JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1009600 Active (id: 2078900)
に取って [spec1]
にとって [spec1]
1. [exp] [uk]
▶ to
▶ for
▶ from the standpoint of
▶ as far as ... is concerned
Cross references:
  ⇐ see: 2785390 に取りまして【にとりまして】 1. to; for; from the standpoint of; as far as ... is concerned



History:
7. A 2020-08-17 23:27:45  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2020-08-17 12:51:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
DIJG
  Comments:
I don't think "concerning" or "regarding" is right.
X-ref probably not helpful.
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<xref type="see" seq="1326980">取る・1</xref>
@@ -18 +17 @@
-<gloss>concerning</gloss>
+<gloss>from the standpoint of</gloss>
@@ -20 +18,0 @@
-<gloss>regarding</gloss>
5. A 2016-11-03 05:30:11  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2016-11-03 05:06:28  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
にとって	29787539
に取って	  865259
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -8,0 +10 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
3. A 2013-05-05 08:45:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it's worth doing. I have drafted it.
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1060280 Active (id: 1053711)

システマチックシステマティックシステマティク
1. [adj-na]
▶ systematic



History:
2. A 2010-12-16 03:37:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-12-16 03:32:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Encountered today in Nikkei.
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>システマティク</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1181760 Active (id: 2179990)

1. [n,adj-no,adj-na]
▶ yellow
Cross references:
  ⇒ see: 1576760 黄色 1. yellow; amber



History:
3. A 2022-02-24 11:25:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I suspect it's a false positive anyway.
  Diff:
@@ -6,2 +5,0 @@
-<ke_pri>news1</ke_pri>
-<ke_pri>nf07</ke_pri>
@@ -11,2 +8,0 @@
-<re_pri>news1</re_pri>
-<re_pri>nf07</re_pri>
2. A* 2022-02-24 02:50:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
黄の花	1742
黄な花	65


黄色の花	80728

黄色い花	177075
  Comments:
Not tagged as adj-na in daijs (but in daijr). 

I think removing the frequency tags would be good, this isn't actually particularly common as a free-standing word. It's unfortunate if this should show higher up than 黄色 or 黄色い when searching for "yellow" in a jmdict-based app. (it doesn't on jisho, but it might on others)

more commonly as xref
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -16,0 +18,2 @@
+<xref type="see" seq="1576760">黄色</xref>
+<xref type="see" seq="1576760">黄色</xref>
1. A 2010-12-16 00:27:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<pos>&adj-na;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1326980 Active (id: 2202470)
取る [ichi1,news1,nf06]
とる [ichi1,news1,nf06]
1. [v5r,vt]
▶ to take
▶ to pick up
▶ to grab
▶ to catch
Cross references:
  ⇐ see: 1326990 取れる【とれる】 6. to be able to get; to be able to obtain; to be able to secure; to be able to win; to be able to catch
2. [v5r,vt]
▶ to pass
▶ to hand
▶ to give
3. [v5r,vt]
▶ to get
▶ to obtain
▶ to acquire
▶ to win
▶ to receive
▶ to earn
▶ to take (e.g. a vacation)
4. [v5r,vt]
▶ to adopt (a method, proposal, etc.)
▶ to take (a measure, attitude, etc.)
▶ to choose
Cross references:
  ⇐ see: 2846199 例にとる【れいにとる】 1. to use as an example; to take as an illustration; to draw a parallel
5. [v5r,vt]
▶ to remove
▶ to get rid of
▶ to take off
Cross references:
  ⇐ see: 2846190 トル 1. delete
6. [v5r,vt]
▶ to take away
▶ to steal
▶ to rob
Cross references:
  ⇐ see: 1922860 盗る【とる】 1. to steal
7. [v5r,vt]
▶ to eat
▶ to have (e.g. lunch)
▶ to take (e.g. vitamins)
Cross references:
  ⇔ see: 2021030 摂る 1. to have (e.g. lunch); to take (e.g. vitamins)
8. [v5r,vt]
▶ to pick (e.g. flowers)
▶ to gather
▶ to extract (e.g. juice)
▶ to catch (e.g. fish)
▶ to harvest (a crop)
Cross references:
  ⇐ see: 2269180 穫る【とる】 1. to harvest (a crop)
9. [v5r,vt]
▶ to take up (time, space)
▶ to occupy
▶ to spare
▶ to set aside
10. [v5r,vt]
▶ to secure
▶ to reserve
▶ to save
▶ to put aside
▶ to keep
11. [v5r,vt]
▶ to take (e.g. a joke)
▶ to interpret
▶ to understand
▶ to make out
▶ to grasp
12. [v5r,vt]
▶ to record
▶ to take down
13. [v5r,vt]
▶ to subscribe to (e.g. a newspaper)
▶ to take
▶ to buy
▶ to get
14. [v5r,vt]
▶ to order
▶ to have delivered
15. [v5r,vt]
▶ to charge
▶ to fine
▶ to take (tax)
16. [v5r,vt]
▶ to take (e.g. a wife)
▶ to take on (e.g. an apprentice)
▶ to adopt
▶ to accept
17. [v5r,vt]
▶ to compete (in sumo, cards, etc.)
▶ to play

Conjugations


History:
12. A 2022-08-09 22:57:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -77,0 +78 @@
+<gloss>to harvest (a crop)</gloss>
11. A 2020-08-17 01:52:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Sorry, that gloss was meant to go on sense 3.
I've indexed some sentences for most of the senses (there were 5 or 6 I couldn't find any sentences for).
  Diff:
@@ -39,0 +40 @@
+<gloss>to take (e.g. a vacation)</gloss>
10. A 2020-08-16 22:31:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Probably not.
  Diff:
@@ -46 +45,0 @@
-<gloss>to take</gloss>
9. A* 2020-08-16 17:05:40 
  Comments:
sense 4 has a double "to take" - is this intentional?
8. A 2020-08-11 23:52:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks for tackling this. It badly needed revision & expansion.
There are about 800 sentences using 取る. Classifying the lot would be a horrible pain. If you can identify a couple per sense it would be good.
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1326990 Active (id: 2187581)
取れる [ichi1]
とれる [ichi1]
1. [v1,vi]
▶ to come off (of a button, handle, lid, etc.)
2. [v1,vi]
▶ to go away (of a fever, pain, swelling, etc.)
▶ to disappear
▶ to come out (of a stain)
▶ to come off (e.g. of dust)
▶ to be removed (e.g. of wrinkles)
3. [v1,vi]
▶ to be harvested
▶ to be picked
▶ to be produced
▶ to be caught (of fish)
▶ to be obtained
▶ to be extracted
4. [v1,vi]
▶ to be interpreted (as)
▶ to be taken (as)
▶ to be understood (as)
▶ to be read (as)
5. [v1,vi]
▶ to be attained (of balance, harmony, etc.)
▶ to be achieved
6. [v1,vi,vt]
《potential form of 取る》
▶ to be able to get
▶ to be able to obtain
▶ to be able to secure
▶ to be able to win
▶ to be able to catch
Cross references:
  ⇒ see: 1326980 取る 1. to take; to pick up; to grab; to catch

Conjugations


History:
8. A 2022-05-24 05:13:49  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-05-20 12:32:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij, meikyo
  Comments:
More glosses.
  Diff:
@@ -15,2 +15 @@
-<gloss>to come off</gloss>
-<gloss>to be removed</gloss>
+<gloss>to come off (of a button, handle, lid, etc.)</gloss>
@@ -21 +20,5 @@
-<gloss>to disappear (of pain, a fever, etc.)</gloss>
+<gloss>to go away (of a fever, pain, swelling, etc.)</gloss>
+<gloss>to disappear</gloss>
+<gloss>to come out (of a stain)</gloss>
+<gloss>to come off (e.g. of dust)</gloss>
+<gloss>to be removed (e.g. of wrinkles)</gloss>
@@ -26,3 +28,0 @@
-<xref type="see" seq="2228260">獲れる・1</xref>
-<xref type="see" seq="2228250">捕れる・1</xref>
-<gloss>to be caught</gloss>
@@ -29,0 +30,5 @@
+<gloss>to be picked</gloss>
+<gloss>to be produced</gloss>
+<gloss>to be caught (of fish)</gloss>
+<gloss>to be obtained</gloss>
+<gloss>to be extracted</gloss>
@@ -35,0 +41,2 @@
+<gloss>to be understood (as)</gloss>
+<gloss>to be read (as)</gloss>
@@ -40 +47,2 @@
-<gloss>to be attained (of balance, etc.)</gloss>
+<gloss>to be attained (of balance, harmony, etc.)</gloss>
+<gloss>to be achieved</gloss>
@@ -48 +56,5 @@
-<gloss>to be obtainable</gloss>
+<gloss>to be able to get</gloss>
+<gloss>to be able to obtain</gloss>
+<gloss>to be able to secure</gloss>
+<gloss>to be able to win</gloss>
+<gloss>to be able to catch</gloss>
6. A 2022-04-30 22:55:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
This is fine. At one point we had vi,vt on all the senses, which was incorrect.
5. A* 2022-04-30 17:33:08  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Didn't see the edit history until after I had submitted. Maybe
the transitivity tags aren't needed. If they are, there are
several other とれる entries that could use [vi] tags as well.
4. A* 2022-04-30 17:28:54  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
meikyo, oukoku, kojien, iwanami
  Comments:
sense #6 is marked 〘自他下一〙 in meikyo since it's a form of 取る.
Not sure if that fits with our style.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -18,0 +20 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -22,0 +25 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -29,0 +33 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -34,0 +39 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -38,0 +44,2 @@
+<pos>&vi;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1371160 Active (id: 1053745)
推進者
すいしんしゃ
1. [n]
▶ promoter
▶ instigator
▶ driving force
▶ pioneer
▶ leader



History:
2. A 2010-12-16 12:15:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 has promoter.
1. A* 2010-12-16 06:37:03  Hendrik
  Comments:
The current gloss, "leader", only captures a sliver of themeaning of the term 推進者 and, if left to stand on its own, will can easily be misinterpreted to mean "leader" in the sense of "head"/"person in charge", which is definitely not part of the meaning (a 推進者 need not have any official role, if any, in a given organisation).
Support from another source (GG5?) wouild hbe appreciated...
  Diff:
@@ -12,0 +12,4 @@
+<gloss>promoter</gloss>
+<gloss>instigator</gloss>
+<gloss>driving force</gloss>
+<gloss>pioneer</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1553590 Active (id: 2065030)
両国 [news1,nf01]
りょうこく [news1,nf01] りょうごく
1. [n]
▶ both countries
2. (りょうごく only) [n]
▶ Ryōgoku (area of Tokyo)



History:
10. A 2020-04-17 04:20:29  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2020-04-17 02:48:53  Opencooper
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<gloss>Ryougoku (area of Tokyo)</gloss>
+<gloss>Ryōgoku (area of Tokyo)</gloss>
8. A 2019-06-05 01:09:15  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2019-06-04 20:44:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the 両国の is adjectival, just possessive
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
6. A 2011-12-14 20:36:49  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1559250 Active (id: 1078388)
連ねる [ichi1,news2,nf25] 列ねる
つらねる [ichi1,news2,nf25]
1. [v1,vt]
▶ to line up
▶ to put in a row
2. [v1,vt]
▶ to add (to a group)
▶ to accept (as a member of an organization, etc.)
▶ to join (e.g. a list)
Cross references:
  ⇒ see: 1899590 名を連ねる【なをつらねる】 1. to have one's name entered (in a list)
  ⇒ see: 2558580 袂を連ねる【たもとをつらねる】 1. to do in unison; to do en masse
3. [v1,vt]
▶ to link
▶ to put together
▶ to string together (e.g. compliments)
▶ to enumerate
Cross references:
  ⇒ see: 2056000 美辞麗句を連ねる【びじれいくをつらねる】 1. to declaim; to string together all sorts of flowery words
  ⇒ see: 1701870 書き連ねる【かきつらねる】 1. to make a list; to enumerate
4. [v1,vt]
▶ to take along with
▶ to bring with

Conjugations


History:
5. A 2011-10-21 21:49:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
新和英中辞典 supports this split, but even splits sense 2 further. I like the way Adonic has done it.
4. A* 2011-10-21 18:12:42  Paul Upchurch
  Diff:
@@ -28,0 +28,2 @@
+<xref type="see" seq="1899590">名を連ねる・なをつらねる</xref>
+<xref type="see" seq="2558580">袂を連ねる・たもとをつらねる</xref>
@@ -36,0 +38,1 @@
+<xref type="see" seq="1701870">書き連ねる・かきつらねる</xref>
@@ -38,0 +41,1 @@
+<gloss>to string together (e.g. compliments)</gloss>
@@ -39,1 +43,0 @@
-<gloss>to say one after another</gloss>
3. A* 2011-10-21 18:04:47  Paul Upchurch
  Refs:
daijr daijs
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=つらねる&dtype=3&dname=2na&stype=0&pagenum=1&index=02854200
  Diff:
@@ -22,0 +22,14 @@
+<gloss>to line up</gloss>
+<gloss>to put in a row</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to add (to a group)</gloss>
+<gloss>to accept (as a member of an organization, etc.)</gloss>
+<gloss>to join (e.g. a list)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<xref type="see" seq="2056000">美辞麗句を連ねる・びじれいくをつらねる</xref>
@@ -23,1 +37,0 @@
-<gloss>to join</gloss>
@@ -25,0 +38,8 @@
+<gloss>to enumerate</gloss>
+<gloss>to say one after another</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to take along with</gloss>
+<gloss>to bring with</gloss>
2. A 2010-12-16 14:43:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-12-16 13:55:22  Trevor <...address hidden...>
  Refs:
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/148502/m1u/列ねる/
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>列ねる</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1641410 Active (id: 2175745)
滅菌減菌 [iK]
めっきん
1. [n,vs,vt,vi,adj-no]
▶ sterilization
▶ sterilisation

Conjugations


History:
4. A 2022-01-22 01:33:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Correct POS order
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -19,0 +19 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
3. A 2021-11-18 01:07:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -17,0 +18,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2010-12-16 00:12:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-12-15 11:57:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quite common typo - 94k Googits.
  Diff:
@@ -6,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>減菌</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1782270 Active (id: 1053742)
絵羽羽織
えばばおりえばはおり
1. [n]
▶ figured haori (coat)
Cross references:
  ⇐ see: 2600620 絵羽【えば】 2. figured haori (coat)
  ⇐ see: 2601420 絵羽織【えばおり】 1. figured haori (coat)



History:
3. A 2010-12-16 11:44:28  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-12-16 04:13:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>えばはおり</reb>
+</r_ele>
1. A* 2010-12-16 04:11:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5, etc.
  Comments:
54 hits for 絵羽羽織り inc. edict, "絵羽々織り" looks like pure edict
  Diff:
@@ -5,4 +5,1 @@
-<keb>絵羽羽織り</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>絵羽々織り</keb>
+<keb>絵羽羽織</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1810860 Active (id: 1053706)
魚道
ぎょどう
1. [n]
▶ path taken by school of fish
▶ fish ladder
▶ fishway



History:
2. A 2010-12-16 03:32:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-12-16 00:39:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Honyaku
  Comments:
Common term.
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<gloss>fishway</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2021030 Active (id: 2078839)
摂る [spec1]
とる [spec1]
1. [v5r,vt] [uk]
▶ to have (e.g. lunch)
▶ to take (e.g. vitamins)
Cross references:
  ⇔ see: 1326980 取る 7. to eat; to have (e.g. lunch); to take (e.g. vitamins)
  ⇐ see: 2670670 食事を摂る【しょくじをとる】 1. to have a meal; to take a meal

Conjugations


History:
10. A 2020-08-17 01:55:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<xref type="see" seq="1326980">取る・3</xref>
+<xref type="see" seq="1326980">取る・7</xref>
9. A 2016-11-21 23:06:04  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2016-11-21 17:02:59  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
G n-grams:
 朝食をとって	26090	
 朝食を取って	11244	
 朝食を摂って	 7793  

Tatoeba has 85 examples tagged 摂る:
  とる  78
  摂る  6	
  取る  1
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&uk;</misc>
7. A 2016-10-15 08:56:55  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2016-10-15 08:26:49  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>to have (e.g lunch)</gloss>
+<gloss>to have (e.g. lunch)</gloss>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2056710 Deleted (id: 1055808)

1. [pref]
▶ previously
▶ already
▶ long ago



History:
5. D 2011-01-09 22:10:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Oops
4. A* 2011-01-06 08:33:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
was that intended as a keep or a deletion?
3. A 2010-12-16 12:14:50  Jim Breen <...address hidden...>
2. D* 2010-12-16 00:28:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
kanwa entry
1. A 2005-06-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2080990 Active (id: 2057685)

1. [adj-na,n]
▶ strange
▶ unconventional
▶ eccentric
▶ novel
Cross references:
  ⇒ see: 1870990 奇を衒う 1. to make a display of one's originality (eccentricity); to deliberately act oddly (e.g. to get attention)
2. [n] {mathematics}
▶ odd
▶ odd number
Cross references:
  ⇒ see: 1219410 奇数 1. odd number



History:
4. A 2020-02-01 03:47:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16,2 @@
+<gloss>eccentric</gloss>
+<gloss>novel</gloss>
3. A* 2020-01-27 11:03:05  dine <...address hidden...>
  Refs:
nikk: https://kotobank.jp/word/奇-471962
  Comments:
sense 1 could be refined
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<xref type="see" seq="1870990">奇を衒う</xref>
@@ -15,0 +17,7 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1219410">奇数</xref>
+<field>&math;</field>
+<gloss>odd</gloss>
+<gloss>odd number</gloss>
+</sense>
2. A 2010-12-16 00:30:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, meikyo
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&n;</pos>
1. A 2006-04-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2132050 Active (id: 1973210)

ものを
1. [conj,prt]
《usu. at sentence end; with nuance of strong discontent》
▶ although
▶ but
▶ even though
▶ I wish that



History:
13. A 2018-02-25 04:12:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,2 +10,2 @@
-<s_inf>usu. at sentence end</s_inf>
-<gloss>although (with nuance of strong discontent)</gloss>
+<s_inf>usu. at sentence end; with nuance of strong discontent</s_inf>
+<gloss>although</gloss>
@@ -14 +14 @@
-<gloss>I wish ....</gloss>
+<gloss>I wish that</gloss>
12. A 2011-01-11 09:10:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
AFAIC, I think so.  I didn't notice there had been a new comment on it.

Happy new year.
11. A* 2011-01-11 07:28:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK to close this one now?
10. A* 2011-01-03 10:36:42  Hendrik
  Refs:
I agree, re: "it is not idiomatic" - that is exactly the reason why i raised this 
issue. :-) I have the feeling you may have missed my point: it is not my aim to 
account for all possible parsings but (since no algorithm can, quite 
understandably, parse as competently as knowledgeable humans do) to 
mitigate the fact that the database habitually offers up this idiomatic 
expression (the only sense currently listed) which in most cases is simply 
wrong. If all this can be expressed without going into the details i previously 
suggested, then i'd be very happy - as it stands, what comes up seems to me 
worse than no result at all.
IOW, what i think needs to be said (in some way) is, "in most cases this has no 
meaning beyond its standard grammatical function, but in some cases, 
especially if at the end of a sentence, it can mean the following: ..." - even 
just a CODE pointing to such an explanation would be useful (there are more 
expressions in the database that i'd like to see looked after in the same 
manner)
Ah, and by the way, "Happy New Year!"...
9. A 2011-01-02 00:11:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it's possible or desirable to cater to every possible parsing of the 
dictionary's entries.
もの+を in the senses listed above is not idiomatic, and it's better parsed by 
our two existing entries for もの and を rather than trying to force them 
together unnaturally into this entry
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2339900 Active (id: 1053748)
ワード境界
ワードきょうかい
1. [n] {computing}
▶ word boundary



History:
5. A 2010-12-16 14:41:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2010-12-16 11:43:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
4k hits without the の.
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>ワードの境界</keb>
+<keb>ワード境界</keb>
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>ワードのきょうかい</reb>
+<reb>ワードきょうかい</reb>
3. D* 2010-12-16 00:10:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
69 hits inc edict
2. A* 2010-12-16 00:06:45  phil <...address hidden...>
  Comments:
corrected misspelling in meaning:  boundry -> boundary
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>word boundry</gloss>
+<gloss>word boundary</gloss>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2354550 Active (id: 1053690)
後方一致
こうほういっち
1. [n] {computing}
▶ right-hand match
▶ ends-with match
▶ backward match
▶ matching a sub-string with the end of a field
Cross references:
  ⇔ see: 2601210 前方一致 1. left-hand match; begins-with match; matching a sub-string with the beginning of a field
  ⇒ see: 2601200 部分一致 1. partial match; matching a search term with sub-string within a field



History:
3. A 2010-12-16 00:11:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-12-15 03:12:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="2601210">前方一致</xref>
+<xref type="see" seq="2601200">部分一致</xref>
@@ -13,0 +15,2 @@
+<gloss>right-hand match</gloss>
+<gloss>ends-with match</gloss>
@@ -14,0 +18,1 @@
+<gloss>matching a sub-string with the end of a field</gloss>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2510690 Active (id: 1053769)
パウロ書簡
パウロしょかん
1. [n]
▶ the epistles of Paul
▶ Pauline epistles
Cross references:
  ⇐ see: 2601480 パウロの書簡【パウロのしょかん】 1. Pauline Epistles



History:
3. A 2010-12-17 10:46:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>Pauline epistles (i.e. the epistles of Paul)</gloss>
+<gloss>the epistles of Paul</gloss>
+<gloss>Pauline epistles</gloss>
2. A* 2010-12-16 15:21:56  Francis <...address hidden...>
  Refs:
See below.
  Comments:
Whilst it seems obvious to the scholars, it may be a little odd for someone who checks a reading and disovers that a well known woman's first name appears from a reading of "パウロ".

I am wondering whether the amendment may be helpful to some.
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>Pauline epistles</gloss>
+<gloss>Pauline epistles (i.e. the epistles of Paul)</gloss>
1. A 2009-08-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2600620 Active (id: 1053741)
絵羽
えば
1. [adj-f,n] [abbr]
▶ figured
▶ patterned
Cross references:
  ⇒ see: 2601400 絵羽模様 1. single pattern on the entirety of a garment
2. [n] [abbr]
▶ figured haori (coat)
Cross references:
  ⇒ see: 1782270 絵羽羽織 1. figured haori (coat)



History:
3. A 2010-12-16 11:43:42  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-12-16 04:20:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs, nikk
  Diff:
@@ -12,3 +12,3 @@
-<xref type="see" seq="1782270">絵羽羽織り・えばばおり</xref>
-<xref type="see" seq="1782270">絵羽羽織・えばばおり</xref>
-<xref type="see" seq="1782270">絵羽羽織・えばばおり</xref>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2601400">絵羽模様</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
@@ -18,0 +18,7 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1782270">絵羽羽織</xref>
+<xref type="see" seq="1782270">絵羽羽織</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>figured haori (coat)</gloss>
+</sense>
1. A* 2010-12-10 23:55:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2600630 Active (id: 1053717)
脱文脈化
だつぶんみゃくか
1. [n,vs]
▶ decontextualization

Conjugations


History:
2. A 2010-12-16 03:51:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
hits
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&vs;</pos>
1. A* 2010-12-11 00:51:34  Hendrik
  Refs:
http://www.soc.hit-u.ac.jp/~decontext/about.html
http://gskim.blog102.fc2.com/blog-entry-18.html
http://www.ia.inf.shizuoka.ac.jp/~isarida/personal/Proceedings/EPA02.PDF
and more...
  Comments:
Also in WI2

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2600640 Rejected (id: 1053715)
再文脈化
さいぶんみゃくか
1. [n]
▶ recontextualization

History:
2. R 2010-12-16 03:48:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
gets 280 real hits.  i'm not sure if it's needed, especially if 文脈化 is added.  the 
english word is not likely to be looked up ("recontextualization" is not in the 
english dictionary either)
1. A* 2010-12-11 00:59:20  Hendrik
  Refs:
http://wackie.tea-nifty.com/blog/cat93867/index.html
http://www.soc.hit-u.ac.jp/research/thesis/doctor/?
choice=exam&thesisID=220
http://ree-takeuchi.com/modules/wordpress/attach/MAXQDA_ver1.0.pdf
http://www.fasid.or.jp/sig_blog/archives/SIG-MODe_100203.pdf
and more...
  Comments:
Sufficiently acculturated people will, of course, not need this entry, since for 
them 再+文脈+化 is obvious, but for everybody else i think it is useful. :-)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2600650 Active (id: 1053716)
文脈化
ぶんみゃくか
1. [n,vs]
▶ contextualization

Conjugations


History:
2. A 2010-12-16 03:49:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
eij/wi1, wiki
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&vs;</pos>
1. A* 2010-12-11 01:21:28  Hendrik
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/コンテクスチュアリゼーション
http://www.eth.med.osaka-u.ac.jp/OJ6/tai.pdf
http://homepage3.nifty.com/rac/05ar/04/0401.html
and many more
  Comments:
In case someone thinks it worthwhile to point out that 文脈化 is nothing more 
than the obvious combination of 文脈 with 化 and thus does not warrant an 
entry, let me say this:
1) I agree (if you see it strictly from a J-E perspective) 
2) I don't think that something being obvious means it should not be in a 
dictionary - in fact, if it wasn't for the vast amount of - to the experienced 
user - obvious items in this and other databases (especially EIJIRO comes to 
mind), many of us would still be stuck at the textbook level of language 
learning - "obviousness" means, after all, "pattern reinforcement" and 
"psychological reassurance", both of which are vitally important for successful 
language education (even if this perhaps not obvious to the more technically 
minded and already fluent linguist);
3) (bonus point) I suspect i am not the only user of JEDIC who regularly uses it 
as EJDIC. :-) Why? Because there is at present no comparable EJDIC out there, 
but some of us (for whatever reason - for example, because we live in Japan) 
not only have to understand Japanese text but also produce Japanese text, 
and i, for one, am most grateful that JEDIC has turned out to be one of the 
tools that i can use for that purpose. In this context (no pun intended) it is 
_also_ useful to have such "obvious" expressions in the database... :-)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2600880 Rejected (id: 1054042)
音塾
おとじゅく
1. [n]
▶ an expression used in names of establishments and activities related to music education

History:
4. R 2010-12-21 08:09:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, moved to enamdict.
3. A* 2010-12-16 06:48:42  Hendrik
  Comments:
I came across this term first in the context of a text where the projection room
of a (now defunct) local theater is called 音塾ホール - so perhaps we are seeing
the same process at work here that turned originally TM'd expressions like
"Aspirin", "Kleenex", and "Xerox" into common expressions - ENAMDIC would seem
a safe place for this item. :-)
2. A* 2010-12-12 05:58:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
this looks like a trademarked(?) name.  all the references above (except for 
http://www.otojuku.jp/) seem to refer to the same Yamagata-based 
company.  the odd man out is a company called Otojuku Gakudai, which 
suggests that they're using Otojuku as the actual ~name~ of the school (e.g., 
a proper noun).
--
i don't know.  it would be like if a handful of music-related american 
education companies were called "Musiconservatory" or something.  my 
feeling is that if it's not a real word, it shouldn't go into EDICT.  to ENAMDICT 
as an [org]?
1. A* 2010-12-12 04:56:55  Hendrik
  Refs:
* text at hand
* on the web
http://yamagata-np.jp/news/201001/24/kj_2010012400392.php
http://hello.ap.teacup.com/otojyuku/
http://www.otojuku.jp/
http://otojuku.net/home.html
and many other sites...
  Comments:
This is one of those funny beasts that seem to have no denotative meaning (and 
thus elude dictionaries and Wikipedia alike)!

But since it is used widely enough because of its connotative meanings, i think it 
should be in the database - what is the best way to deal with such items?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2601230 Active (id: 1053692)
海側
うみがわ
1. [n]
▶ seaward side



History:
2. A 2010-12-16 00:12:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
nikk
1. A* 2010-12-15 11:40:55  Jim Breen
  Refs:
KOD追加語彙, リーダーズ+プラス

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2601240 Active (id: 1053733)
左隅
ひだりすみ
1. [n]
▶ left-hand corner
▶ lower left



History:
2. A 2010-12-16 04:27:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-12-15 11:47:12  Jim Breen
  Refs:
Eijiro
  Comments:
Quite common

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2601250 Active (id: 1053693)
週次
しゅうじ
1. [adj-f]
▶ weekly



History:
2. A 2010-12-16 00:16:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
obviously okay, but not in daijirin, afaict
1. A* 2010-12-15 12:00:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijirin, KOD追加語彙

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2601260 Active (id: 1053732)
商連
しょうれん
1. [n,n-suf] [abbr]
《from 商工団体連合会, etc.》
▶ commerce and industry association



History:
2. A 2010-12-16 04:26:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-12-15 12:14:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
WWW pages galore.
  Comments:
Google for "商工団体連合会" + "商連". May be from other compounds too.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2601280 Active (id: 2093636)
地上茎
ちじょうけい
1. [n] {botany}
▶ epigeal stem
▶ (normal) plant stem which is above the ground
Cross references:
  ⇔ see: 1420880 地下茎 1. underground stem



History:
3. A 2021-02-16 23:04:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<xref type="ant" seq="1420880">地下茎</xref>
+<xref type="see" seq="1420880">地下茎</xref>
+<field>&bot;</field>
2. A 2010-12-17 10:39:18  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-12-16 00:56:32  Scott
  Refs:
gg5 koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2601290 Active (id: 1053707)
裸芽
らが
1. [n]
▶ naked bud (of a plant)
▶ bud unprotected by bud scales



History:
2. A 2010-12-16 03:32:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-12-16 00:58:41  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2601300 Active (id: 1053713)
飲食料品
いんしょくりょうひん
1. [n]
▶ food and beverage



History:
2. A 2010-12-16 03:38:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-12-16 01:05:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
WWW pages (900k hits), newspaper article.
  Comments:
Useful portmanteau word.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2601310 Active (id: 1053710)
院卒
いんそつ
1. [n]
▶ graduate-school graduate



History:
2. A 2010-12-16 03:36:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-12-16 01:40:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/大学院
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1011251065
  Comments:
600k Googits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2601320 Active (id: 1053721)
下げ止まり
さげどまり
1. [n,vs]
▶ bottoming out
▶ reaching a floor
▶ ceasing to fall
▶ edging lower

Conjugations


History:
3. A 2010-12-16 03:59:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&vs;</pos>
2. A 2010-12-16 03:56:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-12-16 01:56:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙, Eijiro

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2601330 Active (id: 1053705)
海遊び
うみあそび
1. [n]
▶ playing in the sea



History:
2. A 2010-12-16 03:30:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-12-16 02:01:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
WWW pages (500k+ Googits)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2601340 Active (id: 1054043)
連れ歩く
つれあるく
1. [v5k]
▶ to walk with
▶ to make someone tag along
2. [v5k]
▶ to carry around (esp. a child)
▶ to carry about

Conjugations


History:
5. A 2010-12-21 08:10:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
works well enough for me
4. A* 2010-12-21 08:06:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I found it in a Nikkei passage: 子連れスキー場が増えているのは、小さな子供を連れ歩くのに抵抗がなくなってきたため...  which certainly supports that リーダーズ+プラス meaning.
See how this goes...
  Diff:
@@ -12,1 +12,6 @@
-<gloss>to carry around</gloss>
+<gloss>to walk with</gloss>
+<gloss>to make someone tag along</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5k;</pos>
+<gloss>to carry around (esp. a child)</gloss>
3. A* 2010-12-16 12:13:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス has: 	carry around=CARRY…about; 〈子供を〉連れ歩く; .....
  Comments:
I guess the carry is specifically for a child. Third sense?
2. A* 2010-12-16 03:43:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
if i'm not mistaken, nikkoku has this as
-
[1][v5k,vi]
to walk with
[1][v5k,vt]
to make someone tag along
-
etc.  poor wording on the part of eijiro, or does it fit into one of these senses, 
or is it a legitimate third sense?
1. A* 2010-12-16 03:15:20  Jim Breen
  Refs:
リーダーズ+プラス, Eijiro

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2601350 Active (id: 1053712)

アブソーバー
1. [n]
▶ absorber



History:
2. A 2010-12-16 03:37:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-12-16 03:34:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス, Eijiro
  Comments:
In Nikkei.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2601360 Active (id: 1964705)

だつ
1. [pref]
▶ de- (indicating reversal, removal, etc.)
▶ post-



History:
4. A 2017-11-30 21:23:25  Robin Scott <...address hidden...>
3. A* 2017-11-27 21:28:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
As in 脱真実/post-truth.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>post-</gloss>
2. A 2010-12-17 11:00:22  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-12-16 03:55:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijs, prog, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2601370 Active (id: 1911089)
高止まり高止り
たかどまり
1. [n,vs]
▶ continuing at a high level
▶ remaining high

Conjugations


History:
4. A 2015-01-30 07:32:55  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2015-01-30 07:25:50  Not Meiryo-Name <...address hidden...>
  Refs:
linguee
  Comments:
See: http://www.linguee.jp/日本語-
%E8%8B%B1%E8%AA%9E/search?
source=auto&query=%22%E9%AB%98%E6%AD%A2%E3%81%BE%E3%82%8A%22
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>remaining high</gloss>
2. A 2010-12-17 10:38:18  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-12-16 03:59:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2601380 Active (id: 1053734)
飲み付ける飲付ける
のみつける
1. [v1,vt]
▶ to drink regularly
▶ to drink stubbornly

Conjugations


History:
2. A 2010-12-16 04:33:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>飲付ける</keb>
@@ -12,0 +15,1 @@
+<pos>&vt;</pos>
1. A* 2010-12-16 04:04:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijirin

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2601390 Rejected (id: 1912883)

ノミュニケーション
1. [n]
《from 飲み and コミュニケーション》
▶ communicating through drinking together

History:
8. R 2015-03-09 21:39:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
fork
7. A* 2015-03-06 21:42:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
?  surely the communication is not achieved by the act of drinking.  was not the original gloss better?
6. A* 2015-03-06 07:52:25  Marcus Richert
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<gloss>communicating while drinking</gloss>
+<gloss>communicating through drinking together</gloss>
5. A 2014-05-17 01:52:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<s_inf>from のみ and コミュニケーション</s_inf>
+<s_inf>from 飲み and コミュニケーション</s_inf>
4. A 2012-05-26 21:31:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i'd say it's generally not worth submitting an 'amendment' to add such things, esp. if the term is already sourced
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2601390 Deleted (id: 2166359)

ノミニケーションノミュニケーション
1. [n]
《from 飲み and コミュニケーション》
▶ communicating while drinking (usu. with colleagues)
▶ communicating through drinking together
▶ boozing with work people



History:
10. D 2021-11-28 03:25:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Done.
9. D* 2021-11-28 02:01:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Merge w 飲みニケーション
8. A 2015-03-09 21:39:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
7. A* 2015-03-06 23:59:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
N-grams, Daijr, KOD追加語彙
  Comments:
Ref has "(going) drinking with colleagues to exchange information and deepen social links", which I think is closer to the original. Fleshing it out won't hurt.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ノミニケーション</reb>
+</r_ele>
@@ -9,0 +13 @@
+<gloss>communicating while drinking (usu. with colleagues)</gloss>
@@ -10,0 +15 @@
+<gloss>boozing with work people</gloss>
6. A* 2015-03-06 07:52:25  Marcus Richert
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<gloss>communicating while drinking</gloss>
+<gloss>communicating through drinking together</gloss>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2601400 Active (id: 1053801)
絵羽模様
えばもよう
1. [n]
▶ single pattern on the entirety of a garment
Cross references:
  ⇐ see: 2600620 絵羽【えば】 1. figured; patterned



History:
2. A 2010-12-17 12:04:45  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-12-16 04:08:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2601410 Active (id: 2229791)
飲みニケーション飲みニュケーション
のみニケーション (飲みニケーション)のみニュケーション (飲みニュケーション)ノミニケーション (nokanji)ノミュニケーション (nokanji)
1. [n] [col]
《from 飲み and コミュニケーション》
▶ drinking with colleagues to deepen ties
▶ bonding over alcohol



History:
9. A 2023-05-01 23:26:09  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2023-05-01 23:24:00  Opencooper
  Refs:
* daijs: …親交を深めること (https://kotobank.jp/word/飲みニケーション-597408)
* daijr: …親睦や交流を深めること
  Comments:
I think the current glosses focus too much on the "communication" origin of the term. Applying Marcus' suggestion.
  Diff:
@@ -27,0 +28 @@
+<misc>&col;</misc>
@@ -29,3 +30,2 @@
-<gloss>communicating while drinking (usu. with colleagues)</gloss>
-<gloss>communicating through drinking together</gloss>
-<gloss>boozing with work people</gloss>
+<gloss>drinking with colleagues to deepen ties</gloss>
+<gloss>bonding over alcohol</gloss>
7. A 2021-11-29 00:17:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
60% in Japan see drinking with colleagues to 
deepen ties as "unnecessary"
(kyodo)
(the orig. jp is about 飲みニケーション)

"drinking with colleagues to deepen ties" 
could work as a gloss too.
6. A 2021-11-28 03:24:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
飲みニケーション	7115
飲みニュケーション	1745
ノミニケーション	3364
ノミュニケーション	1132
  Comments:
Merge.
  Diff:
@@ -17,0 +18,8 @@
+<r_ele>
+<reb>ノミニケーション</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ノミュニケーション</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -20,2 +27,0 @@
-<xref type="see" seq="2601390">ノミュニケーション</xref>
-<xref type="see" seq="2601390">ノミュニケーション</xref>
5. A 2015-03-09 22:02:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21 +20,0 @@
-<xref type="see" seq="2601390">ノミュニケーション</xref>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2601420 Active (id: 1053777)
絵羽織
えばおり
1. [n]
▶ figured haori (coat)
Cross references:
  ⇒ see: 1782270 絵羽羽織 1. figured haori (coat)



History:
2. A 2010-12-17 11:00:40  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-12-16 04:11:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2601430 Active (id: 1916577)
既にして
すでにして
1. [conj] [uk]
▶ in the meantime
▶ meanwhile



History:
4. A 2015-06-08 09:54:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2015-06-04 15:02:33  luce
  Refs:
n-grams
既にして	653
すでにして	740
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&uk;</misc>
2. A 2010-12-17 11:00:55  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-12-16 08:08:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, meikyo

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2601440 Active (id: 1053758)
高燃費車
こうねんぴしゃ
1. [n]
▶ gas-guzzler
▶ gas-guzzling car
▶ vehicle with high fuel consumption



History:
2. A 2010-12-16 18:41:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-12-16 11:30:57  Jim Breen
  Refs:
リーダーズ+プラス, Eijiro

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2601450 Active (id: 1053751)
始電
しでん
1. [n] [abbr]
▶ first train
Cross references:
  ⇒ see: 2601460 始発電車 1. first train (of the day)



History:
2. A 2010-12-16 14:47:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
nikk
  Diff:
@@ -12,1 +12,3 @@
-<gloss>First train (abbr.) see 始発電車</gloss>
+<xref type="see" seq="2601460">始発電車</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>first train</gloss>
1. A* 2010-12-16 12:34:37  Angel Moya Moya <...address hidden...>
  Refs:
大江健三郎の『偽証の時』で出てくる語彙。

「自由に通りぬけることのできる通用門が終夜開いているし、始電の走る音は少し前
に硝子窓を震わせたのだ。」、『偽証の時』pp. 76

"He had probably lead himself freely to the nocturnal open gate and few 
moments earlier the sound of the first train running had shaken the glass 
windows."
  Comments:
I have been trying to find this word (始電) in many dictionaries around the 
Internet. Finally I was able to find out the meaning and explanation in the 
Japanese Wikipedia under the term 始発便. Here there is the entry 
explanation:  

始発便(しはつびん)とは鉄道、バス、船舶、航空などの公共交通機関において、あ
る路線・航路・航空路で一日のうち最初に運行する便である。鉄道の場合始発列車
(電車なら始発電車(始電))、バスの場合は始発バス(始バス)と呼ばれる。

It might not be a very common word. However I reckon the more words any 
dictionay has, the better.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2601460 Active (id: 1053775)
始発電車
しはつでんしゃ
1. [n]
▶ first train (of the day)
Cross references:
  ⇐ see: 2601450 始電【しでん】 1. first train



History:
2. A 2010-12-17 10:58:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-12-16 14:46:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2601470 Active (id: 1053773)
同田貫胴田貫
どうたぬき
1. [n]
▶ Eiroku-period swordsmithing school, named for a place in the old Higo province
2. [n]
▶ sword of the Dotanuki school, usually thicker and heavier than regular Japanese swords
3. [n]
▶ in fiction, a heavier variant of Japanese sword



History:
2. A 2010-12-17 10:57:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree tha the iK is probably inappropriate.
  Diff:
@@ -9,1 +9,0 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
@@ -20,1 +19,1 @@
-<gloss>a sword of the Dōtanuki school, usually thicker and heavier than regular Japanese swords</gloss>
+<gloss>sword of the Dotanuki school, usually thicker and heavier than regular Japanese swords</gloss>
1. A* 2010-12-16 15:26:05  Leonardo Boiko <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/同田貫
  Comments:
Not sure if 胴田貫 deserves the [iK] tag.  If I’m 
understanding sources correctly 同田貫 is used both in fact 
and fiction, while 胴田貫 is a folk-etymology exclusive to 
fiction.  This is a common trope in jidaigeki as well as 
modern pop culture.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2601480 Active (id: 1053768)
パウロの書簡
パウロのしょかん
1. [n]
▶ Pauline Epistles
Cross references:
  ⇒ see: 2510690 パウロ書簡 1. the epistles of Paul; Pauline epistles



History:
2. A 2010-12-17 10:44:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Francis - please put in a part-of-speech.
  Diff:
@@ -11,0 +11,3 @@
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2510690">パウロ書簡</xref>
+<xref type="see" seq="2510690">パウロ書簡</xref>
1. A* 2010-12-16 15:30:40  Francis <...address hidden...>
  Refs:
See below.
  Comments:
Query delete/add as an alternative to entry:-

パウロ書簡 【パウロしょかん】 (n) Pauline epistles

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2601490 Active (id: 1053968)
パウロの手紙
パウロのてがみ
1. [n]
▶ the letters of Paul



History:
4. A 2010-12-20 22:23:45  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2010-12-20 20:28:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i could go either way.  from the japanese/buddhist angle, we tend to let all sutra 
names into edict itself.
2. A* 2010-12-17 10:42:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Should this and パウロ書簡 be in Enamdict? (パウロ書簡 gets respectable hits and has a Wiki page.)
  Diff:
@@ -11,1 +11,2 @@
-<gloss>The Letters of Paul</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>the letters of Paul</gloss>
1. A* 2010-12-16 15:38:29  Francis <...address hidden...>
  Refs:
See below.
  Comments:
Query delete/add as an alternative to:-

パウロ書簡 【パウロしょかん】 (n) Pauline epistles

Also, if the main entry, as above, is expaned as indicated in my earlier submissions, the following could be deleted:-

パウロの手紙 【パウロのてがみ】 (?) ???; RH

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2601500 Rejected (id: 1053892)
源説
げんせつ
1. [n]
▶ source of opioion
▶ original theory

History:
4. R 2010-12-20 05:47:03  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2010-12-20 03:16:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Agree. I have added those 2 as entries.
2. A* 2010-12-16 18:58:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
源説 is an incorrect parsing for all of those examples.  e.g., 
誤った語源説  =  誤った  語源+説
民間語源説  = 民間  語源+説
単一起源説  = 単一起源+説
so i don't think this entry can be justified
==
entries for 起源説 [theory of origins] or 語源説 [etymological theory] might be 
worthwhile if it's felt that the constructions aren't sufficiently obvious
1. A* 2010-12-16 16:20:46  Francis <...address hidden...>
  Refs:
See below.
  Comments:
I am wondering if it would help to have this combination as a main entry. It appears following other kanji in great numbers. Meanings are ascribed to the wider combinations, but no so for this submission, yet the basic concept seems clear enough.

On the site you have the following:-

誤った語源説 【?】 false etymology; WI4
民間語源説 【?】 folk etymology; popular etymology; WI4
単一起源説 【?】 monogenesis; WI4
アフリカ起源説 【?】 Out of Africa hypothesis (theory); WI4
起源説 【きげんせつ】 (?) ???; RH
語源説 【ごげんせつ】 (?) ???; RH

Some of these pick up over 250k references in a Google search.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2601510 Active (id: 1053944)
猫娘
ねこむすめ
1. [n]
▶ catgirl
▶ character who looks, acts, etc. like a cat



History:
3. A 2010-12-20 20:52:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-12-20 03:11:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>character who looks, acts, etc. like a cat</gloss>
1. A* 2010-12-16 16:49:31 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml