JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[v5r,vt]
[uk]
▶ to tickle
|
|||||
2. |
[v5r,vt]
[uk]
▶ to tickle (one's curiosity, vanity, etc.) ▶ to arouse ▶ to appeal to ▶ to flatter |
|||||
3. |
[v5r,vt]
[uk]
▶ to make (someone) laugh ▶ to amuse ▶ to entertain |
7. | A 2022-10-27 17:27:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -35 +35 @@ -<gloss>to make laugh</gloss> +<gloss>to make (someone) laugh</gloss> |
|
6. | A 2022-10-25 21:08:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-10-25 21:05:41 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Kyoto/Melbourne N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬───╮ │ 擽ぐる │ 3 │ │ 擽ぐった │ 1 │ ╰─ーーーー─┴───╯ |
|
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<ke_inf>&io;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
4. | A 2017-10-10 20:31:18 Johan Råde <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-10-10 20:01:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Comments: | I think this is a bit clearer. |
|
Diff: | @@ -26,2 +26,3 @@ -<gloss>to tickle (one's fancy)</gloss> -<gloss>to appeal</gloss> +<gloss>to tickle (one's curiosity, vanity, etc.)</gloss> +<gloss>to arouse</gloss> +<gloss>to appeal to</gloss> @@ -29 +29,0 @@ -<gloss>to titillate</gloss> @@ -34,0 +35 @@ +<gloss>to make laugh</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ Nanjing (China) ▶ Nanking |
|||||
2. |
[n]
Dialect: ksb
▶ pumpkin ▶ squash
|
|||||
3. |
[n-pref]
▶ Chinese ▶ Southeast Asian ▶ foreign |
|||||
4. |
[n-pref]
▶ rare ▶ precious ▶ cute |
5. | A 2021-12-17 03:22:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-12-16 21:01:10 Tsuchida | |
Comments: | Adding "(China)" to unify with other lemmas. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Nanjing</gloss> +<gloss>Nanjing (China)</gloss> |
|
3. | A 2019-05-08 12:28:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>Nanjing</gloss> @@ -13 +13,0 @@ -<gloss>Nanjing</gloss> @@ -17,3 +16,0 @@ -<xref type="see" seq="1582580">カボチャ</xref> -<xref type="see" seq="1582580">カボチャ</xref> -<xref type="see" seq="1582580">カボチャ</xref> |
|
2. | A 2010-12-06 01:39:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-12-05 21:11:44 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs, meikyo |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>南京</keb> +</k_ele> @@ -10,0 +13,20 @@ +<gloss>Nanjing</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1582580">カボチャ</xref> +<dial>&ksb;</dial> +<gloss>pumpkin</gloss> +<gloss>squash</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n-pref;</pos> +<gloss>Chinese</gloss> +<gloss>Southeast Asian</gloss> +<gloss>foreign</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n-pref;</pos> +<gloss>rare</gloss> +<gloss>precious</gloss> +<gloss>cute</gloss> |
1. |
[n]
▶ four |
4. | A 2021-06-24 01:22:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-06-24 00:17:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Splitting on source word and reinstating フォー (see comments on 2599450). |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<r_ele> +<reb>フォー</reb> +</r_ele> @@ -11,11 +13,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>∫</pos> -<pos>&n;</pos> -<gloss>fore</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<xref type="see" seq="1110450">フォアハンド</xref> -<misc>&abbr;</misc> -<gloss>forehand</gloss> |
|
2. | A 2010-12-06 01:47:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-12-05 20:32:36 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, etc. |
|
Comments: | adding another sense for フォー as well. the only thing they share is "four", so splitting |
|
Diff: | @@ -8,3 +8,0 @@ -<r_ele> -<reb>フォー</reb> -</r_ele> @@ -12,0 +9,5 @@ +<pos>&n;</pos> +<gloss>four</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>∫</pos> @@ -17,1 +19,3 @@ -<gloss>four</gloss> +<xref type="see" seq="1110450">フォアハンド</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>forehand</gloss> |
1. |
[n]
▶ gene
|
|||||
2. |
[adj-f,adj-no]
▶ genetic |
2. | A 2010-12-06 01:32:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-12-05 16:55:01 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,1 +15,0 @@ -<pos>&adj-na;</pos> @@ -18,0 +17,4 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&adj-f;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> |
1. |
[n]
▶ fault ▶ error ▶ indiscretion ▶ faux pas |
2. | A 2010-12-06 09:05:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-12-06 09:01:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijisen, nikkoku |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,0 @@ -<ke_inf>&iK;</ke_inf> |
1. |
[v5t,vi]
▶ to err |
2. | A 2010-12-06 09:06:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-12-06 08:57:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijs |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>誤つ</keb> |
1. |
[exp,n]
▶ armchair theory ▶ impracticable plan ▶ unworkable idea
|
12. | A 2023-02-06 00:48:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | See 2043490. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>机上空論</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
11. | A 2023-02-05 11:10:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -14 +14,2 @@ -<gloss>impracticable theory</gloss> +<gloss>impracticable plan</gloss> +<gloss>unworkable idea</gloss> |
|
10. | A 2023-02-03 00:33:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2023-02-03 00:32:34 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 机上の空論 │ 83,613 │ 99.4% │ │ 机上空論 │ 503 │ 0.6% │ ╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<xref type="see" seq="2043490">机上空論</xref> |
|
8. | A 2019-04-19 06:02:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[n]
▶ available room (hotel) ▶ vacancy ▶ room to let |
3. | A 2010-12-07 20:05:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-12-07 18:54:48 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i think it might be okay without the [io] if Daijirin has it (and there's nothing else it could be mistaken for) |
|
Diff: | @@ -9,1 +9,0 @@ -<ke_inf>&io;</ke_inf> |
|
1. | A* 2010-12-06 09:46:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijirin |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>空部屋</keb> +<ke_inf>&io;</ke_inf> |
1. |
[v5r]
▶ to touch lightly ▶ to take a percentage (from) |
2. | D 2010-12-06 09:06:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | D* 2010-12-06 08:34:26 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | merge |
1. |
[v5r,vt]
[uk]
▶ to rub ▶ to scrub ▶ to scrape |
6. | A 2023-02-09 05:15:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-02-08 22:37:39 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬─────────╮ │ 擦る │ 109,408 │ │ 錯る │ 53 │ - oK to rK (koj) │ こする │ 231,349 │ ╰─ーーー─┴─────────╯ |
|
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
4. | A 2017-08-31 01:23:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-08-30 20:14:45 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<gloss>to scrape</gloss> |
|
2. | A 2010-12-06 09:07:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ trough ▶ gutter ▶ water pipe ▶ flume ▶ chute |
|
2. |
(ひ only)
[n]
▶ coulisse (of a sword blade) |
2. | A 2010-12-06 01:43:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-12-05 19:48:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5 |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,9 @@ +<r_ele> +<reb>ひ</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>とよ</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>とゆ</reb> +</r_ele> @@ -16,0 +25,2 @@ +<gloss>trough</gloss> +<gloss>gutter</gloss> @@ -17,1 +28,1 @@ -<gloss>gutter</gloss> +<gloss>flume</gloss> @@ -19,1 +30,5 @@ -<gloss>trough</gloss> +</sense> +<sense> +<stagr>ひ</stagr> +<pos>&n;</pos> +<gloss>coulisse (of a sword blade)</gloss> |
1. |
[n,adj-na]
▶ convenience ▶ service ▶ facility ▶ accommodation |
|
2. |
[n]
▶ excreta (esp. faeces) ▶ excrement ▶ stool |
2. | A 2010-12-06 01:38:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-12-05 20:08:13 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5 |
|
Comments: | kanwa |
|
Diff: | @@ -11,0 +11,1 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -12,0 +13,6 @@ +<gloss>convenience</gloss> +<gloss>service</gloss> +<gloss>facility</gloss> +<gloss>accommodation</gloss> +</sense> +<sense> @@ -13,5 +20,3 @@ -<gloss>convenience</gloss> -<gloss>facility</gloss> -<gloss>excreta</gloss> -<gloss>stools</gloss> -<gloss>evacuation</gloss> +<gloss>excreta (esp. faeces)</gloss> +<gloss>excrement</gloss> +<gloss>stool</gloss> |
1. |
[n]
▶ bento ▶ [expl] Japanese lunch box
|
7. | R 2014-01-04 19:04:07 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | prog, 研究社 新和英中辞典, Luminous http://dictionary.reference.com/browse/box+lunch?r=75 |
|
Comments: | 弁当箱 is a lunch box, 弁当 is a box lunch. |
|
6. | A* 2014-01-04 15:10:52 | |
Diff: | @@ -28 +28 @@ -<gloss g_type="expl">Japanese box lunch</gloss> +<gloss g_type="expl">Japanese lunch box</gloss> |
|
5. | A 2013-02-17 03:12:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2013-02-16 16:03:23 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | ja:WP http://ja.wikipedia.org/wiki/弁当 BTW, shinkaisan also mentions 辨当 |
|
Comments: | Add old kanji 辨當 (當 is old form of 当); saw on old-fashioned sign. |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,4 @@ +<ke_inf>&oK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>辨當</keb> |
|
3. | A 2010-12-06 01:40:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ bento ▶ [expl] Japanese box lunch
|
7. | A 2017-03-02 00:21:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2017-02-28 09:39:06 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 弁当 11910762 辨當 1843 弁當 595 辨当 358 |
|
Comments: | reordering adding 弁當 |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<keb>辨当</keb> +<keb>辨當</keb> @@ -15 +15,5 @@ -<keb>辨當</keb> +<keb>弁當</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>辨当</keb> |
|
5. | A 2013-02-17 03:12:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2013-02-16 16:03:23 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | ja:WP http://ja.wikipedia.org/wiki/弁当 BTW, shinkaisan also mentions 辨当 |
|
Comments: | Add old kanji 辨當 (當 is old form of 当); saw on old-fashioned sign. |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,4 @@ +<ke_inf>&oK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>辨當</keb> |
|
3. | A 2010-12-06 01:40:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ protective coloration ▶ protective colouration ▶ camouflage
|
2. | A 2010-12-06 01:39:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-12-04 20:43:26 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="2236890">隠蔽色</xref> +<xref type="see" seq="2236890">隠蔽色</xref> @@ -14,0 +16,1 @@ +<gloss>camouflage</gloss> |
1. |
[v5r,vt]
[uk]
▶ to rub ▶ to pat ▶ to stroke ▶ to massage |
8. | A 2017-08-31 01:21:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2017-08-30 20:12:49 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | 摩する collides with まする, and i don't think it's worth recording. a search for "摩する" "さする" returns edict-based hits seemingly exclusively |
|
Diff: | @@ -10,4 +9,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>摩する</keb> -<ke_inf>&io;</ke_inf> |
|
6. | A* 2017-08-30 20:09:15 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | yes, looks like junk probably merged in from one of the other readings that uses these headwords. |
|
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<gloss>to rub</gloss> @@ -25,22 +26 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&v5r;</pos> -<pos>&vt;</pos> -<misc>&uk;</misc> -<gloss>to rub off</gloss> -<gloss>to polish</gloss> -<gloss>to grind</gloss> -<gloss>to graze</gloss> -<gloss>to scrape</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&v5r;</pos> -<pos>&vt;</pos> -<misc>&uk;</misc> -<gloss>to be equal to</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&v5r;</pos> -<pos>&vt;</pos> -<misc>&uk;</misc> -<gloss>to be about to reach</gloss> +<gloss>to massage</gloss> |
|
5. | A* 2017-08-30 10:50:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Where do senses 2, 3 and 4 come from? I can't find them in the refs. |
|
4. | A 2015-05-17 18:44:24 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ noodles |
4. | R 2015-01-30 11:19:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Comments: | daij don't list it as "flour" - the kanwa entries do, but that's a separate thing |
|
Diff: | @@ -21,4 +20,0 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>flour</gloss> -</sense> |
|
3. | A* 2015-01-30 09:27:09 Reinaert Albrecht <...address hidden...> | |
Refs: | practically all japanese dictionaries have it in the order: 1. flour 2. noodles The japanese-english references that I have only show noodles |
|
Diff: | @@ -20,0 +21,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>flour</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2010-12-06 01:44:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-12-05 20:25:09 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Comments: | itaiji. i would have thought no sane person would write it this way today, but it gets hits |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>麪</keb> |
1. |
[n]
▶ noodles |
|
2. |
[n]
[arch]
▶ flour |
7. | A 2023-12-20 03:24:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2023-12-19 21:03:19 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.kanjipedia.jp/kanji/0006714800 Google N-gram Corpus Counts ╭─ー─┬────────────╮ │ 麺 │ 11,220,420 │ │ 麵 │ 5,001 │ - add, oK (kyūji) │ 麪 │ 2,516 │ - rK (daijr/s; itaiji) ╰─ー─┴────────────╯ |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,4 @@ +<keb>麵</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> @@ -11,0 +16 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
5. | A 2018-04-06 06:42:12 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams 麺 11220420 麺は 1072123 麺の 980054 |
|
Diff: | @@ -7,0 +8 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -15,0 +17 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
4. | A 2015-01-30 21:41:26 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i strongly suspect this is not used with this meaning as a standalone word anymore |
|
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<misc>&arch;</misc> |
|
3. | A* 2015-01-30 15:56:43 Reinaert Albrecht <...address hidden...> | |
Refs: | Ok, let's be more precise here: 広辞苑 has: 1. 小麦粉。うどん粉。 2. 粉を練ったものを細長く切った食品。うどん・そばなどの総称。「昼食は―にする」 国語大辞典 has: 1 小麦粉。麦粉。うどん粉。 2 うどん・索麺(そうめん)などの総称。麺類。 These are not from the kanji entries but from the word definitions. |
|
Diff: | @@ -20,0 +21,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>flour</gloss> +</sense> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ grazing ▶ touching lightly |
|
2. |
[n]
▶ squeezing (someone for money) ▶ percentage ▶ kickback |
2. | A 2010-12-06 09:10:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-12-06 08:50:45 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs, meikyo |
|
Comments: | 10 hits for かすりする (mostly false pos), 0 hits for 掠りする. splitting by meaning rather than PoS |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>擦り</keb> @@ -13,1 +16,5 @@ -<gloss>squeezing</gloss> +<gloss>touching lightly</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>squeezing (someone for money)</gloss> @@ -17,5 +24,0 @@ -<sense> -<pos>&vs;</pos> -<gloss>to graze by</gloss> -<gloss>to make a kickback</gloss> -</sense> |
1. |
[adj-i]
[uk]
▶ gloomy (e.g. mood) ▶ depressing
|
|||||
2. |
[adj-i]
[uk]
▶ irritating ▶ troublesome
|
|||||
3. |
[adj-i]
[uk]
▶ heavy (weather) ▶ cloudy
|
6. | A 2013-01-17 00:55:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Interesting. Most refs don't split the weather from the gloomy/depressing one. |
|
5. | A* 2013-01-14 12:33:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I think sense 3 is actually the _most_ common usage (do a twitter search: https://twitter.com/search? q=%E3%81%86%E3%81%A3%E3%81%A8%E3%81%86%E3%81%97%E3%81%84&src=t ypd ) |
|
Diff: | @@ -24,0 +24,7 @@ +<misc>&uk;</misc> +<gloss>irritating</gloss> +<gloss>troublesome</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-i;</pos> +<misc>&uk;</misc> @@ -27,5 +34,0 @@ -<sense> -<pos>&adj-i;</pos> -<gloss>irritating</gloss> -<gloss>troublesome</gloss> -</sense> |
|
4. | A 2012-06-12 19:07:40 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i think it makes more sense without the nokanji |
|
3. | A* 2012-06-12 08:25:25 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | 2.2M hits for "うっとおしい" |
|
Comments: | Maybe also [nokanji] for うっとおしい? From the early hits, it seems to come from people just knowing the word from its pronunciation; I'm not sure if someone would actually give うっとおしい as kana for 鬱陶しい. |
|
Diff: | @@ -11,0 +11,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>うっとおしい</reb> +<re_inf>&ik;</re_inf> |
|
2. | A 2010-12-06 07:47:19 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
《ぼうぶら is primarily Kansai dialect》 ▶ Japanese pumpkin ▶ squash ▶ winter squash ▶ Cucurbita maxima |
4. | R 2016-04-30 12:50:20 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | fork |
|
3. | A* 2016-04-30 12:32:17 Todd Faulkner <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -27 +27 @@ -<gloss>pumpkin</gloss> +<gloss>Japanese pumpkin</gloss> @@ -28,0 +29,2 @@ +<gloss>winter squash</gloss> +<gloss>Cucurbita maxima</gloss> |
|
2. | A 2010-12-06 01:42:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-12-05 21:05:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs カボチャ is from gairaigo, so this is another case of the inappropriate 'nokanji' |
|
Comments: | and i don't think that's a gikun |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,3 @@ +<reb>ぼうぶら</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -14,1 +17,0 @@ -<re_inf>&gikun;</re_inf> @@ -16,0 +18,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>カボチャ</reb> +<re_nokanji/> @@ -19,1 +25,2 @@ -<gloss>(Japanese) squash</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<s_inf>ぼうぶら is primarily Kansai dialect</s_inf> @@ -21,0 +28,1 @@ +<gloss>squash</gloss> |
1. |
[n]
[uk]
《ぼうぶら is primarily Kansai dialect》 ▶ Japanese pumpkin ▶ squash ▶ winter squash ▶ Cucurbita maxima |
4. | R 2016-04-30 12:51:03 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | fork |
|
3. | A* 2016-04-30 12:32:45 Todd Faulkner <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -27 +27 @@ -<gloss>pumpkin</gloss> +<gloss>Japanese pumpkin</gloss> @@ -28,0 +29,2 @@ +<gloss>winter squash</gloss> +<gloss>Cucurbita maxima</gloss> |
|
2. | A 2010-12-06 01:42:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-12-05 21:05:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs カボチャ is from gairaigo, so this is another case of the inappropriate 'nokanji' |
|
Comments: | and i don't think that's a gikun |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,3 @@ +<reb>ぼうぶら</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -14,1 +17,0 @@ -<re_inf>&gikun;</re_inf> @@ -16,0 +18,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>カボチャ</reb> +<re_nokanji/> @@ -19,1 +25,2 @@ -<gloss>(Japanese) squash</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<s_inf>ぼうぶら is primarily Kansai dialect</s_inf> @@ -21,0 +28,1 @@ +<gloss>squash</gloss> |
1. |
[n]
[uk]
《ぼうぶら is primarily Kansai dialect》 ▶ Japanese pumpkin ▶ squash ▶ winter squash ▶ Cucurbita maxima |
4. | R 2016-04-30 12:51:52 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | fork |
|
3. | A* 2016-04-30 12:32:49 Todd Faulkner <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -27 +27 @@ -<gloss>pumpkin</gloss> +<gloss>Japanese pumpkin</gloss> @@ -28,0 +29,2 @@ +<gloss>winter squash</gloss> +<gloss>Cucurbita maxima</gloss> |
|
2. | A 2010-12-06 01:42:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-12-05 21:05:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs カボチャ is from gairaigo, so this is another case of the inappropriate 'nokanji' |
|
Comments: | and i don't think that's a gikun |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,3 @@ +<reb>ぼうぶら</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -14,1 +17,0 @@ -<re_inf>&gikun;</re_inf> @@ -16,0 +18,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>カボチャ</reb> +<re_nokanji/> @@ -19,1 +25,2 @@ -<gloss>(Japanese) squash</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<s_inf>ぼうぶら is primarily Kansai dialect</s_inf> @@ -21,0 +28,1 @@ +<gloss>squash</gloss> |
1. |
[n]
[uk]
Source lang:
por "Cambodia abóbora"
《ぼうぶら is primarily Kansai dialect》 ▶ pumpkin (Cucurbita sp.) ▶ squash
|
8. | A 2016-05-01 00:08:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2016-04-30 20:26:45 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | wiki(kabocha) |
|
Comments: | Concerning Todd's proposed edit: According to my refs (gg5, jwiki), the Japanese word カボチャ is a generic term for the genus Cucurbita. In English there is a Japanese loan word "kabocha" that refers to certain Japanese cultivars of Cucurbita maxima. |
|
Diff: | @@ -26,0 +27 @@ +<lsource xml:lang="por">Cambodia abóbora</lsource> |
|
6. | A* 2016-04-30 14:09:22 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | jwiki: カボチャ(南瓜)は、ウリ科カボチャ属(学名 Cucurbita)の総称である |
|
Diff: | @@ -27 +27 @@ -<gloss>pumpkin</gloss> +<gloss>pumpkin (Cucurbita sp.)</gloss> |
|
5. | A 2016-04-30 12:52:30 Johan Råde <...address hidden...> | |
4. | A* 2016-04-30 12:47:23 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5: pumpkin, squash jwiki: カボチャ(南瓜)は、ウリ科カボチャ属(学名 Cucurbita)の総称である |
|
Comments: | Does not seem to refer to a specific species |
|
Diff: | @@ -27 +27 @@ -<gloss>Japanese pumpkin</gloss> +<gloss>pumpkin</gloss> @@ -29,2 +28,0 @@ -<gloss>winter squash</gloss> -<gloss>Cucurbita maxima</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[adj-na,n]
▶ depression ▶ melancholy ▶ dejection ▶ gloom |
4. | R 2012-05-15 03:40:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Remove fork. |
|
3. | A* 2012-05-15 01:47:40 Marcus | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -20,0 +20,3 @@ +<k_ele> +<keb>悒鬱</keb> +</k_ele> |
|
2. | A 2010-12-06 07:45:19 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-12-06 07:44:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijirin |
|
Comments: | Merging in 1819140. Ordering on hits. |
|
Diff: | @@ -9,3 +9,0 @@ -<keb>幽欝</keb> -</k_ele> -<k_ele> @@ -16,0 +13,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>幽鬱</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>幽欝</keb> |
1. |
[n,adj-na]
▶ depression ▶ melancholy ▶ dejection ▶ gloom ▶ despondency |
13. | A 2022-08-15 16:56:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | 憂うつ can be hidden. So can 憂欝 as it's rare itaiji. |
|
Diff: | @@ -9,4 +9 @@ -<keb>憂うつ</keb> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>憂欝</keb> +<keb>幽鬱</keb> @@ -20,2 +17,6 @@ -<keb>幽鬱</keb> -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<keb>憂うつ</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>憂欝</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
12. | A 2022-08-14 11:49:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding sK/sk forms. |
|
Diff: | @@ -21,0 +22,8 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>幽欝</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>悒欝</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
11. | A 2022-06-30 09:19:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | They are variants, so not iK. |
|
10. | A* 2022-06-29 23:31:43 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | I don't see any of the 欝 forms in my refs. Daijisen says that 欝 is 俗字 for 鬱. Perhaps [iK] is more appropriate than [rK]. Google N-gram Corpus Counts | 憂鬱 | 3,241,042 | 96.0% | | 憂うつ | 53,413 | 1.6% | | 憂欝 | 15,679 | 0.5% | | 悒鬱 | 169 | 0.0% | <- daijr/s, koj, nikk | 幽鬱 | 71 | 0.0% | <- daijr/s, koj, nikk | 幽欝 | 61 | 0.0% | <- Hide | 悒欝 | 0 | 0.0% | <- Hide | ゆううつ | 65,035 | 1.9% | |
|
Comments: | HiddenForm 幽欝;悒欝 Dropping these two for now. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -15,0 +17 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -19,6 +21 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>幽欝</keb> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>悒欝</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
9. | A 2018-05-27 01:07:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | The JEs mostly lead with noun glosses. G n-grams: 憂鬱 3241042 憂鬱さを 2464 憂鬱を 26747 憂鬱さが 1766 憂鬱が 24618 |
|
Comments: | Yes, noun first. |
|
Diff: | @@ -30,0 +31 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -32,2 +33 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>depressing</gloss> +<gloss>depression</gloss> @@ -35,2 +35,3 @@ -<gloss>dismal</gloss> -<gloss>gloomy</gloss> +<gloss>dejection</gloss> +<gloss>gloom</gloss> +<gloss>despondency</gloss> |
|
(show/hide 8 older log entries) |
1. |
[v5r,vt]
[uk]
▶ to graze (e.g. bullet) ▶ to scratch ▶ to touch lightly |
|
2. |
[v5r,vt]
[uk]
▶ to take a percentage ▶ to exploit ▶ to squeeze |
6. | A 2018-06-24 01:15:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2018-06-23 13:11:35 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 koj daijs |
|
Diff: | @@ -17 +17,2 @@ -<gloss>to graze</gloss> +<gloss>to graze (e.g. bullet)</gloss> +<gloss>to scratch</gloss> |
|
4. | A 2015-08-11 07:19:35 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2015-08-10 10:39:09 luce | |
Refs: | eij, prog kana (only examples for sense 1 afaict) n-grams を掠る 55 をかする 245 を掠った 60 をかすった 259 を掠って 39 をかすって 214 |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -21,0 +23 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
2. | A 2010-12-06 09:09:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[v1,vi]
▶ to well up (of tears, anger, joy, etc.) ▶ to surge up (within oneself) ▶ to rise ▶ to fill one's heart ▶ to overcome one
|
|||||
2. |
[v1,vi]
▶ to feel nauseated ▶ to feel sick |
5. | A 2020-09-08 23:25:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'll align 込み上がる. |
|
4. | A* 2020-09-08 22:37:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | 込上げる is in daijr/s. Dropping io. |
|
Diff: | @@ -17 +16,0 @@ -<ke_inf>&io;</ke_inf> @@ -27,2 +26,5 @@ -<gloss>to fill (one's heart)</gloss> -<gloss>to experience a welling up of feelings or sensations</gloss> +<gloss>to well up (of tears, anger, joy, etc.)</gloss> +<gloss>to surge up (within oneself)</gloss> +<gloss>to rise</gloss> +<gloss>to fill one's heart</gloss> +<gloss>to overcome one</gloss> @@ -33,0 +36 @@ +<gloss>to feel sick</gloss> |
|
3. | A 2017-04-22 19:04:53 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | googits |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>込みあげる</keb> |
|
2. | A 2010-12-06 01:37:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-12-05 20:13:27 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -30,1 +30,1 @@ -<gloss>to feel nauseous</gloss> +<gloss>to feel nauseated</gloss> |
1. |
[n]
▶ putting one's hands behind one's back ▶ having one's hands behind one's back |
|
2. |
[n]
▶ behind ▶ rear ▶ back |
5. | A 2022-08-14 11:43:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding sK/sk forms. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
4. | A 2022-06-29 20:57:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-06-29 16:24:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, meikyo 後ろ手 43939 98.0% うしろ手 917 2.0% |
|
Comments: | Refers to the act, not the hands themselves. Sense 3 appears to be archaic. I don't think it's needed. HiddenForm うしろ手 |
|
Diff: | @@ -19,2 +19,2 @@ -<gloss>hands behind one's back</gloss> -<gloss>hands tied behind one's back</gloss> +<gloss>putting one's hands behind one's back</gloss> +<gloss>having one's hands behind one's back</gloss> @@ -24 +24 @@ -<gloss>behind (e.g. someone)</gloss> +<gloss>behind</gloss> @@ -27,5 +26,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<xref type="see" seq="1269420">後ろ姿</xref> -<gloss>appearance from behind</gloss> |
|
2. | A 2010-12-06 01:57:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-12-05 22:31:25 Scott | |
Refs: | koj daij |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>うしろ手</keb> @@ -16,1 +19,13 @@ -<gloss>with hands (tied) behind one's back</gloss> +<gloss>hands behind one's back</gloss> +<gloss>hands tied behind one's back</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>behind (e.g. someone)</gloss> +<gloss>rear</gloss> +<gloss>back</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1269420">後ろ姿</xref> +<gloss>appearance from behind</gloss> |
1. |
[n]
▶ touching a wrong card (in karuta) ▶ buzzing too early (in a quiz) |
|
2. |
[n]
[dated]
▶ making a mistress of a servant ▶ mistress (who is one's servant) |
7. | A 2023-10-01 01:22:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
6. | A 2020-05-03 02:24:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2020-05-03 02:09:14 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s, meikyo, shinmeikai, etc |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>touching a wrong card</gloss> +<gloss>touching a wrong card (in karuta)</gloss> |
|
4. | A 2020-05-02 23:10:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-05-02 13:57:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 https://w.atwiki.jp/qqqnoq/pages/70.html meikyo |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<gloss>buzzing too early (in a quiz)</gloss> @@ -21,0 +23 @@ +<misc>&dated;</misc> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ evasion ▶ excuse ▶ subterfuge ▶ runaround |
4. | A 2018-10-14 19:53:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-10-14 13:14:06 <...address hidden...> | |
Refs: | WISDOM E/J https://eow.alc.co.jp/search?q=runaround&ref=wl |
|
Diff: | @@ -25,0 +26 @@ +<gloss>runaround</gloss> |
|
2. | A 2010-12-06 19:23:55 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-12-06 10:33:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | Found the 言い逃がれ version in Nikkei (shame!) |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,4 @@ +<k_ele> +<keb>言い逃がれ</keb> +<ke_inf>&io;</ke_inf> +</k_ele> @@ -20,1 +24,2 @@ -<gloss>an excuse</gloss> +<gloss>excuse</gloss> +<gloss>subterfuge</gloss> |
1. |
[n]
▶ confession ▶ confidential talk ▶ frank talk |
3. | A 2017-07-05 09:07:19 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | ordered by googits |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>うちあけ話</keb> |
|
2. | A 2010-12-06 07:44:11 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-12-06 06:41:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijirin, Eijiro |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>打明け話</keb> @@ -14,0 +17,1 @@ +<gloss>frank talk</gloss> |
1. |
[n]
▶ dance (in kabuki) ▶ dance play
|
3. | A 2010-12-06 01:41:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-12-05 16:27:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | lower case for art forms. gg5 and meikyo, etc. have the original gloss |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>dance (in Kabuki)</gloss> +<gloss>dance (in kabuki)</gloss> +<gloss>dance play</gloss> |
|
1. | A* 2010-12-04 18:17:52 Scott | |
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>dance drama</gloss> +<gloss>dance (in Kabuki)</gloss> |
1. |
[n]
▶ depression |
2. | R 2010-12-06 07:46:06 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | D* 2010-12-06 07:45:33 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | merged |
1. |
[n]
▶ depression |
2. | D 2010-12-06 07:46:15 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | D* 2010-12-06 07:44:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Merged with 1605640. |
1. |
[adj-t,adv-to]
[uk]
▶ sound of bells or drums reverberating |
|
2. |
[adj-t,adv-to]
[uk]
▶ sound of water or waves resounding |
4. | A 2010-12-07 20:06:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2010-12-07 18:53:06 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 has kana only |
|
Comments: | here's betting nobody can read those kanji |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>鼕々</keb> +</k_ele> @@ -14,3 +17,0 @@ -<k_ele> -<keb>鼕々</keb> -</k_ele> @@ -23,0 +23,1 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -28,0 +29,1 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
2. | A* 2010-12-06 22:26:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Pretty obvious. |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>鼕々</keb> |
|
1. | A 2007-05-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{food, cooking}
Source lang:
hin
▶ naan (bread) ▶ nan
|
5. | A 2020-09-28 20:45:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&food;</field> |
|
4. | A* 2020-09-28 13:16:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think this is sufficient. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>naan</gloss> +<gloss>naan (bread)</gloss> @@ -15 +14,0 @@ -<gloss g_type="expl">flatbread in Central and South Asian cuisine</gloss> |
|
3. | A 2010-12-06 01:50:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-12-05 20:46:30 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, wiki |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<r_ele> +<reb>ナン</reb> +</r_ele> @@ -10,1 +13,3 @@ -<gloss>naan (flatbread in Central and South Asian cuisine)</gloss> +<gloss>naan</gloss> +<gloss>nan</gloss> +<gloss g_type="expl">flatbread in Central and South Asian cuisine</gloss> |
|
1. | A 2007-08-15 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ cryptic coloration (colouration) ▶ camouflage
|
3. | A 2010-12-06 01:44:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-12-04 20:42:57 Scott | |
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<gloss>camouflage</gloss> |
|
1. | A 2007-11-18 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v5s]
▶ to feel nauseated ▶ to feel sick |
3. | A 2010-12-06 01:39:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-12-05 20:13:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>to feel nauseous</gloss> +<gloss>to feel nauseated</gloss> |
|
1. | A 2008-08-08 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp]
[uk]
《incorrect variant of 訳にはいかない》 ▶ cannot (due to external circumstances) ▶ cannot afford to ▶ must not ▶ impossible to ▶ no way one can (do)
|
15. | A 2020-02-03 16:34:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="see" seq="2057580">訳にはいかない・わけにはいかない</xref> +<xref type="see" seq="2057580">訳にはいかない</xref> @@ -15 +15 @@ -<gloss>impossible to do (although wants to)</gloss> +<gloss>cannot (due to external circumstances)</gloss> @@ -18 +18,2 @@ -<gloss>no way we can</gloss> +<gloss>impossible to</gloss> +<gloss>no way one can (do)</gloss> |
|
14. | A 2013-06-04 09:32:45 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
13. | A* 2013-06-03 22:42:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Suggest aligning the gloss with the expanded 2057580. I think they should stay in step. |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,3 @@ +<gloss>cannot afford to</gloss> +<gloss>must not</gloss> +<gloss>no way we can</gloss> |
|
12. | A 2012-10-30 23:13:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Pushing Google to its limit I get about 450 non-dictionary hits. Not that common, but I think it's worth keeping with the note. |
|
11. | D* 2012-10-20 01:18:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I think we should ideally only include "incorrect variants" that are somewhat common, this one only gets 8,350 hits (on bing), compared to 624k for "訳にはいかない." If it's listed in a dictionary of incorrect Japanese it might of course be worth having, but if it's this book: http://www.amazon.co.jp/dp/4883195228/ref=cm_sw_r_tw_dp_STFG qb1G7621X then it seems as if it's based on non-native usage. |
|
(show/hide 10 older log entries) |
1. |
[n]
[rare]
▶ getting ready to go out in the snow ▶ clothing for going out in the snow ▶ snow gear
|
6. | A 2010-12-06 01:32:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
5. | A* 2010-12-05 16:33:23 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | see scott's comments on 雪装束. the first description in nikkoku is 〜すること. |
|
Diff: | @@ -18,0 +18,2 @@ +<misc>&obsc;</misc> +<gloss>getting ready to go out in the snow</gloss> |
|
4. | A* 2010-12-03 23:55:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Nikk |
|
Comments: | I think it's the clothing itself: "雪の降る中を外出するための身じたく" |
|
Diff: | @@ -18,2 +18,2 @@ -<gloss>dressed to go out in the snow</gloss> -<gloss>equipped to go out in the snow</gloss> +<gloss>clothing for going out in the snow</gloss> +<gloss>snow gear</gloss> |
|
3. | A 2010-12-03 23:49:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Saw this too. |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>雪じたく</keb> |
|
2. | A 2010-12-03 23:47:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,n]
▶ life story ▶ personal narrative ▶ story of one's life |
2. | A 2010-12-06 01:53:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-12-04 06:05:18 Scott | |
Refs: | gg5 |
1. |
[n]
▶ maternal inheritance |
2. | A 2010-12-06 01:56:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-12-04 17:30:19 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj |
1. |
[exp,adj-i]
▶ sick ▶ nauseated |
|
2. |
[exp,adj-i]
▶ angry ▶ irritated |
3. | A 2010-12-06 01:30:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-12-05 16:37:29 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | ->adjectives |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,2 @@ -<gloss>to feel sick</gloss> +<gloss>sick</gloss> +<gloss>nauseated</gloss> @@ -18,2 +19,2 @@ -<gloss>to be angry</gloss> -<gloss>for something to grate on one's nerves</gloss> +<gloss>angry</gloss> +<gloss>irritated</gloss> |
|
1. | A* 2010-12-04 17:37:12 Scott | |
Refs: | koj daij |
1. |
[n]
[uk]
▶ shiruko shop ▶ sweet red-bean soup shop
|
4. | A 2020-08-06 23:06:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Marginal "uk". |
|
3. | A* 2020-08-06 22:29:15 Opencooper | |
Refs: | gg5: a shiruko shop. 汁粉屋 1328 しるこ屋 1579 しるこや 2323 |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>汁粉屋</keb> +<keb>しるこ屋</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>しるこ屋</keb> +<keb>汁粉屋</keb> @@ -15,0 +16,2 @@ +<misc>&uk;</misc> +<gloss>shiruko shop</gloss> @@ -17 +18,0 @@ -<gloss>shiruko shop</gloss> |
|
2. | A 2010-12-06 01:54:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-12-04 20:46:25 Scott | |
Refs: | gg5 |
1. |
[n]
▶ telegony ▶ [expl] influence of a previous sire on the offspring of a female with a later sire (discredited theory of heredity) |
2. | A 2010-12-06 01:55:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-12-05 16:50:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj |
1. |
[n]
▶ gene ▶ genetic factor ▶ genetic element
|
2. | A 2010-12-06 01:47:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 新和英中辞典, LSD |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,2 @@ +<gloss>genetic factor</gloss> +<gloss>genetic element</gloss> |
|
1. | A* 2010-12-05 16:53:39 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, gg5 |
1. |
[n]
[uk]
▶ large grass yellow (species of butterfly, Eurema hecabe) ▶ common grass yellow |
|
2. |
[n]
▶ yellow butterfly |
3. | A 2010-12-06 01:43:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-12-05 18:57:17 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | all the dics that have it list the species first |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,10 @@ +<r_ele> +<reb>キチョウ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>large grass yellow (species of butterfly, Eurema hecabe)</gloss> +<gloss>common grass yellow</gloss> +</sense> @@ -14,5 +24,0 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>Large Grass Yellow</gloss> -<gloss>Common Grass Yellow (Eurema hecabe)</gloss> -</sense> |
|
1. | A* 2010-12-05 18:04:16 Scott | |
Refs: | koj wiki |
1. |
[v5u,vi]
▶ to get entangled (with each other) |
|
2. |
[v5u,vi]
▶ to get muddled together |
4. | A 2018-10-20 01:10:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-10-19 21:26:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr 縺れ合う 448 もつれ合う 3264 |
|
Comments: | Swapping order of kanji forms. Added sense. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>縺れ合う</keb> +<keb>もつれ合う</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>もつれ合う</keb> +<keb>縺れ合う</keb> @@ -15,3 +15,7 @@ -<xref type="see" seq="1548500">からみあう</xref> -<gloss>to entangle themselves together (e.g. of butterflies)</gloss> -<gloss>to be intertwined</gloss> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to get entangled (with each other)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5u;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to get muddled together</gloss> |
|
2. | A 2010-12-06 01:55:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-12-05 18:12:16 Scott | |
Refs: | daijirin |
1. |
[n]
▶ fine white noodles served flowing in a small flume
|
2. | A 2010-12-06 01:55:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-12-05 19:13:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij |
1. |
[n]
▶ box lunches for delivery ▶ catering meal |
2. | A 2010-12-06 01:38:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-12-05 19:20:44 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5 |
|
Comments: | from wi1 |
1. |
[exp,v5u]
▶ to eat a boxed lunch |
2. | A 2010-12-06 01:51:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-12-05 19:26:12 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij |
1. |
[n]
▶ round box for apportioning individual rice servings |
2. | A 2010-12-06 01:56:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-12-05 19:38:03 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, meikyo |
1. |
[n]
{food, cooking}
Source lang:
vie "phở"
▶ pho (Vietnamese noodle soup) |
5. | A 2021-06-24 01:24:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-06-24 00:16:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Splitting on source word. Instead of creating a separate フォー/four entry, I propose putting フォー back with 1110420 (フォア/four), which now only has one sense. |
|
Diff: | @@ -9,8 +9,3 @@ -<xref type="see" seq="1110420">フォア・1</xref> -<gloss>four</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<lsource xml:lang="vie"/> -<gloss>pho</gloss> -<gloss g_type="expl">Vietnamese noodle soup</gloss> +<field>&food;</field> +<lsource xml:lang="vie">phở</lsource> +<gloss>pho (Vietnamese noodle soup)</gloss> |
|
3. | A 2010-12-06 01:50:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | There's a theory that pho come from "pot-au-feu". |
|
2. | A* 2010-12-05 20:34:51 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,1 +15,1 @@ -<lsource xml:lang="eng">vie</lsource> +<lsource xml:lang="vie"/> |
|
1. | A* 2010-12-05 20:34:25 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs |
|
Comments: | split off of フォア |
1. |
[n]
Source lang:
tha
▶ pad thai ▶ phat thai ▶ phad thai ▶ [expl] Thai rice noodle dish |
2. | A 2010-12-06 01:51:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-12-05 20:39:47 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
{computing}
▶ not a number ▶ NaN
|
4. | A 2016-07-11 00:02:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2016-07-10 12:54:07 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +15,2 @@ +<xref type="see" seq="2383310">非数・ひすう</xref> +<xref type="see" seq="2383310">非数・ひすう</xref> |
|
2. | A 2010-12-06 01:50:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-12-05 20:50:04 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, wiki |
1. |
[n]
▶ Chinese fancy mouse (usu. all-white with red eyes) |
2. | A 2010-12-06 01:52:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-12-05 21:26:35 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs |
|
Comments: | gg5 and yahoo encyclopedia have subspecies names i don't trust |
1. |
[n]
▶ Japanese dancing mouse (Mus musculus musculus) |
2. | A 2010-12-06 01:30:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-12-05 21:28:13 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, gg5 |
1. |
[n]
▶ right-angled loop (used in plumbing) ▶ right-angled expansion pipe ▶ torii-shaped piping |
2. | A 2010-12-06 06:37:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Opped up on the Honyaku list. |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,3 @@ -<gloss>right-angled (expansion) loop (used in plumbing)</gloss> +<gloss>right-angled loop (used in plumbing)</gloss> +<gloss>right-angled expansion pipe</gloss> +<gloss>torii-shaped piping</gloss> |
|
1. | A* 2010-12-06 02:37:04 David Stormer <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.google.com/images?q=expansion+loop&oe=utf-8&rls=org.mozilla:en-US:official&client=firefox-a&um=1&ie=UTF-8&source=univ&ei=Ckn8TNCfBYjorQfP56i2CA&sa=X&oi=image_result_group&ct=title&resnum=2&ved=0CC0QsAQwAQ&biw=1199&bih=548 http://www.engineeringtoolbox.com/steel-pipe-expansion-loop-d_1069.html |
1. |
[n]
▶ story of one's life ▶ life story |
2. | R 2010-12-06 06:43:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | A new entry a few days ago. |
|
1. | A* 2010-12-06 02:45:48 Trevor <...address hidden...> | |
Refs: | http://eow.alc.co.jp/�Ȥξ���/EUC-JP/ http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/je2/73098/m1u/身の上/ |
1. |
[v5s,vt]
▶ to retighten |
2. | A 2010-12-06 19:22:27 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-12-06 09:37:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eijiro, WWW pages. |
|
Comments: | 44k Googits. |
1. |
[n]
▶ upheaval ▶ upthrust ▶ uplift |
3. | A 2010-12-06 21:48:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-12-06 19:21:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>押上げ</keb> |
|
1. | A* 2010-12-06 09:52:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 新和英中辞典 |
1. |
[exp]
▶ just after a holiday break ▶ the first day after the holidays |
2. | A 2010-12-06 19:21:50 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-12-06 09:54:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
1. |
[v5k-s,vi]
▶ to leave |
4. | A 2019-09-26 20:40:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 実用日本語表現辞典 |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,3 @@ +<reb>さりゆく</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -14,3 +16,0 @@ -<r_ele> -<reb>さりゆく</reb> -</r_ele> @@ -19 +19,2 @@ -<gloss>to part</gloss> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to leave</gloss> |
|
3. | A* 2019-09-26 15:22:40 Dine2019 <...address hidden...> | |
Refs: | 複合動詞レキシコン: To leave a place and go somewhere else. |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>去りゆく</keb> +</k_ele> @@ -8,0 +12,4 @@ +<re_restr>去り行く</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>さりゆく</reb> |
|
2. | A 2010-12-06 19:20:26 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-12-06 10:24:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | リーダーズ+プラス |
1. |
[adj-no]
▶ on the way home from work |
2. | A 2010-12-06 19:19:26 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>on the home from work</gloss> +<gloss>on the way home from work</gloss> |
|
1. | A* 2010-12-06 10:28:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
1. |
[v5r]
▶ to dart away ▶ to dart off ▶ to gallop away |
2. | A 2010-12-06 19:24:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-12-06 10:30:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eijiro |
1. |
[n]
▶ rowdy fellow ▶ tough ▶ bully ▶ ruffian |
2. | A 2010-12-06 19:22:55 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-12-06 10:41:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 新和英中辞典 |
1. |
[n,adj-no]
▶ living together (of two people) |
6. | A 2022-09-30 11:10:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-09-30 08:03:03 | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>living together (with one more person)</gloss> +<gloss>living together (of two people)</gloss> |
|
4. | A 2018-05-20 07:11:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-05-20 05:39:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | aligning a little with 1人暮らし |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>2人暮らし</keb> +</k_ele> @@ -11,2 +14,3 @@ -<pos>&exp;</pos> -<gloss>two people living together</gloss> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>living together (with one more person)</gloss> |
|
2. | A 2010-12-06 19:18:29 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adj-i]
▶ very thin ▶ flimsy ▶ cheap ▶ shallow
|
2. | A 2010-12-06 19:23:36 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | nikk has it too |
|
1. | A* 2010-12-06 10:54:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eijiro |
|
Comments: | In WWW hits this is more common than the official 薄っぺら(な). |
1. |
[n]
▶ bathwater |
2. | A 2010-12-06 19:24:09 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-12-06 10:59:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eijiro, WWW pages |
1. |
[exp]
[net-sl]
《from 笑った》 ▶ LOL ▶ ROTFL ▶ haha
|
11. | A 2019-12-26 18:58:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<misc>&sl;</misc> +<misc>&net-sl;</misc> @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>haha</gloss> |
|
10. | A 2019-02-13 19:58:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2019-02-13 15:01:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ワロタ 318321 わろた 27895 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>わろた</reb> |
|
8. | A 2019-01-09 19:50:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr |
|
7. | A* 2019-01-09 19:03:05 | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>ROFL</gloss> +<gloss>ROTFL</gloss> |
|
(show/hide 6 older log entries) |