JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1008530 Active (id: 2053652)

とか [spec1]
1. [prt,conj]
《oft. as ...とか...とか》
▶ and the like
▶ such as
▶ among other things
▶ and so on
2. [exp,prt]
《used to convey hearsay or uncertain information; oft. with 言う, 聞く, etc.》
▶ or something
▶ something like
▶ a (certain)
3. [exp,prt]
《at sentence end》
▶ I hear that ...
▶ people say that...
▶ rumour has it that ...
4. [exp,prt] [col]
《used to make a statement vague or less absolute; usu. after a noun》
▶ or something
▶ something like
▶ or whatever



History:
8. A 2019-12-11 03:23:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, let's go with that.
7. A* 2019-12-10 22:49:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5: "尾形とかいう人 a person called Ogata, or something (like that); a person called, I believe, Ogata; a certain Mr. Ogata; one [a] Mr. Ogata."
  Comments:
How about "uncertain information"? Even in that context, とか is being used to express some degree of uncertainly about the person's name.
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<s_inf>used to convey hearsay or unconfirmed information; oft. with 言う, 聞く, etc.</s_inf>
+<s_inf>used to convey hearsay or uncertain information; oft. with 言う, 聞く, etc.</s_inf>
6. A* 2019-12-10 01:22:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Tanaka: きのうウィリアムズさんとかいう人が訪ねてきました。A Mr. Williams came to see you yesterday.
  Comments:
Looks good. My only concern is the rather common use of it to announce people. 7 of the 67 indexed Tanaka sentences have this pattern and while it sort-of fits into sense 2 with its "a (certain)", it's not really "hearsay or unconfirmed information"; it's more a formula used in such situations. I wonder if the sense can be tweaked a little to reflect that usage?
5. A* 2019-12-09 15:47:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo, gg5, prog
  Comments:
These are all the senses in the kokugos.
Sense 2 and 3 are really the same sense, but "I hear that/rumor has it", etc. only work when the sentence *ends* with とか (as in the examples in Nicolas's link) which is why I've kept them separate.
Sense 4 looks similar to sense 2 except that it's not used for hearsay. Only daijs and meikyo have it as a separate sense. Daijr has a note about it.
  Diff:
@@ -10,0 +11,3 @@
+<s_inf>oft. as ...とか...とか</s_inf>
+<gloss>and the like</gloss>
+<gloss>such as</gloss>
@@ -12,2 +14,0 @@
-<gloss>such things as</gloss>
-<gloss>or something like that</gloss>
@@ -18,5 +19,22 @@
-<s_inf>often with 言う</s_inf>
-<gloss>people say that</gloss>
-<gloss>it is said that</gloss>
-<gloss>I hear that</gloss>
-<gloss>rumor has it that</gloss>
+<pos>&prt;</pos>
+<s_inf>used to convey hearsay or unconfirmed information; oft. with 言う, 聞く, etc.</s_inf>
+<gloss>or something</gloss>
+<gloss>something like</gloss>
+<gloss>a (certain)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&prt;</pos>
+<s_inf>at sentence end</s_inf>
+<gloss>I hear that ...</gloss>
+<gloss>people say that...</gloss>
+<gloss>rumour has it that ...</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&prt;</pos>
+<misc>&col;</misc>
+<s_inf>used to make a statement vague or less absolute; usu. after a noun</s_inf>
+<gloss>or something</gloss>
+<gloss>something like</gloss>
+<gloss>or whatever</gloss>
4. A* 2019-12-09 10:07:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: (1) …or something; a (certain)…   (2) …and the like; …and so on
中辞典; (1) example: 尾形とか(なんとか)いう人 a (certain) Mr. Ogata; somebody named Ogata 《wants to see you》
彼女は今病気療養中とかいう話だ. ┏I hear [They say] she's recovering from an illness.
中辞典; (2) 鍋とか釜とかその他いろいろな炊事道具 various kitchen utensils such as pots and pans and so on
Makino & Tsutsui (DBJG) and Chino (All About Particles) take differing analyses of this one.
  Comments:
I agree it nees to be (at least) two senses and I think Nicolas' suggestion is pretty good. Any other suggestions?
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>and so on</gloss>
@@ -16,0 +18 @@
+<s_inf>often with 言う</s_inf>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1355170 Active (id: 2161843)
乗降 [news1,nf23]
じょうこう [news1,nf23]
1. [n,vs,vi]
▶ getting on and off
▶ embarking and disembarking

Conjugations


History:
2. A 2021-11-18 00:59:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>
1. A 2010-05-27 23:01:46  Jim Breen
  Refs:
Honyaku list
  Diff:
@@ -18,0 +18,1 @@
+<gloss>embarking and disembarking</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1423400 Active (id: 1074876)
中医学
ちゅういがく
1. [n]
▶ Chinese medicine



History:
3. A 2011-08-28 23:01:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree. 医歯薬学 is a special case. Better to look at 科学 or 化学 for models.
  Diff:
@@ -14,4 +14,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>(study of) Chinese medicine</gloss>
-</sense>
2. A* 2011-08-28 21:00:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i don't think this is two senses
1. A 2010-05-27 23:01:17  Francis
  Refs:
See below.
  Comments:
I am using this submission as an example of the point which I wish to make.
When the novice sees a headword like, for example, "中医," with the translation of "Chinese medicine" it make sense. When the novice sees "中医学," with the translation of "Chinese medicine," the sense seems to fall away a little.
In the context of the above remark, see the following entry:-
中医 【ちゅうい】 (n) Chinese medicine.
However, I have to say that your site is not out of keeping with other reference works. Indeed, elsewhere, many headwords which end with "学" also have the same translation as the relative headwords without the addition of "学."
Searching around further, some references give the translation for "中医学" as "Chinese medicine science [I personally would have opted for "Chinese medical science"]". And, likewise for other disciplines.
Also on your own site, you have, in at least one case, also included the "study" concept where the discipline ends with "学," for example, see below:-
医歯薬学 【いしやくがく】 (n) (study of) medicine, dentisty and pharmacology.
[incidentally, note spelling mistake in the above entry: "dentistry"]
Maybe, you have a policy that controls a headword which includes the suffix of "学," but if the entries have simply gradually grown, then, perhaps you will give some guidance on the amending of entries by inviting deletion of any reference to the word "study" or "science." Or, in the alternative, give a signal that whenever someone sees the addition of the suffix "学" in an entry, which does not already include a reference to study, etc., an amending submission would be welcome.
  Diff:
@@ -14,0 +14,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>(study of) Chinese medicine</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1541010 Active (id: 2216556)
有り触れた [rK] 有りふれた [sK] あり触れた [sK]
ありふれた [ichi1]
1. [adj-f] [uk]
▶ common
▶ commonplace
▶ ordinary
▶ familiar
▶ everyday
▶ garden-variety
▶ trite
▶ stale
▶ hackneyed
▶ stereotyped



History:
5. A 2022-12-21 20:30:54  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-12-21 01:57:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous
有り触れた	5503	1.2%
有りふれた	426	0.1%
あり触れた	161	0.0%
ありふれた	437336	98.6%
  Diff:
@@ -6 +6 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -12,0 +14 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -25 +27,2 @@
-<gloss>unsurprising</gloss>
+<gloss>everyday</gloss>
+<gloss>garden-variety</gloss>
@@ -27 +30 @@
-<gloss>mundane</gloss>
+<gloss>stale</gloss>
@@ -29 +32 @@
-<gloss>garden variety (of)</gloss>
+<gloss>stereotyped</gloss>
3. A 2022-12-19 21:35:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Seems to be from GG5.
2. A* 2022-12-19 14:42:12 
  Diff:
@@ -20,0 +21,4 @@
+<gloss>common</gloss>
+<gloss>commonplace</gloss>
+<gloss>ordinary</gloss>
+<gloss>familiar</gloss>
@@ -23 +26,0 @@
-<gloss>commonplace</gloss>
1. A 2010-05-27 22:53:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Suggested by ....
  Diff:
@@ -26,0 +26,1 @@
+<gloss>garden variety (of)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1620100 Active (id: 2168152)
遊泳 [news2,nf26] 游泳
ゆうえい [news2,nf26]
1. [n,vs,vi]
▶ swimming
▶ bathing
2. [n,vs,vi]
▶ getting on in the world
Cross references:
  ⇔ see: 1826720 遊泳術 1. how to get along in the world; how to get on in life; how to swim

Conjugations


History:
9. A 2021-12-07 09:34:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -25,0 +27 @@
+<pos>&vi;</pos>
8. A 2019-07-10 23:19:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5:
 遊泳脚[肢] 【動】 a swimmeret; a pleopod; a natatory [swimming] leg.

meikyo
すい‐えい【水泳】
人がスポーツや娯楽として水の中を泳ぐこと。およぎ。みずおよぎ。
  Comments:
keep in mind that this is a japanese-english dictionary.  in addition, i don't think the disambiguation would be successful because as per above, 遊泳 can be used in a technical sense and 水泳 also means for leisure
7. A* 2019-07-09 22:43:30  Nicolas Maia
  Comments:
If a person looks for the Japanese word for "swimming" on, for instance, jisho.org, they see the kanji compounds 水泳 and 遊泳. Without nuance, there's no way for a dictionary user to tell these two apart, only if the person previously knows 遊, but should we make these assumptions?
6. A 2019-07-09 21:12:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't see the need to do that, and it gives an unnecessary nuance.
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>swimming (leisurely)</gloss>
+<gloss>swimming</gloss>
5. A* 2019-07-09 14:42:12  Nicolas Maia
  Comments:
Trying to disambiguate this from 水泳, help is appreciated.
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>swimming</gloss>
+<gloss>swimming (leisurely)</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1913660 Deleted (id: 1027458)
游泳
ゆうえい
1. [n,vs]
▶ swimming

Conjugations


History:
1. D 2010-05-27 22:49:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijirin
  Comments:
Merging with 遊泳

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2139590 Active (id: 2219410)
一気飲みイッキ飲み
いっきのみ
1. [n,vs,vt]
▶ chugging (a glassful of) a drink in one go

Conjugations


History:
4. A 2023-01-19 12:32:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,5 +11,0 @@
-<re_restr>一気飲み</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>イッキのみ</reb>
-<re_restr>イッキ飲み</re_restr>
@@ -21 +16 @@
-<xref type="see" seq="1161740">一気に飲む</xref>
+<pos>&vt;</pos>
3. A 2018-05-23 16:24:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<gloss>chugging an entire drink without stopping to take a breath</gloss>
+<gloss>chugging (a glassful of) a drink in one go</gloss>
2. A 2010-05-27 23:04:34  Scott
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>イッキ飲み</keb>
+</k_ele>
@@ -9,0 +12,5 @@
+<re_restr>一気飲み</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>イッキのみ</reb>
+<re_restr>イッキ飲み</re_restr>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2548940 Active (id: 1967102)

アルコールハラスメントアルコール・ハラスメント
1. [n] Source lang: eng(wasei) "alcohol harassment"
▶ forcing people who can't drink alcohol to drink alcohol
Cross references:
  ⇐ see: 1918490 アルハラ 1. forcing people who can't drink alcohol to drink alcohol



History:
5. A 2018-01-01 05:18:03  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2017-12-30 06:31:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs: 酒席でのいやがらせ。酒が飲めない体質の人に、無理やり酒を
飲ませようとすること。
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>alcohol related harassment</gloss>
+<gloss>forcing people who can't drink alcohol to drink alcohol</gloss>
3. A 2013-05-11 06:19:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>アルコール・ハラスメント</reb>
2. A 2010-05-27 23:10:30  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-05-27 23:03:27  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2548950 Active (id: 1027465)
示談金
じだんきん
1. [n]
▶ settlement money
▶ compensation to settle a case out of court



History:
1. A 2010-05-27 23:04:49  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2548960 Active (id: 1027466)

チャンキング
1. [n,vs] {linguistics}
▶ chunking

Conjugations


History:
1. A 2010-05-27 23:05:15  Jim Breen
  Refs:
Eijiro, texts

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2548970 Active (id: 1095806)
麝香牛
じゃこううしジャコウウシ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ muskox (Ovibos moschatus)
▶ musk ox



History:
4. A 2012-05-10 08:47:55  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-05-10 04:03:27  Marcus
  Diff:
@@ -18,0 +18,1 @@
+<gloss>musk ox</gloss>
2. A 2010-08-25 19:04:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
going through the list here
http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/edict_uk_candidates.html

self-approving since it's uncontroversial and there's 300+ of them
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A 2010-05-27 23:05:39  Kaj Syrjänen
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/ジャコウウシ

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2548980 Active (id: 1027468)
ユーラシア川獺
ユーラシアかわうそ
1. [n]
▶ European otter (Lutra lutra)
▶ common otter
▶ Eurasian otter



History:
1. A 2010-05-27 23:05:57  Kaj Syrjänen
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/ユーラシアカワウソ

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2548990 Active (id: 2088846)
公正取引委員会
こうせいとりひきいいんかい
1. [n]
▶ Japan Fair Trade Commission



History:
8. A 2020-11-27 06:48:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
7. A* 2020-11-27 03:14:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
suggest reinstating this as it's a government agency, and we have basically all the other ones.
6. D 2020-04-19 12:18:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It's already in JMnedict.
5. A* 2020-04-19 09:10:27  Nicolas Maia
  Refs:
jmnedict?
4. A 2019-06-01 16:30:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2549000 Active (id: 1027474)

ムスジイソハゼ
1. [n]
▶ Saipan pygmy goby (Eviota saipanensis)



History:
1. A 2010-05-27 23:11:18  James Rose

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5742398 Active (id: 2234091)
公取委
こうとりい [spec1]
1. [organization]
▶ Japan Fair Trade Commission (abbr)



History:
6. A 2023-05-06 06:11:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
5. A 2020-04-19 12:16:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Moving
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_seq>1631180</ent_seq>
-<ent_corp>jmdict</ent_corp>
+<ent_corp>jmnedict</ent_corp>
@@ -6,2 +4,0 @@
-<ke_pri>news1</ke_pri>
-<ke_pri>nf06</ke_pri>
@@ -11,2 +7,0 @@
-<re_pri>news1</re_pri>
-<re_pri>nf06</re_pri>
@@ -15,5 +10,2 @@
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="2548990">公正取引委員会</xref>
-<xref type="see" seq="2548990">公正取引委員会</xref>
-<misc>&abbr;</misc>
-<gloss>Japan Fair Trade Commission</gloss>
+<misc>&organization;</misc>
+<gloss>Japan Fair Trade Commission (abbr)</gloss>
4. A 2019-06-01 16:30:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2019-06-01 09:22:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>Fair Trade Commission</gloss>
+<gloss>Japan Fair Trade Commission</gloss>
2. A 2010-05-27 23:10:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,1 +16,1 @@
-<xref type="see">公正取引委員会</xref>
+<xref type="see" seq="2548990">公正取引委員会</xref>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml