレクトリー
1. [n]
▶ directory



History:
3. D 2010-07-19 14:13:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. D* 2010-07-19 06:44:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merged with 1082470.
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2557960 Active (id: 1030200)
天気輪
てんきりん
1. [n]
▶ weather wheel
▶ [expl] pillar found near graveyards and temples with a wheel attached to it that can be used to communicate with the dead, as well as for divination
2. [n]
▶ sun pillar
Cross references:
  ⇒ see: 2531440 太陽柱 1. sun pillar; solar pillar



History:
8. A 2010-07-19 21:25:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Repaired xref.
  Diff:
@@ -17,1 +17,2 @@
-<gloss>sun pillar (see 太陽柱)</gloss>
+<xref type="see" seq="2531440">太陽柱</xref>
+<gloss>sun pillar</gloss>
7. A 2010-07-17 20:22:59  Paul Blay <...address hidden...>
6. A* 2010-07-17 18:00:08  Scott
  Comments:
I feel that most people should be able to figure it out easily. :P
5. A 2010-07-17 17:42:04  Paul Blay <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>Weather wheel Pillar found near graveyards and temples with a wheel attached to it that can be used to communicate with the dead, as well as for divination</gloss>
+<gloss>weather wheel</gloss>
+<gloss g_type="expl">pillar found near graveyards and temples with a wheel attached to it that can be used to communicate with the dead, as well as for divination</gloss>
4. A* 2010-07-17 17:40:27  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Could you at least spare the effort to do two the extra characters for 'wiki' ?
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2558230 Active (id: 2189653)
第三インターナショナル第3インターナショナル
だいさんインターナショナル
1. [n] [hist]
▶ Third International
▶ Communist International
Cross references:
  ⇒ see: 1051130 コミンテルン 1. Comintern; Communist International; Third International



History:
8. A 2022-06-08 11:15:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&hist;</misc>
7. A 2018-07-29 13:53:18  Johan Råde <...address hidden...>
6. A* 2018-07-29 13:51:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Communist_International
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>Communist International</gloss>
5. A 2010-07-19 00:33:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it should stay where it's been for years. It's a bit like 国際連合 - could be in JMNEdict, but OK in JMdict.
4. A* 2010-07-18 08:19:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
I'm not opposed to it going into either one.  kojien has: 共産主義インターナショナル, 社会主義インターナショナル, 第一インターナショナル, 第二インターナショナル, 第三インターナショナル, and they should all probably go to the same place.  第四インターナショナル doesn't get an entry for whatever reason, but it should probably be added too
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2558350 Active (id: 1030102)

パナマスペードフィッシュ
1. [n]
▶ Panama spadefish (Parapsettus panamensis, species of Eastern Pacific spadefish found from the Gulf of California to Peru)



History:
2. A 2010-07-19 01:13:40  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-18 11:01:15  James Rose <...address hidden...>
  Comments:
comiya.net
fishbase.org

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2558360 Active (id: 1030101)

スレッドフィンスキャット
1. [n]
▶ threadfin scat (Rhinoprenes pentanemus, species of Western Pacific spadefish found from Papua New Guinea to northern Australia)



History:
2. A 2010-07-19 01:11:47  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-18 11:05:57  James Rose <...address hidden...>
  Refs:
comiya.net
fishbase.org

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2558380 Active (id: 1030100)

アカククリ
1. [n]
▶ dusky batfish (Platax pinnatus, species of Western Pacific spadefish found from the Ryukyu Islands to Australia)



History:
2. A 2010-07-19 01:11:31  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-18 11:23:23  James Rose <...address hidden...>
  Refs:
comiya.com
fishbase.org

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2558390 Rejected (id: 1030473)
燕魚
ツバメウオ (nokanji)つばめうおつばくろうお
1. (ツバメウオ,つばめうお only) [n] [uk]
▶ longfin batfish (Platax teira, species of Indo-West Pacific spadefish)
▶ Tiera batfish
2. [n] [uk,rare]
▶ flying fish (esp. the Japanese flying fish, Cypselurus agoo)
Cross references:
  ⇒ see: 1598850 飛び魚 1. flying fish (esp. the Japanese flying fish, Cypselurus agoo)

History:
11. R 2010-07-20 19:20:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
I believe katakana still comes second. Then in wwwjdic, the [uk] tag signals 
that a kana reading is to be displayed ~before~ the kanji.  Because a katakana 
reading is also present, katakana becomes the headword for display 
purposes.  That was my understanding of Jim's last email on the subject.  At 
least sticking to that would make the dictionary more consistent, because 
almost all of the many species that I've added over the past four years have 
come directly from dictionaries, and therefore they all have kanji headwords.  
I've always added a [uk] and placed hiragana before katakana.  So unless 
there's a batch conversion to flip all of those entries around, I think it should 
stay hiragana-katakana.  (And I think that makes more sense from a 
dictionary standpoint anyway.)
10. A* 2010-07-20 17:37:30  James Rose <...address hidden...>
  Refs:
comiya.net
  Comments:
I have found support that 燕魚 (ツバメウオ) is Platax teira.

三日月燕魚 is ミカヅキツバメウオ which is Platax boersii.

But, that said, 燕 is a kind of bird... which makes me wonder if the Japanese 
experienced confusion due to the term "batfish", which is really just one 
genus of the spadefish family.  They certainly do not fly...  "batfish" is 
confusing actually.  Its also used for a type of benthic deepwater fish who 
walks on its bent fins and lacks a swim bladder.  The bent fin-legs resemble 
bat wings.  Very nasty ugly looking fish that looks nothing at all like a 
spadefish.  Also the Katakana now leads, no?
  Diff:
@@ -8,0 +8,4 @@
+<reb>ツバメウオ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -13,4 +17,0 @@
-<r_ele>
-<reb>ツバメウオ</reb>
-<re_nokanji/>
-</r_ele>
@@ -18,0 +18,1 @@
+<stagr>ツバメウオ</stagr>
@@ -19,1 +20,0 @@
-<stagr>ツバメウオ</stagr>
9. A 2010-07-20 05:49:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, I'll let this one go in. I emailed a GG5 person about the bad gloss.
8. A* 2010-07-19 02:17:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
I'm happy to mark the second sense as [obsc].  FWIW, there does seem to be some confusion about the species names for sense 1.  'Platax teira' is the Tiera batfish, but the name 'Platax orbicularis' was formerly misapplied to it.  'Platax orbicularis' is the orbicular batfish, but the name 'Platax pinnatus' was formerly misapplied to that.  'Platax pinnatus' is the 'dusky batfish'...  According to Wikipedia, the Yahoo encyclopedia, and James's sources: Platax pinnatus=アカククリ(junior synonym='Platax melanosoma').  So GG5 would seem to be wrong about ツバメウオ meaning 'Platax pinnatus'.  Contrary to James's sources, Yahoo Encyclopedia calls ツバメウオ 'Platax orbicularis', but most hits disagree and call it 'Platax teira' (as submitted).  Yahoo encyclopedia calls 'Platax teira' ミカヅキツバメウオ, but most web hits call that 'Platax boersii', which is the 'golden spadefish'.  In summary, who knows.  But I'm inclined to leave it the way it was submitted.
  Diff:
@@ -29,0 +29,1 @@
+<misc>&obsc;</misc>
7. A* 2010-07-19 01:53:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I have to agree with Rene on this as Kojien and Daijirin are reflecting current Japanese usage (which is sloppy, but that's languages for you.) I'm not sure the つばめうお is associated with flying fish, but the kanji is. BTW, for 燕魚(batfish) GG5 adds: "Platax pinnatus". Have they got it wrong?
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2558390 Active (id: 1035031)
燕魚
つばめうおつばくろうおツバメウオ (nokanji)
1. (つばめうお,ツバメウオ only) [n] [uk]
▶ longfin batfish (Platax teira, species of Indo-West Pacific spadefish)
▶ Tiera batfish
2. [n] [uk,rare]
▶ flying fish (esp. the Japanese flying fish, Cypselurus agoo)
Cross references:
  ⇒ see: 1598850 飛び魚 1. flying fish (esp. the Japanese flying fish, Cypselurus agoo)



History:
13. A 2010-08-06 06:56:36  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Stick a fork in it, it's done.
12. A* 2010-08-06 05:06:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
Jim has expressed a preference for it as hiragana-katakana.  It's been sitting here as a proposal forever, so I suggest we approve it as hiragana-katakana (like the vast majority of other species that have kanji names).  If we decide to go the katakana-hiragana route, there will have to be a batch conversion, and that will take care of this entry anyway.
  Diff:
@@ -8,4 +8,0 @@
-<reb>ツバメウオ</reb>
-<re_nokanji/>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -17,0 +13,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ツバメウオ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -18,0 +18,1 @@
+<stagr>つばめうお</stagr>
@@ -19,1 +20,0 @@
-<stagr>つばめうお</stagr>
11. A* 2010-07-29 10:05:56  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Can we make a decision on this?  I think the only thing still in question is 'katakana first or last'.  So, is Jim Breen going to use his veto on here? ;-)
10. A* 2010-07-20 19:27:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
Oops.  I only meant to suggest a rejection, I didn't mean to actually reject it, 
and I didn't know that what was written would disappear from the log for this 
entry.  I'll re-add Jim Rose's changes here for someone else to comment on.  
***** In his submission, Jim made the following comment: I have found 
support that 燕魚 (ツバメウオ) is Platax teira. 三日月燕魚 is ミカヅキツバメウオ 
which is Platax boersii. But, that said, 燕 is a kind of bird... which makes me 
wonder if the Japanese experienced confusion due to the term "batfish", 
which is really just one genus of the spadefish family. They certainly do not 
fly... "batfish" is confusing actually. Its also used for a type of benthic 
deepwater fish who walks on its bent fins and lacks a swim bladder. The bent 
fin-legs resemble bat wings. Very nasty ugly looking fish that looks nothing 
at all like a spadefish. Also the Katakana now leads, no?****  I replied:  *****I 
believe katakana still comes second. Then in wwwjdic, the [uk] tag signals 
that a kana reading is to be displayed ~before~ the kanji. Because a katakana 
reading is also present, katakana becomes the headword for display 
purposes. That was my understanding of Jim's last email on the subject. At 
least sticking to that would make the dictionary more consistent, because 
almost all of the many species that I've added over the past four years have 
come directly from dictionaries, and therefore they all have kanji headwords. 
I've always added a [uk] and placed hiragana before katakana. So unless 
there's a batch conversion to flip all of those entries around, I think it should 
stay hiragana-katakana. (And I think that makes more sense from a dictionary 
standpoint anyway.)*****
  Diff:
@@ -8,0 +8,4 @@
+<reb>ツバメウオ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -13,4 +17,0 @@
-<r_ele>
-<reb>ツバメウオ</reb>
-<re_nokanji/>
-</r_ele>
@@ -18,0 +18,1 @@
+<stagr>ツバメウオ</stagr>
@@ -19,1 +20,0 @@
-<stagr>ツバメウオ</stagr>
9. A 2010-07-20 05:49:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, I'll let this one go in. I emailed a GG5 person about the bad gloss.
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2558400 Active (id: 1030103)
苞苴
つとほうしょ (苞苴) [ok] ほうそ (苞苴) [ok]
1. [n]
▶ straw-wrapped item
▶ bundle of straw (containing a food item, etc.)
Cross references:
  ⇒ see: 1562760 藁苞 1. straw wrapper
2. [n]
▶ local produce
▶ souvenir
▶ present
▶ gift
Cross references:
  ⇒ see: 1445360 土産【みやげ】 1. local specialty or souvenir bought as a gift while travelling



History:
3. A 2010-07-19 01:15:11  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-07-18 21:00:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs
  Comments:
You should read/search the users' guide so you know the proper format for submitting x-refs, and especially parts of speech, etc.

PoS go in square brackets (not parentheses), x-refs are done using [see=...], and restrictions are done using [restr=...]

You should actually be getting some kind of warning if you're submitting without a correctly formatted PoS.
  Diff:
@@ -13,0 +13,10 @@
+<r_ele>
+<reb>ほうしょ</reb>
+<re_restr>苞苴</re_restr>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ほうそ</reb>
+<re_restr>苞苴</re_restr>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>
@@ -14,2 +24,4 @@
-<gloss>(n) straw-wrapped item</gloss>
-<gloss>bundle of straw (see わらづと)</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1562760">藁苞</xref>
+<gloss>straw-wrapped item</gloss>
+<gloss>bundle of straw (containing a food item, etc.)</gloss>
@@ -18,1 +30,6 @@
-<gloss>gift (see みやげ)</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1445360">土産・みやげ</xref>
+<gloss>local produce</gloss>
+<gloss>souvenir</gloss>
+<gloss>present</gloss>
+<gloss>gift</gloss>
1. A* 2010-07-18 19:20:32  Scott
  Refs:
daij/gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2558420 Rejected (id: 1030108)
洗礼者ヨハネ
せんれいしゃヨハネ
1. [n] [person]
▶ Saint John the Baptist

History:
6. R 2010-07-19 01:30:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Moving this to enamdict.
5. A* 2010-07-19 00:11:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
you'll get a "no PoS warning" if you submit with [person] but without [n] (at least if it's a new entry).  but it will accept the submission either way.  i guess it wants [n], so I'll add it here.  ヨハネ isn't in jmdict.  should this go here or JMnedict?  (it's not in JMnedict yet either).
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<pos>&n;</pos>
4. A* 2010-07-18 21:11:47  Scott
  Comments:
used wrong brackets.
3. A* 2010-07-18 20:36:45  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
I take back my previous comment - obviously it worked for me and didn't give a warning.  Did you just use ( brackets instead or [ ones?
2. A 2010-07-18 20:35:42  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
(person) is one of the 'misc' tags - they're secondary and if you don't have a primary pos it counts as undefined.
  Diff:
@@ -11,1 +11,2 @@
-<gloss>(person) Saint John the Baptist</gloss>
+<misc>&person;</misc>
+<gloss>Saint John the Baptist</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2558420 Deleted (id: 1030198)
洗礼者ヨハネ
せんれいしゃヨハネ
1. [person]
▶ Saint John the Baptist



History:
3. D 2010-07-19 21:23:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Now in ENAMDICT
2. A 2010-07-18 20:35:42  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
(person) is one of the 'misc' tags - they're secondary and if you don't have a primary pos it counts as undefined.
  Diff:
@@ -11,1 +11,2 @@
-<gloss>(person) Saint John the Baptist</gloss>
+<misc>&person;</misc>
+<gloss>Saint John the Baptist</gloss>
1. A* 2010-07-18 20:10:50  Scott
  Comments:
I get a no POS warning (entered the "person" tag)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2558430 Active (id: 1030089)
豆電灯豆電燈 [oK]
まめでんとう
1. [n] [rare]
▶ small light
Cross references:
  ⇒ see: 1640960 豆電球 1. miniature light bulb; midget lamp



History:
3. A 2010-07-19 00:12:58  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-07-18 23:34:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
fewer than 1000 hits, so [obsc] is warranted, i think.
  Diff:
@@ -9,0 +9,1 @@
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
@@ -15,0 +16,2 @@
+<xref type="see" seq="1640960">豆電球</xref>
+<misc>&obsc;</misc>
1. A* 2010-07-18 21:08:45  Scott
  Refs:
google images. 188 googits Not in any of my dictionaries. similar to 豆電球
  Comments:
bit of a guess concerning the meaning.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2558440 Active (id: 2149827)
マンジュウダイ科
マンジュウダイか
1. [n]
▶ Ephippidae (family of mostly marine spadefishes)



History:
4. A 2021-10-07 01:47:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<gloss>Ephippidae</gloss>
-<gloss g_type="expl">family of mostly marine spadefishes</gloss>
+<gloss>Ephippidae (family of mostly marine spadefishes)</gloss>
3. A 2013-02-08 03:00:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>Ephippidae (family of mostly marine spadefishes including 20 species in 8 genera)</gloss>
+<gloss>Ephippidae</gloss>
+<gloss g_type="expl">family of mostly marine spadefishes</gloss>
2. A 2010-07-19 00:52:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-07-18 21:29:04  James Rose <...address hidden...>
  Refs:
comiya.net
wikipedia.org
fishbase.org

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2558450 Active (id: 1030129)

フラットベッド
1. [adj-f]
▶ flatbed (plotter, scanner, truck, etc.)



History:
2. A 2010-07-19 06:46:58  Paul Blay <...address hidden...>
1. A* 2010-07-19 06:29:08  Jim Breen
  Refs:
WP
  Comments:
Help the text glossing.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2558460 Deleted (id: 1030147)
DNS
ディーエヌエス
1. [n] {computing}
▶ DNS
▶ Domain Name System



History:
2. D 2010-07-19 14:02:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
already exists as jmdict 2311180.  rejecting Paul's new (much better) entry and putting the proposed changes into the old one.  or rather i should say i'm 'deleting' this since I'm stuck in one of those "I can't reject things and I can't tell why" moments
1. A* 2010-07-19 06:44:48  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn/231282/m1u/DNS/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2558470 Active (id: 1030306)
構築子
こうちくし
1. [n] {computing}
▶ constructor
Cross references:
  ⇒ see: 1052220 コンストラクタ 1. constructor



History:
2. A 2010-07-20 04:27:03  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-19 07:23:35  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/コンストラクタ
  Comments:
Revhenkan entry for 構築子 can be deleted.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2558480 Active (id: 1030303)
前期比
ぜんきひ
1. [n]
▶ compared to previous period
▶ quarter-to-quarter basis
▶ from the previous quarter



History:
2. A 2010-07-20 04:25:14  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-19 09:08:31  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
http://japanese.cri.cn/881/2009/04/16/1s138769.htm
前期比とは、前の統計期間に比べることをさします。

第3四半期のGNP成長は前期比1%だった。
The third quarter GNP growth was 1% over the preceding quarter.
  Comments:
Revhenkan and WIP entries for 前期比 can be removed.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2558490 Active (id: 1030144)
報道人
ほうどうじん
1. [n]
▶ reporter
▶ mediaperson



History:
2. A 2010-07-19 13:53:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-07-19 09:35:07  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
http://mekong.wirelessip.info/mekong/lang/table20070101.htm
[J] ほうどうじん 報道人 きしゃ 記者 \ [E] [N] reporter, See also: journalist; pressman; correspondent; newsman

+ A few other, less than reliable, google hits giving the reading.
  Comments:
Despite there being a large number of Google hits for 報道人 (estimate of 79,000) there seems to be little evidence that it is an 'official' word - possibly because of the likelihood of confusion with 報道陣.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2558500 Active (id: 1030145)
報道局
ほうどうきょく
1. [n]
▶ news bureau
▶ press bureau
Cross references:
  ⇐ see: 2558510 報道部【ほうどうぶ】 1. news department



History:
2. A 2010-07-19 13:55:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-07-19 09:47:19  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
http://wkp.fresheye.com/wikipedia/報道局

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2558510 Active (id: 1030304)
報道部
ほうどうぶ
1. [n]
▶ news department
Cross references:
  ⇒ see: 2558500 報道局 1. news bureau; press bureau



History:
2. A 2010-07-20 04:25:59  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-19 09:47:59  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
http://wkp.fresheye.com/wikipedia/報道局

ケリーは報道部を取り仕切っている。
Kelly carries the news department. 

小樽報道部 = Otaru news department
  Comments:
See also WIP entry 報道部を取り仕切る 【?】 carry the news department

Revhenkan entry for 報道部 can be deleted.
WIP entry for 報道局 can be deleted.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2558520 Active (id: 1030489)

シドニージョウゴグモ
1. [n]
▶ Sydney funnel-web spider (Atrax robustus)



History:
4. A 2010-07-20 20:17:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Moved kana into the kana field.
  Diff:
@@ -4,3 +4,3 @@
-<k_ele>
-<keb>シドニージョウゴグモ</keb>
-</k_ele>
+<r_ele>
+<reb>シドニージョウゴグモ</reb>
+</r_ele>
3. A 2010-07-19 17:48:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
reformatting to match the 'guidelines' for biological species here: 
http://www.edrdg.org/wiki/index.php/Editorial_policy#Names_of_biological_spe
cies  (Jim Rose and I both use that gloss format pretty consistently for our 
entries)
  Diff:
@@ -9,2 +9,1 @@
-<gloss>Atrax robustus</gloss>
-<gloss>Sydney funnel-web spider</gloss>
+<gloss>Sydney funnel-web spider (Atrax robustus)</gloss>
2. A 2010-07-19 15:43:57  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
http://www.asahi-net.or.jp/~ch2m-nitu/kumo.htm
1. A* 2010-07-19 15:28:19  Scott
  Refs:
WP

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2558530 Rejected (id: 1030855)
漢字
ルブロンオオツチグモ
1. [n]
▶ Goliath birdeater (Theraphosa blondi, a large species of tarantula)
Cross references:
  ⇒ see: 2558570 ゴライアスバードイーター 1. Goliath birdeater (Theraphosa blondi, a large species of tarantula)

History:
8. R 2010-07-21 22:56:59  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2010-07-21 22:50:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Experimenting.
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>ルブロンオオツチグモ</keb>
+<keb>漢字</keb>
@@ -7,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ルブロンオオツチグモ</reb>
+</r_ele>
6. A 2010-07-20 06:55:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
5. A* 2010-07-20 05:12:39  Jim Breen
  Comments:
Adding xref back.
  Diff:
@@ -9,0 +9,1 @@
+<xref type="see" seq="2558570">ゴライアスバードイーター</xref>
4. A 2010-07-20 04:03:18  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2558530 Active (id: 1030860)

ルブロンオオツチグモ
1. [n]
▶ Goliath birdeater (Theraphosa blondi, a large species of tarantula)
Cross references:
  ⇔ see: 2558570 ゴライアスバードイーター 1. Goliath birdeater (Theraphosa blondi, a large species of tarantula)



History:
9. A 2010-07-21 23:12:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Putting xref back.
  Diff:
@@ -9,0 +9,1 @@
+<xref type="see" seq="2558570">ゴライアスバードイーター</xref>
8. A 2010-07-21 23:10:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Repairing - katakana in kanji field.
  Diff:
@@ -4,3 +4,3 @@
-<k_ele>
-<keb>ルブロンオオツチグモ</keb>
-</k_ele>
+<r_ele>
+<reb>ルブロンオオツチグモ</reb>
+</r_ele>
7. A 2010-07-21 23:07:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,1 +9,0 @@
-<xref type="see" seq="2558570">ゴライアスバードイーター</xref>
6. A 2010-07-20 06:55:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
5. A* 2010-07-20 05:12:39  Jim Breen
  Comments:
Adding xref back.
  Diff:
@@ -9,0 +9,1 @@
+<xref type="see" seq="2558570">ゴライアスバードイーター</xref>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2558540 Active (id: 1098473)
石炭袋
せきたんぶくろ
1. [n] {astronomy}
▶ Coalsack Nebula
Cross references:
  ⇒ see: 2558550 コールサック 1. Coalsack Nebula
2. [n]
▶ coal sack
▶ coal bag



History:
7. A 2012-05-28 00:37:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
6. A* 2012-05-28 00:34:47  Jean-Luc Leger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<field>&astron;</field>
5. A 2010-07-20 03:57:14  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2010-07-20 02:58:21  Paul Blay <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="2558550">コールサック</xref>
@@ -16,1 +17,0 @@
-<xref type="see" seq="2558550">コールサック</xref>
3. A 2010-07-20 02:42:44  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2558550 Active (id: 1030256)

コールサック
1. [n]
▶ Coalsack Nebula
Cross references:
  ⇐ see: 2558540 石炭袋【せきたんぶくろ】 1. Coalsack Nebula



History:
2. A 2010-07-20 02:43:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-19 17:29:22  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/コールサック
  Comments:
Remove WIP entry コールサック  (n) Coalsack; WI1

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2558560 Active (id: 1030165)
地歴
ちれき
1. [n]
▶ geography and history



History:
2. A 2010-07-19 17:56:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
& kojien
1. A* 2010-07-19 17:40:53  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2558570 Active (id: 1133502)

ゴライアスバードイーターゴライアス・バード・イーター
1. [n]
▶ Goliath birdeater (Theraphosa blondi, a large species of tarantula)
Cross references:
  ⇔ see: 2558530 ルブロンオオツチグモ 1. Goliath birdeater (Theraphosa blondi, a large species of tarantula)



History:
6. A 2013-05-11 07:52:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ゴライアス・バード・イーター</reb>
5. A 2010-07-21 23:13:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Putting xref back.
  Diff:
@@ -9,0 +9,1 @@
+<xref type="see" seq="2558530">ルブロンオオツチグモ</xref>
4. A 2010-07-21 23:09:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Temp removal of xref.
  Diff:
@@ -9,2 +9,0 @@
-<xref type="syn" seq="2558530">漢字</xref>
-<xref type="syn" seq="2558530">ルブロンオオツチグモ</xref>
3. A 2010-07-20 07:05:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Trying again.
  Diff:
@@ -9,0 +9,1 @@
+<xref type="syn" seq="2558530">ルブロンオオツチグモ</xref>
2. A 2010-07-20 07:01:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
For some reason the xref is blocking approval. I'm going to try and approve it without any, then add it later.
  Diff:
@@ -9,1 +9,0 @@
-<xref type="syn" seq="2558530">ルブロンオオツチグモ</xref>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2558580 Active (id: 1921155)
袂を連ねる
たもとをつらねる
1. [exp,v1]
▶ to do in unison
▶ to do en masse
Cross references:
  ⇐ see: 1559250 連ねる【つらねる】 2. to add (to a group); to accept (as a member of an organization, etc.); to join (e.g. a list)

Conjugations


History:
5. A 2015-09-12 00:28:54  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2015-09-11 15:31:24  luce
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&v1;</pos>
3. A 2010-07-19 19:10:34  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Oh, and the WIP and Revhenkan entries should be deleted.

袂を連ねる 【たもとをつらねる】 in a body; WI1 [G][GI][S][A]
袂を連ねる 【たもとをつらねる】 (?) ???; RH
2. A 2010-07-19 19:08:52  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
安藤君の采配で皆んなが袂を連ねて立去ったのだとか云ふ事でした。
  Comments:
Old fashioned, but valid.
1. A* 2010-07-19 18:35:48  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2558590 Active (id: 1030194)
袂を絞る
たもとをしぼる
1. [exp,v5r]
▶ to shed many tears
▶ to weep
▶ [lit] to wring dry one's sleeve (which has been soaked by tears)

Conjugations


History:
3. A 2010-07-19 20:50:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
new gloss and slight rewording of the lit sense
  Diff:
@@ -14,1 +14,2 @@
-<gloss g_type="lit">to wring dry your sleeve (soaked by tears)</gloss>
+<gloss>to weep</gloss>
+<gloss g_type="lit">to wring dry one's sleeve (which has been soaked by tears)</gloss>
2. A* 2010-07-19 20:27:16  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
大辞泉 http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=袂を絞る&dtype=0&dname=0na&stype=0&pagenum=1&index=13506111662200

大辞林 http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn/121759/m1u/袂を絞る/
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<gloss g_type="lit">to wring dry your sleeve (soaked by tears)</gloss>
1. A* 2010-07-19 18:37:03  Scott

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2558600 Active (id: 1030492)
対面販売
たいめんはんばい
1. [n]
▶ counter selling
▶ face-to-face selling
▶ person-to-person selling



History:
3. A 2010-07-20 20:23:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Missing POS!
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<pos>&n;</pos>
2. A 2010-07-19 19:04:24  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
http://d.hatena.ne.jp/keyword/��������
1. A* 2010-07-19 18:44:38  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2558610 Active (id: 1030323)
間違い電話
まちがいでんわ
1. [n]
▶ wrong number
Cross references:
  ⇐ see: 2558620 間違え電話【まちがえでんわ】 1. wrong number



History:
2. A 2010-07-20 05:16:18  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-19 18:56:54  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
「すみません、間違えました」と言って切りましたが、まさかチベットからの間違い電話とは思わなかっただろうなー。
  Comments:
WIP entry for 間違い電話 can be deleted. Note that 'butt call' is a specific type of misdialing involving mobile phones and speed dial systems.  I don't think it's a good gloss for 間違い電話.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2558620 Active (id: 1030190)
間違え電話
まちがえでんわ
1. [n]
▶ wrong number
Cross references:
  ⇒ see: 2558610 間違い電話 1. wrong number



History:
2. A 2010-07-19 20:39:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-07-19 18:59:42  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
あらごめんなさい。どうやら間違え電話をしてしまったようだね。
Oh, I'm sorry. I guess I have the wrong number.
  Comments:
Not as common as 間違い電話, but both are in use.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2558630 Active (id: 1030184)
土堤
どでい
1. [n] [rare]
▶ embankment made of earth
▶ bank
▶ levee
Cross references:
  ⇒ see: 1445370 土手 1. embankment; bank



History:
2. A 2010-07-19 20:17:03  Paul Blay <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="1445370">土手</xref>
@@ -14,0 +15,2 @@
+<gloss>bank</gloss>
+<gloss>levee</gloss>
1. A* 2010-07-19 19:45:10  Scott
  Refs:
http://www.weblio.jp/content/土堤

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2558640 Active (id: 1030193)
山彙
さんい
1. [n] [rare]
▶ mountain mass
▶ small mountain range
▶ group of mountains that are not part of a large mountain range
Cross references:
  ⇒ see: 1755590 山塊 1. mountain mass; massif



History:
3. A 2010-07-19 20:45:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-07-19 20:21:41  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
http://outdoorsite.biz/mountain/yogoshu/Sa.htm
  Comments:
RevHenkan entry can be deleted 
山彙 【さんい】 (?) ???; RH
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="1755590">山塊</xref>
@@ -13,1 +14,3 @@
-<gloss>isolated group of mountains that's not part of a mountain range</gloss>
+<gloss>mountain mass</gloss>
+<gloss>small mountain range</gloss>
+<gloss>group of mountains that are not part of a large mountain range</gloss>
1. A* 2010-07-19 19:55:32  Scott
  Refs:
koj, daijisen

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2558650 Active (id: 1030330)
采配を振るう
さいはいをふるう
1. [exp,v5u]
▶ to wield a baton
▶ to swing a baton
2. [exp,v5u] [col]
▶ to lead
▶ to direct
▶ to command
Cross references:
  ⇒ see: 1295150 采配を振る 1. to lead; to direct; to take command

Conjugations


History:
3. A 2010-07-20 05:24:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll let it go for now.
2. A* 2010-07-20 00:47:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
so daijisen and meikyo quite clearly say that sense 2 is 'wrong' or 'colloquialism'/'slang'.  and Paul's internet references seem to suggest that this actually has the ~literal~ meaning of using a baton.  so perhaps this amendment is an improvement?  (or maybe the senses need to be flipped?)  i'm completely unsure
  Diff:
@@ -13,0 +13,6 @@
+<gloss>to wield a baton</gloss>
+<gloss>to swing a baton</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&v5u;</pos>
1. A* 2010-07-19 20:58:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
meikyo & daijisen's entries for 采配を振る
  Comments:
"incorrect" japanese, so i guess it's marked [col] or [sl]

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2558660 Active (id: 1030238)
幽篁
ゆうこう
1. [n] [rare]
▶ deep and quiet bamboo grove



History:
2. A 2010-07-20 00:56:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
it's in my kanwa dictionary too
1. A* 2010-07-19 22:57:19  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2558670 Active (id: 1030269)
尿袋
いばりぶくろゆばりぶくろ
1. [n] [arch]
▶ urinary bladder
Cross references:
  ⇒ syn: 1571020 膀胱 1. urinary bladder



History:
3. A 2010-07-20 02:57:55  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-07-20 01:02:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
ゆばりぶくろ from koj, daijr, daijs.
  Comments:
[arch]?
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ゆばりぶくろ</reb>
+</r_ele>
@@ -12,1 +15,3 @@
-<gloss>bladder</gloss>
+<xref type="syn" seq="1571020">膀胱</xref>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>urinary bladder</gloss>
1. A* 2010-07-19 23:01:38  Scott
  Refs:
koj/daij
  Comments:
xref 膀胱

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2558680 Deleted (id: 1030280)
尿
いばりしいしと
1. [n]
▶ urine
2. [vs]
▶ to urinate

Conjugations


History:
3. D 2010-07-20 03:52:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
2. D* 2010-07-20 01:22:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i have suggested these belong in the existing entry 尿[にょう]
1. A* 2010-07-19 23:03:06  Scott
  Refs:
gg5/daij
  Comments:
These all look roughly equivalent

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2558690 Active (id: 2289198)
己がじし己が自 [rK]
おのがじし
1. [adv] [form]
▶ each (and every one)
▶ individually



History:
6. A 2024-01-19 20:34:35  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
己が自	0
The smaller kokugos (meikyo, iwakoku, sankoku, etc.) don't display the 自 form.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
5. A 2024-01-19 20:24:52  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-01-19 11:20:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo has a contemporary example for this. Daijs's example is from Souseki.
I don't think the x-ref is needed.
  Diff:
@@ -15,3 +15,2 @@
-<xref type="syn" seq="1596690">それぞれ</xref>
-<misc>&arch;</misc>
-<gloss>each and every one</gloss>
+<misc>&form;</misc>
+<gloss>each (and every one)</gloss>
3. A 2010-07-20 03:03:14  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-07-20 01:00:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
己が自 from daijirin
  Comments:
[arch], i think
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>己が自</keb>
@@ -12,0 +15,2 @@
+<xref type="syn" seq="1596690">それぞれ</xref>
+<misc>&arch;</misc>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2558700 Active (id: 2083831)
詮議立て
せんぎだて
1. [n,vs]
▶ thorough discussion
▶ careful consideration
▶ rigorous investigation

Conjugations


History:
4. A 2020-10-09 22:44:57  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-10-09 21:58:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
chujiten
  Diff:
@@ -13,4 +13,3 @@
-<pos>&vt;</pos>
-<gloss>considering thoroughly</gloss>
-<gloss>making a thorough investigation</gloss>
-<gloss>discussing thoroughly</gloss>
+<gloss>thorough discussion</gloss>
+<gloss>careful consideration</gloss>
+<gloss>rigorous investigation</gloss>
2. A 2010-07-20 04:17:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ルミナス和英辞典 too.
  Comments:
Adjusting the glosses to the PoS.
  Diff:
@@ -14,3 +14,3 @@
-<gloss>consider thoroughly</gloss>
-<gloss>investigate thoroughly</gloss>
-<gloss>discuss thoroughly</gloss>
+<gloss>considering thoroughly</gloss>
+<gloss>making a thorough investigation</gloss>
+<gloss>discussing thoroughly</gloss>
1. A* 2010-07-19 23:13:05  Scott
  Refs:
daij/koj/gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2558710 Active (id: 1969385)
遠きは花の香近きは糞の香
とおきははなのかちかきはくそのか
1. [exp] [proverb]
▶ blue are the hills that are far away
▶ the grass is always greener on the other side of the fence
▶ [lit] far away smells of flowers; close up smells of dung



History:
4. A 2018-01-27 00:20:57  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-01-23 01:20:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
http://sanabo.com/kotowaza/arc/2003/02/post_654.html
  Comments:
not sure how to read 遠き and 近き for the lit. Not "from 
afar", is it?
  Diff:
@@ -12 +12,4 @@
-<gloss>it's human nature to consider things that are afar as beautiful and things that are up close as unsightly</gloss>
+<misc>&proverb;</misc>
+<gloss>blue are the hills that are far away</gloss>
+<gloss>the grass is always greener on the other side of the fence</gloss>
+<gloss g_type="lit">far away smells of flowers; close up smells of dung</gloss>
2. A 2010-07-20 05:22:21  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-19 23:18:13  Scott
  Refs:
koj,daij
  Comments:
guess on the reading of 近き

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2558720 Active (id: 2273756)

せいごセイゴ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ juvenile Japanese sea bass (under two years old and roughly 25 cm in length)
Cross references:
  ⇒ see: 1575040 【スズキ】 1. Japanese sea bass (Lateolabrax japonicus)



History:
4. A 2023-08-01 23:46:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
3. A* 2023-08-01 22:22:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<xref type="see" seq="1575040">鱸</xref>
+<xref type="see" seq="1575040">スズキ</xref>
@@ -18 +18 @@
-<gloss>juvenile Japanese sea perch (under two years of age and 25 cm in length)</gloss>
+<gloss>juvenile Japanese sea bass (under two years old and roughly 25 cm in length)</gloss>
2. A 2010-07-20 05:13:48  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-19 23:32:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2558730 Active (id: 2273757)

フッコふっこ
1. [n]
▶ juvenile Japanese sea bass (usu. 2-3 years old and 30-60 cm in length)
Cross references:
  ⇒ see: 1575040 【スズキ】 1. Japanese sea bass (Lateolabrax japonicus)



History:
4. A 2023-08-01 23:56:56  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-08-01 22:20:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
koj
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<xref type="see" seq="1575040">鱸</xref>
-<gloss>juvenile Japanese sea perch (usu. 2-3 years in age and 40-60 cm in length)</gloss>
+<xref type="see" seq="1575040">スズキ</xref>
+<gloss>juvenile Japanese sea bass (usu. 2-3 years old and 30-60 cm in length)</gloss>
2. A 2010-07-20 05:19:53  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-19 23:37:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2558740 Active (id: 2181373)
杢糸
もくいともくし
1. [n]
▶ grandrelle yarn
▶ mouline yarn
▶ mottled yarn
▶ mock twist yarn



History:
7. A 2022-03-12 20:55:18  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-03-12 05:34:33  Opencooper
  Refs:
daijr has -し, but the refs (gg5, encyclopedias, forvo, youglish, etc.) much prefer -いと.
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>もくいと</reb>
+</r_ele>
5. A 2010-07-20 23:33:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
mouline" it is.
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>mouliner yarn</gloss>
+<gloss>mouline yarn</gloss>
4. A* 2010-07-20 15:46:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
ah, okay.  when i search for "mouliner yarn", google recommends "mouline yarn", which is actually far more common than "mouliner yarn".  add both?  only one?
3. A* 2010-07-20 07:30:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Typo in kakgakujiten. Should be "mouliner".
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>monliner yarn</gloss>
+<gloss>mouliner yarn</gloss>
@@ -15,0 +15,1 @@
+<gloss>mock twist yarn</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2558750 Active (id: 1030231)
杢調
もくちょう
1. [adj-no]
▶ mottled (cloth color)
▶ speckled
▶ grainy



History:
2. A 2010-07-20 00:39:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-07-19 23:56:06  Jim Breen
  Refs:
Honyaku discussion, WWW pages incl. some 杢調とは descriptions.
  Comments:
~50k Googits. All about cloth/clothing.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5741136 Active (id: 2235305)

ブルーバックス [spec1]
1. [work]
▶ Blue Backs (series of books on the natural sciences published since 1963 by Kodansha)



History:
7. A 2023-05-07 06:33:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
6. A 2015-08-01 06:37:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
5. A* 2015-07-31 11:42:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I've changed my mind (from 2010). I think it should be in jmnedict.
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_seq>1114410</ent_seq>
-<ent_corp>jmdict</ent_corp>
+<ent_corp>jmnedict</ent_corp>
@@ -7,3 +5,0 @@
-<r_ele>
-<reb>ブルー・バックス</reb>
-</r_ele>
@@ -11 +7 @@
-<pos>&n;</pos>
+<misc>&work;</misc>
4. A 2013-05-11 10:39:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ブルー・バックス</reb>
3. A 2010-07-19 01:07:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Moved back to jmdict (for now.) I think it's probably topical enough to stay there.
  Diff:
@@ -3,1 +3,1 @@
-<ent_corp>jmnedict</ent_corp>
+<ent_corp>jmdict</ent_corp>
@@ -9,1 +9,1 @@
-<gloss>Blue Backs (a series of books on the natural sciences published since 1963 by Kodansha)</gloss>
+<gloss>Blue Backs (series of books on the natural sciences published since 1963 by Kodansha)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml