JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1001700 Deleted (id: 1152443)
お花見
おはなみ
1. [n,vs]
▶ cherry blossom viewing
▶ flower viewing
Cross references:
  ⇔ see: 1194660 花見 1. cherry blossom viewing; flower viewing

Conjugations


History:
3. D 2014-02-14 10:16:21  Jim Breen <...address hidden...>
2. D* 2014-02-14 08:51:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
none of mine (even eijiro) bother with a separate entry for this
  Comments:
necessary?  obviously common, but so are lots of お- forms we don't have.  the meaning is identical to 花見, so it's not clear what this adds
1. A 2010-07-12 06:24:51  Paul
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<xref type="see" seq="1194660">花見</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1089910 Active (id: 2219659)
尼羅 [ateji,rK]
ナイル [gai1]
1. [n] [uk]
▶ Nile (river)



History:
6. A 2023-01-22 01:39:33  Robin Scott <...address hidden...>
5. A* 2023-01-22 00:43:33  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +10,0 @@
-<re_nokanji/>
4. A 2021-11-06 03:17:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A 2018-01-28 21:11:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -11,3 +11,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ないる</reb>
2. A 2010-07-12 06:47:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Probably should be in Enamdict.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1174000 Active (id: 1029431)
栄養価 [news2,nf31]
えいようか [news2,nf31]
1. [n]
▶ nutritional value
▶ food value



History:
1. A 2010-07-12 23:17:01  Trevor
  Comments:
栄養=Nutrition
価=Price, value, worth
Nutritional value seems more apt than "food value."
JB: I think both is even better.
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<gloss>nutritional value</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1194660 Active (id: 1029356)
花見 [ichi1,news1,nf12]
はなみ [ichi1,news1,nf12]
1. [n,vs]
▶ cherry blossom viewing
▶ flower viewing
Cross references:
  ⇐ see: 1473510 梅見【うめみ】 1. plum-blossom viewing
  ⇐ see: 2570290 花衣【はなごろも】 1. fancy kimono used for cherry blossom viewing; fancy kimono
  ⇐ see: 1902280 花を観る【はなをみる】 1. to view (cherry) blossoms; to look at flowers

Conjugations


History:
1. A 2010-07-12 06:25:07  Paul
  Diff:
@@ -19,0 +19,1 @@
+<xref type="see" seq="1001700">お花見</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1221540 Active (id: 2081898)
気がする
きがする
1. [exp,vs-i]
▶ to feel (as if)
▶ to have a feeling (that)
▶ to have a hunch (that)
▶ to get a sense (that)
Cross references:
  ⇐ see: 2134880 希ガス【きガス】 2. I get the feeling that ...; I think that ...
2. [exp,vs-i]
《after a verb; usu. in the negative》
▶ to feel like doing
▶ to want to do

Conjugations


History:
4. A 2020-09-22 00:55:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, wisdom
食べる気がしない	12414
食べる気がする	590
  Comments:
I think we can keep it here (although I've never heard it used in a positive sense).
I don't think the x-ref is needed.
  Diff:
@@ -13,2 +13,4 @@
-<gloss>to have a certain mood or feeling</gloss>
-<gloss>to have a hunch</gloss>
+<gloss>to feel (as if)</gloss>
+<gloss>to have a feeling (that)</gloss>
+<gloss>to have a hunch (that)</gloss>
+<gloss>to get a sense (that)</gloss>
@@ -19,3 +21,2 @@
-<xref type="see" seq="2272780">気がない・きがない・1</xref>
-<s_inf>usu. verb+気がしない</s_inf>
-<gloss>to feel like doing (something)</gloss>
+<s_inf>after a verb; usu. in the negative</s_inf>
+<gloss>to feel like doing</gloss>
3. A* 2020-09-20 06:08:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
About 25 Tanaka examples, e.g.
寿司は食べる気がしない。 I don't feel like eating sushi. 
私はあの人に手を貸す気がしない。 I am reluctant to help him. 
今は食べる気がしないんだ。 I don't feel like eating now. 
気がない	227489
気がしない	776605
気がする	11995714
  Comments:
I'm not sure whether this should be part of 気がする, or whether we should follow 気がある/気がない where we have two entries.
It's certainly common, and the meaning isn't obvious from the usual sense of 気がする.
Maybe a separate entry would be better.
  Diff:
@@ -15,0 +16,8 @@
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&vs-i;</pos>
+<xref type="see" seq="2272780">気がない・きがない・1</xref>
+<s_inf>usu. verb+気がしない</s_inf>
+<gloss>to feel like doing (something)</gloss>
+<gloss>to want to do</gloss>
+</sense>
2. A 2013-02-06 03:05:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fix POS.
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vs-i;</pos>
1. A 2010-07-12 05:44:44  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&vs;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1221690 Active (id: 2001044)
気になる
きになる
1. [exp,v5r]
▶ to weigh on one's mind
▶ to bother one
▶ to worry about
▶ to be concerned about
▶ to care about
▶ to feel uneasy
▶ to be anxious
Cross references:
  ⇐ see: 2563730 一切気にならない【いっさいきにならない】 1. not be concerned about at all; not mind about at all; not care a bit
  ⇐ see: 2563690 少しも気にならない【すこしもきにならない】 1. not be concerned at all; not mind at all; not care a bit
2. [exp,v5r]
▶ to be interested (in)
▶ to be curious (about)
▶ to wonder (about)
▶ to catch one's eye
3. [exp,v5r]
《usu. after a verb》
▶ to feel like (doing)
▶ to feel inclined to
▶ to bring oneself to (do)

Conjugations


History:
14. A 2019-03-17 01:44:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Looks ok.
13. A* 2019-03-16 19:17:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think we need a "to be interested in: to be curious about" sense. This usage is extremely common and it doesn't have the negative nuance of sense 1.
I also think this can replace the "fancy; like" sense. I asked 3 native speakers about the "物事がそんなにゆっくり変化する世界は気にならない" sentence and they all agreed that 気にならない should be 気に入らない.
I suggest replacing it with this sentence: "これらの絵でどれか気になるものはありますか"
I've moved the "feel like doing" sense down so those sentence will also need to be retagged.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<pos>&vi;</pos>
@@ -14,2 +13,4 @@
-<gloss>to be on one's mind</gloss>
-<gloss>to worry one</gloss>
+<gloss>to weigh on one's mind</gloss>
+<gloss>to bother one</gloss>
+<gloss>to worry about</gloss>
+<gloss>to be concerned about</gloss>
@@ -17 +17,0 @@
-<gloss>to be bothered by</gloss>
@@ -20 +19,0 @@
-<gloss>to be curious about</gloss>
@@ -24 +22,0 @@
-<pos>&vi;</pos>
@@ -26,2 +24,4 @@
-<gloss>to feel like</gloss>
-<gloss>to feel inclined to</gloss>
+<gloss>to be interested (in)</gloss>
+<gloss>to be curious (about)</gloss>
+<gloss>to wonder (about)</gloss>
+<gloss>to catch one's eye</gloss>
@@ -31 +30,0 @@
-<pos>&vi;</pos>
@@ -33,3 +32,4 @@
-<gloss>to fancy</gloss>
-<gloss>to like</gloss>
-<gloss>to catch one's eye</gloss>
+<s_inf>usu. after a verb</s_inf>
+<gloss>to feel like (doing)</gloss>
+<gloss>to feel inclined to</gloss>
+<gloss>to bring oneself to (do)</gloss>
12. A 2015-10-15 00:03:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it's OK for sense 1.
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>to be curious about</gloss>
11. A* 2015-10-14 18:09:08  luce
  Refs:
tanaka:
彼の帰りの遅いのが気になる。
I wonder why he is late.
手ごろなアパートがあると聞いて、それが気になった。
I pricked up my ears when I heard of the available apartment. (Sense 3)
  Comments:
I'd add 'to be curious' ('I'd like to know') but I don't feel it really fits the first sense as the glosses are so negative
「わたし、気になります!」 was a catchphrase in Yonezawa Honobu's 氷菓
  Diff:
@@ -25 +25,2 @@
-<gloss>to feel inclined</gloss>
+<gloss>to feel like</gloss>
+<gloss>to feel inclined to</gloss>
10. A 2014-06-01 06:24:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks. I've sense-tagged them in Tatoeba, and flagged the 4th one to show up in-line in WWWJDIC.
You can search for sentences in Tatoeba:
- in Tatoeba's own pages - there a search link at the top of most pages.
- in WWWJDIC, where there's an "Example Search" page.
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1221840 Active (id: 2205828)
気を許す気をゆるす [sK]
きをゆるす
1. [exp,v5s]
▶ to let one's guard down
Cross references:
  ⇐ see: 1232870 許す【ゆるす】 5. to trust; to confide in; to let one's guard down

Conjugations


History:
3. A 2022-08-23 06:35:41  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-08-22 20:12:17  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 気を許す  │ 12,260 │ 96.0% │
│ 気をゆるす │    516 │  4.0% │ 🡠 adding
│ きをゆるす │      0 │  0.0% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>気をゆるす</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
1. A 2010-07-12 23:20:28  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5s;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1228240 Active (id: 1029325)
吸い取る [news2,nf44] 吸取る吸いとる
すいとる [news2,nf44]
1. [v5r,vt]
▶ to suck up
▶ to absorb
▶ to squeeze (money)

Conjugations


History:
1. A 2010-07-12 05:41:23  Scott
  Diff:
@@ -11,0 +11,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>吸いとる</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1236700 Active (id: 2160182)
恐喝 [news1,nf11]
きょうかつ [news1,nf11]
1. [n,vs,vt]
▶ blackmail
▶ extortion
▶ threat (to extort money)

Conjugations


History:
2. A 2021-11-18 00:41:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>
1. A 2010-07-12 06:38:27  Scott
  Diff:
@@ -17,1 +17,0 @@
-<gloss>threat</gloss>
@@ -19,0 +18,2 @@
+<gloss>extortion</gloss>
+<gloss>threat (to extort money)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1241630 Active (id: 2196000)
禁断 [news2,nf31]
きんだん [news2,nf31]
1. [n,vs,vt]
▶ prohibition
▶ interdiction
2. [adj-no]
▶ forbidden
▶ prohibited

Conjugations


History:
2. A 2022-07-15 06:30:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>
1. A 2010-07-12 23:13:58  Paul
  Comments:
I think it's worth adding an (adj-no).
  Diff:
@@ -20,0 +20,5 @@
+<sense>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>forbidden</gloss>
+<gloss>prohibited</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1259400 Active (id: 2167655)
見回す [news2,nf46] 見まわす見廻す [rK]
みまわす [news2,nf46]
1. [v5s,vt]
▶ to look around
▶ to survey

Conjugations


History:
2. A 2021-12-04 11:00:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
見回す	170569
見廻す	2342
見まわす	9678
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<keb>見廻す</keb>
+<keb>見まわす</keb>
@@ -13 +13,2 @@
-<keb>見まわす</keb>
+<keb>見廻す</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
1. A 2010-07-12 06:29:26  Scott
  Diff:
@@ -11,0 +11,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>見まわす</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1259690 Active (id: 1029342)
見受ける [news1,nf23] 見うける
みうける [news1,nf23]
1. [v1,vt]
▶ to catch sight of
▶ to see
▶ to suppose
▶ to assume from appearances

Conjugations


History:
1. A 2010-07-12 05:51:54  Scott
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>見うける</keb>
@@ -20,0 +23,1 @@
+<gloss>to assume from appearances</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1288360 Active (id: 2144413)
腰を下ろす腰をおろす腰を降ろす腰を下す [io]
こしをおろす
1. [exp,v5s]
▶ to sit down
Cross references:
  ⇔ see: 2239080 腰を上げる 1. to get up (from sitting); to stand up

Conjugations


History:
8. A 2021-08-16 23:38:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<xref type="see" seq="1876640">腰をかける</xref>
+<xref type="see" seq="2239080">腰を上げる・1</xref>
7. A 2019-01-17 20:11:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
腰をおろす	8183
腰を下ろす	34442
腰を下す	347
腰を降ろす	4367
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>腰を下ろす</keb>
+</k_ele>
@@ -8 +11 @@
-<keb>腰を下ろす</keb>
+<keb>腰を降ろす</keb>
@@ -13,3 +15,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>腰を降ろす</keb>
6. A* 2019-01-17 15:06:13 
  Diff:
@@ -13,0 +14,3 @@
+<k_ele>
+<keb>腰を降ろす</keb>
+</k_ele>
5. A 2010-10-04 22:49:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
4. A* 2010-10-04 22:21:06  Scott
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>腰を下す</keb>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1297360 Active (id: 1029343)
作り替える作りかえる作り換える [iK]
つくりかえる
1. [v1,vt]
▶ to remake
▶ to remold
▶ to remould
▶ to convert
▶ to reconstruct
▶ to adapt
▶ to parody
▶ to alter

Conjugations


History:
1. A 2010-07-12 05:52:38  Scott
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>作りかえる</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1297420 Active (id: 1029344)
作り返す
つくりかえす
1. [v5s] [rare]
▶ to remake

Conjugations


History:
1. A 2010-07-12 05:52:53  Scott
  Refs:
not in my dictionaries
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<misc>&obsc;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1305920 Active (id: 1947728)
使い分け [news1,nf23] 使いわけ使分け [io]
つかいわけ [news1,nf23]
1. [n,vs]
▶ proper use
▶ using (different things) for different purposes

Conjugations


History:
3. A 2017-03-10 02:52:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2017-03-07 22:33:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
N-grams:
使分け	1580
使いわけ	27679
つかいわけ	4227
使い分け	1154095
  Comments:
Came across 使分け in some text. Might as well cover it.
  Diff:
@@ -10,0 +11,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>使分け</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
1. A 2010-07-12 05:41:55  Scott
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>使いわけ</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1305930 Active (id: 1029328)
使い分ける [news2,nf38] 使いわける
つかいわける [news2,nf38]
1. [v1,vt]
▶ to use properly
▶ to use (different things) for different purposes

Conjugations


History:
1. A 2010-07-12 05:42:10  Scott
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>使いわける</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1309260 Active (id: 2279705)
思い出す [ichi1,news1,nf15] 思いだす [sK] おもい出す [sK] 思出す [sK]
おもいだす [ichi1,news1,nf15]
1. [v5s,vt]
▶ to recall
▶ to remember
▶ to recollect

Conjugations


History:
8. A 2023-10-09 08:02:57  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2023-10-09 05:41:24  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬───────────┬───────╮
│ 思い出す  │ 2,782,833 │ 97.3% │
│ 思いだす  │    58,705 │  2.1% │ - sK
│ おもい出す │       389 │  0.0% │ - sK
│ 思出す   │       961 │  0.0% │ - [io] to [sK]
│ おもいだす │    17,433 │  0.6% │
╰─ーーーーー─┴───────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -18 +20 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
6. A 2013-08-15 11:00:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
5. A* 2013-08-15 07:20:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
should probably go before the [io] form
  Diff:
@@ -14,0 +14,3 @@
+<keb>おもい出す</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -16,3 +19,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>おもい出す</keb>
4. A* 2013-08-15 01:19:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ngrams.
  Comments:
Yet-another form being used.
  Diff:
@@ -17,0 +17,3 @@
+<k_ele>
+<keb>おもい出す</keb>
+</k_ele>
@@ -28,0 +31,1 @@
+<gloss>to recollect</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1328100 Active (id: 1029424)
手探り [ichi1,news1,nf24] 手さぐり
てさぐり [ichi1,news1,nf24]
1. [n,vs]
▶ fumbling
▶ groping

Conjugations


History:
1. A 2010-07-12 23:14:21  Scott
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>手さぐり</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1354770 Active (id: 2191630)
乗り越える [ichi1,news1,nf17] 乗りこえる乗越える
のりこえる [ichi1,news1,nf17]
1. [v1,vi]
▶ to climb over
▶ to get over
▶ to cross (a mountain)
Cross references:
  ⇐ see: 1354790 乗り越す【のりこす】 2. to climb over; to get over
2. [v1,vi]
▶ to overcome (a difficulty, obstacle, etc.)
▶ to surmount
▶ to get through (an illness, crisis, etc.)
▶ to get over (e.g. one's pain)
3. [v1,vi]
▶ to surpass (a predecessor)
▶ to overtake

Conjugations


History:
8. A 2022-06-19 21:31:13  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-06-19 19:00:05 
  Diff:
@@ -40 +40 @@
-<gloss>to surpass (a predecesor)</gloss>
+<gloss>to surpass (a predecessor)</gloss>
6. A 2022-06-13 21:12:41  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-06-13 19:58:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
More glosses.
  Diff:
@@ -27 +27 @@
-<gloss>to ride across</gloss>
+<gloss>to cross (a mountain)</gloss>
@@ -31,0 +32 @@
+<gloss>to overcome (a difficulty, obstacle, etc.)</gloss>
@@ -33 +34,2 @@
-<gloss>to overcome</gloss>
+<gloss>to get through (an illness, crisis, etc.)</gloss>
+<gloss>to get over (e.g. one's pain)</gloss>
@@ -38 +40 @@
-<gloss>to surpass</gloss>
+<gloss>to surpass (a predecesor)</gloss>
4. A 2011-02-20 19:28:08  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1377710 Active (id: 2069906)
正統 [news1,nf18]
せいとう [news1,nf18] しょうとう
1. [adj-na,adj-no,n]
▶ legitimate
▶ orthodox
▶ traditional



History:
2. A 2020-05-23 06:08:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update: Adjusting POS details
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -20 +20,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
1. A 2010-07-12 05:51:38  Scott
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -14,0 +14,3 @@
+<r_ele>
+<reb>しょうとう</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1384790 Active (id: 2050302)
切り立つ [news2,nf42] 切立つ切りたつきり立つ
きりたつ [news2,nf42]
1. [v5t,vi]
▶ to rise perpendicularly
▶ to tower steeply
Cross references:
  ⇐ see: 2841821 切っ立つ【きったつ】 1. to rise perpendicularly; to tower steeply

Conjugations


History:
5. A 2019-10-19 12:45:36  Robin Scott <...address hidden...>
4. A* 2019-10-19 03:19:32  Dine2019 <...address hidden...>
  Refs:
G n-gram
切り立つ	8830
切立つ	383
切りたつ	211
きり立つ	181
  Diff:
@@ -14,0 +15,3 @@
+<k_ele>
+<keb>きり立つ</keb>
+</k_ele>
3. A 2017-01-30 19:45:26  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5
2. A* 2017-01-30 16:46:36  Robin Scott
  Refs:
daijr, daijs
KM n-grams:
切り立つ	474
切りたつ	6
切立つ	8
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>切立つ</keb>
@@ -18,0 +22 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -19,0 +24 @@
+<gloss>to tower steeply</gloss>
1. A 2010-07-12 23:14:42  Scott
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>切りたつ</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1390870 Active (id: 2069538)
洗い出す洗いだす
あらいだす
1. [v5s,vt]
▶ to reveal by washing the surface
▶ to expose by washing away dirt, earth, etc.
2. [v5s,vt]
▶ to discover (by investigation)
▶ to bring to light
▶ to find out
▶ to dig up
3. [v5s,vt]
▶ to start washing

Conjugations


History:
3. A 2020-05-20 04:06:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2020-05-19 21:31:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs, gg5, prog
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>to reveal something by washing the surface</gloss>
+<gloss>to reveal by washing the surface</gloss>
+<gloss>to expose by washing away dirt, earth, etc.</gloss>
@@ -20,0 +22 @@
+<gloss>to discover (by investigation)</gloss>
@@ -22 +24,7 @@
-<gloss>to reveal by investigation</gloss>
+<gloss>to find out</gloss>
+<gloss>to dig up</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to start washing</gloss>
1. A 2010-07-12 06:38:09  Scott
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>洗いだす</keb>
@@ -13,0 +16,5 @@
+<gloss>to reveal something by washing the surface</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
@@ -14,0 +22,1 @@
+<gloss>to reveal by investigation</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1398980 Rejected (id: 2172236)
双六雙六 [oK] 双陸 [rK] 壽語録 [ateji,rK] 寿語録 [ateji,rK]
すごろくすぐろく (双六, 雙六) [ok]
1. [n]
▶ race game (board game played with dice in which the object is to reach the end of a track)
Cross references:
  ⇒ see: 2764760 絵双六 1. sugoroku; e-sugoroku; Japanese illustrated board game played with dice in which the object is to reach the end of a track
2. [n]
《orig. meaning》
▶ ban-sugoroku
▶ [expl] traditional Japanese board game similar to backgammon
Cross references:
  ⇒ see: 2847949 盤双六 1. ban-sugoroku; traditional Japanese board game similar to backgammon

History:
18. R 2022-01-02 21:28:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Dupe.
17. A* 2022-01-02 21:13:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
双六	97100
双陸	64
雙六	2511
壽語録	88
寿語録	54
  Comments:
I don't think sense 2 refers to a set of games.
  Diff:
@@ -8,3 +7,0 @@
-<keb>双陸</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -14,0 +12,4 @@
+<keb>双陸</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -16,0 +18 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -20,0 +23 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -34 +37 @@
-<gloss>race game (board game where the object is to reach the goal first)</gloss>
+<gloss>race game (board game played with dice in which the object is to reach the end of a track)</gloss>
@@ -40 +43,2 @@
-<gloss>trad. Japanese board games played with dice, esp. ban-sugoroku</gloss>
+<gloss>ban-sugoroku</gloss>
+<gloss g_type="expl">traditional Japanese board game similar to backgammon</gloss>
16. A 2021-02-05 22:14:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet. Closing.
15. A* 2021-01-30 04:09:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reopen.
14. A 2021-01-30 04:08:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, I'll tweak it, approve (mainly to trim the queue) and reopen for further chewing over.
  Diff:
@@ -32,0 +33 @@
+<xref type="see" seq="2764760">絵双六</xref>
@@ -38 +38,0 @@
-<xref type="see" seq="2764760">絵双六</xref>
@@ -40 +40 @@
-<gloss>trad. Japanese board games played with dice, esp. e-sugoroku and ban-sugoroku</gloss>
+<gloss>trad. Japanese board games played with dice, esp. ban-sugoroku</gloss>
(show/hide 13 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1398980 Active (id: 2284398)
双六双陸 [rK] 寿語録 [ateji,rK] 雙六 [sK] 壽語録 [sK]
すごろくすぐろく (双六) [ok] スゴロク (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ race game (board game played with dice in which the object is to reach the end of a track)
Cross references:
  ⇔ see: 2764760 絵双六 1. sugoroku; e-sugoroku; Japanese illustrated board game played with dice in which the object is to reach the end of a track
2. [n]
《orig. meaning》
▶ ban-sugoroku
▶ sugoroku
▶ [expl] traditional Japanese board game similar to backgammon
Cross references:
  ⇒ see: 2847949 盤双六 1. ban-sugoroku; traditional Japanese board game similar to backgammon



History:
25. A 2023-11-27 01:19:09  Jim Breen <...address hidden...>
24. A* 2023-11-26 21:30:47  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://www.edrdg.org/wiki/index.php/Editorial_policy#Search-only_Forms

雙〜 and 壽〜 are 旧字体 forms that can be hidden.
  Diff:
@@ -8,4 +7,0 @@
-<keb>雙六</keb>
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -16 +12 @@
-<keb>壽語録</keb>
+<keb>寿語録</keb>
@@ -17,0 +14,4 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>雙六</keb>
@@ -21,2 +21 @@
-<keb>寿語録</keb>
-<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+<keb>壽語録</keb>
@@ -31 +29,0 @@
-<re_restr>雙六</re_restr>
23. A 2023-11-26 20:08:13  Jim Breen <...address hidden...>
22. A* 2023-11-26 14:36:39 
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 双六   │  97,100 │ 25.6% │
│ 雙六   │   2,511 │  0.7% │
│ 双陸   │      64 │  0.0% │
│ 壽語録  │      88 │  0.0% │
│ 寿語録  │      54 │  0.0% │
│ すごろく │ 247,812 │ 65.3% │
│ スゴロク │  31,870 │  8.4% │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -23 +23 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -32,0 +33,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>スゴロク</reb>
+<re_nokanji/>
21. A 2022-01-27 04:39:05  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 20 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1403740 Active (id: 1029345)
造幣局 [spec2,news2,nf30]
ぞうへいきょく [spec2,news2,nf30]
1. [n]
▶ mint bureau
▶ mint



History:
1. A 2010-07-12 05:53:12  Scott
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -18,1 +18,2 @@
-<gloss>(coin) mint</gloss>
+<gloss>mint bureau</gloss>
+<gloss>mint</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1404340 Active (id: 1029365)
息をつく息を吐く息を付く
いきをつく
1. [exp,v5k]
▶ to take a breath
▶ to take a short rest
Cross references:
  ⇐ see: 2211970 息つく【いきつく】 1. to take a breath; to take a short rest

Conjugations


History:
1. A 2010-07-12 06:31:38  Scott
  Diff:
@@ -18,0 +18,1 @@
+<pos>&v5k;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1404760 Active (id: 1030573)
足を組む脚を組む
あしをくむ
1. [exp,v5m]
▶ to cross one's legs

Conjugations


History:
3. A 2010-07-20 22:39:13  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-07-20 20:53:06  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,1 +15,1 @@
-<pos>&v5k;</pos>
+<pos>&v5m;</pos>
1. A 2010-07-12 23:13:21  Scott
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<pos>&v5k;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1404830 Active (id: 1143725)
足取り [news1,nf14] 足どり
あしどり [news1,nf14]
1. [n]
▶ gait
▶ walk
▶ stride
▶ pace
▶ step
▶ manner of walking
2. [n]
▶ trace (e.g. of route taken by hunted criminal)
▶ track
▶ trail
▶ movements



History:
5. A 2013-07-15 00:05:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes.
4. A* 2013-07-14 09:13:19  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
Did you accidentally leave out the semicolon between "track" and "trail"?
  Diff:
@@ -29,1 +29,2 @@
-<gloss>track trail</gloss>
+<gloss>track</gloss>
+<gloss>trail</gloss>
3. A 2013-07-14 01:12:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (has 2 senses for our sense 2)
  Comments:
No sign of swimming in references.
  Diff:
@@ -29,0 +29,2 @@
+<gloss>track trail</gloss>
+<gloss>movements</gloss>
2. A* 2013-07-12 10:31:40  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
stride ~
足取りに元気を吹き込む 【あしどりにげんきをふきこむ】 put the spring into someone's stride; 
規則的な足取りで歩く 【?】 walk in a steady stride;
"walk" is in Genius, pace/step from Shogakukan.
.
I deleted "swimming" -- for all I know it *could* be right, but it *seems* wrong to me, and I couldn't find 
any references to support it. Can you find anything?
  Diff:
@@ -20,1 +20,5 @@
-<gloss>manner of walking (swimming)</gloss>
+<gloss>walk</gloss>
+<gloss>stride</gloss>
+<gloss>pace</gloss>
+<gloss>step</gloss>
+<gloss>manner of walking</gloss>
1. A 2010-07-12 23:20:59  Scott
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>足どり</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1419700 Active (id: 1029376)
断層 [news1,nf13]
だんそう [news1,nf13]
1. [n]
▶ fault
▶ dislocation
2. [n]
▶ gap
▶ discrepancy



History:
1. A 2010-07-12 06:35:03  Scott
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<gloss>fault</gloss>
@@ -18,0 +19,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>gap</gloss>
+<gloss>discrepancy</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1423040 Active (id: 1029359)
着込む [news2,nf38] 着こむ
きこむ [news2,nf38]
1. [v5m]
▶ to wear extra clothes
2. [v5m]
▶ to dress formally

Conjugations


History:
1. A 2010-07-12 06:29:10  Scott
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>着こむ</keb>
@@ -18,0 +21,4 @@
+<sense>
+<pos>&v5m;</pos>
+<gloss>to dress formally</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1425800 Active (id: 2212393)
仲間はずれ仲間外れ
なかまはずれ
1. [n,vs,vi]
▶ being left out
▶ being ostracized

Conjugations


History:
5. A 2022-10-30 23:38:42  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-10-30 21:06:49  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vi]: shinmeikai
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&vi;</pos>
3. A 2015-06-16 09:27:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
N-grams
  Comments:
Much more common, in fact.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>仲間外れ</keb>
+<keb>仲間はずれ</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>仲間はずれ</keb>
+<keb>仲間外れ</keb>
2. A* 2015-06-16 08:23:20  Timofei Shatrov <...address hidden...>
  Comments:
This word is often spelled 仲間はずれ
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>仲間はずれ</keb>
@@ -13,0 +17 @@
+<gloss>being ostracized</gloss>
1. A 2010-07-12 23:16:28  Agro Rachmatullah
  Comments:
we can find 仲間外れした, 仲間外れされた, etc.
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&vs;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1500890 Active (id: 1029438)
幅が利く
はばがきく
1. [exp,v5k]
▶ to have great influence over

Conjugations


History:
1. A 2010-07-12 23:22:56  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5k;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1505800 Active (id: 2051039)
聞き取る [spec2,news2,nf36] 聴き取る聞きとる聞取る聴取る
ききとる [spec2,news2,nf36]
1. [v5r,vt]
▶ to catch (someone's words)
▶ to make out
▶ to follow
▶ to understand
2. [v5r,vt]
▶ to ask about (a situation, circumstances, etc.)
▶ to inquire

Conjugations


History:
7. A 2019-10-30 00:06:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
15 Tanaka sentences; all for sense 1 and almost all in the negative, e.g.
すみません、お名前が聞き取れませんでした。 I'm sorry. I didn't catch your name.
6. A* 2019-10-29 23:35:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij
聞き取る	82184
聞取る	192
聞きとる	4237
聴き取る	17749
聴取る	32
  Comments:
I think this is better for sense 2.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<keb>聞取る</keb>
+<keb>聴き取る</keb>
@@ -17 +17 @@
-<keb>聴き取る</keb>
+<keb>聞取る</keb>
@@ -31 +31 @@
-<gloss>to catch (a person's words)</gloss>
+<gloss>to catch (someone's words)</gloss>
@@ -39 +39,2 @@
-<gloss>to find out by asking</gloss>
+<gloss>to ask about (a situation, circumstances, etc.)</gloss>
+<gloss>to inquire</gloss>
5. A 2016-01-15 04:07:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2016-01-15 00:18:37  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
Example:
地震発生の合図で訓練が始まり、地元住民らが負傷者役を病院に次々と搬送した。医師や看護師は、母国語で痛みを訴える外国人への対応に戸惑った様子だった。そこで病院側が浜松国際交流協会に通訳ボランティアの派遣を要請。ボランティアがケガの状況を聞き取り、ようやく治療が始まった。
.
GG5:
〔事情などを聞く〕 find out [gather information] through inquiring of people.
●関係者から事情を聞き取って報告書を作成する find out about a situation from those 「concerned [involved] and produce a report.
  Diff:
@@ -35,0 +36,5 @@
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to find out by asking</gloss>
+</sense>
3. A 2015-03-03 21:55:47  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1505990 Active (id: 2279529)
然し [rK] 併し [rK]
しかし [ichi1] しっかし [sk]
1. [conj] [uk]
▶ however
▶ but
Cross references:
  ⇐ see: 2657580 がしかし 1. however; but



History:
4. A 2023-10-07 11:12:28  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-10-07 00:00:53  Marcus Richert
  Refs:
しかし	65361831	99.2%
しっかし	534408	0.8%
in wiktionary
  Diff:
@@ -14,0 +15,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>しっかし</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
2. A 2021-11-06 06:50:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
然し	117543
併し	120819
しかし	65361831
  Diff:
@@ -6 +6 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -10 +10 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
1. A 2010-07-12 06:31:08  Paul
  Comments:
If Google can be trusted 然し is much more common than 併し.  Perhaps the headwords should be swapped.
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>併し</keb>
+<keb>然し</keb>
@@ -9,1 +9,1 @@
-<keb>然し</keb>
+<keb>併し</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1534920 Active (id: 1029383)
黙り込む黙りこむ
だまりこむ
1. [v5m,vi]
▶ to say no more
▶ to sink into silence

Conjugations


History:
1. A 2010-07-12 06:37:08  Scott
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>黙りこむ</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1551350 Active (id: 2074835)
立ち止まる [ichi1,news2,nf38] 立ち止る立ちどまる立止る立ち留まる立留まる立留る
たちどまる [ichi1,news2,nf38] たちとまる (立ち止まる, 立ち止る, 立止る, 立ち留まる, 立留まる, 立留る) [ok]
1. [v5r,vi]
▶ to stop (in one's tracks)
▶ to come to a stop
▶ to halt
▶ to pause
▶ to stand still

Conjugations


History:
6. A 2020-07-12 05:36:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -35,0 +36,6 @@
+<re_restr>立ち止まる</re_restr>
+<re_restr>立ち止る</re_restr>
+<re_restr>立止る</re_restr>
+<re_restr>立ち留まる</re_restr>
+<re_restr>立留まる</re_restr>
+<re_restr>立留る</re_restr>
5. A 2019-01-20 00:50:46  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2019-01-19 23:16:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: "古くは「たちとまる」"
  Comments:
Specifically stopping walking.
  Diff:
@@ -33,0 +34,4 @@
+<r_ele>
+<reb>たちとまる</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>
@@ -36 +40,3 @@
-<gloss>to stop</gloss>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to stop (in one's tracks)</gloss>
+<gloss>to come to a stop</gloss>
@@ -37,0 +44 @@
+<gloss>to pause</gloss>
3. A 2010-07-20 13:33:08  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-07-20 12:44:07  Scott
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -16,0 +16,12 @@
+<k_ele>
+<keb>立止る</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>立ち留まる</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>立留まる</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>立留る</keb>
+</k_ele>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1597900 Active (id: 1124552)
付け合わせ付け合せ付合せ付合わせ
つけあわせ
1. [n]
▶ garnish (e.g. vegetables with a meat dish)
▶ trimmings
▶ fixings
▶ relish



History:
3. A 2013-02-19 01:22:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典, etc.
  Diff:
@@ -21,2 +21,4 @@
-<gloss>vegetable relish with meat</gloss>
-<gloss>garnish</gloss>
+<gloss>garnish (e.g. vegetables with a meat dish)</gloss>
+<gloss>trimmings</gloss>
+<gloss>fixings</gloss>
+<gloss>relish</gloss>
2. A* 2013-02-19 01:05:14  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
Google Verbatim results:
"付け合わせ" About 13,700,000 results
"付け合せ" About 13,200,000 results
"付合せ" About 542,000 results
"付合わせ" About 200,000 results
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+<keb>付け合せ</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -9,0 +12,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>付合わせ</keb>
1. A 2010-07-12 06:30:47  Scott
  Comments:
perfect occlusion?
  Diff:
@@ -15,1 +15,0 @@
-<gloss>perfect occlusion</gloss>
@@ -17,0 +16,1 @@
+<gloss>garnish</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1598960 Active (id: 1976798)
捉える [spec1,news2,nf46] 捕らえる [ichi1,news2,nf27] 捕える [ichi1]
とらえる [spec1,ichi1,news2,nf27,nf46]
1. [v1,vt]
▶ to catch
▶ to capture
▶ to seize
▶ to arrest
▶ to grab
▶ to catch hold of
2. [v1,vt]
▶ to grasp (e.g. meaning)
▶ to perceive
▶ to capture (e.g. features)
3. [v1,vt]
▶ to captivate
▶ to move (one's heart)

Conjugations


History:
5. A 2018-04-15 22:57:09  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-04-06 06:53:47  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
捉える	846468
捕らえる	167817
捕える	 23479
--
捉え	2486170
捕らえ	 623064
捕え	  91983
  Comments:
reordering
adding spec1 to 捉える
  Diff:
@@ -3,0 +4,6 @@
+<k_ele>
+<keb>捉える</keb>
+<ke_pri>news2</ke_pri>
+<ke_pri>nf46</ke_pri>
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
+</k_ele>
@@ -14,5 +19,0 @@
-<k_ele>
-<keb>捉える</keb>
-<ke_pri>news2</ke_pri>
-<ke_pri>nf46</ke_pri>
-</k_ele>
@@ -24,0 +26 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
3. A 2017-07-10 07:18:18  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-06-28 13:50:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daijr/s
  Comments:
Added sense.
  Diff:
@@ -28,0 +29,2 @@
+<gloss>to catch</gloss>
+<gloss>to capture</gloss>
@@ -30 +31,0 @@
-<gloss>to capture</gloss>
@@ -31,0 +33,2 @@
+<gloss>to grab</gloss>
+<gloss>to catch hold of</gloss>
@@ -36 +39 @@
-<gloss>to grasp</gloss>
+<gloss>to grasp (e.g. meaning)</gloss>
@@ -38 +41,7 @@
-<gloss>to treat (as)</gloss>
+<gloss>to capture (e.g. features)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to captivate</gloss>
+<gloss>to move (one's heart)</gloss>
1. A 2010-07-12 04:59:03  Paul
  Comments:
捕らえる is about four times as common as 捕える (according to Google).  It also is much better represented in the Tanaka corpus.  I suggest switching headword order around.
  Diff:
@@ -4,4 +4,0 @@
-<k_ele>
-<keb>捕える</keb>
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
-</k_ele>
@@ -13,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>捕える</keb>
+<ke_pri>ichi1</ke_pri>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1601850 Active (id: 2095238)
陽だまり日だまり日溜まり日溜り陽溜まり陽溜り
ひだまり
1. [n]
▶ sunny spot
▶ exposure to the sun



History:
3. A 2021-03-05 11:58:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I can't help feeling that huge n-gram count for 陽だまり is an anomaly. But then the KM n-grams are in the same ratio.
2. A* 2021-03-05 07:13:25  Opencooper
  Refs:
G n-grams:

陽だまり	478308
日だまり	71678
日溜まり	23710
日溜り	13395
陽溜まり	1810
陽溜り	678
  Diff:
@@ -5 +5,4 @@
-<keb>日溜り</keb>
+<keb>陽だまり</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>日だまり</keb>
@@ -11 +14 @@
-<keb>陽溜り</keb>
+<keb>日溜り</keb>
@@ -17,4 +20 @@
-<keb>日だまり</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>陽だまり</keb>
+<keb>陽溜り</keb>
1. A 2010-07-12 06:35:39  Scott
  Diff:
@@ -16,0 +16,6 @@
+<k_ele>
+<keb>日だまり</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>陽だまり</keb>
+</k_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1618360 Active (id: 1038309)
見劣りがする
みおとりがする
1. [exp,vs-i]
▶ to compare unfavorably (unfavourably, poorly) with
▶ to be not so good as

Conjugations


History:
3. A 2010-08-22 00:56:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<gloss>it compares unfavorably (unfavourably, poorly) with</gloss>
-<gloss>it is not so good as</gloss>
+<gloss>to compare unfavorably (unfavourably, poorly) with</gloss>
+<gloss>to be not so good as</gloss>
2. A* 2010-08-20 16:42:29  Scott
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vs-i;</pos>
1. A 2010-07-12 05:47:54  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&vs;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1619110 Deleted (id: 2081915)
したい気がする
したいきがする
1. [exp,vs-i]
▶ to feel like doing
Cross references:
  ⇒ see: 1221540 気がする 1. to feel (as if); to have a feeling (that); to have a hunch (that); to get a sense (that)

Conjugations


History:
8. D 2020-09-22 05:52:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Agreed.
7. A* 2020-09-22 00:59:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think we need this. It's specific to the verb する.
6. A 2010-08-20 10:49:27  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2010-08-20 00:29:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,1 +14,1 @@
-<gloss>feeling like doing</gloss>
+<gloss>to feel like doing</gloss>
4. A* 2010-08-19 18:18:17  Scott
  Comments:
vs-i?
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vs-i;</pos>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1641200 Active (id: 1029374)
芽吹く [news2,nf44] 芽ぶく
めぶく [news2,nf44]
1. [v5k,vi]
▶ to bud
Cross references:
  ⇐ see: 2794940 芽吹き【めぶき】 1. bud; sprout; shoot

Conjugations


History:
1. A 2010-07-12 06:34:27  Scott
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>芽ぶく</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1670850 Active (id: 1029375)
暮れ泥む暮れなずむ
くれなずむ
1. [v5m,vi]
▶ to grow dark slowly
Cross references:
  ⇐ see: 2449410 泥む【なずむ】 3. to linger (on); to progress slowly

Conjugations


History:
1. A 2010-07-12 06:34:43  Scott
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>暮れなずむ</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1852180 Active (id: 2241635)
立ち尽くす [news2,nf41] 立ちつくす立ち尽す [sK]
たちつくす [news2,nf41]
1. [v5s,vi]
▶ to keep standing
▶ to stand motionless

Conjugations


History:
7. A 2023-05-25 01:23:48  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2023-05-25 00:33:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous, daij
  Diff:
@@ -24 +24,2 @@
-<gloss>to stand stock still</gloss>
+<gloss>to keep standing</gloss>
+<gloss>to stand motionless</gloss>
5. A 2023-05-23 08:53:22  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-05-23 03:15:54  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 立ち尽くし │ 96,820 │ 75.7% │
│ 立ちつくし │ 28,124 │ 22.0% │
│ 立ち尽し  │  1,144 │  0.9% │ - add, sK (daijr, smk, iwakoku)
│ 立つくし  │    440 │  0.3% │
│ 立尽くし  │    118 │  0.1% │
│ たち尽くし │    103 │  0.1% │
│ 立尽し   │     60 │  0.0% │
│ たちつくし │  1,019 │  0.8% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -10,0 +11,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>立ち尽す</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2017-02-09 02:59:17  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1856130 Deleted (id: 1067682)
赤味が差している
あかみがさしている
1. [exp,v1]
▶ to be tinged red

Conjugations


History:
3. D 2011-05-25 10:27:18  Jim Breen <...address hidden...>
2. D* 2011-05-25 03:12:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
afaik, 差す sense 2 works for any colour.  no reason to single this one out.  i don't think this entry adds anything
1. A 2010-07-12 06:39:44  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v1;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1858020 Active (id: 1029364)
息を吐く
いきをはく
1. [exp,v5k]
▶ to breathe out
▶ to exhale

Conjugations


History:
1. A 2010-07-12 06:31:23  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5k;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1864860 Active (id: 1029367)
角を捨てる
かくをすてる
1. [exp,v1]
▶ to sacrifice a bishop

Conjugations


History:
1. A 2010-07-12 06:32:16  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v1;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1866090 Active (id: 1029368)
角を取る
かどをとる
1. [exp,v5r]
▶ to round off the corners

Conjugations


History:
1. A 2010-07-12 06:32:33  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5r;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1886210 Active (id: 1029382)
錠を下ろす
じょうをおろす
1. [exp,v5s]
▶ to lock
▶ to fasten a lock

Conjugations


History:
1. A 2010-07-12 06:36:51  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5s;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1890180 Active (id: 1029318)
空を飛ぶ
そらをとぶ
1. [exp,v5b]
▶ to fly in the air

Conjugations


History:
1. A 2010-07-12 05:39:11  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5b;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1892620 Active (id: 1029371)
騙し絵だまし絵
だましえ
1. [n]
▶ trompe l'oeil
Cross references:
  ⇐ see: 1087540 トロンプルイユ 1. trompe-l'oeil



History:
1. A 2010-07-12 06:33:34  Scott
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>だまし絵</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1905320 Active (id: 1029428)
病気になる病気に為る
びょうきになる
1. [exp,v5r]
▶ to fall ill
▶ to be taken ill

Conjugations


History:
1. A 2010-07-12 23:15:41  Scott
  Diff:
@@ -15,1 +15,3 @@
-<gloss>to fall (be taken) ill</gloss>
+<pos>&v5r;</pos>
+<gloss>to fall ill</gloss>
+<gloss>to be taken ill</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1928870 Active (id: 2002105)
馬脚を現す馬脚をあらわす馬脚を露わす馬脚を露す
ばきゃくをあらわす
1. [exp,v5s] [id]
▶ to reveal one's true nature
▶ to show one's true colours
▶ to give oneself away
▶ to be exposed (of a lie, etc.)
Cross references:
  ⇐ see: 1471590 馬脚【ばきゃく】 2. stage actor who plays the role of a horse's legs

Conjugations


History:
6. A 2019-03-27 20:06:58  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2019-03-27 18:25:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
馬脚をあらわす	1845
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>馬脚をあらわす</keb>
@@ -20,0 +24,3 @@
+<gloss>to show one's true colours</gloss>
+<gloss>to give oneself away</gloss>
+<gloss>to be exposed (of a lie, etc.)</gloss>
4. A 2018-01-14 02:57:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
馬脚を露す	154
馬脚を露わす	262
馬脚を現す	2354
馬脚を表わす	30
  Comments:
I think you meant this order.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>馬脚を露す</keb>
+<keb>馬脚を現す</keb>
@@ -11 +11 @@
-<keb>馬脚を現す</keb>
+<keb>馬脚を露す</keb>
3. A* 2018-01-13 22:42:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo, etc.
  Comments:
not all あらわす are created equal. 現す is the correct one.  35 google hits for 馬脚を表わす; mainly from edict
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>馬脚を表わす</keb>
+<keb>馬脚を露す</keb>
@@ -11 +11 @@
-<keb>馬脚を露す</keb>
+<keb>馬脚を現す</keb>
@@ -20 +20 @@
-<gloss>to reveal the true nature</gloss>
+<gloss>to reveal one's true nature</gloss>
2. A* 2018-01-09 09:42:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<misc>&id;</misc>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1982010 Active (id: 2158193)
幅が出る巾が出る [rK]
はばがでる
1. [exp,v1]
▶ to become wider

Conjugations


History:
4. A 2021-11-13 05:19:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
巾が出る	70
幅が出る	5724
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>巾が出る</keb>
+<keb>幅が出る</keb>
@@ -8 +8,2 @@
-<keb>幅が出る</keb>
+<keb>巾が出る</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A 2010-08-02 18:44:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-08-02 13:30:08  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,1 +15,1 @@
-<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&v1;</pos>
1. A 2010-07-12 23:22:38  Scott
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<pos>&v5r;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2044610 Active (id: 1921690)
元気いっぱい元気一杯
げんきいっぱい
1. [adj-na,adj-no,adv,n]
▶ brimming with health (vigor, vigour)
▶ full of vitality
▶ full of health



History:
6. A 2015-09-22 04:45:32  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2015-09-18 07:52:02  luce
  Refs:
n-grams
元気いっぱい	19912
元気いっぱいな	888
元気いっぱいに	2234
元気いっぱいの	5199
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
4. A 2015-09-18 01:27:47  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2015-09-17 17:27:03  luce
  Refs:
n-grams
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>元気一杯</keb>
+<keb>元気いっぱい</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>元気いっぱい</keb>
+<keb>元気一杯</keb>
@@ -17 +17 @@
-<gloss>brimming with health (vigor)</gloss>
+<gloss>brimming with health (vigor, vigour)</gloss>
2. A 2010-07-12 06:17:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Extra stuff from Scott
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>元気いっぱい</keb>
@@ -15,1 +18,2 @@
-<gloss>full of pep</gloss>
+<gloss>full of vitality</gloss>
+<gloss>full of health</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2070480 Active (id: 1061032)
コモド大蜥蜴
コモドおおとかげコモドオオトカゲ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Komodo dragon (Varanus komodoensis)
Cross references:
  ⇒ see: 2619620 コモドドラゴン 1. Komodo dragon (Varanus komodoensis)



History:
5. A 2011-03-22 00:36:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2011-03-21 11:16:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Splitting.
  Diff:
@@ -8,4 +8,0 @@
-<reb>コモドオオトカゲ</reb>
-<re_nokanji/>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -15,1 +11,1 @@
-<reb>コモドドラゴン</reb>
+<reb>コモドオオトカゲ</reb>
@@ -20,0 +16,1 @@
+<xref type="see" seq="2619620">コモドドラゴン</xref>
3. A 2010-07-13 00:05:41  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-07-12 09:46:50  James Rose <...address hidden...>
  Refs:
wikipedia  (added コモドドラゴン)
  Comments:
Rearranged readings.
  Diff:
@@ -8,0 +8,4 @@
+<reb>コモドオオトカゲ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -11,1 +15,1 @@
-<reb>コモドオオトカゲ</reb>
+<reb>コモドドラゴン</reb>
1. A 2005-12-22 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2083720 Active (id: 2068988)

っぽい [spec1] ぽい
1. [suf,adj-i]
▶ -ish
▶ -like

Conjugations


History:
9. A 2020-05-15 09:42:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I agree that the tag is not needed.
8. A* 2020-05-14 16:37:38 
  Refs:
http://ir.lib.shimane-
u.ac.jp/files/public/0/7081/20170425013717
47715/a007029003.pdf
I don't think っぽい is always col (in 子供
っぽい for example).
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<misc>&col;</misc>
7. A* 2020-05-14 15:34:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
covered by 2844633
  Diff:
@@ -18,9 +17,0 @@
-<sense>
-<stagr>ぽい</stagr>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="2019750">ぽいと</xref>
-<xref type="see" seq="2019750">ぽいと</xref>
-<misc>&on-mim;</misc>
-<gloss>tossing something out</gloss>
-<gloss>throwing something away</gloss>
-</sense>
6. A 2011-04-19 23:07:08  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2011-04-19 16:03:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, nikk
  Comments:
ぽい alone also needs to be covered (google for example 子供ぽい, koj only has this as ぽい, etc.)  which seems to lead to a merge
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ぽい</reb>
+</r_ele>
@@ -9,1 +12,2 @@
-<pos>&n-suf;</pos>
+<pos>&suf;</pos>
+<pos>&adj-i;</pos>
@@ -14,0 +18,8 @@
+<sense>
+<stagr>ぽい</stagr>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2019750">ぽいと</xref>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>tossing something out</gloss>
+<gloss>throwing something away</gloss>
+</sense>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2086150 Active (id: 2219246)
口をきく口を利く口を聞く [iK] 口を効く [sK]
くちをきく
1. [exp,v5k] [id]
▶ to speak
▶ to talk
Cross references:
  ⇐ see: 1275640 口【くち】 5. speaking; speech; talk (i.e. gossip)
  ⇐ see: 2829405 口がきけない【くちがきけない】 1. unable to speak; inarticulate; mute; speechless; tongue-tied
2. [exp,v5k] [id]
▶ to mediate
▶ to act as a go-between
▶ to put in a good word (for someone)

Conjugations


History:
7. A 2023-01-17 20:32:11  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2023-01-17 19:06:56  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Robin's comment below
  Diff:
@@ -12,0 +13,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>口を効く</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
5. A 2020-10-08 11:08:11  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-10-08 10:44:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
meikyo: 注意「口を聞く」「口を効く」は誤り。
口を利く	        10110
口をきく	        20765
口を聞く 	5428
口を効く 	113
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>口をきく</keb>
+</k_ele>
@@ -8 +11,2 @@
-<keb>口をきく</keb>
+<keb>口を聞く</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
@@ -15,0 +20 @@
+<misc>&id;</misc>
@@ -17 +22 @@
-<gloss>to utter</gloss>
+<gloss>to talk</gloss>
@@ -21,0 +27 @@
+<misc>&id;</misc>
@@ -22,0 +29,2 @@
+<gloss>to act as a go-between</gloss>
+<gloss>to put in a good word (for someone)</gloss>
3. A 2020-10-07 07:52:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,0 +20,2 @@
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&v5k;</pos>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2086690 Active (id: 1990810)
沈み込む沈みこむ
しずみこむ
1. [v5m,vi]
▶ to sink (into)
2. [v5m,vi]
▶ to get depressed

Conjugations


History:
4. A 2018-11-13 12:05:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
  Comments:
Splitting into senses.
Intransitive.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -17 +17,5 @@
-<gloss>to feel depressed</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5m;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to get depressed</gloss>
3. A* 2018-11-13 03:11:29  Raichu <...address hidden...>
  Refs:
https://kotobank.jp/word/沈み込む-282084
① 下側に深く入る。 
② 暗い気持ちになる。
  Comments:
"to sink" is too broad. the word seems to have more specific meanings
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>to sink</gloss>
+<gloss>to sink (into)</gloss>
+<gloss>to feel depressed</gloss>
2. A 2010-07-12 06:37:29  Scott
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>沈みこむ</keb>
1. A 2006-06-04 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2099700 Active (id: 1038209)
思いがする
おもいがする
1. [exp,vs-i]
▶ to feel as though ...

Conjugations


History:
4. A 2010-08-21 22:41:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2010-08-20 16:08:19  Scott
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vs-i;</pos>
2. A 2010-07-12 05:48:25  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&vs;</pos>
1. A 2006-09-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2102240 Deleted (id: 1038083)
後ろ髪を引かれる思いがする
うしろがみをひかれるおもいがする
1. [exp,vs-i]
▶ to do something with painful reluctance

Conjugations


History:
6. D 2010-08-21 19:04:57  Jim Breen <...address hidden...>
5. D* 2010-08-21 00:29:56  Scott
  Comments:
Agree
4. D* 2010-08-20 22:40:01  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
we've already got 後ろ髪を引かれる with the exact same meaning.  i don't see how 
this entry adds anything.  delete?  if not, "to have reluctant thoughts about doing 
something" would probably be a more accurate gloss
3. A* 2010-08-20 16:07:28  Scott
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vs-i;</pos>
2. A 2010-07-12 05:48:10  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&vs;</pos>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2102250 Active (id: 2237120)
後ろ髪を引かれる後ろ髪をひかれる [sK]
うしろがみをひかれる
1. [exp,v1] [id]
▶ to do something with painful reluctance
▶ [lit] to have one's hair pulled from behind
Cross references:
  ⇐ see: 1678970 後ろ髪【うしろがみ】 1. hair on the back of one's head

Conjugations


History:
9. A 2023-05-11 00:20:44  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2023-05-10 23:09:52  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 後ろ髪を引かれ   │ 30,330 │ 78.1% │
│ 後ろ髪をひかれ   │  8,181 │ 21.1% │ - add, sK
│ うしろ髪を引かれ  │    160 │  0.4% │
│ うしろ髪をひかれ  │    154 │  0.4% │
│ うしろがみをひかれ │     24 │  0.1% │
╰─ーーーーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>後ろ髪をひかれる</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
7. A 2012-07-05 18:40:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
6. A* 2012-07-03 23:28:12  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij, prog
  Diff:
@@ -15,1 +15,1 @@
-<gloss g_type="lit">to pull the hairs on one's back</gloss>
+<gloss g_type="lit">to have one's hair pulled from behind</gloss>
5. A 2010-08-04 07:02:32  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Just adding [id]
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<misc>&id;</misc>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2108040 Active (id: 1979052)
赤みがかる赤味がかる赤味掛かる
あかみがかる
1. [exp,v5r]
▶ to be tinged red

Conjugations


History:
5. A 2018-05-16 12:07:34  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams
 赤みがかっ	39410
 赤味がかっ	 6791
 赤味掛かっ	  229
 あかみがかっ	   79
  Comments:
adding 赤みがかる
removing xref to deleted entry
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>赤みがかる</keb>
+</k_ele>
@@ -16 +18,0 @@
-<xref type="see" seq="1856130">赤味が差している</xref>
4. A 2010-08-25 02:39:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2010-08-24 21:44:44  Scott
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<xref type="see" seq="1856130">赤味が差している</xref>
2. A 2010-07-12 06:39:29  Scott
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<pos>&v5r;</pos>
1. A 2006-11-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2117880 Active (id: 1029427)
その気になる
そのきになる
1. [exp,v5r]
▶ to feel like it
▶ to get to think that way
▶ to become so minded

Conjugations


History:
2. A 2010-07-12 23:15:21  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5r;</pos>
1. A 2006-12-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2129380 Active (id: 1029369)
目角を立てる
めかどをたてる
1. [exp,v1]
▶ to look angrily at
▶ to look with anger in one's eyes

Conjugations


History:
2. A 2010-07-12 06:32:57  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v1;</pos>
@@ -13,1 +14,1 @@
-<gloss>with anger in one's eyes</gloss>
+<gloss>to look with anger in one's eyes</gloss>
1. A 2007-01-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2129390 Active (id: 1969042)
目に角を立てる
めにかどをたてる
1. [exp,v1] [id]
▶ to look angrily at
▶ to look with anger in one's eyes
Cross references:
  ⇐ see: 2859082 角を立てる【かどをたてる】 2. to look with anger

Conjugations


History:
3. A 2018-01-23 04:11:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&id;</misc>
2. A 2010-07-12 06:33:14  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v1;</pos>
@@ -13,1 +14,1 @@
-<gloss>with anger in one's eyes</gloss>
+<gloss>to look with anger in one's eyes</gloss>
1. A 2007-01-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2418130 Active (id: 2200679)
深い川は静かに流れる
ふかいかわはしずかにながれる
1. [exp,v1] [proverb]
▶ still waters run deep

Conjugations


History:
7. A 2022-08-01 04:02:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Add POS to proverbs
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&v1;</pos>
6. A 2017-12-08 08:32:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<misc>&id;</misc>
+<misc>&proverb;</misc>
5. A 2010-08-06 07:04:31  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2010-08-06 06:08:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
it's not a v5r at any rate.  and yes, in this case since it's idiomatic and doesn't really conjugate, i agree it shouldn't be tagged

surely this is a more natural translation
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>Deep water runs still</gloss>
+<gloss>still waters run deep</gloss>
3. A* 2010-08-03 12:22:12 
  Comments:
This isn't a verb.
  Diff:
@@ -12,1 +12,0 @@
-<pos>&v5r;</pos>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2428790 Active (id: 1122553)
気さえする
きさえする
1. [exp,vs-i]
《more emphatic than 気がする》
▶ to have a certain mood or feeling
▶ to have a hunch

Conjugations


History:
3. A 2013-02-06 03:06:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fix POS.
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vs-i;</pos>
2. A 2010-07-12 05:47:34  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&vs;</pos>
1. A 2009-02-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2435280 Deleted (id: 1029348)
求められない
もとめられない
1. [adj-i]
▶ unsolicited
Cross references:
  ⇒ see: 1229350 求める 1. to want; to wish for

Conjugations


History:
3. D 2010-07-12 06:09:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not needed.
2. A 2010-07-11 12:26:16  Paul
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="1229350">求める</xref>
1. A 2009-04-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2537250 Active (id: 2158908)

しようとする [spec1]
1. [exp,vs-i]
▶ to try to do
▶ to attempt to do
Cross references:
  ⇐ see: 2537170 せんとする 1. to try to do; to attempt to do

Conjugations


History:
9. A 2021-11-16 17:48:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the x-refs are needed.
  Diff:
@@ -11,5 +11,2 @@
-<xref type="see" seq="1157170">する・1</xref>
-<xref type="see" seq="1157170">する・1</xref>
-<xref type="see" seq="2136890">とする・1</xref>
-<gloss>to try and do something</gloss>
-<gloss>to attempt to do something</gloss>
+<gloss>to try to do</gloss>
+<gloss>to attempt to do</gloss>
8. A 2021-11-15 11:17:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,2 +11,2 @@
-<xref type="see" seq="1157170">為る・する・1</xref>
-<xref type="see" seq="1157170">為る・する・1</xref>
+<xref type="see" seq="1157170">する・1</xref>
+<xref type="see" seq="1157170">する・1</xref>
7. A 2016-11-04 11:13:32  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2016-11-04 09:45:42  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams: 3612951
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
5. A 2010-07-29 02:26:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2542520 Active (id: 1984144)
上海語
シャンハイご
1. [n]
▶ Shanghainese
▶ Shanghai dialect (of Wu Chinese)
Cross references:
  ⇒ see: 2831823 呉語【ごご】 1. Wu Chinese (language)



History:
7. A 2018-07-11 22:18:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Wu_Chinese
6. A* 2018-07-11 12:56:40  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
wiki(Shanghainese)
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="2831823">呉語・ごご</xref>
+<xref type="see" seq="2831823">呉語・ごご</xref>
@@ -13 +15 @@
-<gloss>Shanghai dialect</gloss>
+<gloss>Shanghai dialect (of Wu Chinese)</gloss>
5. A 2014-12-31 00:24:36  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2014-12-30 12:20:41  Marcus Richert
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Shanghaiese (sp.)</gloss>
+<gloss>Shanghai dialect</gloss>
3. A 2012-10-02 01:20:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Policy
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>しゃんはいご</reb>
+<reb>シャンハイご</reb>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2553380 Active (id: 1976481)
角を矯めて牛を殺す
つのをためてうしをころす
1. [exp,v5s] [id]
▶ to throw the baby out with the bath water
▶ to strain at a gnat and swallow a camel
▶ [expl] to obsess over insignificant details and miss the larger point
▶ [lit] to straighten the horns and kill the cow

Conjugations


History:
6. A 2018-04-09 13:09:51  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>to obsess over insignificant details and miss the larger point</gloss>
+<gloss g_type="expl">to obsess over insignificant details and miss the larger point</gloss>
5. A 2018-04-09 09:17:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&id;</misc>
@@ -15,0 +17 @@
+<gloss g_type="lit">to straighten the horns and kill the cow</gloss>
4. A 2018-04-09 07:03:20  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
thanks
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>to strain at a camel and swallow a gnat</gloss>
+<gloss>to strain at a gnat and swallow a camel</gloss>
3. A* 2018-04-09 06:55:33  Fritz Knobloch <...address hidden...>
  Comments:
Oops -- logically and Biblically, this should be "strain at a gnat and swallow a camel"
2. A 2010-07-12 06:31:58  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5s;</pos>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2556280 Active (id: 1029400)

クジャクオオトカゲ
1. [n]
▶ peacock monitor (Varanus auffenbergi, species of carnivorous monitor lizard native to the island of Roti in Indonesia)
▶ Auffenberg's monitor



History:
2. A 2010-07-12 06:48:46  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-08 03:50:44  James Rose <...address hidden...>
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2556460 Deleted (id: 2174502)
火を見るより明らかである
ひをみるよりあきらかである
1. [exp,v5r-i]
▶ to be as plain as daylight
▶ to be as clear as day

Conjugations


History:
4. D 2022-01-16 18:27:27  Robin Scott <...address hidden...>
3. D* 2022-01-15 05:12:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
We already have 火を見るより明らか
2. A 2010-07-12 06:07:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5r-i;</pos>
1. A 2010-07-11 08:39:07  Paul
  Refs:
このまま行くと、5年後日本が衰退しているのは、火を見るより明らかである。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2556750 Active (id: 1150733)
耳の痛い
みみのいたい
1. [exp,adj-f]
▶ being painfully-true (e.g. reprimand)
▶ making one's ears burn
▶ striking home (e.g. remark)
Cross references:
  ⇒ see: 2578130 耳が痛い 1. being painfully-true (e.g. reprimand); making one's ears burn; striking home (e.g. remark)



History:
5. A 2014-01-05 22:46:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fair enough.
4. A* 2014-01-05 19:54:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
converting to base form.  copying glosses from 耳が痛い, though they don't seem particularly adj-ish
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>耳の痛い真実</keb>
+<keb>耳の痛い</keb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>みみのいたいしんじつ</reb>
+<reb>みみのいたい</reb>
@@ -12,2 +12,6 @@
-<gloss>home truth</gloss>
-<gloss>truth that is painful to accept</gloss>
+<pos>&adj-f;</pos>
+<xref type="see" seq="2578130">耳が痛い・1</xref>
+<xref type="see" seq="2578130">耳が痛い・1</xref>
+<gloss>being painfully-true (e.g. reprimand)</gloss>
+<gloss>making one's ears burn</gloss>
+<gloss>striking home (e.g. remark)</gloss>
3. D* 2014-01-05 17:09:21 
  Comments:
there are multitude of 耳の痛い something.
2. A 2010-07-12 06:10:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>truth that is painful to accept</gloss>
1. A 2010-07-11 12:27:33  Paul
  Comments:
See existing example:
私たちにとっては耳の痛い「真実」でしたが、この映画を観て地球の危機を改めて感じました。
It's a painful 'truth' for us, but watching this movie brought home to me again the danger facing Earth.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2556820 Active (id: 1062558)
尻棘大蜥蜴
しりとげおおとかげシリトゲオオトカゲ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ black-headed monitor (Varanus tristis, small species of carnivorous monitor lizard native to Australia)
▶ freckled monitor
Cross references:
  ⇒ see: 2624050 トリスティスモニター 1. black-headed monitor (Varanus tristis, small species of carnivorous monitor lizard native to Australia); freckled monitor



History:
5. A 2011-04-09 15:11:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2011-04-09 11:45:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Tidying
  Diff:
@@ -14,4 +14,0 @@
-<r_ele>
-<reb>トリスティスモニター</reb>
-<re_nokanji/>
-</r_ele>
@@ -20,0 +16,1 @@
+<xref type="see" seq="2624050">トリスティスモニター</xref>
3. A 2011-04-01 06:37:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+<reb>しりとげおおとかげ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -10,3 +13,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>しりとげおおとかげ</reb>
2. A 2010-07-12 06:45:42  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-11 19:37:07  James Rose <...address hidden...>
  Refs:
http://www.monitor-lizards.net/species/odatria/tristis.html
wiki
http://www.jcvi.org/reptiles/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2556830 Deleted (id: 1033919)
尻棘大蜥蜴
シリトゲオオトカゲ (nokanji)しりとげおおとかげトリスティスモニター (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ black-headed monitor (Varanus tristis, small species of carnivorous monitor lizard native to Australia)
▶ freckled monitor



History:
4. D 2010-07-31 17:19:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
yup.

deleting
3. D* 2010-07-31 00:12:27  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Comments:
duplicate with entry 2556820
2. A 2010-07-12 06:46:18  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-11 19:39:27  James Rose <...address hidden...>
  Refs:
http://www.monitor-lizards.net/species/odatria/tristis.html
wiki
http://www.jcvi.org/reptiles/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2556840 Active (id: 1029399)

イワヒメオオトカゲ
1. [n]
▶ Storr's pygmy monitor (Varanus storri, species of small carnivorous monitor lizard native to Australia)
▶ Storr's goanna
▶ Storr's monitor



History:
2. A 2010-07-12 06:48:29  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-11 20:04:00  James Rose <...address hidden...>
  Refs:
http://www.monitor-lizards.net/species/odatria/storri.html &
http://www.jcvi.org/reptiles/ &
wikipedia (J)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2556850 Active (id: 1061940)
鼻太大蜥蜴
はなぶとおおとかげハナブトオオトカゲ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ crocodile monitor (Varanus salvadorii, species of carnivorous monitor lizard found in New Guinea)
▶ Salvadori's monitor
▶ Papua monitor
▶ artellia
Cross references:
  ⇒ see: 2621950 クロコダイルモニター 1. crocodile monitor (Varanus salvadorii, species of carnivorous monitor lizard found in New Guinea); Salvadori's monitor; Papua monitor; artellia



History:
4. A 2011-04-01 15:02:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2011-04-01 06:59:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Tidy & split.
  Diff:
@@ -8,4 +8,0 @@
-<reb>ハナブトオオトカゲ</reb>
-<re_nokanji/>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -15,1 +11,1 @@
-<reb>クロコダイルモニター</reb>
+<reb>ハナブトオオトカゲ</reb>
@@ -20,0 +16,1 @@
+<xref type="see" seq="2621950">クロコダイルモニター</xref>
2. A 2010-07-12 06:47:57  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-11 22:03:00  James Rose <...address hidden...>
  Refs:
http://www.monitor-lizards.net/species & wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2556860 Active (id: 1029401)

グレイオオトカゲ
1. [n]
▶ Gray's monitor (Varanus olivaceus, species of carnivorous monitor lizard from Luzon and the Catanduanes Islands in the Philippines)



History:
2. A 2010-07-12 06:49:34  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-11 22:19:05  James Rose <...address hidden...>
  Refs:
http://www.jcvi.org/reptiles/
http://www.monitor-lizards.net/species/philippinosaurus/olivaceus.html
wikipedia

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2556880 Active (id: 1130304)
サバンナ大蜥蜴
サバンナおおとかげサバンナオオトカゲ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ savanna monitor (Varanus exanthematicus, species of carnivorous monitor lizard native to sub-Saharan Africa)
▶ Bosc's monitor
Cross references:
  ⇔ see: 2784900 サバンナモニター 1. savanna monitor (Varanus exanthematicus, species of carnivorous monitor lizard native to sub-Saharan Africa); Bosc's monitor



History:
4. A 2013-05-03 08:56:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2013-04-30 11:51:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
  Diff:
@@ -4,0 +4,6 @@
+<k_ele>
+<keb>サバンナ大蜥蜴</keb>
+</k_ele>
+<r_ele>
+<reb>サバンナおおとかげ</reb>
+</r_ele>
@@ -6,0 +12,1 @@
+<re_nokanji/>
@@ -9,0 +16,2 @@
+<xref type="see" seq="2784900">サバンナモニター</xref>
+<misc>&uk;</misc>
2. A 2010-07-12 06:49:53  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-11 22:42:39  James Rose <...address hidden...>
  Refs:
usual 3

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2556890 Active (id: 1061971)
尼羅大蜥蜴
ナイルおおとかげナイルオオトカゲ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Nile monitor (Varanus niloticus, species of carnivorous monitor lizard native to sub-Saharan Africa)
▶ water leguaan
Cross references:
  ⇒ see: 2621940 ナイルモニター 1. Nile monitor (Varanus niloticus, species of carnivorous monitor lizard native to sub-Saharan Africa); water leguaan



History:
5. A 2011-04-01 21:06:53  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2011-04-01 15:16:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
ateji for ナイル. or rather ニル
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>ないるおおとかげ</reb>
+<reb>ナイルおおとかげ</reb>
3. A* 2011-04-01 06:56:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Tidy and split.
  Diff:
@@ -8,4 +8,0 @@
-<reb>ナイルオオトカゲ</reb>
-<re_nokanji/>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -15,1 +11,1 @@
-<reb>ナイルモニター</reb>
+<reb>ナイルオオトカゲ</reb>
@@ -20,0 +16,1 @@
+<xref type="see" seq="2621940">ナイルモニター</xref>
2. A 2010-07-12 06:47:37  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-12 01:13:10  James Rose <...address hidden...>
  Refs:
usual 3

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2556900 Active (id: 2155908)
亜皮西尼 [ateji,rK]
アビシニア
1. [n] [hist,uk]
▶ Abyssinia
▶ Ethiopia
Cross references:
  ⇒ see: 1659540 エチオピア 1. Ethiopia



History:
10. A 2021-11-06 03:07:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
9. A 2021-10-06 00:12:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
koj daijr
8. A* 2021-10-06 00:00:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't know where "980 BCE" came from. Wikipedia says 1270–1974.
But all the kokugos define this as "エチオピアの旧称".
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<xref type="see" seq="1659540">エチオピア</xref>
@@ -15 +16,2 @@
-<gloss>Abyssinia (Empire of Ethiopia, 980 BCE to 1974 CE)</gloss>
+<gloss>Abyssinia</gloss>
+<gloss>Ethiopia</gloss>
7. A 2021-10-04 08:33:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&hist;</misc>
6. A 2018-01-21 12:43:51  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2556910 Active (id: 2153770)
一二を争う
いちにをあらそう
1. [exp,v5u]
▶ to compete for the first place
▶ to be one of the two best

Conjugations


History:
3. A 2021-10-26 06:04:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 一二を争う contend [vie] for first place; be one of the best, if not the best.
Daijr: 一番か二番を争う。首位を争う。
  Comments:
Please provide references.
2. A* 2021-10-26 05:39:06 
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>to be one of the best</gloss>
+<gloss>to be one of the two best</gloss>
1. A 2010-07-12 04:59:23  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2556920 Active (id: 1029319)
地付き
じつき
1. [n]
▶ native



History:
1. A 2010-07-12 05:39:29  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2556930 Active (id: 1029320)

クレイモア
1. [n]
▶ claymore



History:
1. A 2010-07-12 05:39:56  Paul
  Refs:
敵はクレイモアの柄を翻した!敵は返す剣で切り上げた!クリスは88ダメージを受けた!
  Comments:
Found in games as well as manga. ;-)
Also remove separate entry
クレイモア  (n) Claymore; WI1

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2556940 Active (id: 1029322)
脱出口
だっしゅつこう
1. [n]
▶ escape hatch
▶ escape door



History:
1. A 2010-07-12 05:40:32  Scott

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2556950 Active (id: 1918349)
取っ掛かり取っかかり取っ掛り
とっかかり
1. [n] [uk]
▶ beginning
▶ clue
▶ starting point



History:
5. A 2015-07-14 01:43:25  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2015-07-12 20:49:13  luce
  Refs:
daijs, prog
n-grams
取っ掛かり	1296
取っかかり	266
取っ掛り	17
とっかかり	2865
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -19,0 +21 @@
+<gloss>starting point</gloss>
3. A 2013-02-25 09:43:19  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2013-02-25 08:50:54  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij
Ordered by hits
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>取っ掛り</keb>
+<keb>取っ掛かり</keb>
@@ -9,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>取っ掛り</keb>
1. A 2010-07-12 05:40:47  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2556960 Active (id: 2153309)
50円玉五十円玉五〇円玉
ごじゅうえんだま
1. [n]
▶ 50 yen coin



History:
3. A 2021-10-23 04:32:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
per 十円玉 entry
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>五〇円玉</keb>
2. A 2019-05-21 09:53:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>50円玉</keb>
+</k_ele>
1. A 2010-07-12 05:41:38  Scott

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2556970 Active (id: 1029335)
宮門
きゅうもん
1. [n]
▶ gate of a palace



History:
1. A 2010-07-12 05:48:42  Scott
  Refs:
koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2556980 Active (id: 1029336)
宮闕
きゅうけつ
1. [n] [rare]
▶ Imperial palace



History:
1. A 2010-07-12 05:49:01  Scott
  Refs:
koj/daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2556990 Active (id: 1953706)
月暈月がさ
つきがさげつうん (月暈)
1. [n]
▶ lunar halo



History:
3. A 2017-06-16 20:55:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
2. A* 2017-06-16 07:25:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5
  Diff:
@@ -12,0 +13,4 @@
+<r_ele>
+<reb>げつうん</reb>
+<re_restr>月暈</re_restr>
+</r_ele>
1. A 2010-07-12 05:49:38  Scott
  Refs:
daij/koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2557000 Active (id: 1029339)
文言葉
ふみことば
1. [n,adj-no]
▶ language used when writing letters



History:
1. A 2010-07-12 05:50:03  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2557010 Active (id: 1029346)
イソップ童話
イソップどうわ
1. [n]
▶ Aesop's Fables



History:
1. A 2010-07-12 05:53:38  Paul
  Comments:
Nearly as common as イソップ物語, going by Google.
The RevHenkan entry
イソップ  (?) ???; RH
can be deleted.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2557020 Active (id: 2277447)
元気印げんき印 [sK] 元気じるし [sK]
げんきじるし
1. [n]
▶ symbol of vitality
▶ vibrant presence
▶ being renowned for activeness



History:
4. A 2023-09-19 21:01:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Looks better.
3. A* 2023-09-19 16:52:12  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Based on gg5 and the refs in the previous edit, it looks like this word is used to describe both people and organizations.

〈元/げん/ゲン〉〈気/き/キ〉〈印/じるし/ジルシ〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 元気印    │ 113,161 │ 95.3% │
│ げんき印   │   2,925 │  2.5% │
│ 元気じるし  │   2,084 │  1.8% │
│ ゲンキ印   │     183 │  0.2% │
│ 元キ印    │     102 │  0.1% │
│ 元気ジルシ  │      33 │  0.0% │
│ げんきじるし │     304 │  0.3% │
╰─ーーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Comments:
Maybe these glosses work.
  Diff:
@@ -5,0 +6,8 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>げんき印</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>元気じるし</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -12,2 +20,3 @@
-<gloss>mark of liveliness</gloss>
-<gloss>sign of activity</gloss>
+<gloss>symbol of vitality</gloss>
+<gloss>vibrant presence</gloss>
+<gloss>being renowned for activeness</gloss>
2. A* 2023-09-19 14:31:50 
  Refs:
https://yourei.jp/元気印
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1289514342
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1094403990
  Comments:
are there any better translations?
"person who is the epitome of 元気" is how I see this used (元気印の〇〇さん)
1. A 2010-07-12 06:18:44  Scott
  Refs:
gg5
  Comments:
Could be improved

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2557030 Active (id: 1992549)
無悪不造
むあくふぞうむあくぶぞう
1. [exp,n,adj-nari,adj-no]
▶ doing as much evil as one wants



History:
3. A 2018-12-03 05:42:58  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-12-03 05:08:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
added adj-no because of the daijr example:  「 -の兵どもが塔の九輪を下して/太平記 34」
  Comments:
I feel the gloss could need some work.
Maybe [yoji].
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>むあくぶぞう</reb>
+</r_ele>
@@ -12 +15,4 @@
-<gloss>Do as much evil as one wants</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-nari;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>doing as much evil as one wants</gloss>
1. A 2010-07-12 06:19:08  Scott
  Refs:
koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2557040 Active (id: 2104500)
現生
げんしょう
1. [n] {Buddhism}
▶ this world
▶ this life
Cross references:
  ⇒ see: 1263790 現世 1. this world; this life



History:
2. A 2021-06-06 00:22:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<gloss>present world</gloss>
+<gloss>this world</gloss>
+<gloss>this life</gloss>
1. A 2010-07-12 06:20:28  Scott
  Refs:
koj/daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2557050 Active (id: 1029354)
現生
げんせい
1. [n,vs]
▶ living in the present

Conjugations


History:
1. A 2010-07-12 06:24:27  Scott
  Refs:
daijirin
  Comments:
exclusive to daijirin, though you also have 現生人類

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2557060 Active (id: 1029357)
良質紙
りょうしつし
1. [n]
▶ good quality paper



History:
1. A 2010-07-12 06:27:06  Scott
  Refs:
not sure about the pronunciation

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2557070 Active (id: 2276656)
沖波沖浪
おきなみ
1. [n]
▶ offshore wave
▶ deep water wave



History:
3. A 2023-09-09 22:16:12  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2023-09-09 07:59:19  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
Parallel translation:

設計沖波の見直しとその手法に関する福島県の事例について
Case Study of Fukushima with Regard to the Review of Design Offshore Waves and its Method 
http://www.jific.or.jp/dispatch/ronbun/pdf_r30/3005.pdf

https://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_destroyer_Okinami
Okinami (沖波, "High Seas Waves") was a Yūgumo-class destroyer of the Imperial Japanese Navy.

https://eow.alc.co.jp/search?q=沖波
沖波
offshore wave
  Comments:
offing: "the part of the deep sea seen from the shore"
https://en.wikipedia.org/wiki/Horizon
On Earth, when looking at a sea from a shore, the part of the sea closest to the horizon is called the offing.[1]

We already removed "offing" from 沖合, where it might have been appropriate(eijiro knows about it, but glosses extensively as "offshore").

I think we're better off without it here as well.

Technical texts in google book results that use "offing wave" seem to invariably have Japanese authors, suggesting that they might have relied on this vary gloss.  

The concept doesn't really make sense.  What is a wave "where the ocean meets the horizon". 

There is an English book called "Waves of the Sea and Other Water Waves", but the collocation is an accident:
"When, on the other hand, the wind is offshore, with a rough see in the offing, waves do not break until they come quite close to the beach."
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>offing wave</gloss>
+<gloss>offshore wave</gloss>
1. A 2010-07-12 06:34:11 
  Refs:
koj, daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2557080 Active (id: 1029377)
大儀そうに
たいぎそうに
1. [adv]
▶ wearily



History:
1. A 2010-07-12 06:35:23  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2557090 Active (id: 1029380)
時計塔
とけいとう
1. [n]
▶ clock tower



History:
1. A 2010-07-12 06:36:15  Scott

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2557100 Active (id: 1117397)
じゃ無さそう
じゃなさそう
1. [exp,aux] [uk]
▶ does not seem (to be)
Cross references:
  ⇔ see: 2757720 では無さそう【ではなさそう】 1. does not seem (to be)



History:
4. A 2012-11-20 02:58:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Probably should be split.
  Diff:
@@ -7,3 +7,0 @@
-<k_ele>
-<keb>では無さそう</keb>
-</k_ele>
@@ -12,5 +9,0 @@
-<re_restr>じゃ無さそう</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ではなさそう</reb>
-<re_restr>では無さそう</re_restr>
@@ -21,0 +13,1 @@
+<xref type="see" seq="2757720">では無さそう・ではなさそう</xref>
3. A* 2012-11-08 14:32:41  Marcus Richert
  Comments:
Should this be kept? If it should, should では and じゃ be in 
the same entry? Considering the recent じゃない and the fact 
that we didn't include ではない
  Diff:
@@ -21,0 +21,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
2. A 2010-07-13 03:40:39 
  Comments:
lol what?
Correct as the translation may be, I find it difficult to accept this one as an entry worth keeping. It's just the presumptive form of では/じゃない.
Then again, 無さそう is already there.
If you insist on keeping this, then at least add では無さそう as an alternative headword.
JB: added では無さそう. The more the merrier.
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>では無さそう</keb>
+</k_ele>
@@ -9,0 +12,5 @@
+<re_restr>じゃ無さそう</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ではなさそう</reb>
+<re_restr>では無さそう</re_restr>
1. A 2010-07-12 06:37:49 
  Refs:
まず、出火場所なんだけど……どうやら建物の中じゃなさそうだ。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2557110 Active (id: 1029388)
荷重減衰
かじゅうげんすい
1. [n] {mathematics}
▶ weight decay



History:
1. A 2010-07-12 06:38:45  Victor
  Refs:
この正則化項は荷重減衰として知られている。 This regularizer is known as weight decay.
See book パターン認識と機械学習 上 , page 259. (http://ibisforest.org/index.php?PRML)
  Comments:
this word is from mathematical terminology

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2557120 Active (id: 2007199)
曲用
きょくよう
1. [n] {linguistics}
▶ declension



History:
3. A 2019-05-19 01:49:55  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-05-19 01:31:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the x-ref is necessary. 格変化 is specifically case inflection.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="1205500">格変化</xref>
+<field>&ling;</field>
1. A 2010-07-12 06:39:14  Scott

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2557130 Deleted (id: 2000601)
赤がかる赤掛かる
あかがかる
1. [v5r] [rare]
▶ to be tinged red
▶ to be reddish
Cross references:
  ⇒ see: 2108040 赤味がかる 1. to be tinged red

Conjugations


History:
3. D 2019-03-13 10:30:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, very obvious.
2. D* 2019-03-10 23:14:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
赤がかる	        21
赤がかった	341
  Comments:
I don't think this is needed. It's not in the refs and we have an entry for がかる.
1. A 2010-07-12 06:40:16  Scott
  Comments:
from 赤がかった

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2557140 Active (id: 1029445)

イエメンオオトカゲ
1. [n]
▶ Yemen monitor (Varanus yemenensis, species of carnivorous monitor lizard found at the base of the Tihama mountains along the western coast of Yemen)



History:
2. A 2010-07-13 03:02:06  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-12 09:13:49  James Rose <...address hidden...>
  Refs:
www.jcvi.org/reptiles  & www.monitor-lizards.net & wikipedia (J)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2557150 Active (id: 1029446)

サバクオオトカゲ
1. [n]
▶ Desert monitor (Varanus griseus, species of carnivorous monitor lizard found in North Africa and western Asia)



History:
2. A 2010-07-13 03:02:24  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-12 09:16:29  James Rose <...address hidden...>
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2557160 Deleted (id: 1036542)
水大蜥蜴
ミズオオトカゲ (nokanji)みずおおとかげサルバトールモニター (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ water Monitor (Varanus salvator, species of carnivorous monitor lizard common from Sri Lanka in the west to the Philippines in the east)
▶ common water monitor



History:
4. D 2010-08-13 23:15:34  Jim Breen <...address hidden...>
3. D* 2010-08-13 11:41:10  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Comments:
entered twice (see entry 2557170)
I kept the one with 'monitor' having a lower case 'm'.
2. A 2010-07-13 03:01:49  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-12 09:28:03  James Rose <...address hidden...>
  Refs:
usual 3

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2557170 Active (id: 1061937)
水大蜥蜴
みずおおとかげミズオオトカゲ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ water monitor (Varanus salvator, species of carnivorous monitor lizard common from Sri Lanka in the west to the Philippines in the east)
▶ common water monitor
Cross references:
  ⇒ see: 2621920 サルバトールモニター 1. water monitor (Varanus salvator, species of carnivorous monitor lizard common from Sri Lanka in the west to the Philippines in the east); common water monitor



History:
4. A 2011-04-01 15:02:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2011-04-01 06:44:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Tidy & split.
  Diff:
@@ -8,4 +8,0 @@
-<reb>ミズオオトカゲ</reb>
-<re_nokanji/>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -15,1 +11,1 @@
-<reb>サルバトールモニター</reb>
+<reb>ミズオオトカゲ</reb>
@@ -20,0 +16,1 @@
+<xref type="see" seq="2621920">サルバトールモニター</xref>
2. A 2010-07-12 10:43:31  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-12 09:28:18  James Rose <...address hidden...>
  Refs:
usual 3

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2557180 Active (id: 1029456)

ペレンティーオオトカゲ
1. [n]
▶ perentie (Varanus giganteus, largest species of carnivorous monitor lizard native to Australia)



History:
2. A 2010-07-13 03:09:48  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-12 09:33:05  James Rose <...address hidden...>
  Refs:
wiki et al

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2557190 Active (id: 1029449)

スナオオトカゲ
1. [n]
▶ Gould's monitor (Varanus gouldii, species of carnivorous monitor lizard native to Australia)
▶ sand goanna
▶ sand monitor
▶ Gould's goanna



History:
2. A 2010-07-13 03:06:33  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-12 09:38:50  James Rose <...address hidden...>
  Refs:
all 3

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2557200 Active (id: 1029496)

メルテンスオオトカゲメルテンスモニター
1. [n]
▶ Mertens' water monitor (Varanus mertensi, species of carnivorous monitor lizard found in northern Australia)



History:
3. A 2010-07-13 21:43:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Changed to ASCII apostrophe.
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>Mertens’ water monitor (Varanus mertensi, species of carnivorous monitor lizard found in northern Australia)</gloss>
+<gloss>Mertens' water monitor (Varanus mertensi, species of carnivorous monitor lizard found in northern Australia)</gloss>
2. A 2010-07-13 03:12:01  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-12 09:51:20  James Rose <...address hidden...>
  Refs:
all 3

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2557210 Active (id: 1029455)

ヒャクメオオトカゲ
1. [n]
▶ Argus monitor (Varanus panoptes, species of carnivorous monitor lizard found in northern Australia and southern New Guinea)
▶ yellow-spotted monitor



History:
2. A 2010-07-13 03:09:14  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-12 09:56:38  James Rose <...address hidden...>
  Refs:
all 3

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2557220 Active (id: 1029463)

ローゼンバーグオオトカゲ
1. [n]
▶ Heath monitor (Varanus rosenbergi, species of carnivorous monitor lizard found in Australia)
▶ Rosenberg's monitor



History:
2. A 2010-07-13 03:12:53  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-12 10:00:23  James Rose <...address hidden...>
  Refs:
3 usual resources

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2557230 Active (id: 2073180)

キューバリバーキューバリブレキューバリーブレキューバ・リバーキューバ・リブレキューバ・リーブレ
1. [n]
▶ Cuba libre (cocktail)



History:
3. A 2020-06-24 06:06:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
キューバリーブレ	< 20
キューバリブレ	1016
キューバリバー	1385
KOD追加語彙
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>キューバリバー</reb>
+</r_ele>
@@ -9,0 +13,9 @@
+<r_ele>
+<reb>キューバ・リバー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>キューバ・リブレ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>キューバ・リーブレ</reb>
+</r_ele>
2. A* 2020-06-24 05:46:06  Opencooper
  Comments:
I think?
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>cuba libre (cocktail)</gloss>
+<gloss>Cuba libre (cocktail)</gloss>
1. A 2010-07-12 10:02:48  Jim Breen <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2557240 Active (id: 1029453)

スペンサーオオトカゲ
1. [n]
▶ Spencer's monitor (Varanus spenceri, species of carnivorous monitor lizard native to northern Australia)
▶ Spencer's goanna



History:
3. A 2010-07-13 03:08:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,1 +9,1 @@
-<gloss>Spencer's monitor (Varanus spenceri, species of carnivorous monitor lizard native to Northern Australia)</gloss>
+<gloss>Spencer's monitor (Varanus spenceri, species of carnivorous monitor lizard native to northern Australia)</gloss>
2. A 2010-07-13 03:06:56  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-12 10:02:59  James Rose <...address hidden...>
  Refs:
all 3 usuals

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2557250 Active (id: 1139652)

レースモニターレース・モニター
1. [n]
▶ lace monitor (Varanus varius, species of carnivorous monitor lizard found in eastern Australia)
▶ lace goanna
Cross references:
  ⇔ see: 2785310 レース大蜥蜴【レースおおとかげ】 1. lace monitor (Varanus varius, species of carnivorous monitor lizard found in eastern Australia); lace goanna



History:
5. A 2013-05-11 11:53:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>レース・モニター</reb>
4. A 2013-05-07 03:36:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2013-05-05 03:44:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Splitting.
  Diff:
@@ -4,3 +4,0 @@
-<r_ele>
-<reb>レースオオトカゲ</reb>
-</r_ele>
@@ -12,0 +9,1 @@
+<xref type="see" seq="2785310">レース大蜥蜴・レースおおとかげ</xref>
2. A 2010-07-13 03:12:34  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-12 10:07:55  James Rose <...address hidden...>
  Refs:
wikipedia, et al

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2557260 Active (id: 1969858)
車速
しゃそく
1. [n]
▶ vehicle speed
▶ speed of car



History:
3. A 2018-01-30 03:21:36  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-01-30 00:46:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
eij
  Comments:
Better than just "speed".
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>speed</gloss>
+<gloss>speed of car</gloss>
1. A 2010-07-12 23:16:09  Craig McQueen

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2557270 Active (id: 1137193)

ピローマネーピロー・マネー
1. [n]
▶ pillow money
▶ tip left by the pillow for the room maid
Cross references:
  ⇒ see: 2557310 枕銭 1. pillow money; pillow tip; tip left by the pillow for the room maid



History:
3. A 2013-05-11 10:17:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ピロー・マネー</reb>
2. A 2010-07-13 03:41:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,1 +9,1 @@
-<xref type="see">枕銭</xref>
+<xref type="see" seq="2557310">枕銭</xref>
1. A* 2010-07-12 23:27:15  Jim Breen

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml