JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n,vs]
▶ cherry blossom viewing ▶ flower viewing
|
3. | D 2014-02-14 10:16:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | D* 2014-02-14 08:51:14 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | none of mine (even eijiro) bother with a separate entry for this |
|
Comments: | necessary? obviously common, but so are lots of お- forms we don't have. the meaning is identical to 花見, so it's not clear what this adds |
|
1. | A 2010-07-12 06:24:51 Paul | |
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<xref type="see" seq="1194660">花見</xref> |
1. |
[n]
[uk]
▶ Nile (river) |
6. | A 2023-01-22 01:39:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-01-22 00:43:33 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11 +10,0 @@ -<re_nokanji/> |
|
4. | A 2021-11-06 03:17:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -6,0 +7 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
3. | A 2018-01-28 21:11:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> @@ -11,3 +11,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ないる</reb> |
|
2. | A 2010-07-12 06:47:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Probably should be in Enamdict. |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ nutritional value ▶ food value |
1. | A 2010-07-12 23:17:01 Trevor | |
Comments: | 栄養=Nutrition 価=Price, value, worth Nutritional value seems more apt than "food value." JB: I think both is even better. |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<gloss>nutritional value</gloss> |
1. |
[n,vs]
▶ cherry blossom viewing ▶ flower viewing
|
1. | A 2010-07-12 06:25:07 Paul | |
Diff: | @@ -19,0 +19,1 @@ +<xref type="see" seq="1001700">お花見</xref> |
1. |
[exp,vs-i]
▶ to feel (as if) ▶ to have a feeling (that) ▶ to have a hunch (that) ▶ to get a sense (that)
|
|||||
2. |
[exp,vs-i]
《after a verb; usu. in the negative》 ▶ to feel like doing ▶ to want to do |
4. | A 2020-09-22 00:55:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, wisdom 食べる気がしない 12414 食べる気がする 590 |
|
Comments: | I think we can keep it here (although I've never heard it used in a positive sense). I don't think the x-ref is needed. |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,4 @@ -<gloss>to have a certain mood or feeling</gloss> -<gloss>to have a hunch</gloss> +<gloss>to feel (as if)</gloss> +<gloss>to have a feeling (that)</gloss> +<gloss>to have a hunch (that)</gloss> +<gloss>to get a sense (that)</gloss> @@ -19,3 +21,2 @@ -<xref type="see" seq="2272780">気がない・きがない・1</xref> -<s_inf>usu. verb+気がしない</s_inf> -<gloss>to feel like doing (something)</gloss> +<s_inf>after a verb; usu. in the negative</s_inf> +<gloss>to feel like doing</gloss> |
|
3. | A* 2020-09-20 06:08:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | About 25 Tanaka examples, e.g. 寿司は食べる気がしない。 I don't feel like eating sushi. 私はあの人に手を貸す気がしない。 I am reluctant to help him. 今は食べる気がしないんだ。 I don't feel like eating now. 気がない 227489 気がしない 776605 気がする 11995714 |
|
Comments: | I'm not sure whether this should be part of 気がする, or whether we should follow 気がある/気がない where we have two entries. It's certainly common, and the meaning isn't obvious from the usual sense of 気がする. Maybe a separate entry would be better. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,8 @@ +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&vs-i;</pos> +<xref type="see" seq="2272780">気がない・きがない・1</xref> +<s_inf>usu. verb+気がしない</s_inf> +<gloss>to feel like doing (something)</gloss> +<gloss>to want to do</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2013-02-06 03:05:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Fix POS. |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<pos>&vs;</pos> +<pos>&vs-i;</pos> |
|
1. | A 2010-07-12 05:44:44 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&vs;</pos> |
1. |
[exp,v5r]
▶ to weigh on one's mind ▶ to bother one ▶ to worry about ▶ to be concerned about ▶ to care about ▶ to feel uneasy ▶ to be anxious
|
|||||||
2. |
[exp,v5r]
▶ to be interested (in) ▶ to be curious (about) ▶ to wonder (about) ▶ to catch one's eye |
|||||||
3. |
[exp,v5r]
《usu. after a verb》 ▶ to feel like (doing) ▶ to feel inclined to ▶ to bring oneself to (do) |
14. | A 2019-03-17 01:44:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Looks ok. |
|
13. | A* 2019-03-16 19:17:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think we need a "to be interested in: to be curious about" sense. This usage is extremely common and it doesn't have the negative nuance of sense 1. I also think this can replace the "fancy; like" sense. I asked 3 native speakers about the "物事がそんなにゆっくり変化する世界は気にならない" sentence and they all agreed that 気にならない should be 気に入らない. I suggest replacing it with this sentence: "これらの絵でどれか気になるものはありますか" I've moved the "feel like doing" sense down so those sentence will also need to be retagged. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<pos>&vi;</pos> @@ -14,2 +13,4 @@ -<gloss>to be on one's mind</gloss> -<gloss>to worry one</gloss> +<gloss>to weigh on one's mind</gloss> +<gloss>to bother one</gloss> +<gloss>to worry about</gloss> +<gloss>to be concerned about</gloss> @@ -17 +17,0 @@ -<gloss>to be bothered by</gloss> @@ -20 +19,0 @@ -<gloss>to be curious about</gloss> @@ -24 +22,0 @@ -<pos>&vi;</pos> @@ -26,2 +24,4 @@ -<gloss>to feel like</gloss> -<gloss>to feel inclined to</gloss> +<gloss>to be interested (in)</gloss> +<gloss>to be curious (about)</gloss> +<gloss>to wonder (about)</gloss> +<gloss>to catch one's eye</gloss> @@ -31 +30,0 @@ -<pos>&vi;</pos> @@ -33,3 +32,4 @@ -<gloss>to fancy</gloss> -<gloss>to like</gloss> -<gloss>to catch one's eye</gloss> +<s_inf>usu. after a verb</s_inf> +<gloss>to feel like (doing)</gloss> +<gloss>to feel inclined to</gloss> +<gloss>to bring oneself to (do)</gloss> |
|
12. | A 2015-10-15 00:03:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think it's OK for sense 1. |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<gloss>to be curious about</gloss> |
|
11. | A* 2015-10-14 18:09:08 luce | |
Refs: | tanaka: 彼の帰りの遅いのが気になる。 I wonder why he is late. 手ごろなアパートがあると聞いて、それが気になった。 I pricked up my ears when I heard of the available apartment. (Sense 3) |
|
Comments: | I'd add 'to be curious' ('I'd like to know') but I don't feel it really fits the first sense as the glosses are so negative 「わたし、気になります!」 was a catchphrase in Yonezawa Honobu's 氷菓 |
|
Diff: | @@ -25 +25,2 @@ -<gloss>to feel inclined</gloss> +<gloss>to feel like</gloss> +<gloss>to feel inclined to</gloss> |
|
10. | A 2014-06-01 06:24:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Thanks. I've sense-tagged them in Tatoeba, and flagged the 4th one to show up in-line in WWWJDIC. You can search for sentences in Tatoeba: - in Tatoeba's own pages - there a search link at the top of most pages. - in WWWJDIC, where there's an "Example Search" page. |
|
(show/hide 9 older log entries) |
1. |
[exp,v5s]
▶ to let one's guard down
|
3. | A 2022-08-23 06:35:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-08-22 20:12:17 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 気を許す │ 12,260 │ 96.0% │ │ 気をゆるす │ 516 │ 4.0% │ 🡠 adding │ きをゆるす │ 0 │ 0.0% │ ╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>気をゆるす</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
1. | A 2010-07-12 23:20:28 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5s;</pos> |
1. |
[v5r,vt]
▶ to suck up ▶ to absorb ▶ to squeeze (money) |
1. | A 2010-07-12 05:41:23 Scott | |
Diff: | @@ -11,0 +11,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>吸いとる</keb> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ blackmail ▶ extortion ▶ threat (to extort money) |
2. | A 2021-11-18 00:41:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
1. | A 2010-07-12 06:38:27 Scott | |
Diff: | @@ -17,1 +17,0 @@ -<gloss>threat</gloss> @@ -19,0 +18,2 @@ +<gloss>extortion</gloss> +<gloss>threat (to extort money)</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ prohibition ▶ interdiction |
|
2. |
[adj-no]
▶ forbidden ▶ prohibited |
2. | A 2022-07-15 06:30:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
1. | A 2010-07-12 23:13:58 Paul | |
Comments: | I think it's worth adding an (adj-no). |
|
Diff: | @@ -20,0 +20,5 @@ +<sense> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>forbidden</gloss> +<gloss>prohibited</gloss> +</sense> |
1. |
[v5s,vt]
▶ to look around ▶ to survey |
2. | A 2021-12-04 11:00:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 見回す 170569 見廻す 2342 見まわす 9678 |
|
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<keb>見廻す</keb> +<keb>見まわす</keb> @@ -13 +13,2 @@ -<keb>見まわす</keb> +<keb>見廻す</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
1. | A 2010-07-12 06:29:26 Scott | |
Diff: | @@ -11,0 +11,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>見まわす</keb> |
1. |
[v1,vt]
▶ to catch sight of ▶ to see ▶ to suppose ▶ to assume from appearances |
1. | A 2010-07-12 05:51:54 Scott | |
Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>見うける</keb> @@ -20,0 +23,1 @@ +<gloss>to assume from appearances</gloss> |
1. |
[exp,v5s]
▶ to sit down
|
8. | A 2021-08-16 23:38:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -23 +23 @@ -<xref type="see" seq="1876640">腰をかける</xref> +<xref type="see" seq="2239080">腰を上げる・1</xref> |
|
7. | A 2019-01-17 20:11:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 腰をおろす 8183 腰を下ろす 34442 腰を下す 347 腰を降ろす 4367 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>腰を下ろす</keb> +</k_ele> @@ -8 +11 @@ -<keb>腰を下ろす</keb> +<keb>腰を降ろす</keb> @@ -13,3 +15,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>腰を降ろす</keb> |
|
6. | A* 2019-01-17 15:06:13 | |
Diff: | @@ -13,0 +14,3 @@ +<k_ele> +<keb>腰を降ろす</keb> +</k_ele> |
|
5. | A 2010-10-04 22:49:46 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<ke_inf>&io;</ke_inf> |
|
4. | A* 2010-10-04 22:21:06 Scott | |
Diff: | @@ -9,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>腰を下す</keb> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[v1,vt]
▶ to remake ▶ to remold ▶ to remould ▶ to convert ▶ to reconstruct ▶ to adapt ▶ to parody ▶ to alter |
1. | A 2010-07-12 05:52:38 Scott | |
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>作りかえる</keb> |
1. |
[v5s]
[rare]
▶ to remake |
1. | A 2010-07-12 05:52:53 Scott | |
Refs: | not in my dictionaries |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<misc>&obsc;</misc> |
1. |
[n,vs]
▶ proper use ▶ using (different things) for different purposes |
3. | A 2017-03-10 02:52:47 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-03-07 22:33:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | N-grams: 使分け 1580 使いわけ 27679 つかいわけ 4227 使い分け 1154095 |
|
Comments: | Came across 使分け in some text. Might as well cover it. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>使分け</keb> +<ke_inf>&io;</ke_inf> |
|
1. | A 2010-07-12 05:41:55 Scott | |
Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>使いわけ</keb> |
1. |
[v1,vt]
▶ to use properly ▶ to use (different things) for different purposes |
1. | A 2010-07-12 05:42:10 Scott | |
Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>使いわける</keb> |
1. |
[v5s,vt]
▶ to recall ▶ to remember ▶ to recollect |
8. | A 2023-10-09 08:02:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2023-10-09 05:41:24 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬───────────┬───────╮ │ 思い出す │ 2,782,833 │ 97.3% │ │ 思いだす │ 58,705 │ 2.1% │ - sK │ おもい出す │ 389 │ 0.0% │ - sK │ 思出す │ 961 │ 0.0% │ - [io] to [sK] │ おもいだす │ 17,433 │ 0.6% │ ╰─ーーーーー─┴───────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -14,0 +16 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -18 +20 @@ -<ke_inf>&io;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
6. | A 2013-08-15 11:00:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
5. | A* 2013-08-15 07:20:21 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | should probably go before the [io] form |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,3 @@ +<keb>おもい出す</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -16,3 +19,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>おもい出す</keb> |
|
4. | A* 2013-08-15 01:19:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, ngrams. |
|
Comments: | Yet-another form being used. |
|
Diff: | @@ -17,0 +17,3 @@ +<k_ele> +<keb>おもい出す</keb> +</k_ele> @@ -28,0 +31,1 @@ +<gloss>to recollect</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n,vs]
▶ fumbling ▶ groping |
1. | A 2010-07-12 23:14:21 Scott | |
Diff: | @@ -9,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>手さぐり</keb> |
1. |
[v1,vi]
▶ to climb over ▶ to get over ▶ to cross (a mountain)
|
|||||
2. |
[v1,vi]
▶ to overcome (a difficulty, obstacle, etc.) ▶ to surmount ▶ to get through (an illness, crisis, etc.) ▶ to get over (e.g. one's pain) |
|||||
3. |
[v1,vi]
▶ to surpass (a predecessor) ▶ to overtake |
8. | A 2022-06-19 21:31:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2022-06-19 19:00:05 | |
Diff: | @@ -40 +40 @@ -<gloss>to surpass (a predecesor)</gloss> +<gloss>to surpass (a predecessor)</gloss> |
|
6. | A 2022-06-13 21:12:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-06-13 19:58:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Comments: | More glosses. |
|
Diff: | @@ -27 +27 @@ -<gloss>to ride across</gloss> +<gloss>to cross (a mountain)</gloss> @@ -31,0 +32 @@ +<gloss>to overcome (a difficulty, obstacle, etc.)</gloss> @@ -33 +34,2 @@ -<gloss>to overcome</gloss> +<gloss>to get through (an illness, crisis, etc.)</gloss> +<gloss>to get over (e.g. one's pain)</gloss> @@ -38 +40 @@ -<gloss>to surpass</gloss> +<gloss>to surpass (a predecesor)</gloss> |
|
4. | A 2011-02-20 19:28:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[adj-na,adj-no,n]
▶ legitimate ▶ orthodox ▶ traditional |
2. | A 2020-05-23 06:08:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update: Adjusting POS details -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -20 +20,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
1. | A 2010-07-12 05:51:38 Scott | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,3 @@ +<r_ele> +<reb>しょうとう</reb> +</r_ele> |
1. |
[v5t,vi]
▶ to rise perpendicularly ▶ to tower steeply
|
5. | A 2019-10-19 12:45:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
4. | A* 2019-10-19 03:19:32 Dine2019 <...address hidden...> | |
Refs: | G n-gram 切り立つ 8830 切立つ 383 切りたつ 211 きり立つ 181 |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,3 @@ +<k_ele> +<keb>きり立つ</keb> +</k_ele> |
|
3. | A 2017-01-30 19:45:26 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
2. | A* 2017-01-30 16:46:36 Robin Scott | |
Refs: | daijr, daijs KM n-grams: 切り立つ 474 切りたつ 6 切立つ 8 |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>切立つ</keb> @@ -18,0 +22 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -19,0 +24 @@ +<gloss>to tower steeply</gloss> |
|
1. | A 2010-07-12 23:14:42 Scott | |
Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>切りたつ</keb> |
1. |
[v5s,vt]
▶ to reveal by washing the surface ▶ to expose by washing away dirt, earth, etc. |
|
2. |
[v5s,vt]
▶ to discover (by investigation) ▶ to bring to light ▶ to find out ▶ to dig up |
|
3. |
[v5s,vt]
▶ to start washing |
3. | A 2020-05-20 04:06:18 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2020-05-19 21:31:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, gg5, prog |
|
Diff: | @@ -16 +16,2 @@ -<gloss>to reveal something by washing the surface</gloss> +<gloss>to reveal by washing the surface</gloss> +<gloss>to expose by washing away dirt, earth, etc.</gloss> @@ -20,0 +22 @@ +<gloss>to discover (by investigation)</gloss> @@ -22 +24,7 @@ -<gloss>to reveal by investigation</gloss> +<gloss>to find out</gloss> +<gloss>to dig up</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5s;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to start washing</gloss> |
|
1. | A 2010-07-12 06:38:09 Scott | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>洗いだす</keb> @@ -13,0 +16,5 @@ +<gloss>to reveal something by washing the surface</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5s;</pos> +<pos>&vt;</pos> @@ -14,0 +22,1 @@ +<gloss>to reveal by investigation</gloss> |
1. |
[n]
▶ race game (board game played with dice in which the object is to reach the end of a track)
|
|||||
2. |
[n]
《orig. meaning》 ▶ ban-sugoroku ▶ [expl] traditional Japanese board game similar to backgammon
|
18. | R 2022-01-02 21:28:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Dupe. |
|
17. | A* 2022-01-02 21:13:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 双六 97100 双陸 64 雙六 2511 壽語録 88 寿語録 54 |
|
Comments: | I don't think sense 2 refers to a set of games. |
|
Diff: | @@ -8,3 +7,0 @@ -<keb>双陸</keb> -</k_ele> -<k_ele> @@ -14,0 +12,4 @@ +<keb>双陸</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> @@ -16,0 +18 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -20,0 +23 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -34 +37 @@ -<gloss>race game (board game where the object is to reach the goal first)</gloss> +<gloss>race game (board game played with dice in which the object is to reach the end of a track)</gloss> @@ -40 +43,2 @@ -<gloss>trad. Japanese board games played with dice, esp. ban-sugoroku</gloss> +<gloss>ban-sugoroku</gloss> +<gloss g_type="expl">traditional Japanese board game similar to backgammon</gloss> |
|
16. | A 2021-02-05 22:14:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Quiet. Closing. |
|
15. | A* 2021-01-30 04:09:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reopen. |
|
14. | A 2021-01-30 04:08:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, I'll tweak it, approve (mainly to trim the queue) and reopen for further chewing over. |
|
Diff: | @@ -32,0 +33 @@ +<xref type="see" seq="2764760">絵双六</xref> @@ -38 +38,0 @@ -<xref type="see" seq="2764760">絵双六</xref> @@ -40 +40 @@ -<gloss>trad. Japanese board games played with dice, esp. e-sugoroku and ban-sugoroku</gloss> +<gloss>trad. Japanese board games played with dice, esp. ban-sugoroku</gloss> |
|
(show/hide 13 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ race game (board game played with dice in which the object is to reach the end of a track)
|
|||||
2. |
[n]
《orig. meaning》 ▶ ban-sugoroku ▶ sugoroku ▶ [expl] traditional Japanese board game similar to backgammon
|
25. | A 2023-11-27 01:19:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
24. | A* 2023-11-26 21:30:47 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.edrdg.org/wiki/index.php/Editorial_policy#Search-only_Forms 雙〜 and 壽〜 are 旧字体 forms that can be hidden. |
|
Diff: | @@ -8,4 +7,0 @@ -<keb>雙六</keb> -<ke_inf>&oK;</ke_inf> -</k_ele> -<k_ele> @@ -16 +12 @@ -<keb>壽語録</keb> +<keb>寿語録</keb> @@ -17,0 +14,4 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>雙六</keb> @@ -21,2 +21 @@ -<keb>寿語録</keb> -<ke_inf>&ateji;</ke_inf> +<keb>壽語録</keb> @@ -31 +29,0 @@ -<re_restr>雙六</re_restr> |
|
23. | A 2023-11-26 20:08:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
22. | A* 2023-11-26 14:36:39 | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 双六 │ 97,100 │ 25.6% │ │ 雙六 │ 2,511 │ 0.7% │ │ 双陸 │ 64 │ 0.0% │ │ 壽語録 │ 88 │ 0.0% │ │ 寿語録 │ 54 │ 0.0% │ │ すごろく │ 247,812 │ 65.3% │ │ スゴロク │ 31,870 │ 8.4% │ ╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -23 +23 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -32,0 +33,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>スゴロク</reb> +<re_nokanji/> |
|
21. | A 2022-01-27 04:39:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 20 older log entries) |
1. |
[n]
▶ mint bureau ▶ mint |
1. | A 2010-07-12 05:53:12 Scott | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -18,1 +18,2 @@ -<gloss>(coin) mint</gloss> +<gloss>mint bureau</gloss> +<gloss>mint</gloss> |
1. |
[exp,v5k]
▶ to take a breath ▶ to take a short rest
|
1. | A 2010-07-12 06:31:38 Scott | |
Diff: | @@ -18,0 +18,1 @@ +<pos>&v5k;</pos> |
1. |
[exp,v5m]
▶ to cross one's legs |
3. | A 2010-07-20 22:39:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-07-20 20:53:06 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,1 +15,1 @@ -<pos>&v5k;</pos> +<pos>&v5m;</pos> |
|
1. | A 2010-07-12 23:13:21 Scott | |
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<pos>&v5k;</pos> |
1. |
[n]
▶ gait ▶ walk ▶ stride ▶ pace ▶ step ▶ manner of walking |
|
2. |
[n]
▶ trace (e.g. of route taken by hunted criminal) ▶ track ▶ trail ▶ movements |
5. | A 2013-07-15 00:05:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes. |
|
4. | A* 2013-07-14 09:13:19 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Refs: | Did you accidentally leave out the semicolon between "track" and "trail"? |
|
Diff: | @@ -29,1 +29,2 @@ -<gloss>track trail</gloss> +<gloss>track</gloss> +<gloss>trail</gloss> |
|
3. | A 2013-07-14 01:12:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 (has 2 senses for our sense 2) |
|
Comments: | No sign of swimming in references. |
|
Diff: | @@ -29,0 +29,2 @@ +<gloss>track trail</gloss> +<gloss>movements</gloss> |
|
2. | A* 2013-07-12 10:31:40 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Refs: | stride ~ 足取りに元気を吹き込む 【あしどりにげんきをふきこむ】 put the spring into someone's stride; 規則的な足取りで歩く 【?】 walk in a steady stride; "walk" is in Genius, pace/step from Shogakukan. . I deleted "swimming" -- for all I know it *could* be right, but it *seems* wrong to me, and I couldn't find any references to support it. Can you find anything? |
|
Diff: | @@ -20,1 +20,5 @@ -<gloss>manner of walking (swimming)</gloss> +<gloss>walk</gloss> +<gloss>stride</gloss> +<gloss>pace</gloss> +<gloss>step</gloss> +<gloss>manner of walking</gloss> |
|
1. | A 2010-07-12 23:20:59 Scott | |
Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>足どり</keb> |
1. |
[n]
▶ fault ▶ dislocation |
|
2. |
[n]
▶ gap ▶ discrepancy |
1. | A 2010-07-12 06:35:03 Scott | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<gloss>fault</gloss> @@ -18,0 +19,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>gap</gloss> +<gloss>discrepancy</gloss> +</sense> |
1. |
[v5m]
▶ to wear extra clothes |
|
2. |
[v5m]
▶ to dress formally |
1. | A 2010-07-12 06:29:10 Scott | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>着こむ</keb> @@ -18,0 +21,4 @@ +<sense> +<pos>&v5m;</pos> +<gloss>to dress formally</gloss> +</sense> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ being left out ▶ being ostracized |
5. | A 2022-10-30 23:38:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-10-30 21:06:49 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | [vi]: shinmeikai |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
3. | A 2015-06-16 09:27:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | N-grams |
|
Comments: | Much more common, in fact. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>仲間外れ</keb> +<keb>仲間はずれ</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>仲間はずれ</keb> +<keb>仲間外れ</keb> |
|
2. | A* 2015-06-16 08:23:20 Timofei Shatrov <...address hidden...> | |
Comments: | This word is often spelled 仲間はずれ |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>仲間はずれ</keb> @@ -13,0 +17 @@ +<gloss>being ostracized</gloss> |
|
1. | A 2010-07-12 23:16:28 Agro Rachmatullah | |
Comments: | we can find 仲間外れした, 仲間外れされた, etc. |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&vs;</pos> |
1. |
[exp,v5k]
▶ to have great influence over |
1. | A 2010-07-12 23:22:56 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5k;</pos> |
1. |
[v5r,vt]
▶ to catch (someone's words) ▶ to make out ▶ to follow ▶ to understand |
|
2. |
[v5r,vt]
▶ to ask about (a situation, circumstances, etc.) ▶ to inquire |
7. | A 2019-10-30 00:06:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | 15 Tanaka sentences; all for sense 1 and almost all in the negative, e.g. すみません、お名前が聞き取れませんでした。 I'm sorry. I didn't catch your name. |
|
6. | A* 2019-10-29 23:35:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij 聞き取る 82184 聞取る 192 聞きとる 4237 聴き取る 17749 聴取る 32 |
|
Comments: | I think this is better for sense 2. |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<keb>聞取る</keb> +<keb>聴き取る</keb> @@ -17 +17 @@ -<keb>聴き取る</keb> +<keb>聞取る</keb> @@ -31 +31 @@ -<gloss>to catch (a person's words)</gloss> +<gloss>to catch (someone's words)</gloss> @@ -39 +39,2 @@ -<gloss>to find out by asking</gloss> +<gloss>to ask about (a situation, circumstances, etc.)</gloss> +<gloss>to inquire</gloss> |
|
5. | A 2016-01-15 04:07:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
4. | A* 2016-01-15 00:18:37 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Refs: | Example: 地震発生の合図で訓練が始まり、地元住民らが負傷者役を病院に次々と搬送した。医師や看護師は、母国語で痛みを訴える外国人への対応に戸惑った様子だった。そこで病院側が浜松国際交流協会に通訳ボランティアの派遣を要請。ボランティアがケガの状況を聞き取り、ようやく治療が始まった。 . GG5: 〔事情などを聞く〕 find out [gather information] through inquiring of people. ●関係者から事情を聞き取って報告書を作成する find out about a situation from those 「concerned [involved] and produce a report. |
|
Diff: | @@ -35,0 +36,5 @@ +<sense> +<pos>&v5r;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to find out by asking</gloss> +</sense> |
|
3. | A 2015-03-03 21:55:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[conj]
[uk]
▶ however ▶ but
|
4. | A 2023-10-07 11:12:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-10-07 00:00:53 Marcus Richert | |
Refs: | しかし 65361831 99.2% しっかし 534408 0.8% in wiktionary |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>しっかし</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
2. | A 2021-11-06 06:50:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 然し 117543 併し 120819 しかし 65361831 |
|
Diff: | @@ -6 +6 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -10 +10 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
1. | A 2010-07-12 06:31:08 Paul | |
Comments: | If Google can be trusted 然し is much more common than 併し. Perhaps the headwords should be swapped. |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<keb>併し</keb> +<keb>然し</keb> @@ -9,1 +9,1 @@ -<keb>然し</keb> +<keb>併し</keb> |
1. |
[v5m,vi]
▶ to say no more ▶ to sink into silence |
1. | A 2010-07-12 06:37:08 Scott | |
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>黙りこむ</keb> |
1. |
[v5r,vi]
▶ to stop (in one's tracks) ▶ to come to a stop ▶ to halt ▶ to pause ▶ to stand still |
6. | A 2020-07-12 05:36:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -35,0 +36,6 @@ +<re_restr>立ち止まる</re_restr> +<re_restr>立ち止る</re_restr> +<re_restr>立止る</re_restr> +<re_restr>立ち留まる</re_restr> +<re_restr>立留まる</re_restr> +<re_restr>立留る</re_restr> |
|
5. | A 2019-01-20 00:50:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2019-01-19 23:16:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: "古くは「たちとまる」" |
|
Comments: | Specifically stopping walking. |
|
Diff: | @@ -33,0 +34,4 @@ +<r_ele> +<reb>たちとまる</reb> +<re_inf>&ok;</re_inf> +</r_ele> @@ -36 +40,3 @@ -<gloss>to stop</gloss> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to stop (in one's tracks)</gloss> +<gloss>to come to a stop</gloss> @@ -37,0 +44 @@ +<gloss>to pause</gloss> |
|
3. | A 2010-07-20 13:33:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-07-20 12:44:07 Scott | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,12 @@ +<k_ele> +<keb>立止る</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>立ち留まる</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>立留まる</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>立留る</keb> +</k_ele> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ garnish (e.g. vegetables with a meat dish) ▶ trimmings ▶ fixings ▶ relish |
3. | A 2013-02-19 01:22:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 新和英中辞典, etc. |
|
Diff: | @@ -21,2 +21,4 @@ -<gloss>vegetable relish with meat</gloss> -<gloss>garnish</gloss> +<gloss>garnish (e.g. vegetables with a meat dish)</gloss> +<gloss>trimmings</gloss> +<gloss>fixings</gloss> +<gloss>relish</gloss> |
|
2. | A* 2013-02-19 01:05:14 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Refs: | Google Verbatim results: "付け合わせ" About 13,700,000 results "付け合せ" About 13,200,000 results "付合せ" About 542,000 results "付合わせ" About 200,000 results |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +<keb>付け合せ</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -9,0 +12,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>付合わせ</keb> |
|
1. | A 2010-07-12 06:30:47 Scott | |
Comments: | perfect occlusion? |
|
Diff: | @@ -15,1 +15,0 @@ -<gloss>perfect occlusion</gloss> @@ -17,0 +16,1 @@ +<gloss>garnish</gloss> |
1. |
[v1,vt]
▶ to catch ▶ to capture ▶ to seize ▶ to arrest ▶ to grab ▶ to catch hold of |
|
2. |
[v1,vt]
▶ to grasp (e.g. meaning) ▶ to perceive ▶ to capture (e.g. features) |
|
3. |
[v1,vt]
▶ to captivate ▶ to move (one's heart) |
5. | A 2018-04-15 22:57:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2018-04-06 06:53:47 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 捉える 846468 捕らえる 167817 捕える 23479 -- 捉え 2486170 捕らえ 623064 捕え 91983 |
|
Comments: | reordering adding spec1 to 捉える |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,6 @@ +<k_ele> +<keb>捉える</keb> +<ke_pri>news2</ke_pri> +<ke_pri>nf46</ke_pri> +<ke_pri>spec1</ke_pri> +</k_ele> @@ -14,5 +19,0 @@ -<k_ele> -<keb>捉える</keb> -<ke_pri>news2</ke_pri> -<ke_pri>nf46</ke_pri> -</k_ele> @@ -24,0 +26 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
3. | A 2017-07-10 07:18:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-06-28 13:50:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daijr/s |
|
Comments: | Added sense. |
|
Diff: | @@ -28,0 +29,2 @@ +<gloss>to catch</gloss> +<gloss>to capture</gloss> @@ -30 +31,0 @@ -<gloss>to capture</gloss> @@ -31,0 +33,2 @@ +<gloss>to grab</gloss> +<gloss>to catch hold of</gloss> @@ -36 +39 @@ -<gloss>to grasp</gloss> +<gloss>to grasp (e.g. meaning)</gloss> @@ -38 +41,7 @@ -<gloss>to treat (as)</gloss> +<gloss>to capture (e.g. features)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to captivate</gloss> +<gloss>to move (one's heart)</gloss> |
|
1. | A 2010-07-12 04:59:03 Paul | |
Comments: | 捕らえる is about four times as common as 捕える (according to Google). It also is much better represented in the Tanaka corpus. I suggest switching headword order around. |
|
Diff: | @@ -4,4 +4,0 @@ -<k_ele> -<keb>捕える</keb> -<ke_pri>ichi1</ke_pri> -</k_ele> @@ -13,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>捕える</keb> +<ke_pri>ichi1</ke_pri> |
1. |
[n]
▶ sunny spot ▶ exposure to the sun |
3. | A 2021-03-05 11:58:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I can't help feeling that huge n-gram count for 陽だまり is an anomaly. But then the KM n-grams are in the same ratio. |
|
2. | A* 2021-03-05 07:13:25 Opencooper | |
Refs: | G n-grams: 陽だまり 478308 日だまり 71678 日溜まり 23710 日溜り 13395 陽溜まり 1810 陽溜り 678 |
|
Diff: | @@ -5 +5,4 @@ -<keb>日溜り</keb> +<keb>陽だまり</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>日だまり</keb> @@ -11 +14 @@ -<keb>陽溜り</keb> +<keb>日溜り</keb> @@ -17,4 +20 @@ -<keb>日だまり</keb> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>陽だまり</keb> +<keb>陽溜り</keb> |
|
1. | A 2010-07-12 06:35:39 Scott | |
Diff: | @@ -16,0 +16,6 @@ +<k_ele> +<keb>日だまり</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>陽だまり</keb> +</k_ele> |
1. |
[exp,vs-i]
▶ to compare unfavorably (unfavourably, poorly) with ▶ to be not so good as |
3. | A 2010-08-22 00:56:14 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,2 +13,2 @@ -<gloss>it compares unfavorably (unfavourably, poorly) with</gloss> -<gloss>it is not so good as</gloss> +<gloss>to compare unfavorably (unfavourably, poorly) with</gloss> +<gloss>to be not so good as</gloss> |
|
2. | A* 2010-08-20 16:42:29 Scott | |
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<pos>&vs;</pos> +<pos>&vs-i;</pos> |
|
1. | A 2010-07-12 05:47:54 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&vs;</pos> |
1. |
[exp,vs-i]
▶ to feel like doing
|
8. | D 2020-09-22 05:52:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Agreed. |
|
7. | A* 2020-09-22 00:59:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think we need this. It's specific to the verb する. |
|
6. | A 2010-08-20 10:49:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2010-08-20 00:29:33 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,1 +14,1 @@ -<gloss>feeling like doing</gloss> +<gloss>to feel like doing</gloss> |
|
4. | A* 2010-08-19 18:18:17 Scott | |
Comments: | vs-i? |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<pos>&vs;</pos> +<pos>&vs-i;</pos> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[v5k,vi]
▶ to bud
|
1. | A 2010-07-12 06:34:27 Scott | |
Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>芽ぶく</keb> |
1. |
[v5m,vi]
▶ to grow dark slowly
|
1. | A 2010-07-12 06:34:43 Scott | |
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>暮れなずむ</keb> |
1. |
[v5s,vi]
▶ to keep standing ▶ to stand motionless |
7. | A 2023-05-25 01:23:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2023-05-25 00:33:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, luminous, daij |
|
Diff: | @@ -24 +24,2 @@ -<gloss>to stand stock still</gloss> +<gloss>to keep standing</gloss> +<gloss>to stand motionless</gloss> |
|
5. | A 2023-05-23 08:53:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2023-05-23 03:15:54 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 立ち尽くし │ 96,820 │ 75.7% │ │ 立ちつくし │ 28,124 │ 22.0% │ │ 立ち尽し │ 1,144 │ 0.9% │ - add, sK (daijr, smk, iwakoku) │ 立つくし │ 440 │ 0.3% │ │ 立尽くし │ 118 │ 0.1% │ │ たち尽くし │ 103 │ 0.1% │ │ 立尽し │ 60 │ 0.0% │ │ たちつくし │ 1,019 │ 0.8% │ ╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>立ち尽す</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
3. | A 2017-02-09 02:59:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[exp,v1]
▶ to be tinged red |
3. | D 2011-05-25 10:27:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | D* 2011-05-25 03:12:06 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | afaik, 差す sense 2 works for any colour. no reason to single this one out. i don't think this entry adds anything |
|
1. | A 2010-07-12 06:39:44 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v1;</pos> |
1. |
[exp,v5k]
▶ to breathe out ▶ to exhale |
1. | A 2010-07-12 06:31:23 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5k;</pos> |
1. |
[exp,v1]
▶ to sacrifice a bishop |
1. | A 2010-07-12 06:32:16 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v1;</pos> |
1. |
[exp,v5r]
▶ to round off the corners |
1. | A 2010-07-12 06:32:33 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5r;</pos> |
1. |
[exp,v5s]
▶ to lock ▶ to fasten a lock |
1. | A 2010-07-12 06:36:51 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5s;</pos> |
1. |
[exp,v5b]
▶ to fly in the air |
1. | A 2010-07-12 05:39:11 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5b;</pos> |
1. |
[n]
▶ trompe l'oeil
|
1. | A 2010-07-12 06:33:34 Scott | |
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>だまし絵</keb> |
1. |
[exp,v5r]
▶ to fall ill ▶ to be taken ill |
1. | A 2010-07-12 23:15:41 Scott | |
Diff: | @@ -15,1 +15,3 @@ -<gloss>to fall (be taken) ill</gloss> +<pos>&v5r;</pos> +<gloss>to fall ill</gloss> +<gloss>to be taken ill</gloss> |
1. |
[exp,v5s]
[id]
▶ to reveal one's true nature ▶ to show one's true colours ▶ to give oneself away ▶ to be exposed (of a lie, etc.)
|
6. | A 2019-03-27 20:06:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2019-03-27 18:25:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog 馬脚をあらわす 1845 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>馬脚をあらわす</keb> @@ -20,0 +24,3 @@ +<gloss>to show one's true colours</gloss> +<gloss>to give oneself away</gloss> +<gloss>to be exposed (of a lie, etc.)</gloss> |
|
4. | A 2018-01-14 02:57:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 馬脚を露す 154 馬脚を露わす 262 馬脚を現す 2354 馬脚を表わす 30 |
|
Comments: | I think you meant this order. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>馬脚を露す</keb> +<keb>馬脚を現す</keb> @@ -11 +11 @@ -<keb>馬脚を現す</keb> +<keb>馬脚を露す</keb> |
|
3. | A* 2018-01-13 22:42:19 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo, etc. |
|
Comments: | not all あらわす are created equal. 現す is the correct one. 35 google hits for 馬脚を表わす; mainly from edict |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>馬脚を表わす</keb> +<keb>馬脚を露す</keb> @@ -11 +11 @@ -<keb>馬脚を露す</keb> +<keb>馬脚を現す</keb> @@ -20 +20 @@ -<gloss>to reveal the true nature</gloss> +<gloss>to reveal one's true nature</gloss> |
|
2. | A* 2018-01-09 09:42:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<misc>&id;</misc> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,v1]
▶ to become wider |
4. | A 2021-11-13 05:19:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 巾が出る 70 幅が出る 5724 |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>巾が出る</keb> +<keb>幅が出る</keb> @@ -8 +8,2 @@ -<keb>幅が出る</keb> +<keb>巾が出る</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
3. | A 2010-08-02 18:44:04 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-02 13:30:08 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,1 +15,1 @@ -<pos>&v5r;</pos> +<pos>&v1;</pos> |
|
1. | A 2010-07-12 23:22:38 Scott | |
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<pos>&v5r;</pos> |
1. |
[adj-na,adj-no,adv,n]
▶ brimming with health (vigor, vigour) ▶ full of vitality ▶ full of health |
6. | A 2015-09-22 04:45:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2015-09-18 07:52:02 luce | |
Refs: | n-grams 元気いっぱい 19912 元気いっぱいな 888 元気いっぱいに 2234 元気いっぱいの 5199 |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&adj-no;</pos> |
|
4. | A 2015-09-18 01:27:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2015-09-17 17:27:03 luce | |
Refs: | n-grams |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>元気一杯</keb> +<keb>元気いっぱい</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>元気いっぱい</keb> +<keb>元気一杯</keb> @@ -17 +17 @@ -<gloss>brimming with health (vigor)</gloss> +<gloss>brimming with health (vigor, vigour)</gloss> |
|
2. | A 2010-07-12 06:17:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | Extra stuff from Scott |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>元気いっぱい</keb> @@ -15,1 +18,2 @@ -<gloss>full of pep</gloss> +<gloss>full of vitality</gloss> +<gloss>full of health</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ Komodo dragon (Varanus komodoensis)
|
5. | A 2011-03-22 00:36:09 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
4. | A* 2011-03-21 11:16:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Splitting. |
|
Diff: | @@ -8,4 +8,0 @@ -<reb>コモドオオトカゲ</reb> -<re_nokanji/> -</r_ele> -<r_ele> @@ -15,1 +11,1 @@ -<reb>コモドドラゴン</reb> +<reb>コモドオオトカゲ</reb> @@ -20,0 +16,1 @@ +<xref type="see" seq="2619620">コモドドラゴン</xref> |
|
3. | A 2010-07-13 00:05:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-07-12 09:46:50 James Rose <...address hidden...> | |
Refs: | wikipedia (added コモドドラゴン) |
|
Comments: | Rearranged readings. |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,4 @@ +<reb>コモドオオトカゲ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> +<r_ele> @@ -11,1 +15,1 @@ -<reb>コモドオオトカゲ</reb> +<reb>コモドドラゴン</reb> |
|
1. | A 2005-12-22 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[suf,adj-i]
▶ -ish ▶ -like |
9. | A 2020-05-15 09:42:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I agree that the tag is not needed. |
|
8. | A* 2020-05-14 16:37:38 | |
Refs: | http://ir.lib.shimane- u.ac.jp/files/public/0/7081/20170425013717 47715/a007029003.pdf I don't think っぽい is always col (in 子供 っぽい for example). |
|
Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<misc>&col;</misc> |
|
7. | A* 2020-05-14 15:34:04 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | covered by 2844633 |
|
Diff: | @@ -18,9 +17,0 @@ -<sense> -<stagr>ぽい</stagr> -<pos>&n;</pos> -<xref type="see" seq="2019750">ぽいと</xref> -<xref type="see" seq="2019750">ぽいと</xref> -<misc>&on-mim;</misc> -<gloss>tossing something out</gloss> -<gloss>throwing something away</gloss> -</sense> |
|
6. | A 2011-04-19 23:07:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2011-04-19 16:03:54 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, nikk |
|
Comments: | ぽい alone also needs to be covered (google for example 子供ぽい, koj only has this as ぽい, etc.) which seems to lead to a merge |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +<r_ele> +<reb>ぽい</reb> +</r_ele> @@ -9,1 +12,2 @@ -<pos>&n-suf;</pos> +<pos>&suf;</pos> +<pos>&adj-i;</pos> @@ -14,0 +18,8 @@ +<sense> +<stagr>ぽい</stagr> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2019750">ぽいと</xref> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>tossing something out</gloss> +<gloss>throwing something away</gloss> +</sense> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[exp,v5k]
[id]
▶ to speak ▶ to talk
|
|||||||
2. |
[exp,v5k]
[id]
▶ to mediate ▶ to act as a go-between ▶ to put in a good word (for someone) |
7. | A 2023-01-17 20:32:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2023-01-17 19:06:56 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Robin's comment below |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>口を効く</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
5. | A 2020-10-08 11:08:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2020-10-08 10:44:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog meikyo: 注意「口を聞く」「口を効く」は誤り。 口を利く 10110 口をきく 20765 口を聞く 5428 口を効く 113 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>口をきく</keb> +</k_ele> @@ -8 +11,2 @@ -<keb>口をきく</keb> +<keb>口を聞く</keb> +<ke_inf>&iK;</ke_inf> @@ -15,0 +20 @@ +<misc>&id;</misc> @@ -17 +22 @@ -<gloss>to utter</gloss> +<gloss>to talk</gloss> @@ -21,0 +27 @@ +<misc>&id;</misc> @@ -22,0 +29,2 @@ +<gloss>to act as a go-between</gloss> +<gloss>to put in a good word (for someone)</gloss> |
|
3. | A 2020-10-07 07:52:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19,0 +20,2 @@ +<pos>&exp;</pos> +<pos>&v5k;</pos> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[v5m,vi]
▶ to sink (into) |
|
2. |
[v5m,vi]
▶ to get depressed |
4. | A 2018-11-13 12:05:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 |
|
Comments: | Splitting into senses. Intransitive. |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> @@ -17 +17,5 @@ -<gloss>to feel depressed</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5m;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to get depressed</gloss> |
|
3. | A* 2018-11-13 03:11:29 Raichu <...address hidden...> | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/沈み込む-282084 ① 下側に深く入る。 ② 暗い気持ちになる。 |
|
Comments: | "to sink" is too broad. the word seems to have more specific meanings |
|
Diff: | @@ -16 +16,2 @@ -<gloss>to sink</gloss> +<gloss>to sink (into)</gloss> +<gloss>to feel depressed</gloss> |
|
2. | A 2010-07-12 06:37:29 Scott | |
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>沈みこむ</keb> |
|
1. | A 2006-06-04 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,vs-i]
▶ to feel as though ... |
4. | A 2010-08-21 22:41:33 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2010-08-20 16:08:19 Scott | |
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<pos>&vs;</pos> +<pos>&vs-i;</pos> |
|
2. | A 2010-07-12 05:48:25 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&vs;</pos> |
|
1. | A 2006-09-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,vs-i]
▶ to do something with painful reluctance |
6. | D 2010-08-21 19:04:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | D* 2010-08-21 00:29:56 Scott | |
Comments: | Agree |
|
4. | D* 2010-08-20 22:40:01 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | we've already got 後ろ髪を引かれる with the exact same meaning. i don't see how this entry adds anything. delete? if not, "to have reluctant thoughts about doing something" would probably be a more accurate gloss |
|
3. | A* 2010-08-20 16:07:28 Scott | |
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<pos>&vs;</pos> +<pos>&vs-i;</pos> |
|
2. | A 2010-07-12 05:48:10 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&vs;</pos> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,v1]
[id]
▶ to do something with painful reluctance ▶ [lit] to have one's hair pulled from behind
|
9. | A 2023-05-11 00:20:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2023-05-10 23:09:52 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 後ろ髪を引かれ │ 30,330 │ 78.1% │ │ 後ろ髪をひかれ │ 8,181 │ 21.1% │ - add, sK │ うしろ髪を引かれ │ 160 │ 0.4% │ │ うしろ髪をひかれ │ 154 │ 0.4% │ │ うしろがみをひかれ │ 24 │ 0.1% │ ╰─ーーーーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>後ろ髪をひかれる</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
7. | A 2012-07-05 18:40:29 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
6. | A* 2012-07-03 23:28:12 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daij, prog |
|
Diff: | @@ -15,1 +15,1 @@ -<gloss g_type="lit">to pull the hairs on one's back</gloss> +<gloss g_type="lit">to have one's hair pulled from behind</gloss> |
|
5. | A 2010-08-04 07:02:32 Paul Blay <...address hidden...> | |
Comments: | Just adding [id] |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<misc>&id;</misc> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[exp,v5r]
▶ to be tinged red |
5. | A 2018-05-16 12:07:34 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams 赤みがかっ 39410 赤味がかっ 6791 赤味掛かっ 229 あかみがかっ 79 |
|
Comments: | adding 赤みがかる removing xref to deleted entry |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>赤みがかる</keb> +</k_ele> @@ -16 +18,0 @@ -<xref type="see" seq="1856130">赤味が差している</xref> |
|
4. | A 2010-08-25 02:39:10 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2010-08-24 21:44:44 Scott | |
Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<xref type="see" seq="1856130">赤味が差している</xref> |
|
2. | A 2010-07-12 06:39:29 Scott | |
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<pos>&v5r;</pos> |
|
1. | A 2006-11-08 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v5r]
▶ to feel like it ▶ to get to think that way ▶ to become so minded |
2. | A 2010-07-12 23:15:21 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5r;</pos> |
|
1. | A 2006-12-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v1]
▶ to look angrily at ▶ to look with anger in one's eyes |
2. | A 2010-07-12 06:32:57 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v1;</pos> @@ -13,1 +14,1 @@ -<gloss>with anger in one's eyes</gloss> +<gloss>to look with anger in one's eyes</gloss> |
|
1. | A 2007-01-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v1]
[id]
▶ to look angrily at ▶ to look with anger in one's eyes
|
3. | A 2018-01-23 04:11:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&id;</misc> |
|
2. | A 2010-07-12 06:33:14 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v1;</pos> @@ -13,1 +14,1 @@ -<gloss>with anger in one's eyes</gloss> +<gloss>to look with anger in one's eyes</gloss> |
|
1. | A 2007-01-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v1]
[proverb]
▶ still waters run deep |
7. | A 2022-08-01 04:02:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Add POS to proverbs -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&v1;</pos> |
|
6. | A 2017-12-08 08:32:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<misc>&id;</misc> +<misc>&proverb;</misc> |
|
5. | A 2010-08-06 07:04:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2010-08-06 06:08:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | it's not a v5r at any rate. and yes, in this case since it's idiomatic and doesn't really conjugate, i agree it shouldn't be tagged surely this is a more natural translation |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>Deep water runs still</gloss> +<gloss>still waters run deep</gloss> |
|
3. | A* 2010-08-03 12:22:12 | |
Comments: | This isn't a verb. |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,0 @@ -<pos>&v5r;</pos> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[exp,vs-i]
《more emphatic than 気がする》 ▶ to have a certain mood or feeling ▶ to have a hunch |
3. | A 2013-02-06 03:06:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Fix POS. |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<pos>&vs;</pos> +<pos>&vs-i;</pos> |
|
2. | A 2010-07-12 05:47:34 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&vs;</pos> |
|
1. | A 2009-02-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adj-i]
▶ unsolicited
|
3. | D 2010-07-12 06:09:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not needed. |
|
2. | A 2010-07-11 12:26:16 Paul | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<xref type="see" seq="1229350">求める</xref> |
|
1. | A 2009-04-10 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,vs-i]
▶ to try to do ▶ to attempt to do
|
9. | A 2021-11-16 17:48:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think the x-refs are needed. |
|
Diff: | @@ -11,5 +11,2 @@ -<xref type="see" seq="1157170">する・1</xref> -<xref type="see" seq="1157170">する・1</xref> -<xref type="see" seq="2136890">とする・1</xref> -<gloss>to try and do something</gloss> -<gloss>to attempt to do something</gloss> +<gloss>to try to do</gloss> +<gloss>to attempt to do</gloss> |
|
8. | A 2021-11-15 11:17:21 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,2 +11,2 @@ -<xref type="see" seq="1157170">為る・する・1</xref> -<xref type="see" seq="1157170">為る・する・1</xref> +<xref type="see" seq="1157170">する・1</xref> +<xref type="see" seq="1157170">する・1</xref> |
|
7. | A 2016-11-04 11:13:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2016-11-04 09:45:42 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 3612951 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
5. | A 2010-07-29 02:26:06 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ Shanghainese ▶ Shanghai dialect (of Wu Chinese)
|
7. | A 2018-07-11 22:18:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Wu_Chinese |
|
6. | A* 2018-07-11 12:56:40 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | wiki(Shanghainese) |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="2831823">呉語・ごご</xref> +<xref type="see" seq="2831823">呉語・ごご</xref> @@ -13 +15 @@ -<gloss>Shanghai dialect</gloss> +<gloss>Shanghai dialect (of Wu Chinese)</gloss> |
|
5. | A 2014-12-31 00:24:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2014-12-30 12:20:41 Marcus Richert | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>Shanghaiese (sp.)</gloss> +<gloss>Shanghai dialect</gloss> |
|
3. | A 2012-10-02 01:20:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Policy |
|
Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>しゃんはいご</reb> +<reb>シャンハイご</reb> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[exp,v5s]
[id]
▶ to throw the baby out with the bath water ▶ to strain at a gnat and swallow a camel ▶ [expl] to obsess over insignificant details and miss the larger point ▶ [lit] to straighten the horns and kill the cow |
6. | A 2018-04-09 13:09:51 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>to obsess over insignificant details and miss the larger point</gloss> +<gloss g_type="expl">to obsess over insignificant details and miss the larger point</gloss> |
|
5. | A 2018-04-09 09:17:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&id;</misc> @@ -15,0 +17 @@ +<gloss g_type="lit">to straighten the horns and kill the cow</gloss> |
|
4. | A 2018-04-09 07:03:20 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | thanks |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>to strain at a camel and swallow a gnat</gloss> +<gloss>to strain at a gnat and swallow a camel</gloss> |
|
3. | A* 2018-04-09 06:55:33 Fritz Knobloch <...address hidden...> | |
Comments: | Oops -- logically and Biblically, this should be "strain at a gnat and swallow a camel" |
|
2. | A 2010-07-12 06:31:58 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5s;</pos> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ peacock monitor (Varanus auffenbergi, species of carnivorous monitor lizard native to the island of Roti in Indonesia) ▶ Auffenberg's monitor |
2. | A 2010-07-12 06:48:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-07-08 03:50:44 James Rose <...address hidden...> | |
Refs: | wiki |
1. |
[exp,v5r-i]
▶ to be as plain as daylight ▶ to be as clear as day |
4. | D 2022-01-16 18:27:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
3. | D* 2022-01-15 05:12:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | We already have 火を見るより明らか |
|
2. | A 2010-07-12 06:07:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5r-i;</pos> |
|
1. | A 2010-07-11 08:39:07 Paul | |
Refs: | このまま行くと、5年後日本が衰退しているのは、火を見るより明らかである。 |
1. |
[exp,adj-f]
▶ being painfully-true (e.g. reprimand) ▶ making one's ears burn ▶ striking home (e.g. remark)
|
5. | A 2014-01-05 22:46:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Fair enough. |
|
4. | A* 2014-01-05 19:54:58 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | converting to base form. copying glosses from 耳が痛い, though they don't seem particularly adj-ish |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>耳の痛い真実</keb> +<keb>耳の痛い</keb> @@ -8 +8 @@ -<reb>みみのいたいしんじつ</reb> +<reb>みみのいたい</reb> @@ -12,2 +12,6 @@ -<gloss>home truth</gloss> -<gloss>truth that is painful to accept</gloss> +<pos>&adj-f;</pos> +<xref type="see" seq="2578130">耳が痛い・1</xref> +<xref type="see" seq="2578130">耳が痛い・1</xref> +<gloss>being painfully-true (e.g. reprimand)</gloss> +<gloss>making one's ears burn</gloss> +<gloss>striking home (e.g. remark)</gloss> |
|
3. | D* 2014-01-05 17:09:21 | |
Comments: | there are multitude of 耳の痛い something. |
|
2. | A 2010-07-12 06:10:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<gloss>truth that is painful to accept</gloss> |
|
1. | A 2010-07-11 12:27:33 Paul | |
Comments: | See existing example: 私たちにとっては耳の痛い「真実」でしたが、この映画を観て地球の危機を改めて感じました。 It's a painful 'truth' for us, but watching this movie brought home to me again the danger facing Earth. |
1. |
[n]
[uk]
▶ black-headed monitor (Varanus tristis, small species of carnivorous monitor lizard native to Australia) ▶ freckled monitor
|
5. | A 2011-04-09 15:11:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
4. | A* 2011-04-09 11:45:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Tidying |
|
Diff: | @@ -14,4 +14,0 @@ -<r_ele> -<reb>トリスティスモニター</reb> -<re_nokanji/> -</r_ele> @@ -20,0 +16,1 @@ +<xref type="see" seq="2624050">トリスティスモニター</xref> |
|
3. | A 2011-04-01 06:37:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +<reb>しりとげおおとかげ</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -10,3 +13,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>しりとげおおとかげ</reb> |
|
2. | A 2010-07-12 06:45:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-07-11 19:37:07 James Rose <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.monitor-lizards.net/species/odatria/tristis.html wiki http://www.jcvi.org/reptiles/ |
1. |
[n]
[uk]
▶ black-headed monitor (Varanus tristis, small species of carnivorous monitor lizard native to Australia) ▶ freckled monitor |
4. | D 2010-07-31 17:19:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | yup. deleting |
|
3. | D* 2010-07-31 00:12:27 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Comments: | duplicate with entry 2556820 |
|
2. | A 2010-07-12 06:46:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-07-11 19:39:27 James Rose <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.monitor-lizards.net/species/odatria/tristis.html wiki http://www.jcvi.org/reptiles/ |
1. |
[n]
▶ Storr's pygmy monitor (Varanus storri, species of small carnivorous monitor lizard native to Australia) ▶ Storr's goanna ▶ Storr's monitor |
2. | A 2010-07-12 06:48:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-07-11 20:04:00 James Rose <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.monitor-lizards.net/species/odatria/storri.html & http://www.jcvi.org/reptiles/ & wikipedia (J) |
1. |
[n]
[uk]
▶ crocodile monitor (Varanus salvadorii, species of carnivorous monitor lizard found in New Guinea) ▶ Salvadori's monitor ▶ Papua monitor ▶ artellia
|
4. | A 2011-04-01 15:02:55 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2011-04-01 06:59:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Tidy & split. |
|
Diff: | @@ -8,4 +8,0 @@ -<reb>ハナブトオオトカゲ</reb> -<re_nokanji/> -</r_ele> -<r_ele> @@ -15,1 +11,1 @@ -<reb>クロコダイルモニター</reb> +<reb>ハナブトオオトカゲ</reb> @@ -20,0 +16,1 @@ +<xref type="see" seq="2621950">クロコダイルモニター</xref> |
|
2. | A 2010-07-12 06:47:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-07-11 22:03:00 James Rose <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.monitor-lizards.net/species & wiki |
1. |
[n]
▶ Gray's monitor (Varanus olivaceus, species of carnivorous monitor lizard from Luzon and the Catanduanes Islands in the Philippines) |
2. | A 2010-07-12 06:49:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-07-11 22:19:05 James Rose <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.jcvi.org/reptiles/ http://www.monitor-lizards.net/species/philippinosaurus/olivaceus.html wikipedia |
1. |
[n]
[uk]
▶ savanna monitor (Varanus exanthematicus, species of carnivorous monitor lizard native to sub-Saharan Africa) ▶ Bosc's monitor
|
4. | A 2013-05-03 08:56:39 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2013-04-30 11:51:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,6 @@ +<k_ele> +<keb>サバンナ大蜥蜴</keb> +</k_ele> +<r_ele> +<reb>サバンナおおとかげ</reb> +</r_ele> @@ -6,0 +12,1 @@ +<re_nokanji/> @@ -9,0 +16,2 @@ +<xref type="see" seq="2784900">サバンナモニター</xref> +<misc>&uk;</misc> |
|
2. | A 2010-07-12 06:49:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-07-11 22:42:39 James Rose <...address hidden...> | |
Refs: | usual 3 |
1. |
[n]
[uk]
▶ Nile monitor (Varanus niloticus, species of carnivorous monitor lizard native to sub-Saharan Africa) ▶ water leguaan
|
5. | A 2011-04-01 21:06:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2011-04-01 15:16:54 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | ateji for ナイル. or rather ニル |
|
Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>ないるおおとかげ</reb> +<reb>ナイルおおとかげ</reb> |
|
3. | A* 2011-04-01 06:56:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Tidy and split. |
|
Diff: | @@ -8,4 +8,0 @@ -<reb>ナイルオオトカゲ</reb> -<re_nokanji/> -</r_ele> -<r_ele> @@ -15,1 +11,1 @@ -<reb>ナイルモニター</reb> +<reb>ナイルオオトカゲ</reb> @@ -20,0 +16,1 @@ +<xref type="see" seq="2621940">ナイルモニター</xref> |
|
2. | A 2010-07-12 06:47:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-07-12 01:13:10 James Rose <...address hidden...> | |
Refs: | usual 3 |
1. |
[n]
[hist,uk]
▶ Abyssinia ▶ Ethiopia
|
10. | A 2021-11-06 03:07:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -6,0 +7 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
9. | A 2021-10-06 00:12:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | koj daijr |
|
8. | A* 2021-10-06 00:00:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't know where "980 BCE" came from. Wikipedia says 1270–1974. But all the kokugos define this as "エチオピアの旧称". |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<xref type="see" seq="1659540">エチオピア</xref> @@ -15 +16,2 @@ -<gloss>Abyssinia (Empire of Ethiopia, 980 BCE to 1974 CE)</gloss> +<gloss>Abyssinia</gloss> +<gloss>Ethiopia</gloss> |
|
7. | A 2021-10-04 08:33:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
6. | A 2018-01-21 12:43:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[exp,v5u]
▶ to compete for the first place ▶ to be one of the two best |
3. | A 2021-10-26 06:04:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: 一二を争う contend [vie] for first place; be one of the best, if not the best. Daijr: 一番か二番を争う。首位を争う。 |
|
Comments: | Please provide references. |
|
2. | A* 2021-10-26 05:39:06 | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>to be one of the best</gloss> +<gloss>to be one of the two best</gloss> |
|
1. | A 2010-07-12 04:59:23 Scott | |
Refs: | gg5 |
1. |
[n]
▶ native |
1. | A 2010-07-12 05:39:29 Scott | |
Refs: | gg5 |
1. |
[n]
▶ claymore |
1. | A 2010-07-12 05:39:56 Paul | |
Refs: | 敵はクレイモアの柄を翻した!敵は返す剣で切り上げた!クリスは88ダメージを受けた! |
|
Comments: | Found in games as well as manga. ;-) Also remove separate entry クレイモア (n) Claymore; WI1 |
1. |
[n]
▶ escape hatch ▶ escape door |
1. | A 2010-07-12 05:40:32 Scott |
1. |
[n]
[uk]
▶ beginning ▶ clue ▶ starting point |
5. | A 2015-07-14 01:43:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2015-07-12 20:49:13 luce | |
Refs: | daijs, prog n-grams 取っ掛かり 1296 取っかかり 266 取っ掛り 17 とっかかり 2865 |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -19,0 +21 @@ +<gloss>starting point</gloss> |
|
3. | A 2013-02-25 09:43:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-02-25 08:50:54 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daij Ordered by hits |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<keb>取っ掛り</keb> +<keb>取っ掛かり</keb> @@ -9,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>取っ掛り</keb> |
|
1. | A 2010-07-12 05:40:47 Scott | |
Refs: | gg5 |
1. |
[n]
▶ 50 yen coin |
3. | A 2021-10-23 04:32:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | per 十円玉 entry |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>五〇円玉</keb> |
|
2. | A 2019-05-21 09:53:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>50円玉</keb> +</k_ele> |
|
1. | A 2010-07-12 05:41:38 Scott |
1. |
[n]
▶ gate of a palace |
1. | A 2010-07-12 05:48:42 Scott | |
Refs: | koj |
1. |
[n]
[rare]
▶ Imperial palace |
1. | A 2010-07-12 05:49:01 Scott | |
Refs: | koj/daij |
1. |
[n]
▶ lunar halo |
3. | A 2017-06-16 20:55:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19 +18,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
2. | A* 2017-06-16 07:25:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,4 @@ +<r_ele> +<reb>げつうん</reb> +<re_restr>月暈</re_restr> +</r_ele> |
|
1. | A 2010-07-12 05:49:38 Scott | |
Refs: | daij/koj |
1. |
[n,adj-no]
▶ language used when writing letters |
1. | A 2010-07-12 05:50:03 Scott | |
Refs: | daij |
1. |
[n]
▶ Aesop's Fables |
1. | A 2010-07-12 05:53:38 Paul | |
Comments: | Nearly as common as イソップ物語, going by Google. The RevHenkan entry イソップ (?) ???; RH can be deleted. |
1. |
[n]
▶ symbol of vitality ▶ vibrant presence ▶ being renowned for activeness |
4. | A 2023-09-19 21:01:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Looks better. |
|
3. | A* 2023-09-19 16:52:12 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Based on gg5 and the refs in the previous edit, it looks like this word is used to describe both people and organizations. 〈元/げん/ゲン〉〈気/き/キ〉〈印/じるし/ジルシ〉 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 元気印 │ 113,161 │ 95.3% │ │ げんき印 │ 2,925 │ 2.5% │ │ 元気じるし │ 2,084 │ 1.8% │ │ ゲンキ印 │ 183 │ 0.2% │ │ 元キ印 │ 102 │ 0.1% │ │ 元気ジルシ │ 33 │ 0.0% │ │ げんきじるし │ 304 │ 0.3% │ ╰─ーーーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Comments: | Maybe these glosses work. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,8 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>げんき印</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>元気じるし</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -12,2 +20,3 @@ -<gloss>mark of liveliness</gloss> -<gloss>sign of activity</gloss> +<gloss>symbol of vitality</gloss> +<gloss>vibrant presence</gloss> +<gloss>being renowned for activeness</gloss> |
|
2. | A* 2023-09-19 14:31:50 | |
Refs: | https://yourei.jp/元気印 https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1289514342 https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1094403990 |
|
Comments: | are there any better translations? "person who is the epitome of 元気" is how I see this used (元気印の〇〇さん) |
|
1. | A 2010-07-12 06:18:44 Scott | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | Could be improved |
1. |
[exp,n,adj-nari,adj-no]
▶ doing as much evil as one wants |
3. | A 2018-12-03 05:42:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-12-03 05:08:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij added adj-no because of the daijr example: 「 -の兵どもが塔の九輪を下して/太平記 34」 |
|
Comments: | I feel the gloss could need some work. Maybe [yoji]. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>むあくぶぞう</reb> +</r_ele> @@ -12 +15,4 @@ -<gloss>Do as much evil as one wants</gloss> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-nari;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>doing as much evil as one wants</gloss> |
|
1. | A 2010-07-12 06:19:08 Scott | |
Refs: | koj |
1. |
[n]
{Buddhism}
▶ this world ▶ this life
|
2. | A 2021-06-06 00:22:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -14 +14,2 @@ -<gloss>present world</gloss> +<gloss>this world</gloss> +<gloss>this life</gloss> |
|
1. | A 2010-07-12 06:20:28 Scott | |
Refs: | koj/daij |
1. |
[n,vs]
▶ living in the present |
1. | A 2010-07-12 06:24:27 Scott | |
Refs: | daijirin |
|
Comments: | exclusive to daijirin, though you also have 現生人類 |
1. |
[n]
▶ good quality paper |
1. | A 2010-07-12 06:27:06 Scott | |
Refs: | not sure about the pronunciation |
1. |
[n]
▶ offshore wave ▶ deep water wave |
3. | A 2023-09-09 22:16:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2023-09-09 07:59:19 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | Parallel translation: 設計沖波の見直しとその手法に関する福島県の事例について Case Study of Fukushima with Regard to the Review of Design Offshore Waves and its Method http://www.jific.or.jp/dispatch/ronbun/pdf_r30/3005.pdf https://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_destroyer_Okinami Okinami (沖波, "High Seas Waves") was a Yūgumo-class destroyer of the Imperial Japanese Navy. https://eow.alc.co.jp/search?q=沖波 沖波 offshore wave |
|
Comments: | offing: "the part of the deep sea seen from the shore" https://en.wikipedia.org/wiki/Horizon On Earth, when looking at a sea from a shore, the part of the sea closest to the horizon is called the offing.[1] We already removed "offing" from 沖合, where it might have been appropriate(eijiro knows about it, but glosses extensively as "offshore"). I think we're better off without it here as well. Technical texts in google book results that use "offing wave" seem to invariably have Japanese authors, suggesting that they might have relied on this vary gloss. The concept doesn't really make sense. What is a wave "where the ocean meets the horizon". There is an English book called "Waves of the Sea and Other Water Waves", but the collocation is an accident: "When, on the other hand, the wind is offshore, with a rough see in the offing, waves do not break until they come quite close to the beach." |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>offing wave</gloss> +<gloss>offshore wave</gloss> |
|
1. | A 2010-07-12 06:34:11 | |
Refs: | koj, daijr |
1. |
[adv]
▶ wearily |
1. | A 2010-07-12 06:35:23 Scott | |
Refs: | gg5 |
1. |
[n]
▶ clock tower |
1. | A 2010-07-12 06:36:15 Scott |
1. |
[exp,aux]
[uk]
▶ does not seem (to be)
|
4. | A 2012-11-20 02:58:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Probably should be split. |
|
Diff: | @@ -7,3 +7,0 @@ -<k_ele> -<keb>では無さそう</keb> -</k_ele> @@ -12,5 +9,0 @@ -<re_restr>じゃ無さそう</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ではなさそう</reb> -<re_restr>では無さそう</re_restr> @@ -21,0 +13,1 @@ +<xref type="see" seq="2757720">では無さそう・ではなさそう</xref> |
|
3. | A* 2012-11-08 14:32:41 Marcus Richert | |
Comments: | Should this be kept? If it should, should では and じゃ be in the same entry? Considering the recent じゃない and the fact that we didn't include ではない |
|
Diff: | @@ -21,0 +21,1 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
2. | A 2010-07-13 03:40:39 | |
Comments: | lol what? Correct as the translation may be, I find it difficult to accept this one as an entry worth keeping. It's just the presumptive form of では/じゃない. Then again, 無さそう is already there. If you insist on keeping this, then at least add では無さそう as an alternative headword. JB: added では無さそう. The more the merrier. |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>では無さそう</keb> +</k_ele> @@ -9,0 +12,5 @@ +<re_restr>じゃ無さそう</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ではなさそう</reb> +<re_restr>では無さそう</re_restr> |
|
1. | A 2010-07-12 06:37:49 | |
Refs: | まず、出火場所なんだけど……どうやら建物の中じゃなさそうだ。 |
1. |
[n]
{mathematics}
▶ weight decay |
1. | A 2010-07-12 06:38:45 Victor | |
Refs: | この正則化項は荷重減衰として知られている。 This regularizer is known as weight decay. See book パターン認識と機械学習 上 , page 259. (http://ibisforest.org/index.php?PRML) |
|
Comments: | this word is from mathematical terminology |
1. |
[n]
{linguistics}
▶ declension |
3. | A 2019-05-19 01:49:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2019-05-19 01:31:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think the x-ref is necessary. 格変化 is specifically case inflection. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="see" seq="1205500">格変化</xref> +<field>&ling;</field> |
|
1. | A 2010-07-12 06:39:14 Scott |
1. |
[v5r]
[rare]
▶ to be tinged red ▶ to be reddish
|
3. | D 2019-03-13 10:30:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, very obvious. |
|
2. | D* 2019-03-10 23:14:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 赤がかる 21 赤がかった 341 |
|
Comments: | I don't think this is needed. It's not in the refs and we have an entry for がかる. |
|
1. | A 2010-07-12 06:40:16 Scott | |
Comments: | from 赤がかった |
1. |
[n]
▶ Yemen monitor (Varanus yemenensis, species of carnivorous monitor lizard found at the base of the Tihama mountains along the western coast of Yemen) |
2. | A 2010-07-13 03:02:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-07-12 09:13:49 James Rose <...address hidden...> | |
Refs: | www.jcvi.org/reptiles & www.monitor-lizards.net & wikipedia (J) |
1. |
[n]
▶ Desert monitor (Varanus griseus, species of carnivorous monitor lizard found in North Africa and western Asia) |
2. | A 2010-07-13 03:02:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-07-12 09:16:29 James Rose <...address hidden...> | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
[uk]
▶ water Monitor (Varanus salvator, species of carnivorous monitor lizard common from Sri Lanka in the west to the Philippines in the east) ▶ common water monitor |
4. | D 2010-08-13 23:15:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | D* 2010-08-13 11:41:10 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Comments: | entered twice (see entry 2557170) I kept the one with 'monitor' having a lower case 'm'. |
|
2. | A 2010-07-13 03:01:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-07-12 09:28:03 James Rose <...address hidden...> | |
Refs: | usual 3 |
1. |
[n]
[uk]
▶ water monitor (Varanus salvator, species of carnivorous monitor lizard common from Sri Lanka in the west to the Philippines in the east) ▶ common water monitor
|
4. | A 2011-04-01 15:02:13 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2011-04-01 06:44:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Tidy & split. |
|
Diff: | @@ -8,4 +8,0 @@ -<reb>ミズオオトカゲ</reb> -<re_nokanji/> -</r_ele> -<r_ele> @@ -15,1 +11,1 @@ -<reb>サルバトールモニター</reb> +<reb>ミズオオトカゲ</reb> @@ -20,0 +16,1 @@ +<xref type="see" seq="2621920">サルバトールモニター</xref> |
|
2. | A 2010-07-12 10:43:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-07-12 09:28:18 James Rose <...address hidden...> | |
Refs: | usual 3 |
1. |
[n]
▶ perentie (Varanus giganteus, largest species of carnivorous monitor lizard native to Australia) |
2. | A 2010-07-13 03:09:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-07-12 09:33:05 James Rose <...address hidden...> | |
Refs: | wiki et al |
1. |
[n]
▶ Gould's monitor (Varanus gouldii, species of carnivorous monitor lizard native to Australia) ▶ sand goanna ▶ sand monitor ▶ Gould's goanna |
2. | A 2010-07-13 03:06:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-07-12 09:38:50 James Rose <...address hidden...> | |
Refs: | all 3 |
1. |
[n]
▶ Mertens' water monitor (Varanus mertensi, species of carnivorous monitor lizard found in northern Australia) |
3. | A 2010-07-13 21:43:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Changed to ASCII apostrophe. |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>Mertens’ water monitor (Varanus mertensi, species of carnivorous monitor lizard found in northern Australia)</gloss> +<gloss>Mertens' water monitor (Varanus mertensi, species of carnivorous monitor lizard found in northern Australia)</gloss> |
|
2. | A 2010-07-13 03:12:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-07-12 09:51:20 James Rose <...address hidden...> | |
Refs: | all 3 |
1. |
[n]
▶ Argus monitor (Varanus panoptes, species of carnivorous monitor lizard found in northern Australia and southern New Guinea) ▶ yellow-spotted monitor |
2. | A 2010-07-13 03:09:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-07-12 09:56:38 James Rose <...address hidden...> | |
Refs: | all 3 |
1. |
[n]
▶ Heath monitor (Varanus rosenbergi, species of carnivorous monitor lizard found in Australia) ▶ Rosenberg's monitor |
2. | A 2010-07-13 03:12:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-07-12 10:00:23 James Rose <...address hidden...> | |
Refs: | 3 usual resources |
1. |
[n]
▶ Cuba libre (cocktail) |
3. | A 2020-06-24 06:06:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | キューバリーブレ < 20 キューバリブレ 1016 キューバリバー 1385 KOD追加語彙 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<r_ele> +<reb>キューバリバー</reb> +</r_ele> @@ -9,0 +13,9 @@ +<r_ele> +<reb>キューバ・リバー</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>キューバ・リブレ</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>キューバ・リーブレ</reb> +</r_ele> |
|
2. | A* 2020-06-24 05:46:06 Opencooper | |
Comments: | I think? |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>cuba libre (cocktail)</gloss> +<gloss>Cuba libre (cocktail)</gloss> |
|
1. | A 2010-07-12 10:02:48 Jim Breen <...address hidden...> |
1. |
[n]
▶ Spencer's monitor (Varanus spenceri, species of carnivorous monitor lizard native to northern Australia) ▶ Spencer's goanna |
3. | A 2010-07-13 03:08:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,1 +9,1 @@ -<gloss>Spencer's monitor (Varanus spenceri, species of carnivorous monitor lizard native to Northern Australia)</gloss> +<gloss>Spencer's monitor (Varanus spenceri, species of carnivorous monitor lizard native to northern Australia)</gloss> |
|
2. | A 2010-07-13 03:06:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-07-12 10:02:59 James Rose <...address hidden...> | |
Refs: | all 3 usuals |
1. |
[n]
▶ lace monitor (Varanus varius, species of carnivorous monitor lizard found in eastern Australia) ▶ lace goanna
|
5. | A 2013-05-11 11:53:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>レース・モニター</reb> |
|
4. | A 2013-05-07 03:36:35 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2013-05-05 03:44:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Splitting. |
|
Diff: | @@ -4,3 +4,0 @@ -<r_ele> -<reb>レースオオトカゲ</reb> -</r_ele> @@ -12,0 +9,1 @@ +<xref type="see" seq="2785310">レース大蜥蜴・レースおおとかげ</xref> |
|
2. | A 2010-07-13 03:12:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-07-12 10:07:55 James Rose <...address hidden...> | |
Refs: | wikipedia, et al |
1. |
[n]
▶ vehicle speed ▶ speed of car |
3. | A 2018-01-30 03:21:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-01-30 00:46:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | eij |
|
Comments: | Better than just "speed". |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>speed</gloss> +<gloss>speed of car</gloss> |
|
1. | A 2010-07-12 23:16:09 Craig McQueen |
1. |
[n]
▶ pillow money ▶ tip left by the pillow for the room maid
|
3. | A 2013-05-11 10:17:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ピロー・マネー</reb> |
|
2. | A 2010-07-13 03:41:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,1 +9,1 @@ -<xref type="see">枕銭</xref> +<xref type="see" seq="2557310">枕銭</xref> |
|
1. | A* 2010-07-12 23:27:15 Jim Breen |