JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[adv,adv-to,vs]
[on-mim]
▶ goggling ▶ rolling (one's eyes) |
2. | A 2010-12-05 16:24:12 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,1 +9,1 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> @@ -11,0 +11,1 @@ +<misc>&on-mim;</misc> @@ -12,1 +13,1 @@ -<gloss>rolling (i.e. eyes)</gloss> +<gloss>rolling (one's eyes)</gloss> |
|
1. | A* 2010-12-05 14:26:37 Keshav Kini <...address hidden...> | |
Refs: | プログレッシブ英和中辞典 (as cited at goo辞書) |
|
Comments: | I can't find any references for the previous definition. |
|
Diff: | @@ -11,2 +11,2 @@ -<gloss>mimesis</gloss> -<gloss>mimicry</gloss> +<gloss>goggling</gloss> +<gloss>rolling (i.e. eyes)</gloss> |
1. |
[n]
▶ Nanjing (China) ▶ Nanking |
|||||
2. |
[n]
Dialect: ksb
▶ pumpkin ▶ squash
|
|||||
3. |
[n-pref]
▶ Chinese ▶ Southeast Asian ▶ foreign |
|||||
4. |
[n-pref]
▶ rare ▶ precious ▶ cute |
5. | A 2021-12-17 03:22:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-12-16 21:01:10 Tsuchida | |
Comments: | Adding "(China)" to unify with other lemmas. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Nanjing</gloss> +<gloss>Nanjing (China)</gloss> |
|
3. | A 2019-05-08 12:28:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>Nanjing</gloss> @@ -13 +13,0 @@ -<gloss>Nanjing</gloss> @@ -17,3 +16,0 @@ -<xref type="see" seq="1582580">カボチャ</xref> -<xref type="see" seq="1582580">カボチャ</xref> -<xref type="see" seq="1582580">カボチャ</xref> |
|
2. | A 2010-12-06 01:39:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-12-05 21:11:44 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs, meikyo |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>南京</keb> +</k_ele> @@ -10,0 +13,20 @@ +<gloss>Nanjing</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1582580">カボチャ</xref> +<dial>&ksb;</dial> +<gloss>pumpkin</gloss> +<gloss>squash</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n-pref;</pos> +<gloss>Chinese</gloss> +<gloss>Southeast Asian</gloss> +<gloss>foreign</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n-pref;</pos> +<gloss>rare</gloss> +<gloss>precious</gloss> +<gloss>cute</gloss> |
1. |
[n]
▶ four |
4. | A 2021-06-24 01:22:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-06-24 00:17:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Splitting on source word and reinstating フォー (see comments on 2599450). |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<r_ele> +<reb>フォー</reb> +</r_ele> @@ -11,11 +13,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>∫</pos> -<pos>&n;</pos> -<gloss>fore</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<xref type="see" seq="1110450">フォアハンド</xref> -<misc>&abbr;</misc> -<gloss>forehand</gloss> |
|
2. | A 2010-12-06 01:47:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-12-05 20:32:36 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, etc. |
|
Comments: | adding another sense for フォー as well. the only thing they share is "four", so splitting |
|
Diff: | @@ -8,3 +8,0 @@ -<r_ele> -<reb>フォー</reb> -</r_ele> @@ -12,0 +9,5 @@ +<pos>&n;</pos> +<gloss>four</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>∫</pos> @@ -17,1 +19,3 @@ -<gloss>four</gloss> +<xref type="see" seq="1110450">フォアハンド</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>forehand</gloss> |
1. |
[n]
▶ gene
|
|||||
2. |
[adj-f,adj-no]
▶ genetic |
2. | A 2010-12-06 01:32:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-12-05 16:55:01 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,1 +15,0 @@ -<pos>&adj-na;</pos> @@ -18,0 +17,4 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&adj-f;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> |
1. |
[n]
▶ trough ▶ gutter ▶ water pipe ▶ flume ▶ chute |
|
2. |
(ひ only)
[n]
▶ coulisse (of a sword blade) |
2. | A 2010-12-06 01:43:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-12-05 19:48:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5 |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,9 @@ +<r_ele> +<reb>ひ</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>とよ</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>とゆ</reb> +</r_ele> @@ -16,0 +25,2 @@ +<gloss>trough</gloss> +<gloss>gutter</gloss> @@ -17,1 +28,1 @@ -<gloss>gutter</gloss> +<gloss>flume</gloss> @@ -19,1 +30,5 @@ -<gloss>trough</gloss> +</sense> +<sense> +<stagr>ひ</stagr> +<pos>&n;</pos> +<gloss>coulisse (of a sword blade)</gloss> |
1. |
[n,adj-na]
▶ convenience ▶ service ▶ facility ▶ accommodation |
|
2. |
[n]
▶ excreta (esp. faeces) ▶ excrement ▶ stool |
2. | A 2010-12-06 01:38:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-12-05 20:08:13 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5 |
|
Comments: | kanwa |
|
Diff: | @@ -11,0 +11,1 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -12,0 +13,6 @@ +<gloss>convenience</gloss> +<gloss>service</gloss> +<gloss>facility</gloss> +<gloss>accommodation</gloss> +</sense> +<sense> @@ -13,5 +20,3 @@ -<gloss>convenience</gloss> -<gloss>facility</gloss> -<gloss>excreta</gloss> -<gloss>stools</gloss> -<gloss>evacuation</gloss> +<gloss>excreta (esp. faeces)</gloss> +<gloss>excrement</gloss> +<gloss>stool</gloss> |
1. |
[n]
▶ bento ▶ [expl] Japanese lunch box
|
7. | R 2014-01-04 19:04:07 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | prog, 研究社 新和英中辞典, Luminous http://dictionary.reference.com/browse/box+lunch?r=75 |
|
Comments: | 弁当箱 is a lunch box, 弁当 is a box lunch. |
|
6. | A* 2014-01-04 15:10:52 | |
Diff: | @@ -28 +28 @@ -<gloss g_type="expl">Japanese box lunch</gloss> +<gloss g_type="expl">Japanese lunch box</gloss> |
|
5. | A 2013-02-17 03:12:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2013-02-16 16:03:23 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | ja:WP http://ja.wikipedia.org/wiki/弁当 BTW, shinkaisan also mentions 辨当 |
|
Comments: | Add old kanji 辨當 (當 is old form of 当); saw on old-fashioned sign. |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,4 @@ +<ke_inf>&oK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>辨當</keb> |
|
3. | A 2010-12-06 01:40:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ bento ▶ [expl] Japanese box lunch
|
7. | A 2017-03-02 00:21:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2017-02-28 09:39:06 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 弁当 11910762 辨當 1843 弁當 595 辨当 358 |
|
Comments: | reordering adding 弁當 |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<keb>辨当</keb> +<keb>辨當</keb> @@ -15 +15,5 @@ -<keb>辨當</keb> +<keb>弁當</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>辨当</keb> |
|
5. | A 2013-02-17 03:12:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2013-02-16 16:03:23 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | ja:WP http://ja.wikipedia.org/wiki/弁当 BTW, shinkaisan also mentions 辨当 |
|
Comments: | Add old kanji 辨當 (當 is old form of 当); saw on old-fashioned sign. |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,4 @@ +<ke_inf>&oK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>辨當</keb> |
|
3. | A 2010-12-06 01:40:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ noodles |
4. | R 2015-01-30 11:19:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Comments: | daij don't list it as "flour" - the kanwa entries do, but that's a separate thing |
|
Diff: | @@ -21,4 +20,0 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>flour</gloss> -</sense> |
|
3. | A* 2015-01-30 09:27:09 Reinaert Albrecht <...address hidden...> | |
Refs: | practically all japanese dictionaries have it in the order: 1. flour 2. noodles The japanese-english references that I have only show noodles |
|
Diff: | @@ -20,0 +21,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>flour</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2010-12-06 01:44:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-12-05 20:25:09 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Comments: | itaiji. i would have thought no sane person would write it this way today, but it gets hits |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>麪</keb> |
1. |
[n]
▶ noodles |
|
2. |
[n]
[arch]
▶ flour |
7. | A 2023-12-20 03:24:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2023-12-19 21:03:19 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.kanjipedia.jp/kanji/0006714800 Google N-gram Corpus Counts ╭─ー─┬────────────╮ │ 麺 │ 11,220,420 │ │ 麵 │ 5,001 │ - add, oK (kyūji) │ 麪 │ 2,516 │ - rK (daijr/s; itaiji) ╰─ー─┴────────────╯ |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,4 @@ +<keb>麵</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> @@ -11,0 +16 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
5. | A 2018-04-06 06:42:12 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams 麺 11220420 麺は 1072123 麺の 980054 |
|
Diff: | @@ -7,0 +8 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -15,0 +17 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
4. | A 2015-01-30 21:41:26 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i strongly suspect this is not used with this meaning as a standalone word anymore |
|
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<misc>&arch;</misc> |
|
3. | A* 2015-01-30 15:56:43 Reinaert Albrecht <...address hidden...> | |
Refs: | Ok, let's be more precise here: 広辞苑 has: 1. 小麦粉。うどん粉。 2. 粉を練ったものを細長く切った食品。うどん・そばなどの総称。「昼食は―にする」 国語大辞典 has: 1 小麦粉。麦粉。うどん粉。 2 うどん・索麺(そうめん)などの総称。麺類。 These are not from the kanji entries but from the word definitions. |
|
Diff: | @@ -20,0 +21,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>flour</gloss> +</sense> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
《ぼうぶら is primarily Kansai dialect》 ▶ Japanese pumpkin ▶ squash ▶ winter squash ▶ Cucurbita maxima |
4. | R 2016-04-30 12:50:20 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | fork |
|
3. | A* 2016-04-30 12:32:17 Todd Faulkner <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -27 +27 @@ -<gloss>pumpkin</gloss> +<gloss>Japanese pumpkin</gloss> @@ -28,0 +29,2 @@ +<gloss>winter squash</gloss> +<gloss>Cucurbita maxima</gloss> |
|
2. | A 2010-12-06 01:42:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-12-05 21:05:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs カボチャ is from gairaigo, so this is another case of the inappropriate 'nokanji' |
|
Comments: | and i don't think that's a gikun |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,3 @@ +<reb>ぼうぶら</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -14,1 +17,0 @@ -<re_inf>&gikun;</re_inf> @@ -16,0 +18,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>カボチャ</reb> +<re_nokanji/> @@ -19,1 +25,2 @@ -<gloss>(Japanese) squash</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<s_inf>ぼうぶら is primarily Kansai dialect</s_inf> @@ -21,0 +28,1 @@ +<gloss>squash</gloss> |
1. |
[n]
[uk]
《ぼうぶら is primarily Kansai dialect》 ▶ Japanese pumpkin ▶ squash ▶ winter squash ▶ Cucurbita maxima |
4. | R 2016-04-30 12:51:03 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | fork |
|
3. | A* 2016-04-30 12:32:45 Todd Faulkner <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -27 +27 @@ -<gloss>pumpkin</gloss> +<gloss>Japanese pumpkin</gloss> @@ -28,0 +29,2 @@ +<gloss>winter squash</gloss> +<gloss>Cucurbita maxima</gloss> |
|
2. | A 2010-12-06 01:42:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-12-05 21:05:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs カボチャ is from gairaigo, so this is another case of the inappropriate 'nokanji' |
|
Comments: | and i don't think that's a gikun |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,3 @@ +<reb>ぼうぶら</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -14,1 +17,0 @@ -<re_inf>&gikun;</re_inf> @@ -16,0 +18,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>カボチャ</reb> +<re_nokanji/> @@ -19,1 +25,2 @@ -<gloss>(Japanese) squash</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<s_inf>ぼうぶら is primarily Kansai dialect</s_inf> @@ -21,0 +28,1 @@ +<gloss>squash</gloss> |
1. |
[n]
[uk]
《ぼうぶら is primarily Kansai dialect》 ▶ Japanese pumpkin ▶ squash ▶ winter squash ▶ Cucurbita maxima |
4. | R 2016-04-30 12:51:52 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | fork |
|
3. | A* 2016-04-30 12:32:49 Todd Faulkner <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -27 +27 @@ -<gloss>pumpkin</gloss> +<gloss>Japanese pumpkin</gloss> @@ -28,0 +29,2 @@ +<gloss>winter squash</gloss> +<gloss>Cucurbita maxima</gloss> |
|
2. | A 2010-12-06 01:42:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-12-05 21:05:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs カボチャ is from gairaigo, so this is another case of the inappropriate 'nokanji' |
|
Comments: | and i don't think that's a gikun |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,3 @@ +<reb>ぼうぶら</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -14,1 +17,0 @@ -<re_inf>&gikun;</re_inf> @@ -16,0 +18,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>カボチャ</reb> +<re_nokanji/> @@ -19,1 +25,2 @@ -<gloss>(Japanese) squash</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<s_inf>ぼうぶら is primarily Kansai dialect</s_inf> @@ -21,0 +28,1 @@ +<gloss>squash</gloss> |
1. |
[n]
[uk]
Source lang:
por "Cambodia abóbora"
《ぼうぶら is primarily Kansai dialect》 ▶ pumpkin (Cucurbita sp.) ▶ squash
|
8. | A 2016-05-01 00:08:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2016-04-30 20:26:45 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | wiki(kabocha) |
|
Comments: | Concerning Todd's proposed edit: According to my refs (gg5, jwiki), the Japanese word カボチャ is a generic term for the genus Cucurbita. In English there is a Japanese loan word "kabocha" that refers to certain Japanese cultivars of Cucurbita maxima. |
|
Diff: | @@ -26,0 +27 @@ +<lsource xml:lang="por">Cambodia abóbora</lsource> |
|
6. | A* 2016-04-30 14:09:22 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | jwiki: カボチャ(南瓜)は、ウリ科カボチャ属(学名 Cucurbita)の総称である |
|
Diff: | @@ -27 +27 @@ -<gloss>pumpkin</gloss> +<gloss>pumpkin (Cucurbita sp.)</gloss> |
|
5. | A 2016-04-30 12:52:30 Johan Råde <...address hidden...> | |
4. | A* 2016-04-30 12:47:23 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5: pumpkin, squash jwiki: カボチャ(南瓜)は、ウリ科カボチャ属(学名 Cucurbita)の総称である |
|
Comments: | Does not seem to refer to a specific species |
|
Diff: | @@ -27 +27 @@ -<gloss>Japanese pumpkin</gloss> +<gloss>pumpkin</gloss> @@ -29,2 +28,0 @@ -<gloss>winter squash</gloss> -<gloss>Cucurbita maxima</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[v1,vi]
▶ to well up (of tears, anger, joy, etc.) ▶ to surge up (within oneself) ▶ to rise ▶ to fill one's heart ▶ to overcome one
|
|||||
2. |
[v1,vi]
▶ to feel nauseated ▶ to feel sick |
5. | A 2020-09-08 23:25:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'll align 込み上がる. |
|
4. | A* 2020-09-08 22:37:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | 込上げる is in daijr/s. Dropping io. |
|
Diff: | @@ -17 +16,0 @@ -<ke_inf>&io;</ke_inf> @@ -27,2 +26,5 @@ -<gloss>to fill (one's heart)</gloss> -<gloss>to experience a welling up of feelings or sensations</gloss> +<gloss>to well up (of tears, anger, joy, etc.)</gloss> +<gloss>to surge up (within oneself)</gloss> +<gloss>to rise</gloss> +<gloss>to fill one's heart</gloss> +<gloss>to overcome one</gloss> @@ -33,0 +36 @@ +<gloss>to feel sick</gloss> |
|
3. | A 2017-04-22 19:04:53 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | googits |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>込みあげる</keb> |
|
2. | A 2010-12-06 01:37:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-12-05 20:13:27 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -30,1 +30,1 @@ -<gloss>to feel nauseous</gloss> +<gloss>to feel nauseated</gloss> |
1. |
[n]
▶ putting one's hands behind one's back ▶ having one's hands behind one's back |
|
2. |
[n]
▶ behind ▶ rear ▶ back |
5. | A 2022-08-14 11:43:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding sK/sk forms. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
4. | A 2022-06-29 20:57:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-06-29 16:24:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, meikyo 後ろ手 43939 98.0% うしろ手 917 2.0% |
|
Comments: | Refers to the act, not the hands themselves. Sense 3 appears to be archaic. I don't think it's needed. HiddenForm うしろ手 |
|
Diff: | @@ -19,2 +19,2 @@ -<gloss>hands behind one's back</gloss> -<gloss>hands tied behind one's back</gloss> +<gloss>putting one's hands behind one's back</gloss> +<gloss>having one's hands behind one's back</gloss> @@ -24 +24 @@ -<gloss>behind (e.g. someone)</gloss> +<gloss>behind</gloss> @@ -27,5 +26,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<xref type="see" seq="1269420">後ろ姿</xref> -<gloss>appearance from behind</gloss> |
|
2. | A 2010-12-06 01:57:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-12-05 22:31:25 Scott | |
Refs: | koj daij |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>うしろ手</keb> @@ -16,1 +19,13 @@ -<gloss>with hands (tied) behind one's back</gloss> +<gloss>hands behind one's back</gloss> +<gloss>hands tied behind one's back</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>behind (e.g. someone)</gloss> +<gloss>rear</gloss> +<gloss>back</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1269420">後ろ姿</xref> +<gloss>appearance from behind</gloss> |
1. |
[n,adj-na]
▶ having nothing to do ▶ having time on one's hands (and not knowing what to do) ▶ being at a loose end ▶ being bored |
7. | A 2020-12-20 20:25:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2020-12-20 10:35:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, ウィズダム, daijr |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -18 +19,3 @@ -<pos>&n;</pos> +<gloss>having nothing to do</gloss> +<gloss>having time on one's hands (and not knowing what to do)</gloss> +<gloss>being at a loose end</gloss> @@ -20 +22,0 @@ -<gloss>being at a loose end</gloss> |
|
5. | A 2020-12-18 18:28:42 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams |
|
Comments: | reordering |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<keb>手持無沙汰</keb> +<keb>手持ちぶさた</keb> @@ -11 +11 @@ -<keb>手持ちぶさた</keb> +<keb>手持無沙汰</keb> |
|
4. | A 2010-12-05 23:09:21 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2010-12-05 22:39:19 Scott | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>手持ちぶさた</keb> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ dance (in kabuki) ▶ dance play
|
3. | A 2010-12-06 01:41:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-12-05 16:27:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | lower case for art forms. gg5 and meikyo, etc. have the original gloss |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>dance (in Kabuki)</gloss> +<gloss>dance (in kabuki)</gloss> +<gloss>dance play</gloss> |
|
1. | A* 2010-12-04 18:17:52 Scott | |
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>dance drama</gloss> +<gloss>dance (in Kabuki)</gloss> |
1. |
[exp,adj-i]
▶ guiltless ▶ innocent |
2. | A 2010-12-05 16:24:35 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-12-04 18:14:15 Scott | |
Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<pos>&exp;</pos> |
1. |
[n,adj-no]
▶ genotype
|
1. | A 2010-12-05 16:56:26 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<xref type="see" seq="2234090">表現型</xref> |
1. |
[n]
{food, cooking}
Source lang:
hin
▶ naan (bread) ▶ nan
|
5. | A 2020-09-28 20:45:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&food;</field> |
|
4. | A* 2020-09-28 13:16:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think this is sufficient. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>naan</gloss> +<gloss>naan (bread)</gloss> @@ -15 +14,0 @@ -<gloss g_type="expl">flatbread in Central and South Asian cuisine</gloss> |
|
3. | A 2010-12-06 01:50:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-12-05 20:46:30 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, wiki |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<r_ele> +<reb>ナン</reb> +</r_ele> @@ -10,1 +13,3 @@ -<gloss>naan (flatbread in Central and South Asian cuisine)</gloss> +<gloss>naan</gloss> +<gloss>nan</gloss> +<gloss g_type="expl">flatbread in Central and South Asian cuisine</gloss> |
|
1. | A 2007-08-15 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ phenotype
|
2. | A 2010-12-05 16:56:46 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<xref type="see" seq="1971630">遺伝子型</xref> |
|
1. | A 2007-11-18 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adv]
▶ insatiably
|
7. | D 2019-09-19 15:05:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
6. | D* 2019-09-19 02:08:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
5. | A* 2019-09-18 18:58:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 飽くことなく 7083 飽きることなく 82131 |
|
Comments: | Do we need this? We don't have 飽きることなく. |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<xref type="see" seq="2083420">飽く・2</xref> +<xref type="see" seq="2083420">飽く・1</xref> |
|
4. | A 2015-10-28 22:07:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2015-10-28 09:09:01 luce | |
Refs: | n-grams 飽くことなく 438 飽く事なく 29 あくことなく 62 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>飽く事なく</keb> @@ -13 +15,0 @@ -<misc>&uk;</misc> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[exp,v5s]
▶ to feel nauseated ▶ to feel sick |
3. | A 2010-12-06 01:39:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-12-05 20:13:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>to feel nauseous</gloss> +<gloss>to feel nauseated</gloss> |
|
1. | A 2008-08-08 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[arch]
▶ emperor's private hunting preserve |
2. | A 2010-12-05 16:30:46 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-12-03 17:43:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijirin |
1. |
[n]
[rare]
▶ getting ready to go out in the snow ▶ clothing for going out in the snow ▶ snow gear
|
6. | A 2010-12-06 01:32:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
5. | A* 2010-12-05 16:33:23 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | see scott's comments on 雪装束. the first description in nikkoku is 〜すること. |
|
Diff: | @@ -18,0 +18,2 @@ +<misc>&obsc;</misc> +<gloss>getting ready to go out in the snow</gloss> |
|
4. | A* 2010-12-03 23:55:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Nikk |
|
Comments: | I think it's the clothing itself: "雪の降る中を外出するための身じたく" |
|
Diff: | @@ -18,2 +18,2 @@ -<gloss>dressed to go out in the snow</gloss> -<gloss>equipped to go out in the snow</gloss> +<gloss>clothing for going out in the snow</gloss> +<gloss>snow gear</gloss> |
|
3. | A 2010-12-03 23:49:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Saw this too. |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>雪じたく</keb> |
|
2. | A 2010-12-03 23:47:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ traditional Japanese dance
|
2. | A 2010-12-05 16:29:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-12-04 04:15:11 Scott | |
Refs: | nikk |
1. |
[n]
▶ To appeal to one's maternal instincts |
2. | R 2010-12-05 16:39:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i've added a new sense to くすぐる that covers this usage |
|
1. | A* 2010-12-04 13:12:55 | |
Refs: | http://www.loveprofiler.net/moteru42.html |
1. |
[exp,adj-i]
▶ sick ▶ nauseated |
|
2. |
[exp,adj-i]
▶ angry ▶ irritated |
3. | A 2010-12-06 01:30:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-12-05 16:37:29 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | ->adjectives |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,2 @@ -<gloss>to feel sick</gloss> +<gloss>sick</gloss> +<gloss>nauseated</gloss> @@ -18,2 +19,2 @@ -<gloss>to be angry</gloss> -<gloss>for something to grate on one's nerves</gloss> +<gloss>angry</gloss> +<gloss>irritated</gloss> |
|
1. | A* 2010-12-04 17:37:12 Scott | |
Refs: | koj daij |
1. |
[n]
▶ consolation
|
2. | A 2010-12-05 16:28:36 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-12-04 18:26:29 Scott | |
Refs: | gg5 koj daij |
1. |
[v5s,vi]
▶ to reseat oneself ▶ to correct one's posture |
2. | A 2010-12-05 16:25:33 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,1 +11,2 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&v5s;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
1. | A* 2010-12-04 20:48:45 Scott | |
Refs: | gg5 |
1. |
[n]
▶ telegony ▶ [expl] influence of a previous sire on the offspring of a female with a later sire (discredited theory of heredity) |
2. | A 2010-12-06 01:55:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-12-05 16:50:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj |
1. |
[n]
▶ gene ▶ genetic factor ▶ genetic element
|
2. | A 2010-12-06 01:47:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 新和英中辞典, LSD |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,2 @@ +<gloss>genetic factor</gloss> +<gloss>genetic element</gloss> |
|
1. | A* 2010-12-05 16:53:39 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, gg5 |
1. |
[n]
▶ gene therapy |
3. | R 2010-12-05 18:40:13 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | thanks. the system that detects duplicate entries upon submission is clearly broken as we've all done it multiple times now |
|
2. | A* 2010-12-05 17:58:24 Scott | |
Comments: | Already an entry 1669200 |
|
1. | A* 2010-12-05 16:58:17 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj |
1. |
[n]
[uk]
▶ large grass yellow (species of butterfly, Eurema hecabe) ▶ common grass yellow |
|
2. |
[n]
▶ yellow butterfly |
3. | A 2010-12-06 01:43:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-12-05 18:57:17 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | all the dics that have it list the species first |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,10 @@ +<r_ele> +<reb>キチョウ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>large grass yellow (species of butterfly, Eurema hecabe)</gloss> +<gloss>common grass yellow</gloss> +</sense> @@ -14,5 +24,0 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>Large Grass Yellow</gloss> -<gloss>Common Grass Yellow (Eurema hecabe)</gloss> -</sense> |
|
1. | A* 2010-12-05 18:04:16 Scott | |
Refs: | koj wiki |
1. |
[v5u,vi]
▶ to get entangled (with each other) |
|
2. |
[v5u,vi]
▶ to get muddled together |
4. | A 2018-10-20 01:10:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-10-19 21:26:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr 縺れ合う 448 もつれ合う 3264 |
|
Comments: | Swapping order of kanji forms. Added sense. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>縺れ合う</keb> +<keb>もつれ合う</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>もつれ合う</keb> +<keb>縺れ合う</keb> @@ -15,3 +15,7 @@ -<xref type="see" seq="1548500">からみあう</xref> -<gloss>to entangle themselves together (e.g. of butterflies)</gloss> -<gloss>to be intertwined</gloss> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to get entangled (with each other)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5u;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to get muddled together</gloss> |
|
2. | A 2010-12-06 01:55:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-12-05 18:12:16 Scott | |
Refs: | daijirin |
1. |
[n]
▶ fine white noodles served flowing in a small flume
|
2. | A 2010-12-06 01:55:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-12-05 19:13:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij |
1. |
[n]
▶ box lunches for delivery ▶ catering meal |
2. | A 2010-12-06 01:38:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-12-05 19:20:44 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5 |
|
Comments: | from wi1 |
1. |
[exp,v5u]
▶ to eat a boxed lunch |
2. | A 2010-12-06 01:51:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-12-05 19:26:12 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij |
1. |
[n]
▶ round box for apportioning individual rice servings |
2. | A 2010-12-06 01:56:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-12-05 19:38:03 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, meikyo |
1. |
[n]
{food, cooking}
Source lang:
vie "phở"
▶ pho (Vietnamese noodle soup) |
5. | A 2021-06-24 01:24:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-06-24 00:16:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Splitting on source word. Instead of creating a separate フォー/four entry, I propose putting フォー back with 1110420 (フォア/four), which now only has one sense. |
|
Diff: | @@ -9,8 +9,3 @@ -<xref type="see" seq="1110420">フォア・1</xref> -<gloss>four</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<lsource xml:lang="vie"/> -<gloss>pho</gloss> -<gloss g_type="expl">Vietnamese noodle soup</gloss> +<field>&food;</field> +<lsource xml:lang="vie">phở</lsource> +<gloss>pho (Vietnamese noodle soup)</gloss> |
|
3. | A 2010-12-06 01:50:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | There's a theory that pho come from "pot-au-feu". |
|
2. | A* 2010-12-05 20:34:51 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,1 +15,1 @@ -<lsource xml:lang="eng">vie</lsource> +<lsource xml:lang="vie"/> |
|
1. | A* 2010-12-05 20:34:25 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs |
|
Comments: | split off of フォア |
1. |
[n]
Source lang:
tha
▶ pad thai ▶ phat thai ▶ phad thai ▶ [expl] Thai rice noodle dish |
2. | A 2010-12-06 01:51:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-12-05 20:39:47 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
{computing}
▶ not a number ▶ NaN
|
4. | A 2016-07-11 00:02:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2016-07-10 12:54:07 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +15,2 @@ +<xref type="see" seq="2383310">非数・ひすう</xref> +<xref type="see" seq="2383310">非数・ひすう</xref> |
|
2. | A 2010-12-06 01:50:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-12-05 20:50:04 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, wiki |
1. |
[n]
▶ Chinese fancy mouse (usu. all-white with red eyes) |
2. | A 2010-12-06 01:52:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-12-05 21:26:35 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs |
|
Comments: | gg5 and yahoo encyclopedia have subspecies names i don't trust |