JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1192810 Active (id: 2004258)
暇人閑人ひま人隙人
ひまじんかんじん (閑人)
1. [n]
▶ person with a lot of free time on their hands
▶ person of leisure
▶ idler
▶ loafer



History:
6. A 2019-04-17 19:04:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
暇人	615716
閑人	36686
隙人	24
ひま人	16042
  Comments:
Please supply references!
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<keb>隙人</keb>
+<keb>ひま人</keb>
@@ -14 +14 @@
-<keb>ひま人</keb>
+<keb>隙人</keb>
5. A* 2019-04-12 12:59:26 
  Diff:
@@ -27,0 +28 @@
+<gloss>loafer</gloss>
4. A 2013-02-27 23:08:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
in both gg5 and eij; i think it's fine to keep
  Diff:
@@ -26,0 +26,1 @@
+<gloss>person of leisure</gloss>
3. A* 2013-02-27 14:36:29  Marcus Richert
  Refs:
daij:
ひまのある人。用事もなく、ぶらぶらしている人。
  Comments:
"man of leisure" etc. comes with a connotation of wealth
_
singular "their"
  Diff:
@@ -25,2 +25,2 @@
-<gloss>man of leisure</gloss>
-<gloss>woman of leisure</gloss>
+<gloss>person with a lot of free time on their hands</gloss>
+<gloss>idler</gloss>
2. A 2010-11-09 19:00:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1220540 Rejected (id: 1155063)
[news2,nf27]
[news2,nf27]
1. [n,n-suf]
▶ period
▶ time
2. [n,n-suf] {geology}
▶ age
3. [n,n-suf]
▶ fiscal year

History:
6. R 2014-03-31 18:59:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
submit again with a reference if you have one.  it's in none of mine
5. A* 2014-03-31 17:57:58 
  Diff:
@@ -25,0 +26,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&n-suf;</pos>
+<gloss>fiscal year</gloss>
+</sense>
4. A 2012-05-15 09:57:46  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-05-14 08:22:10  Marcus
  Diff:
@@ -23,1 +23,2 @@
-<gloss>(geological) age</gloss>
+<field>&geol;</field>
+<gloss>age</gloss>
2. A 2010-11-10 22:22:32  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1220540 Active (id: 2078174)
[news2,nf27]
[news2,nf27]
1. [n,n-suf]
▶ period
▶ time
2. [n]
▶ opportunity
▶ chance
▶ occasion
3. [n,n-suf] {geology}
▶ age
4. [n-suf]
▶ term (e.g. in office)
5. [n-suf]
▶ session (e.g. of parliament)
6. [n-suf]
▶ stage (e.g. of a disease)
7. [n-suf]
▶ season (e.g. of a TV series)



History:
14. A 2020-08-11 17:57:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think any of the last four senses are standalone nouns.
  Diff:
@@ -33 +32,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -38 +36,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -43 +40,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -45 +42 @@
-<gloss>stage (e.g. disease)</gloss>
+<gloss>stage (e.g. of a disease)</gloss>
@@ -48 +44,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -50 +46 @@
-<gloss>season (e.g. in a TV series)</gloss>
+<gloss>season (e.g. of a TV series)</gloss>
13. A 2020-08-11 17:10:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
it's okay to have the same gloss in two different senses, but in this case i guess it can be removed
12. A* 2020-08-11 12:02:30  Flavio Monteiiro <...address hidden...>
  Comments:
Remove duplicate "period" entry I didn't notice before
  Diff:
@@ -36 +35,0 @@
-<gloss>period</gloss>
11. A 2020-08-10 07:10:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Could be part of another sense, but since we've split so may, may as well have another.
  Diff:
@@ -48,0 +49 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -50 +51 @@
-<gloss>a season in a TV series</gloss>
+<gloss>season (e.g. in a TV series)</gloss>
10. A* 2020-08-08 11:54:37  Flavio Monteiro <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wiktionary.org/wiki/期#Suffix

https://ja.wikipedia.org/wiki/ソードアート・オンライン#アンダーワールド
You can see that in the Sword Art Online japanese wikipedia's page the season's are listed with this kanji, such as「第2期」meaning "2nd season".
  Comments:
I'm not sure if it can be a noun on it's own to mean season, so that's why I only added [n-suf]; [ctr] might be more fitting too; I'm still a begginer at japanese and this is my first edit in JMdict, so please correct me if anything's wrong :)
  Diff:
@@ -47,0 +48,4 @@
+<sense>
+<pos>&n-suf;</pos>
+<gloss>a season in a TV series</gloss>
+</sense>
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1253050 Active (id: 2007788)
芸者 [news1,nf19] 藝者 [oK]
げいしゃ [news1,nf19]
1. [n]
▶ geisha
▶ [expl] professional female entertainer, usu. at traditional banquets
Cross references:
  ⇐ see: 1101990 パトロン 2. sugar daddy; man who provides for a woman (e.g. a geisha)
  ⇐ see: 2565650 歌い女【うたいめ】 1. woman who entertains customers with song and dance
  ⇐ see: 1842990 芸子【げいこ】 1. geisha
  ⇐ see: 1499130 舞妓【まいこ】 1. maiko; apprentice geisha (in Kyoto)



History:
4. A 2019-05-27 21:47:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i'd be fine without an expl.  surely anyone using the dictionary knows what a geisha is
3. A* 2019-05-23 11:02:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: a geisha; a woman who can provide professional entertainment at banquets held in tatami rooms
  Comments:
I feel something more is needed - we usually expand a little. How about this or the like?
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<gloss g_type="expl">professional female entertainer, usu. at traditional banquets</gloss>
2. A* 2019-05-23 09:35:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Comments:
I feel "Japanese singing and dancing girl" is so overly simplistic as to be nearly meaningless.
If we need an expl or clarification, maybe "traditional female entertainer" would be better.
  Diff:
@@ -7,0 +8,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>藝者</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
@@ -17 +20,0 @@
-<gloss g_type="expl">Japanese singing and dancing girl</gloss>
1. A 2010-11-09 00:17:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,1 +17,1 @@
-<gloss>Japanese singing and dancing girl</gloss>
+<gloss g_type="expl">Japanese singing and dancing girl</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1278320 Active (id: 1072863)
巧者 [spec2,news2,nf28] 功者
こうしゃ [spec2,news2,nf28]
1. [adj-na,n]
▶ cleverness
▶ skill
▶ tact
2. [n]
▶ clever person (in a particular field)
▶ skillful person (skilful)



History:
4. A 2011-08-04 06:00:45  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2011-08-03 21:40:48  Paul Upchurch
  Refs:
大辞泉 大辞林
  Comments:
Might be used more generally sometimes? The examples in 大辞泉 大辞林 are for skilled at a particular task/field.
  Diff:
@@ -26,0 +26,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>clever person (in a particular field)</gloss>
+<gloss>skillful person (skilful)</gloss>
+</sense>
2. A 2010-11-09 06:36:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijs merges.  no idea why daijr and koj don't
1. A* 2010-11-04 20:57:55  Scott
  Refs:
koj daij
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>功者</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1289820 Active (id: 1971684)
懇ろ [io]
ねんごろねもころ [ok]
1. [adj-na] [uk]
▶ kind
▶ courteous
▶ hospitable
▶ warmly respectful
2. [adj-na] [uk]
▶ intimate
Cross references:
  ⇒ see: 1900760 懇ろになる 1. to become intimate with (e.g. a woman); to become acquainted
3. [n,vs] [arch,uk]
▶ becoming intimate
▶ having an intimate relationship (sometimes esp. a homosexual relationship)

Conjugations


History:
7. A 2018-02-13 10:28:58  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2018-02-08 20:36:31  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 examples use kana
G n-grams:
  ねんごろ	14976
  懇ろ    	 7451
  ねんごろになる	  609
  懇ろになる	  327
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -27,0 +29 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -33,0 +36 @@
+<misc>&uk;</misc>
5. A 2010-11-15 22:27:18  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2010-11-15 21:39:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>懇</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
@@ -12,1 +16,1 @@
-<re_inf>&ik;</re_inf>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
@@ -16,1 +20,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -20,1 +23,1 @@
-<gloss>warmly respectful (e.g. burial ceremony)</gloss>
+<gloss>warmly respectful</gloss>
@@ -24,1 +27,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -32,1 +34,2 @@
-<gloss>having a homosexual relationship</gloss>
+<gloss>becoming intimate</gloss>
+<gloss>having an intimate relationship (sometimes esp. a homosexual relationship)</gloss>
3. A* 2010-11-15 20:20:16  Scott
  Refs:
daijirin gg5
  Comments:
could be improved
  Diff:
@@ -10,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ねもころ</reb>
+<re_inf>&ik;</re_inf>
+</r_ele>
@@ -16,0 +20,1 @@
+<gloss>warmly respectful (e.g. burial ceremony)</gloss>
@@ -20,0 +25,1 @@
+<xref type="see" seq="1900760">懇ろになる</xref>
@@ -22,0 +28,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>having a homosexual relationship</gloss>
+</sense>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1357730 Active (id: 1049182)
色刷り [news2,nf34] 色刷色摺色摺り
いろずり [news2,nf34]
1. [n]
▶ colour printing
▶ color printing



History:
2. A 2010-11-09 07:26:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-11-04 21:25:13  Scott
  Refs:
daij koj
  Diff:
@@ -8,0 +8,9 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>色刷</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>色摺</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>色摺り</keb>
@@ -16,2 +25,2 @@
-<gloss>(three) colour printing</gloss>
-<gloss>(three) color printing</gloss>
+<gloss>colour printing</gloss>
+<gloss>color printing</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1368970 Active (id: 1049262)
人任せ人まかせ
ひとまかせ
1. [n]
▶ leaving (it) to others
Cross references:
  ⇔ see: 2211820 他人任せ 1. leaving (it) to others



History:
2. A 2010-11-09 17:15:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-11-09 17:06:03  Scott
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>人まかせ</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1377180 Active (id: 1986357)
正札
しょうふだ
1. [n]
▶ price tag
▶ price label
▶ [expl] tag displaying a base price which cannot be reduced by negotiation



History:
7. A 2018-08-22 23:43:25  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2018-08-22 12:37:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Looks OK. It refers to the tag rather than the price, though.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss g_type="expl">base price which cannot be reduced by negotiation</gloss>
+<gloss g_type="expl">tag displaying a base price which cannot be reduced by negotiation</gloss>
5. A* 2018-08-21 23:36:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
How about this?
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss g_type="expl">base price which cannot be reduced by negotiation</gloss>
4. A* 2018-08-21 22:19:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: "掛け値のない値段を書いて,商品につけた札。「―販売」"
  Comments:
While the translations are fine, shouldn't this detail (掛け値のない) be mentioned somewhere? Maybe in an [expl] gloss?
3. A 2010-11-09 07:10:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1420270 Active (id: 2163081)
談笑 [spec2,news2,nf30]
だんしょう [spec2,news2,nf30]
1. [n,vs,vi]
▶ friendly chat
▶ pleasant chat
▶ lighthearted talk
▶ friendly conversation

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 01:12:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2010-11-09 07:19:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-11-04 22:43:04  Scott
  Diff:
@@ -20,0 +20,3 @@
+<gloss>pleasant chat</gloss>
+<gloss>lighthearted talk</gloss>
+<gloss>friendly conversation</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1440940 Active (id: 1159300)
纏わる纏る [io]
まつわる
1. [v5r,vi]
▶ to coil around
▶ to follow about
2. [v5r,vi]
▶ to be related to
▶ to concern
▶ to be associated with

Conjugations


History:
4. A 2014-07-02 00:59:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 too.
  Comments:
The JEs show examples in kana, but the n-grams favour the kanji form.
3. A* 2014-07-02 00:30:35  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
新和英中辞典
まつわる【纏わる】
1 〈からみつく〉 coil around; 〈つきまとう〉 follow [hang] about
¶ツルバラの蔓(つる)が垣根にまつわるようにはっていた. The rambling rose twined itself on the fence.
2 〈関連する〉...
.
Possibly should add "uk".
  Diff:
@@ -16,0 +17,6 @@
+<gloss>to coil around</gloss>
+<gloss>to follow about</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2010-11-09 07:33:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
daijirin has 纏る[まつわる], but daijisen doesn't and i'm inclined to think it's [io] too.
1. A* 2010-11-02 21:56:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I found a passage with 纏る, which confused me as I thought it was まつる; not まつわる
  Diff:
@@ -6,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>纏る</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1468460 Active (id: 1049484)
年季年期
ねんき
1. [n]
▶ period of an apprentice's contract (usu. ten years)
Cross references:
  ⇐ see: 2844754 年が明ける【ねんがあける】 1. one's term of service expires (e.g. apprenticeship)
  ⇐ see: 2084840 年【ねん】 3. period of an apprentice's contract (usu. ten years)
2. [n] [abbr]
▶ apprenticeship
▶ indentureship
▶ indenture
Cross references:
  ⇒ see: 1731080 年季奉公 1. apprenticeship; indentureship; indenture; indentured servitude
3. (年期 only) [n]
▶ one-year period



History:
2. A 2010-11-10 22:11:04  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-11-09 18:42:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, meikyo  (although none merge these headwords completely, so they 
could be split)
  Comments:
i think these usage tags are undeserved, and are caused by things like "平成10年
期", which i'm pretty sure is parsed as 平成-10年-期.  suggest putting the tags on 
期 instead
  Diff:
@@ -5,3 +5,1 @@
-<keb>年期</keb>
-<ke_pri>news2</ke_pri>
-<ke_pri>nf27</ke_pri>
+<keb>年季</keb>
@@ -10,1 +8,1 @@
-<keb>年季</keb>
+<keb>年期</keb>
@@ -14,2 +12,0 @@
-<re_pri>news2</re_pri>
-<re_pri>nf27</re_pri>
@@ -19,1 +15,7 @@
-<gloss>term of service</gloss>
+<gloss>period of an apprentice's contract (usu. ten years)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1731080">年季奉公</xref>
+<xref type="see" seq="1731080">年季奉公</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
@@ -21,0 +23,7 @@
+<gloss>indentureship</gloss>
+<gloss>indenture</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagk>年期</stagk>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>one-year period</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1468480 Deleted (id: 1049322)
年期奉公
ねんきぼうこう
1. [n]
▶ apprenticeship
▶ indenture



History:
2. D 2010-11-10 00:44:25  Jim Breen <...address hidden...>
1. D* 2010-11-09 18:27:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
delete--merged into 年季奉公

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1474820 Active (id: 2224815)
拍手 [ichi1,news1,nf06]
はくしゅ [ichi1,news1,nf06]
1. [n,vs,vi]
▶ clapping hands
▶ applause
2. [n]
▶ clapping one's hands in prayer (at a shrine)
Cross references:
  ⇒ see: 1841790 柏手 1. clapping one's hands in prayer (at a shrine)

Conjugations


History:
8. A 2023-03-16 03:38:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No problem with dropping it.
  Diff:
@@ -26 +25,0 @@
-<misc>&rare;</misc>
7. A* 2023-03-16 01:08:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/拍手_(神道)
meikyo (拍手/はくしゅ): 両手を打ち合わせて音を立てること。特に、神を拝し、また賞賛・賛成などの気持ちを表して、手を打ち鳴らすこと。
  Comments:
I'm not sure "rare" is correct. The Wikipedia article above uses 拍手 in the title and lists はくしゅ before かしわで.
6. A 2023-03-15 23:55:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
5. A* 2023-03-14 01:19:39  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
I propose dropping the はくしゅ reading from entry 1841790 and adding a second (rare) sense here instead.
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<xref type="see" seq="1841790">拍手・かしわで</xref>
@@ -22,0 +22,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1841790">柏手</xref>
+<misc>&rare;</misc>
+<gloss>clapping one's hands in prayer (at a shrine)</gloss>
4. A 2021-11-18 01:24:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1476430 Active (id: 2158185)
[ichi1,news2,nf42] [rK]
はず [ichi1,news2,nf42]
1. [aux] [uk]
▶ should (be)
▶ bound (to be)
▶ expected (to be)
▶ must (be)
2. [n]
▶ nock (of a bow)
Cross references:
  ⇐ see: 2210790 弓弭【ゆはず】 1. nock (of a bow)
3. [n]
▶ nock (of an arrow)
4. [n] {sumo}
▶ nock-shaped grip (between thumb and forefinger)
Cross references:
  ⇒ see: 2024060 はず押し【はずおし】 1. pushing up with hands under opponent's armpits; armpit push
5. [n]
▶ wooden frame on the tip of the mast of a Japanese ship that prevents the hawser from falling out
Cross references:
  ⇐ see: 2590990 筈緒【はずお】 1. hemp rope fastened from the bow of a Japanese ship to the tip of the mast



History:
7. A 2021-11-13 05:08:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
筈	1804649
弭	1968
はずがない	609002
筈がない	45605
弭がない	No matches
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
6. A 2020-04-03 05:21:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
This seems to work.
5. A* 2020-04-03 04:49:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't think mixing "expectation..." with "it should be so" is a good idea for a [n] sense. (I think it's a horrible idea).
But I guess it is a noun, still? "そのはず" for example.
if we want to treat it like a noun, the glosses should maybe look something like
"the way (something) should be; how (something) is expected to be",
I don't know.
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&aux;</pos>
@@ -22,5 +22,4 @@
-<gloss>expectation that something took place, will take place or was in some state</gloss>
-<gloss>it should be so</gloss>
-<gloss>bound to be</gloss>
-<gloss>expected to be</gloss>
-<gloss>must be</gloss>
+<gloss>should (be)</gloss>
+<gloss>bound (to be)</gloss>
+<gloss>expected (to be)</gloss>
+<gloss>must (be)</gloss>
4. A 2012-06-28 04:28:32  Paul Upchurch <...address hidden...>
3. A* 2012-06-27 17:38:18  Scott
  Diff:
@@ -39,1 +39,2 @@
-<gloss>nock-shaped grip (between thumb and forefinger) (Sumo)</gloss>
+<field>&sumo;</field>
+<gloss>nock-shaped grip (between thumb and forefinger)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1491100 Active (id: 1949636)
敏腕 [spec2,news2,nf45]
びんわん [spec2,news2,nf45]
1. [n,adj-na,adj-no]
▶ ability
▶ capability
▶ competence
▶ skill



History:
4. A 2017-04-18 23:00:18  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-04-18 20:24:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Because this word is commonly used as a noun, I think it's better to have noun glosses.
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -19,4 +20,4 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>capable</gloss>
-<gloss>able</gloss>
-<gloss>competent</gloss>
+<gloss>ability</gloss>
+<gloss>capability</gloss>
+<gloss>competence</gloss>
+<gloss>skill</gloss>
2. A 2010-11-09 16:26:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
all japanese dictionaries say it's a noun too
  Diff:
@@ -19,0 +19,1 @@
+<pos>&n;</pos>
1. A* 2010-11-09 15:49:16  Scott
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -18,2 +18,4 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>ability</gloss>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>capable</gloss>
+<gloss>able</gloss>
+<gloss>competent</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1547880 Active (id: 1049098)
来客攻め
らいきゃくぜめ
1. [n]
▶ flood of visitors
Cross references:
  ⇒ see: 1279120 攻め【せめ】 3. barrage (of); flood (of)



History:
4. A 2010-11-09 00:07:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2010-11-08 22:21:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5.
  Comments:
GG5 has the clause as an example, but perhaps just 来客攻め is a better entry.
  Diff:
@@ -5,4 +5,1 @@
-<keb>来客攻めにあう</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>来客攻めに会う</keb>
+<keb>来客攻め</keb>
@@ -11,1 +8,1 @@
-<reb>らいきゃくぜめにあう</reb>
+<reb>らいきゃくぜめ</reb>
@@ -14,3 +11,3 @@
-<pos>&exp;</pos>
-<pos>&v5u;</pos>
-<gloss>to be besieged with visitors</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1279120">攻め・せめ・3</xref>
+<gloss>flood of visitors</gloss>
2. D* 2010-11-08 15:45:17  Scott
  Comments:
54 googits
1. A 2010-11-08 03:44:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<pos>&v5u;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1568030 Active (id: 1049512)
檜木桧木
ひのき (檜, 桧) [ok] ヒノキ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ hinoki cypress (Chamaecyparis obtusa)
▶ Japanese cypress
Cross references:
  ⇐ see: 2576700 矮鶏檜葉【チャボひば】 1. Chamaecyparis obtusa var. breviramea (ornamental variety of hinoki cypress)
  ⇐ see: 2066260 檜葉【ひば】 1. hinoki leaf
  ⇐ see: 2837435 檜風呂【ひのきぶろ】 1. Japanese cypress wood bathtub; hinoki tub



History:
3. A 2010-11-10 22:38:03  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-11-10 22:33:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj
  Comments:
itaiji
  Diff:
@@ -13,0 +13,3 @@
+<k_ele>
+<keb>桧木</keb>
+</k_ele>
@@ -19,0 +22,2 @@
+<re_restr>桧</re_restr>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
1. A* 2010-11-09 18:00:29  Scott
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>桧</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1605990 Active (id: 2276440)
呼び出し [news1,nf16] 呼出し呼出 [io]
よびだし [news1,nf16]
1. [n,vs]
▶ call
▶ summons
▶ paging
▶ curtain call
Cross references:
  ⇒ see: 1266350 呼び出す【よびだす】 1. to call (someone) to (the door, phone, etc.); to tell (someone) to come; to call up (on the phone); to summon; to page; to invoke (e.g. a spirit)
2. [n] {computing}
▶ call
▶ invocation
3. [n] {sumo}
▶ usher who calls the names of wrestlers, sweeps the ring, etc.
4. [n] [abbr]
▶ telephone number at which a person without a telephone can be reached
Cross references:
  ⇒ see: 1844940 呼び出し電話 1. telephone number at which person without a phone can be reached
5. [n] [arch]
▶ box-shaped area containing clean water for rinsing oneself (in an Edo-period bathhouse)
Cross references:
  ⇒ see: 1551130 陸湯 1. hot water used for cleaning up
6. [n] [arch]
▶ high-ranking prostitute in the Yoshiwara district (Edo period)
7. [n] [arch]
▶ unlicensed prostitute in the Fukagawa red-light district (Edo period)

Conjugations


History:
10. A 2023-09-06 03:17:57  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2023-09-06 01:46:10  Nicolas Maia
  Comments:
See 呼び出す
  Diff:
@@ -28,0 +29,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&comp;</field>
+<gloss>call</gloss>
+<gloss>invocation</gloss>
8. A 2014-07-09 23:55:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
7. A* 2014-07-08 02:41:16  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
Tanaka example:
呼び出しをお願いします。 I'd like to page someone.
See also gg5: "a call; calling out; paging; ..."
.
新和英中辞典
よびだし【呼び出し】
a call; a curtain call (俳優の舞台での); 〈召喚〉 a summons 《【複】 summonses》; 〈相撲の〉 a caller ...
  Diff:
@@ -26,0 +27,2 @@
+<gloss>paging</gloss>
+<gloss>curtain call</gloss>
6. A 2012-06-28 00:14:05  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Diff:
@@ -31,1 +31,1 @@
-<gloss>sumo usher who calls the names of wrestlers, sweeps the ring, etc.</gloss>
+<gloss>usher who calls the names of wrestlers, sweeps the ring, etc.</gloss>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1612750 Active (id: 2223983)
行けません [ichi1]
いけません [ichi1]
1. [exp] [uk]
▶ wrong
▶ not good
▶ of no use
Cross references:
  ⇒ see: 1000730 行けない 1. bad; wrong; naughty
2. [exp] [uk]
▶ hopeless
▶ past hope
Cross references:
  ⇒ see: 1000730 行けない 4. hopeless; beyond hope
3. [exp] [uk]
▶ must not do
Cross references:
  ⇒ see: 1000730 行けない 2. must not (do, be); should not; ought not to
4. [exp]
▶ [lit] cannot go



History:
8. A 2023-03-08 01:56:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<xref type="see" seq="1000730">行けない・2</xref>
+<xref type="see" seq="1000730">行けない・4</xref>
@@ -29 +29 @@
-<xref type="see" seq="1000730">行けない・3</xref>
+<xref type="see" seq="1000730">行けない・2</xref>
7. A 2020-01-15 06:06:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not sure it's needed.
  Diff:
@@ -35 +35 @@
-<gloss>cannot go</gloss>
+<gloss g_type="lit">cannot go</gloss>
6. A* 2020-01-08 11:39:55  Nicolas Maia
  Comments:
Literal sense
  Diff:
@@ -32,0 +33,4 @@
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<gloss>cannot go</gloss>
+</sense>
5. A 2016-11-09 09:59:11  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>ichi1</ke_pri>
4. A 2016-06-26 15:52:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1641740 Active (id: 1049181)
見繕う見つくろう
みつくろう
1. [v5u,vt]
▶ to choose (a thing) at one's own discretion
▶ to use one's discretion in choosing

Conjugations


History:
2. A 2010-11-09 07:24:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-11-06 17:26:59  Scott
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>見つくろう</keb>
@@ -14,0 +17,1 @@
+<gloss>to use one's discretion in choosing</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1656560 Active (id: 1049498)
板敷き板敷
いたじき
1. [n]
▶ wooden floor
Cross references:
  ⇐ see: 2593050 板畳【いただたみ】 2. wooden floor
  ⇐ see: 2854560 地板【じいた】 1. wooden floor



History:
2. A 2010-11-10 22:23:34  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-11-09 23:50:17  Scott
  Refs:
koj daij
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>板敷</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1656890 Active (id: 2198804)
酒盛り [news2,nf41] 酒盛
さかもり [news2,nf41]
1. [n,vs,vi]
▶ drinking bout
▶ merrymaking

Conjugations


History:
3. A 2022-07-27 02:59:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update of vs-vi-vt tags from meikyo
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18,0 +19,2 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2010-11-09 07:40:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-11-06 07:07:06  Scott
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>酒盛</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1684050 Active (id: 1049221)
音物引物
いんもつ (音物)いんぶつ
1. [n]
▶ present (to build up a "friendship" with someone)
▶ bribe



History:
2. A 2010-11-09 10:44:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20,1 +20,1 @@
-<gloss>a bribe</gloss>
+<gloss>bribe</gloss>
1. A* 2010-11-04 20:25:35  Scott
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>引物</keb>
+</k_ele>
@@ -9,0 +12,4 @@
+<re_restr>音物</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>いんぶつ</reb>
@@ -12,1 +19,1 @@
-<gloss>a present</gloss>
+<gloss>present (to build up a "friendship" with someone)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1706010 Rejected (id: 1049331)
身請け身受け
みうけ
1. [n,vs]
▶ paying to get someone (esp. a geisha, prostitute, etc.) out of bondage

Conjugations

History:
5. R 2010-11-10 01:08:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll reject this branch and add the gloss to the other
4. A* 2010-11-09 17:37:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,1 +16,1 @@
-<gloss>paying to get a geisha out of bondage</gloss>
+<gloss>paying to get someone (esp. a geisha, prostitute, etc.) out of bondage</gloss>
3. A* 2010-11-09 17:36:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo have 身受け
  Comments:
you can't really pay to "get them back" unless they were yours in the first place.  
i'd guess the "buyers" tended to be wealthy customers not their parents or 
whoever. the rest of the glosses seem misleading
  Diff:
@@ -9,1 +9,0 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
@@ -17,4 +16,0 @@
-<gloss>ransom</gloss>
-<gloss>redemption</gloss>
-<gloss>redeeming</gloss>
-<gloss>buying back a geisha or prostitute</gloss>
2. A 2010-11-08 01:51:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21,1 +21,1 @@
-<gloss>paying a geisha out of bondage</gloss>
+<gloss>paying to get a geisha out of bondage</gloss>
1. A* 2010-11-06 20:16:22  Scott
  Refs:
gg5 koj daij
  Diff:
@@ -20,0 +20,2 @@
+<gloss>buying back a geisha or prostitute</gloss>
+<gloss>paying a geisha out of bondage</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1706010 Active (id: 2164569)
身請け身受け身請 [io]
みうけ
1. [n,vs,vt]
▶ paying to get someone (esp. a geisha, prostitute, etc.) out of bondage
Cross references:
  ⇐ see: 1848040 請け出す【うけだす】 2. to buy a geisha or prostitute out of bondage (by paying off her debt to her employer)
  ⇐ see: 1775820 落籍【らくせき】 2. buying a geisha or prostitute her contractual freedom
  ⇐ see: 2108300 身請け金【みうけがね】 1. money needed to buy a geisha or prostitute out of bondage

Conjugations


History:
7. A 2021-11-18 01:27:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&vt;</pos>
6. A 2010-11-10 01:08:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Putting in Rene's gloss.
  Diff:
@@ -20,1 +20,1 @@
-<gloss>paying to get a geisha out of bondage</gloss>
+<gloss>paying to get someone (esp. a geisha, prostitute, etc.) out of bondage</gloss>
5. A* 2010-11-09 19:45:35  Scott
  Refs:
wiki
  Diff:
@@ -9,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>身請</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
4. A* 2010-11-09 19:29:43  Scott
  Comments:
I assumed that the other glosses referred to a more modern usage unrelated to geishas. gg5 and prog refer to ransoms but the kokugos seem to focus only on geisha.
3. A* 2010-11-09 17:36:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo have 身受け
  Comments:
you can't really pay to "get them back" unless they were yours in the first place.  
i'd guess the "buyers" tended to be wealthy customers not their parents or 
whoever. the rest of the glosses seem misleading
  Diff:
@@ -9,1 +9,0 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
@@ -17,4 +16,0 @@
-<gloss>ransom</gloss>
-<gloss>redemption</gloss>
-<gloss>redeeming</gloss>
-<gloss>buying back a geisha or prostitute</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1716380 Active (id: 1049210)
肩上げ肩揚げ肩あげ肩揚
かたあげ
1. [n,vs]
▶ tuck at the shoulder (of a child's clothes)
▶ shoulder tuck
Cross references:
  ⇔ see: 2574590 肩揚げを下ろす【かたあげをおろす】 1. to come of age (for a girl)
  ⇒ see: 2574590 肩揚げを下ろす【かたあげをおろす】 2. to lengthen the sleeves of a kimono
  ⇒ see: 2574580 肩揚げが取れる【かたあげがとれる】 1. to come of age

Conjugations


History:
3. A 2010-11-09 08:34:46  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-11-09 08:00:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5
  Comments:
i don't see that sense in any reference.  it's the expressions that use かたあげ that are figurative rather than the noun itself (e.g., 肩上げをおろす doesn't mean "to let down one's coming of age"), although i guess the noun is symbolic of childhood
  Diff:
@@ -13,0 +13,3 @@
+<k_ele>
+<keb>肩揚</keb>
+</k_ele>
@@ -19,8 +22,4 @@
-<gloss>(with reference to clothing) a shoulder tuck</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<xref type="see" seq="2574580">かたあげがとれる</xref>
-<xref type="see" seq="2574590">肩揚げを下ろす・1</xref>
-<gloss>coming of age (for a girl)</gloss>
+<xref type="see" seq="2574590">肩揚げを下ろす・かたあげをおろす</xref>
+<xref type="see" seq="2574580">肩揚げが取れる・かたあげがとれる</xref>
+<gloss>tuck at the shoulder (of a child's clothes)</gloss>
+<gloss>shoulder tuck</gloss>
1. A* 2010-11-06 19:14:43  Scott
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>肩あげ</keb>
@@ -18,0 +21,7 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<xref type="see" seq="2574580">かたあげがとれる</xref>
+<xref type="see" seq="2574590">肩揚げを下ろす・1</xref>
+<gloss>coming of age (for a girl)</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1731080 Active (id: 2282954)
年季奉公年期奉公
ねんきぼうこう
1. [n]
▶ apprenticeship
▶ indentureship
▶ indenture
▶ indentured servitude
Cross references:
  ⇐ see: 1468460 年季【ねんき】 2. apprenticeship; indentureship; indenture



History:
7. A 2023-11-11 20:16:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The JEs lead with apprenticeship; I think we should too. "indentured servitude" sounds Dickensian.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>indentured servitude</gloss>
+<gloss>apprenticeship</gloss>
@@ -18 +18 @@
-<gloss>apprenticeship</gloss>
+<gloss>indentured servitude</gloss>
6. A* 2023-11-11 18:29:06  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=年季奉公
apprenticeship〔可算〕
indentured servitude

https://en.wikipedia.org/wiki/Indentured_servitude
https://ja.wikipedia.org/wiki/年季奉公
年季奉公(ねんき ぼうこう、英: indentured servitude)は、主人と従属する奉公人の間で、時限的に主として労働を提供する身分形態。多くは住み込みで食糧や日用品は支給されたが、給与は支払われないか、支払われたとしても極く僅かなものだった。かつては世界の多くの国で合法とされた制度だったが、近現代になると人権侵害が理由で禁止され、今日では、少なくとも合法的には存在しない。
  Comments:
eijiro, reverso, wikipedia xref. "indentured servitude" is also the term I'm familiar with from textbooks.

Apparently the system morphed from something debt-based some something more employment-looking over time (so the "indentured servitude" vs. "apprenticeship" distinction may be a question of when the term was used).
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>apprenticeship</gloss>
+<gloss>indentured servitude</gloss>
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>apprenticeship</gloss>
5. A 2022-08-01 02:15:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Remove unsupported yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<misc>&yoji;</misc>
4. A 2014-08-25 02:34:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<misc>&yoji;</misc>
3. A 2010-11-10 00:44:30  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1732380 Active (id: 2160329)
瀰漫弥漫
びまん
1. [n,vs,vi] [form]
▶ spread
▶ pervasion
▶ permeation

Conjugations


History:
6. A 2021-11-18 00:43:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&vi;</pos>
5. A 2021-09-23 11:13:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
meikyo, gg5
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&form;</misc>
@@ -17,0 +19 @@
+<gloss>permeation</gloss>
4. A 2021-09-23 01:31:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, the JEs only have 瀰漫.
3. A* 2021-09-23 01:10:43  Opencooper
  Refs:
chuujiten

瀰漫	4044
弥漫	58
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>弥漫</keb>
+<keb>瀰漫</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>瀰漫</keb>
+<keb>弥漫</keb>
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>spread</gloss>
2. A 2010-11-09 17:07:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1732760 Active (id: 1049222)
板の間稼ぎ
いたのまかせぎ
1. [exp,n]
▶ bathhouse thievery
▶ stealing someone else's clothes and valuables at a bathhouse



History:
2. A 2010-11-09 10:45:21  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-11-04 23:38:13  Scott
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -13,0 +14,1 @@
+<gloss>stealing someone else's clothes and valuables at a bathhouse</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1737190 Active (id: 2210359)
水茶屋
みずぢゃやみずちゃや
1. [n] [hist]
▶ (Edo-period) roadside teahouse where one would go to relax (in comparison with a restaurant style teahouse and teahouse offering sexual services)
Cross references:
  ⇔ see: 2221200 色茶屋 1. erotic tea house (employing prostitutes)
  ⇒ see: 2221210 料理茶屋 1. (Edo-period) restaurant



History:
4. A 2022-09-30 21:10:44  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-09-30 02:55:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<misc>&hist;</misc>
@@ -19 +19,0 @@
-<gloss>tea stall</gloss>
2. A 2010-11-10 01:39:33  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-11-09 19:56:49  Scott
  Refs:
daij koj gg5
  Diff:
@@ -15,1 +15,4 @@
-<gloss>(Edo-period) public teahouse</gloss>
+<xref type="see" seq="2221200">色茶屋</xref>
+<xref type="see" seq="2221210">料理茶屋</xref>
+<gloss>(Edo-period) roadside teahouse where one would go to relax (in comparison with a restaurant style teahouse and teahouse offering sexual services)</gloss>
+<gloss>tea stall</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1747940 Active (id: 2076805)
かばん持ちカバン持ち鞄持ち鞄持
かばんもち (かばん持ち, 鞄持ち, 鞄持)カバンもち (カバン持ち)
1. [n]
▶ private secretary
2. [n] [derog]
▶ flunky
▶ someone who is always following around someone of high rank
3. [n]
▶ someone who carries a bag for someone
▶ luggage carrier
▶ carrying a bag



History:
4. A 2020-07-31 23:03:52  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-07-31 13:27:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
鞄持ち	5556
鞄持	83
かばん持ち	14392
カバン持ち	4687
  Diff:
@@ -3,0 +4,6 @@
+<k_ele>
+<keb>かばん持ち</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>カバン持ち</keb>
+</k_ele>
@@ -10,3 +15,0 @@
-<k_ele>
-<keb>かばん持ち</keb>
-</k_ele>
@@ -14,0 +18,7 @@
+<re_restr>かばん持ち</re_restr>
+<re_restr>鞄持ち</re_restr>
+<re_restr>鞄持</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>カバンもち</reb>
+<re_restr>カバン持ち</re_restr>
2. A 2010-11-10 01:41:33  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-11-09 17:01:18  Scott
  Refs:
koj daij gg5
  Comments:
The literal meaning is also possible, look on google images.
  Diff:
@@ -19,0 +19,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&derog;</misc>
@@ -20,1 +24,7 @@
-<gloss>man Friday</gloss>
+<gloss>someone who is always following around someone of high rank</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>someone who carries a bag for someone</gloss>
+<gloss>luggage carrier</gloss>
+<gloss>carrying a bag</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1756230 Active (id: 2167844)
顔つなぎ顔繋ぎ
かおつなぎ
1. [n,vs,vi]
▶ maintaining contact (with)
▶ keeping in contact (with)
▶ keeping in touch (with)
▶ making oneself seen
2. [n,vs,vi]
▶ introducing (unacquainted people)
▶ getting acquainted (with one another)

Conjugations


History:
5. A 2021-12-06 00:50:35  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-12-06 00:40:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
顔繋ぎ	430
顔つなぎ	3675
  Comments:
Splitting into senses.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>顔繋ぎ</keb>
+<keb>顔つなぎ</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>顔つなぎ</keb>
+<keb>顔繋ぎ</keb>
@@ -17,2 +17,11 @@
-<gloss>getting or keeping acquainted with</gloss>
-<gloss>keeping or establishing useful contacts</gloss>
+<gloss>maintaining contact (with)</gloss>
+<gloss>keeping in contact (with)</gloss>
+<gloss>keeping in touch (with)</gloss>
+<gloss>making oneself seen</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>introducing (unacquainted people)</gloss>
+<gloss>getting acquainted (with one another)</gloss>
3. A 2021-12-04 11:06:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk (2 s)
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2010-11-09 10:46:54  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-11-04 20:26:23  Scott
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>顔つなぎ</keb>
@@ -14,0 +17,1 @@
+<gloss>keeping or establishing useful contacts</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1759140 Active (id: 1049279)
梯子段はしご段
はしごだん
1. [n]
▶ step
▶ stair
▶ staircase



History:
2. A 2010-11-09 17:45:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-11-06 17:28:51  Scott
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>はしご段</keb>
@@ -14,0 +17,1 @@
+<gloss>staircase</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1762940 Active (id: 1049094)
紙子紙衣
かみこかみぎぬ (紙衣) [ok]
1. [n]
▶ paper garment



History:
2. A 2010-11-09 00:05:10  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-11-08 23:52:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
merging in scott's submission
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>紙衣</keb>
+</k_ele>
@@ -9,0 +12,5 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>かみぎぬ</reb>
+<re_restr>紙衣</re_restr>
+<re_inf>&ok;</re_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1775820 Active (id: 1049387)
落籍
らくせき
1. [n,vs]
▶ lack of registration (in the census register)
2. [n,vs]
▶ buying a geisha or prostitute her contractual freedom
Cross references:
  ⇒ see: 1706010 身請け 1. paying to get someone (esp. a geisha, prostitute, etc.) out of bondage

Conjugations


History:
3. A 2010-11-10 10:59:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,1 +19,0 @@
-<xref type="see" seq="1706010">身請け</xref>
2. A* 2010-11-09 17:42:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
see comment on みうけ for why i don't like "buying back"
  Diff:
@@ -21,2 +21,1 @@
-<gloss>buying a geisha her contractual freedom</gloss>
-<gloss>buying back a geisha or prostitute</gloss>
+<gloss>buying a geisha or prostitute her contractual freedom</gloss>
1. A* 2010-11-06 20:18:14  Scott
  Diff:
@@ -14,0 +14,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<xref type="see" seq="1706010">身請け</xref>
+<xref type="see" seq="1706010">身請け</xref>
@@ -15,0 +21,1 @@
+<gloss>buying back a geisha or prostitute</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1778800 Active (id: 1162362)
九十九折つづら折り九十九折りつづら折葛折り葛折
つづらおり
1. [adj-no,n] [yoji]
▶ winding
▶ meandering
▶ sinuous
▶ zigzag



History:
4. A 2014-08-25 02:23:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -27,0 +28 @@
+<misc>&yoji;</misc>
3. A 2010-11-11 00:11:12  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-11-10 22:22:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
sorting by hits
  Diff:
@@ -5,1 +5,4 @@
-<keb>葛折り</keb>
+<keb>九十九折</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>つづら折り</keb>
@@ -11,1 +14,1 @@
-<keb>九十九折</keb>
+<keb>つづら折</keb>
@@ -14,1 +17,4 @@
-<keb>つづら折</keb>
+<keb>葛折り</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>葛折</keb>
@@ -21,0 +27,1 @@
+<pos>&n;</pos>
1. A* 2010-11-09 23:23:51  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>つづら折</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1787590 Active (id: 2176975)
膳部
ぜんぶ
1. [n]
▶ food (on a table; esp. a small Japanese table)
▶ dinner
▶ cover (in a restaurant)
Cross references:
  ⇒ see: 1396490 膳 1. small dining table (usu. for a single person); serving tray (with legs)
  ⇐ see: 2576750 食饌【しょくせん】 1. food served on a table (esp. food served on a small Japanese table)
2. [n]
▶ cook
▶ chef
▶ person who prepares food



History:
4. A 2022-01-31 11:55:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>food (on a table) (esp. a small Japanese table)</gloss>
+<gloss>food (on a table; esp. a small Japanese table)</gloss>
3. A 2010-11-09 16:23:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21,1 +21,1 @@
-<gloss>persons who prepares food</gloss>
+<gloss>person who prepares food</gloss>
2. A 2010-09-03 10:54:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ルミナス和英辞典
  Diff:
@@ -14,0 +14,2 @@
+<gloss>dinner</gloss>
+<gloss>cover (in a restaurant)</gloss>
@@ -18,0 +20,1 @@
+<gloss>chef</gloss>
1. A* 2010-09-03 09:53:03  Scott
  Refs:
daij koj
  Diff:
@@ -12,4 +12,7 @@
-<gloss>table</gloss>
-<gloss>food (on a table)</gloss>
-<gloss>cooking</gloss>
-<gloss>a meal</gloss>
+<xref type="see" seq="1396490">膳・1</xref>
+<gloss>food (on a table) (esp. a small Japanese table)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>cook</gloss>
+<gloss>persons who prepares food</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1799410 Active (id: 1049508)
槍持ち
やりもち
1. [n] [arch]
▶ spear carrier (for the master of a samurai family)



History:
3. A 2010-11-10 22:31:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Clicked wrong button.
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>spear carrier (for a lord in a samurai family)</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>spear carrier (for the master of a samurai family)</gloss>
2. A 2010-11-10 22:31:14  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-11-09 00:49:26  Scott
  Refs:
koj
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>spear carrier</gloss>
+<gloss>spear carrier (for a lord in a samurai family)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1808100 Active (id: 2194106)
目配せ目くばせ [rK] 眴せ [rK]
めくばせ
1. [n,vs,vi]
▶ signalling with the eyes
▶ exchanging looks
▶ winking
Cross references:
  ⇐ see: 2836228 眴せ【めくわせ】 1. signalling with the eyes; exchanging looks; winking

Conjugations


History:
7. A 2022-07-04 22:48:15  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-07-04 15:29:46  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vi]: shinmeikai, oukoku, meikyo
(not スル in iwakoku)

Google N-gram Corpus Counts
| 目配せ  | 39,712 | 84.3% |
| 目くばせ |  4,354 |  9.2% |
| 眴せ   |      0 |  0.0% | <- daijs (also in daijr/s as めくわせ)
| 眴    |    135 |  0.3% | <- daijr, meikyo
| めくばせ |  2,889 |  6.1% |
  Diff:
@@ -11 +11,2 @@
-<keb>眴せ</keb>
+<keb>眴</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14 +15,2 @@
-<keb>眴</keb>
+<keb>眴せ</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -21,0 +24 @@
+<pos>&vi;</pos>
5. A 2018-07-07 11:23:39  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-07-07 10:13:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think it's clearer to lead with this.
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<gloss>signalling with the eyes</gloss>
@@ -24 +24,0 @@
-<gloss>making an eye signal</gloss>
3. A 2010-11-09 08:07:43  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1819840 Active (id: 1049229)
濡れ事濡事
ぬれごと
1. [n]
▶ love affair
▶ romance
2. [n]
▶ love scene (in kabuki)



History:
2. A 2010-11-09 10:58:42  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-11-05 06:31:56  Scott
  Refs:
gg5 koj daij
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>濡事</keb>
@@ -13,0 +16,5 @@
+<gloss>romance</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>love scene (in kabuki)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1821640 Active (id: 1049185)
離れ座敷離座敷 [io]
はなれざしき
1. [n]
▶ room detached from main house
Cross references:
  ⇐ see: 2013190 離れ【はなれ】 1. detached building; solitary house; room detached from main house



History:
2. A 2010-11-09 07:31:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-11-05 23:50:42  Scott
  Diff:
@@ -6,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>離座敷</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1841790 Active (id: 2224809)
柏手拍手 [rK] かしわ手 [sK]
かしわで
1. [n]
▶ clapping one's hands in prayer (at a shrine)
Cross references:
  ⇐ see: 1474820 拍手【はくしゅ】 2. clapping one's hands in prayer (at a shrine)



History:
8. A 2023-03-16 03:19:43  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2023-03-16 00:08:04  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
No longer a need for the x-ref, I think
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<xref type="see" seq="1474820">拍手・はくしゅ・1</xref>
6. A 2023-03-15 23:56:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
See 1474820.
  Diff:
@@ -17,4 +16,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>はくしゅ</reb>
-<re_restr>拍手</re_restr>
5. A 2023-02-20 22:21:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
かしわ手	2161  - ルミナス example - 柏手 entry
  Comments:
I think 拍手 should be rK here as it's usually used for 拍手/はくしゅ/applause.
  Diff:
@@ -8,0 +9,5 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>かしわ手</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A* 2023-02-20 21:46:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
はくしゅ was restricted to the wrong kanji form.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<re_restr>柏手</re_restr>
+<re_restr>拍手</re_restr>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1848040 Active (id: 1071867)
請け出す受け出す請出す
うけだす
1. [v5s,vt]
▶ to redeem
▶ to take out of pawn
Cross references:
  ⇐ see: 1329590 受ける【うける】 11. to obtain (a pawned item, etc.) by paying a fee
2. [v5s,vt]
▶ to buy a geisha or prostitute out of bondage (by paying off her debt to her employer)
Cross references:
  ⇒ see: 1706010 身請け 1. paying to get someone (esp. a geisha, prostitute, etc.) out of bondage

Conjugations


History:
5. A 2011-07-25 00:19:42  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2011-07-24 18:51:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>請出す</keb>
@@ -23,1 +26,0 @@
-<xref type="see" seq="1706010">身請け</xref>
3. A 2010-11-09 17:31:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
merging those two glosses
  Diff:
@@ -23,2 +23,1 @@
-<gloss>to buy back a geisha or prostitute by paying back her debt to her owner (or employer)</gloss>
-<gloss>paying a geisha out of bondage</gloss>
+<gloss>to buy a geisha or prostitute out of bondage (by paying off her debt to her employer)</gloss>
2. A* 2010-11-07 00:16:40  Scott
  Diff:
@@ -24,1 +24,1 @@
-<gloss>to buy back a geisha or prostitute by paying back the "loan" to the owner</gloss>
+<gloss>to buy back a geisha or prostitute by paying back her debt to her owner (or employer)</gloss>
1. A* 2010-11-06 20:25:00  Scott
  Refs:
daij koj
  Diff:
@@ -19,0 +19,8 @@
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<xref type="see" seq="1706010">身請け</xref>
+<xref type="see" seq="1706010">身請け</xref>
+<gloss>to buy back a geisha or prostitute by paying back the "loan" to the owner</gloss>
+<gloss>paying a geisha out of bondage</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1859360 Active (id: 1049400)
妹分
いもうとぶん
1. [n]
▶ protegee
▶ someone who one considers as a younger sister
Cross references:
  ⇐ see: 2592780 姉分【あねぶん】 1. someone who one considers as an elder sister



History:
2. A 2010-11-10 11:18:56  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-11-09 15:58:43  Scott
  Refs:
koj daij
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>someone who one considers as a younger sister</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1864970 Active (id: 1049208)
掛け小屋掛小屋
かけごや
1. [n]
▶ temporary theater
▶ temporary theatre
▶ lean-to



History:
2. A 2010-11-09 08:18:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-11-06 03:32:47  Scott
  Refs:
koj daij
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>掛小屋</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1865490 Active (id: 1944390)
風邪をうつす風邪を移す
かぜをうつす
1. [exp,v5s]
▶ to give a cold (to someone)
Cross references:
  ⇐ see: 1158160 移す【うつす】 5. to infect

Conjugations


History:
5. A 2017-02-02 09:36:23  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2017-02-02 09:34:31  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 風邪をうつす	1529
 風邪を移す	 415
 かぜをうつす	  36
----
 風邪をうつし	6878
 風邪を移し	1890
 かぜをうつし	  73
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>風邪をうつす</keb>
+</k_ele>
3. A 2010-11-09 00:27:02  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-11-06 01:55:49  Scott
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>to give (transmit) a cold (to someone)</gloss>
+<gloss>to give a cold (to someone)</gloss>
1. A 2010-11-06 00:04:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5s;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1865760 Active (id: 1049154)
刀を打つ
かたなをうつ
1. [exp,v5t]
▶ to temper a sword
▶ to forge a sword

Conjugations


History:
3. A 2010-11-09 06:26:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-11-09 01:41:50  Scott
  Diff:
@@ -13,1 +13,2 @@
-<gloss>to temper (forge) a sword</gloss>
+<gloss>to temper a sword</gloss>
+<gloss>to forge a sword</gloss>
1. A 2010-11-08 03:44:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5t;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1866980 Active (id: 2279615)
狩りに行く狩りにいく [sK] 狩に行く [sK] 狩にいく [sK]
かりにいく
1. [exp,v5k-s]
▶ to go hunting

Conjugations


History:
9. A 2023-10-08 13:13:54  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2023-10-08 03:04:41  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈狩(り)/かり〉に〈行/い〉く

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 狩りに行く │ 30,717 │ 78.3% │
│ 狩りにいく │  5,135 │ 13.1% │ - add, sK
│ 狩に行く  │  2,402 │  6.1% │ - add, sK
│ 狩にいく  │    384 │  1.0% │ - add, sK
│ かりに行く │    335 │  0.9% │
│ かりにいく │    234 │  0.6% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,12 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>狩りにいく</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>狩に行く</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>狩にいく</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
7. A 2010-11-09 07:09:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i submitted つりにいく
6. A* 2010-11-09 01:41:09  Scott
  Comments:
How about adding 映画を見に行く ? or 釣りに行く? (in gg5)

This a pretty standard use of いく IMO
5. A 2010-11-08 19:49:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
eijiro has it, it gets plenty of hits
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1867490 Deleted (id: 1049202)
観衆を沸かす
かんしゅうをわかす
1. [exp,v5s] [rare]
▶ to excite the spectators
▶ to rouse the crowd

Conjugations


History:
4. D 2010-11-09 08:08:33  Jim Breen <...address hidden...>
3. D* 2010-11-09 07:23:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
129 hits, inc. edict

the 'excite' sense was added to 沸かす a while back, so the meaning of this is pretty obvious now.  i don't think this entry serves any purpose
2. A* 2010-11-06 01:59:27  Scott
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<gloss>to rouse the crowd</gloss>
1. A 2010-11-06 00:04:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5s;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1867960 Active (id: 1049142)
棺を覆う
かんをおおう
1. [exp,v5u]
▶ to cover a coffin
▶ to die

Conjugations


History:
4. A 2010-11-09 05:13:57  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2010-11-09 02:15:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>棺を掩う</keb>
+<keb>棺を覆う</keb>
@@ -13,1 +13,2 @@
-<gloss>to cover the coffin</gloss>
+<gloss>to cover a coffin</gloss>
+<gloss>to die</gloss>
2. D* 2010-11-09 01:39:00  Scott
  Comments:
43 googits. obvious
1. A 2010-11-08 03:44:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5u;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1869750 Active (id: 1049224)
肝を冷やすきもを冷やす
きもをひやす
1. [exp,v5s]
▶ to be struck with terror
▶ to be terrified
▶ to be scared to death
Cross references:
  ⇐ see: 2590890 胸を冷やす【むねをひやす】 1. to be frightened

Conjugations


History:
2. A 2010-11-09 10:47:26  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-11-04 22:22:20  Scott
  Refs:
gg5 etc.
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>きもを冷やす</keb>
@@ -13,2 +16,3 @@
-<gloss>to strike with terror</gloss>
-<gloss>to make (someone's) blood run cold</gloss>
+<gloss>to be struck with terror</gloss>
+<gloss>to be terrified</gloss>
+<gloss>to be scared to death</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1871940 Deleted (id: 1049144)
薬を扱う
くすりをあつかう
1. [exp,v5u]
▶ to deal in medicines

Conjugations


History:
3. D 2010-11-09 05:17:07  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-11-09 01:37:49  Scott
  Comments:
pretty standard use of あつかう
1. A 2010-11-08 03:44:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5u;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1872780 Active (id: 1049105)
車を転がす
くるまをころがす
1. [exp,v5s] [col]
▶ to drive a car

Conjugations


History:
3. A 2010-11-09 00:15:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-11-06 02:04:45  Scott
  Refs:
daijisen
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<misc>&col;</misc>
1. A 2010-11-06 00:04:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5s;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1876630 Active (id: 1969360)
腰をかがめる腰を屈める
こしをかがめる
1. [exp,v1]
▶ to bend forward
▶ to stoop
▶ to bow

Conjugations


History:
9. A 2018-01-26 21:49:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
8. A* 2018-01-26 17:34:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
G n-grams:
腰を屈める	869
腰をかがめる	3134
  Comments:
I don't think the x-ref is necessary.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>腰をかがめる</keb>
+</k_ele>
@@ -13,2 +16,2 @@
-<xref type="see" seq="1198600">会釈・1</xref>
-<gloss>to bend one's back</gloss>
+<gloss>to bend forward</gloss>
+<gloss>to stoop</gloss>
@@ -16 +18,0 @@
-<gloss>to stoop</gloss>
7. A 2013-06-05 21:01:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
6. A* 2013-06-05 15:25:10  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/腰を屈める
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<gloss>to stoop</gloss>
5. A 2011-07-13 21:54:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1877050 Active (id: 2073139)
言葉を濁す
ことばをにごす
1. [exp,v5s] [id]
▶ to be vague
▶ to speak ambiguously
▶ to be evasive
▶ to not commit oneself
Cross references:
  ⇐ see: 1415930 濁す【にごす】 2. to make ambiguous; to evade (e.g. the point); to be noncommittal about

Conjugations


History:
7. A 2020-06-24 03:11:45  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2020-06-24 02:29:21  Opencooper
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>to speak ambigously</gloss>
+<gloss>to speak ambiguously</gloss>
5. A 2018-05-20 06:58:06  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-05-20 03:58:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -12,0 +13,3 @@
+<misc>&id;</misc>
+<gloss>to be vague</gloss>
+<gloss>to speak ambigously</gloss>
3. A 2010-11-09 07:20:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1884880 Deleted (id: 1049183)
自重を望む
じちょうをのぞむ
1. [exp,v5m]
▶ to ask for prudence

Conjugations


History:
3. D 2010-11-09 07:28:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-11-06 02:17:17  Scott
  Comments:
82 google
800 yahoo

somewhat obvious
1. A 2010-11-06 00:04:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5m;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1888330 Active (id: 1049177)
責を果たす
せきをはたす
1. [exp,v5s]
▶ to fulfill one's responsibility
Cross references:
  ⇒ see: 2104370 責任を果たす 1. to fulfill one's responsibilities

Conjugations


History:
3. A 2010-11-09 07:17:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
created an entry for 責, so the note is useless now
  Diff:
@@ -14,1 +14,0 @@
-<s_inf>poss abbr. of 責任を果たす</s_inf>
2. A* 2010-11-06 02:20:19  Scott
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<xref type="see" seq="2104370">責任を果たす</xref>
1. A 2010-11-06 00:04:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5s;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1890170 Active (id: 1947017)
空を覆う空を蓋う
そらをおおう
1. [exp,v5u]
▶ to cover up the sky (e.g. smoke)

Conjugations


History:
5. A 2017-03-02 01:46:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
空を覆う	7538
空を蓋う	< 20
4. A* 2017-02-26 18:03:00  luce
  Comments:
seems a bit A+B to me
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>空を蓋う</keb>
+<keb>空を覆う</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>空を覆う</keb>
+<keb>空を蓋う</keb>
3. A 2010-11-12 23:01:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,1 +16,1 @@
-<gloss>to cover up the sky (e.g. for smoke)</gloss>
+<gloss>to cover up the sky (e.g. smoke)</gloss>
2. A* 2010-11-09 01:32:30  Scott
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>空を覆う</keb>
@@ -13,1 +16,1 @@
-<gloss>to cover up the sky</gloss>
+<gloss>to cover up the sky (e.g. for smoke)</gloss>
1. A 2010-11-08 03:44:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5u;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1894430 Active (id: 1049097)
月極駐車場月極め駐車場
つきぎめちゅうしゃじょう
1. [n]
▶ parking lot rented on a monthly basis
Cross references:
  ⇒ see: 1255570 月極め 1. monthly contract; paying by the month



History:
4. A 2010-11-09 00:06:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2010-11-06 18:44:49  Scott
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<xref type="see" seq="1255570">月極め</xref>
2. A 2010-11-06 18:27:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Very common; worth keeping.
1. D* 2010-11-04 21:20:05  Scott

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1895110 Active (id: 1985213)
辛い目に会うつらい目にあう辛い目にあう辛い目に合う辛い目に遭う
つらいめにあう
1. [exp,v5u]
▶ to have a hard time of it
Cross references:
  ⇒ see: 1604990 目にあう【めにあう】 1. to experience (something unpleasant); to go through; to suffer

Conjugations


History:
4. A 2018-07-29 07:22:36  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<xref type="see" seq="1604990">目にあう・めにあう</xref>
3. A 2010-11-12 23:01:55  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-11-09 01:29:53  Scott
  Diff:
@@ -6,0 +6,12 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>つらい目にあう</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>辛い目にあう</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>辛い目に合う</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>辛い目に遭う</keb>
1. A 2010-11-08 03:44:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5u;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1895630 Deleted (id: 1049491)
敵を討つ
てきをうつ
1. [exp,v5t]
▶ to quell the enemy

Conjugations


History:
3. D 2010-11-10 22:21:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think you are right.
2. A* 2010-11-09 01:27:39  Scott
  Comments:
I wonder if this is just a mistake for かたきをうつ
1. A 2010-11-08 03:44:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5t;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1900760 Active (id: 1971683)
懇ろになる
ねんごろになる
1. [exp,v5r] [uk]
▶ to become intimate with (e.g. a woman)
▶ to become acquainted
Cross references:
  ⇐ see: 1289820 懇ろ【ねんごろ】 2. intimate

Conjugations


History:
4. A 2018-02-13 10:28:23  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-02-08 20:37:52  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 examples use kana
G n-grams:
  ねんごろになる	  609
  懇ろになる	  327
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&uk;</misc>
2. A 2010-11-09 11:00:23  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-11-05 19:27:07  Scott
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>to become intimate</gloss>
+<pos>&v5r;</pos>
+<gloss>to become intimate with (e.g. a woman)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1906690 Deleted (id: 1099622)
譜を読む
ふをよむ
1. [exp,v5m]
▶ to read music

Conjugations


History:
5. D 2012-06-02 07:31:30  Jim Breen <...address hidden...>
4. D* 2012-06-02 03:59:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
obvious.  danger range of expressions
3. A 2010-11-09 00:16:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-11-06 02:42:45  Scott
  Diff:
@@ -13,0 +13,2 @@
+<xref type="see" seq="1868230">楽譜を読む</xref>
+<xref type="see" seq="1868230">楽譜を読む</xref>
1. A 2010-11-06 00:04:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5m;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1907350 Deleted (id: 1049254)
平和を望む
へいわをのぞむ
1. [exp,v5m]
▶ to crave for peace

Conjugations


History:
3. D 2010-11-09 17:05:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i doubt it.  it's in the dodgy range of expressions anyway
2. A* 2010-11-06 02:43:38  Scott
  Comments:
useful?
1. A 2010-11-06 00:04:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5m;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1911170 Active (id: 1049232)
昔を懐かしむ
むかしをなつかしむ
1. [exp,v5m]
▶ to view the past with nostalgia

Conjugations


History:
3. A 2010-11-09 11:03:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Let's keep it.
2. D* 2010-11-06 05:07:19  Scott
  Comments:
411 googits, but might be better as an example.
1. A 2010-11-05 23:25:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5m;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1915990 Deleted (id: 1049141)
両親を失う
りょうしんをうしなう
1. [exp,v5u]
▶ to be bereft of one's parents

Conjugations


History:
3. D 2010-11-09 05:08:19  Jim Breen <...address hidden...>
2. D* 2010-11-09 01:22:36  Scott
  Comments:
obvious
1. A 2010-11-08 03:44:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5u;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1956030 Active (id: 2103506)

1. [n]
▶ season (in nature, sports, etc.)
2. [n]
▶ seasonal word or phrase (in haiku)
3. [n]
▶ year
Cross references:
  ⇒ see: 2475970 一季 2. one year (esp. as an Edo-period duration of employment)
  ⇒ see: 1479130 半季 1. half-year (sometimes esp. as an Edo-period duration of employment)



History:
5. A 2021-05-25 02:49:45  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-05-25 02:20:42  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.nikkeyshimbun.jp/2021/210525-13brasil.html
  Comments:
Clarifying.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>season</gloss>
+<gloss>season (in nature, sports, etc.)</gloss>
3. A 2010-11-10 11:10:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I doubt it too.
  Diff:
@@ -6,2 +6,0 @@
-<ke_pri>news1</ke_pri>
-<ke_pri>nf06</ke_pri>
@@ -11,2 +9,0 @@
-<re_pri>news1</re_pri>
-<re_pri>nf06</re_pri>
2. A* 2010-11-09 19:04:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i'm also not really sure about the usage tag on this entry.  possible result of bias 
towards detecting false usage for single-kanji headwords?
1. A* 2010-11-09 18:47:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs
  Diff:
@@ -17,1 +17,10 @@
-<gloss>season word or phrase (in haiku)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>seasonal word or phrase (in haiku)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2475970">一季・2</xref>
+<xref type="see" seq="1479130">半季・1</xref>
+<gloss>year</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1994050 Active (id: 2089429)
支払能力支払い能力
しはらいのうりょく
1. [n]
▶ solvency
▶ ability to pay



History:
3. A 2020-12-04 05:01:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
支払い能力	28249
支払能力 	35533
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>支払い能力</keb>
+<keb>支払能力</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>支払能力</keb>
+<keb>支払い能力</keb>
2. A 2010-11-09 07:45:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-11-08 21:52:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://www.wa.commufa.jp/~yamada/dict/
  Comments:
Merging in 2245900.
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>支払能力</keb>
@@ -13,0 +16,1 @@
+<gloss>ability to pay</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2017610 Active (id: 1999317)
木に縁って魚を求む
きによってうおをもとむ
1. [exp] [id]
《from Mencius》
▶ to be unable to accomplish something because one has chosen the wrong method
▶ to ask for the impossible
▶ [lit] to look for fish by climbing a tree
Cross references:
  ⇒ see: 2103100 木に縁りて魚を求む【きによりてうおをもとむ】 1. to be unable to accomplish something because one has chosen the wrong method; to ask for the impossible; to look for fish by climbing a tree



History:
13. A 2019-03-05 18:49:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Aligning with 木に縁りて
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<misc>&proverb;</misc>
-<s_inf>variant of 木に縁りて...</s_inf>
+<misc>&id;</misc>
+<s_inf>from Mencius</s_inf>
@@ -17 +17 @@
-<gloss g_type="lit">to look for fish by climbing a tree (Mencius)</gloss>
+<gloss g_type="lit">to look for fish by climbing a tree</gloss>
12. A 2014-12-09 02:54:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
11. A* 2014-12-03 03:57:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<misc>&id;</misc>
+<misc>&proverb;</misc>
10. A 2010-11-09 00:04:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
9. A* 2010-11-06 02:50:23  Scott
  Diff:
@@ -12,1 +12,0 @@
-<pos>&v5m;</pos>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2024060 Active (id: 1102925)
はず押し筈押し
はずおし
1. [n] {sumo}
▶ pushing up with hands under opponent's armpits
▶ armpit push
Cross references:
  ⇐ see: 1476430 筈【はず】 4. nock-shaped grip (between thumb and forefinger)



History:
5. A 2012-06-27 23:44:38  Paul Upchurch <...address hidden...>
4. A* 2012-06-27 17:46:57  Scott
  Diff:
@@ -15,1 +15,2 @@
-<gloss>pushing up with hands under opponent's armpits (sumo)</gloss>
+<field>&sumo;</field>
+<gloss>pushing up with hands under opponent's armpits</gloss>
3. A 2010-11-09 00:05:52  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-11-08 23:45:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
merging in scott's submission
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>筈押し</keb>
@@ -13,0 +16,1 @@
+<gloss>armpit push</gloss>
1. A 2004-09-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2044510 Active (id: 1161107)
戯作三昧
げさくざんまい
1. [n] [yoji]
▶ being absorbed in writing popular novels (cheap fiction)
▶ being absorbed in writing something to amuse oneself



History:
4. A 2014-08-25 01:33:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&yoji;</misc>
3. A 2010-11-09 11:13:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added the Akutagawa novel to enamdict. I think it's a 四字熟語.
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>being absorbed in writing popular novels (cheap fictions)</gloss>
+<gloss>being absorbed in writing popular novels (cheap fiction)</gloss>
2. A* 2010-11-05 05:40:19  Scott
  Refs:
daij
  Comments:
this is the title of a book. Probably better in enamdict. (nikkoku does have it as a regular entry)
1. A 2005-06-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2088230 Rejected (id: 1049153)
人事を尽くして天命を待つ
じんじをつくしててんめいをまつ
1. [exp] [id,proverb]
▶ Man proposes, God disposes
▶ [lit] Man does what man can do then awaits the verdict of heaven or fate

History:
10. R 2010-11-09 06:26:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
9. A* 2010-11-09 00:21:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
no idea.  probably not
8. A* 2010-11-08 22:28:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Do we need "id" when it's a proverb?
7. A* 2010-11-08 18:21:46  Scott
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<pos>&v5t;</pos>
+<misc>&id;</misc>
6. A 2010-11-08 03:44:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5t;</pos>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2102300 Active (id: 1974189)
うまい汁を吸う旨い汁を吸う
うまいしるをすう
1. [exp,v5u] [id]
▶ to be onto a good thing
▶ to make money without working
▶ to line one's pockets

Conjugations


History:
5. A 2018-03-10 17:24:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&id;</misc>
4. A 2010-11-09 06:59:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
the dics
  Comments:
i'm inclined to leave 甘い汁を吸う by itself
  Diff:
@@ -9,3 +9,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>甘い汁を吸う</keb>
3. A* 2010-11-09 00:47:39  Scott
  Refs:
gg5 koj
  Comments:
merge with 甘い汁を吸う ?
  Diff:
@@ -6,0 +6,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>旨い汁を吸う</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>甘い汁を吸う</keb>
@@ -13,1 +19,3 @@
-<gloss>to siphon profits</gloss>
+<gloss>to be onto a good thing</gloss>
+<gloss>to make money without working</gloss>
+<gloss>to line one's pockets</gloss>
2. A 2010-11-08 03:44:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5u;</pos>
1. A 2006-10-03 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2102490 Active (id: 1114808)
大目玉を食らう大目玉をくらう
おおめだまをくらう
1. [exp,v5u]
▶ to get scolded severely
Cross references:
  ⇔ see: 2102620 お目玉を食らう 1. to get a good scolding
  ⇐ see: 2859287 大目玉を食う【おおめだまをくう】 1. to get scolded severely

Conjugations


History:
6. A 2012-10-18 23:21:47  Marcus Richert <...address hidden...>
5. A* 2012-10-18 20:22:56  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
29k hits
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>大目玉をくらう</keb>
4. A 2010-11-09 06:30:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2010-11-09 00:44:36  Scott
  Diff:
@@ -13,0 +13,2 @@
+<xref type="see" seq="2102620">お目玉を食らう</xref>
+<xref type="see" seq="2102620">お目玉を食らう</xref>
2. A 2010-11-08 03:44:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5u;</pos>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2102550 Active (id: 1968179)
同じ釜の飯を食う
おなじかまのめしをくう
1. [exp,v5u] [id]
▶ to live together
▶ to be close friends
▶ [lit] to eat out of the same pot

Conjugations


History:
6. A 2018-01-14 10:12:48  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2018-01-09 06:44:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
"彼は同じ釜の飯を食った仲間だって英語でなんて言うの?"
http://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/1323/
probably used in past tense if you want to say "you have 
lived together"
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>to have lived together</gloss>
+<misc>&id;</misc>
+<gloss>to live together</gloss>
4. A 2010-11-09 00:08:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think one "lit" is enough.
  Diff:
@@ -13,2 +13,0 @@
-<gloss g_type="lit">to eat out of the same pot together</gloss>
-<gloss g_type="lit">to have eaten out of the same pot together</gloss>
@@ -17,0 +15,1 @@
+<gloss g_type="lit">to eat out of the same pot</gloss>
3. A* 2010-11-08 23:46:36  Scott
  Comments:
This can conjugate (esp. in the past)
  Diff:
@@ -13,1 +13,4 @@
-<gloss>to work at the same place</gloss>
+<gloss g_type="lit">to eat out of the same pot together</gloss>
+<gloss g_type="lit">to have eaten out of the same pot together</gloss>
+<gloss>to have lived together</gloss>
+<gloss>to be close friends</gloss>
2. A 2010-11-08 03:44:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5u;</pos>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2102590 Active (id: 1049100)
おべっかを使う
おべっかをつかう
1. [exp,v5u]
▶ to suck up to
▶ to curry up to someone
Cross references:
  ⇒ see: 1001440 おべっか 1. flattery

Conjugations


History:
4. A 2010-11-09 00:08:42  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2010-11-08 23:48:23  Scott
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<xref type="see" seq="1001440">おべっか</xref>
@@ -14,0 +15,1 @@
+<gloss>to curry up to someone</gloss>
2. A 2010-11-08 03:44:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5u;</pos>
1. A 2006-10-03 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2102620 Active (id: 1049149)
お目玉を食らう
おめだまをくらう
1. [exp,v5u]
▶ to get a good scolding
Cross references:
  ⇔ see: 2102490 大目玉を食らう 1. to get scolded severely

Conjugations


History:
4. A 2010-11-09 06:08:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2010-11-09 00:44:24  Scott
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<xref type="see" seq="2102490">大目玉を食らう</xref>
2. A 2010-11-08 03:44:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5u;</pos>
1. A 2006-10-03 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2102920 Active (id: 1966780)
火中の栗を拾う
かちゅうのくりをひろう
1. [exp,v5u] [id]
《orig. from the fable The Monkey and the Cat by Jean de La Fontaine》
▶ to take a risk for someone
▶ to endanger oneself for someone
▶ [lit] to gather chestnuts from the fire

Conjugations


History:
7. A 2017-12-25 18:11:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
6. A* 2017-12-04 08:46:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss g_type="lit">to gather chestnuts from a fire</gloss>
+<gloss g_type="lit">to gather chestnuts from the fire</gloss>
5. A 2010-11-10 01:02:51  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2010-11-09 06:25:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
it conjugates.  and not particularly obscure from what i can tell.  and the fire in the poem is the fire they're cooking them in, not a house fire
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5u;</pos>
@@ -13,1 +14,1 @@
-<misc>&obsc;</misc>
+<s_inf>orig. from the fable The Monkey and the Cat by Jean de La Fontaine</s_inf>
@@ -16,1 +17,1 @@
-<gloss g_type="lit">to go into a fire to rescue someone's chestnuts (from a Lafontaine fable about a cat rescuing a monkey's chestnuts from the fire and getting severe burns)</gloss>
+<gloss g_type="lit">to gather chestnuts from a fire</gloss>
3. A* 2010-11-09 01:17:09  Scott
  Refs:
koj daij
  Diff:
@@ -12,3 +12,5 @@
-<pos>&v5u;</pos>
-<misc>&obs;</misc>
-<gloss>to take risk</gloss>
+<misc>&id;</misc>
+<misc>&obsc;</misc>
+<gloss>to take a risk for someone</gloss>
+<gloss>to endanger oneself for someone</gloss>
+<gloss g_type="lit">to go into a fire to rescue someone's chestnuts (from a Lafontaine fable about a cat rescuing a monkey's chestnuts from the fire and getting severe burns)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2105010 Active (id: 1049288)
うぐいす張り鶯張り鴬張り
うぐいすばり
1. [n]
▶ nightingale (flooring)
▶ [expl] method of laying floors to deliberately make a noise (like a nightingale's call) when walked across (security feature)



History:
3. A 2010-11-09 18:11:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
itaiji
  Diff:
@@ -19,1 +19,1 @@
-<gloss>method of laying floors to deliberately make a noise (like a nightingale's call) when walked across (security feature)</gloss>
+<gloss g_type="expl">method of laying floors to deliberately make a noise (like a nightingale's call) when walked across (security feature)</gloss>
2. A* 2010-11-09 17:57:43  Scott
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>鴬張り</keb>
1. A 2006-11-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2108300 Active (id: 1049712)
身請け金身請金身請銀
みうけがねみうけきん (身請け金, 身請金)
1. [n]
▶ money needed to buy a geisha or prostitute out of bondage
Cross references:
  ⇒ see: 1706010 身請け 1. paying to get someone (esp. a geisha, prostitute, etc.) out of bondage



History:
3. A 2010-11-12 07:12:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
gg5 has 'ransom'.  i don't think it's right, from what i can see
  Diff:
@@ -18,0 +18,2 @@
+<re_restr>身請け金</re_restr>
+<re_restr>身請金</re_restr>
@@ -22,2 +24,1 @@
-<xref type="see" seq="1706010">身請け</xref>
-<gloss>money needed to buy back a geisha or prostitute out of bondage</gloss>
+<gloss>money needed to buy a geisha or prostitute out of bondage</gloss>
2. A* 2010-11-09 19:31:51  Scott
  Refs:
nikk for the readings
  Comments:
Not sure about ransom, see 身請け
  Diff:
@@ -7,0 +7,6 @@
+<k_ele>
+<keb>身請金</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>身請銀</keb>
+</k_ele>
@@ -8,1 +14,4 @@
-<reb>みうけかね</reb>
+<reb>みうけがね</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>みうけきん</reb>
@@ -12,2 +21,5 @@
-<gloss>ransom money</gloss>
-<gloss>ransom terms</gloss>
+<xref type="see" seq="1706010">身請け</xref>
+<xref type="see" seq="1706010">身請け</xref>
+<xref type="see" seq="1706010">身請け</xref>
+<xref type="see" seq="1706010">身請け</xref>
+<gloss>money needed to buy back a geisha or prostitute out of bondage</gloss>
1. A 2006-11-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2109130 Active (id: 1049150)
せよと言う
せよという
1. [exp,v5u] [uk]
▶ to advise strongly
▶ to insist (on something)
Cross references:
  ⇒ see: 2109140 しろと言う 1. to advise strongly; to insist (on something)

Conjugations


History:
4. A 2010-11-09 06:09:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2010-11-09 01:13:13  Scott
  Comments:
both entries are somewhat obvious
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<xref type="see" seq="2109140">しろと言う</xref>
2. A 2010-11-08 03:44:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5u;</pos>
1. A 2006-12-04 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2113530 Active (id: 1049143)

ちゃうちゃうチャウチャウ
1. [exp] Dialect: osb
▶ That's not true!
Cross references:
  ⇒ see: 2013805 ちゃう 1. no; that's wrong; it's not like that
2. (チャウチャウ only) [n]
▶ chow chow (dog)



History:
6. A 2010-11-09 05:16:12  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2010-11-09 01:11:42  Scott
  Refs:
koj: 中国原産で、食肉とされた

daijirin: 食用にされた時代もあった。
  Comments:
Probably not that important
4. A* 2010-11-08 21:45:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
where exactly is the suggestion that they were eaten coming from?
  Diff:
@@ -12,2 +12,1 @@
-<xref type="see" seq="2013805">ちゃう</xref>
-<xref type="see">違う</xref>
+<xref type="see" seq="2013805">ちゃう・1</xref>
@@ -18,0 +17,1 @@
+<stagr>チャウチャウ</stagr>
@@ -19,2 +19,1 @@
-<gloss>Chow Chow (dog)</gloss>
-<gloss>type of dog that was eaten as a dish</gloss>
+<gloss>chow chow (dog)</gloss>
3. A* 2010-11-06 05:17:03  Scott
  Refs:
koj daij http://en.wikipedia.org/wiki/Chow_Chow
  Comments:
I think that it comes from ちがう
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>チャウチャウ</reb>
+</r_ele>
@@ -10,0 +13,1 @@
+<xref type="see">違う</xref>
@@ -13,0 +17,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>Chow Chow (dog)</gloss>
+<gloss>type of dog that was eaten as a dish</gloss>
+</sense>
2. A 2010-11-05 22:07:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,1 +9,1 @@
-<xref type="see">ちゃう</xref>
+<xref type="see" seq="2013805">ちゃう</xref>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2125080 Active (id: 2200719)
門前の小僧習わぬ経を読む
もんぜんのこぞうならわぬきょうをよむ
1. [exp,v5m] [proverb]
▶ you learn, without realising it, from what is around you
▶ [lit] a shop-boy near the temple gate will recite sutras untaught
Cross references:
  ⇐ see: 2799290 門前の小僧【もんぜんのこぞう】 1. you learn, without realising it, from what is around you; a shop-boy near the temple gate (will recite sutras untaught)

Conjugations


History:
9. A 2022-08-01 04:18:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Add POS to proverbs
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&v5m;</pos>
8. A 2018-02-15 10:57:15  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2018-02-07 17:48:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
chujiten: "A shop‐boy near a temple will recite the 
scriptures untaught."
kotowaza allguide: "寺の門前に住んでいる子供や、いつも僧のそ
ばにいる子供は、日頃から僧の読経を聞いているから、いつのまにか
般若心経くらいは読めるようになるということから。"
chujiten 小僧 entry:
1
〈寺の〉	a young Buddhist monk; a young bonze.
2
〈年期奉公人〉	an apprentice (boy)
小僧に行く
be apprenticed 《to a dry goods merchant》.
3
〈子供〉	a boy; a kid; a brat.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss g_type="lit">a young monk outside the gate can read sutras he has never studied</gloss>
+<gloss g_type="lit">a shop-boy near the temple gate will recite sutras untaught</gloss>
6. A 2017-12-08 08:28:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<misc>&id;</misc>
+<misc>&proverb;</misc>
5. A 2010-11-09 00:40:09  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2141030 Active (id: 2200715)
悪事千里を行く
あくじせんりをいく
1. [exp,v5k-s] [proverb]
▶ bad news travels fast
Cross references:
  ⇒ see: 1970560 悪事千里を走る 1. bad news travels quickly

Conjugations


History:
6. A 2022-08-01 04:18:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Add POS to proverbs
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&v5k-s;</pos>
5. A 2018-01-08 08:59:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<misc>&id;</misc>
+<misc>&proverb;</misc>
4. A 2010-11-09 06:40:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2010-11-06 05:17:44  Scott
  Diff:
@@ -12,1 +12,0 @@
-<pos>&v5k-s;</pos>
@@ -14,0 +13,1 @@
+<misc>&id;</misc>
2. A 2010-11-05 23:25:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5k-s;</pos>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2141070 Active (id: 2200822)
雨垂れ石を穿つ
あまだれいしをうがつ
1. [exp,v5t] [proverb]
▶ slow but steady wins the race
▶ constant effort will result in success
▶ [lit] constant dripping wears away a stone

Conjugations


History:
6. A 2022-08-01 04:18:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Add POS to proverbs
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&v5t;</pos>
5. A 2017-12-08 08:31:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<misc>&id;</misc>
+<misc>&proverb;</misc>
4. A 2010-11-09 06:57:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2010-11-09 01:08:46  Scott
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<pos>&v5t;</pos>
+<misc>&id;</misc>
@@ -14,1 +14,2 @@
-<gloss>constant effort will result in success (lit: constant dripping wears away a stone)</gloss>
+<gloss>constant effort will result in success</gloss>
+<gloss g_type="lit">constant dripping wears away a stone</gloss>
2. A 2010-11-08 03:44:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5t;</pos>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2151900 Deleted (id: 1049092)
ずけずけ文句を言う
ずけずけもんくをいう
1. [exp,v5u]
▶ to give a person a piece of one's mind

Conjugations


History:
4. D 2010-11-09 00:00:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. D* 2010-11-08 23:41:14  Scott
  Comments:
44 googits
2. A 2010-11-08 03:44:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5u;</pos>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2159610 Active (id: 1049101)
針ほどのことを棒ほどに言う
はりほどのことをぼうほどにいう
1. [exp] [id]
▶ exaggeration
▶ making a mountain out of a molehill
Cross references:
  ⇒ see: 1366260 針小棒大 1. exaggeration; making a mountain out of a molehill



History:
4. A 2010-11-09 00:09:21  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2010-11-08 23:41:57  Scott
  Diff:
@@ -12,1 +12,0 @@
-<pos>&v5u;</pos>
@@ -14,0 +13,1 @@
+<misc>&id;</misc>
2. A 2010-11-08 03:44:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5u;</pos>
1. A 2007-05-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2166580 Active (id: 2177783)
貧乏暇なし貧乏暇無し貧乏ひまなし
びんぼうひまなし
1. [exp] [proverb]
▶ a poor man has no time for leisure
▶ there is no rest for the poor



History:
8. A 2022-02-06 20:39:41  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-02-06 18:18:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
Oxford (leisure): time when one is not working or occupied; free time
                    • use of free time for enjoyment
  Comments:
I think "leisure" is fine.
  Diff:
@@ -19 +19,2 @@
-<gloss>the poor have no free time</gloss>
+<gloss>a poor man has no time for leisure</gloss>
+<gloss>there is no rest for the poor</gloss>
6. A 2022-02-05 06:10:24  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-02-04 15:14:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Comments:
I don't think "leisure" is quite right.

"When you're unemployed, there's no vacation", in the words of NZ folk duo Flight of the Conchords.
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>there is no leisure for the poor</gloss>
+<gloss>the poor have no free time</gloss>
4. A 2018-01-09 09:47:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<misc>&proverb;</misc>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2168370 Active (id: 2172082)
目くそ鼻くそを笑う目糞鼻糞を笑う目糞鼻屎を笑う
めくそはなくそをわらう
1. [exp] [id]
▶ the pot calling the kettle black
▶ [lit] the goop in the eye laughing at the snot in the nose
Cross references:
  ⇐ see: 2852791 目くそが鼻くそを笑う【めくそがはなくそをわらう】 1. the pot calling the kettle black; the goop in the eye laughing at the snot in the nose



History:
13. A 2022-01-01 21:09:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I guess so. Done.
12. A* 2021-12-22 14:15:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
as 目糞_が_鼻糞を笑う in nikk

目くそ鼻くそを笑う	4494
目くそが鼻くそを笑う	442

separate entry?
11. A 2016-02-09 10:33:57  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2016-02-06 07:50:50 
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss g_type="lit">the goop in the eye laughing at the snot the nose</gloss>
+<gloss g_type="lit">the goop in the eye laughing at the snot in the nose</gloss>
9. A 2014-10-28 04:38:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2172210 Active (id: 2200701)
盲人が盲人を導く
もうじんがもうじんをみちびく
1. [exp,v5k] [proverb]
▶ the blind leading the blind
▶ if the blind lead the blind, both shall fall into the ditch

Conjugations


History:
7. A 2022-08-01 04:18:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Add POS to proverbs
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&v5k;</pos>
6. A 2014-12-09 07:09:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
https://www.biblegateway.com/passage/?search=Matthew 15:13-14;&version=KJV
  Comments:
tidy up (and replace with KJV)
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>(if) the blind lead the blind (both will fall into a pit)</gloss>
+<gloss>if the blind lead the blind, both shall fall into the ditch</gloss>
5. A* 2014-12-03 05:00:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
from the Bible:
"彼らをそのままにしておきなさい。彼らは盲人のための盲目の案内人だ。盲
人が盲人を導くなら,両方とも穴に落ちてしまうだろう"
  Comments:
a bit messy perhaps
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<misc>&id;</misc>
+<misc>&proverb;</misc>
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>(if) the blind lead the blind (both will fall into a pit)</gloss>
4. A 2010-11-09 05:37:07  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2010-11-06 05:17:57  Scott
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<pos>&v5k;</pos>
+<misc>&id;</misc>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2240530 Active (id: 1993596)
敷居の高い
しきいのたかい
1. [exp,adj-f]
▶ having a high threshold (for entry)
▶ difficult to approach
▶ feeling awkward to go to (of someone's home)
Cross references:
  ⇒ see: 2068130 敷居が高い 1. having a high threshold (for entry); difficult to approach; feeling awkward to go to (of someone's home)



History:
4. A 2018-12-12 16:08:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<pos>&adj-i;</pos>
+<pos>&adj-f;</pos>
@@ -14,2 +14,3 @@
-<gloss>having a high threshold</gloss>
-<gloss>awkward to approach or go to</gloss>
+<gloss>having a high threshold (for entry)</gloss>
+<gloss>difficult to approach</gloss>
+<gloss>feeling awkward to go to (of someone's home)</gloss>
3. A 2010-11-13 04:12:22  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-11-09 23:53:41  Scott
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -13,0 +14,1 @@
+<gloss>having a high threshold</gloss>
1. A 2007-12-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2245900 Deleted (id: 1049192)
支払能力
しはらいのうりょく
1. [n]
▶ solvency



History:
4. D 2010-11-09 07:45:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A 2010-11-09 07:44:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. D* 2010-11-08 21:52:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merged with 1994050
1. A 2007-12-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2356010 Deleted (id: 1049340)
構文的に無効な試験事象
こうぶんてきにむこうなしけんじしょう
1. [n] {computing}
▶ syntactically invalid test event



History:
3. D 2010-11-10 01:21:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Agree
2. D* 2010-11-09 17:09:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
31 hits, mostly/all edict.  i'm sure people can piece this phrase together if it's 
ever actually used
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2357390 Deleted (id: 1049320)
再帰的に定義された列
さいきてきにていぎされたれつ
1. [n] {computing}
▶ recursively defined sequence



History:
3. D 2010-11-10 00:41:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Agree.
2. D* 2010-11-09 17:10:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
22 hits, mostly/all edict.  translation is easily pieced together
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2394540 Active (id: 2178355)
町石丁石
ちょういし
1. [n]
▶ roadside stone distance indicators placed at intervals of one chō (approx. 109 meters)
Cross references:
  ⇒ see: 2853569 町 3. chō (unit of length, approx. 109.09 m)



History:
6. A 2022-02-10 11:04:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<xref type="see" seq="2853569">町・ちょう・3</xref>
+<xref type="see" seq="2853569">町・3</xref>
5. A 2022-02-09 05:08:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,2 +15 @@
-<xref type="see" seq="1603990">町・ちょう・4</xref>
-<xref type="see" seq="1603990">町・ちょう・4</xref>
+<xref type="see" seq="2853569">町・ちょう・3</xref>
4. A 2020-04-27 20:51:14  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-04-27 07:27:53  Opencooper
  Diff:
@@ -15,2 +15,2 @@
-<xref type="see" seq="1603990">町・ちょう・3</xref>
-<gloss>roadside stone distance indicators placed at intervals of one cho (approx. 109 meters)</gloss>
+<xref type="see" seq="1603990">町・ちょう・4</xref>
+<gloss>roadside stone distance indicators placed at intervals of one chō (approx. 109 meters)</gloss>
2. A 2010-11-09 17:56:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,1 +15,1 @@
-<xref type="see" seq="1603990">町・ちょう</xref>
+<xref type="see" seq="1603990">町・ちょう・3</xref>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2401800 Active (id: 2200721)
英雄色を好む
えいゆういろをこのむ
1. [exp,v5m] [proverb]
▶ great men have great fondness for the sensual pleasures

Conjugations


History:
6. A 2022-08-01 04:18:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Add POS to proverbs
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&v5m;</pos>
5. A 2017-12-08 10:20:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<misc>&id;</misc>
-<gloss>Great men have great fondness for the sensual pleasures</gloss>
+<misc>&proverb;</misc>
+<gloss>great men have great fondness for the sensual pleasures</gloss>
4. A 2010-11-09 07:29:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2010-11-06 03:01:49  Scott
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<pos>&v5m;</pos>
+<misc>&id;</misc>
2. A 2010-11-06 00:04:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5m;</pos>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2430260 Active (id: 1983163)

ヤンデレやんでれ
1. [n,adj-f] [sl]
《from 病む and デレデレ》
▶ person with an unhealthy romantic obsession



History:
7. A 2018-06-24 00:55:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
6. A* 2018-06-23 09:06:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
The word "unhealthy" is already in there, that's probably enough.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>person with an unhealthy romantic obsession (connotation of mental instability)</gloss>
+<gloss>person with an unhealthy romantic obsession</gloss>
5. A 2018-06-22 23:45:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<misc>&m-sl;</misc>
+<misc>&sl;</misc>
@@ -15 +15 @@
-<gloss>person with an unhealthy romantic obsession (has a connotation of mental instability)</gloss>
+<gloss>person with an unhealthy romantic obsession (connotation of mental instability)</gloss>
4. A* 2018-06-22 23:02:39  Annamaria
  Comments:
There's plenty of male yanderes too these days
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>person (usu. female) with an unhealthy romantic obsession (has a connotation of mental instability)</gloss>
+<gloss>person with an unhealthy romantic obsession (has a connotation of mental instability)</gloss>
3. A 2010-11-09 16:15:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2532930 Active (id: 1049454)
血液中
けつえきちゅう
1. [adj-no]
▶ within the blood
▶ blood-borne
Cross references:
  ⇐ see: 2532920 血中【けっちゅう】 1. blood content



History:
3. A 2010-11-10 19:37:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-11-09 17:58:38  Mark Rogoyski <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>blodd-borne</gloss>
+<gloss>blood-borne</gloss>
1. A 2010-03-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2590250 Active (id: 1049193)
日展
にってん
1. [n] [abbr]
▶ Japan Fine Arts Exhibition
▶ JFAE
▶ Nitten Exhibition
Cross references:
  ⇔ see: 2590590 日本美術展覧会【にほんびじゅつてんらんかい】 1. Japan Fine Arts Exhibition



History:
3. A 2010-11-09 07:47:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-11-02 22:59:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,4 @@
+<xref type="see" seq="2590590">日本美術展覧会・にほんびじゅつてんらんかい</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>Japan Fine Arts Exhibition</gloss>
+<gloss>JFAE</gloss>
@@ -13,1 +17,0 @@
-<gloss>Japan Fine Arts Exhibition</gloss>
1. A* 2010-10-30 21:41:16  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2590320 Active (id: 1049168)
帳幕
ちょうばく
1. [n]
▶ curtain
▶ hanging
▶ bunting
2. [n]
▶ place where a curtain is hung



History:
3. A 2010-11-09 06:54:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-11-09 00:32:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijirin
  Comments:
I wonder if that quote is a typo? It really doesn't fit the refs.
  Diff:
@@ -12,3 +12,7 @@
-<gloss>Falling and rising</gloss>
-<gloss>A curtain falling</gloss>
-<gloss>A place where something is laid out or stretched around. (eg. a river)</gloss>
+<gloss>curtain</gloss>
+<gloss>hanging</gloss>
+<gloss>bunting</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>place where a curtain is hung</gloss>
1. A* 2010-10-31 02:00:00  Christopher Born <...address hidden...>
  Refs:
goo kokugo jiten - http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/144761/m0u/
  Comments:
「とばりと、まく。また、それを張りめぐらした所。」
Found this word in an Inoue Yasushi story entitled "Choja" or "The Sage."  
Sentence reads: 二十何年前にエニセイ川の流域の帳幕まで送り届けた嬰児の成長した
姿を己が眼に収めようとしたのである。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2590590 Active (id: 1049195)
日本美術展覧会
にほんびじゅつてんらんかい
1. [n]
▶ Japan Fine Arts Exhibition
Cross references:
  ⇔ see: 2590250 日展 1. Japan Fine Arts Exhibition; JFAE; Nitten Exhibition



History:
2. A 2010-11-09 07:48:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-11-02 22:58:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/日本美術展覧会

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2590660 Active (id: 1049116)
替え名代え名替名
かえな
1. [n]
▶ alternative name
▶ alternate name
2. [n]
▶ assumed name of a customer in a brothel (for anonymity)
3. [n]
▶ stage name



History:
4. A 2010-11-09 00:34:30  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2010-11-09 00:06:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -4,0 +4,6 @@
+<k_ele>
+<keb>替え名</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>代え名</keb>
+</k_ele>
2. A* 2010-11-04 02:25:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Suggest simplifying that second gloss
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<gloss>alternative name</gloss>
@@ -16,1 +17,1 @@
-<gloss>alternate name used for a customer in the pleasure quarters (to avoid the use of a customer's real name)</gloss>
+<gloss>assumed name of a customer in a brothel (for anonymity)</gloss>
1. A* 2010-11-03 14:35:00  Scott
  Refs:
daij koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2590680 Active (id: 1049118)
立髪立て髪
たてがみ
1. [n]
▶ long hair style popular in the Genroku era



History:
2. A 2010-11-09 00:36:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,1 +15,1 @@
-<gloss>type of long hair popular in the Genroku era</gloss>
+<gloss>long hair style popular in the Genroku era</gloss>
1. A* 2010-11-03 15:22:17  Scott
  Refs:
daij koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2590730 Active (id: 1049188)
賞嘆称嘆賞歎称歎
しょうたん
1. [n,vs]
▶ laudation
▶ acclaim

Conjugations


History:
2. A 2010-11-09 07:39:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijs merges, daijr&koj keep separate.  i see no reason not to merge
1. A* 2010-11-04 12:58:49  Justin Morris
  Refs:
デジタル大辞泉
(http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/109304/m0u/)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2590740 Active (id: 1049103)
硯石
すずりいし
1. [n]
▶ inkstone
Cross references:
  ⇒ see: 1956220 硯 1. inkstone
2. [n]
▶ stone used to make an inkstone



History:
3. A 2010-11-09 00:10:17  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-11-08 23:21:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr split the senses
  Comments:
makes sense to me
  Diff:
@@ -14,0 +14,3 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
1. A* 2010-11-04 20:16:26  Scott
  Refs:
gg5 koj daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2590770 Active (id: 1984761)
端た
はした
1. [n,adj-no,adj-na]
▶ fraction
▶ odd sum
2. [n] [abbr]
▶ odd money
▶ small change
Cross references:
  ⇒ see: 1704780 端金 1. paltry sum of money; small change; odd money; pittance; chicken feed
3. [n] [arch]
▶ low class female servant
Cross references:
  ⇒ see: 2578350 端女 1. female servant



History:
6. A 2018-07-24 07:37:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm seeing some examples of both.
5. A* 2018-07-24 01:54:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5: はしたの fractional; odd 《sum》; fragmentary.
meikyo: [名][形動] ある数量を基準として計算・計量したときの過不足の数量。
daijr, daijs( 名 ・形動 ): 計算の結果、ちょうどきりのよい数量を基準にしたときに現れる過不足の数量。 (etc.)
  Comments:
i'm inclined to leave it.  there is evidence of adj-no = fractional at least, and most sources call it 形動
  Diff:
@@ -14,0 +15,2 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&adj-na;</pos>
4. A* 2018-07-22 20:03:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Comments:
Sense 1 isn't [adj-na].
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
@@ -23 +22,2 @@
-<gloss>loose change</gloss>
+<gloss>odd money</gloss>
+<gloss>small change</gloss>
3. A 2010-11-09 00:10:40  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-11-08 23:38:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, meikyo
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>端た</keb>
@@ -12,0 +15,1 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
@@ -18,0 +22,1 @@
+<misc>&abbr;</misc>
@@ -23,0 +28,1 @@
+<misc>&arch;</misc>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2590780 Active (id: 1049225)
染衣染め衣
そめぎぬしめころも (染衣)
1. [n]
▶ dyed garments
▶ dyed kimono



History:
2. A 2010-11-09 10:50:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>染め衣</keb>
@@ -12,0 +15,1 @@
+<re_restr>染衣</re_restr>
1. A* 2010-11-04 20:34:07  Scott
  Refs:
daij koj
  Comments:
probably arch

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2590790 Active (id: 1049226)
染衣
ぜんえ
1. [n]
▶ black dyed garment
▶ black dyed kimono



History:
2. A 2010-11-09 10:51:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-11-04 20:34:48  Scott
  Refs:
daij koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2590810 Active (id: 2277930)
戸棚風呂
とだなぶろ
1. [n] [arch]
▶ public bath (Edo period)



History:
4. A 2023-09-25 09:31:13  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-09-25 06:42:46  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>type of public bath from the Edo period</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>public bath (Edo period)</gloss>
2. A 2010-11-09 10:53:48  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-11-04 21:01:15  Scott
  Refs:
nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2590820 Active (id: 1944052)
石榴口
ざくろぐち
1. [n]
▶ low door used in bathhouses to prevent the hot water from cooling (Edo period)



History:
4. A 2017-01-29 18:38:05  Johan Råde <...address hidden...>
3. A* 2017-01-29 18:25:10 
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>low door used in bathouses to prevent the hot water from cooling (Edo period)</gloss>
+<gloss>low door used in bathhouses to prevent the hot water from cooling (Edo period)</gloss>
2. A 2010-11-09 10:56:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Images
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>door used in bathouses to prevent the hot water from cooling (Edo period)</gloss>
+<gloss>low door used in bathouses to prevent the hot water from cooling (Edo period)</gloss>
1. A* 2010-11-04 21:04:16  Scott
  Refs:
daij koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2590880 Active (id: 1049155)
分取
ぶんしゅ
1. [n,vs]
▶ fractionation
▶ batching
▶ isolation

Conjugations


History:
2. A 2010-11-09 06:28:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
bad initialism
1. A* 2010-11-04 22:08:07  Jim Breen
  Refs:
LSD, Eijiro

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2590890 Active (id: 1049147)
胸を冷やすむねを冷やす
むねをひやす
1. [exp,v5s]
▶ to be frightened
Cross references:
  ⇒ see: 1869750 肝を冷やす 1. to be struck with terror; to be terrified; to be scared to death

Conjugations


History:
2. A 2010-11-09 05:40:12  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-11-04 22:21:04  Scott
  Refs:
daij koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2590990 Active (id: 1049107)
筈緒
はずお
1. [n]
▶ hemp rope fastened from the bow of a Japanese ship to the tip of the mast
Cross references:
  ⇒ see: 1476430 筈 5. wooden frame on the tip of the mast of a Japanese ship that prevents the hawser from falling out



History:
3. A 2010-11-09 00:16:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Leave it out - the xref makes it clear.
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>hemp rope fastened from the bow of a Japanese ship to the hazu at the tip of the mast</gloss>
+<gloss>hemp rope fastened from the bow of a Japanese ship to the tip of the mast</gloss>
2. A* 2010-11-08 23:42:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
fixing x-ref

should probably be rewritten so it doesn't include japanese
  Diff:
@@ -12,2 +12,1 @@
-<xref type="see" seq="1476430">筈</xref>
-<xref type="see" seq="1476430">筈</xref>
+<xref type="see" seq="1476430">筈・5</xref>
1. A* 2010-11-04 23:56:48  Scott
  Refs:
koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2591090 Active (id: 1049205)
大髭大鬚
おおひげ
1. [n]
▶ long and abundant moustache



History:
2. A 2010-11-09 08:11:44  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-11-05 00:47:48  Scott
  Refs:
nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2591160 Active (id: 1049157)
命を惜しむ
いのちをおしむ
1. [exp,v5m]
▶ to hold one's life dear
▶ to be reluctant to die

Conjugations


History:
2. A 2010-11-09 06:30:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>hold one's life dear</gloss>
+<gloss>to hold one's life dear</gloss>
1. A* 2010-11-05 04:04:49  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2591240 Active (id: 1049231)
鉄砲風呂
てっぽうぶろ
1. [n]
▶ bath with a metal pipe



History:
2. A 2010-11-09 11:02:41  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-11-05 04:43:30  Scott
  Refs:
daij koj google images

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2591360 Active (id: 2177517)
勝山
かつやま
1. [n] [hist]
▶ Katsuyama hairstyle
▶ [expl] Edo-period woman's hairstyle made popular by a Yoshiwara prostitute called Katsuyama



History:
4. A 2022-02-04 00:42:53  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-01-31 11:22:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>woman's hairstyle (Edo period) (made popular by a Yoshiwara prostitute called Katsuyama)</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>Katsuyama hairstyle</gloss>
+<gloss g_type="expl">Edo-period woman's hairstyle made popular by a Yoshiwara prostitute called Katsuyama</gloss>
2. A 2010-11-09 08:13:54  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-11-05 05:28:26  Scott
  Refs:
daij koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2591440 Active (id: 1049206)
女郎買い女郎買
じょろうかいじょろかい
1. [n]
▶ buying the services of a prostitute
▶ whoring
Cross references:
  ⇒ see: 2591430 傾城買い 1. buying the services of a prostitute



History:
2. A 2010-11-09 08:12:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20,0 +20,1 @@
+<gloss>whoring</gloss>
1. A* 2010-11-05 06:30:01  Scott
  Refs:
gg5 koj daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2591650 Active (id: 1923683)
辛子味噌からし味噌芥子味噌
からしみそ
1. [n]
▶ miso mixed with mustard



History:
5. A 2015-11-03 11:00:55  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2015-11-01 08:02:55  luce
  Refs:
n-grams
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>からし味噌</keb>
3. A 2010-11-10 01:09:17  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-11-09 17:18:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
芥子味噌 from nikkoku
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>芥子味噌</keb>
1. A* 2010-11-05 18:07:38  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2591700 Active (id: 1994276)
寸寸寸々
ずたずたずだずだズタズタ (nokanji)ズダズダ (nokanji)
1. [adv,adj-na] [uk]
▶ to pieces
▶ into shreds



History:
6. A 2018-12-25 10:00:41  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2018-12-24 12:17:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
ずたずた	35782
ずだずだ	103
ズタズタ	71084
ズダズダ	539
  Diff:
@@ -15,0 +16,8 @@
+<r_ele>
+<reb>ズタズタ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ズダズダ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
4. A 2011-03-04 09:12:36  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2011-03-04 07:53:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
'merge'
  Diff:
@@ -19,0 +19,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
2. A 2010-11-09 08:00:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,0 +17,1 @@
+<pos>&adv;</pos>
@@ -18,1 +19,0 @@
-<pos>&adv;</pos>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2591710 Active (id: 1049264)
誰人
たれびと
1. [pn]
▶ whichever person (indefinite pronoun)
▶ everyone
▶ every person
▶ all



History:
3. A 2010-11-09 17:22:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-11-05 22:00:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ルミナス和英辞典
  Diff:
@@ -11,1 +11,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -13,2 +12,4 @@
-<gloss>whom</gloss>
-<gloss>what kind of man</gloss>
+<gloss>whichever person (indefinite pronoun)</gloss>
+<gloss>everyone</gloss>
+<gloss>every person</gloss>
+<gloss>all</gloss>
1. A* 2010-11-05 19:40:01  Scott
  Refs:
koj daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2591730 Active (id: 1049234)
奇絶
きぜつ
1. [adj-na]
▶ very rare
▶ exquisite



History:
2. A 2010-11-09 11:15:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,1 +11,0 @@
-<pos>&n;</pos>
1. A* 2010-11-05 19:44:42  Scott
  Refs:
daij koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2591760 Active (id: 2285225)
鬢差し鬢差
びんさし
1. [n] [arch]
▶ bow-shaped whale-bone or copper hairpins used to increase the volume on the side of a woman's hair (Edo period)



History:
6. A 2023-12-06 01:38:11  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───╮
│ 鬢差し  │ 0 │
│ 鬢差   │ 0 │
│ びんさし │ 0 │
╰─ーーーー─┴───╯
  Comments:
See discussion on entry 2452650
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<misc>&hist;</misc>
+<misc>&arch;</misc>
5. A* 2023-12-05 23:07:20 
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<misc>&arch;</misc>
+<misc>&hist;</misc>
4. A 2023-12-05 10:45:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<misc>&rare;</misc>
3. A 2010-11-09 08:09:22  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-11-05 21:40:43  Scott
  Comments:
I submitted this one as 2591530

I think this new version is better though
  Diff:
@@ -17,1 +17,1 @@
-<gloss>whale-bone hairpins (Edo period)</gloss>
+<gloss>bow-shaped whale-bone or copper hairpins used to increase the volume on the side of a woman's hair (Edo period)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2591800 Active (id: 2169603)
不定称
ふていしょう
1. [n,adj-no] {grammar}
《e.g. だれ, どれ, どこ》
▶ indefinite pronoun
Cross references:
  ⇐ see: 1747650 遠称【えんしょう】 1. distal pronoun (indicating distance from both speaker and listener)
  ⇐ see: 2216150 中称【ちゅうしょう】 1. mesioproximal pronoun (indicating proximity to the listener)
  ⇐ see: 1780600 近称【きんしょう】 1. proximal pronoun (indicating proximity to the speaker)
2. [adj-no] {logic}
▶ general



History:
4. A 2021-12-15 12:00:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
https://ja.wiktionary.org/wiki/不定称
  Comments:
I believe it's only used in the context of the Japanese. Should probably be glossed as a noun.
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -13 +14,2 @@
-<gloss>indefinite</gloss>
+<s_inf>e.g. だれ, どれ, どこ</s_inf>
+<gloss>indefinite pronoun</gloss>
3. A* 2021-12-13 23:41:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&gramm;</field>
@@ -12,0 +14,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<field>&logic;</field>
2. A 2010-11-09 00:20:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-11-05 21:57:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ルミナス和英辞典

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2591870 Active (id: 1049514)
町娘
まちむすめ
1. [n] [rare]
▶ town girl
▶ girl raised in a town



History:
3. A 2010-11-10 22:39:16  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-11-09 17:59:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
tempted to change first gloss to "small town girl"
  Diff:
@@ -12,2 +12,3 @@
-<gloss>city girl</gloss>
-<gloss>girl raised in the city</gloss>
+<misc>&obsc;</misc>
+<gloss>town girl</gloss>
+<gloss>girl raised in a town</gloss>
1. A* 2010-11-05 22:39:09  Scott
  Refs:
daijirin

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2591940 Active (id: 2219132)
定命
じょうみょうていめい
1. [n] {Buddhism}
▶ one's predestined length of life
2. (ていめい only) [n]
▶ destiny
▶ fate



History:
5. A 2023-01-16 01:18:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<xref type="see" seq="1330240">寿命・1</xref>
4. A 2010-11-10 22:08:10  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2010-11-09 17:04:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijs
  Comments:
merging in Jim's submission
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ていめい</reb>
+</r_ele>
@@ -16,0 +19,6 @@
+<sense>
+<stagr>ていめい</stagr>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>destiny</gloss>
+<gloss>fate</gloss>
+</sense>
2. A 2010-11-06 18:55:21  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-11-06 04:24:52  Scott
  Refs:
gg5 etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2591970 Active (id: 2182468)
絹行灯
きぬあんどん
1. [n]
▶ lantern with a silk cloth-covered frame
Cross references:
  ⇒ see: 1282080 行灯 1. paper-enclosed standing lantern; paper-covered wooden stand housing an oil lamp



History:
4. A 2022-03-31 04:29:27  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-03-30 22:36:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>silk fixed lantern</gloss>
+<gloss>lantern with a silk cloth-covered frame</gloss>
2. A 2010-11-09 05:38:51  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-11-06 06:43:57  Scott
  Refs:
daij koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2592100 Active (id: 1049257)
常談
じょうだん
1. [n]
▶ normal conversation
2. [n] [arch]
▶ joke
Cross references:
  ⇒ see: 1355540 冗談 1. joke; jest; funny story



History:
2. A 2010-11-09 17:06:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,0 +17,1 @@
+<misc>&arch;</misc>
1. A* 2010-11-06 17:14:27  Scott
  Refs:
daij koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2592140 Rejected (id: 1049251)
定命
ていめい
1. [n]
▶ destiny
▶ fate
2. [n]
▶ life span
Cross references:
  ⇒ see: 2591940 定命【じょうみょう】 1. one's predestined length of life

History:
2. R 2010-11-09 17:02:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i think so.  koj has it with the 2nd sense redirected, daijisen only has the 
redirect, and daijirin doesn't have this at all.  i'll put in the merge
1. A* 2010-11-06 18:55:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Could possibly be merged with じょうみょう.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2592440 Active (id: 1049187)
芸娼妓
げいしょうぎ
1. [n]
▶ geisha and prostitutes
Cross references:
  ⇒ see: 1843020 芸妓 1. geisha
  ⇒ see: 1347590 娼妓 1. prostitute; harlot



History:
2. A 2010-11-09 07:35:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-11-06 22:07:23  Scott
  Refs:
daijirin

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2592500 Active (id: 1049209)
出女
でおんな
1. [n]
▶ unlicensed prostitute (Edo period)



History:
2. A 2010-11-09 08:32:47  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-11-06 22:38:19  Scott
  Refs:
daij koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2592590 Active (id: 1049194)
文部省美術展覧会
もんぶしょうびじゅつてんらんかい
1. [n]
▶ Bunten exhibition
▶ [expl] annual art exhibition sponsored by the Ministry of Education (antecedent of the Nitten exhibition)
Cross references:
  ⇔ see: 2590260 文展【ぶんてん】 1. Bunten exhibition; art exhibition sponsored by the Ministry of Education (antecedent of the Nitten exhibition)



History:
2. A 2010-11-09 07:47:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,1 +14,1 @@
-<gloss>annual art exhibition sponsored by the Ministry of Education (antecedent of the Nitten exhibition)</gloss>
+<gloss g_type="expl">annual art exhibition sponsored by the Ministry of Education (antecedent of the Nitten exhibition)</gloss>
1. A* 2010-11-08 11:31:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2592600 Rejected (id: 1049324)
技術的に巧妙
ぎじゅつてきにこうみょう
1. [exp,adj-na]
▶ technically ingenious

History:
7. R 2010-11-10 00:54:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Well, let's drop this one. I have put the original submission into Tatoeba as an example.
6. A* 2010-11-09 17:13:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i've put 構文的に無効な試験事象 and 再帰的に定義された列 up for deletion; neither 
gets more than 40 hits (and the ones they do get are pretty much all edict).  the 
other one is one of my submissions.  it has its own wiki article, so it's probably 
good to stay
5. A* 2010-11-09 15:04:40  Scott
  Comments:
I feel like 技術的に巧妙 is a pretty obvious combination of two words. It's 技術的に+巧妙 technically + ingenious.
4. A* 2010-11-09 08:06:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Only things like:
構文的に無効な試験事象
再帰的に定義された列
進化的に安定な戦略
3. A* 2010-11-09 06:46:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
yeah, i'm not sure it should be kept, to be honest.  are there any other examples of adv-ni-adj entries in the dictionary?
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2592640 Active (id: 2205603)
溝さらい溝浚い [rK]
どぶさらいドブさらい (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ cleaning out mud from a ditch or drain



History:
4. A 2022-08-22 06:35:58  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-08-22 04:57:52  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 溝さらい  │   703 │ 10.1% │ 🡠 adding
│ 溝浚い   │   120 │  1.7% │ 🡠 rK (daijr/s, koj)
│ どぶ渫い  │     0 │  0.0% │ 🡠 hmm (this is in jitsuyou)
│ どぶさらい │ 3,495 │ 50.4% │
│ ドブさらい │ 2,617 │ 37.7% │ 🡠 adding
╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<keb>溝さらい</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -5,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -9,0 +14,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ドブさらい</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -11,0 +20 @@
+<misc>&uk;</misc>
2. A 2010-11-09 00:18:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
新和英中辞典
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>cleaning mud out of something</gloss>
+<gloss>cleaning out mud from a ditch or drain</gloss>
1. A* 2010-11-08 22:19:47  Dan Luffey <...address hidden...>
  Refs:
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/160028/m0u/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2592650 Active (id: 2075801)
日焼けマシーン日焼けマシン
ひやけマシーン (日焼けマシーン)ひやけマシン (日焼けマシン)
1. [n]
▶ sunbed
▶ tanning bed
▶ tanning booth



History:
5. A 2020-07-23 06:36:37  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-07-23 05:29:58  Opencooper
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Indoor_tanning
  Comments:
Doesn't seem to be used much in English. Same for the literal "machine".
  Diff:
@@ -21,2 +21,2 @@
-<gloss>sunbooth</gloss>
-<gloss>tanning machine</gloss>
+<gloss>tanning bed</gloss>
+<gloss>tanning booth</gloss>
3. A 2010-11-09 06:51:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
comma->semicolon
  Diff:
@@ -20,1 +20,2 @@
-<gloss>sunbed, sunbooth</gloss>
+<gloss>sunbed</gloss>
+<gloss>sunbooth</gloss>
2. A 2010-11-09 00:22:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro, WWW
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>日焼けマシン</keb>
+</k_ele>
@@ -9,0 +12,5 @@
+<re_restr>日焼けマシーン</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ひやけマシン</reb>
+<re_restr>日焼けマシン</re_restr>
@@ -13,0 +21,1 @@
+<gloss>tanning machine</gloss>
1. A* 2010-11-08 23:18:38  linguist <...address hidden...>
  Refs:
Wikipedia (EN & JA)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2592660 Active (id: 2007861)
社交界の花
しゃこうかいのはな
1. [exp,n]
▶ belle of society
▶ queen of high society



History:
3. A 2019-05-28 17:54:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&n;</pos>
2. A 2010-11-09 00:22:25  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-11-08 23:19:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
recent new entry submitted as an amendment

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2592670 Active (id: 1973202)
友会
ゆうかい
1. [suf]
▶ association
▶ club
▶ friends of ...



History:
3. A 2018-02-25 03:58:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>friends of ....</gloss>
+<gloss>friends of ...</gloss>
2. A 2010-11-09 06:29:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-11-09 00:47:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
appears in many organization names: 学友会, 猟友会, etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2592680 Active (id: 1049211)
棺を蓋いて事定まる
かんをおおいてことさだまる
1. [exp] [id]
▶ a person's worth is assessed only when their coffin is sealed



History:
2. A 2010-11-09 08:35:31  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-11-09 02:19:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2592690 Active (id: 1049148)

テレストリアル
1. [n,adj-no]
▶ terrestrial



History:
2. A 2010-11-09 06:05:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-11-09 04:48:17  Jim Breen
  Refs:
Eijiro, リーダーズ+プラス

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2592700 Active (id: 1946329)

ボルボックス
1. [n]
▶ Volvox (genus of green algae)
Cross references:
  ⇐ see: 2592710 大鬚回り【おおひげまわり】 1. Volvox (genus of green algae)



History:
4. A 2017-02-22 23:23:42  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-02-22 08:03:33  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
jwiki wii
  Diff:
@@ -9,2 +9 @@
-<lsource xml:lang="lat"/>
-<gloss>volvox</gloss>
+<gloss>Volvox (genus of green algae)</gloss>
2. A 2010-11-09 08:09:56  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-11-09 06:33:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2592710 Active (id: 1946328)
大鬚回り
おおひげまわりオオヒゲマワリ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Volvox (genus of green algae)
Cross references:
  ⇒ see: 2592700 ボルボックス 1. Volvox (genus of green algae)



History:
5. A 2017-02-22 23:23:23  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2017-02-22 08:04:57  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
wiki jwii(ボルボックス)
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>volvox</gloss>
+<gloss>Volvox (genus of green algae)</gloss>
3. A 2010-11-09 07:58:48  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-11-09 06:34:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,1 +18,1 @@
-<gloss>Volvox</gloss>
+<gloss>volvox</gloss>
1. A* 2010-11-09 06:33:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2592720 Active (id: 1049212)
釣りに行く
つりにいく
1. [exp,v5k-s]
▶ to go fishing

Conjugations


History:
2. A 2010-11-09 08:35:51  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-11-09 07:08:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, eij, lots of hits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2592730 Active (id: 1049213)

せき
1. [n]
▶ responsibility
▶ duty
▶ obligation
Cross references:
  ⇒ see: 1383180 責任 1. duty; responsibility (incl. supervision of staff)



History:
2. A 2010-11-09 08:36:16  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-11-09 07:16:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2592740 Active (id: 2293171)
ないと行けません [sK] 無いといけません [sK] 無いと行けません [sK]
ないといけません [spec1]
1. [exp] [uk]
《after negative base of verb》
▶ have to (verb)
▶ must (verb)
Cross references:
  ⇒ see: 2394660 【ないといけない】 1. have to (verb); must (verb)
2. [exp] [uk]
▶ is indispensable
▶ is absolutely necessary
Cross references:
  ⇒ see: 2394660 【ないといけない】 2. is indispensable; absolutely necessary



History:
9. A 2024-03-02 06:52:25  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -30,0 +31 @@
+<misc>&uk;</misc>
8. A 2023-07-21 04:29:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -31 +30,0 @@
-<s_inf>esp. 無いといけません</s_inf>
@@ -33 +32 @@
-<gloss>absolutely necessary</gloss>
+<gloss>is absolutely necessary</gloss>
7. A* 2023-07-21 01:57:09  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
「ないと行けない」 is an [sK] form in the referenced entry
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<xref type="see" seq="2394660">ないと行けない・ないといけない・1</xref>
+<xref type="see" seq="2394660">ないといけない・1</xref>
@@ -30 +30 @@
-<xref type="see" seq="2394660">ないと行けない・ないといけない・2</xref>
+<xref type="see" seq="2394660">ないといけない・2</xref>
6. A 2023-05-26 06:52:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet and uncontroversial.
5. A* 2023-05-22 11:32:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2592750 Active (id: 1049504)
狩り子狩子
かりこ
1. [n]
▶ beater (on a hunt)
Cross references:
  ⇒ see: 1375100 勢子 1. beater (on a hunt)



History:
2. A 2010-11-10 22:29:13  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-11-09 15:19:57  Scott
  Refs:
koj daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2592760 Active (id: 1049289)
かり子
かりこ
1. [n] [arch]
▶ maid in an Osaka brothel



History:
2. A 2010-11-09 18:14:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>housemaid in Osaka brothels</gloss>
+<gloss>maid in an Osaka brothel</gloss>
1. A* 2010-11-09 15:22:58  Scott
  Refs:
koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2592770 Active (id: 1049444)
夜の蝶
よるのちょう
1. [n]
▶ hostess (at a bar, cabaret, etc.)



History:
2. A 2010-11-10 18:52:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>hostess working at a bar or cabaret</gloss>
+<gloss>hostess (at a bar, cabaret, etc.)</gloss>
1. A* 2010-11-09 15:27:12  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2592780 Active (id: 1049393)
姉分
あねぶん
1. [n] [hon]
▶ someone who one considers as an elder sister
Cross references:
  ⇒ see: 1859360 妹分 1. protegee; someone who one considers as a younger sister



History:
2. A 2010-11-10 11:12:07  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-11-09 15:58:38  Scott
  Refs:
koj daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2592790 Active (id: 1050019)
蝶よ花よ
ちょうよはなよ
1. [exp,adv-to]
▶ bringing up (one's daughter) like a princess



History:
2. A 2010-11-13 05:36:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think your suggestion is OK.
1. A* 2010-11-09 16:57:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, wi1
  Comments:
no idea what pos this should be

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2592800 Active (id: 1049521)
絶好機
ぜっこうき
1. [n]
▶ golden opportunity



History:
2. A 2010-11-10 22:46:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-11-09 17:04:59  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2592810 Active (id: 1050559)
仁寿殿
じじゅうでんじんじゅでん
1. [n]
▶ central pavilion (of Heian Palace)
Cross references:
  ⇒ see: 2594370 十七殿 1. seventeen main pavilions of the imperial palace



History:
4. A 2010-11-15 11:23:17  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2010-11-15 08:06:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i guess it's not the 'inner palace', if that's what we're calling 後宮
  Diff:
@@ -15,2 +15,2 @@
-<xref type="see" seq="1459480">内裏</xref>
-<gloss>central pavilion (of the inner Heian palace)</gloss>
+<xref type="see" seq="2594370">十七殿</xref>
+<gloss>central pavilion (of Heian Palace)</gloss>
2. A 2010-11-10 18:51:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,1 +16,1 @@
-<gloss>pavilion at the center of the Heian palace (Heian era)</gloss>
+<gloss>central pavilion (of the inner Heian palace)</gloss>
1. A* 2010-11-09 17:32:34  Scott
  Refs:
koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2592820 Active (id: 1050332)
里内裏
さとだいり
1. [n]
▶ imperial palace temporarily built outside of the great imperial palace (Heian period)
Cross references:
  ⇒ see: 1459480 内裏 1. imperial palace



History:
2. A 2010-11-15 09:55:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="1459480">内裏・1</xref>
@@ -13,1 +14,0 @@
-<xref type="see" seq="1459480">内裏・1</xref>
1. A* 2010-11-09 17:35:01  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2592830 Active (id: 1050783)
弘徽殿
こきでんこうきでん
1. [n]
▶ ladies' pavilion (of the inner Heian Palace)
Cross references:
  ⇒ see: 2594770 七殿 1. seven residential pavilions for court ladies (in the inner Heian Palace)
  ⇒ see: 2594370 十七殿 1. seventeen main pavilions of the imperial palace



History:
5. A 2010-11-16 06:40:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,1 +15,1 @@
-<xref type="see" seq="1648030">後宮</xref>
+<xref type="see" seq="2594770">七殿</xref>
4. A 2010-11-15 11:23:35  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2010-11-15 06:36:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,2 +16,2 @@
-<xref type="see" seq="1459480">内裏</xref>
-<gloss>pavilion part of the inner Imperial palace (Heian period)</gloss>
+<xref type="see" seq="2594370">十七殿</xref>
+<gloss>ladies' pavilion (of the inner Heian Palace)</gloss>
2. A 2010-11-14 22:18:55  Jean-Luc Leger <...address hidden...>
1. A* 2010-11-09 17:37:35  Scott
  Refs:
koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2592840 Active (id: 1050782)
承香殿
しょうきょうでんそきょうでん
1. [n]
▶ banquet and concert pavilion (of the inner Heian Palace)
Cross references:
  ⇒ see: 2594770 七殿 1. seven residential pavilions for court ladies (in the inner Heian Palace)
  ⇒ see: 2594370 十七殿 1. seventeen main pavilions of the imperial palace



History:
5. A 2010-11-16 06:40:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,1 +15,1 @@
-<xref type="see" seq="1648030">後宮</xref>
+<xref type="see" seq="2594770">七殿</xref>
4. A 2010-11-15 11:23:48  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2010-11-15 08:03:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij
  Diff:
@@ -16,2 +16,2 @@
-<xref type="see" seq="1459480">内裏</xref>
-<gloss>pavilion part of the inner Imperial palace (Heian period)</gloss>
+<xref type="see" seq="2594370">十七殿</xref>
+<gloss>banquet and concert pavilion (of the inner Heian Palace)</gloss>
2. A 2010-11-14 22:19:57  Jean-Luc Leger <...address hidden...>
1. A* 2010-11-09 17:38:25  Scott
  Refs:
koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2592850 Active (id: 1050781)
麗景殿
れいけいでん
1. [n]
▶ ladies' pavilion (of the inner Heian Palace)
Cross references:
  ⇒ see: 2594770 七殿 1. seven residential pavilions for court ladies (in the inner Heian Palace)
  ⇒ see: 2594370 十七殿 1. seventeen main pavilions of the imperial palace



History:
5. A 2010-11-16 06:40:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<xref type="see" seq="1648030">後宮</xref>
+<xref type="see" seq="2594770">七殿</xref>
4. A 2010-11-15 11:24:14  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2010-11-15 07:04:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<xref type="see" seq="1459480">内裏</xref>
-<gloss>pavilion part of the inner Imperial palace (Heian period)</gloss>
+<xref type="see" seq="2594370">十七殿</xref>
+<gloss>ladies' pavilion (of the inner Heian Palace)</gloss>
2. A 2010-11-14 22:24:34  Jean-Luc Leger <...address hidden...>
1. A* 2010-11-09 17:39:50  Scott
  Refs:
koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2592860 Active (id: 1050784)
登華殿登花殿
とうかでん
1. [n]
▶ ladies' pavilion (of the inner Heian Palace)
Cross references:
  ⇒ see: 2594770 七殿 1. seven residential pavilions for court ladies (in the inner Heian Palace)
  ⇒ see: 2594370 十七殿 1. seventeen main pavilions of the imperial palace



History:
6. A 2010-11-16 06:41:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,1 +15,1 @@
-<xref type="see" seq="1648030">後宮</xref>
+<xref type="see" seq="2594770">七殿</xref>
5. A 2010-11-15 10:06:16  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2010-11-15 06:37:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
and more consistent with use of 後宮 where appropriate
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<xref type="see" seq="1648030">後宮</xref>
@@ -16,1 +17,1 @@
-<gloss>ladies' pavilion (of Heian Palace)</gloss>
+<gloss>ladies' pavilion (of the inner Heian Palace)</gloss>
3. A* 2010-11-15 06:28:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i'm going to change the xref for all of these from 内裏 to 十七殿 (more descriptive term, and it has an x-ref to 内裏)
  Diff:
@@ -15,2 +15,2 @@
-<xref type="see" seq="1459480">内裏</xref>
-<gloss>pavilion part of the Imperial palace (Heian period)</gloss>
+<xref type="see" seq="2594370">十七殿</xref>
+<gloss>ladies' pavilion (of Heian Palace)</gloss>
2. A* 2010-11-14 22:21:55  Jean-Luc Leger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,1 +11,1 @@
-<reb>かでん</reb>
+<reb>とうかでん</reb>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2592870 Active (id: 1050780)
貞観殿
じょうがんでん
1. [n]
▶ pavilion housing the empress's reception hall (in the inner Heian Palace)
Cross references:
  ⇒ see: 2594770 七殿 1. seven residential pavilions for court ladies (in the inner Heian Palace)
  ⇒ see: 2594370 十七殿 1. seventeen main pavilions of the imperial palace



History:
5. A 2010-11-16 06:40:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<xref type="see" seq="1648030">後宮</xref>
+<xref type="see" seq="2594770">七殿</xref>
4. A 2010-11-15 11:25:03  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2010-11-15 07:44:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,0 @@
-<xref type="see" seq="1459480">内裏</xref>
@@ -14,1 +13,2 @@
-<gloss>pavilion part of the inner Imperial palace (Heian period)</gloss>
+<xref type="see" seq="2594370">十七殿</xref>
+<gloss>pavilion housing the empress's reception hall (in the inner Heian Palace)</gloss>
2. A 2010-11-14 22:23:38  Jean-Luc Leger <...address hidden...>
1. A* 2010-11-09 17:42:15  Scott
  Refs:
koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2592880 Active (id: 1050779)
宣耀殿
せんようでんせんにょうでん
1. [n]
▶ ladies' pavilion (of the inner Heian Palace)
Cross references:
  ⇒ see: 2594770 七殿 1. seven residential pavilions for court ladies (in the inner Heian Palace)
  ⇒ see: 2594370 十七殿 1. seventeen main pavilions of the imperial palace



History:
5. A 2010-11-16 06:40:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
changing x-ref for all of these to the more descriptive term (which in turn has an x-ref to 後宮)
  Diff:
@@ -15,1 +15,1 @@
-<xref type="see" seq="1648030">後宮</xref>
+<xref type="see" seq="2594770">七殿</xref>
4. A 2010-11-15 11:25:29  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2010-11-15 07:03:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj
  Comments:
looks like we started processing these palace entries at the same time
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>せんにょうでん</reb>
+</r_ele>
@@ -12,1 +15,0 @@
-<xref type="see" seq="1459480">内裏</xref>
@@ -14,1 +16,2 @@
-<gloss>pavilion part of the inner Imperial palace (Heian period)</gloss>
+<xref type="see" seq="2594370">十七殿</xref>
+<gloss>ladies' pavilion (of the inner Heian Palace)</gloss>
2. A 2010-11-14 22:18:13  Jean-Luc Leger <...address hidden...>
1. A* 2010-11-09 17:42:55  Scott
  Refs:
koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2592890 Active (id: 1050785)
常寧殿
じょうねいでんそうねいでん
1. [n]
▶ ladies' pavilion (of the inner Heian Palace)
Cross references:
  ⇒ see: 2594770 七殿 1. seven residential pavilions for court ladies (in the inner Heian Palace)
  ⇒ see: 2594370 十七殿 1. seventeen main pavilions of the imperial palace
  ⇐ see: 2592900 后町【きさきまち】 1. women's pavilion (of the inner Heian palace)



History:
5. A 2010-11-16 06:41:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,1 +15,1 @@
-<xref type="see" seq="1648030">後宮</xref>
+<xref type="see" seq="2594770">七殿</xref>
4. A 2010-11-15 07:46:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
women's -> ladies' to match other entries i just submitted
  Diff:
@@ -15,1 +15,0 @@
-<xref type="see" seq="1459480">内裏</xref>
@@ -17,1 +16,2 @@
-<gloss>women's pavilion (of the inner Heian palace)</gloss>
+<xref type="see" seq="2594370">十七殿</xref>
+<gloss>ladies' pavilion (of the inner Heian Palace)</gloss>
3. A 2010-11-10 22:02:34  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-11-10 18:49:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
same
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>そうねいでん</reb>
+</r_ele>
@@ -14,1 +17,1 @@
-<gloss>pavilion part of the inner Imperial palace (Heian period)</gloss>
+<gloss>women's pavilion (of the inner Heian palace)</gloss>
1. A* 2010-11-09 17:43:27  Scott
  Refs:
koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2592900 Active (id: 1051067)
后町
きさきまちきさいまち
1. [n]
▶ women's pavilion (of the inner Heian palace)
Cross references:
  ⇒ see: 2592890 常寧殿 1. ladies' pavilion (of the inner Heian Palace)



History:
5. A 2010-11-19 21:48:10  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2010-11-16 06:43:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj for reading
  Comments:
removing x-refs except to the one for the proper 'parent alias' to reduce confusion/clutter
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>きさいまち</reb>
+</r_ele>
@@ -13,2 +16,0 @@
-<xref type="see" seq="1459480">内裏・1</xref>
-<xref type="see" seq="1648030">後宮</xref>
3. A 2010-11-10 22:03:05  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-11-10 18:50:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
matching with the newly submitted gloss for joneiden
  Diff:
@@ -16,1 +16,1 @@
-<gloss>pavilion part of the inner Imperial palace (alternate name for the Joneiden) (Heian period)</gloss>
+<gloss>women's pavilion (of the inner Heian palace)</gloss>
1. A* 2010-11-09 17:45:05  Scott
  Refs:
koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2592910 Active (id: 1050565)
清涼殿
せいりょうでんせいろうでん
1. [n]
▶ pavilion used as the emperor's habitual residence (in Heian Palace)
Cross references:
  ⇒ see: 2594370 十七殿 1. seventeen main pavilions of the imperial palace



History:
4. A 2010-11-15 11:26:05  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2010-11-15 06:46:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>せいろうでん</reb>
+</r_ele>
@@ -12,2 +15,2 @@
-<xref type="see" seq="1459480">内裏</xref>
-<gloss>pavilion part of the Imperial palace (emperor's habitual residence) (Heian period)</gloss>
+<xref type="see" seq="2594370">十七殿</xref>
+<gloss>pavilion used as the emperor's habitual residence (in Heian Palace)</gloss>
2. A 2010-11-14 22:15:56  Jean-Luc Leger <...address hidden...>
1. A* 2010-11-09 17:47:15  Scott
  Refs:
koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2592920 Active (id: 1049475)
高御座
たかみくら
1. [n]
▶ Imperial throne



History:
2. A 2010-11-10 22:05:18  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-11-09 17:52:53  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2592930 Active (id: 1049290)
よき人
よきひと
1. [n] [arch]
▶ person of high rank



History:
2. A 2010-11-09 18:15:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-11-09 18:10:54  Scott
  Refs:
nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2592940 Active (id: 1049763)
酒機嫌
さかきげんささきげんさけきげん
1. [n] [arch]
▶ one's mood when drinking alcohol
Cross references:
  ⇒ see: 1165680 一杯機嫌 1. tipsy; a little drunk; slightly intoxicated



History:
3. A 2010-11-12 21:30:17  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-11-12 06:46:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Comments:
'sake' or 'alcohol'?

probably better to play it safe
  Diff:
@@ -13,0 +13,3 @@
+<r_ele>
+<reb>さけきげん</reb>
+</r_ele>
@@ -17,1 +20,1 @@
-<gloss>one's mood when drinking sake</gloss>
+<gloss>one's mood when drinking alcohol</gloss>
1. A* 2010-11-09 18:20:43  Scott

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2592950 Active (id: 1049519)
酒楼
しゅろう
1. [n]
▶ restaurant
Cross references:
  ⇐ see: 2592960 楼主【ろうしゅ】 1. owner of a brothel or restaurant



History:
2. A 2010-11-10 22:43:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-11-09 19:46:50  Scott
  Refs:
gg5 daij koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2592960 Active (id: 1049536)
楼主
ろうしゅ
1. [n]
▶ owner of a brothel or restaurant
Cross references:
  ⇒ see: 1801100 妓楼 1. brothel
  ⇒ see: 2592950 酒楼 1. restaurant



History:
4. A 2010-11-11 00:00:34  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2010-11-10 23:06:25  Scott
  Comments:
just adding xref
  Diff:
@@ -12,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="1801100">妓楼</xref>
+<xref type="see" seq="2592950">酒楼</xref>
2. A 2010-11-10 22:26:48  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-11-09 19:47:49  Scott
  Refs:
daij koj gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2592970 Active (id: 1050220)
茶屋女
ちゃやおんな
1. [n]
▶ woman employed in a restaurant, teahouse or teahouse offering sexual services
Cross references:
  ⇒ see: 1422620 茶屋 1. teahouse; (Edo period) rest stop
  ⇒ see: 2221200 色茶屋 1. erotic tea house (employing prostitutes)



History:
2. A 2010-11-14 07:14:57  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-11-09 19:51:07  Scott
  Refs:
daij koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2592980 Active (id: 1049764)
遊山所
ゆさんじょ
1. [n] [arch]
▶ excursion spot
▶ getaway
2. [n] [arch]
▶ red-light district
▶ brothel



History:
3. A 2010-11-12 21:30:43  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-11-12 07:03:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,3 @@
-<gloss>place one goes for an excursion</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>excursion spot</gloss>
+<gloss>getaway</gloss>
@@ -16,1 +18,3 @@
-<gloss>place one goes for entertainment (e.g. red-light district)</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>red-light district</gloss>
+<gloss>brothel</gloss>
1. A* 2010-11-09 19:53:19  Scott
  Refs:
daij koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2592990 Active (id: 1132539)

キッズカフェキッズ・カフェ
1. [n] Source lang: eng(wasei) "kids' cafe"
▶ restaurant with a play area for children



History:
4. A 2013-05-11 07:15:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>キッズ・カフェ</reb>
3. A 2010-11-10 11:04:50  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-11-10 08:41:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
wasei?
  Diff:
@@ -9,0 +9,1 @@
+<lsource ls_wasei="y">kids' cafe</lsource>
1. A* 2010-11-09 21:47:03  Jim Breen
  Refs:
KOD追加語彙

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2593000 Rejected (id: 1049718)
紺飛白紺絣
こんがすり
1. [n]
▶ white splash pattern on a navy blue fabric
▶ clothing with this pattern

History:
2. R 2010-11-12 07:29:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
already exists-1951660
1. A* 2010-11-09 23:27:41  Scott
  Refs:
koj daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2593010 Active (id: 1049505)
男子高校
だんしこうこう
1. [n]
▶ boys' high school



History:
2. A 2010-11-10 22:30:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
1. A* 2010-11-09 23:30:44  Scott

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2593020 Active (id: 1050050)
朴歯
ほおば
1. [n]
▶ geta supports made out of magnolia wood
▶ geta with these supports



History:
2. A 2010-11-13 07:10:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-11-09 23:33:24  Scott
  Refs:
gg5 koj daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2593030 Active (id: 1049341)
自己憐憫
じこれんびん
1. [n]
▶ self-pity



History:
2. A 2010-11-10 01:21:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-11-09 23:38:52  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2593040 Active (id: 1049328)
掛かり負け掛り負け
かかりまけ
1. [exp]
▶ expenses being higher than profits



History:
3. A 2010-11-10 01:01:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,2 +14,2 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>for expenses to be higher than profits</gloss>
+<pos>&exp;</pos>
+<gloss>expenses being higher than profits</gloss>
2. A* 2010-11-09 23:45:19  Scott
  Refs:
koj daij
  Comments:
This is because you're using the "combined" search option which also searches from work-in-progress entries. If you want to see only the approved Edict entries, select the EDICT search option.
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>掛り負け</keb>
+</k_ele>
@@ -11,1 +14,2 @@
-<gloss>(?) ???</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>for expenses to be higher than profits</gloss>
1. A* 2010-11-09 23:40:12  Barry A Byrne <...address hidden...>
  Comments:
Why are there entries like this, where the meaning field is 3 question marks?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2593050 Active (id: 1049513)
板畳
いただたみ
1. [n]
▶ tatami mat with a wooden plank for a core (used in tokonoma, etc.)
2. [n]
▶ wooden floor
Cross references:
  ⇒ see: 1656560 板敷 1. wooden floor



History:
3. A 2010-11-10 22:38:32  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-11-10 22:31:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
core of the mat, not core of the plank
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>tatami made from the core of a plank</gloss>
+<gloss>tatami mat with a wooden plank for a core (used in tokonoma, etc.)</gloss>
1. A* 2010-11-09 23:50:23  Scott

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2593060 Rejected (id: 1049694)
青脹れ青ぶくれ
あおぶくれ
1. [n]
▶ swollen and blue (e.g. face)

History:
2. R 2010-11-12 06:35:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
already an entry
1381780

merging in
1. A* 2010-11-09 23:55:48  Scott

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2593070 Active (id: 2217730)
物憂げもの憂げ物うげ [sK] 懶げ [sK]
ものうげ
1. [adj-na]
▶ languorous
▶ weary
▶ listless
2. [adj-na]
▶ somber
▶ sombre
▶ gloomy
▶ despondent



History:
9. A 2023-01-02 00:03:11  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2023-01-01 23:26:05  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ 物憂げ  │ 33,711 │ 88.4% │
│ もの憂げ │  2,841 │  7.4% │
│ 物うげ  │      0 │  0.0% │ - sK
│ 懶げ   │     83 │  0.2% │ - sK (only nikk)
│ ものうげ │  1,518 │  4.0% │
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
7. A 2013-01-31 11:22:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
JWN
  Diff:
@@ -28,0 +28,1 @@
+<gloss>sombre</gloss>
6. A* 2013-01-31 01:52:47  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://www.synonyms.net/jsynonym/物憂げ  
http://ejjedictionary.com/word/物憂げ/  
http://ejje.weblio.jp/content/物憂げ
  Comments:
This seemed to me to be a different enough sense of the word to have a separate meaning.  #1 is more physical; #2 is more emotional.
  Diff:
@@ -25,0 +25,6 @@
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<gloss>somber</gloss>
+<gloss>gloomy</gloss>
+<gloss>despondent</gloss>
+</sense>
5. A 2012-06-26 04:59:36  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml