JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1067080 Active (id: 1997819)

スイート [gai1] スウィートスィート [ik]
1. [adj-na,n]
▶ sweet (flavour)
2. [adj-na,n]
▶ sweet (of alcohol)
Cross references:
  ⇔ ant: 1088450 ドライ 3. dry (of alcohol)
3. [adj-na,n]
▶ sweet (e.g. melody)
▶ pleasant (e.g. atmosphere)
▶ pleasing
▶ delightful
4. [n]
▶ suite (of rooms)
Cross references:
  ⇒ see: 1067160 スイートルーム 1. suite
5. [n] {music}
▶ suite
Cross references:
  ⇒ see: 1397610 組曲 1. suite



History:
4. A 2019-02-19 20:22:56  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-02-18 22:32:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Comments:
Expanding.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
@@ -16,0 +18,3 @@
+<gloss>sweet (flavour)</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -18 +22,11 @@
-<gloss>sweet</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="ant" seq="1088450">ドライ・3</xref>
+<gloss>sweet (of alcohol)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>sweet (e.g. melody)</gloss>
+<gloss>pleasant (e.g. atmosphere)</gloss>
+<gloss>pleasing</gloss>
+<gloss>delightful</gloss>
@@ -21,0 +36,7 @@
+<xref type="see" seq="1067160">スイートルーム</xref>
+<gloss>suite (of rooms)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1397610">組曲</xref>
+<field>&music;</field>
2. A 2010-12-20 02:47:08  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-12-18 18:36:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i think this ordering makes more sense
[ik] for スィート?
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<re_inf>&ik;</re_inf>
@@ -14,4 +15,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>suite</gloss>
-</sense>
@@ -23,0 +20,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>suite</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1146580 Active (id: 2297622)

ロード [gai1]
1. [n]
《usu. in compounds》
▶ road



History:
4. A 2024-04-10 22:23:10  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-04-10 10:53:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Comments:
Splitting on source word.
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<s_inf>usu. in compounds</s_inf>
@@ -11,9 +11,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>load</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>lord</gloss>
2. A 2010-12-20 02:42:52  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-12-18 18:33:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i think this is a more realistic ordering for the senses
  Diff:
@@ -10,0 +10,4 @@
+<gloss>road</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -15,1 +19,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
@@ -18,5 +21,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>road</gloss>
-</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1187270 Active (id: 1053876)
化膿菌
かのうきん
1. [n]
▶ pyogenic bacteria
▶ pus-producing bacteria



History:
2. A 2010-12-20 02:52:20  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-12-18 19:10:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, eij
  Comments:
"suppurative germ" seems limited to edict
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>suppurative germ</gloss>
+<gloss>pyogenic bacteria</gloss>
+<gloss>pus-producing bacteria</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1187290 Active (id: 2276717)
[ichi1] 仮り [io]
かり [ichi1]
1. [adj-no,pref]
▶ temporary
▶ provisional
▶ interim
▶ tentative
2. [adj-no]
▶ fictitious
▶ assumed (name)
▶ alias
3. [adj-no]
▶ hypothetical
▶ theoretical



History:
6. A 2023-09-10 20:53:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
5. A* 2023-09-10 13:11:53  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
https://context.reverso.net/translation/japanese-english/仮#tentative

https://context.reverso.net/translation/japanese-english/仮#Tentative

https://eow.alc.co.jp/search?q=仮
仮のスケジュールを立てる
set a tentative schedule

(eijiro has a large collection of collocations glossed with "tentative")
  Comments:
Looking at eijiro and reverso, "tentative" seems like a useful/applicable gloss. (I was looking at "tentative articles of incorporation" vs. "provisional"... a lot of overlap).
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<gloss>tentative</gloss>
4. A 2013-12-16 02:11:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, G5, etc.
  Comments:
Not sure it's actually a noun.
  Diff:
@@ -17,1 +17,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -25,1 +24,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -31,0 +29,5 @@
+<sense>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>hypothetical</gloss>
+<gloss>theoretical</gloss>
+</sense>
3. A* 2013-12-15 13:04:50  Chris Vasselli <...address hidden...>
  Comments:
Many words use this as a prefix to mean temporary/provisional. Not sure about 
the fictitious sense as a prefix.
  Diff:
@@ -19,0 +19,1 @@
+<pos>&pref;</pos>
2. A 2010-12-20 20:21:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1215190 Active (id: 2206050)
鑑識 [news2,nf36] 鑒識 [sK]
かんしき [news2,nf36]
1. [n,vs,vt]
▶ judgement
▶ judgment
▶ discernment
▶ discrimination
▶ having an eye for
2. [n,vs,vt]
▶ appraisal (e.g. of an antique)
▶ evaluation
▶ assessment
3. [n,vs,vt]
▶ forensics
▶ (criminal) identification
▶ crime lab

Conjugations


History:
10. A 2022-08-24 20:43:17  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2022-08-24 14:55:09  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ 鑑識   │ 76,060 │ 98.8% │
│ 鑒識   │     52 │  0.1% │ 🡠 sK (rare itaji; not in my refs)
│ かんしき │    894 │  1.2% │
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
8. A 2021-12-05 00:05:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk (2 not 3 senses)
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -28,0 +30 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -34,0 +37,2 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
7. A 2017-10-13 22:03:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
For some reason a BOM is showing up on the last two glosses. Hope this clears it.
  Diff:
@@ -36,2 +36,2 @@
-<gloss>(criminal) identification</gloss>
-<gloss>crime lab</gloss>
+<gloss>(criminal) identification</gloss>
+<gloss>crime lab</gloss>
6. A 2017-10-10 04:13:40  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1325090 Active (id: 1053919)
主家
しゅかしゅけ
1. [n]
▶ employer's house
▶ master's house



History:
4. A 2010-12-20 20:21:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2010-12-20 20:19:30  Scott
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<gloss>master's house</gloss>
2. A 2010-10-08 01:18:42  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-10-07 05:44:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>しゅけ</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1366700 Active (id: 1123717)
人外
じんがいにんがい
1. (じんがい only) [n,adj-no]
▶ uninhabited area
2. [n,adj-no]
▶ acting inhumanly
▶ inhuman person
3. (じんがい only) [n,adj-no] [sl]
▶ nonhuman life (usu. sentient)



History:
5. A 2013-02-13 22:03:54  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2013-02-13 06:54:52 
  Refs:
http://dic.pixiv.net/a/人外
http://dic.nicovideo.jp/a/人外
http://ja.wikipedia.org/wiki/人外
  Diff:
@@ -25,0 +25,7 @@
+<sense>
+<stagr>じんがい</stagr>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<misc>&sl;</misc>
+<gloss>nonhuman life (usu. sentient)</gloss>
+</sense>
3. A 2010-12-20 02:49:48  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-12-19 16:46:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs
  Comments:
merging in にんがい
all japanese dictionaries (inc. 大辞泉) have that sense.  and fwiw, there's 
nothing wrong with "inhuman"
sense 1 refers to a place (e.g., gg5 has "place outside the human world" which 
seems unnecessarily wordy)
  Diff:
@@ -10,0 +10,9 @@
+<r_ele>
+<reb>にんがい</reb>
+</r_ele>
+<sense>
+<stagr>じんがい</stagr>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>uninhabited area</gloss>
+</sense>
@@ -12,3 +21,3 @@
-<gloss>breach of morals</gloss>
-<gloss>inhumane treatment</gloss>
-<gloss>absence of human habitation</gloss>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>acting inhumanly</gloss>
+<gloss>inhuman person</gloss>
1. A* 2010-12-19 12:12:34  Keshav Kini <...address hidden...>
  Refs:
大辞泉, spelling
  Comments:
Any references for "breach of morals" and "inhumane treatment"?
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>breech of morals</gloss>
-<gloss>inhuman treatment</gloss>
+<gloss>breach of morals</gloss>
+<gloss>inhumane treatment</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1366710 Deleted (id: 1053873)
人外
にんがい
1. [n]
▶ outcast
▶ outlaw



History:
2. D 2010-12-20 02:50:07  Jim Breen <...address hidden...>
1. D* 2010-12-19 16:36:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
delete--merge

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1381420 Active (id: 2286366)
青ざめる [ichi1,news2,nf27] 蒼ざめる青褪める [rK] 蒼褪める [rK]
あおざめる [ichi1,news2,nf27]
1. [v1,vi]
▶ to become pale
▶ to turn pale

Conjugations


History:
7. A 2023-12-24 00:02:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I wondered about sK for them, but they're in Daijisen.
6. A* 2023-12-23 21:45:54  penname01
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ 青ざめる │ 19,234 │ 88.7% │
│ 蒼ざめる │  1,833 │  8.5% │
│ 青褪める │    389 │  1.8% │
│ 蒼褪める │    233 │  1.1% │
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -17,0 +19 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
5. A 2017-12-27 12:48:49  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
青ざめる	19234
蒼ざめる	 1833
青褪める	  389
蒼褪める	  233
  Comments:
reordering
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<keb>青褪める</keb>
+<keb>蒼ざめる</keb>
@@ -14 +14 @@
-<keb>蒼ざめる</keb>
+<keb>青褪める</keb>
4. A 2014-02-20 01:05:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
褪める is indeed さめる (coming from the old 二段 verb 褪む), but no 漢和 shows さ.める as a 訓読み for 褪. It's one of those grey cases. Daijirin says of 褪める "〔「冷める」と同源〕", which is not a lot of help.
I'm not going to add to the kanjidic readings for 褪.
3. A* 2014-02-19 23:42:53  Francis
  Refs:
See below.
  Comments:
No change to the above. When I clicked on "examine", one of the entries was:-

褪 [JIS] 6A74 [Uni] 892a [部首] 145 [画数] 15  [音] タイ トン  [訓] あ.せる ぬ.ぐ  [英]  fade; discolour

This entry shows 15 strokes. It seems to me that the stroke count should be 14, i.e., the higher of the following stroke count, plus 5:-

退 [JIS] 4260 [Uni] 9000 [部首] 162 [教育] 5 [画数] 9 [画数] 8  [音] タイ  [訓] しりぞ.く しりぞ.ける ひ.く の.く の.ける ど.く  [英]  retreat; withdraw; retire; resign; repel; expel; reject.

Also, the reading of "さめる" which is included in the main  entry above and also included in such dictionaries as Kenkyusha is not included in the kanji details for "褪" above.

Maybe the kanji details are not generated by your dictionary and maybe you have no control over them, in which case my apologies for using the above main entry as a vehicle for comment on this matter. Also, I hope that I have not missed some obvious point and wasted your time.
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1383930 Active (id: 1053925)
切り外す切りはずす
きりはずす
1. [v5s,vt]
▶ to miss in attempting to kill

Conjugations


History:
2. A 2010-12-20 20:29:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-12-20 11:36:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Encountered in Nikkei.
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>切りはずす</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1424440 Active (id: 2299448)
中耳炎 [spec2,news2,nf33]
ちゅうじえん [spec2,news2,nf33]
1. [n] {medicine}
▶ otitis media
▶ middle-ear infection



History:
6. A 2024-04-27 21:04:23  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2024-04-27 12:22:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.hopkinsmedicine.org/health/conditions-and-diseases/otitis-media-middle-ear-infection-in-adults
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>middle-ear infection</gloss>
4. A 2023-08-16 23:52:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
We no longer explain medical terms.
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<gloss>inflammation of the middle ear</gloss>
3. A 2023-08-15 19:36:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<field>&med;</field>
@@ -19 +20 @@
-<gloss g_type="expl">inflammation of the middle ear</gloss>
+<gloss>inflammation of the middle ear</gloss>
2. A 2010-12-20 02:49:10  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1425780 Active (id: 1053921)
中間仲間
ちゅうげん
1. [n,adj-no]
▶ samurai's attendant
▶ footman



History:
2. A 2010-12-20 20:26:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5, meikyo have it first or only
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>仲間</keb>
+<keb>中間</keb>
@@ -8,1 +8,1 @@
-<keb>中間</keb>
+<keb>仲間</keb>
1. A* 2010-12-20 19:45:53  Scott
  Refs:
koj daij
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>中間</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1458330 Active (id: 2274757)
内耳炎
ないじえん
1. [n] {medicine}
▶ otitis interna
Cross references:
  ⇐ see: 2429570 迷路炎【めいじえん】 1. labyrinthitis



History:
4. A 2023-08-16 19:50:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
expl glosses not needed on med entries.
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<gloss>inflammation of the inner ear</gloss>
3. A 2023-08-15 19:48:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&med;</field>
@@ -13 +14 @@
-<gloss g_type="expl">inflammation of the inner ear</gloss>
+<gloss>inflammation of the inner ear</gloss>
2. A 2010-12-20 02:52:53  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-12-18 19:05:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
making all the 耳炎 entries the same
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>inner-ear inflammation</gloss>
+<gloss>otitis interna</gloss>
+<gloss g_type="expl">inflammation of the inner ear</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1553590 Active (id: 2065030)
両国 [news1,nf01]
りょうこく [news1,nf01] りょうごく
1. [n]
▶ both countries
2. (りょうごく only) [n]
▶ Ryōgoku (area of Tokyo)



History:
10. A 2020-04-17 04:20:29  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2020-04-17 02:48:53  Opencooper
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<gloss>Ryougoku (area of Tokyo)</gloss>
+<gloss>Ryōgoku (area of Tokyo)</gloss>
8. A 2019-06-05 01:09:15  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2019-06-04 20:44:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the 両国の is adjectival, just possessive
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
6. A 2011-12-14 20:36:49  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1570460 Active (id: 1053970)

かせ
1. [n] [uk]
▶ hank
▶ skein
▶ reel
2. [n] [uk,abbr]
▶ reeled thread
Cross references:
  ⇒ see: 2601850 かせ糸【かせいと】 1. reeled thread



History:
5. A 2010-12-20 22:24:41  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2010-12-20 20:48:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, meikyo
  Diff:
@@ -20,0 +20,7 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2601850">かせ糸・かせいと</xref>
+<misc>&uk;</misc>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>reeled thread</gloss>
+</sense>
3. A* 2010-12-20 03:06:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>桛</keb>
2. A 2010-12-20 02:51:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -13,1 +13,3 @@
-<gloss>hank, skein, reel</gloss>
+<gloss>hank</gloss>
+<gloss>skein</gloss>
+<gloss>reel</gloss>
1. A* 2010-12-20 01:33:34  David Stormer <...address hidden...>
  Refs:
http://www.mode21.com/fashion/sarashi.html
  Comments:
This word is also used to describe yarn as it is bundled upon 
manufacture, which in English is hank or skein, rather than 
reel.
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>reel</gloss>
+<gloss>hank, skein, reel</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1581780 Active (id: 2204739)
朝飯 [ichi1] 朝メシ朝めしあさ飯 [sK]
あさめし [ichi1] あさはん (朝飯)
1. [n]
▶ breakfast



History:
4. A 2022-08-18 07:35:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -24 +24,0 @@
-<re_restr>あさ飯</re_restr>
3. A* 2022-08-18 04:50:27  Opencooper
  Refs:
朝飯   239,979 86.4%
あさ飯       61  0.0%
朝メシ   20,447  7.4% <- adding
朝めし   12,371  4.5% <- adding
朝はん      190  0.1%
あさめし   4,409  1.6%
あさはん     395  0.1%
  Comments:
Remove 「あさ飯」 or tag it [sK]?
  Diff:
@@ -6,0 +7,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>朝メシ</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>朝めし</keb>
@@ -16,0 +23,2 @@
+<re_restr>朝飯</re_restr>
+<re_restr>あさ飯</re_restr>
2. A 2010-12-20 21:17:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-12-20 15:24:40 
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>あさ飯</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1591270 Active (id: 1154160)
来る来たる
きたる
1. [adj-pn]
▶ next (e.g. "next April")
▶ forthcoming
▶ coming
Cross references:
  ⇔ ant: 1231650 去る 6. last ... (e.g. "last April")
2. [v5r,vi]
《orig. meaning》
▶ to come
▶ to arrive
▶ to be due to
Cross references:
  ⇐ see: 1632150 と来たら【ときたら】 1. when it comes to ...; concerning; where ... are concerned

Conjugations


History:
11. A 2014-03-12 09:44:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Sense switch is appropriate, I think. All good points about 来る/来たる.
10. A* 2014-03-12 09:19:40  Jacopo Tedeschi <...address hidden...>
  Comments:
It is interesting however notice when you check common usages as adj 来たる has more hits:

It seems the notation 来たるべき is quite established 
"来たるべき" -> 4,980,000
"来るべき" -> 2,290,000

In other cases 来る surpasses 来たる by an average 40%
"来る者" -> 974,000
"来たる者" -> 617,000

"来る春" -> 74,800
"来たる春"-> 43,700

Except for dates, where 来る clearly wins over 来たる being from 5 to 10 times more used.
"来る4月" -> 1,250,000
"来たる4月" -> 233,000

"来る25日" -> 156,000
"来たる25日" -> 15,500 

I suppose the reason is quite intuitive: when you have dates it is very easy to understand 来る is meant to be read きたる. It is a shorter notation, very practical. However in other cases even Japanese people get confused. When they see 来る者 for instance, they will need to think how to read it, while 来たる here avoids ambiguity. That is the same reason 来たるべき with the time became such an established notation. It is not only us to have problems reading kanji, Japanese people go though the same hardships.
9. A* 2014-03-12 08:05:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
sorry.  got that comment backwards.  some dics suggest when a verb 来たる; when an adj-pn 来る
8. A* 2014-03-12 08:02:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijr 3rd ed has 来たる as well now, but only in its entry for the verb.  daijr's entry for adj-pn is strictly 来る.
=====
meikyo:
きた・る【来たる】
[自四]〔古〕くる。やってくる。
「○○先生、━」
「待ち人━・らず」
*「来至る」の転という。文語動詞であるため、常用漢字表の例欄には語例を掲げないが、送りがなは「来くる」に準じて「来たる」と送る(ただし、許容では「来る」とできよう)。
-
きたる【来る】
[連体]《日付などの上に付いて》もうすぐくる。この次にくる。
「━五日は創立記念日だ」
*動詞「来たる」の連体形から出た語だが、慣用に従って「来る」と送る。動詞の場合とは送りがなが異なる。
  Comments:
-some dictionaries (e.g., daijr, meikyo) suggest that when a verb it should be written as 来る, whereas when adj-pn it should be written as 来たる.
-i don't think an ichi tag is out of line for this entry. sense 1 is old-fashioned but sense 2 is not uncommon.  i suspect that the ichi tag legitimately belongs on 来る, though i have no evidence.
  Diff:
@@ -14,7 +13,0 @@
-<pos>&v5r;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
-<gloss>to come</gloss>
-<gloss>to arrive</gloss>
-<gloss>to be due to</gloss>
-</sense>
-<sense>
@@ -26,0 +20,8 @@
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<s_inf>orig. meaning</s_inf>
+<gloss>to come</gloss>
+<gloss>to arrive</gloss>
+<gloss>to be due to</gloss>
+</sense>
7. A* 2014-03-12 07:40:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 中辞典, etc. (both have 来たる as headword)
  Comments:
(a) Yes, the "Ichiman" wordlist does have 来る/きたる on it.
(b) I see two modern refs are now using 来たる, so the "io" should come off it.
(c) It might be prudent to put the "ichi1" tag on 来たる instead, in which case it should go first?
(d) I have no idea which of 来たる/きたる and 来る/きたる is more common. It's difficult to test.
  Diff:
@@ -6 +5,0 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
@@ -10 +8,0 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
@@ -14 +11,0 @@
-<re_pri>ichi1</re_pri>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1671650 Deleted (id: 2282886)
麻薬取締班
まやくとりしまりはん
1. [n]
▶ narcotics squad
▶ narc squad



History:
6. D 2023-11-11 00:43:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
取締班	357
  Comments:
I'm always reluctant to toss out terms that are in GG5 and other references. This is in Eijiro too along with several other rare XX取締班 compounds. 取締班 itself is not that common. Makes you wonder what is actually used.
5. D* 2023-11-10 22:22:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
麻薬取締班	53
  Comments:
Rare compound. I don't think it's worth keeping.
4. A 2023-11-09 04:55:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, KOD
  Comments:
May as well stay.
3. D* 2023-11-09 03:50:40 
  Comments:
A+B
2. A 2010-12-20 02:47:29  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1675850 Active (id: 2287626)
空き家 [news1,nf24] 空家空き屋 [rK] あき家 [sK] 空屋 [sK] 明屋 [sK] 空きや [sK] 明家 [sK] あき屋 [sK] 明き家 [sK]
あきや [news1,nf24]
1. [n]
▶ vacant house
▶ unoccupied house



History:
4. A 2024-01-06 19:35:28  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-01-06 18:00:36  penname01
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬─────────┬───────╮
│ 空き家 │ 130,306 │ 38.6% │
│ 空家  │  68,641 │ 20.3% │
│ あき家 │   3,405 │  1.0% │ add, sK
│ 空き屋 │   2,994 │  0.9% │ add rK (daijr/s, meikyo, obunsha, jitsuyou, jitenon kokugo)
│ 空屋  │   2,718 │  0.8% │ add sK (daijr, obunsha, jitenon)
│ 明屋  │   2,493 │  0.7% │ add, sK
│ 空きや │   1,540 │  0.5% │ add, sK
│ 明家  │     577 │  0.2% │ add, sK (nikk, jitenon)
│ 明きや │      71 │  0.0% │
│ あき屋 │      56 │  0.0% │ add, sK
│ 明き家 │       0 │  0.0% │ add sK (daijs, jitsuyou, iwakoku, koj, jitenon)
│ 明き屋 │       0 │  0.0% │
│ あきや │ 124,692 │ 36.9% │
╰─ーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -10,3 +9,0 @@
-<keb>空き屋</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -16 +13,6 @@
-<keb>明き家</keb>
+<keb>空き屋</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>あき家</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -19,0 +22,21 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>明屋</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>空きや</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>明家</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>あき屋</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>明き家</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2010-12-20 22:27:14  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-12-20 22:20:00  Scott
  Refs:
koj
  Diff:
@@ -18,0 +18,3 @@
+<k_ele>
+<keb>空屋</keb>
+</k_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1696120 Active (id: 1053954)
朝湯あさ湯
あさゆ
1. [n]
▶ morning bath
Cross references:
  ⇐ see: 1696060 朝風呂【あさぶろ】 1. morning bath



History:
4. A 2010-12-20 21:17:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<keb>、あさ湯</keb>
+<keb>あさ湯</keb>
3. A* 2010-12-20 15:23:57 
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>、あさ湯</keb>
2. A 2010-11-05 04:35:09  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-11-04 23:43:05  Scott
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>a morning bath</gloss>
+<gloss>morning bath</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1704450 Active (id: 2212825)
惰弱懦弱堕弱 [sK]
だじゃく
1. [adj-na,n] [form]
▶ apathetic
▶ lackadaisical
▶ indolent
▶ listless
▶ weak-willed
▶ languid
2. [adj-na,n] [form]
▶ weak
▶ feeble
▶ effeminate
▶ enervated
▶ effete



History:
7. A 2022-11-04 22:18:04  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-11-04 17:08:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, meikyo, daij
  Comments:
I think "enervated" and "effete" belong on sense 2.
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<misc>&form;</misc>
@@ -22,2 +23,2 @@
-<gloss>spiritless</gloss>
-<gloss>gutless</gloss>
+<gloss>indolent</gloss>
+<gloss>listless</gloss>
@@ -25,3 +26 @@
-<gloss>unenterprising</gloss>
-<gloss>enervated</gloss>
-<gloss>effete</gloss>
+<gloss>languid</gloss>
@@ -32 +31,2 @@
-<gloss>physically weak</gloss>
+<misc>&form;</misc>
+<gloss>weak</gloss>
@@ -34,0 +35,2 @@
+<gloss>enervated</gloss>
+<gloss>effete</gloss>
5. A 2022-11-03 20:16:06  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-11-03 16:30:06  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────┬───────╮
│ 惰弱   │ 5,530 │ 76.4% │
│ 懦弱   │   429 │  5.9% │
│ 堕弱   │    66 │  0.9% │ 🡠 oK to sK (only in nikk; both kanji are jouyou)
│ だじゃく │ 1,209 │ 16.7% │
╰─ーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2010-12-20 22:35:46  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1749590 Active (id: 2174518)
素読 [news2,nf44]
そどく [news2,nf44]
1. [n,vs,vt]
▶ reading (a text) aloud without trying to understand it
Cross references:
  ⇐ see: 1749600 素読み【すよみ】 1. reading (a text) aloud without trying to understand it

Conjugations


History:
8. A 2022-01-16 21:46:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
素読み	3092
素読	20030
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<xref type="see" seq="1749600">素読み・1</xref>
7. A 2021-11-18 01:10:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>
6. A 2018-05-20 09:18:44  Marcus Richert <...address hidden...>
5. A* 2018-05-19 15:20:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
Aligning with 素読み.
I don't think that second gloss applies to 素読 (only 素読み).
  Diff:
@@ -18,2 +18 @@
-<gloss>reading something (usu. aloud) without trying to understand it</gloss>
-<gloss>reading something only for the purposes of proofreading</gloss>
+<gloss>reading (a text) aloud without trying to understand it</gloss>
4. A 2010-12-21 07:56:15  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1749600 Active (id: 2174198)
素読み素読 [io]
すよみそよみ [ok]
1. [n,vs,vt]
▶ reading (a text) aloud without trying to understand it
Cross references:
  ⇒ see: 1749590 素読【そどく】 1. reading (a text) aloud without trying to understand it
2. [n,vs,vt]
▶ reading a second draft without checking it against the original

Conjugations


History:
10. A 2022-01-15 07:41:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -26,0 +28 @@
+<pos>&vt;</pos>
9. A 2018-05-19 15:19:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<re_inf>&ok;</re_inf>
8. A 2018-05-19 09:40:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>reading (a text) aloud without without trying to understand it</gloss>
+<gloss>reading (a text) aloud without trying to understand it</gloss>
7. A 2018-05-19 07:22:33  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2018-05-11 14:31:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, prog
  Comments:
Splitting into senses.
The refs say "声を出して読む" for sense 1.
  Diff:
@@ -21,2 +21,6 @@
-<gloss>reading without comprehending</gloss>
-<gloss>reading a second draft without checking it against the original (draught)</gloss>
+<gloss>reading (a text) aloud without without trying to understand it</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>reading a second draft without checking it against the original</gloss>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1762680 Active (id: 2003495)
若様若さま
わかさま
1. [n] [hon]
▶ young master
▶ [expl] son of a high-ranking person



History:
4. A 2019-04-05 23:54:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Rene's comment.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>son of a high-ranking person</gloss>
+<gloss g_type="expl">son of a high-ranking person</gloss>
3. A* 2019-04-05 06:54:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>young master (respectful way of referring to the son of a high-ranking person)</gloss>
+<gloss>young master</gloss>
+<gloss>son of a high-ranking person</gloss>
2. A 2010-12-20 20:51:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i think it should either be parenthesized or expl'ed
  Diff:
@@ -15,2 +15,2 @@
-<gloss>young master</gloss>
-<gloss>respectful way of referring to the son of a high ranking person</gloss>
+<misc>&hon;</misc>
+<gloss>young master (respectful way of referring to the son of a high-ranking person)</gloss>
1. A* 2010-12-20 19:56:46  Scott
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>若さま</keb>
@@ -13,0 +16,1 @@
+<gloss>respectful way of referring to the son of a high ranking person</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1777600 Active (id: 1053969)
積み降ろし積み下ろし積み卸し積卸し積みおろし積下ろし積降ろし積卸 [io]
つみおろし
1. [n,vs]
▶ loading and unloading

Conjugations


History:
2. A 2010-12-20 22:24:14  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-12-20 21:28:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijs, new submission
  Comments:
sorted by hits
  Diff:
@@ -6,0 +6,22 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>積み下ろし</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>積み卸し</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>積卸し</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>積みおろし</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>積下ろし</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>積降ろし</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>積卸</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
@@ -12,0 +34,1 @@
+<pos>&vs;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1806590 Active (id: 2274786)
外耳炎
がいじえん
1. [n] {medicine}
▶ otitis externa



History:
4. A 2023-08-16 21:24:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
We no longer explain medical terms.
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<gloss>inflammation of the outer ear</gloss>
3. A 2023-08-15 19:57:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&med;</field>
@@ -13 +14 @@
-<gloss g_type="expl">inflammation of the outer ear</gloss>
+<gloss>inflammation of the outer ear</gloss>
2. A 2010-12-20 02:52:37  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-12-18 19:04:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>inflammation of the outer ear</gloss>
+<gloss>otitis externa</gloss>
+<gloss g_type="expl">inflammation of the outer ear</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1819780 Deleted (id: 1053949)
懦弱
だじゃく
1. [adj-na,n]
▶ coward
▶ cowardly
▶ weak



History:
2. D 2010-12-20 20:57:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. D* 2010-12-20 15:36:37  Scott
  Comments:
Delete merge

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1902660 Active (id: 1053874)
針の穴針の孔
はりのあな
1. [exp,n]
▶ eye of a needle
Cross references:
  ⇐ see: 2159580 針の目【はりのめ】 2. eye of a needle
  ⇐ see: 2742290 針の耳【はりのみみ】 1. eye of a needle



History:
2. A 2010-12-20 02:50:37  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-12-17 20:36:19  Scott
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<pos>&exp;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2065790 Active (id: 2149672)
オトギリソウ科弟切草科
オトギリソウか (オトギリソウ科)おとぎりそうか (弟切草科)
1. [n]
▶ Clusiaceae (family of plants including St. John's worts and mangosteens)
▶ Guttiferae



History:
6. A 2021-10-07 01:06:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>Clusiaceae</gloss>
+<gloss>Clusiaceae (family of plants including St. John's worts and mangosteens)</gloss>
@@ -22 +21,0 @@
-<gloss g_type="expl">family of plants including St. John's worts and mangosteens</gloss>
5. A 2012-10-20 01:43:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20,1 +20,1 @@
-<gloss>Clusiaceae (family of plants including St. John's worts and mangosteens)</gloss>
+<gloss>Clusiaceae</gloss>
@@ -22,0 +22,1 @@
+<gloss g_type="expl">family of plants including St. John's worts and mangosteens</gloss>
4. A 2010-12-20 02:48:41  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2010-12-18 19:34:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
no single plant should be used as a gloss for a family name
  Diff:
@@ -12,0 +12,5 @@
+<re_restr>オトギリソウ科</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>おとぎりそうか</reb>
+<re_restr>弟切草科</re_restr>
@@ -15,3 +20,2 @@
-<gloss>Clusiaceae or Guttiferae (plant family)</gloss>
-<gloss>mangosteen</gloss>
-<gloss>St John's wort</gloss>
+<gloss>Clusiaceae (family of plants including St. John's worts and mangosteens)</gloss>
+<gloss>Guttiferae</gloss>
2. A* 2010-12-18 19:25:52  Leonardo Boiko <...address hidden...>
  Refs:
http://en.wikipedia.org/wiki/Clusiaceae
http://dic.search.yahoo.co.jp/search?
p=%E5%BC%9F%E5%88%87%E8%8D%89%E7%A7%91
  Comments:
Full-kanji form appears to be possible but very uncommon, so 
I wanted to add (uk), but katanaka+kanji is very common so I 
don't know what to do :)

The two Latin names are official alternatives for the same 
family, not different families.  The two species are 
examples from the family, should they really be in this 
entry? "Mangosteem" was already on Edict, but the Japanese 
family name is taken from (a close relative of) St. John's 
wort.
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>弟切草科</keb>
@@ -12,1 +15,1 @@
-<gloss>Clusiaceae (plant family)</gloss>
+<gloss>Clusiaceae or Guttiferae (plant family)</gloss>
@@ -14,0 +17,1 @@
+<gloss>St John's wort</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2600200 Active (id: 1053931)
適合規格
てきごうきかく
1. [n]
▶ compatible specification
▶ compatible standards
▶ conformity standards



History:
3. A 2010-12-20 20:40:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-12-20 08:28:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Seems OK. Eijiro has compatible specification. Quite common (~500k Googits.)
  Diff:
@@ -13,3 +13,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
@@ -17,3 +14,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
1. A* 2010-12-10 02:59:20  Frederick Merz <...address hidden...>
  Comments:
Combining the definition 適合(compatibility) with the definition 規格(a standard) to give the meaning of standards compatible for a particular product, etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2601270 Active (id: 1053920)
例語
れいご
1. [n]
▶ illustrative word
▶ example word



History:
3. A 2010-12-20 20:21:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-12-20 06:20:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
WI1, WWW pages
  Comments:
From the WWW hits, it seems your suggestion is correct.
  Diff:
@@ -11,1 +11,3 @@
-<gloss>(exp) illustrative word</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>illustrative word</gloss>
+<gloss>example word</gloss>
1. A* 2010-12-15 15:50:56  Francis <...address hidden...>
  Refs:
See below.
  Comments:
There are over 2k Google hits.
I was actually looking for "譬語 [ひご]".
On the other similar-type entries, both "例" and "譬" are included in the same entry, see for example:-

"例え(P); 譬え 【たとえ】 (n) example; simile; metaphor; allegory; parable"

Should you decide to promote the above entry, then maybe you would consider including the alternative kanji [譬] as well in the entry.

You may also like to delete entries like the following, which entries seem to be, or would be if the above were promoted, clearly covered in main entries:-

例語 【れいご】 a word for example; WI
譬 【たと】 (?) ???; RH
譬【たとえ】 (?) ???; RH
譬 【ひ】 (?) ???; RH

[P.S. Once again I am seeing a caution. Perhaps I am doing something odd. Anyway, the caution is as follows:-

Caution: The following existing entries contain kanji or readings that exist in your proposed entry. Before submitting your entry, please make sure that it is not a duplicate of, or should not be an amendment to, one of these entries. 

1556950 冷語 【 れいご 】 hard words 

Caution: One or more senses you gave do not have any PoS (Part-of-Speech, for example [n], [v5k], etc.) tags. Note that PoS tags must be specified on each sense explicitly -- they do not carry over from the preceeding sense.]

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2601490 Active (id: 1053968)
パウロの手紙
パウロのてがみ
1. [n]
▶ the letters of Paul



History:
4. A 2010-12-20 22:23:45  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2010-12-20 20:28:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i could go either way.  from the japanese/buddhist angle, we tend to let all sutra 
names into edict itself.
2. A* 2010-12-17 10:42:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Should this and パウロ書簡 be in Enamdict? (パウロ書簡 gets respectable hits and has a Wiki page.)
  Diff:
@@ -11,1 +11,2 @@
-<gloss>The Letters of Paul</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>the letters of Paul</gloss>
1. A* 2010-12-16 15:38:29  Francis <...address hidden...>
  Refs:
See below.
  Comments:
Query delete/add as an alternative to:-

パウロ書簡 【パウロしょかん】 (n) Pauline epistles

Also, if the main entry, as above, is expaned as indicated in my earlier submissions, the following could be deleted:-

パウロの手紙 【パウロのてがみ】 (?) ???; RH

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2601500 Rejected (id: 1053892)
源説
げんせつ
1. [n]
▶ source of opioion
▶ original theory

History:
4. R 2010-12-20 05:47:03  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2010-12-20 03:16:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Agree. I have added those 2 as entries.
2. A* 2010-12-16 18:58:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
源説 is an incorrect parsing for all of those examples.  e.g., 
誤った語源説  =  誤った  語源+説
民間語源説  = 民間  語源+説
単一起源説  = 単一起源+説
so i don't think this entry can be justified
==
entries for 起源説 [theory of origins] or 語源説 [etymological theory] might be 
worthwhile if it's felt that the constructions aren't sufficiently obvious
1. A* 2010-12-16 16:20:46  Francis <...address hidden...>
  Refs:
See below.
  Comments:
I am wondering if it would help to have this combination as a main entry. It appears following other kanji in great numbers. Meanings are ascribed to the wider combinations, but no so for this submission, yet the basic concept seems clear enough.

On the site you have the following:-

誤った語源説 【?】 false etymology; WI4
民間語源説 【?】 folk etymology; popular etymology; WI4
単一起源説 【?】 monogenesis; WI4
アフリカ起源説 【?】 Out of Africa hypothesis (theory); WI4
起源説 【きげんせつ】 (?) ???; RH
語源説 【ごげんせつ】 (?) ???; RH

Some of these pick up over 250k references in a Google search.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2601510 Active (id: 1053944)
猫娘
ねこむすめ
1. [n]
▶ catgirl
▶ character who looks, acts, etc. like a cat



History:
3. A 2010-12-20 20:52:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-12-20 03:11:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>character who looks, acts, etc. like a cat</gloss>
1. A* 2010-12-16 16:49:31 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2601570 Active (id: 1053869)
その先其の先
そのさき
1. [exp]
▶ beyond that point
▶ after that



History:
3. A 2010-12-20 02:48:08  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-12-18 06:36:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
progressive waei
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>其の先</keb>
1. A* 2010-12-17 15:16:30  Francis <...address hidden...>
  Refs:
See below.
  Comments:
I wonder if we can have an entry for this. There are millions of them on a Google search. The novice may be left to wonder if the "先" is "せん" or "さき". However, most references seem to go for "せん".

My apologies if I have missed this on the site, but I have tried in several ways to find it. I just felt that with such a large usage, I must have missed something. I know it comes up as part of some wider meanings, but those entries do not not seem to be in the main dictionary.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2601580 Active (id: 2152525)
多少なりとも
たしょうなりとも
1. [exp]
▶ (even) if only a little
▶ to some extent
▶ in the slightest way



History:
9. A 2021-10-17 20:48:13  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2021-10-17 17:07:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think "perhaps not much, but some" is an awkward-sounding gloss.
"in any way" was for contexts like "If I could help in any way ..." but I'm fine with dropping it. It's potentially misleading.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>at least a bit</gloss>
+<gloss>(even) if only a little</gloss>
@@ -14,2 +14 @@
-<gloss>even if only a little</gloss>
-<gloss>perhaps not much, but some</gloss>
+<gloss>in the slightest way</gloss>
7. A 2021-10-16 21:31:10  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2021-10-16 15:01:21 
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/多少なりとも
https://hinative.com/ja/questions/14778079 彼はここで生まれ育ったので、多少なりとも道は知ってるはずだ。=少しは知ってるはずだ。
https://meaning-book.com/blog/20190504163722.html
https://eow.alc.co.jp/search?q=多少なりとも
  Comments:
「目の前にいるのは、男装の麗人。男とみまがうにはあまりに麗しすぎる。さらに、多少なりともある胸のふくらみ、触りがいありそうなヒップラインが、彼女が女であることを示している。」

"in any way" seems wrong or too context dependent?
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>in any way</gloss>
+<gloss>at least a bit</gloss>
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>perhaps not much, but some</gloss>
5. A 2012-04-15 23:47:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2601590 Active (id: 1053971)

フェイジョアヘイジョア
1. [n] Source lang: lat
▶ feijoa (Acca sellowiana)
▶ pineapple guava
▶ guavasteen



History:
5. A 2010-12-20 22:25:27  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2010-12-20 20:38:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij, wiki
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>フェイジョア</reb>
+</r_ele>
@@ -9,0 +12,1 @@
+<lsource xml:lang="lat"/>
3. A 2010-12-20 20:37:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
http://www.eol.org/pages/2867242
  Comments:
it's a synonym.  Acca sellowiana appears to be the currently accepted name
2. A* 2010-12-20 02:46:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
WikiP
  Comments:
リーダーズ+プラス has "Feijoa sellowiana". Is there such a thing?
  Diff:
@@ -9,1 +9,3 @@
-<gloss>feijoa (fruit tree plant Acca sellowiana)</gloss>
+<gloss>feijoa (Acca sellowiana)</gloss>
+<gloss>pineapple guava</gloss>
+<gloss>guavasteen</gloss>
1. A* 2010-12-18 03:00:01  Jason P. Stewart <...address hidden...>
  Refs:
Feijoa species name -> http://en.wikipedia.org/wiki/Acca_sellowiana
Japanese usage example of the word (katakana): 
-> http://www.mahoroba-
jp.net/about_mahoroba/tayori/oriorino/oriorino200802.htm 
(in one of the photo captions which lists many of the fruit tree names, in 
katakana, which they are newly planting there in their nature farm)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2601600 Active (id: 1053879)
弟切草
おとぎりそうオトギリソウ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Hypericum erectum (species of St. John's wort)



History:
3. A 2010-12-20 02:53:38  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-12-18 19:29:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
please see "guidelines" here for submitting biological names:
http://www.edrdg.org/wiki/index.php/Editorial_policy#Names_of_biological_spe
cies
  Comments:
there are multiple species of 'st. john's wort'.  this isn't the one that is usually 
meant in english
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+<reb>おとぎりそう</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -9,0 +12,1 @@
+<re_nokanji/>
@@ -12,1 +16,2 @@
-<gloss>St. John's wort (Hypericum erectum), a traditional medicinal herb</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>Hypericum erectum (species of St. John's wort)</gloss>
1. A* 2010-12-18 19:12:43  Leonardo Boiko <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/弟切草
http://en.wikipedia.org/wiki/Hypericum
  Comments:
Seems to be written in katakana more often than hiragana (or 
kanji).

Edict already has オトギリソウ科、 the family (=Clusiaceae).  
It was missing the species name itself, and also オトギリソウ
属 (genus = Hypericum) and オトギリソウ目 (order = 
Guttiferales), which I'll submit in a moment.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2601610 Active (id: 2274807)
鼓膜炎
こまくえん
1. [n] {medicine}
▶ myringitis
▶ tympanitis



History:
4. A 2023-08-16 23:09:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
myringitis 2488
tympanitis 1078
  Comments:
GG5 only has "myringitis". Wikipedia says that tympanitis is a synonym.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>myringitis</gloss>
@@ -14 +14,0 @@
-<gloss>myringitis</gloss>
3. A 2023-08-15 20:53:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&med;</field>
2. A 2010-12-20 02:54:43  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-12-18 19:14:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2601620 Active (id: 2274588)
耳炎
じえん
1. [n] {medicine}
▶ otitis
▶ inflammation of the ear



History:
4. A 2023-08-15 20:23:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss g_type="expl">inflammation of the ear</gloss>
+<gloss>inflammation of the ear</gloss>
3. A 2013-01-21 05:06:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<field>&med;</field>
2. A 2010-12-20 02:53:59  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-12-18 19:22:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
eij, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2601660 Active (id: 1053885)
人外境
じんがいきょう
1. [n]
▶ uninhabited area



History:
2. A 2010-12-20 03:00:24  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-12-19 16:42:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2601670 Deleted (id: 2280588)
mixi
ミクシィミクシ [sk]
1. [n]
▶ Mixi (Japanese social networking website)



History:
6. D 2023-10-19 08:35:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. It's in JMnedict.
5. D* 2023-10-18 19:48:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
mixi hasn't been relevant for years. I don't think we need it in jmdict.
4. A* 2023-10-17 10:45:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/ミクシィ (Daijisen)
ミクシィ	961608	91.9%
ミクシ	84744	8.1%
  Comments:
ミクシ seems to be something else.
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>ミクシィ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
3. A 2010-12-20 20:39:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-12-20 02:58:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think this is more the style we want.
  Diff:
@@ -7,3 +7,0 @@
-<k_ele>
-<keb>ミクシ</keb>
-</k_ele>
@@ -11,1 +8,1 @@
-<reb>みくし</reb>
+<reb>ミクシ</reb>
@@ -15,1 +12,1 @@
-<gloss>social network website</gloss>
+<gloss>Mixi (Japanese social networking website)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2601680 Active (id: 2183357)
本項
ほんこう
1. [n]
▶ this clause
▶ this paragraph
▶ this section
2. [n]
▶ this entry (in an encyclopedia, dictionary, etc.)
▶ this article



History:
4. A 2022-04-11 21:27:15  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-04-06 23:53:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
jitsuyo: 現在言及しているその項目、という意味の表現。
  Comments:
Those glosses were not correct.
I see this a lot in Wikipedia articles.
  Diff:
@@ -12,2 +12,8 @@
-<gloss>nub</gloss>
-<gloss>core of the issue</gloss>
+<gloss>this clause</gloss>
+<gloss>this paragraph</gloss>
+<gloss>this section</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>this entry (in an encyclopedia, dictionary, etc.)</gloss>
+<gloss>this article</gloss>
2. A 2010-12-20 21:21:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
nikk
1. A* 2010-12-20 03:10:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1441940389

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2601690 Active (id: 1053935)
起源説
きげんせつ
1. [n]
▶ theory of origins
▶ origin hypothesis



History:
2. A 2010-12-20 20:43:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-12-20 03:13:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro, rejected entry 2601500.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2601700 Active (id: 1053936)
語源説
ごげんせつ
1. [n]
▶ etymological theory
▶ etymology



History:
2. A 2010-12-20 20:43:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-12-20 03:15:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス, Eijiro, rejected entry 2601500.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2601710 Active (id: 1053932)
郵便局員
ゆうびんきょくいん
1. [n]
▶ mail clerk
▶ post-office clerk
▶ post-office worker
▶ postal employee
▶ postal worker



History:
2. A 2010-12-20 20:40:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-12-20 06:22:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2601720 Active (id: 2170298)
身の処し方
みのしょしかた
1. [exp,n]
▶ what action to take
▶ what to do with oneself



History:
3. A 2021-12-20 06:36:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&n;</pos>
2. A 2010-12-20 20:43:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-12-20 11:15:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Eijiro
  Comments:
250k Googits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2601730 Active (id: 1053924)
処し方
しょしかた
1. [exp]
▶ way of dealing with
▶ way of handling



History:
2. A 2010-12-20 20:29:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-12-20 11:34:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Eijiro
  Comments:
250k Googits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2601740 Active (id: 1053956)
支配頭
しはいがしら
1. [n] [rare]
▶ leader
▶ chief



History:
2. A 2010-12-20 21:18:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
or arch, i'd say
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<misc>&obsc;</misc>
1. A* 2010-12-20 15:58:19  Scott
  Refs:
nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2601750 Active (id: 1053940)
唐机
とうづくえ
1. [n]
▶ desk made in China
▶ Chinese style desk



History:
2. A 2010-12-20 20:49:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-12-20 16:00:13  Scott
  Refs:
koj daij nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2601760 Active (id: 1054109)
前仏
ぜんぶつ
1. [n] {Buddhism}
▶ Buddha prior to Gautama
2. [n] {Buddhism}
▶ Gautama Buddha
▶ Shakyamuni
Cross references:
  ⇔ see: 2601770 後仏 1. Maitreya (buddha appearing 5.67 billion years after the death of Gautama)



History:
3. A 2010-12-21 23:09:38  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-12-21 23:00:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i think "gautama" is much more widely known than "shakyamuni"
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>Buddha before the historical Buddha (Shakyamuni)</gloss>
+<gloss>Buddha prior to Gautama</gloss>
@@ -17,0 +17,1 @@
+<xref type="see" seq="2601770">後仏</xref>
@@ -18,1 +19,2 @@
-<gloss>historical Buddha (Shakyamuni), as opposed to the future Buddha (Maitreya)</gloss>
+<gloss>Gautama Buddha</gloss>
+<gloss>Shakyamuni</gloss>
1. A* 2010-12-20 16:08:13  Scott
  Refs:
koj daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2601770 Active (id: 1054105)
後仏
ごぶつ
1. [n] {Buddhism}
▶ Maitreya (buddha appearing 5.67 billion years after the death of Gautama)
Cross references:
  ⇒ see: 1910950 弥勒 1. Maitreya (Bodhisattva); Miroku
  ⇔ see: 2601760 前仏 2. Gautama Buddha; Shakyamuni



History:
5. A 2010-12-21 23:00:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<xref type="see" seq="2601760">前仏・1</xref>
-<xref type="see" seq="2601760">前仏・1</xref>
+<xref type="see" seq="2601760">前仏・2</xref>
+<xref type="see" seq="2601760">前仏・2</xref>
4. A 2010-12-21 22:54:18  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2010-12-21 22:47:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<field>&Buddh;</field>
2. A* 2010-12-21 22:46:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
-that's not the number given by daijisen or nikkoku
  Diff:
@@ -13,3 +13,2 @@
-<xref type="see" seq="2601760">前仏</xref>
-<gloss>Maitreya</gloss>
-<gloss>Buddha appearing 9.5 billion years after the death of Shakyamuni</gloss>
+<xref type="see" seq="2601760">前仏・1</xref>
+<gloss>Maitreya (buddha appearing 5.67 billion years after the death of Gautama)</gloss>
1. A* 2010-12-20 19:44:15  Scott
  Refs:
koj daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2601780 Active (id: 2177649)
肩衣
かたぎぬ
1. [n] [hist]
▶ sleeveless ceremonial robe for samurai (replacing the Muromachi-period suō)
Cross references:
  ⇒ see: 2097050 素襖 1. suō (ceremonial dress of lower-class samurai)
2. [n] [arch]
▶ short, sleeveless robe worn by commoners



History:
6. A 2022-02-04 21:03:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Comments:
I think hist is right for sense 1. It's in GG5 and meikyo. Neither has sense 2.
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>sleeveless robe worn by commoners</gloss>
+<gloss>short, sleeveless robe worn by commoners</gloss>
5. A* 2022-02-03 12:50:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Should sense 2 be hist? Should sense 1 be arch?
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>sleeveless ceremonial robe for samurai (replacing the Muromachi period suō)</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>sleeveless ceremonial robe for samurai (replacing the Muromachi-period suō)</gloss>
4. A 2020-04-21 12:05:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>sleeveless ceremonial robe for samurai (replacing the Muromachi period suou)</gloss>
+<gloss>sleeveless ceremonial robe for samurai (replacing the Muromachi period suō)</gloss>
3. A 2010-12-21 04:50:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
using same spelling as in the entry linked to
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>sleeveless ceremonial robe for samurai (replacing the Muromachi period suo)</gloss>
+<gloss>sleeveless ceremonial robe for samurai (replacing the Muromachi period suou)</gloss>
2. A* 2010-12-20 22:39:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Don't think we need "ancient" in an entry marked "arch". Trimming.
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>sleeveless ceremonial robe for samurai used in replacement of the suo from the Muromachi period</gloss>
+<gloss>sleeveless ceremonial robe for samurai (replacing the Muromachi period suo)</gloss>
@@ -18,1 +18,1 @@
-<gloss>ancient sleeveless robe worn by commoners</gloss>
+<gloss>sleeveless robe worn by commoners</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2601790 Active (id: 2165070)
引っ返す
ひっかえす
1. [v5s,vi]
▶ to turn back
▶ to go back
▶ to come back
▶ to return
▶ to retrace one's steps
Cross references:
  ⇒ see: 1169140 引き返す 1. to turn back; to go back; to come back; to return; to retrace one's steps

Conjugations


History:
5. A 2021-11-19 23:46:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<pos>&vt;</pos>
-<xref type="see" seq="1169140">ひきかえす</xref>
+<pos>&vi;</pos>
+<xref type="see" seq="1169140">引き返す</xref>
@@ -16,3 +16,2 @@
-<gloss>to repeat</gloss>
-<gloss>to send back</gloss>
-<gloss>to bring back</gloss>
+<gloss>to come back</gloss>
+<gloss>to return</gloss>
4. A 2015-12-02 11:06:13  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2015-12-02 09:43:59  luce
  Comments:
syncing with 引き返す
  Diff:
@@ -13,0 +14,2 @@
+<gloss>to turn back</gloss>
+<gloss>to go back</gloss>
2. A 2010-12-20 21:16:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-12-20 20:00:18  Scott
  Refs:
koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2601800 Active (id: 1053948)
点本
てんぽん
1. [n]
▶ book with reading aids (such as kana or punctuation marks)
Cross references:
  ⇒ see: 1264720 ヲコト点 1. marks to aid in reading Chinese classics
  ⇒ see: 1680530 返り点 1. marks written alongside characters in a classical Chinese text to indicate their ordering when read in Japanese
  ⇒ see: 1247430 訓点 1. guiding marks for rendering classical Chinese into Japanese
  ⇐ ant: 2601810 無点本【むてんぼん】 1. Chinese classic without reading aids; book without reading aids



History:
2. A 2010-12-20 20:56:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-12-20 20:12:24  Scott
  Refs:
koj daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2601810 Active (id: 1053947)
無点本
むてんぼん
1. [n]
▶ Chinese classic without reading aids
▶ book without reading aids
Cross references:
  ⇒ ant: 2601800 点本 1. book with reading aids (such as kana or punctuation marks)
  ⇐ see: 2601820 素本【すほん】 1. Chinese classic without reading aids; book without reading aids



History:
2. A 2010-12-20 20:56:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-12-20 20:14:02  Scott
  Refs:
koj daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2601820 Active (id: 1053946)
素本麁本
すほん (素本)そほん
1. [n]
▶ Chinese classic without reading aids
▶ book without reading aids
Cross references:
  ⇒ see: 2601810 無点本 1. Chinese classic without reading aids; book without reading aids



History:
2. A 2010-12-20 20:55:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,1 +19,1 @@
-<xref type="ant" seq="2601810">無点本</xref>
+<xref type="see" seq="2601810">無点本</xref>
1. A* 2010-12-20 20:15:15  Scott
  Refs:
koj daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2601830 Active (id: 1053957)
提げ重箱提重箱 [io]
さげじゅうばこ
1. [n]
▶ multi-tiered food boxes that can be carried by hand
Cross references:
  ⇒ see: 1336650 重箱 1. jūbako; multi-tiered food box
  ⇐ see: 2601840 提げ重【さげじゅう】 1. multi-tiered food boxes that can be carried by hand



History:
2. A 2010-12-20 21:19:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj
  Diff:
@@ -6,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>提重箱</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
1. A* 2010-12-20 20:35:39  Scott
  Refs:
koj daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2601840 Active (id: 1053958)
提げ重
さげじゅう
1. [n] [abbr]
▶ multi-tiered food boxes that can be carried by hand
Cross references:
  ⇒ see: 2601830 提げ重箱 1. multi-tiered food boxes that can be carried by hand
2. [n] [arch]
▶ female prostitute who carried multi-tiered food boxes about and peddled foodstuffs (Meiwa and Anei eras)



History:
2. A 2010-12-20 21:21:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
changing x-ref to the thing it's an abbreviation of
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<xref type="see" seq="1336650">重箱</xref>
+<xref type="see" seq="2601830">提げ重箱</xref>
@@ -19,1 +19,1 @@
-<gloss>female prostitute who carried multi-tiered food boxes about and peddled some foodstuffs (Meiwa and Anei eras)</gloss>
+<gloss>female prostitute who carried multi-tiered food boxes about and peddled foodstuffs (Meiwa and Anei eras)</gloss>
1. A* 2010-12-20 20:37:41  Scott
  Refs:
koj daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2601850 Active (id: 1053967)
かせ糸綛糸桛糸
かせいと
1. [n]
▶ reeled thread
Cross references:
  ⇐ see: 1570460 綛【かせ】 2. reeled thread



History:
2. A 2010-12-20 22:23:13  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-12-20 20:46:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2601860 Active (id: 1053980)
徒侍
かちざむらい
1. [n]
▶ humble samurai who served as a body guard on foot
Cross references:
  ⇐ see: 2601880 徒士衆【かちしゅう】 1. humble samurai who served as a body guard on foot



History:
2. A 2010-12-20 22:41:47  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-12-20 20:46:52  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2601870 Active (id: 1979699)
徒士組徒組
かちぐみ
1. [n]
▶ bodyguards in service of the shogun who would walk ahead of him on an outing (Edo period)
Cross references:
  ⇐ see: 2601880 徒士衆【かちしゅう】 2. bodyguards in service of the shogun who would walk ahead of him on an outing (Edo period)



History:
3. A 2018-05-22 04:07:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>bodyguards in service of the shogun who would walk ahead of him on an outing(Edo period)</gloss>
+<gloss>bodyguards in service of the shogun who would walk ahead of him on an outing (Edo period)</gloss>
2. A 2010-12-20 22:44:45  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-12-20 20:51:13  Scott
  Refs:
koj daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2601880 Active (id: 1979698)
徒士衆
かちしゅう
1. [n]
▶ humble samurai who served as a body guard on foot
Cross references:
  ⇒ see: 2601860 徒侍 1. humble samurai who served as a body guard on foot
2. [n]
▶ bodyguards in service of the shogun who would walk ahead of him on an outing (Edo period)
Cross references:
  ⇒ see: 2601870 徒士組【かちぐみ】 1. bodyguards in service of the shogun who would walk ahead of him on an outing (Edo period)



History:
4. A 2018-05-22 04:05:53  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-05-21 19:32:40 
  Comments:
Just adding a space.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>bodyguards in service of the shogun who would walk ahead of him on an outing(Edo period)</gloss>
+<gloss>bodyguards in service of the shogun who would walk ahead of him on an outing (Edo period)</gloss>
2. A 2010-12-21 08:42:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,1 +17,1 @@
-<xref type="see">徒組</xref>
+<xref type="see" seq="2601870">徒士組・かちぐみ</xref>
1. A* 2010-12-20 20:52:04  Scott
  Refs:
koj daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2601890 Active (id: 1053979)
中小姓中小性
ちゅうごしょう
1. [n]
▶ low class samurai, who guarded the shogun on outings (Edo period)



History:
2. A 2010-12-20 22:41:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,1 +15,1 @@
-<gloss>low class samurai who would guard the shogun on outings (Edo period)</gloss>
+<gloss>low class samurai, who guarded the shogun on outings (Edo period)</gloss>
1. A* 2010-12-20 20:54:17  Scott
  Refs:
koj daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2601900 Rejected (id: 1053960)
積卸
つみおろし
1. [n]
▶ loading and unloading (of freight, etc.)

History:
2. R 2010-12-20 21:22:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
added to that entry
1. A* 2010-12-20 21:08:40  Brian Watson <...address hidden...>
  Refs:
http://www.weblio.jp/content/積卸し
  Comments:
variant of 積み降ろし

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2601910 Active (id: 1053972)
検数
けんすう
1. [n,adj-f]
▶ tally



History:
2. A 2010-12-20 22:26:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&adj-f;</pos>
1. A* 2010-12-20 21:28:19  Brian Watson <...address hidden...>
  Refs:
http://eow.alc.co.jp/����/EUC-JP/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2601920 Active (id: 1053981)

ちゃらっぽこ
1. [int]
▶ no way
▶ that can't be true
▶ nonsense!



History:
2. A 2010-12-20 22:44:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daij too.
  Comments:
Interesting it's not in the JEs. (Not that common).
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<gloss>nonsense!</gloss>
1. A* 2010-12-20 22:14:56  Scott
  Refs:
koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2601930 Active (id: 1054002)
鼠毒
そどく
1. [n]
▶ rat-bite fever
▶ sodoku
Cross references:
  ⇒ see: 1398000 鼠咬症 1. ratbite disease



History:
2. A 2010-12-21 04:30:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
nikk
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="1398000">鼠咬症</xref>
1. A* 2010-12-20 22:29:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, LSD

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2601940 Active (id: 1054023)
散乱体
さんらんたい
1. [n] {physics}
▶ scatterer



History:
2. A 2010-12-21 05:17:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-12-20 23:42:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Kagaku jiten, 理化学英和辞典

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml