JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1086710 Deleted (id: 1036609)

トリパノゾーマ
1. [n]
▶ trypanosoma



History:
4. D 2010-08-14 00:41:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Oops
3. D* 2010-08-13 11:38:19  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Comments:
Should have been deleted ! See former comments.
Duplicate with entry 2557440
2. A 2010-07-14 04:40:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
ok
1. D* 2010-07-14 02:15:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
delete as part of merge

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1160820 Active (id: 2098435)
一つ [ichi1,news1,nf01] 1つ [io]
ひとつ [ichi1,news1,nf01]
1. [num]
▶ one
Cross references:
  ⇐ see: 2843147 一【いつ】 1. one
2. [n]
《often used in itemized lists》
▶ for one thing
3. [n]
《after a noun》
▶ only
4. [n]
《with a verb in negative form》
▶ (not) even
5. [n,adv]
▶ just (e.g. "just try it")
6. [adj-no]
▶ some kind of
▶ one type of



History:
7. A 2021-03-31 04:24:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -43 +43,2 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
6. A 2020-06-22 22:36:38  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2020-06-22 13:31:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
heard as "まあ、一つの愛でしょ" on TV, 
context was "some kind of love".
Relevant examples on google for 
"一つの愛かな”
  Diff:
@@ -45,0 +46,5 @@
+<sense>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>some kind of</gloss>
+<gloss>one type of</gloss>
+</sense>
4. A 2012-07-12 18:52:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
yes
changing to proper notes as well
  Diff:
@@ -29,1 +29,2 @@
-<gloss>for one thing (often used in itemized lists)</gloss>
+<s_inf>often used in itemized lists</s_inf>
+<gloss>for one thing</gloss>
@@ -33,1 +34,2 @@
-<gloss>(after a noun) only</gloss>
+<s_inf>after a noun</s_inf>
+<gloss>only</gloss>
@@ -37,1 +39,2 @@
-<gloss>(with a verb in negative form) (not) even</gloss>
+<s_inf>with a verb in negative form</s_inf>
+<gloss>(not) even</gloss>
@@ -41,1 +44,1 @@
-<gloss>just (i.e. "just try it")</gloss>
+<gloss>just (e.g. "just try it")</gloss>
3. A* 2012-07-11 22:27:44 
  Comments:
Hi, should "(i.e. 'just try it')" read "(e.g. 'just try it')"?
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1243600 Active (id: 2070067)
九つ [ichi1,news1,nf21] 9つ
ここのつ [ichi1,news1,nf21]
1. [num]
▶ nine
2. [n]
▶ nine years of age
3. [n]
▶ twelve o'clock (old time system)
Cross references:
  ⇐ see: 1876320 九つ時【ここのつどき】 1. (approx.) twelve o'clock (am or pm, old time system); noon; midnight



History:
4. A 2020-05-24 11:31:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr
  Diff:
@@ -24,0 +25,4 @@
+<gloss>nine years of age</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
3. A* 2020-05-23 03:57:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 〔昔の時刻〕 12 o'clock.  Daijr: 昔の時刻の名。今の午前と午後の12時頃。ここのつどき。
  Comments:
See discussion on 四つ/1307040.
  Diff:
@@ -22,0 +23,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>twelve o'clock (old time system)</gloss>
+</sense>
2. A 2010-07-14 13:24:01  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-14 12:35:40  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Comments:
normalising every number entries to use the 'num' POS tag.
  Diff:
@@ -20,1 +20,1 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&num;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1268070 Active (id: 2070907)
五つ [ichi1,news1,nf09] 5つ伍つ [oK]
いつつ [ichi1,news1,nf09]
1. [num]
▶ five
2. [n]
▶ five years of age
3. [n]
▶ eight o'clock (old time system)



History:
6. A 2020-06-02 03:30:10  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2020-05-24 22:47:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr
  Diff:
@@ -26,0 +27,8 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>five years of age</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>eight o'clock (old time system)</gloss>
+</sense>
4. A 2014-09-10 23:01:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
neither of my kanwas has the いつ reading for this, so it should perhaps be iK or いつつ should be a gikun reading for it, etc.
3. A* 2014-09-09 09:41:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merging 1268950. It was marked "obs", so I suggest "oK".
  Diff:
@@ -11,0 +12,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>伍つ</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
2. A 2010-07-14 13:24:39  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1277350 Active (id: 2279158)
喉が渇くのどが渇く喉が乾くのどが乾く [sK] 喉がかわく [sK] ノドが渇く [sK] ノドが乾く [sK]
のどがかわく
1. [exp,v5k]
▶ to be thirsty
Cross references:
  ⇔ see: 1208520 渇く 1. to be thirsty; to feel thirsty

Conjugations


History:
8. A 2023-10-03 12:23:38  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2023-10-03 02:25:09  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈喉/のど/ノド〉が〈渇/乾/かわ〉く

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 喉が渇く   │ 34,441 │ 46.9% │
│ のどが渇く  │ 20,598 │ 28.1% │
│ 喉が乾く   │  6,167 │  8.4% │
│ 喉がかわく  │  2,482 │  3.4% │ - sK
│ のどが乾く  │  2,477 │  3.4% │ - sK
│ ノドが乾く  │  2,090 │  2.8% │ - sK
│ ノドが渇く  │  1,655 │  2.3% │ - sK
│ のどがかわく │  3,215 │  4.4% │
│ ノドがかわく │    242 │  0.3% │ - drop
╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -17,0 +19 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -20,0 +23 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -23,0 +27 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -27,10 +30,0 @@
-<re_restr>喉が渇く</re_restr>
-<re_restr>のどが渇く</re_restr>
-<re_restr>喉が乾く</re_restr>
-<re_restr>のどが乾く</re_restr>
-<re_restr>喉がかわく</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ノドがかわく</reb>
-<re_restr>ノドが渇く</re_restr>
-<re_restr>ノドが乾く</re_restr>
6. A 2021-07-25 07:22:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ノドが乾く	2090
  Comments:
Let's add it for now, but I wondering about a rethink of the restrictions covering these sorts of katakana variants.
  Diff:
@@ -18,0 +19,6 @@
+<k_ele>
+<keb>ノドが渇く</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ノドが乾く</keb>
+</k_ele>
@@ -20,0 +27,10 @@
+<re_restr>喉が渇く</re_restr>
+<re_restr>のどが渇く</re_restr>
+<re_restr>喉が乾く</re_restr>
+<re_restr>のどが乾く</re_restr>
+<re_restr>喉がかわく</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ノドがかわく</reb>
+<re_restr>ノドが渇く</re_restr>
+<re_restr>ノドが乾く</re_restr>
5. A* 2021-07-23 02:29:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ノドが渇く	1655
のどがかわく	3215
ノドがかわく	242
喉が渇く	34441
のどが渇く	20598
喉が乾く	6167
のどが乾く	2477
喉がかわく	2482
https://news.yahoo.co.jp/articles/f61f3d3cae5684815038a99c4833e25b8ab3cda8 (tenki.jpより転載)
きょうも、ノドが渇く前にこまめに水分を摂り、たくさん汗をかいたら適度な塩分補給も忘れずに。
  Comments:
worth including ノドが渇く?
4. A 2016-05-18 23:33:46  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1299740 Active (id: 2070102)
三つ [ichi1,news1,nf03] 3つ
みっつ [ichi1,news1,nf03] みつ
1. [num]
▶ three
2. [n]
▶ three years of age



History:
6. A 2020-05-24 23:50:26  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2020-05-24 22:45:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr
  Diff:
@@ -25,0 +26,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>three years of age</gloss>
+</sense>
4. A 2012-08-03 04:54:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2012-08-03 00:01:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr (for みっつ it says "「みつ」の促音添加")
  Diff:
@@ -19,0 +19,3 @@
+<r_ele>
+<reb>みつ</reb>
+</r_ele>
2. A 2010-07-14 13:23:39  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1307040 Active (id: 2166893)
四つ [ichi1,news1,nf06] 4つ
よっつ [ichi1,news1,nf06] よつ
1. [num]
▶ four
▶ 4
2. [n]
▶ four years of age
3. [n]
▶ ten o'clock (in the old time system)
4. [n] [derog]
《likely from cows and pigs having four feet》
▶ burakumin
Cross references:
  ⇒ see: 1499560 部落民 1. burakumin (modern-day descendants of Japan's feudal outcast group)
5. [n] [abbr] {sumo}
▶ cross grips
Cross references:
  ⇒ see: 2023340 四つ身 1. cross-grips (situation in which each rikishi has an underarm grip on the other)
  ⇐ see: 2841638 がっぷり四つ【がっぷりよつ】 1. grappling firmly; being locked together



History:
19. A 2021-11-30 01:29:21  Jim Breen <...address hidden...>
18. A* 2021-11-29 06:45:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -33 +33 @@
-<gloss>ten o'clock (old time system)</gloss>
+<gloss>ten o'clock (in the old time system)</gloss>
17. A 2021-11-22 11:25:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -40 +40 @@
-<gloss>Burakumin</gloss>
+<gloss>burakumin</gloss>
16. A 2021-10-23 20:02:15  Jim Breen <...address hidden...>
15. A 2021-10-23 04:30:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<gloss>4</gloss>
(show/hide 14 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1319220 Active (id: 2070066)
七つ [ichi1,news1,nf13] 7つ
ななつ [ichi1,news1,nf13]
1. [num]
▶ seven
2. [n]
▶ seven years of age
3. [n]
▶ four o'clock (old time system)
Cross references:
  ⇐ see: 2148940 七つ時【ななつどき】 1. (approx.) four o'clock (am or pm, old time system)



History:
4. A 2020-05-24 11:30:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr
  Diff:
@@ -24,0 +25,4 @@
+<gloss>seven years of age</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
3. A* 2020-05-23 03:55:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 〔午前 4 時・午後 4 時〕 4 o'clock 「am [pm].  Daijr: 昔の時刻の名。今の午前と午後の四時頃。七つ時。
  Comments:
See discussion on 四つ/1307040.
  Diff:
@@ -22,0 +23,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>four o'clock (old time system)</gloss>
+</sense>
2. A 2010-07-14 13:23:21  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-14 12:36:31  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Comments:
normalising every number entries to use the 'num' POS tag.
  Diff:
@@ -20,1 +20,1 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&num;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1327420 Active (id: 2067983)
手間取る [news2,nf27] 手間どる
てまどる [news2,nf27]
1. [v5r,vi]
▶ to take more time than expected
▶ to take a long time
▶ to be delayed

Conjugations


History:
4. A 2020-05-08 01:36:08  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-05-07 10:43:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, gg5
  Diff:
@@ -20,2 +20,2 @@
-<gloss>to meet unexpected difficulties</gloss>
-<gloss>to take time</gloss>
+<gloss>to take more time than expected</gloss>
+<gloss>to take a long time</gloss>
2. A 2010-07-15 00:19:07  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-14 22:40:22  Scott
  Comments:
Trying this one again
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>手間どる</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1427430 Active (id: 2212505)
[ichi1,news2,nf35]
ちょう [ichi1,news2,nf35]
1. [num]
▶ 10^12
▶ 1,000,000,000,000
▶ trillion
2. [n]
▶ sign
▶ omen
▶ indication
▶ portent



History:
9. A 2022-11-01 00:36:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Don't see a need for the x-ref.
  Diff:
@@ -24 +23,0 @@
-<xref type="see" seq="1591160">兆し</xref>
8. A 2014-09-19 23:00:22  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2014-09-18 01:30:55  Marcus Richert
  Refs:
I feel the number is more common
  Diff:
@@ -16,0 +17,6 @@
+<pos>&num;</pos>
+<gloss>10^12</gloss>
+<gloss>1,000,000,000,000</gloss>
+<gloss>trillion</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -24,6 +29,0 @@
-<sense>
-<pos>&num;</pos>
-<gloss>10^12</gloss>
-<gloss>1,000,000,000,000</gloss>
-<gloss>trillion</gloss>
-</sense>
6. A 2014-02-08 00:18:32  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2014-02-07 05:11:58  Chris Vasselli <...address hidden...>
  Comments:
Removing all references to "long scale" in number entries.
  Diff:
@@ -28,2 +28 @@
-<gloss>trillion (short scale)</gloss>
-<gloss>billion (long scale)</gloss>
+<gloss>trillion</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1461160 Active (id: 1029577)
二つ [ichi1,news1,nf02] 2つ
ふたつ [ichi1,news1,nf02]
1. [num]
▶ two



History:
2. A 2010-07-14 13:24:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
ok
1. A* 2010-07-14 12:41:00  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Comments:
normalising every number entries to use the 'num' POS tag.
  Diff:
@@ -20,1 +20,1 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&num;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1478380 Active (id: 2171082)
伴食
ばんしょく
1. [n,vs]
▶ eating with a guest
2. [n] [derog]
▶ nominal official

Conjugations


History:
5. A 2021-12-25 08:20:09  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-12-22 11:49:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17,2 @@
-<gloss>nominal official (a slighting term)</gloss>
+<misc>&derog;</misc>
+<gloss>nominal official</gloss>
3. A 2020-10-07 07:53:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&n;</pos>
2. A 2010-07-14 04:28:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
ok
1. A* 2010-07-14 04:07:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +14,2 @@
+</sense>
+<sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1514860 Active (id: 2076638)
墓穴を掘る
ぼけつをほる
1. [exp,v5r] [id]
▶ to dig your own grave
▶ to bring calamity upon oneself
▶ to put your foot in it

Conjugations


History:
7. A 2020-07-30 03:58:35  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2020-07-30 02:16:29  Nicolas Maia
  Comments:
This is a nearly perfect rendition, as it can be both literal and figurative in the same way in both languages. Leading with it.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>to dig your own grave</gloss>
@@ -16 +16,0 @@
-<gloss>to dig your own grave</gloss>
5. A 2018-04-22 11:24:21  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-04-22 10:17:26  Annamaria
  Refs:
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/dig-your-own-grave
  Comments:
also an idiom in english
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>to dig your own grave</gloss>
3. A 2014-12-12 06:42:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&id;</misc>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1636210 Active (id: 1029561)
囲み [news1,nf18]
かこみ [news1,nf18]
1. [n]
▶ enclosure
▶ box
2. [n]
▶ siege
Cross references:
  ⇔ see: 1865110 囲みを破る 1. to break through a siege



History:
3. A 2010-07-14 12:09:12  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-07-14 10:26:09  Paul Blay <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20,0 +20,2 @@
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1865110">囲みを破る</xref>
1. A* 2010-07-14 05:25:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
column doesn't fit very well. Clearly two senses.
  Diff:
@@ -18,1 +18,2 @@
-<gloss>column</gloss>
+</sense>
+<sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1856980 Active (id: 1029586)
穴を塞ぐ
あなをふさぐ
1. [exp,v5g]
▶ to fill a hole with earth

Conjugations


History:
2. A 2010-07-14 16:04:39  Paul Blay <...address hidden...>
1. A* 2010-07-14 15:44:07  Scott
  Comments:
hope this one works. Trying to figure out which ones I might have added
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5g;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1865110 Active (id: 1031216)
囲みを破る
かこみをやぶる
1. [exp,v5r]
▶ to break through a siege
Cross references:
  ⇔ see: 1636210 囲み 2. siege

Conjugations


History:
4. A 2010-07-23 02:22:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Of course.
3. A* 2010-07-22 20:58:26  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<pos>&v1;</pos>
+<pos>&v5r;</pos>
2. A 2010-07-14 12:09:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<xref type="see">囲み</xref>
+<xref type="see" seq="1636210">囲み・2</xref>
1. A* 2010-07-14 10:29:00  Paul Blay <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,2 @@
+<pos>&v1;</pos>
+<xref type="see">囲み</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1895840 Active (id: 1934751)
手に取る手にとる
てにとる
1. [exp,v5r]
▶ to take in one's hand
▶ to pick up
▶ to obtain

Conjugations


History:
4. A 2016-08-31 01:03:20  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2016-08-30 15:53:01  Timofei Shatrov <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>手にとる</keb>
@@ -14,0 +18 @@
+<gloss>to obtain</gloss>
2. A 2010-07-15 04:08:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
ok
1. A* 2010-07-14 22:46:11  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5r;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1895930 Active (id: 1029621)
手間を取る
てまをとる
1. [exp,v5r]
▶ to be detained
▶ to take time

Conjugations


History:
2. A 2010-07-15 04:07:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
ok
1. A* 2010-07-14 22:45:10  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5r;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2104130 Active (id: 2093759)
手間をかける手間を掛ける
てまをかける
1. [exp,v1]
▶ to take pains
▶ to take time for someone
▶ to do work for someone
▶ to go to trouble for someone

Conjugations


History:
7. A 2021-02-18 22:08:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
手間を掛ける	5150
手間をかける	33423
GG5: take pains; take (the) time and trouble 《to do》
Eijiro: go to trouble
  Comments:
Yes, they weren't great translations.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>手間を掛ける</keb>
+<keb>手間をかける</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>手間をかける</keb>
+<keb>手間を掛ける</keb>
@@ -16,3 +16,4 @@
-<gloss>Take time for someone</gloss>
-<gloss>do work for someone</gloss>
-<gloss>go through trouble for someone</gloss>
+<gloss>to take pains</gloss>
+<gloss>to take time for someone</gloss>
+<gloss>to do work for someone</gloss>
+<gloss>to go to trouble for someone</gloss>
6. A* 2021-02-18 12:14:38  Elin Granath <...address hidden...>
  Comments:
The current definition was for causative 
(手間をかけさせる) form despite being the 
definition for the base form (かける) which 
caused me a lot of confusion trying to 
figure out what it meant conjugated to 
causative.
  Diff:
@@ -16,2 +16,3 @@
-<gloss>to take up someone's time</gloss>
-<gloss>to make work for someone</gloss>
+<gloss>Take time for someone</gloss>
+<gloss>do work for someone</gloss>
+<gloss>go through trouble for someone</gloss>
5. A 2010-08-02 18:43:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2010-08-02 13:28:04  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,1 +15,1 @@
-<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&v1;</pos>
3. A 2010-07-15 04:08:41  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2109310 Active (id: 2221910)
逆手に取る逆手にとる
さかてにとるぎゃくてにとる
1. [exp,v5r]
▶ to use someone's (argument, attack) against them

Conjugations


History:
6. A 2023-02-15 05:29:11  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-02-15 04:15:38  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 逆手に取っ   │ 38,688 │ 72.0% │
│ 逆手にとっ   │ 14,961 │ 27.8% │ - adding
│ さかてにとっ  │     34 │  0.1% │
│ ぎゃくてにとっ │     41 │  0.1% │ - adding (sankoku)
╰─ーーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>逆手にとる</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +12,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ぎゃくてにとる</reb>
4. A 2021-11-19 10:46:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Converting somebody to someone
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>to use somebody's (argument, attack) against them</gloss>
+<gloss>to use someone's (argument, attack) against them</gloss>
3. A 2010-07-15 00:18:27  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-07-14 22:46:25  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5r;</pos>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2137060 Active (id: 2144217)
コンゴ民主共和国
コンゴみんしゅきょうわこく
1. [n]
▶ Democratic Republic of the Congo
Cross references:
  ⇐ see: 1058930 ザイール 1. Zaire (former name of the Democratic Republic of the Congo)



History:
7. A 2021-08-12 21:27:53  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2021-08-12 15:44:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
It's been 24 years since the name change. I think we can drop "formerly Zaire".
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Democratic Republic of the Congo (formerly Zaire)</gloss>
+<gloss>Democratic Republic of the Congo</gloss>
5. A 2010-07-27 23:49:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Done
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>(p) Democratic Republic of the Congo (formerly Zaire)</gloss>
+<gloss>Democratic Republic of the Congo (formerly Zaire)</gloss>
4. A* 2010-07-27 17:31:01  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/コンゴ民主共和国
  Comments:
Please copy to Enamdict
  Diff:
@@ -12,2 +12,1 @@
-<xref type="see" seq="1051960">コンゴ</xref>
-<gloss>Democratic Republic of the Congo (formerly Zaire)</gloss>
+<gloss>(p) Democratic Republic of the Congo (formerly Zaire)</gloss>
3. A 2010-07-14 11:56:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
ok
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2233940 Deleted (id: 1054161)

はく
1. [num]
▶ hundred (used in legal documents)



History:
5. D 2010-12-22 03:36:49  Jim Breen <...address hidden...>
4. D* 2010-12-22 00:50:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
delete--merge
3. A 2010-07-14 13:24:54  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-07-14 12:19:19  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Comments:
'num' is enough.
  Diff:
@@ -11,1 +11,0 @@
-<pos>&n;</pos>
1. A 2007-11-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2259650 Active (id: 1029511)
言葉に窮する
ことばにきゅうする
1. [exp,vs-s]
▶ to be at a loss for words
Cross references:
  ⇒ see: 1640270 言葉に詰まる 1. to be at a loss for words

Conjugations


History:
3. A 2010-07-14 02:09:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
窮する is vs-s. Old mistake.
  Diff:
@@ -11,1 +11,0 @@
-<pos>&vs-i;</pos>
@@ -13,0 +12,1 @@
+<pos>&vs-s;</pos>
2. A* 2010-07-13 13:07:53  Scott
  Comments:
So you made the switch? Let's hope everything goes for the 
best.

Regarding the POS debate, I thought that the tag was 
exclusive to cases where the する verb is not part of the 
word and must be added after it. e.g. 理解ー>理解する。
Having the vs tag cover both those cases and the cases where 
suru is part of the expression e.g. 気にする could be 
potentially confusing, especially to software. I'm afraid it 
could confuse third-party (e.g. rikaichan) conjugators. I 
also noticed that some entries already use the vs-i tag. 
Wouldn't using the vs-i tags keep things separate and more 
logically consistent?
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&exp;</pos>
1. A 2008-02-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2396670 Active (id: 1029525)
悪徳サイト
あくとくサイト
1. [n]
▶ fraudulent site
Cross references:
  ⇒ see: 1152350 悪徳 1. vice; immorality; corruption



History:
3. A 2010-07-14 04:32:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
ok, of course
2. A* 2010-07-14 03:54:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
sp
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>fraudulant site</gloss>
+<gloss>fraudulent site</gloss>
1. A 2008-06-29 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2413020 Deleted (id: 1991720)
住人の呼称
じゅうにんのこしょう
1. [exp,n]
▶ demonym
▶ name used to refer to the residents of a country, region, etc.



History:
8. D 2018-11-27 01:28:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
7. D* 2018-11-22 22:05:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://wpedia.goo.ne.jp/wiki/住人の呼称  Old article
https://ja.wikipedia.org/wiki/住民の呼称  Current article
住人の呼称	30351  66 Googits
住民の呼称	48    50 Googits
住民呼称	< 20   68 Googits
KOD追加語彙(英和)  demonym : ある国・地域住民の通称[総称]語, 住民呼称
  Comments:
The entry was created on the basis of a JWiki article. That now redirects to one on 住民の呼称.
Dunno what to do here. The 2007 n-gram count looks like an aberration.
6. D* 2018-11-22 14:50:24  Marcus Richert <...address hidden...>
5. A 2015-11-09 22:01:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2015-11-09 12:08:12  luce
  Refs:
n-grams
住人の呼称	1
72 www hits
  Comments:
worth keeping?
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2516360 Deleted (id: 1029565)
気を長く持つ
きをながくもつ
1. [exp,v5t]
▶ to be patient

Conjugations


History:
4. D 2010-07-14 12:17:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It is indeed. It was masked by a bad reading, which has just been fixed.
3. D* 2010-07-14 11:19:31  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Comments:
duplicate with entry 2516540
2. A 2010-07-11 07:38:08 
  Comments:
verb 持つ was given incorrect reading のつ
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>きをながくのつ</reb>
+<reb>きをながくもつ</reb>
1. A 2009-08-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2536790 Active (id: 1029611)
リピーター客
リピーターきゃく
1. [n]
▶ repeat customer
Cross references:
  ⇒ see: 2506940 常連客 1. regular customer



History:
3. A 2010-07-15 00:17:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks. I shouldn't have missed that one.
2. A* 2010-07-14 23:13:58  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>りぴいたあきゃく</reb>
+<reb>リピーターきゃく</reb>
1. A 2010-03-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2538430 Active (id: 1029610)
ふらつき感
ふらつきかん
1. [n]
▶ lightheadedness
▶ disorientation
▶ wobbliness



History:
3. A 2010-07-14 23:44:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
なるほど.
2. A* 2010-07-14 23:11:05  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Comments:
obvious wrong reading
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>ふるつきかん</reb>
+<reb>ふらつきかん</reb>
1. A 2010-04-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2544530 Active (id: 1029601)
育児休業基本給付金
いくじきゅうぎょうきほんきゅうふきん
1. [n]
▶ basic allowance of child care leave benefits



History:
3. A 2010-07-14 22:38:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Nice catch.
2. A* 2010-07-14 22:37:18  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Comments:
reading for 休 is きゅう. See entry 2059840 : 育児休業 いくじきゅうぎょう
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>いくじきょうぎょうきほんきゅうふきん</reb>
+<reb>いくじきゅうぎょうきほんきゅうふきん</reb>
1. A 2010-05-11 06:15:30  Only me
  Refs:
http://info.pref.fukui.jp/kokusai/tagengo/html_e/konnatoki/3sigoto/e_hourei/koyou.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2555720 Active (id: 2217758)
忌憚のない忌憚の無い
きたんのない
1. [exp,adj-i]
▶ unrestrained
▶ unreserved
▶ candid
▶ frank
Cross references:
  ⇐ see: 1220130 忌憚【きたん】 1. reserve; modesty; hesitation; restraint

Conjugations


History:
5. A 2023-01-02 19:39:10  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-01-02 19:01:21  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 忌憚のない  │ 42,071 │ 85.1% │
│ 忌憚の無い  │  6,743 │ 13.6% │
│ きたんのない │    595 │  1.2% │
╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>忌憚の無い</keb>
+</k_ele>
@@ -10,0 +14 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -12 +15,0 @@
-<pos>&exp;</pos>
3. A 2010-07-14 12:05:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
ok
2. A* 2010-07-14 11:33:21  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Comments:
adj is obsolete
  Diff:
@@ -11,1 +11,1 @@
-<pos>&adj;</pos>
+<pos>&adj-i;</pos>
1. A 2010-07-05 08:33:50  Paul
  Refs:
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/je2/16289/m1u/忌憚/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2557290 Rejected (id: 1029535)
何だこれは何だこりゃ
なんだこれは (何だこれは)なんだこりゃ (何だこりゃ)
1. [exp] [col]
▶ what on Earth is this?

History:
3. R 2010-07-14 04:42:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Were currently discussing this in another pseudo-entry, so I'm "rejecting" this amendment.
2. A* 2010-07-13 22:40:33  Scott
  Comments:
Sorry, to post this here but for some reasons, some of the amendments that I have added today have not showed up. Maybe I did something wrong. They were additional readings.
1. A 2010-07-13 03:32:39  Paul
  Refs:
『何だこりゃ?』って思わず言いたくなるような変な車でした。
It was the sort of weird car that made me want to blurt out, "what the heck is that?"
  Comments:
Expression of surprised incredulity on seeing / encountering something odd.
Headword / readings need to be matched up.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2557350 Deleted (id: 1029554)
コンゴ民主共和国
コンゴみんしゅきょうわこく
1. [n]
▶ Democratic Republic of the Congo (formerly Zaire)
Cross references:
  ⇒ see: 1051960 コンゴ 1. Congo



History:
2. D 2010-07-14 11:56:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Oops. A duplicate.
1. A 2010-07-13 06:17:17  Jim Rose

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2557410 Active (id: 2149754)
ニザダイ科
ニザダイか
1. [n]
▶ Acanthuridae (family of marine tropical surgeonfishes, tangs, and unicornfishes)



History:
4. A 2021-10-07 01:31:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
"unicornfishes" not "unicorn fishes", apparently
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<gloss>Acanthuridae</gloss>
-<gloss g_type="expl">family of marine tropical surgeonfishes, tangs, and unicornfishes</gloss>
+<gloss>Acanthuridae (family of marine tropical surgeonfishes, tangs, and unicornfishes)</gloss>
3. A 2013-02-08 02:57:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>Acanthuridae (family of marine tropical surgeonfishes, tangs, and unicornfishes including about 80 species in 6 genera)</gloss>
+<gloss>Acanthuridae</gloss>
+<gloss g_type="expl">family of marine tropical surgeonfishes, tangs, and unicornfishes</gloss>
2. A 2010-07-14 00:01:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
ok
1. A* 2010-07-13 22:08:33  James Rose <...address hidden...>
  Refs:
wiki: Acanthuridae ("thorn tail") is the family of surgeonfishes, tangs, and 
unicornfishes. The family includes about 80 species in six genera, all of which 
are marine fish living in tropical seas, usually around coral reefs. Many of the 
species are brightly colored and popular for aquaria.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2557420 Active (id: 2150025)
ナンヨウハギ属
ナンヨウハギぞく
1. [n]
▶ Paracanthurus (genus whose sole member is the palette surgeonfish)



History:
3. A 2021-10-07 08:59:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Paracanthurus (genus in the family Acanthuridae whose sole member is the palette surgeonfish)</gloss>
+<gloss>Paracanthurus (genus whose sole member is the palette surgeonfish)</gloss>
2. A 2010-07-14 00:01:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
ok
1. A* 2010-07-13 22:20:49  James Rose <...address hidden...>
  Refs:
wiki / fishbase / comiya

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2557430 Rejected (id: 1029618)
漢字
かんじ
1. [n]
▶ kanji

History:
11. R 2010-07-15 04:04:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. I can assume this one is closed. I'll delete the thread.
We need some sort of single-issue blog capability.
10. A* 2010-07-14 22:42:19  Scott
  Comments:
It seems like my attempt to edit 手間取る worked this time. Paul, I did press submit and got the "Entry Submitted Thank you for your contribution! " message.
9. A* 2010-07-14 16:06:46  Scott
  Comments:
Here are the amendments that I've submitted today (that also didn't show up):

墓穴を掘る v5r
穴を塞ぐ v5g

Here are amendments that I might have submitted yesterday:

手間取る 手間どる (sure about this one)
others:
振り切る 振りきる 
目を通す 目をとおす v5s
手間を取る 手間をとる v5r 
手間取る 手間どる
手に取る v5r
8. A* 2010-07-14 13:26:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'd prefer not until we can sort out what's happened to Scott's amendments.
7. A* 2010-07-14 10:30:12  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
So, can this series of 'amendments' get rejected now?
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2557430 Rejected (id: 1029619)
漢字
かんじ
1. [n]
▶ kanji

History:
11. R 2010-07-15 04:06:06  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2010-07-14 21:15:51  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
@Scott - you didn't forget to click the submit button, did you?  When you edit there's the 'Next' button first with action 'Submit' but you have to click the 'Submit' button on the next page as well, AFAIK.
9. A* 2010-07-14 16:06:46  Scott
  Comments:
Here are the amendments that I've submitted today (that also didn't show up):

墓穴を掘る v5r
穴を塞ぐ v5g

Here are amendments that I might have submitted yesterday:

手間取る 手間どる (sure about this one)
others:
振り切る 振りきる 
目を通す 目をとおす v5s
手間を取る 手間をとる v5r 
手間取る 手間どる
手に取る v5r
8. A* 2010-07-14 13:26:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'd prefer not until we can sort out what's happened to Scott's amendments.
7. A* 2010-07-14 10:30:12  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
So, can this series of 'amendments' get rejected now?
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2557440 Active (id: 1029533)

トリパノソーマトリパノゾーマ
1. [n] Source lang: lat "Trypanosoma"
▶ trypanosome



History:
3. A 2010-07-14 04:39:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
ok
2. A* 2010-07-14 02:16:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
トリパノゾーマ (less common form) already exists
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>トリパノゾーマ</reb>
1. A* 2010-07-14 02:08:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj
  Comments:
let's see if i can get this beast to work...

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2557450 Active (id: 1029526)
晩食
ばんしょく
1. [n,vs]
▶ supper
▶ dinner

Conjugations


History:
2. A 2010-07-14 04:33:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
ok
1. A* 2010-07-14 04:10:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2557460 Active (id: 1029522)
比較解剖学
ひかくかいぼうがく
1. [n]
▶ comparative anatomy



History:
2. A 2010-07-14 04:28:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
ok
1. A* 2010-07-14 04:14:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2557470 Active (id: 1029529)
皮目
ひもく
1. [n]
▶ lenticel



History:
2. A 2010-07-14 04:36:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro & LSD too.
1. A* 2010-07-14 04:17:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2557470 Rejected (id: 1072646)
皮目
ひもくかわめ
1. [n]
▶ lenticel (ひもく)
2. [n]
▶ skin-side (of a fillet of fish) (かわめ)

History:
4. R 2011-08-02 04:47:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I explained to David that it needs to go in another entry.
3. A* 2011-08-02 04:05:48  David Stormer <...address hidden...>
  Comments:
I wasn't sure how to indicate pronunciation by meaning.
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>かわめ</reb>
+</r_ele>
@@ -12,1 +15,5 @@
-<gloss>lenticel</gloss>
+<gloss>lenticel (ひもく)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>skin-side (of a fillet of fish) (かわめ)</gloss>
2. A 2010-07-14 04:36:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro & LSD too.
1. A* 2010-07-14 04:17:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2557480 Active (id: 1029530)
粘度計
ねんどけい
1. [n]
▶ viscometer



History:
2. A 2010-07-14 04:37:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro & LSD too.
1. A* 2010-07-14 04:23:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2557490 Active (id: 1029531)
粘性率
ねんせいりつ
1. [n]
▶ viscosity (coefficient)
▶ dynamic viscosity (coefficient)



History:
2. A 2010-07-14 04:38:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
ok
1. A* 2010-07-14 04:32:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2557500 Active (id: 1029532)
脳波計
のうはけい
1. [n]
▶ electroencephalograph
▶ EEG



History:
2. A 2010-07-14 04:38:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Eijiro & LSD
1. A* 2010-07-14 04:35:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2557510 Active (id: 1029638)
ぶら下がり取材
ぶらさがりしゅざい
1. [n]
▶ doorstop interview
▶ doorstep interview
▶ on-the-move interview
▶ informal interview in which reporters surround a public figure and prod him for an off-the-cuff response



History:
6. A 2010-07-15 14:57:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
better
5. A* 2010-07-15 04:14:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ルミナス和英辞典, KOD追加語彙
  Comments:
Added a couple of versions from sources which are more likely to have 北米 influences. Not as concise as terms used in countries with a more pure form of English  8-)}
  Diff:
@@ -14,0 +14,2 @@
+<gloss>on-the-move interview</gloss>
+<gloss>informal interview in which reporters surround a public figure and prod him for an off-the-cuff response</gloss>
4. A* 2010-07-15 03:01:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
This 'double-submit' thing either takes some getting used to or else a comment I made yesterday got dropped...

I've never heard of either of these English terms in North American English.  The former seems to be Aussie and the latter British.  Anyone have a good Americanized translation or explanation?
3. A 2010-07-14 12:05:16  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-07-14 10:23:14  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
http://l-world.shogakukan.co.jp/colum/watching.html
  Comments:
'doorstepping' interview suggested by above link, but doorstep is the usual term in English.
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>doorstep interview</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2557520 Active (id: 1029560)
囲み取材
かこみしゅざい
1. [n]
▶ on-the-spot interview by surrounding reporters



History:
3. A 2010-07-14 12:08:03  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-07-14 10:19:20  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
http://jpn.proz.com/kudoz/japanese_to_english/telecommunications/1451250-囲む取材.html
  Comments:
media session / group interview 
suggested by kudoz link above.
1. A* 2010-07-14 05:28:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Honyaku list, KOD追加語彙(和英)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2557530 Active (id: 1905337)
管渠管きょ
かんきょ
1. [n]
▶ pipe (e.g. sewer, storm water)
▶ culvert
Cross references:
  ⇔ see: 2557550 下水道管渠 1. sewage pipe



History:
4. A 2014-10-25 00:48:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Tidying
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>(e.g. sewer, storm water) pipe</gloss>
+<gloss>pipe (e.g. sewer, storm water)</gloss>
3. A 2010-07-14 12:06:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
ok
2. A* 2010-07-14 10:16:49  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
管渠延長が長くネットワークの面的拡張性を確保できる。
The length of sewer pipe is large enough to get high good quality telecommunication network in urban area.

http://jpn.proz.com/kudoz/japanese_to_english/construction_civil_engineering/1254464-しゃ集管きょ.html
管渠 = culvert
Intercepting sewer, 遮集管渠(きょ)
  Comments:
Note that the 
http://tangorin.com/specialized?search=管渠&dictionary=specialized
reference is actually from the RiverWater dictionary.

Often refers to sewer pipes.
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>管きょ</keb>
@@ -12,1 +15,2 @@
-<gloss>pipe</gloss>
+<xref type="see" seq="2557550">下水道管渠</xref>
+<gloss>(e.g. sewer, storm water) pipe</gloss>
1. A* 2010-07-14 08:03:46  Tao Romera <...address hidden...>
  Refs:
http://tangorin.com/specialized?search=管渠&dictionary=specialized
  Comments:
Water works technical term

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2557540 Active (id: 1029563)
伏越し
ふせこし
1. [n]
▶ inverted siphon
▶ siphon culvert



History:
2. A 2010-07-14 12:10:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
ok
1. A* 2010-07-14 10:00:37  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
http://jglobal.jst.go.jp/public/20090422/200902260837830609

長大伏越し管路における水と空気の挙動に関する数値解析モデルの構築
Development of Numerical model concerning the Behavior of Water and Air in Long inverted Siphon
  Comments:
Also given in RW.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2557550 Active (id: 1029559)
下水道管渠
げすいどうかんきょ
1. [n]
▶ sewage pipe
Cross references:
  ⇒ see: 1185540 下水道 1. sewer; sewer system; sewerage; drain
  ⇔ see: 2557530 管渠 1. pipe (e.g. sewer, storm water); culvert



History:
2. A 2010-07-14 12:07:21  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-14 10:13:17  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
下水道管渠の老朽化分析と更生工法の開発・実用化に関する研究
Analysis of Deteriorated Sewers and Study on Development and Practical Use of New Rehabilitation Method

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2557560 Active (id: 2150024)
ニザダイ属
ニザダイぞく
1. [n]
▶ Prionurus (genus of surgeonfish and sawtail tangs)



History:
3. A 2021-10-07 08:59:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Prionurus (genus of surgeonfish and sawtail tangs in the family Acanthuridae)</gloss>
+<gloss>Prionurus (genus of surgeonfish and sawtail tangs)</gloss>
2. A 2010-07-14 22:20:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
ok
1. A* 2010-07-14 18:04:31  James Rose <...address hidden...>
  Refs:
wiki & comiya

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2557570 Active (id: 2150002)
ヒレナガハギ属
ヒレナガハギぞく
1. [n]
▶ Zebrasoma (genus of marine tangs)
Cross references:
  ⇐ see: 2557580 ゼブラソマ属【ゼブラソマぞく】 1. Zebrasoma (genus of marine tangs)



History:
3. A 2021-10-07 08:55:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Zebrasoma (genus of 7 species of marine tang in the family Acanthuridae with pointed snouts and forward facing spines at the base of the tail)</gloss>
+<gloss>Zebrasoma (genus of marine tangs)</gloss>
2. A 2010-07-14 22:36:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
ok
1. A* 2010-07-14 18:14:30  James Rose <...address hidden...>
  Refs:
wiki  comiya
  Comments:
ゼブラソマ属 is also a name for this genus

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2557580 Active (id: 2150003)
ゼブラソマ属
ゼブラソマぞく
1. [n]
▶ Zebrasoma (genus of marine tangs)
Cross references:
  ⇒ see: 2557570 ヒレナガハギ属【ヒレナガハギぞく】 1. Zebrasoma (genus of marine tangs)



History:
4. A 2021-10-07 08:55:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Zebrasoma (genus of marine tang)</gloss>
+<gloss>Zebrasoma (genus of marine tangs)</gloss>
3. A 2021-10-07 08:27:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
not sure what the xref signifies.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Zebrasoma (genus of 7 species of marine tang in the family Acanthuridae with pointed snouts and forward facing spines at the base of the tail)</gloss>
+<gloss>Zebrasoma (genus of marine tang)</gloss>
2. A 2010-07-14 22:37:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
ok. Your experiment worked out fine.
1. A* 2010-07-14 21:45:10  James Rose <...address hidden...>
  Refs:
wiki & comiya.net
  Comments:
My first experiment with "see=####"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2557590 Active (id: 1029662)
マル優丸優
マルゆう (マル優)まるゆう (丸優)
1. [n]
▶ tax-free small-sum savings system (often used by the elderly and the disabled)
▶ non-tax plan for small savings
Cross references:
  ⇐ see: 2557600 マル財【マルざい】 1. tax-exempt savings system which includes stocks and cash



History:
2. A 2010-07-16 05:16:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij.

both kojien mentions this is for 障害者, etc...  daijirin adds the 高齢者
  Comments:
i did a search for active unapproved entries just for the hell of it, and this came up. it would be nice if entries that were still awaiting approval were carried over to the next day's submissions
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>丸優</keb>
+</k_ele>
@@ -9,0 +12,5 @@
+<re_restr>マル優</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>まるゆう</reb>
+<re_restr>丸優</re_restr>
@@ -12,1 +20,1 @@
-<gloss>tax-free small-sum savings system</gloss>
+<gloss>tax-free small-sum savings system (often used by the elderly and the disabled)</gloss>
1. A* 2010-07-14 22:13:25  Jim Breen
  Refs:
GG5,新和英中辞典,Honyaku list.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2557600 Active (id: 1029663)
マル財
マルざい
1. [n]
▶ tax-exempt savings system which includes stocks and cash
Cross references:
  ⇒ see: 2557590 マル優 1. tax-free small-sum savings system (often used by the elderly and the disabled); non-tax plan for small savings



History:
2. A 2010-07-16 05:18:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-07-14 22:33:12  Jim Breen
  Refs:
Honyaku discussion. various WWW pages.
  Comments:
Not common, but a good companion for the マル優 entry.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml