JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1196510 Active (id: 1913305)
[ichi1,news1,nf06] 翳み
かすみ [ichi1,news1,nf06]
1. (霞 only) [n] [uk]
▶ haze (esp. in spring)
▶ mist
Cross references:
  ⇔ see: 1531110 霧 1. fog; mist
2. [n] [uk]
《esp. 翳み,翳》
▶ dimness (of sight)



History:
4. A 2015-03-22 22:06:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Most of the JEs use kana in examples.
3. A* 2015-03-22 17:43:26 
  Refs:
n-grams
霞	24986
翳み	15
翳	1226
かすみ	33358
  Comments:
かすみ possibly a name though
  Diff:
@@ -25,0 +26 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -30,0 +32 @@
+<misc>&uk;</misc>
2. A 2010-12-02 00:34:00  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-12-01 18:23:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij, wiki, nc
  Diff:
@@ -25,0 +25,3 @@
+<xref type="see" seq="1531110">霧・1</xref>
+<xref type="see" seq="1531110">霧</xref>
+<gloss>haze (esp. in spring)</gloss>
@@ -26,1 +29,0 @@
-<gloss>haze</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1202520 Active (id: 2167526)
開園 [news2,nf25]
かいえん [news2,nf25]
1. [n,vs,vt,vi]
《used in ref. to places ending in 園》
▶ opening of a park (theme park, botanical garden etc.)
Cross references:
  ⇔ ant: 2028690 閉園 1. closing of a park (e.g. theme park, botanical garden, etc.)

Conjugations


History:
7. A 2021-12-03 09:56:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk 2 senses (opening for the day, and grand opening)
  Diff:
@@ -16,0 +17,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
6. A 2019-06-10 10:46:50  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>opening of a park (e.g. theme park, botanical garden etc.)</gloss>
+<gloss>opening of a park (theme park, botanical garden etc.)</gloss>
5. A* 2019-06-10 09:23:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
"opening of a park" is also ambiguous in English
  Diff:
@@ -18,2 +18,2 @@
-<s_inf>used for 〜園</s_inf>
-<gloss>opening, either for the day or a "grand opening" (e.g. theme park, botanical garden etc.)</gloss>
+<s_inf>used in ref. to places ending in 園</s_inf>
+<gloss>opening of a park (e.g. theme park, botanical garden etc.)</gloss>
4. A 2019-06-03 23:05:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<s_inf>used for ~園</s_inf>
+<s_inf>used for 〜園</s_inf>
3. A 2010-12-02 01:14:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1242010 Active (id: 2093290)
襟元 [spec2,news2,nf40] 衿元襟もとえり元
えりもと [spec2,news2,nf40]
1. [n]
▶ (around the) neck
▶ nape
2. [n]
▶ collar (at the front)



History:
6. A 2021-02-09 23:34:12  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-02-09 12:12:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo, saito, prog
襟元	181301
衿元	50640
襟もと	5322
えり元	2543
  Comments:
I think this is clearer as 2 senses. Not just the front of the neck.
  Diff:
@@ -13,0 +14,3 @@
+<keb>襟もと</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -24,2 +27,6 @@
-<gloss>front of neck</gloss>
-<gloss>collar</gloss>
+<gloss>(around the) neck</gloss>
+<gloss>nape</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>collar (at the front)</gloss>
4. A 2021-02-08 21:33:11  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-02-08 16:34:30 
  Diff:
@@ -11,0 +12,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>えり元</keb>
2. A 2010-12-01 08:53:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1309350 Active (id: 1081177)
思い当たる [ichi1] 思いあたる思い当る
おもいあたる [ichi1]
1. [v5r,vi]
▶ to suddenly understand (esp. on basis of experience or memory)
▶ to come to mind
▶ to recall (in a flash)
▶ to be reminded of
▶ to call to mind
▶ to think of
▶ to strike on
▶ to hit on an answer
▶ to seize the crux of a problem

Conjugations


History:
4. A 2011-12-10 01:20:49  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2011-12-09 10:46:48  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 大辞林、広辞苑、新解さん
  Comments:
Add many more nuances – this is esp. “hit on, in a flash”
  Diff:
@@ -21,0 +21,1 @@
+<gloss>to suddenly understand (esp. on basis of experience or memory)</gloss>
@@ -22,1 +23,3 @@
-<gloss>to recall</gloss>
+<gloss>to recall (in a flash)</gloss>
+<gloss>to be reminded of</gloss>
+<gloss>to call to mind</gloss>
@@ -24,0 +27,3 @@
+<gloss>to strike on</gloss>
+<gloss>to hit on an answer</gloss>
+<gloss>to seize the crux of a problem</gloss>
2. A 2010-12-01 02:08:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-12-01 02:05:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reasonably common form.
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>思いあたる</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1451460 Active (id: 2194252)
動転 [news2,nf38] 動顛 [rK] 動顚 [rK]
どうてん [news2,nf38]
1. [n,vs,vi]
▶ disturbance of mind
▶ losing one's head
▶ being upset
▶ being astonished
▶ being frightened
Cross references:
  ⇔ see: 2266120 気が動転する 1. to lose composure; to be upset; to be flurried; to lose one's head (through shock)
2. [n,vs,vi]
▶ transition
▶ changing
▶ moving

Conjugations


History:
7. A 2022-07-05 21:29:45  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-07-05 17:23:18  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
sense [2] is in daijr/s, koj, and iwakoku, but not in shinmeikai, oukoku, or meikyo.

[vi]: shinmeikai, oukoku, meikyo, iwakoku

Google N-gram Corpus Counts
| 動転   | 77,914 | 98.7% |
| 動顛   |    759 |  1.0% |
| 動顚   |    230 |  0.3% |
| どうてん |  4,794 |  N/A  |
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -13,0 +15 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -22,0 +25 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -32,0 +36 @@
+<pos>&vi;</pos>
5. A 2017-10-09 20:35:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Diff:
@@ -10,0 +11,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>動顚</keb>
4. A 2017-10-09 10:02:32  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-10-05 19:14:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
More glosses.
  Diff:
@@ -20,0 +21,2 @@
+<gloss>disturbance of mind</gloss>
+<gloss>losing one's head</gloss>
@@ -22 +24,2 @@
-<gloss>being surprised and stunned</gloss>
+<gloss>being astonished</gloss>
+<gloss>being frightened</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1495910 Active (id: 1983824)
付け根 [news1,nf20] つけ根付根附根附け根
つけね [news1,nf20]
1. [n]
▶ root
▶ joint
▶ base
▶ crotch



History:
8. A 2018-07-08 08:36:49  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
付け根	567794
つけ根	 44648
付根	 17262
附根	   184
附け根	    88
つけね	100504
  Comments:
reordering
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<keb>付根</keb>
+<keb>つけ根</keb>
@@ -13 +13 @@
-<keb>附け根</keb>
+<keb>付根</keb>
@@ -19 +19 @@
-<keb>つけ根</keb>
+<keb>附け根</keb>
7. A 2010-12-13 00:14:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
as Stuart has said, topics like this are better discussed on the mailing list rather 
than making a permanent record of it in an entry for an unrelated word
-
FWIW, Jim appears to be busy at the moment.  Lots of entries waiting in the 
queue.
6. A* 2010-12-12 22:15:43  Scott
  Comments:
Btw, are you planning on running the last batches of the script anytime soon?
  Diff:
@@ -18,0 +18,3 @@
+<k_ele>
+<keb>つけ根</keb>
+</k_ele>
5. A 2010-12-01 21:42:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
附 is a 常用漢字, so I'd hold back on the oK.
4. A* 2010-12-01 21:20:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
it's not marked [oK] in our entry for 付ける...  one or the other should probably 
be changed
  Diff:
@@ -10,4 +10,0 @@
-<keb>附け根</keb>
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -17,0 +13,3 @@
+<keb>附け根</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -18,1 +17,0 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1496010 Active (id: 1993106)
付け値付値
つけね
1. [n]
▶ bid
▶ offer
Cross references:
  ⇔ see: 1756380 言い値 1. asking price



History:
4. A 2018-12-06 09:41:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No.
3. A* 2018-12-06 08:47:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
... or were the "the"'s necessary?
  Diff:
@@ -16,2 +16,2 @@
-<gloss>the bid</gloss>
-<gloss>the offer</gloss>
+<gloss>bid</gloss>
+<gloss>offer</gloss>
2. A 2010-12-01 21:43:38  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-12-01 21:17:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>付値</keb>
@@ -12,0 +15,1 @@
+<xref type="see" seq="1756380">言い値</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1531110 Active (id: 1052675)
[ichi1,news1,nf11]
きり [ichi1,news1,nf11]
1. [n]
▶ fog
▶ mist
Cross references:
  ⇔ see: 1574130 靄 1. mist; haze
  ⇔ see: 1196510 霞 1. haze (esp. in spring); mist
2. [n]
▶ spray



History:
3. A 2010-12-01 21:45:31  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-12-01 18:29:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
that's still true, but never mind.  as long as the first gloss for each is:
霧=fog
靄=mist
霞=haze
i think we're fine
  Diff:
@@ -20,0 +20,2 @@
+<xref type="see" seq="1196510">霞・1</xref>
+<xref type="see" seq="1196510">霞・1</xref>
@@ -21,0 +23,1 @@
+<gloss>mist</gloss>
@@ -25,1 +28,0 @@
-<gloss>mist</gloss>
1. A* 2010-12-01 17:59:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5
  Comments:
not a meteorological mist (=靄)
  Diff:
@@ -18,0 +18,1 @@
+<xref type="see" seq="1574130">靄</xref>
@@ -19,0 +20,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>spray</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1538760 Active (id: 2228763)
癒着 [ichi1,news1,nf07]
ゆちゃく [ichi1,news1,nf07]
1. [n,vs,vi] {medicine}
▶ adhesion
▶ conglutination
▶ accretion
2. [n,vs,vi]
▶ collusion
▶ collusive relationship
▶ cozy relationship

Conjugations


History:
6. A 2023-04-16 23:50:43  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-04-16 20:44:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, 医学大辞典
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -23,0 +23 @@
+<gloss>accretion</gloss>
@@ -29 +28,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -31,0 +31 @@
+<gloss>cozy relationship</gloss>
4. A 2022-01-15 07:32:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -26,0 +28 @@
+<pos>&vi;</pos>
3. A 2014-12-21 03:56:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20 +20,2 @@
-<gloss>adhesion (medical)</gloss>
+<field>&med;</field>
+<gloss>adhesion</gloss>
2. A 2010-12-01 18:42:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
gg5, eijiro, american heritage dictionary
  Diff:
@@ -21,0 +21,1 @@
+<gloss>conglutination</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1551490 Active (id: 2162102)
立ち話 [ichi1,news2,nf28] 立話
たちばなし [ichi1,news2,nf28]
1. [n,vs,vi]
▶ talking while standing
▶ standing around talking
Cross references:
  ⇐ see: 2601960 立談【りつだん】 1. talking while standing

Conjugations


History:
7. A 2021-11-18 01:01:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<pos>&vi;</pos>
6. A 2019-02-11 17:59:08  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 G-ngrams
5. A 2019-02-11 15:09:49  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<pos>&vs;</pos>
4. A 2014-09-19 23:00:44  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2014-09-18 01:54:04  Marcus Richert
  Refs:
daij
"河野克俊海上幕僚長は17日、中国海軍トップの呉勝利司令官と16日に
約20分間、立ち話で意見交換し、不測の軍事衝突回避に向け、意思疎通を
深めることを確認したと明らかにした。"
http://www.yomiuri.co.jp/politics/20140917-OYT1T50156.html
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<gloss>talking while standing</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1566910 Active (id: 1912700)
慄然りつ然
りつぜん
1. [adj-t,adv-to]
▶ terrified
▶ horrified
Cross references:
  ⇐ see: 2598550 悚然【しょうぜん】 1. terrified; horrified



History:
4. A 2015-03-06 21:51:37  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2015-03-06 21:26:32 
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>りつ然</keb>
2. A 2010-12-01 21:47:19  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-12-01 18:36:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, meikyo
  Comments:
not a noun
  Diff:
@@ -11,1 +11,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -14,3 +13,2 @@
-<gloss>horror</gloss>
-<gloss>shudder</gloss>
-<gloss>trembling</gloss>
+<gloss>terrified</gloss>
+<gloss>horrified</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1574130 Active (id: 1920445)

もや
1. [n] [uk]
▶ mist
▶ haze
Cross references:
  ⇔ see: 1531110 霧 1. fog; mist



History:
4. A 2015-08-28 01:17:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2015-08-27 12:41:42 
  Refs:
eij, prog kana
n-grams
靄	5013
もや	10902
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&uk;</misc>
2. A 2010-12-01 21:44:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<xref type="see" seq="1531110">霧</xref>
@@ -14,1 +15,0 @@
-<xref type="see" seq="1531110">霧</xref>
1. A* 2010-12-01 18:06:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, wiki, gg5
  Diff:
@@ -12,0 +12,3 @@
+<xref type="see" seq="1531110">霧・1</xref>
+<xref type="see" seq="1531110">霧</xref>
+<gloss>mist</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1589200 Active (id: 1967702)
恐れる [ichi1,news1,nf15] 怖れる畏れる懼れる惧れる [oK]
おそれる [ichi1,news1,nf15]
1. [v1,vt]
▶ to fear
▶ to be afraid of
Cross references:
  ⇐ see: 1496960 恐る【おそる】 1. to fear; to be afraid

Conjugations


History:
3. A 2018-01-09 05:31:15  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
恐れる	387357
怖れる	 23028
畏れる	 12454
懼れる	   962
惧れる	   336
---
恐れ	4078170
怖れ	 128981
畏れ	  62999
懼れ	   7480
惧れ	   7817
  Comments:
reordering
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<keb>畏れる</keb>
+<keb>怖れる</keb>
@@ -14 +14 @@
-<keb>怖れる</keb>
+<keb>畏れる</keb>
2. A 2010-12-01 21:13:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
kojien's kanwa, kanjigen, etc. have it.  originally a itaiji of 懼.
  Comments:
not [iK] unless it's wrong.  non-kyuji [oK], perhaps
  Diff:
@@ -21,1 +21,1 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
1. A* 2010-12-01 21:01:13  Scott
  Comments:
It's a possible reading
  Diff:
@@ -19,0 +19,4 @@
+<k_ele>
+<keb>惧れる</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+</k_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1590200 Active (id: 1936158)
[ichi1] [news1,nf23]
かご [ichi1,news1,nf23] カゴ (nokanji) [spec1]
1. [n] [uk]
▶ basket (shopping, etc.)
▶ hamper
▶ cage



History:
7. A 2016-10-09 22:42:58  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2016-10-09 20:38:06  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
oops
  Diff:
@@ -7 +6,0 @@
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
5. A* 2016-10-09 20:00:56  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
かご	11161459
カゴ	 6998327
籠	 1430236
篭	 139694
  Comments:
www images confirm カゴ = basket
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -18,0 +20,5 @@
+<r_ele>
+<reb>カゴ</reb>
+<re_nokanji/>
+<re_pri>spec1</re_pri>
+</r_ele>
4. A 2011-01-11 07:16:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Don't need two baskets.
  Diff:
@@ -22,1 +22,2 @@
-<gloss>basket</gloss>
+<gloss>basket (shopping, etc.)</gloss>
+<gloss>hamper</gloss>
@@ -24,1 +25,0 @@
-<gloss>shopping basket</gloss>
3. A* 2011-01-08 16:50:31 
  Diff:
@@ -24,0 +24,1 @@
+<gloss>shopping basket</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1735960 Active (id: 1052650)
遁辞
とんじ
1. [n]
▶ excuse
▶ evasive answer
▶ subterfuge



History:
2. A 2010-12-01 18:47:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
gg5 has it, but "subterfuge" sounds iffy to me
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>evasive answer</gloss>
@@ -14,1 +15,0 @@
-<gloss>evasive answer</gloss>
1. A* 2010-12-01 16:40:54  Scott
  Diff:
@@ -12,1 +12,3 @@
-<gloss>an excuse</gloss>
+<gloss>excuse</gloss>
+<gloss>subterfuge</gloss>
+<gloss>evasive answer</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1740650 Active (id: 1052608)
背高
せいたか
1. [n,adj-no,adj-na]
▶ tallness
▶ tall person



History:
3. A 2010-12-01 02:17:17  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-11-30 23:08:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,4 @@
-<gloss>tall</gloss>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<gloss>tallness</gloss>
+<gloss>tall person</gloss>
1. A* 2010-11-30 20:59:35 
  Comments:
says that it's a noun, yet the definition ("tall") is an adjective

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1756380 Active (id: 1993083)
言い値 [news2,nf44] 言値
いいね [news2,nf44]
1. [n]
▶ asking price
Cross references:
  ⇔ see: 1496010 付け値 1. bid; offer



History:
2. A 2018-12-06 08:47:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>the asking price</gloss>
+<gloss>asking price</gloss>
1. A 2010-12-01 21:17:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,0 +19,1 @@
+<xref type="see" seq="1496010">付け値</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1784370 Active (id: 1052670)
亜リン酸亜燐酸
あリンさん (亜リン酸)ありんさん (亜燐酸)
1. [n,adj-no]
▶ phosphonic acid (H3PO3)
▶ phosphorous acid
Cross references:
  ⇒ see: 1968340 ホスホン酸 1. phosphonic acid



History:
3. A 2010-12-01 21:37:26  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-12-01 08:30:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj
  Diff:
@@ -5,0 +5,3 @@
+<keb>亜リン酸</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -7,3 +10,4 @@
-<k_ele>
-<keb>亜リン酸</keb>
-</k_ele>
+<r_ele>
+<reb>あリンさん</reb>
+<re_restr>亜リン酸</re_restr>
+</r_ele>
@@ -14,4 +18,0 @@
-<r_ele>
-<reb>あリンさん</reb>
-<re_restr>亜リン酸</re_restr>
-</r_ele>
@@ -21,1 +21,3 @@
-<gloss>phosphoric acid</gloss>
+<xref type="see" seq="1968340">ホスホン酸</xref>
+<gloss>phosphonic acid (H3PO3)</gloss>
+<gloss>phosphorous acid</gloss>
1. D* 2010-12-01 06:12:33  Miles Dixon <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/リン酸

http://ja.wikipedia.org/wiki/亜リン酸
  Comments:
This entry is erroneous. There is already an entry for phosphoric acid:

 リン酸; 燐酸 【リンさん(リン酸); りんさん(燐酸)】 (n) phosphoric acid (H3PO4)

This entry refers to 亜リン酸, which is phosphorous acid, H3PO3, not phosphoric acid H3PO4. Please consult Japanese Wikipedia pages for detail.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1851410 Active (id: 1052717)
思い寄る
おもいよる
1. [v5r,vi]
▶ to recall
▶ to hit upon...
▶ to occur to (one)
2. [v5r,vi]
▶ to feel the call of ...

Conjugations


History:
3. A 2010-12-02 01:29:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj
  Comments:
i wouldn't be opposed to making the References field mandatory.  all the 
regulars routinely fill it in anyway, so it wouldn't inconvenience any of us
  Diff:
@@ -19,0 +19,1 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A* 2010-12-01 02:12:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijirin
  Comments:
PLEASE follow the "to ..." style for verbs. And state references for a change.
  Diff:
@@ -13,2 +13,7 @@
-<gloss>hit upon...</gloss>
-<gloss>occur to (one)</gloss>
+<gloss>to recall</gloss>
+<gloss>to hit upon...</gloss>
+<gloss>to occur to (one)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<gloss>to feel the call of ...</gloss>
1. A* 2010-12-01 00:58:13 
  Diff:
@@ -13,1 +13,2 @@
-<gloss>to recall</gloss>
+<gloss>hit upon...</gloss>
+<gloss>occur to (one)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1977400 Active (id: 1052652)
開度
かいど
1. [n]
▶ divergence
▶ aperture



History:
2. A 2010-12-01 18:53:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>divergence, aperture</gloss>
+<gloss>divergence</gloss>
+<gloss>aperture</gloss>
1. A* 2010-12-01 02:32:41  David Stormer <...address hidden...>
  Refs:
A Google search of "開度 aperture" will reveal how often 開度 is defined as aperture.
  Comments:
I was doing a translation involving a description of a valve where 「バルブ開度を操作し」clearly referred to adjusting the aperture of the valve, not its "divergence."
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>divergence</gloss>
+<gloss>divergence, aperture</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2028690 Active (id: 2167527)
閉園
へいえん
1. [n,vs,vt,vi]
《used in ref. to places ending in 園》
▶ closing of a park (e.g. theme park, botanical garden, etc.)
Cross references:
  ⇔ ant: 1202520 開園 1. opening of a park (theme park, botanical garden etc.)

Conjugations


History:
9. A 2021-12-03 09:57:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
8. A 2019-06-10 10:47:18  Johan Råde <...address hidden...>
7. A* 2019-06-10 09:24:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,2 +15,2 @@
-<s_inf>used for 〜園</s_inf>
-<gloss>closing, either for the day or permanently (e.g. theme park, botanical garden, etc.)</gloss>
+<s_inf>used in ref. to places ending in 園</s_inf>
+<gloss>closing of a park (e.g. theme park, botanical garden, etc.)</gloss>
6. A 2019-06-03 23:04:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<s_inf>used for ~園</s_inf>
+<s_inf>used for 〜園</s_inf>
5. A 2010-12-02 01:13:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<xref type="ant" seq="1202520">開園・1</xref>
@@ -14,1 +15,0 @@
-<xref type="ant" seq="1202520">開園・1</xref>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2034300 Active (id: 1952605)

にかけて [spec1]
1. [exp]
▶ till
▶ to
▶ over (a period)
▶ through (e.g. Monday through Thursday)
▶ about (approx. time or place)
▶ on
2. [exp]
▶ concerning (an area of expertise)
Cross references:
  ⇐ see: 2034440 にかけては 1. when it comes to; concerning (an area of expertise)
3. [exp]
▶ swearing by (one's sword, God, etc.)



History:
7. A 2017-06-01 15:22:14  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
tidying
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<gloss>to swear by (one's sword, God, etc.)</gloss>
+<gloss>swearing by (one's sword, God, etc.)</gloss>
6. A 2010-12-02 01:14:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
5. A* 2010-12-01 23:27:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Email advice.
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>through (e.g. Monday through Thursday)</gloss>
4. A 2010-07-22 12:38:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Moved にかけて from the keb to the reb!
  Diff:
@@ -4,4 +4,4 @@
-<k_ele>
-<keb>にかけて</keb>
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
-</k_ele>
+<r_ele>
+<reb>にかけて</reb>
+<re_pri>spec1</re_pri>
+</r_ele>
3. A 2010-07-22 05:08:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
certainly a big improvement; not 100% sure about including 'swear' in sense 3 though, since the example sentences show that 'swear' actually comes from 誓う.  maybe better just as 'by' or 'upon'...  (incidentally, i thought this was a very interesting choice for an example of −にかけて: 「真実を語ると誓う」 It appears that they forgot they were writing about −にかけて.)
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2115380 Active (id: 1978277)
金ボタン金釦
きんボタン
1. [n]
▶ brass button
▶ golden button
2. [n] [col]
▶ boy's school uniform
3. [n] [col]
▶ male student



History:
5. A 2018-05-07 22:39:14  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-05-07 05:50:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
daijs
  Diff:
@@ -20 +20,7 @@
-<gloss>male student (who would be wearing such a button)</gloss>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>boy's school uniform</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>male student</gloss>
3. A 2010-12-01 21:52:21  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-11-27 20:08:25  Scott
  Refs:
koj
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>金釦</keb>
@@ -15,0 +18,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>male student (who would be wearing such a button)</gloss>
+</sense>
1. A 2006-12-04 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2393650 Active (id: 1052686)
荒布
あらめアラメ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ arame (species of kelp, Eisenia bicyclis)



History:
3. A 2010-12-01 21:52:42  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-12-01 08:44:02  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>アラメ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -12,1 +16,2 @@
-<gloss>arame (var. of seaweed) (Eisenia bicylis)</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>arame (species of kelp, Eisenia bicyclis)</gloss>
1. A 2008-06-29 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2597460 Active (id: 1052663)
袴能
はかまのう
1. [n]
▶ informal noh performed in light clothes (during the summer)
Cross references:
  ⇔ see: 2598640 装束能 1. formal noh performed in full costume



History:
2. A 2010-12-01 21:09:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
lower case for art forms
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>Noh played with lighter clothes (during the summer)</gloss>
+<xref type="see" seq="2598640">装束能</xref>
+<gloss>informal noh performed in light clothes (during the summer)</gloss>
1. A* 2010-11-27 00:13:56  Scott
  Refs:
koj daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2597570 Active (id: 1052600)
田守
たもり
1. [n]
▶ protecting a rice field
▶ watching over a field
▶ person who watches over a rice field



History:
3. A 2010-12-01 02:00:55  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-11-30 15:48:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<gloss>person who watches over a rice field</gloss>
1. A* 2010-11-27 17:57:15  Scott
  Refs:
koj daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2597740 Active (id: 2073167)
旦過
たんが
1. [n] {Buddhism}
▶ staying the night (of an itinerant priest in Zen Buddhism)
▶ itinerant priest's lodging
2. [n] {Buddhism}
▶ providing a room for an itinerant priest so that he may meditate for a long period of time



History:
5. A 2020-06-24 05:40:11  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-06-24 03:37:54  Opencooper
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>staying the night (of an itinerant priest in Zen buddhism)</gloss>
+<gloss>staying the night (of an itinerant priest in Zen Buddhism)</gloss>
3. A 2010-12-01 01:59:07  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-11-30 17:55:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<gloss>for an itinerant priest to stay for a night at a temple (Zen buddhism)</gloss>
-<gloss>place where such a priest would stay</gloss>
+<gloss>staying the night (of an itinerant priest in Zen buddhism)</gloss>
+<gloss>itinerant priest's lodging</gloss>
@@ -19,1 +19,1 @@
-<gloss>locking up a priest in a room so that he may meditate for a long period of time</gloss>
+<gloss>providing a room for an itinerant priest so that he may meditate for a long period of time</gloss>
1. A* 2010-11-27 21:48:40  Scott
  Refs:
daij koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2598340 Active (id: 1052599)
睡眠障害
すいみんしょうがい
1. [n]
▶ sleep disorder



History:
3. A 2010-12-01 01:59:48  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-11-30 15:43:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>すいみんしょうがい</reb>
+</r_ele>
1. A* 2010-11-30 12:32:48 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2598350 Active (id: 1052697)
実際面で
じっさいめんで
1. [exp]
▶ in practical terms



History:
4. A 2010-12-02 00:39:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm inclined to let it go in. It's a very common phrase.
3. A* 2010-12-01 18:32:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
this one is slightly different than those examples, because "in practical terms" is 
obviously more broadly applicable than "militarily speaking" or what have you

still, i'm not sure if this entry is necessary
2. A* 2010-11-30 21:20:48  Scott
  Comments:
This sense is covered by sense (6) of the edict entry (5 of gg5). You can have many word+面 or word+面で combinations. 軍事面 精神面 資金面 健康面 技術面 営業面 栄養面 etc.
1. A* 2010-11-30 12:33:16  Hendrik
  Refs:
1) EIJIRO
2) Not found in any of the other dictionaries i have access to
3) Plenty of website hits - here are a few:
http://www.kurso.com.br/kioestas.php?ja
http://www.isc.hokudai.ac.jp/www_ISC/cms/cgi-bin/index.pl?
page=contents&view_category_lang=1&view_category=10291&allmenuopen=
http://www.icevi.org/publications/educator/June_03/japanese/article17_j.ht
ml
http://ja.wikipedia.org/wiki/アメリカ合衆国憲法
  Comments:
Just noticed the following:
When i open the search page of Google Japan and start a search on 実際面で,
the result page shows at the bottom the following information:
  英語のページの検索結果を日本語に翻訳して見る: 
 実際面で (In practical terms)
Maybe this is an automatic result from "Google translate"...? But why would 
Google Japan give me an English translation instead of, say, a German or 
Chinese one...? Hm...

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2598360 Active (id: 1052606)
売れ切れる
うれきれる
1. [v1,vi]
▶ to be sold out
▶ to sell out
Cross references:
  ⇒ see: 1473880 売り切れる 1. to be sold out

Conjugations


History:
4. A 2010-12-01 02:14:51  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2010-11-30 15:37:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<gloss>to be sold out</gloss>
2. A 2010-11-30 15:36:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
nikk
  Diff:
@@ -11,2 +11,4 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>sell out</gloss>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<xref type="see" seq="1473880">売り切れる</xref>
+<gloss>to sell out</gloss>
1. A* 2010-11-30 14:40:10  M Murata <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2598370 Active (id: 1052597)
主公
しゅこう
1. [n] [arch]
▶ master
2. [n] [arch]
▶ main character
▶ protagonist



History:
4. A 2010-12-01 01:58:12  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2010-11-30 23:04:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>主公人</keb>
+<keb>主公</keb>
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>???</reb>
+<reb>しゅこう</reb>
@@ -12,1 +12,8 @@
-<gloss>Main character (in a story)</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>master</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>main character</gloss>
+<gloss>protagonist</gloss>
2. D* 2010-11-30 21:02:10 
  Comments:
nevermind. I had the order of the characters wrong.
1. A* 2010-11-30 20:43:37  AMB <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2598380 Active (id: 1052682)
野呂搗布
のろかじめノロカジメ (nokanji)
1. [n] [uk,rare]
▶ Ecklonia cava (species of brown alga)
Cross references:
  ⇐ see: 2598390 搗布【かじめ】 1. Ecklonia cava (species of brown alga)



History:
3. A 2010-12-01 21:51:19  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-12-01 08:40:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ノロカジメ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -12,1 +16,3 @@
-<gloss>brown algae (Ecklonia cava)</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<misc>&obsc;</misc>
+<gloss>Ecklonia cava (species of brown alga)</gloss>
1. A* 2010-11-30 23:39:08  Scott
  Refs:
koj daij wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2598390 Active (id: 1052680)
搗布
かじめカジメ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Ecklonia cava (species of brown alga)
Cross references:
  ⇒ see: 2598380 野呂搗布 1. Ecklonia cava (species of brown alga)



History:
3. A 2010-12-01 21:49:35  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-12-01 08:38:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>カジメ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -13,1 +17,2 @@
-<gloss>brown algae (Ecklonia cava)</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>Ecklonia cava (species of brown alga)</gloss>
1. A* 2010-11-30 23:39:14  Scott
  Refs:
koj daij wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2598400 Active (id: 1052627)

はたたく
1. [v5k,vi] [arch]
▶ to resound loudly (of thunder, etc.)

Conjugations


History:
2. A 2010-12-01 08:57:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,1 +9,3 @@
-<gloss>to resound loudly (for thunder)</gloss>
+<pos>&vi;</pos>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>to resound loudly (of thunder, etc.)</gloss>
1. A* 2010-11-30 23:41:34  Scott
  Refs:
koj daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2598410 Active (id: 1052684)
霹靂神
はたたがみはたはたがみ
1. [n] [arch]
▶ loud thunder



History:
3. A 2010-12-01 21:52:00  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-12-01 09:00:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>はたはたがみ</reb>
+</r_ele>
@@ -12,0 +15,1 @@
+<misc>&arch;</misc>
1. A* 2010-11-30 23:41:51  Scott
  Refs:
koj daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2598420 Active (id: 1052643)
夏霧
なつぎり
1. [n]
▶ summer fog
▶ summer mist



History:
2. A 2010-12-01 18:27:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-11-30 23:42:40  Scott
  Refs:
daijirin

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2598430 Active (id: 1052630)
宵山
よいやま
1. [n]
▶ small festival on the eve of the main festival (esp. of the Gion festival)
Cross references:
  ⇒ see: 1536620 宵宮 1. festival-eve vigil; eve of a festival vigil



History:
2. A 2010-12-01 09:02:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-11-30 23:44:56  Scott
  Refs:
koj daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2598450 Active (id: 1052609)
稜角
りょうかく
1. [n]
▶ corner
▶ sharp corner
2. [n] {mathematics}
▶ dihedral angle



History:
2. A 2010-12-01 02:18:03  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-11-30 23:57:03  Scott
  Refs:
gg5 koj daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2598460 Active (id: 1052679)
浸透探傷検査
しんとうたんしょうけんさ
1. [n]
▶ penetrant inspection
▶ PI
▶ penetrant examination
▶ penetrant test



History:
2. A 2010-12-01 21:49:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kagaku jiten, Eijiro, WP
  Diff:
@@ -12,1 +12,4 @@
-<gloss>Penetrant Inspection (PI)</gloss>
+<gloss>penetrant inspection</gloss>
+<gloss>PI</gloss>
+<gloss>penetrant examination</gloss>
+<gloss>penetrant test</gloss>
1. A* 2010-11-30 23:57:53 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2598470 Active (id: 2198697)
恕する
じょする
1. [vs-s,vt]
▶ to forgive
▶ to pardon
▶ to excuse

Conjugations


History:
3. A 2022-07-27 01:57:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update of vi-vt tags from meikyo
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2010-12-01 02:02:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It's vs-s.
  Diff:
@@ -11,1 +11,1 @@
-<pos>&vs-i;</pos>
+<pos>&vs-s;</pos>
1. A* 2010-12-01 00:10:23  Scott
  Refs:
gg5 koj daij
  Comments:
probably not the right POS

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2598480 Active (id: 1052676)
甘やか
あまやか
1. [adj-na]
▶ sweet (voice, fragrance, etc.)



History:
3. A 2010-12-01 21:46:09  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-12-01 08:52:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
  Diff:
@@ -12,2 +12,1 @@
-<gloss>spoiled</gloss>
-<gloss>pampered</gloss>
+<gloss>sweet (voice, fragrance, etc.)</gloss>
1. A* 2010-12-01 00:15:45  Rick Papo <...address hidden...>
  Refs:
Takemiya Yuyuko, "Golden Time 1", page 39.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2598490 Active (id: 1983036)
心が引かれる心がひかれる
こころがひかれる
1. [exp,v1]
▶ to be drawn to
▶ to feel the call of ...
▶ to have one's heart-strings pulled

Conjugations


History:
4. A 2018-06-21 06:40:16  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-06-17 16:15:01  Noa
  Refs:
Daijisen
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>to be drawn to</gloss>
2. A 2010-12-01 09:01:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
meikyo too
1. A* 2010-12-01 02:14:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2598500 Active (id: 1052673)
接着面
せっちゃくめん
1. [n]
▶ joining surface
▶ bonding plane
▶ adherend



History:
3. A 2010-12-01 21:44:26  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-12-01 08:47:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
eijiro
  Diff:
@@ -12,1 +12,3 @@
-<gloss>Joining edge surface</gloss>
+<gloss>joining surface</gloss>
+<gloss>bonding plane</gloss>
+<gloss>adherend</gloss>
1. A* 2010-12-01 02:50:23 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2598510 Active (id: 2229308)
椿寿
ちんじゅ
1. [n] [arch]
▶ longevity
▶ long life



History:
5. A 2023-04-23 23:08:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Probably archaic. Only one hit in Aozora.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<misc>&rare;</misc>
+<misc>&arch;</misc>
4. A 2023-04-23 21:03:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr: 長生きすること。長寿。長命。
Not in JEs.
  Comments:
I think the gloss is OK.
3. A* 2023-04-23 17:11:27  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
椿寿	2423	  
椿寿夫	621	 specific person https://ja.wikipedia.org/wiki/椿寿夫  
椿寿庵	572	  restaurant https://chinjuan.jp/ (maybe several)
椿寿荘	508	   Name of a 100 year old building in a garden in niigata https://niigata-kankou.or.jp/spot/7455
椿寿園	205	  garden
椿寿料理	148	  cuisine
椿寿司	110	  etc.
椿寿忌	109	  
椿寿弁当	73
  Comments:
IME doesn't bring it up on mac or android
Not in sankoku
daijs and nikk both cite the source as a very old Chinese text
no examples in reverso
4 occurrences in yourei are all character names

ngrams "starting with 椿寿" replete with names of waterfalls, business names, etc.  

I'm sure the definition is correct, but it seems, absent better evidence, that the average Japanese person is not likely to be familiar with this term with this meaning.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&rare;</misc>
2. A 2010-12-01 08:49:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>longevity/long life</gloss>
+<gloss>longevity</gloss>
+<gloss>long life</gloss>
1. A* 2010-12-01 06:01:48  Agro Rachmatullah <...address hidden...>
  Refs:
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?p=椿寿&dtype=0

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2598520 Active (id: 1052619)
司式
ししき
1. [n,vs]
▶ officiating (a ceremony)
▶ presiding (over a service)

Conjugations


History:
2. A 2010-12-01 08:33:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-12-01 06:33:22  Colby Weinhofer <...address hidden...>
  Refs:
http://eow.alc.co.jp/司式/UTF-8/
  Comments:
Used commonly in Christian contexts such as wedding, masses, and worship services.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2598530 Active (id: 1052638)
司式者
ししきしゃ
1. [n]
▶ officiant
▶ presider



History:
2. A 2010-12-01 17:46:01  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-12-01 06:37:30  Colby Weinhofer <...address hidden...>
  Refs:
http://eow.alc.co.jp/司式/UTF-8/
  Comments:
Used commonly in Christian contexts such as wedding, masses, and worship services.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2598540 Rejected (id: 1052618)
回りくどい
まわりくどい
1. [adj-i]
▶ Roundabout
▶ circular (as in speaking or logic)

Conjugations

History:
2. R 2010-12-01 08:32:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
already an entry
1. A* 2010-12-01 07:58:08  Akiya Abe <...address hidden...>
  Refs:
Koujien dictionary

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2598550 Active (id: 1052677)
悚然竦然
しょうぜん
1. [adj-t,adv-to]
▶ terrified
▶ horrified
Cross references:
  ⇒ see: 1566910 慄然 1. terrified; horrified



History:
3. A 2010-12-01 21:46:58  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-12-01 18:35:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
not a noun
  Diff:
@@ -14,1 +14,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -18,3 +17,2 @@
-<gloss>horror</gloss>
-<gloss>shudder</gloss>
-<gloss>trembling</gloss>
+<gloss>terrified</gloss>
+<gloss>horrified</gloss>
1. A* 2010-12-01 15:59:09  Scott
  Refs:
koj daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2598560 Active (id: 1052708)
総構え惣構
そうがまえ
1. [n]
▶ outermost enclosure of a castle or fortress (including the town around it)



History:
2. A 2010-12-02 00:59:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,1 +15,1 @@
-<gloss>outermost enclosure around a castle (including the town around it)</gloss>
+<gloss>outermost enclosure of a castle or fortress (including the town around it)</gloss>
1. A* 2010-12-01 16:52:32  Scott
  Refs:
koj daij wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2598570 Active (id: 2044295)
露寒
つゆさむつゆざむ
1. [n] [arch]
▶ cold at the end of autumn when the dew turns to frost



History:
4. A 2019-07-10 22:38:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Looks good to me.
3. A* 2019-07-03 09:15:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Comments:
Too much detail?
arch based on daijs' example
Quite possibly [poet]
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<gloss>cold at the end of autumn</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>cold at the end of autumn when the dew turns to frost</gloss>
2. A 2010-12-01 18:51:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>つゆざむ</reb>
+</r_ele>
@@ -12,1 +15,1 @@
-<gloss>cold at then end of autumn</gloss>
+<gloss>cold at the end of autumn</gloss>
1. A* 2010-12-01 17:06:17  Scott
  Refs:
koj daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2598580 Active (id: 1052637)
冬隣
ふゆどなり
1. [n]
▶ late autumn that makes it seem like winter is coming



History:
2. A 2010-12-01 17:45:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-12-01 17:08:32  Scott
  Refs:
koj daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2598590 Active (id: 1052704)
戯書き
ざれがき
1. [n]
▶ something written for fun
▶ calligraphy written for entertainment



History:
2. A 2010-12-02 00:52:49  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-12-01 20:33:28  Scott
  Refs:
koj daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2598600 Active (id: 2289931)
葦手
あしで
1. [n] [hist]
▶ ashide
▶ [expl] painting of a waterside using characters of a poem to represent reeds, rocks, birds, etc. (Heian period)
Cross references:
  ⇐ see: 2836562 文字絵【もじえ】 2. painting representing reeds around water with rocks, grass or birds made using characters (Heian period)
2. [n]
▶ handwriting style inspired by ashide paintings



History:
4. A 2024-01-25 01:48:57  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-01-24 03:05:29  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Smk, meikyo, daijr, etc.
GG5 追加語彙 redirects to 文字絵.
https://kotobank.jp/word/葦手-424561
  Comments:
Not sure having an [expl] gloss is the best approach, but it makes it easier to refer to the first sense in the gloss of the second sense.
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>painting representing reeds around water with rocks, grass or birds made using characters (Heian period)</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>ashide</gloss>
+<gloss g_type="expl">painting of a waterside using characters of a poem to represent reeds, rocks, birds, etc. (Heian period)</gloss>
@@ -16 +18 @@
-<gloss>characters written in a way inspired from that style</gloss>
+<gloss>handwriting style inspired by ashide paintings</gloss>
2. A 2010-12-02 01:01:37  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-12-01 20:33:55  Scott
  Refs:
koj daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2598610 Active (id: 2195075)
錦繍錦繡 [rK] 錦綉 [rK]
きんしゅう
1. [n]
▶ fabric with a brocade and embroidery
▶ beautiful fabric
▶ beautiful clothes
2. [n]
▶ beautiful poem
▶ beautiful wording
3. [n]
▶ beautiful autumn leaves
▶ beautiful flowers
Cross references:
  ⇐ see: 2596390 錦秋【きんしゅう】 1. autumn where the foliage is as beautiful as brocade; autumn with beautiful leaves



History:
5. A 2022-07-09 23:10:03  Marcus Richert <...address hidden...>
4. A* 2022-07-09 16:38:06  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
According to daijs, 繡 is the jinmeiyō version of 繍

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 錦繍    │ 13,183 │ 59.4% │ <- daijr/s, koj, iwakoku, oukoku
│ 錦繡    │    262 │  1.2% │ <- meikyo
│ 錦綉    │     54 │  0.2% │ <- daijs, meikyo
│ きんしゅう │  8,706 │ 39.2% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -7,0 +8,4 @@
+<keb>錦繡</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -8,0 +13 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A 2010-12-02 05:48:56  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-12-02 05:24:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijs, meikyo for the kanji (=itaiji)
  Comments:
daijs, daijr split the senses, which makes more sense to me
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>錦綉</keb>
@@ -14,0 +17,1 @@
+<gloss>beautiful clothes</gloss>
@@ -17,1 +21,7 @@
-<gloss>beautiful poem, wording, autumn leaves or flowers</gloss>
+<gloss>beautiful poem</gloss>
+<gloss>beautiful wording</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>beautiful autumn leaves</gloss>
+<gloss>beautiful flowers</gloss>
1. A* 2010-12-01 20:43:09  Scott
  Refs:
koj daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2598620 Rejected (id: 1052681)
福田宏年
ふくだひろとし
1. [n]
▶ Fukuda Hirotoshi literary critic (1927-1997)

History:
2. R 2010-12-01 21:50:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Done
1. A* 2010-12-01 20:47:30  Scott
  Refs:
wiki
  Comments:
enam

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2598630 Active (id: 1052661)

フルンケル
1. [n] Source lang: ger "Furunkel"
▶ furuncle



History:
3. A 2010-12-01 21:04:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-12-01 20:56:42  Scott
  Diff:
@@ -9,1 +9,1 @@
-<lsource xml:lang="eng">Furunkel</lsource>
+<lsource xml:lang="ger">Furunkel</lsource>
1. A* 2010-12-01 20:55:26  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2598640 Active (id: 1052683)
装束能
しょうぞくのう
1. [n]
▶ formal noh performed in full costume
Cross references:
  ⇔ see: 2597460 袴能 1. informal noh performed in light clothes (during the summer)



History:
2. A 2010-12-01 21:51:35  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-12-01 21:07:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2598650 Active (id: 1052705)
捨離
しゃり
1. [n] {Buddhism}
▶ abandoning all worldly desires



History:
2. A 2010-12-02 00:54:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-12-01 23:55:08  Scott
  Refs:
nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2598660 Active (id: 1052701)
開浴
かいよく
1. [n] {Buddhism}
▶ bathing (in a Zen Temple)



History:
2. A 2010-12-02 00:49:12  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-12-01 23:59:05  Scott
  Refs:
nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml