JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[adj-na,adj-no,adv,adv-to,vs]
[on-mim]
▶ loose (of clothing) ▶ baggy
|
|||||||||||
2. |
[adv,adv-to,vs]
[on-mim]
▶ flabby ▶ saggy |
|||||||||||
3. |
[adv,adv-to,adj-na,vs]
[on-mim]
▶ sloshing ▶ slopping ▶ overflowing
|
|||||||||||
4. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ plenty (of pouring a liquid) ▶ drowning (e.g. in a sauce) |
5. | A 2017-07-18 05:24:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2017-07-17 23:20:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5, prog |
|
Comments: | Added senses. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -14 +15 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> @@ -20 +21 @@ -<gloss>loose</gloss> +<gloss>loose (of clothing)</gloss> @@ -24 +24,0 @@ -<pos>&adj-na;</pos> @@ -26 +26 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> @@ -28,0 +29,11 @@ +<gloss>flabby</gloss> +<gloss>saggy</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> +<pos>&adj-na;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>sloshing</gloss> +<gloss>slopping</gloss> @@ -30 +41,7 @@ -<gloss>brimming</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>plenty (of pouring a liquid)</gloss> +<gloss>drowning (e.g. in a sauce)</gloss> |
|
3. | A 2012-08-05 23:37:46 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-08-05 03:50:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | In katakana too. |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +<r_ele> +<reb>ダブダブ</reb> +</r_ele> @@ -13,1 +16,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -22,0 +24,5 @@ +<pos>&adj-na;</pos> +<pos>&adv;</pos> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> |
|
1. | A 2010-06-19 23:27:30 Juan Manuel Cardona | |
Refs: | http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF- 8&p=たぶたぶ&dtype=0&dname=0na&st ype=0&pagenum=1&index=13434411607900 |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,3 @@ +<xref type="see" seq="1011130">ぶかぶか</xref> +<xref type="see" seq="2010000">ゆったり・2</xref> +<xref type="see" seq="2553570">たぶたぶ・2</xref> @@ -18,0 +21,4 @@ +<sense> +<gloss>overflowing</gloss> +<gloss>brimming</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ prisoner ▶ convict
|
7. | A 2022-05-10 12:03:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
6. | A* 2022-05-10 10:44:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | It appears that nikk is the only ref that has 召人 for this meaning. Daijr's note is saying that that sense is always written as 囚人. I think they should be kept separate. |
|
5. | A* 2022-05-10 00:18:53 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: めし うど [2]【召▽人】 ⑤(「囚人」と書く)とらえられた人。しゅうじん。 nikkoku: めし‐うど【召人・囚人】 ④ (「囚人」とも) 捕えられて獄につながれている人。 |
|
Comments: | is the prisoner sense of 召人 just obscure and/or archaic? |
|
4. | A* 2022-05-09 23:47:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo, gg5, prog |
|
Comments: | 召人 doesn't have this meaning. It's a separate entry in the refs. I'll draft an entry for it. |
|
Diff: | @@ -9,4 +8,0 @@ -<k_ele> -<keb>召人</keb> -<ke_inf>&rK;</ke_inf> -</k_ele> @@ -15 +10,0 @@ -<re_restr>囚人</re_restr> @@ -27,0 +23 @@ +<gloss>convict</gloss> |
|
3. | A 2022-05-08 20:30:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[exp,adj-ix]
▶ stout ▶ well-fleshed ▶ well-built ▶ well-padded ▶ plump |
8. | A 2023-11-01 10:51:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2023-11-01 05:45:02 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 〈肉/にく〉〈付(き)/づき/つき〉の〈良/よ/い〉い Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーー─┬───────┬───────╮ │ 肉付きの良い │ 3,360 │ 35.8% │ │ 肉付きのいい │ 2,794 │ 29.7% │ │ 肉付きのよい │ 2,009 │ 21.4% │ │ 肉づきのよい │ 336 │ 3.6% │ - sK │ 肉づきの良い │ 169 │ 1.8% │ - sK │ 肉づきのいい │ 335 │ 3.6% │ - sK │ 肉つきの良い │ 121 │ 1.3% │ │ 肉付の良い │ 56 │ 0.6% │ │ 肉つきのいい │ 56 │ 0.6% │ │ 肉付のよい │ 51 │ 0.5% │ │ 肉つきのよい │ 41 │ 0.4% │ │ 肉付のいい │ 40 │ 0.4% │ │ にくづきのよい │ 25 │ 0.3% │ │ にくづきのいい │ 0 │ 0.0% │ ╰─ーーーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -17,0 +19 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -20,0 +23 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -26,2 +28,0 @@ -<re_restr>肉づきのよい</re_restr> -<re_restr>肉づきの良い</re_restr> @@ -33 +33,0 @@ -<re_restr>肉づきのいい</re_restr> |
|
6. | A 2021-08-28 01:48:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Whoops. Merged the wrong version. |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<keb>肉付きがいい</keb> +<keb>肉付きのいい</keb> @@ -20 +20 @@ -<keb>肉づきがいい</keb> +<keb>肉づきのいい</keb> @@ -30 +30 @@ -<reb>にくづきがいい</reb> +<reb>にくづきのいい</reb> @@ -32,2 +32,2 @@ -<re_restr>肉付きがいい</re_restr> -<re_restr>肉づきがいい</re_restr> +<re_restr>肉付きのいい</re_restr> +<re_restr>肉づきのいい</re_restr> |
|
5. | A 2021-08-28 01:41:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 肉付きがいい 2095 肉づきがいい 108 にくづきがいい < 20 肉付きの良い 3360 肉付きのよい 2009 肉づきのよい 336 肉づきの良い 169 にくづきのよい 25 |
|
Comments: | adj-ix/i fixup - resumed. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>肉付きがいい</keb> @@ -15,0 +19,3 @@ +<k_ele> +<keb>肉づきがいい</keb> +</k_ele> @@ -17,0 +24,10 @@ +<re_restr>肉付きの良い</re_restr> +<re_restr>肉付きのよい</re_restr> +<re_restr>肉づきのよい</re_restr> +<re_restr>肉づきの良い</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>にくづきがいい</reb> +<re_restr>肉付きの良い</re_restr> +<re_restr>肉付きがいい</re_restr> +<re_restr>肉づきがいい</re_restr> @@ -21 +37 @@ -<pos>&adj-i;</pos> +<pos>&adj-ix;</pos> |
|
4. | A 2015-07-15 05:06:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Removing the いい version. |
|
Diff: | @@ -4,3 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>肉付きのいい</keb> -</k_ele> @@ -17,3 +13,0 @@ -<keb>肉づきのいい</keb> -</k_ele> -<k_ele> @@ -23,7 +16,0 @@ -<reb>にくづきのいい</reb> -<re_restr>肉付きのいい</re_restr> -<re_restr>肉付きの良い</re_restr> -<re_restr>肉づきのいい</re_restr> -<re_restr>肉づきの良い</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> @@ -31,4 +17,0 @@ -<re_restr>肉付きの良い</re_restr> -<re_restr>肉付きのよい</re_restr> -<re_restr>肉づきのよい</re_restr> -<re_restr>肉づきの良い</re_restr> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ bodily build ▶ degree of fleshiness |
5. | A 2017-08-03 10:10:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2017-08-02 14:27:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, koj |
|
Comments: | There is no [adi-no] sense. "Fleshy" would be "肉付きのよい". |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,5 @@ +<r_ele> +<reb>ししつき</reb> +<re_restr>肉付き</re_restr> +<re_inf>&ok;</re_inf> +</r_ele> @@ -18,6 +22,0 @@ -<sense> -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>strapping</gloss> -<gloss>buxom</gloss> -<gloss>fleshy</gloss> -</sense> |
|
3. | A 2012-08-09 07:11:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-08-07 14:50:45 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | add “fleshy” |
|
Diff: | @@ -22,0 +22,1 @@ +<gloss>fleshy</gloss> |
|
1. | A 2010-06-19 22:49:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>肉づき</keb> @@ -12,0 +15,5 @@ +<gloss>bodily build</gloss> +<gloss>degree of fleshiness</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-no;</pos> |
1. |
[exp,v1]
[id]
▶ to make (somewhere) one's final home ▶ to make (a place) one's final resting place |
|
2. |
[exp,v1]
[id]
▶ to do (something) for the rest of one's life ▶ to devote (the rest of) one's life to (something) |
6. | A 2021-08-15 22:09:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-08-15 11:14:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Comments: | It doesn't have to be a foreign land. Two senses in daijr. |
|
Diff: | @@ -16,3 +16,10 @@ -<gloss>to make (a foreign land) one's final home</gloss> -<gloss>to engage in something until death comes</gloss> -<gloss>to do something for the rest of one's life</gloss> +<misc>&id;</misc> +<gloss>to make (somewhere) one's final home</gloss> +<gloss>to make (a place) one's final resting place</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&v1;</pos> +<misc>&id;</misc> +<gloss>to do (something) for the rest of one's life</gloss> +<gloss>to devote (the rest of) one's life to (something)</gloss> |
|
4. | A 2021-08-14 21:24:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 骨を埋める 12781 骨をうずめる 3554 |
|
Comments: | I think this is clearer. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>to die in (a foreign land)</gloss> +<gloss>to make (a foreign land) one's final home</gloss> |
|
3. | A* 2021-08-14 13:33:04 Nikolai Vavilov <...address hidden...> | |
Comments: | Encountered this spelling in the CCs for はたらく魔王さま! and 女子高生の無駄づかい. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>骨をうずめる</keb> |
|
2. | A 2011-02-14 23:46:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v1;</pos> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[v5k,vi]
▶ to be too large (of clothing) ▶ to be baggy
|
|||||
2. |
[v5k,vi]
▶ to be flabby ▶ to lose firmness |
|||||
3. |
[v5k,vi]
▶ to slosh about ▶ to be overflowing (with liquid) |
|||||
4. |
[v5k,vi]
▶ to be overabundant ▶ to be oversupplied (with) ▶ to have a glut (of) |
3. | A 2020-04-30 12:50:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2020-04-30 11:37:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5, prog |
|
Comments: | Added senses. |
|
Diff: | @@ -10,5 +10,2 @@ -<xref type="see" seq="2553570">たぶたぶ・2</xref> -<xref type="see" seq="1011130">ぶかぶか・1</xref> -<xref type="see" seq="2549830">たぷたぷ</xref> -<xref type="see" seq="1011210">ぶよぶよ</xref> -<gloss>to be too large</gloss> +<xref type="see" seq="1007430">だぶだぶ・1</xref> +<gloss>to be too large (of clothing)</gloss> @@ -16 +12,0 @@ -<gloss>to be flabby</gloss> @@ -21,2 +17,15 @@ -<xref type="see" seq="2553570">たぶたぶ・1</xref> -<gloss>to have a glut</gloss> +<gloss>to be flabby</gloss> +<gloss>to lose firmness</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5k;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to slosh about</gloss> +<gloss>to be overflowing (with liquid)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5k;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to be overabundant</gloss> +<gloss>to be oversupplied (with)</gloss> +<gloss>to have a glut (of)</gloss> |
|
1. | A 2010-06-19 23:28:44 Juan Manuel Cardona | |
Diff: | @@ -10,0 +10,4 @@ +<xref type="see" seq="2553570">たぶたぶ・2</xref> +<xref type="see" seq="1011130">ぶかぶか</xref> +<xref type="see" seq="2549830">たぷたぷ</xref> +<xref type="see" seq="1011210">ぶよぶよ</xref> @@ -17,0 +21,1 @@ +<xref type="see" seq="2553570">たぶたぶ・1</xref> |
1. |
[exp,v1]
▶ to think about ▶ to send one's heart out to ▶ to give more than a passing thought to ▶ to think of something far away ▶ to think nostalgically upon (esp. one's hometown)
|
3. | A 2010-12-24 06:06:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<pos>&v1;</pos> |
|
2. | A 2010-06-19 23:37:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19,0 +19,2 @@ +<gloss>to think of something far away</gloss> +<gloss>to think nostalgically upon (esp. one's hometown)</gloss> |
|
1. | A 2006-09-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[uk]
▶ any member of the requiem shark family Carcharhinidae |
5. | D 2010-06-21 09:09:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'll go along with JR. |
|
4. | D* 2010-06-21 08:26:01 James Rose <...address hidden...> | |
Comments: | I've moved this to one of the possible names of Carcharhinus plumbeus. I can't find any evidence that this in any manner is used to represent all requiem sharks. |
|
3. | A 2010-06-19 23:17:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-06-19 18:47:26 James Rose <...address hidden...> | |
Comments: | Kinda winging it here... but the sandbar shark is commonly called ヤジブカ in Japanese as well as メジロザメ. These two should be an entry for the species, and 目白鮫 and its reading めじろざめ should just stick to the general case of requiem sharks (also the entry is wrong in that requiem sharks are a Family and not a Genus. Genus and Family name is already entered so this would be another entry that means pretty much the same thing as Family entry). |
|
Diff: | @@ -10,4 +10,0 @@ -<r_ele> -<reb>メジロザメ</reb> -<re_nokanji/> -</r_ele> @@ -17,1 +13,1 @@ -<gloss>requiem shark (esp. the sandbar shark, Carcharhinus plumbeus and other members of this genus)</gloss> +<gloss>any member of the requiem shark family Carcharhinidae</gloss> |
|
1. | A 2007-05-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[conj]
[uk]
▶ nevertheless ▶ even then ▶ however ▶ be that as it may ▶ even so ▶ though that it be so
|
4. | A 2015-04-06 22:18:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | N-grams |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>しかれども</reb> +<reb>されども</reb> @@ -11 +11 @@ -<reb>されども</reb> +<reb>しかれども</reb> @@ -14,0 +15,2 @@ +<xref type="see" seq="2181800">然れど・されど</xref> +<xref type="see" seq="2181800">然れど・されど</xref> |
|
3. | A* 2015-04-06 11:26:01 | |
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
2. | A 2010-06-19 23:32:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +<reb>しかれども</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -12,0 +15,3 @@ +<gloss>nevertheless</gloss> +<gloss>even then</gloss> +<gloss>however</gloss> @@ -14,1 +20,1 @@ -<gloss>though that be so</gloss> +<gloss>though that it be so</gloss> |
|
1. | A 2007-08-15 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ vuvuzela (South African plastic blowing horn) |
2. | A 2010-06-19 12:22:16 Jim Breen | |
Comments: | I was just watching the 1st half of that match. |
|
1. | A* 2010-06-19 12:15:04 Jeroen Hoek <...address hidden...> | |
Refs: | WP JP, etc. Over a million Googits. |
|
Comments: | BZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZ Glad I'm not a soccer fan. Japan is actually playing against the Netherlands right now; I'm going outside, the weather is way too nice to watch television. |
1. |
[n]
▶ nuclear development program ▶ nuclear program |
1. | A 2010-06-19 23:16:15 Paul | |
Refs: | 北朝鮮が6か国協議の合意に基づき核開発計画を申告した26日、米国が「テロ支援国」の指定解除手続きに入ったことで、拉致被害者の家族らには「拉致問題が置き去りにされるのでは」という不安が広がった。 With North Korea's announcement on the 26th of its nuclear development plan based upon the agreement stemming from the Six Party Talks, and the United States' commencement of procedures to remove North Korea from its designation on the list of State Sponsors of Terrorism, the families of abductees have expressed growing unease that it may constitute an abandonment of the abductee issue. http://seoparts.com/news/entry-hiragana/20070914-00000014-yonh-kr.html ... きたちょうせんが2だんかいそちとしてかくかいはつけいかくにたいするしんこくしょのていしゅつと ... ... 北朝鮮が2段階措置として核開発計画に対する申告書の提出と ... |
1. |
[n]
▶ abduction victims ▶ abductees |
1. | A 2010-06-19 23:16:36 Paul |
1. |
[n]
{architecture}
▶ latticed shutters (in traditional Japanese and Chinese architecture) |
3. | A 2012-06-06 06:08:49 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-05-30 11:45:03 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | [fld=archit] |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<field>&archit;</field> |
|
1. | A 2010-06-19 23:17:59 | |
Refs: | http://skwbsb.up.seesaa.net/image/BCC31.jpg |
|
Comments: | The definition is included for the kanji, but doesn't come up as an entry in the regular dictionary, so I thought I'd just add it. |
1. |
[n]
▶ coffee grounds |
1. | A 2010-06-19 23:18:58 Kaj Syrjänen | |
Refs: | Google image search, examples here and there |
1. |
[n]
▶ re-release ▶ republication |
1. | A 2010-06-19 23:19:12 Brian F. Sanford | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/スター・ウォーズ |
1. |
[n]
▶ letter explaining the reasons for cutting down an alleged villain ▶ assassin's written vindication of his killing |
1. | A 2010-06-19 23:19:36 Juan Manuel Cardona | |
Refs: | http://dic.yahoo.co.jp/search?stype=0&ei=UTF-8&dtype=2&p=ざんかんじょう |
|
Comments: | JB: GG5 too |
1. |
[v5u,vt]
▶ to kidnap ▶ to abduct ▶ to snatch ▶ to carry people away ▶ to take by force
|
6. | A 2010-08-30 06:09:33 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
5. | A* 2010-08-28 22:07:57 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>引っさらう</keb> @@ -24,0 +27,1 @@ +<gloss>to take by force</gloss> |
|
4. | A 2010-08-01 12:23:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2010-08-01 01:07:34 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | 引っ掠う from daijisen |
|
Comments: | vt |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,3 @@ +<k_ele> +<keb>引っ掠う</keb> +</k_ele> @@ -15,0 +18,1 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A* 2010-07-30 11:54:37 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,1 +14,1 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&v5u;</pos> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp]
▶ degree, amount of
|
1. | A 2010-06-19 23:20:23 Juan Manuel Cardona | |
Refs: | 花のつきぐあい degree of blooming からだの肉のつきぐあい degree of fleshiness 太りぐあい degree of fatness 色のつきぐあい colour, degree of colour 火のつきぐあい degree to which a stove is lit (low, medium, high) |
1. |
[n]
[rare]
▶ fleshiness ▶ plumpness |
4. | A 2019-06-26 12:04:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-06-23 23:17:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | koj, nikk G n-grams: 肉合い 69 肉合 435 |
|
Comments: | にくあい is always 肉合 (without the okurigana). Either obscure or archaic. X-refs aren't necessary. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<re_restr>肉合</re_restr> @@ -18,2 +19 @@ -<xref type="see" seq="2034710">むっちり</xref> -<xref type="see" seq="1827350">肉づき</xref> +<misc>&obsc;</misc> |
|
2. | A 2011-02-16 21:46:42 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | fixing double x-ref |
|
Diff: | @@ -18,8 +18,4 @@ -<xref type="see" seq="2034710">むっちり・1</xref> -<xref type="see" seq="2034710">むっちり・1</xref> -<xref type="see" seq="2034710">むっちり・1</xref> -<xref type="see" seq="2034710">むっちり・1</xref> -<xref type="see" seq="2034710">むっちり・1</xref> -<xref type="see" seq="2034710">むっちり・1</xref> -<xref type="see" seq="2034710">むっちり・1</xref> -<xref type="see" seq="2034710">むっちり・1</xref> +<xref type="see" seq="2034710">むっちり</xref> +<xref type="see" seq="2034710">むっちり</xref> +<xref type="see" seq="2034710">むっちり</xref> +<xref type="see" seq="2034710">むっちり</xref> |
|
1. | A 2010-06-19 23:22:34 Juan Manuel Cardona | |
Refs: | http://dic.yahoo.co.jp/search?stype=0&ei=UTF-8&dtype=2&p=肉合ひ |
1. |
[exp]
[form]
《after nai stem of verb》 ▶ in order to
|
5. | A 2020-10-26 19:47:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2020-10-26 16:09:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think the issue is that ん comes from the previous verb. We wouldn't usually have something like this as an entry; it's more of a grammar point. However, daijr and meikyo do have んとする, so I suppose a justification can be made for adding this. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,2 @@ +<misc>&litf;</misc> +<s_inf>after nai stem of verb</s_inf> |
|
3. | A* 2020-10-26 11:18:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | んがため 30887 救わんがために 290 救うために 137593 https://japanese.stackexchange.com/questions/5396/is-there-a-difference-between-んがため-and-ために |
|
Comments: | Seems it's a rather archaic construction that's survived. Maybe it's worth keeping. |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<xref type="see" seq="1157150">ために</xref> +<xref type="see" seq="1157150">ために・1</xref> |
|
2. | A* 2020-10-26 07:49:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | This entry feels kind of non-standard. |
|
1. | A 2010-06-19 23:23:00 Juan Manuel Cardona | |
Refs: | http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1412020229 子供を救わんがために(=救うために)、命を落とした。 (s)He lost his life in order to rescue the child |
1. |
[adv-to]
[on-mim]
▶ brimming ▶ full to the point of overflowing |
|||||||||
2. |
[adv-to]
▶ loose ▶ baggy
|
1. | A 2010-06-19 23:25:23 Juan Manuel Cardona | |
Refs: | http://dic.yahoo.co.jp/search?stype=0&ei=UTF-8&dtype=2&p=たぶたぶ |
1. |
[v5r,vi]
▶ to fall on one's backside |
|||||||
2. |
[v5r,vi]
▶ to be exhausted ▶ to lose strength ▶ to lose one's abilities
|
4. | A 2018-11-10 03:17:42 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-11-09 01:40:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reopen. |
|
2. | A 2018-11-09 01:40:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 splits. |
|
Comments: | Approving for xref, then reopening. No need for 尻餅 xref. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,6 @@ +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to fall on one's backside</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5r;</pos> +<pos>&vi;</pos> @@ -10,2 +15,0 @@ -<xref type="see" seq="1634310">尻餅・1</xref> -<gloss>to fall on one's backside</gloss> |
|
1. | A 2010-06-19 23:29:05 Juan Manuel Cardona | |
Refs: | http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=へたる&stype=0&dtype=0 |
1. |
[v5r]
▶ to sleep ▶ to lie down
|
1. | A 2010-06-19 23:32:25 Juan Manuel Cardona | |
Refs: | http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=せぶる&stype=0&dtype=0 |
1. |
[n]
{Buddhism}
▶ turning evil into good through proselytization |
3. | A 2021-10-06 20:36:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-10-03 13:31:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs 衆生を教化(きようけ)して悪を善に転じさせること きょうけ in daijs: ①衆生しゅじょうを仏道へと教え導くこと。 |
|
Diff: | @@ -16,2 +16 @@ -<gloss>turning evil into good through indoctrination</gloss> -<gloss>following the teachings of Buddha to turn the world's evil into good</gloss> +<gloss>turning evil into good through proselytization</gloss> |
|
1. | A 2010-06-19 23:33:05 Juan Manuel Cardona | |
Refs: | http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=けてん&stype=0&dtype=0 |
|
Comments: | buddhist term |
1. |
[v1]
▶ to receive by requesting earnestly ▶ to beg
|
2. | A 2010-06-19 23:34:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,1 +15,1 @@ -<xref type="see">請い求める</xref> +<xref type="see" seq="2553620">請い求める</xref> |
|
1. | A* 2010-06-19 23:33:37 Juan Manuel Cardona | |
Refs: | http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=こいうける&stype=1&dtype=0 |
1. |
[v1]
▶ to beg ▶ to request ▶ to demand ▶ to entreat
|
3. | A 2010-08-03 21:51:04 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | makes sense |
|
2. | A* 2010-08-03 19:52:36 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Comments: | I think all those verbs with a noun POS tag come from the fact that it is the default POS in the new entry form. |
|
Diff: | @@ -11,1 +11,1 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&v1;</pos> |
|
1. | A 2010-06-19 23:33:54 Juan Manuel Cardona | |
Refs: | http://smart.fm/items/647448 |
1. |
[exp]
[yoji]
{Buddhism}
▶ the road to paradise is a white road between two rivers, one of water (wrath) and one of fire (greed) |
3. | A 2021-10-05 23:13:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-10-04 08:26:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>metaphor in which the road to paradise is likened to a white road between two rivers, one of water (wrath) and one of fire (greed)</gloss> +<misc>&yoji;</misc> +<gloss>the road to paradise is a white road between two rivers, one of water (wrath) and one of fire (greed)</gloss> |
|
1. | A 2010-06-19 23:34:36 Juan Manuel Cardona | |
Refs: | http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=にがびゃくどう&stype=1&dtype=0 |
1. |
[exp,v1]
▶ to think of something far away ▶ to think nostalgically upon (esp. one's hometown) |
2. | D 2010-06-19 23:36:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Already an entry. |
|
1. | A 2010-06-19 23:34:55 Eric Detweiler | |
Refs: | http://kotobank.jp/word/思いを馳せる |
1. |
[n]
▶ picking through garbage ▶ dumpster diving ▶ scavenging rubbish |
2. | A 2010-06-19 23:39:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Paul's extra gloss. |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<gloss>scavenging rubbish</gloss> |
|
1. | A 2010-06-19 23:38:00 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[adj-nari]
[arch]
▶ elegant ▶ sophisticated ▶ beautiful |
4. | A 2018-02-02 23:40:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-02-02 12:14:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij: "形動ナリ" |
|
Comments: | X-ref isn't necessary. |
|
Diff: | @@ -11,2 +11 @@ -<pos>&adj-na;</pos> -<xref type="see" seq="1222540">気品・1</xref> +<pos>&adj-nari;</pos> @@ -15,0 +15 @@ +<gloss>beautiful</gloss> |
|
2. | A 2012-02-11 17:54:35 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<misc>&arch;</misc> |
|
1. | A 2010-06-19 23:39:48 Juan Manuel Cardona | |
Refs: | http://dic.yahoo.co.jp/search?stype=0&ei=UTF-8&dtype=2&p=あてやか |
1. |
[adj-na]
▶ polite ▶ respectful ▶ reverent
|
1. | A 2010-06-19 23:40:04 Juan Manuel Cardona | |
Refs: | http://dic.yahoo.co.jp/search?stype=0&ei=UTF-8&dtype=2&p=礼やか |
1. |
[adj-na]
▶ tall ▶ stout ▶ clear ▶ well defined |
1. | A 2010-06-19 23:40:18 Juan Manuel Cardona | |
Refs: | http://dic.yahoo.co.jp/search?stype=0&ei=UTF-8&dtype=2&p=いよやか |
1. |
[n]
▶ disloyal retainer ▶ treacherous subject |
1. | A 2010-06-19 23:40:38 Agro Rachmatullah | |
Refs: | http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?p=奸臣&enc=UTF-8&stype=1&dtype=3 |