JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
▶ available room (hotel) ▶ vacancy ▶ room to let |
3. | A 2010-12-07 20:05:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-12-07 18:54:48 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i think it might be okay without the [io] if Daijirin has it (and there's nothing else it could be mistaken for) |
|
Diff: | @@ -9,1 +9,0 @@ -<ke_inf>&io;</ke_inf> |
|
1. | A* 2010-12-06 09:46:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijirin |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>空部屋</keb> +<ke_inf>&io;</ke_inf> |
1. |
[v5r,vt]
▶ to adopt (a method, proposal, etc.) ▶ to take (a measure, course of action, etc.) ▶ to decide on |
|||||
2. |
[v5r,vt]
▶ to pick (e.g. flowers) ▶ to gather (e.g. mushrooms) ▶ to catch (e.g. insects)
|
|||||
3. |
[v5r,vt]
▶ to extract (e.g. juice) ▶ to take (e.g. a sample) |
|||||
4. |
[v5r,vt]
▶ to assume (an attitude) |
|||||
5. |
[v5r,vt]
▶ to take on (workers, students) ▶ to employ ▶ to hire |
|||||
6. |
[v5r,vt]
▶ to draw in (e.g. water) ▶ to let in (e.g. light from a window) |
6. | A 2023-01-10 23:59:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19,2 +19,2 @@ -<gloss>to adopt (method, proposal, etc.)</gloss> -<gloss>to take (measure, course of action, etc.)</gloss> +<gloss>to adopt (a method, proposal, etc.)</gloss> +<gloss>to take (a measure, course of action, etc.)</gloss> |
|
5. | A 2017-10-10 22:47:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2017-10-10 22:32:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5, prog |
|
Comments: | Added senses. Split sense 2. |
|
Diff: | @@ -19 +19,3 @@ -<gloss>to adopt (measure, proposal)</gloss> +<gloss>to adopt (method, proposal, etc.)</gloss> +<gloss>to take (measure, course of action, etc.)</gloss> +<gloss>to decide on</gloss> @@ -24 +26,2 @@ -<gloss>to pick (e.g. fruit)</gloss> +<gloss>to pick (e.g. flowers)</gloss> +<gloss>to gather (e.g. mushrooms)</gloss> @@ -25,0 +29,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&v5r;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to extract (e.g. juice)</gloss> @@ -31 +39 @@ -<gloss>to assume (attitude)</gloss> +<gloss>to assume (an attitude)</gloss> @@ -36,2 +44,9 @@ -<gloss>to take on (i.e. hire)</gloss> -<gloss>to engage</gloss> +<gloss>to take on (workers, students)</gloss> +<gloss>to employ</gloss> +<gloss>to hire</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5r;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to draw in (e.g. water)</gloss> +<gloss>to let in (e.g. light from a window)</gloss> |
|
3. | A 2010-12-07 20:07:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-12-07 18:48:47 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i'm not sure what sense that x-ref is supposed to be linking to |
|
Diff: | @@ -24,2 +24,2 @@ -<gloss>to pick (fruit)</gloss> -<gloss>to catch (insects)</gloss> +<gloss>to pick (e.g. fruit)</gloss> +<gloss>to catch (e.g. insects)</gloss> @@ -31,1 +31,0 @@ -<xref type="see" seq="1326980">取る</xref> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ distribution channel ▶ channel of distribution |
2. | A 2010-12-07 18:43:47 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-12-07 01:55:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The more usual English term. |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<gloss>distribution channel</gloss> |
1. |
[adj-t,adv-to]
[uk]
▶ sound of bells or drums reverberating |
|
2. |
[adj-t,adv-to]
[uk]
▶ sound of water or waves resounding |
4. | A 2010-12-07 20:06:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2010-12-07 18:53:06 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 has kana only |
|
Comments: | here's betting nobody can read those kanji |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>鼕々</keb> +</k_ele> @@ -14,3 +17,0 @@ -<k_ele> -<keb>鼕々</keb> -</k_ele> @@ -23,0 +23,1 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -28,0 +29,1 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
2. | A* 2010-12-06 22:26:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Pretty obvious. |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>鼕々</keb> |
|
1. | A 2007-05-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[v1,vi]
▶ to be collected (of clams, etc.) ▶ to be gathered (of mushrooms, herbs, etc.) ▶ to be picked (of fruit, etc.) ▶ to be mined (of diamonds, etc.) ▶ to be extracted (e.g. oil from soybeans) ▶ to be obtained |
|||||
2. |
[v1,vi,vt]
《potential form of 採る》 ▶ to be able to collect ▶ to be able to extract ▶ to be able to get ▶ to be able to obtain
|
5. | A 2022-05-05 03:56:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I agee too. |
|
4. | A* 2022-05-05 00:13:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, meikyo |
|
Comments: | Yes, I agree. |
|
Diff: | @@ -13,5 +13,6 @@ -<xref type="see" seq="1599160">採る・2</xref> -<gloss>to be collected</gloss> -<gloss>to be gathered (e.g. mushrooms, etc.)</gloss> -<gloss>to be harvested</gloss> -<gloss>to be mined</gloss> +<gloss>to be collected (of clams, etc.)</gloss> +<gloss>to be gathered (of mushrooms, herbs, etc.)</gloss> +<gloss>to be picked (of fruit, etc.)</gloss> +<gloss>to be mined (of diamonds, etc.)</gloss> +<gloss>to be extracted (e.g. oil from soybeans)</gloss> +<gloss>to be obtained</gloss> @@ -22,0 +24 @@ +<xref type="see" seq="1599160">採る・2</xref> @@ -25 +27,3 @@ -<gloss>to be able to mine</gloss> +<gloss>to be able to extract</gloss> +<gloss>to be able to get</gloss> +<gloss>to be able to obtain</gloss> |
|
3. | A* 2022-05-03 14:55:27 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo |
|
Comments: | Our entries for 採れる, 捕れる, 撮れる, 録れる, and 獲れる all have second senses which are potential forms of their respective transitive pairs. If we want to be consistent with our entry for 取る, I think they'll need sense notes like this one. I'll wait for this submission to be to be agreed upon and approved. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -19,0 +21,3 @@ +<pos>&vi;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<s_inf>potential form of 採る</s_inf> |
|
2. | A 2010-12-07 18:46:05 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<xref type="see" seq="1599160">採る</xref> -<xref type="see" seq="1599160">採る</xref> +<xref type="see" seq="1599160">採る・2</xref> +<xref type="see" seq="1599160">採る・2</xref> |
|
1. | A 2007-11-18 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[v5r,vt]
▶ to harvest (a crop)
|
3. | A 2022-08-08 11:12:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<xref type="see" seq="1599160">採る・2</xref> +<xref type="see" seq="1326980">取る・8</xref> |
|
2. | A 2010-12-07 18:45:09 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,2 +13,2 @@ -<xref type="see" seq="1599160">採る</xref> -<xref type="see" seq="1599160">採る</xref> +<xref type="see" seq="1599160">採る・2</xref> +<xref type="see" seq="1599160">採る・2</xref> |
|
1. | A 2008-04-01 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp]
▶ curiously ▶ curiously enough ▶ oddly enough ▶ to the point of being mysterious ▶ to the extent of being strange |
7. | A 2010-12-11 01:43:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Good suggestions.Yes, just "exp" is safest. |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,2 @@ +<gloss>curiously enough</gloss> +<gloss>oddly enough</gloss> |
|
6. | A* 2010-12-11 00:24:18 Hendrik | |
Comments: | ... methinks "curiously enough", "oddly enough", "surprisingly enough" capture the common usage quite well... :-) And the 用例 cited by Scott shows why someone labeled it "adv": in 上達が不思 議なほど早い (analogously, 上達が不思議なくらい早い) these expressions _function_ as adverbs (we should remember that grammarians may distinguish between "word class" and "function"- there are many expressions that are not, according to their class, adjectives or adverbs but that function as such in certain contexts) |
|
5. | A 2010-12-09 21:57:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. Adding those others from Scott. I'll also suggest an entry for 不思議なほど |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,2 @@ +<gloss>to the point of being mysterious</gloss> +<gloss>to the extent of being strange</gloss> |
|
4. | A* 2010-12-08 23:08:11 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | it seems idiomatic enough to be worth keeping |
|
Diff: | @@ -11,1 +11,1 @@ -<pos>&adv;</pos> +<pos>&exp;</pos> |
|
3. | A* 2010-12-07 18:26:45 Scott | |
Comments: | This is 不思議+な+くらい. It's the same as 不思議なほど and it means "to point of being mysterious; to the extent of being strange" E.g. 上達が不思議なほど早い Progress will be surprisingly fast (from http://www.amazon.co.jp/上達が不思議なほど早い-右脳-英語「超聴き」トレーニング-知的生きかた文庫-斉藤/dp/4837974104) It's pretty obvious and I don't think that it should be an entry |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ change toward a borderless world ▶ development of a borderless world
|
3. | R 2010-12-08 22:59:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | there are entries for 無国境 and the suffix 化, so I don't see that this entry is necessary, given that it gets only 95 hits |
|
2. | A* 2010-12-08 10:34:13 Hendrik | |
Comments: | Split the glosses |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,3 @@ -<xref type="see">無境化</xref> -<gloss>change toward (development of) a borderless world</gloss> +<xref type="see" seq="2599650">無境化</xref> +<gloss>change toward a borderless world</gloss> +<gloss>development of a borderless world</gloss> |
|
1. | A* 2010-12-07 23:35:08 Hendrik | |
Refs: | http://www.ninjal.ac.jp/gairaigo/Teian3/Words/borderless.gen.html http://www.weblio.jp/content/ボーダーレス http://www.jichitai.com/gairaigo/006.asp and others |
1. |
[n]
▶ change toward (development of) a borderless world
|
3. | R 2010-12-08 23:00:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | rejecting this branch. see comment on other branch |
|
2. | A* 2010-12-08 10:28:48 Hendrik | |
Comments: | (The cross reference should resolve now, since i entered that term after this one) |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<xref type="see">無境化</xref> +<xref type="see" seq="2599650">無境化</xref> |
|
1. | A* 2010-12-07 23:35:08 Hendrik | |
Refs: | http://www.ninjal.ac.jp/gairaigo/Teian3/Words/borderless.gen.html http://www.weblio.jp/content/ボーダーレス http://www.jichitai.com/gairaigo/006.asp and others |
1. |
[n]
[rare]
▶ change toward a borderless world ▶ development of a borderless world |
3. | A 2010-12-08 06:46:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Splitting the glosses |
|
Diff: | @@ -14,1 +14,2 @@ -<gloss>change toward (development of) a borderless world</gloss> +<gloss>change toward a borderless world</gloss> +<gloss>development of a borderless world</gloss> |
|
2. | A* 2010-12-07 23:46:07 Hendrik | |
Refs: | http://home.m07.itscom.net/moheji/honbun- http://ho.htmlmimizun.com/log/2ch/fashion/1112632036/ and a few others |
|
Comments: | Sorry, had messed up the references there... |
|
1. | A* 2010-12-07 23:42:08 Hendrik | |
Refs: | http://www.weblio.jp/content/ボーダーレス home.m07.itscom.net/moheji/honbun- ho.htmlmimizun.com/log/2ch/fashion/1112632036/ and a few others |