JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[adj-na]
▶ cheerful ▶ lively ▶ lighthearted |
4. | A 2021-11-12 14:46:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | nikk |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,4 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>快豁</keb> |
|
3. | A 2021-11-12 12:17:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 快闊 170 快豁 46 快活 132213 快闊 170 快濶 685 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -14,0 +16 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
2. | A 2010-11-10 00:55:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-11-07 01:05:45 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>快濶</keb> |
1. |
[n]
▶ agency for employing servants and arranging marriages (Edo period) ▶ mediator ▶ go-between
|
|||||
2. |
[n]
▶ flattery ▶ flatterer |
|||||
3. |
(慶安 only)
[n]
▶ Keian era (1648.2.15-1652.9.18) |
4. | A 2010-11-14 05:26:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, Daijisen |
|
Comments: | Merging in 2091870. |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>慶安</keb> @@ -25,0 +28,5 @@ +<sense> +<stagk>慶安</stagk> +<pos>&n;</pos> +<gloss>Keian era (1648.2.15-1652.9.18)</gloss> +</sense> |
|
3. | A* 2010-11-13 06:42:20 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | koj and daijisen both have 慶安 for this, although that makes things awkward since we already have a different 慶安[けいあん] as a nengo |
|
2. | A* 2010-11-12 23:00:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Was it ever written 慶安? |
|
Diff: | @@ -10,3 +10,0 @@ -<k_ele> -<keb>慶安</keb> -</k_ele> @@ -19,1 +16,1 @@ -<gloss>servant employement agency and mariage go-between</gloss> +<gloss>agency for employing servants and arranging marriages (Edo period)</gloss> |
|
1. | A* 2010-11-07 22:17:12 Scott | |
Refs: | daij koj |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>慶庵</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>慶安</keb> @@ -12,1 +18,9 @@ -<gloss>servants' registry</gloss> +<xref type="see" seq="1276770">口入れ屋</xref> +<gloss>servant employement agency and mariage go-between</gloss> +<gloss>mediator</gloss> +<gloss>go-between</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>flattery</gloss> +<gloss>flatterer</gloss> |
1. |
[n]
[pol]
▶ other people ▶ another |
2. | D 2010-11-08 03:32:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | D* 2010-11-07 21:24:34 Scott | |
Refs: | delete merge |
1. |
[n,adj-na,vs,vi]
▶ extramarital sex ▶ affair ▶ fooling around
|
|||||
2. |
[n,adj-na,vs,vi]
▶ infidelity ▶ wantonness ▶ unfaithfulness ▶ inconstancy ▶ fickleness ▶ caprice |
10. | A 2022-08-28 02:00:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2022-08-28 00:49:12 Cuyler Otsuka <...address hidden...> | |
Comments: | 浮気 2714406 99.8% 浮氣 6123 0.2% |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,4 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>浮氣</keb> |
|
8. | A 2022-08-21 08:09:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2022-08-20 19:00:41 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | [vi]: shinmeikai, meikyo, oukoku Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬───────────┬───────╮ │ 浮気 │ 2,714,406 │ 96.4% │ │ うわ気 │ 175 │ 0.0% │ 🡠 sK │ 上気 │ 84,563 │ 3.0% │ 🡠 (in daijs and koj) │ うわき │ 16,470 │ 0.6% │ ╰─ーーー─┴───────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -11 +11,2 @@ -<keb>うわ気</keb> +<keb>上気</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> @@ -14,2 +15,2 @@ -<keb>上気</keb> -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<keb>うわ気</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -26,0 +28 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -34,0 +37 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
6. | A 2014-05-03 03:57:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | In 2007 "Dennis" wrote: "I think this might deserve a "sens". In the early days I got in trouble with this expression once - and then I learned not to use it as casually as we do in English." I suspect the problem is/was intending it to mean "fickleness", but it was taken as our sense 1. Given that set of glosses, it hardly needs to be tagged, IMO. |
|
Diff: | @@ -27 +26,0 @@ -<misc>&sens;</misc> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
▶ end ▶ conclusion |
|||||
2. |
[n]
▶ rounding up
|
|||||
3. |
[n]
▶ revaluation |
3. | A 2014-02-11 08:00:05 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -28,0 +29 @@ +<xref type="see" seq="1721570">切り捨て・2</xref> |
|
2. | A 2010-11-08 18:51:02 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-11-07 21:13:58 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>切りあげ</keb> |
1. |
[n,vs]
▶ call ▶ summons ▶ paging ▶ curtain call
|
|||||
2. |
[n]
{computing}
▶ call ▶ invocation |
|||||
3. |
[n]
{sumo}
▶ usher who calls the names of wrestlers, sweeps the ring, etc. |
|||||
4. |
[n]
[abbr]
▶ telephone number at which a person without a telephone can be reached
|
|||||
5. |
[n]
[arch]
▶ box-shaped area containing clean water for rinsing oneself (in an Edo-period bathhouse)
|
|||||
6. |
[n]
[arch]
▶ high-ranking prostitute in the Yoshiwara district (Edo period) |
|||||
7. |
[n]
[arch]
▶ unlicensed prostitute in the Fukagawa red-light district (Edo period) |
10. | A 2023-09-06 03:17:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2023-09-06 01:46:10 Nicolas Maia | |
Comments: | See 呼び出す |
|
Diff: | @@ -28,0 +29,6 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>∁</field> +<gloss>call</gloss> +<gloss>invocation</gloss> |
|
8. | A 2014-07-09 23:55:58 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
7. | A* 2014-07-08 02:41:16 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Refs: | Tanaka example: 呼び出しをお願いします。 I'd like to page someone. See also gg5: "a call; calling out; paging; ..." . 新和英中辞典 よびだし【呼び出し】 a call; a curtain call (俳優の舞台での); 〈召喚〉 a summons 《【複】 summonses》; 〈相撲の〉 a caller ... |
|
Diff: | @@ -26,0 +27,2 @@ +<gloss>paging</gloss> +<gloss>curtain call</gloss> |
|
6. | A 2012-06-28 00:14:05 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -31,1 +31,1 @@ -<gloss>sumo usher who calls the names of wrestlers, sweeps the ring, etc.</gloss> +<gloss>usher who calls the names of wrestlers, sweeps the ring, etc.</gloss> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
▶ eel restaurant |
2. | A 2010-11-08 21:49:30 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-11-07 22:08:31 Scott | |
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>うなぎ屋</keb> |
1. |
[v5s,vt]
▶ to redeem ▶ to take out of pawn |
|||||
2. |
[v5s,vt]
▶ to buy back a geisha or prostitute by paying back her debt to her owner (employer) ▶ paying a geisha out of bondage
|
3. | R 2010-11-08 19:52:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | double-submission |
|
2. | A* 2010-11-07 00:15:42 Scott | |
Diff: | @@ -24,1 +24,1 @@ -<gloss>to buy back a geisha or prostitute by paying back the "loan" to the owner</gloss> +<gloss>to buy back a geisha or prostitute by paying back her debt to her owner (employer)</gloss> |
|
1. | A* 2010-11-06 20:25:00 Scott | |
Refs: | daij koj |
|
Diff: | @@ -19,0 +19,8 @@ +<sense> +<pos>&v5s;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<xref type="see" seq="1706010">身請け</xref> +<xref type="see" seq="1706010">身請け</xref> +<gloss>to buy back a geisha or prostitute by paying back the "loan" to the owner</gloss> +<gloss>paying a geisha out of bondage</gloss> +</sense> |
1. |
[v5s,vt]
▶ to redeem ▶ to take out of pawn
|
|||||
2. |
[v5s,vt]
▶ to buy a geisha or prostitute out of bondage (by paying off her debt to her employer)
|
5. | A 2011-07-25 00:19:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2011-07-24 18:51:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>請出す</keb> @@ -23,1 +26,0 @@ -<xref type="see" seq="1706010">身請け</xref> |
|
3. | A 2010-11-09 17:31:12 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | merging those two glosses |
|
Diff: | @@ -23,2 +23,1 @@ -<gloss>to buy back a geisha or prostitute by paying back her debt to her owner (or employer)</gloss> -<gloss>paying a geisha out of bondage</gloss> +<gloss>to buy a geisha or prostitute out of bondage (by paying off her debt to her employer)</gloss> |
|
2. | A* 2010-11-07 00:16:40 Scott | |
Diff: | @@ -24,1 +24,1 @@ -<gloss>to buy back a geisha or prostitute by paying back the "loan" to the owner</gloss> +<gloss>to buy back a geisha or prostitute by paying back her debt to her owner (or employer)</gloss> |
|
1. | A* 2010-11-06 20:25:00 Scott | |
Refs: | daij koj |
|
Diff: | @@ -19,0 +19,8 @@ +<sense> +<pos>&v5s;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<xref type="see" seq="1706010">身請け</xref> +<xref type="see" seq="1706010">身請け</xref> +<gloss>to buy back a geisha or prostitute by paying back the "loan" to the owner</gloss> +<gloss>paying a geisha out of bondage</gloss> +</sense> |
1. |
[exp,v5k-s]
▶ to go hunting |
9. | A 2023-10-08 13:13:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2023-10-08 03:04:41 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 〈狩(り)/かり〉に〈行/い〉く Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 狩りに行く │ 30,717 │ 78.3% │ │ 狩りにいく │ 5,135 │ 13.1% │ - add, sK │ 狩に行く │ 2,402 │ 6.1% │ - add, sK │ 狩にいく │ 384 │ 1.0% │ - add, sK │ かりに行く │ 335 │ 0.9% │ │ かりにいく │ 234 │ 0.6% │ ╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,12 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>狩りにいく</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>狩に行く</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>狩にいく</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
7. | A 2010-11-09 07:09:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i submitted つりにいく |
|
6. | A* 2010-11-09 01:41:09 Scott | |
Comments: | How about adding 映画を見に行く ? or 釣りに行く? (in gg5) This a pretty standard use of いく IMO |
|
5. | A 2010-11-08 19:49:57 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | eijiro has it, it gets plenty of hits |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ other people ▶ others |
2. | A 2010-11-08 03:32:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-11-07 21:25:16 Scott | |
Diff: | @@ -8,0 +8,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>人様</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>人さま</keb> |
1. |
[exp]
▶ don't lose sleep over it |
2. | D 2010-11-08 03:28:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | D* 2010-11-07 19:12:57 Scott | |
Comments: | We already have くよくよ with the vs tag which means it includes くよくよする. If this is needed at all, using the suru form would make more sense. |
1. |
[exp,adj-i]
▶ unthinkable ▶ extraordinary ▶ preposterous ▶ cannot be |
3. | A 2010-11-08 19:10:32 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>図が無い</keb> |
|
2. | A* 2010-11-07 19:26:07 Scott | |
Refs: | koj daijs |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>図がない</keb> +</k_ele> @@ -9,1 +12,5 @@ -<gloss>cannot be (true, etc.)</gloss> +<pos>&adj-i;</pos> +<gloss>unthinkable</gloss> +<gloss>extraordinary</gloss> +<gloss>preposterous</gloss> +<gloss>cannot be</gloss> |
|
1. | A 2005-05-01 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ rank-and-file member of staff ▶ ordinary employee ▶ low-grade employee
|
4. | A 2020-10-05 15:22:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>rank and file member of staff</gloss> +<gloss>rank-and-file member of staff</gloss> |
|
3. | A 2010-11-10 11:12:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-11-07 19:54:12 Scott | |
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ひら社員</keb> @@ -13,0 +16,2 @@ +<gloss>ordinary employee</gloss> +<gloss>low-grade employee</gloss> |
|
1. | A 2006-03-07 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp]
▶ It isn't like the real thing ▶ It isn't authentic
|
4. | D 2010-11-12 06:35:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | D* 2010-11-12 06:16:11 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | we already have それっぽい. i don't see what the negative form adds |
|
2. | A* 2010-11-07 19:29:11 Scott | |
Diff: | @@ -9,0 +9,1 @@ +<xref type="ant" seq="2104990">それっぽい</xref> |
|
1. | A 2006-11-08 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp]
▶ without error ▶ without slip (sotsunonai is the adjectival phrase version) |
3. | D 2010-11-07 21:54:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | D* 2010-11-07 19:27:57 Scott | |
Comments: | Proper entries already exist from both |
|
1. | A 2006-11-08 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,adj-i]
▶ fickle ▶ having many romantic interests
|
4. | A 2010-11-08 01:44:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Making it more adjectival. |
|
Diff: | @@ -15,1 +15,1 @@ -<gloss>man or woman of many romantic interests</gloss> +<gloss>having many romantic interests</gloss> |
|
3. | A 2010-11-07 21:54:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-11-07 00:46:52 Scott | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -11,0 +11,1 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -14,0 +15,1 @@ +<gloss>man or woman of many romantic interests</gloss> |
|
1. | A 2007-11-18 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n,adj-no]
▶ high rating ▶ good reputation
|
4. | A 2020-05-24 23:49:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Agree. |
|
3. | A* 2020-05-24 11:27:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 高評価 438307 高評価を 57838 高評価の 43043 |
|
Comments: | Aligning format with 低評価. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -12,3 +13,3 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>highly rated</gloss> -<gloss>well-liked</gloss> +<xref type="ant" seq="2804520">低評価</xref> +<gloss>high rating</gloss> +<gloss>good reputation</gloss> |
|
2. | A 2010-11-10 21:52:01 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +11,1 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -12,2 +13,2 @@ -<gloss>approved</gloss> -<gloss>liked (used on websites where users can rate something: e.g. movies on Youtube)</gloss> +<gloss>highly rated</gloss> +<gloss>well-liked</gloss> |
|
1. | A* 2010-11-07 04:26:26 | |
Refs: | Japanese Youtube interface |
1. |
[n]
▶ sailing windward |
|||||
2. |
[n]
[hist]
▶ land division in the Ryukyu Kingdom equivalent to modern prefectures (but the size of cities or towns)
|
5. | A 2021-10-23 14:18:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<misc>&obs;</misc> +<misc>&hist;</misc> |
|
4. | A 2013-05-26 05:06:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2013-05-26 03:55:57 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 http://en.wikipedia.org/wiki/Magiri |
|
Comments: | koj specifically says 数村から成り |
|
Diff: | @@ -5,0 +5,3 @@ +<keb>間切り</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -6,0 +9,1 @@ +<ke_inf>&io;</ke_inf> @@ -12,0 +16,4 @@ +<gloss>sailing windward</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -14,1 +22,1 @@ -<gloss>land division in the Ryukyu Kingdom equivalent to modern villages</gloss> +<gloss>land division in the Ryukyu Kingdom equivalent to modern prefectures (but the size of cities or towns)</gloss> |
|
2. | A 2010-11-08 03:24:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-11-07 12:06:27 Tom Dougherty <...address hidden...> | |
Refs: | Okinawago Jiten |
1. |
[exp,adj-na]
[id]
▶ clear-cut and straightforward |
|
2. |
[exp,adj-na]
[id]
▶ (of a person) forward-thinking ▶ honest ▶ upright ▶ frank |
5. | A 2017-12-02 06:33:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<misc>&id;</misc> @@ -23,0 +25 @@ +<misc>&id;</misc> |
|
4. | A 2013-07-24 23:36:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2013-07-24 04:09:59 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | n-grams |
|
Diff: | @@ -5,0 +5,3 @@ +<keb>竹を割ったよう</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -6,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>竹をわったよう</keb> |
|
2. | A 2010-11-08 02:13:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21,0 +21,1 @@ +<gloss>frank</gloss> |
|
1. | A* 2010-11-07 14:03:20 Justin Morris | |
Refs: | http://www.geocities.jp/tomomi965/ko-jien04/ta02.html |
1. |
[n]
[arch]
▶ holiday granted to servants on the 16th of the first and seventh months |
4. | A 2011-04-12 23:01:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19,1 +19,1 @@ -<gloss>holiday granted to servants on the 16th of the seventh and first months</gloss> +<gloss>holiday granted to servants on the 16th of the first and seventh months</gloss> |
|
3. | A* 2011-04-11 19:25:34 Scott | |
Comments: | prog says otherwise but I think it's the 16th of the seventh and first months wiki says 1月16日と7月16日がその日に当たっていた。 |
|
Diff: | @@ -19,1 +19,1 @@ -<gloss>holiday granted to servants on July 16 and New Year's day</gloss> +<gloss>holiday granted to servants on the 16th of the seventh and first months</gloss> |
|
2. | A 2010-11-08 01:42:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18,0 +18,1 @@ +<misc>&arch;</misc> |
|
1. | A* 2010-11-07 19:58:14 Scott | |
Refs: | gg5 koj daij |